Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
LIVRE DE COMPTES
DE
JACME OLIVIER
PUBUE
t'A!t
,ALPHONSE BLANC-
TOME SECOND
<Ml':H'tic.
PARIS
ALPHONSE P)CAHU ET riLS,HBHAI!t ES EniTEURS,
Lib~ircsdcsArdutCsNittion~esetdctaSoeiHtederËeolodesChurtes,
rue Bonaparte,83.
.1899
LE
LIVRE DE COMPTES
DE
JACME OLIVIER
C.ORRIGE N DA
PAGES
12 ligne 1, ait lieu de Paguet, lire: It. paguet.
t2).2,aM/!eMdeIt.pus,<:fe:Pus.
13 ). 17, fetKp!sce)' les par: hufe[rjta.
13 SM~ftmefla note 3'.
17 t. 16, au lieu de paaems, Ht'e: pams. Panems est un lapsus du
scribe.
28 ). 19, la lecture lurs n'est pas bien assurée. Cependant M y <t <<<:):s
le msc. entre u et s un petit trait auquel. J. Olivier fe'dM<<
souventr.
30 1. 5, au lieu de gaholieyra, Ht'e.' gara holieyra.
31 1. 8, ajouter un point à la fin de la HytM.
33 1. 5, au lieu de part, lire: port. Ze OMc. a part.
36 1. 1, supprimer ie point à <a~ de la ligne.
37 1. 1, <« lieu de fr*. lire: fr',
49).2,<<'t!MC.O!jemerr.
52 ~'oMfet'a!~note ~Etant donnée la graphie défectueusede J. Olivier.
il serait fort possible qu'il fallût tire: ~<!<eM:<M<et'.
55 [.10,<OM<efMmpo<tt~a~fèsJac.
56 t. 5, ajouter la note suivante:Après que est un )- qui pourrait être la
première lettre de revendec; l'e suivant t'f aurait été omis.
58 1. 2 en remontant, au lieu de ss, lire: se.
60 1. 2t. xxviij est tMM erreur du <ch6ej)f)Mr.- xxvij.
62 t. 17, ajouter une virgule après sest.
63).3,<!MyMMd<'cost,<!)'e.'costit.
?
69 ).16,<tM<!eMd<')yn,Nfe.y'n.
1. 16, au lieu de lyn, lire: ly'n.
PAGES
85 1. 2 au lieu de orne de Dieu, lire: Omededieu.
97 1. 3, att lieu de vyrers, lire: vyjes.
100 18, au lieu de Vilar de bela, lire: Vilardebela.
103 1. 21, ajouter au commencement de la ligne: 1.
105 1. 1, <i!/oK<e'' au commencement de la ligne: 2.
112 M.ttMNeMdep.Hre.' d. Le msc. a un p et un d en surcharge.
112 1.21, au lieu d'un M:e<(M –
113 1. 1, ajouter un après la ott-~M~e.
124 15,au lieu de et, Nt'e.' e
126 1. 22, ajouter KM commencement de la ligne: 1
133 1. 23, au lieu de gont, lire: gontar.
134 1. 9, ajouter au eom)!temc6M!et:< de la ligne: 1.
136 1. 15, au lieu de secar, lire serear. Le MMC. a secar avec une
surcharge sur le c. La lecture sercar est MtMe hors de doute par
Za comparaison avec l'avant-derniel' item de la page «X. J.
Baron est allé à Montpellieraprès ~Vce< chercher du gingembre.
136 1.17, au lieu de des per, K)'o.' desper. Cf. p. ~o< dernier item.
139 Supprimer la note
152 1. 11, att lieu de crus ly, lire: crus que ly.
172 ). 7, a~'oMte!' au commencement de la ligne: 1.
173 1. 4, ajouter au commencement de la ligne: 2.
176 1. 6, au lieu de pat, lire: paty.
191 1. 21, au lieu de emcamartin, Ht'e.' encamarat. Cette ~ecttM'e est
assurée par la comparaison avec <e/° «~ <, p. 221, 9, oit le
mexte ot'Mc~e est )'epfodM~; on y lit très MeMemet:< encamarat,
tandis qu'ici la lecture est peu <<t)'e.
192 1. 5, au lieu de armamem, lire: armamen.
207 .18, au lieu de J., lire P.
208 .l,a«i'M!<deBec,i'<re.'Lac.
214 1. 10, au lieu de montan fra, lire: montan, fr*.
223 .16, <nt !<eM de siGBEB, lire: SIGUER.
249 1. 20, ait lieu de JHOAN, N)'e.' JOHAN.
258 1. 16, cxx, e~tMne erreur duscribe pour cxix; cf. p. 2.M-245.
262 1.16, ~tt~nmer.-(?).
275 notel,o./ott<ef:et24Y'2.
288 1. 8, au lieu de Jeshu, Bre.' Jhesu.
290 1. 7 de la note, au lieu de du, lire: de.
292 .15, ~pprtmer la virgule après: Torcati.
292 18, supprimer la f~M~e après: Chabaudi.
295 1. 19, au lieu de 17. lire: 16.
295 1. 29, au lieu de 17, lire: 16.
301 I. 9, au lieu de 21, lire: 20.
306 1. 8, au lieu de Taisneiras, lire Taynères.
317 ). 25, au lieu de Montpespesïier,lire: Montpeslier.
318 1. 7 de la note 2, au lieu de de Cité, Mfe.- de la Cité.
318 1. 7 de la note 2, au lieu de de Bourg, lire: du Bourg.
336 I. 9, 15, au lieu de exercebant, lire excereebant.
PAGES
336 1. 10, au lieu de exerceant, H)'e.' excerceant.
336 1. 17, au lieu de exercent, lire: excercent.
341 24,29, au lieu de Castro Sairaceno, lire: Castrosairaceno.
1.
3441. 16, au lieu de R. Tholose, lire: R., Tholose.
366note,<!MHeM<!et3,Ht'e.-12.
370 note 1, au lieu de M. lire: 5.
374 1. 28, au lieu de penis, lire: pejus.
382notel.a«MeMd<!4.Kfe:3.
383 1. 29, att lieu de d'en Ayssa, lire de Nayssa.
398 1. 3 de la note, au lieu de majeur de 25 ans et mineur de 14 ans,
lire: mineur de 25 ans et majeur de 14 ans.
400 6 en remontant, au lieu de Affrodrisii, lire: Anrodisii.
429).8,aMHeMd<'28,Nr<27.
436 ). 3 de)anote,et<NeMdelO,lire: 11.
439 après la t. H, ajouter: (Pièce parch., orig.)
413 dernière 1., au lieu de Toneriis, lire: Tonevis.
446 ). 10, au lieu de burgensis, lire: burgensium.
462L30,cMHeMde22.Mfe.'23.
494 1. 11, ait lieu de Cuillelmi,lire: Guittelmi.
496 1. 27 et p. 498, t. 20, au lieu de Alescar, S)'e à l'Escar.
498 [. 21, au lieu de Atesoar,lire: a l'Escar.
506 1. 8, au lieu de sextar, et, lire: sextar. et.
508 t. 2, au lieu de 15, lire: 5.
524 t. 22, au lieu de Fença, lire: Feriça.
527 ).&,atfHeMdeCivi{a,K)'e;Tiviea.
54b ). 12, au lieu de Nassem,TaurosVida), H)'e.' Nassem Tauros, Vidât.
545 1. 23, au lieu de n'Isac, lire: n Isac.
549 t.3,<tK~eMdeunamitere,fe:))aa[ni)miter.
605 1. 23, au lieu de Baehinone, lire: Barchinone.
607 1. 18, au lieu de tenente, !!)'e tenentem.
615 1. 16, au lieu de Bernat, !i)-e.' Johan.
LE
LIVRE DE COMPTES
DE
JACME OLIVIER
Pt))!f,)E
PAR
ALPHONSE BLANC
TOME SECOND
i"P!u'tie.
PARIS
ALPHONSE PICARD ET FILS, LIBRAIRES EDITEURS,
Libraires des Archives Nationales et de ta SocioM de ['Ecote des Chartes,
r))eBonapa)'te,82.
1899
AVANT-PROPOS
(t) Toutes les épreuves des feuilles précédentes ont été aussi corrigées
tes documents eux-mêmes. sur
INTRODUCTION
I. DESCRIPTION DU MANUSCRIT.
(1) L'encre étttitfabriquée tantôt par les épiciers pour la vente, tantôt par
les particuliers pour leur usage personnel. Les comptes de J. Olivier ne
mentionnent ni achat d'encre ni achat de matières destinées à sa fabrication
clavaires qui
parce qu'il faisait toujours ces achats au comptant; mais les
doivent rendre compte de toutes leurs dépenses mentionnent souvent l'achat
d'une bouteille d'encre (ja ampola de tencha). L'un d'eux achète les matiè-
Voici
res nécessaires à cette fabrication et les remet au notaire du consulat.
xxij de may a S. Johan Sertan,
ce passage qui offre quelque intérêt Pagey a
iij
espesyayre, per ij ti. de plus e pei- qr. de goma arabyea e per 1/2 li. de
j
coparos e per qr. alum que fonetotbaylataM' Johan Rodil, notary del
cossolat, per far ta tenja, a xviij doblae moto,
(Arch.deNarb.,Com~M~c~~<~f°'t2T).
monta. vij s. x t.
Les livres des frères Bonis publiés par M. Forestié parlent aussi d'une
vente d'épiées pour faire de l'encre (espesias per far tencha) vendues au
prieur mage du moutiërde Montauban, mais n'indiquent pas quelles sont
(Les
ces épices, ni par suite dans quelle proportion elles sont employées.
Mo'-M~com~M<!M/~fMjBotH~p.94,f°23,1,l"item).
F" 3 v°, non compris la ligne commençant par Mî<-
dat
F°9 v°; 10; 10 v, non compris la ligne commençant
par Mudat et l'art. 2;
F" 11 v°; 12, non compris la ligne commençantpar
AfMd!a<;
F" 20,1, non compris le mot ~'Ma<
F" 20 v°, article T~e~, etc., et l'item suivant;
F" 21 v°, 1, article Dona ZaMxs~MO!, etc., l'item sui-
vant, le second item de la page 38, et à l'appendice I,
n° vi le v° (p. 273, in fine)
F° 23, 1; 24, 4; 32, 2 (?) non compris la ligne Mt<-
f~~etc.;
F° 35 vu, 1, article fS. P. Ros et les deux i tem sui-
vants
F° 35 v°, 2, 3; 36, jusqu'à S. tot ~axc~raetc.,
exclusivement.
(7) Arch. de Narb., Comptes du clav. de /?M, f" 113 v°; le <a< de Jacme
Baron y est de 2 deniers 3 pog. 3/4 de grain au f. 62 v° des comptes du
clav. de 1396 ce tal est de 2 den. 3 pog. 8 gr. 1/4.
~o qui puin; snnuut a dune que ie scilBe A esi
uj.t)
bien J. Tornisarn, c'est que lors de son voyage à Mar-
seille (1) la main du scribe A cesse de paraître pour
ne se montrer que plus tard.
C'est une raison analogue corroborée par d'autres
preuves qui me fait croire que le scribe B est Jacme
Baron. C'est lui dont la main paraît pendant l'absence
de Jacme Tornisarn (2) elle cesse de paraître ensuite
et on ne la retrouve plus qu'au to 36 v°, 1, au point
précisément où cesse définitivement de se montrer
l'écriture du scribe A. A partir de ce folio jusqu'au
f 108 v° il est à peu près seul à tenir la plume. Il ne la
cède à d'autres scribes que dans quelques cas fort rares;
il n'a été remplacé pendant une période un peu longue
que pour les comptes compris entre les f~ 69 et 85. Nous
allons d'ailleurs revenir sur ce point. Nous ferons seule-
ment remarquer que le nom de Jacme Baron paraît
pour la première fois au f° 36 et se retrouve assez
souvent jusqu'au f° 103, c'est-à-dire à peu de chose près
pendant tout le temps que le scribe B tient la plume. On
lui voit rendre à Jacme Olivier bien des services du
genre de ceux qu'un facteur rend à son maître; ainsi il
fait un voyage à Montpellier et y reste près de trente-
cinq jours aux frais et pour le compte de J. Olivier (3);
il porte des fonds aux clients de ce dernier et de sa
part (4); il fait pour lui des achats de marchandises et
notammentde drap et de. miel (5). Par contre, J. Baron
fl) V. p. Xtv, n. 2.
(2) ~M de comptes de J. Olivier, f* 13, 3; 16 v, 2; 17 1.
(3) VtM., f'Mv",l; 70 v.
(4) Ibid., f°61,2;6tv',l;64,2.
(5) J6M., f° 941° 95 v° 96 1.
a une fortune qui lui permet de faire pour son propre
compte de grandes opérationscommerciales; le clavaire
de 1392 lui attribue une fortune de 977 livres (1) et
celui de 1396 une fortune de 1152 livres (2). Notre
registre même nous fournit la preuve qu'il se livre à
des opérations de ce genre. En 1387 il frête un navire
avec Berthomieu Teulier (3), et en 1389 un autre avec
Esteve Guiiïetm (4). On peut aussi faire observer que
J. Baron a un compte ouvert chez Jacme Olivier. C'est,
semble-t-il, non un de ses agents, mais un de ses corres-
pondants. Il ne saurait cependant y avoir le moindre
doute; le scribe B est bien Jacme Baron. En effet, la main
de ce scribe ne se retrouve pas dans notre registre pen-
dant les voyages de J. Baron en Orient. Ce scribe a
transcrit les connaissementsdes marchandises envoyées
en Orient par J. Olivier sur le navire frêté par J. Baron.
Le notaire a pris acte du premier de ces connaisse-
ments (5) le 5 septembre 1387 le scribe B a inscrit
encore sur le manuel de J. Olivier un compte au f°68 V,
mais ce compte remonte au 27 août; il en a inscrit deux
autres au f° 69, ils remontent au 31 août et au 4 sep-
tembre, et sont par conséquent antérieurs au départ du
navire.– Le nom de J. Baron et des articles le concernant
paraissent bien aussi dans les pages qui suivent immé-
diatement ce premier connaissement, mais il est tou-
(1) Ce qui prouve que ces trois expressions libre majer, libre, libre de d
désignent le même registre, c'est que tes reports de notre manuel à chacun
d'eux se fait à des pages fort rapprochées par exemple le f* 2 V est reporté
au f 61 du libre; le f" 3 au f' 61 du livre de d; le f" 89,1 est reporté au f" 87
du libre mage, et le f" 89, 3 au f° 85 du libre. Il serait étrange, si l'on avait
que les manuels se distinguaient les uns des autres de
la même manière. Celui que nous publions avait
cependant comme signe caractéristique non une lettre
mais une croix (1). On reproduisait ce signe sur la
tranche inférieure du registre. Le nôtre porte sur cette
tranche un sigle formé des lettres J et 0 entrelacées,
ensuite vient un M et enfin une croix double. Ce sont
évidemment les initiales du nom de Jacme Olivier, ce
qui confirme l'attribution que nous lui avons faite de
ce registre, et ensuite l'initiale du mot ?M<MMe~. Les
registres étaient posés sur la table des commerçants
de façon à présenter cette tranche inférieure qui, par
les caractères qu'elle portait, permettait de retrouver
aisément celui dont on avait besoin.
Lorsqu'un commerçant donnait une grande exten-
sion à quelqu'une de ses opérations portant, par exem-
ple, sur une sorte d'affaires ou sur une denrée particu-
lière, il lui consacrait ordinairement un registre
spécial. C'est ainsi que les frères Bonis ont leur libre
vermelh dels deposit; Jacme Olivier a un libre de la
M~eJ au moment où il donne à ses opérations
sur le miel
une plus grande importance (2). Chargé de la tutelle
d'un mineur il tient un livre où sont reportés les arti-
cles qui concernentcette tutelle; c'est ~oM~-e f~'e/a~
à faire à trois registres distincts, que l'on fùt arrivé sensiblement pour tous
les trois en même temps à la même page ou à peu près. L'expression libre
de d prouve que ce grand-livre avait été précédé de trois autres. Or notre
manuel embrasse une période de près de onze ans. En supposant pour
chacun des grands livres une période de huit à neuf ans seulement, cela
ferait remonter à 1355 environ l'époque où Jacme Olivier
commença ses
opérations commerciales.
(1) Voir le f' 1, à la fin du préambule.
(2) Voir les f" 118 v°, 2 123 V, 2.
~o comte de l'efant, mention qui revient très fréquem-
ment, surtout à la fin des nombreux articles consacrés
à son pupille, Ramon Vidal de Castres; elle se pré-
sente alors souvent sous la forme MtM<~6< <~ .e?< ~re,
~KM~~ en son libre, aucune erreur d'attributionn'étant
possible.
De nos jours chaque commerçant en établissant son
bilan annuel procède à un arrêté de tous ses comptes.
Le marchand du xiv" siècle n'est pas astreint légale-
ment à la rédactiond'un semblable bilan et il n'éprouve
pas le besoin de se rendre périodiquement un compte
rigoureux et exact de sa situation. Pas de bilan, par
suite pas d'arrêté général de comptes. Le premier arti-
cle du premier compte du fo 90 porterait à croire à un
arrêté général à Noël, date du commencement de l'an-
née à Narbonne. Il y est question del com<e Hop<~ de
fa'M ~)%)KC!M! Ce serait là une illusion. Pour s'en con-
vaincre il suffit d'examiner avec quelques détails les
comptes du pareur P. Ros avec J. Olivier. C'est à cette
série qu'appartient l'article que nous examinons, et
P. Ros est l'un des industriels avec lesquels J. Olivier
a été le plus régulièrement en relations, du moins pen-
dant la période qu'embrasse notre manuel. Ces comptes
sont compris dans le tableau suivant qui renferme
autant que possible la date de l'ouverture et de la
clôture du compte et indique de quelle manière il est
clos.
1" –3 juillet 1381 à septembre 1382. Finat (1);
20 novembre 1383. Finat (2)
(1) Je dois prévenir le lecteur à cette occasion que dans les nombreux
passages où il trouvera t pour s, comme e<Ct':Mt'e pour escriure, ettey
pour <'<<ey, e<pafs pour espasa, le t est formé d'une manière fort nette.
fi.
(2) Voir 1.
(3) Voir 3 etpassim.
(4) Voir 2 v.
(5) Voir 4 v, 2.
(6) Voir 5.
(7) Voir 6 v°, 2.
(8) Voir f° 96,1 p. 191, dernière ligne. La lecture encamarat est assurée
par la comparaison avec le f" 108, 1, p. 22t, oit le même article est reproduit.
Tous ceuxix qui ont eu à publier un texte savent que
_u
toute lecture renferme un élément
tW subjectif .):7
_n1.L.:t> qu'il est
~eVl
(1) On trouve des Serralherà Narbonne à la fin du Xt;r siècle. L'un d'eux,
Peire Ramon Serralher,est notaire de la cour archiépiscopale (il figure
comme témoin dans un acte du 9 juin 129), conservé aux archives de
Nai'bonneet non inventorié, et en 1302 comme lieutenantde l'officiat. Y. Arch.
de Narb., AA. 122). A la même époque on trouve un Bernat Serralher,forgeron
il est tuteur testamentaire en 1298 (Archivesde Narbonne, pièce non invento-
riée) et il figure comme témoin d'une criée en 1302 (Doat, t. 49, f° 316 V). Rien
n'autorise à ranger parmi les Serralher un Raimondus Ceiarerius qui faisait
le commerce des grains à Gênes en 1244 (cf. C. Port, ~M<OM'e du coMMKffee
MtM'~zMe d<?A'a?'60K?te~ p. 46, où ce personnage est mentionné d'après une
copie de Doat dont l'original est aux archives de Narbonne, non inventorié). On
comprend bien moins encore comment M. Piton a pu transformer un serru-
rier de Montaubanen un membre de ta famille Serralher (Piton, Les toMt-
&<M' t. l, p. 252). Je n'ai pu trouver dans la Rev2te a~c/~c'o~~Me le
tSo~'a~e~M~ d'Avignondont parle M. Piton dans le même passage. Le der-
nier érudit qui se soit occupé de Ramon Serralher en fait un marchand de
Provence (E. Molinier, La vie d'Arnoul ~Mf~e/ieH~ p. 146). Les textes
cités par M. Molinier ne disent rien de pareil. Ils nous apprennent seulement
que ce marchand était « patronus navis Provincie. ? » (Op. cit., pièces justi-
ficat. n~ 62, 64). M. Port, de son côté, est assez disposé à croire que cette
famille n'est pas d'origine narbonnaise (Loc. c~ II serait certainement
fort difficile d'établir quelle a été cette origine, mais rien ne justifie l'hypo-
thèse de M. Port. Le nom de Serralher est du plus pur provençal et même du
plus pur narbonnais.
Voici du reste ce que l'on sait sur Ramon Serralher, le plus connu des
marchands narbonnais du xiv° siècle. Le 18 octobre 1350 il avait été nommé
consul par tes p!<!C!f! c'est-à-dire par les bourgeois et les marchands du
Bourg (Arch. de Narb., BB. 159). Il est inutile de faire remarquerque l'on
n'appelait jamais un étranger au consulat. Le 16 septembre de l'année sui-
vante il était sur le point de quitter Narbonne, probablement pour faire un
voyage en Orient; on était à un mois des élections consulaires, une absence
prolongée pouvait être nuisible aux intérêts dont it avait la charge; aussi, se
conformant à l'usage, désigna-t-il un autre marchand pour remplir à sa place
ses fonctions le consul. It avait dès cette époque un comptoir à Montpellier,
puisque c'est dans cotte ville que te roi de Chypre lui expédiait, le 15 mars
1351,600 caisses de sucre en poudre. (Germain, Hist. de la commune de
Olivier au contraire resta fidèle à sa ville natale
même au moment de sa plus profondedécadence, et,
comme on le verra bientôt, il n'eut pas à s'en repentir.
Il est fort probable que sa familleétait depuis longtemps
fixée dans le Bourg. Nous y trouvons en 1289 un
marchand nommé Arnaut Olivier impliqué dans une
(1) Arch. de Narb., pièce, parchemin, original, latin; février 1289 non
inventoriée.
(2) Arch. de Narb., BB. 82, CompoM <~< tel'son d'~Mt~e de <M7 et de
~M.
(3) fi est à remarquer que le nom d'Olivier semble avoir été assez répanduLI
à Narbonne au XfV siècle. Dans le quartier de Lamourguier est établie en
1365 une autre famille Olivier qui donne son nom à un îlot; c'est celle de
Peire Olivier dont le nom revient à différentes reprises dans le manuel de
Jacme, f" 31,1 45 v, 1 126.
(4) Au commencement du X[V siècle le Bourg était divisé en quatre
tersons ou quartiers: Lamourguier a l'est, Aude au nord, Migan au sud,
Malbec à l'ouest. Le terson de Malbecdisparaît après l'attaque du prince de
Galles en 1355. Les industriels (pareurs, tisserands et~einturiers)et les
mar-
chands de blé sont surtout groupés dans le quartier d'Aude, les cultivateurs
dans les quartiers Migan et de Lamourguier; dans ce dernier quartier se
Cette île est limitée par les rues du Luxembourg, Den-
fert-Rochereau, de Belfort et. des Tanneurs. Ces ruelles
étroites sont probablement aujourd'hui telles qu'elles
étaient à la fin du xive siècle, mais la vie, l'animation
qu'y entretenaient un commerce actif, une industrie
encore importante, ont complètementdisparu. Dans cet
îlot habitaient quelques marchands la plupart fort
s.
dans cet îlot un écuyer consulaire, un notaire, le sous-
viguier de l'archevêque, de riches bourgeois, un noble
mobla.
narb.v.
(1)
JOKAN PASCAL,
j
brassier,
ostal en que sta, fa usaje vij
frère, serait aussi devenu le sien et les deux noms de Bertran et de Ramon
auraient été toujours réunis dans tous les articles qui concernentcette tutelle.
Dona Gasen et son fils Peyre, qui est tout jeune et qu'on appelle familière-
ment Peyret, sont morts après le 28 décembre et au plus tard dans les pre-
miers jours de janvie. En effet, le compte Il de l'appendice est fourni par
dona Gasen et est reproduitaux f~ 8 et 9 des comptes de J. Olivier. Les der-
niers item du compte n mentionnent une avance faite par J. Olivier à dona
Gasen le 28 décembre, jour des Innocents. Dans le compte du f° 9 cet item
est suivi immédiatemnt de la mention de sommes payées pour tes funérailles
de dona Gasen et de Peyret. I[ est donc certain que cet enfant et sa mère
sont morts après le 28 décembre. Ils ont succombé au plus tard dans les
premiers jours de janvier, puisque à cette date Ramon s'installe avec son
précepteuret une servante chez J. Olivier qui lui est donné peu après comme
tuteur (f" 13, 3). Nous nous expliquons ainsi la mention des trois corps ense-
velis dans la chapelle funéraire de l'église de Lamourguier. Il ne serait pas
impossible que cette chapelle fut )a troisième sur le cote nord de la nef, les
chapelles comptées en allant de l'ouest à l'est, ou bien en suivant toujours la
même direction la seconde du choeur; sur la clef de voûte est gravé un
écusson dans lequel on distingue très nettement un château. Il est fort pos-
sible que ce fussent là les armes des Vidal de Castres, mais ce n'est pas cer-
tain.
(1) Le nom de ce saint se présente dans le manuel sous la forme Aostasy
(f"'23v°, 4; 46, 3; 55 v°; 65, p. 125); Avastasy (f° 88, 1); ~t!)o~a.!y(f°93,
p. 185; f° 107, p. 2t9) de même le nom du mois d'août a les deux formes
aost et avost; la chute du v médial est loin d'être rare dans notre manuel.
Cela nous ramène à une forme latine ~M~M~a~MS fort barbare et qui en
fait ne se trouve nutte part. 11 n'existe rien d'analogue dans les calendriers
narbonnais. On peut rapprocher de ce mot celui d'~iM)A~HC (f"C9 v", 3), cha-
noine de l'église Saint-Sébastiende Narbonne en 1385 (llist. de ~M?xy.~ vin,
c. 255). -Ce dernier nom est encore porté par une famille des environs de
Limoux sous la forme Agoustenc.
(2) Comptes de Jacme Olivier, f° 113, 1.
(3) Ibid., f' 31, 1.
(4) On a donné du nom de cette église une étymologiefort singulière dans
la Revue des sociétés savantes, 1874, 1" semestre, p. 414. On y explique
Je me propose de revenir plus loin sur le compte
de tutelle de Ramon Vidal de Castres. Je me borne en
ce moment à remarquer qu'il nous fournit une preuve
bien certaine qu'Ouveillan ne fut pas aussi complète-
ment détruit par le prince de Galles qu'on a bien voulu
le dire et que son territoire ne resta pas en friche pen-
dant plus de cent ans (1). En 1381 et dans les années
qui suivent, Jacme Olivier retire des grains et de l'huile
du fief que son pupille possède à Ouveillan, il touche
des droits de foriscape pour des achats de maisons par
des emphytéotes de ce fief, il y fait réparer la tour de
la maison seigneuriale en dehors des biens tenus par
des emphytéotes, il en exploite directement ou tout au
moins par l'intermédiaire d'un métayer; c'est le laor.
Le métayer est appelé ordinairement ~o ~aes<re
~'Oue~M et une fois lo maestre ~s~sMH. Ce dernier
nom rappelle le mot ~sMM/~ye désignant l'exploita-
tion rurale à la tête de laquelle est le maître gasaun (2).
(1) Appendice I, n° x, 3.
(2) Comptes de J. OKfie~ fos 63 65, p. 125.
(3) Bize, cant. de Ginestas; Coursan, chef-lieu de eant.; Saint-Martin-de-
Toque, coma de Bizanet, c°" de Narbonne; Quillanet, id.; Ginestas, chef-lieu
de canton; Sallèles-d'Aude, cant. de Ginestas; toutes ces localités sont situées
dans l'arrondissement de Narbonne.
des plus considérables, mais elle suffisait pour lui per-
mettre de vivre dans une certaine aisance et de satis-
faire à son besoin d'activité et à l'esprit entreprenant
dont il semble avoir été doué. En 1365, il possède avec
son frère Johan une fortune mobilière de 600 livres,
la maison où il habite est évaluée par les répartiteurs
des tailles 400 livres, leurs champs et vignes 195 livres.
C'est bien là une fortune de 'archand relativement
peu de terres, une maison et être confortable et
bien aménagée pour recev.0~ marchandises avant
leur expédition ou à leur arrivée, mais une bonne moi-
tié de cette fortune employée dans le commerce. La cote
ou tal des deux frères est de 4 deniers 1 grain (1). En
1373, ils ont fait de ces biens un partage par égales
parts et Jacme n'est plus cotisé que pour 2 deniers et
demi-grain. C'est encore avec cette cote qu'il figure
dans les comptes du clavaire de 1381 (2), mais en 1389
sa cote est de 3 deniers 2 pougeoises (3) sa fortune a
augmenté de plus de moitié. En 1392, c'est pour
4 deniers 6 pougeoises 6 grains et demi qu'il est
cotisé (4); sa fortune a plus que doublé. Qu'on le remar-
que bien, les chiffres que nous donnons ici sont ceux
que les répartiteurs de l'époque établissaient sur les
déclarations des contribuables, on peut donc les consi-
dérer comme inférieurs à la réalité. Or, une cote de
un denier répondant à une fortune de 400 livres, Jacme
Olivier a possédé de 1365 à 1373 au moins 800 livres,
et à cette époque un contribuable du quartier de
(1) Arch. de Narb., Comptes du clav. <~ .<M~-<3'M, fo i87 Aquels que
deyos se siegon son per la playdegairya de v cosols a vij, que an prestat.
Fo 188 v°: S. Jac. Olivier deu que nos rent atras. iiij. francs. El
commun ly deu que prestec al dit ptag .iiij. francs, valhon. iiij li. ij s. vj.
(2) Comp<&!<~J. 0<<o:e~ f° 43 v, 2. Appendice II, n" ccxxx;. Ces reçus,
comme on le voit, confirment pleinement l'article du manuel et ajoutent
quelques détails intéressantsa ce que disent à ce sujet tes auteurs de ['Hist.
de Lang., IX, p. 925. La part de Narbonne aurait été, au dire de Chauchat,
de 5,291 francs 1T sous d'après tous les autres actes qui concernent ce
prêt elle aurait été de 5,299 francs.
200 francs. Le remboursement se fit attendre fort
~r~~r.~At~nCt
longtemps; nous ne savons même pas C'~lIfntT.tTn~T.:
s'il fut jamais
effectué en entier. L'emprunt avait été levé en septem-
bre et octobre 1385. Le duc de Berry ordonna à Jehan
Chauchat de rembourser les gens de Narbonne en mai
1386 en défalquant cette somme du terme qu'ils avaient
à payer sur l'amende de 800,000 francs infligée à la
province. Le terme de mai arrivé, le remboursement
fut prorogé à la Toussaint. Mais au 1~ novembre
J. Chauchat exigea le paiement entier du terme échu
de l'amende. Les consuls eurent beau lui présenter les
lettres du duc de Berry, celles du roi les confirmant,
les ordres donnés en conséquencepar la Chambre des
comptes lui prescrivant de déduire les 5,299 francs de
la somme qu'ils avaient à payer, le trésorier ne voulut
rien entendre. Les consuls en appelèrent au parlement
et refusèrent de payer jusqu'à ce que cet étrange litige
eût été tranché; J. Chauchat usa contre eux des mesures
les plus rigoureuses pour les obliger à payer. Les
consuls finirent par céder. Ils obtinrent du duc de
Berry, le 26 février suivant, l'engagement de rem-
bourser sinon le prêt entier, du moins la moitié, au
1" novembre 1387. Les comptes des clavaires de ces
années-là font défaut et le manuel de J. Olivier ne porte
pas la moindre trace de ce remboursement il paraît
cependant avoir eu lieu. Le roi avait confirmé le 4 avril
la décision du duc de Berry, la Chambre des comptes
en avait prescrit l'exécution dès le 12 du même mois et
le 20 mai Jehan Chauchat allouait dans ses comptes
« aux singulières personnes de la ville de Narbonne H
2,645 francs 18 sous tournois formant à quelques
sous près la moitié de la somme de 5,291 francs 17
LXXII LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
Cette
sous qu'il reconnaissait avoir reçus pour ce prêt.
C
(1) Arch. de Narb., deux pièces origin., parchemin, latin et français, non
inventoriées. L'une de ces pièces renferme la liste des personnes imposées;
en voici le titre: Sequitur compositiofacta coram metuendissimis dominis
generatibus et relformatoribus ordinatis per regiam magestatem in partibus
Occitanis per singutares personas narbonenses infrascriptas, et taxatio de
dicta eompositioneinde snbsequta per magistrum Jacobum Batalhe, notarium
rcgium, comissarium super dicta taxatione per dictos dominos refformatores
deputatum, ut sequitur infra. La seconde est l'exécutoire donné par les
réformateurs généraux à Nimes,le 25 avril 1390. Une amende de 35,000
francs avait été infligée à la ville. Appendice II, n° ccxxxynt.
possédait au moins une esclave, na Margarida (1). On
sait que le commerce des esclaves s'est fait librement
à Venise et dans ses colonies, ainsi qu'en Provence
pendant le xv" siècle (2). Il semble bien qu'il en ait été
de même à Narbonne. Le manuel de Jacme Olivier
nous fournit la preuve que l'on y possédait des esclaves
à la fin du xiv" siècle (3). Un registre, sur lequel on
inscrivait au commencement du xv' siècle le paiement
des droits de robinage ou d'entrée pour les marchandi-
ses arrivant par mer en passant par la Robine, men-
tionne en 1403 le paiement de cinq sous pour l'entrée
d'un esclave (4). L'un des voisins de Jacme Olivier, le
marchand Andrieu Tregoin, a un esclave dont il loue
les services à la ville, en 1410 (5). Il n'est pas éton-
(1) P. de Castelpor est qualifié dans une autre pièce seigneur de Marsan.
(2) Arch. de Narb., pièce originale sur parchemin, non inventoriée, en
date du 14 janvier 1370. Les lettres du roi et du duc sont encore reproduites
dans (tes actes du 21 janvier et du 18 mai 1370 concernantcette affaire.
Le vicomte paraît avoir prétexté le danger imminent d'une attaque contre
Narbonne pour obtenir les lettres du 10 octobre. Or il est bien certain
qu'à la fin do 1S69 ce danger était moindre que jamais. Les Anglais avaient
reculé dans le Quercy, le Rouergue et la Gascogne, et Charles V songeait à
les inquiéter chez eux. Dans ce but il appelait précisément le vicomte de
Narbonne à commander la flotte qu'il armait en Normandie contre l'Angle-
terre et le créait amiral de France le 28 décembre 1369. (~t~. de t«t!~
tx, 812 et 813).
roi (1). Ils durent encore renouveler leur appel le 18 mai,
ms
et enfin le parlement s'occupa de cette affaire qui resta
longtemps en suspens. Il semble même qu'elle n'ait été
tranchée qu'en 1388 par une transaction qui donna sur
ce point gain de cause au vicomte. Jacme Olivier, l'un
des consuls, ne paraît pas avoir joué dans cette affaire
un rôle plus considérable que ses collègues, mais il a
pris part à toutes les démarches qui ont eu pour but de
sauvegarder les intérêts dont il avait la garde, ce que
tous n'ont pas fait. Dix ans plus tard, lorsque la lutte
entre le pouvoir seigneurial et le pouvoir consulaire
sera arrivée à l'état aigu, nous retrouverons Jacme
Olivier au premier rang des adversaires du vicomte.
Dans l'intervalle s'étaient produits à Narbonne des
évènements importants (2). On sait quelle fut la politi-
que financière du duc d'Anjou en Languedoc: faire
suer a la province son dernier écu. Seulement, à mesure
que ses exigencesdevenaientplus grandes, la résistance
des populations devenait plus énergique. En mars
1378, une assemblée des communesdes trois sénéchaus-
sées de Toulouse, Carcassonne et Beaucaire, avait voté
(1) Arch. de Narb., pièce orig. sur parchemin,du 15 février 1370, non
inventoriée.
(2) J'ai été déjà obligé et je le suis encore ici d'entrer dans des défaits qui
ne se rapportent qu'incidemment au sujet que je traite. J'espère que le
lecteur excusera ce qui lui aura paru tout d'abord un manque de méthode et
un grave défaut de composition.Je suis plus souvent que je ne voudrais amené
à faire ces digressions parce que la plupart des faits dont je dois m'occuper,
de ceux, par exempte, auxquels est mêlée la vie de Jacme Olivier, sont peu
ou mal connus eu même sont entièrementignorés; je n'aurai pas l'occasion
de tes exposer dans la suite de cette introduction et une simple allusion à
des faits de ce genre ne'serait pas. comprise. J'abrège cependant le plus qu'il
m'est possible, et j'omets tout ce qui n'est pas nécessaire à la pleine intelli-
gence de mon récit, quelque intérêt que puissent présenter d'ailleurs les
détails ou tes faits passés sous silence.
un subside de cinq francs et dix gros par feu. Cette
assemblée s'était à peine séparée que le duc convoquait
de nouveau les communes des sénéchaussées de Beau-
caire et de Carcassonne à Montpellier pour le milieu
de mai. On devait y aviser aux moyens de mettre fin à
la guerre et à la conquête du duché d'Aquitaine; en
d'autres termes le duc se proposait de demander de
nouveaux sacrifices, probablement le vote du subside
de 12 francs par feu qu'une nouvelle assemblée réunie
à Toulouse lui accorda en juillet (1), car à Montpellieril
ne put aboutir. Il avait demandé aux communautés
de se faire représenter à Montpellier par deux consuls
ou tels autres délégués qu'il leur plairait, mais de pré-
férence par ceux qui avaient déjà pris part à l'assem-
blée de Toulouse et étaient au courant des affaires qu'il
s'agissait de traiter. A Narbonne on ne se rendit qu'en
partie à ce désir. On lui envoya bien l'un des anciens
délégués, mais on lui adjoignit un nouveau collègue.
On ne donna à ces deux députés aucun pouvoir pour
traiter définitivement avec le duc. Ordre leur fut même
donné de ne rien accorder de nouveau avec menace,
dans le cas où ils outrepasseraientleur mandat, de les
en rendre responsables sur leurs biens et au besoin
sur leurs personnes. Les députés de Narbonne, le con-
(1) Appendice Il, n° cxxr. Ces deux actes montrent l" que le subside
de cinq francs dix gros par feu devait se lever de la manière suivante, dix
gros en avril et un franc par mois de mai à septembre; 2° que le subside
de douze francs fut voté à Toulouse dans la première quinzaine de juillet
(le duc ne se rendit dans cette ville que dans les premiers jours du mois de
juillet, Hist. fZe Lang., ;x, p. 868, n. 2, et l'acte mentionnant ce vote est du
14 du même mois); et 3° que ce subside était voté pour les mois d'octobre
1378 à septembre ~379 à raison d'un franc par mois. C'est en octobre, au
moment où l'on voulut en commencer la levée, qu'éclata la révolte de
Montpellier (Btst. de Lang., 'x, p. 872),
sul Pons Sallella et le jurisconsulte Johan Siguier, se
conformèrent strictement à ces prescriptions. Ils firent
plus, ils agirent auprès des députés des autres commu-
nautés pour les amener à partager leur avis. Des
consuls, des conseillers consulaires et même de simples
particuliers vinrent se joindre à eux. Ils allèrent à
Nimes et à Aiguesmortes fomenter l'opposition contre
le duc (1). Les délégués de Narbonne qui n'avaient pas
quitté Montpellier ne restaient pas non plus inactifs.
Là, comme d'ailleurs à Nimes et à Aiguesmortes, ils
visitaient les notables qu'ils savaient d'une opinion
contraire à la leur et tâchaient de les convaincre de la
nécessité de refuser tout subside au duc. A cette action
individuelle ils joignaient des réunions aussi nom-
breuses que possible où ils entraînaient ceux qu'ils
avaient visités individuellement, et dans lesquelles,
(1) Arch. de Narb. Cornue.! des clav. ~79-~ f° 145 V, c. 1 Pus pagey
a Ma Johan Sigier, savi, que li era degut de la anada que fec a Nemze, en
Aygas Mortas ont este pres am los autres cosols, co par avant en clxiiij car.,
va).
F" 164 v': Ma Johan Sigier deu que H bayîem comtantz entre iij vet que
montet per tot, co par per carta prera per Ma Bn. Antoni e per albaras de sa
man a xvj jenier, 1 franc, val a xvj g. et miec lo franc. Ij li. xj s. iij.
El comun )i deu per ja anada que fec a Nemze am s. Pos Salela e am
s. Johan Martin et d'aqi en Aygas Mortas on fone mes en arest, co par ai
libre h en xxiiij car., comtat viij s. e iiij que !i avia om mes desus e noïs
vaton.
devia, 1 franc Ij li. xj s. iij.
CoHtp<Md«< de <?«-M, f" 179. Extrait du compte de Pons Sallella:
Pu? !y deu )o comun que fonc axordenat per los senhos cosols que agues de
l'anada que fée cant eza cosol al cosel a Monpelier en Aigas Mortas, que stec
en prezon, que n'aya aytant cant M'' Johan Sigier lue n'ac xl francs, x francs
x li. vj s. iij.
employant tour à tour l'ironie, la violence, la menace,
ils se déclaraient absolument hostiles à toute concession
de subsides. « Que celui qui veut donner quelque chose
au duc, s'écriaient-ils, le donne de son bien propre ce
qui est certain, c'est que nous, nous ne lui donnerons,
nous ne lui accorderons rien. »
Cependant le duc avait à Narbonne quelques parti-
sans ils se réunirent et envoyèrent à Nimes le clavaire
Ramon Andrieu pour engager les habitants de cette
ville à accorder au duc les subsides qu'il demandait,
assurant que Narbonne devait voter dans ce sens ainsi
que les autre communautés. Mais en même temps
partaient de Narbonne des lettres recommandant aux
habitants de Nimes de n'ajouter aucune foi à ce que
pourrait leur dire le clavaire qui n'était nullement le
délégué du conseil communal. En réalité ce conseil s'en
tenait au dessein qui leur avait été d'abord communi-
qué de tout refuser. C'est la résolution à laquelle s'arrêta
définitivementl'assemblée de Montpellier.
On sait par le récit de dom Vaissette et par celui de
Ménard quelles furent pour Nimes les conséquences
de son attitude. Lorsque le duc d'Anjou eut réprimé
ce mouvement, il se rendit à Narbonne. Déjà les délé-
gués de cette ville à l'assemblée de Montpellier et les
habitants qui étaient allés pousser Nîmes et Aigues-
mortes à la résistance avaient été mis en prison; les
Narbonnais instruits par ce qui venait de se passer à
Nimes demandèrent à rentrer en grâce auprès du duc.
Arrivé à Narbonne le 25 ju.in, ce prince vit cent cin-
quante conseillerset notables se présenter devant lui, se
jeter à ses genoux les mains jointes, le visage en lar-
mes, reconnaissant leur erreur et implorant sa clé-
mence. Il se montra plein de douceur et pardonna,
assuré qu'il était maintenant d'obtenir à très bref
délai ce qu'on venait de lui refuser (1); en effet,
quelques jours après, un vote des députés des trois
sénéchausséesréunis à Toulouse lui accordait 12 francs
par feu pour un an. Il montra même vis-à-vis de
Narbonne une telle mansuétude qu'il décida, préci-
sément à la date des lettres de rémission, que cette
ville qui comptait 873 feux d'après la dernière répa-
ration exécutée en octobre 1376 ne contribuerait plus
que pour 500 feux. Il voulut encore que cette décision
eût un effet rétroactif pour le subside de 5 francs 10
gros par feu voté au mois de mars précédent et dont il
restait quatre termes à payer (2). Cette résolution reçut
une pleine et entière exécution, ainsi que l'atteste une
quittance de Johan Bellissen, receveur particulier de
ce subside, en date du 10 octobre 1378 et par laquelle
il reconnaît avoir reçu pour le terme de septembre la
somme de 500 francs (3). Cette réduction fut encore
confirmée après le vote du subside de 12 francs.
Quelque bon prince qu'il se fût montré, le duc avait
cependant pris des mesures pour empêcher le retour
d'une semblable résistance; à Nimes il avait apporté des
(1) Arch. de Narb., BB. 98. Mouynès, Inventaire des arch, de Narb.
Annexes au vol. Il de la série BB., p. 22.
(2) Cette date est celle des lettres de rémission. Cette demande lui avait
été adressée la veille lorsque les notables s'étaientprésentésdevant lui pour
lui demander grâce.
le mois de mars suivant à modifier la forme de l'élec-
tion consulaire en y faisant intervenir le hasard. Il
jugeait que la fortune ne pouvait pas lui être plus
défavorable que la volonté des Narbonnais les moins
hostiles à sa personne ou à sa politique. Il ne se
trompait pas; Parmi les conseillers qu'il avait choisis
.figure un notaire, Guillelm Esteve, le principal organi-
sateur de la députationqui, en 1380, obtint de Charles V
le rappel du duc (1).
On n'a pas vu le nom de Jacme Olivier figurer dans
toute cette affaire. Avait-il reconnu dès le début l'inuti-
lité de la résistance, au moins telle que voulait la prati-
quer la majorité du conseil ? Je serais disposé à le
croire; il est même fort possible qu'il ait essayé de
détourner ses concitoyens de la voie dans laquelle ils
s'engageaient. Il dut se rencontrer parmi ceux qui
demandèrent au duc d'Anjou de réduire le nombre des
consuls,celui des conseillers et surtout celui des clavai-
res. La diminution de la population et de la richesse
publique lui semblait justifier une semblable réduc-
tion. Aussi avait-il été choisi par le duc comme consul
pour le quartier de Lamourguier. L'année suivante un
syndicat d'habitants voulut rétablir l'ancien état de
choses. Jacme Olivier se rangea au parti qui ne s'oppo-
sait pas à ce que les consuls redevinssent les représen-
tants des différentes classes de la population, mais qui
trouvait onéreux pour les finances d'une ville appauvrie
récit.
t
"7
des préparatifs et des pourparlers qui aboutirent M'envof~d'unë~dépEtation
collective des principales villes de la province: J& reprendrai aiiteare ce
r~'
d'avoir à payer tous les ans les gages de cinq clavaires
alors qu'un seul suffisait, sans compterla lourde dépense
qu'imposait l'achat des robes consulaires (1). La ques-
tion fut portée devant le parlement. Mais avant toute
décisionjudiciaire un accord était intervenu entre les
parties (1381). Le nombre des consuls fut porté de
cinq à sept et le clavaire unique fut maintenu. L'auto-
rité royale approuva cette transaction. Des dépenses
avaient été faites. Pour les payer la ville eut recours
à un emprunt qui fut souscrit par les deux partis.
Jacme Olivier est au nombre des souscripteurs. Il avait
pris une part active au débat en qualité de lieutenant
de l'un des consuls en charge, Johan Jordana, avec
lequel son manuel nous le montre en relations com-
merciales.
Notre marchand apparaît dans toute cette affaire
comme un homme ennemi de toute violence et aussi
ferme que sage. La modération et la droiture de son
caractère devaient être généralement reconnues et son
renom de fermeté et d'intégrité politiques bien établi.
En effet, malgré la marque de confiance que le duc
d'Anjou venait de lui accordsr, ses concitoyens le
choisirent, en 1380, comme arbitre pour trancher un
différend entre les consuls et divers fermiers d'im-
(1) Arch. de Narb., BB. 104: Universitas ipsius ville in vestibus duodecim
eonsulum, que vestes valde sumptuose existunt, et in vadiis quinque clava-
riorum multipiiciter gravaretur. Les robes des consuls coûtaient alors a
la ville vingt-quatM,;ifranc5d'or chacune. Ce fait ressort de divers
passages
et en particulier du suivant emprunté à un « Comte del eosolat de Ma G.
« Esteve, cosol. x Au débit de ce compte est le détail du drap de Bruxelles
et
de la fourrure que la ville lui livres et
a au crédit on lit: El comun li deu per
la pension de las raubas que li fa lo
(1) Appendice II, n° ccxx, f" 191, 191 v, 196. Il y a lieu de remarquer
que ces textes nous présentent les tuchins comme une troupe organisée se
mettant au servicede qui la paie.
(2) Les textes qui mentionnent ce capitaine ne donnent tous que F.~ l'ini-
tiale de son nom de famille.
(3) Appendice II, n° ccxx, i<" 193, 194 v°, 195, 195 vo, 202 v.
(4) Comptes de J. Olivier, f" 13 v°, 1 M. 1, 3 14 \°, 3 15 V; 16. Ce
dernier est toujours désigné dans le manuel par les lettres Bn., abréviation
ordinaire de .Bet'tMt~. On va voir que Bernat de Quimbal occupait Saint-
Pierre-des-Clarsen octobre et novembre 1382 au moment ou J. Olivierparle
des capitaines de Saint-Pierre-des-Clars.C'est ce personnage que dom
Vaissetteappelle Bernard Arquivilant d'après un mémoire du vicomte (Doat,
t. 49, f° 555 v~). Le véritable nom se trouve dans un acte du 13 novembre
1382 dont l'original est aux archives de Narbonne. Ce capitaine était proba-
blement originaire du Toulousain. Je n'ai jamais vu ce nom dans les textes
narbonnais; un capitoul de Toulouse en 1380 s'appelle G. Quimbal.
devaient aller par mer faire moudre leur blé à Agde,
et ne tenait aucun compte des ordres du roi qui, à la
requête des consuls, lui prescrivait la cessation des
hostilités. Il était du reste encouragé à persister dans
cette attitude par le duc de Berry lui-même. Les Nar-
bonnais lui résistaient énergiquement, envoyaient des
délégués dans toute la Corbièrepour y lever des soldats,
appelaient un plus grand nombre de tuchins (1). Jacme
Olivier fut élu consul en ce moment-là, et, comme les
élections se faisaient par une sorte de cooptation, on
peut croire que les consuls qui le 23 juin activaient le
recrutement des gens d'armes chargés de défendre la
ville, ne choisirent pas le lendemain leurs successeurs
parmi leurs adversaires. Malheureusement le registre
du clavaire de 1382 à 1383 est perdu et nous ignorons
le détail des mesures prises par les nouveaux consuls.
La lutte menaçait de s'éterniser. Les Trois-États de la
sénéchausséeréunis à Carcassonne, vraisemblablement
vers la fin d'août ou au commencement de septembre,
intervinrent pour ménager la paix entre les deux
partis. Ils nommèrent une commissionqui se rendit à
Lésignan et devant laquelle se présentèrent trois délé-
gués du vicomte et deux consuls de Narbonne, Jacme
Olivier et Johan Rouch, assistés de huit conseillers. Le
19 septembre, on convenait d'une supension des hosti-
lités jusqu'à Pâques. Des délégués nommés par les deux
partis devaient se réunir à. Capestang et régler les
conditions de la paix. Dans le cas où le traité ne serait
pas conclu avant le 29 septembre, les négociateurs
devaient en référer aux Trois-États pour les articles sur
(1) « Jacobus Olivarii est homo senex et valitudinarius et non potest equi-
–
tare nec vix ire. » Arch. de Narb., pièce parch., orig., non inventoriée,
datée du 25 février 1390.
(2) ~:f)'ede comptes de J. Olivier, f" 102 v°, 2,et 117 v.– Appendice H,
n* CCXL, f" 161 V. Ces infirmités n'étaient pas cependant imaginaires puis-
que la ville lui alloue 2 livres 11 sous 3 deniers pour la dépense de deux
chevaux elle n'alloue aux autres témoins que 1 livre 16 sous 8 deniers pour
un cheval. Les autres témoins étaient Johan Lac, Bernat Bertran, marchands,
et Estève Pascal, laboureur. J. Olivier ne menhonne que les deux premiers
il est difficile de comprendre pourquoi le clavaire et l'acte indiqué dans la
note précédente citent Estève Pascal cet acte nous renseigne sur la profes-
sion de ces divers témoins. Pascal est souvent employé par J. Olivier pour
ses travaux agricoles.- P. Oliva exagérait peut-être les infirmités de son man-
dant, mais un article du manuel (fo 89, 1) prouve que J. Olivier se fit, à peu
près à cette époque, opérerd'une tumeur. C'est le seul article où il soit ques-
tion de sa santé.
(3) Livre de comptes de Olivier, f" 101, 2.
(4) Appendice II, n" ccx[., f° 176.
(5) Hist. de Lang., tx, p. 951.
(6) Livre de comptes de J. Olivier, fo 103, 3.
firent une enquête à Narbonne sur l'administration
financière des consuls et en particulier sur l'impôt des
farines dont J. Olivier avait été fermier à diverses
reprises. Ils se firent apporter à Nimes les registres des
clavaires et les examinèrent à loisir (1). Une députation
se rendit auprès d'eux le 15 avril et ses dépenses
furent couvertes par un emprunt auquel J. Olivier
contribua pour 11 livres (2). Quelques jours plus tard,
le 25 avril, les réformateurs généraux infligeaient à cent
quarante Narbonnais une amendetotale de 2,500 livres;
J. Olivier y était compris pour 140 francs (3). Cette
somme ne figure pas dans son registre.
Le 8 septembre suivant, les Narbonnais furent
requis de prêter serment de fidélité au roi. J. Olivier
figure en tête de la liste des conseillers consulaires et
il est qualifié bourgeois. Un simple coup d'œil sur son
manuel suffit pour établir qu'à cette époque il continue
à faire le commerce.
En 1393, Jacme Olivierfut de nouveau élu consul (4).
Cette année-là encore rien ne semble avoir troublé la
(1) Appendice II, n" ccxLiv, f" 90,93, 94, 98,1001°, 102,108.
(2) Appendice It, n° CCXMY, f° 95 V.
vieillard valétudinaire; cette exception à la règle ordi-
nairement suivie par les consuls était peut-être motivec
par le fàcheux état de santé de leur collègue. Quoi qu'il
en soit de cette supposition, J. Olivier n'arriva pas au
terme de ses fonctions; il mourut le 20 décembre 1393.
La ville lui rendit les honneurs qu'elle accordait, du
reste, toujours à ceux de ses enfants qui mouraient dans
l'exercice des fonctions consulaires: elle lui fit des obsè-
ques solennelles aux frais du trésor municipal (1). Ces
honneurs étaient cette fois bien mérités. Ils s'adressaient
à un commerçant avisé et intègre, qui n'avait jamais
désespéré de l'avenir de sa cité natale même dans les
jours fort sombres qu'elle avait traversés, qui lui avait
prodigué ses sages conseils, son temps, son activité,
l'avait soutenue de son crédit et de ses deniers au lieu
de l'abandonner, comme l'avaient fait tant d'autres, et
d'aller s'établir là où la fortune paraissait plus propice
et plus souriante.
(1) Le roi possède « omnia jura que dicte capitulo [ecclesie collégiale
« sancti Pauli Narbone] antequam dicta jura devenissent ad manum
« regiam, pertinebant. » (Invent.
des at'eA. de ~'a)'& ~tttKexe.! de la so'te
AA., p. 281, c. 2).– Les archives de Narbonne possèdent un mémoire
dans lequel les consuls exposent au roi les raisons sur lesquelles ils
fondent leur demande de création d'une viguerie royale à Narbonne. Cet acte
(pièce parch., non invent.) n'est pas mais le passage suivant prouve
qu'il a été rédigé en 1312. « Dudum lapsi sunt .iiij' anni vel circa tempore
« unionis duorum consulatuum ville Narbone
in unum consulatum concesse
« consulibus ejusdem ville. L'unior. des deux consulats eut
lieu en 1338.
Or, dans cet acte on lit « A sex vel septem annis citra vel circa dominus
« rex est et fuit saysitus de alta et bassajuridictionepertinente ad capitu-
« lum ecclesie sancti Pauli Narbone in cortis locis et termiualibus Burgi
« Narbone et de ejus exeercicio set hoc tamen dicitur quod lis seu causa est
« mota et pendet in Parlamento inter procuratorem regium ex parte una et
« procuratores archiepiscopi Narbonensis et dicti capituli ex altéra. » C'est
donc vers 1335 que les droits du chapitre Saint-Paul vinrent à la main du roi.
(2) Je n'ai pu retrouver la date de cette reprise de possession. Mais des
lettres du sénéchal de Carcassonne du 27 septembre 1405 reproduisant les
dires des consuls de Narbonne attestent pour cette date l'existence de cette
cour. (7)M)~. des arcA. de A~'& Annexes de la série AA., p. 381, e. 2).
droit
nous trouvons les Narbonnais en possession du
de choisir la cour par laquelle ils veulent être jugés au
criminel comme au civil (1). Une autre prérogative non
moins importante des habitants de Narbonne, c'est que
l'instructionet le jugement de leurs affaires criminelles
en appel comme en première instance ne devaient
avoir
lieu qu'en présence d'une sorte'de jury composé de
citoyens narbonnais (2), et le juge devait conformer
sa sentence à l'avis de ce jury.
Les droits de ces cours étaient encore limités à quel-
ques autres points de vue. Ainsi toute poursuite d'office
leur était interdite, à moins qu'elle n'eût été autorisée
par les consuls. Elles ne pouvaient exercer vis-à-vis
des accusés la contrainte par corps qui appartenait
seulement aux consuls (3). Ceux-ci se montraient fort
jaloux des droits de leurs concitoyenset veillaient avec
le plus grand soin à ce qu'il n'y fût porté aucune
atteinte. En voici un exemple. Un différend s'est élevé
à propos d'un testament entre les parents du testateur et
les exécuteurs testamentaires. Requis par les parents,
le vig uierde l'archevêque fait transporter l'argent laissé
par le testateur au Mas de Fontfroide (4), et cela contre
la volonté des exécuteurs testamentaires. Les consuls en
sont informés. Pour assurer le respect du droit de tester
(1) Les actes constatant que les habitants de Narbonne sont en possession
de ce droit abondent dans les archives municipales de cette ville pour les
xm" et XjV siècles; quelques-uns ont été publiés par Mouynès dans ses
A~e~M <<e la <dWe pp. 64, 72,93, 171, 266, etc.
(2) roc. e~ pp. 140, 266. Voir aussi AA. 19, 20, 21, 22,
(3) Arch. deNarb.,9'tha)amus,f'28v°,29, 32 V.
(1) Maison sise dans la partie ouest du Bourg et qui servait aux dépôts de
fonds et d'objets précieux. Elle disparut en 1606 lors de la construction de la
porte Connétable.
CX LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
et de disposer à son gré de ses biens, ils font reporter cet
~)~ la
argent dans ~f~n~~ ~)..
ïn maison du défunt
~Af.i~t et rtl~fo d'après
~t alors, ~l~nr~t la
volonté expresse des exécuteurs testamentaires, ils la
font de nouveau reporter au Mas de Fontfroide où elle
est consignée au nom de ces mêmes exécuteurs testa-
mentaires (1).
Je n'ai pas besoin de dire que le moyen âge n'a pas
connu le principe de la séparation des pouvoirs. Ainsi
l'on voit en 1261 le vicomte se réunir avec l'abbé, le
représentant du chapitre et le sacriste mage de Saint-
Paul, et décider que la connaissance des crimes de rapt,
de viol, d'adultère et de meurtre,entraînant une condam-
nation capitale, appartiendra exclusivement à la cour
du vicomte. Les consuls dont on n'avait pas demandé
l'avis déclarèrent nulle cette transaction, et l'autorité
royale leur donna gain de cause (2). Par contre ils
veillaient à l'exécutiond'une ordonnance sur le port des
armes, les attroupements, etc., édictée par les cinq
cours, mais avec leur assistance.
4° A côté et au-dessus de ces divers seigneurs et de
ces diverses juridictions était le roi. Il exerçait à
Narbonne tout à la fois les droits régaliens et ceux qui
lui appartenaient en qualité d'héritier des droits des
(1) f
Arch. de Narb., 9" thalamus, 29 V.
(2) Les archives de Narbonne ont deux copies de cette transaction, l'une
du 8 avril 1282 (pièce parchemin) et l'autre de 1329 dans un registre de pro-
cédure (f° 32) sur l'affaire d'un clerc, Pons Chatmars, accusé d'homicide.
En 1326, le viguier royal de Béziers détenait en prison un Narbonnais accusé
de viol qui avait déclaré vouloir être jugé par la cour du sacriste mage. Les
euriaux du vicomte réclamaient l'inculpé en vertu de la transaction de 1261
sur la protestation des consuls, il fut livré à la cour du sacriste. (D'après mie
pièce pareh., orig., en latin, datée du « janvier 1326, conservée aux arch.
de Narbonne et non inventoriée).
comtes de Toulouse, ducs de Narbonne. Ces derniers
étaient assez mal définis et personne ne semble d'abord
s'en être beaucoup préoccupé. Mais, au xiv" siècle, les
consuls insistèrent habilement sur ce titre qui faisait du
roi un seigneur particulier de leur ville, suzerain
immédiat du vicomte, pour limiter les droits particu-
liers que celui-ci s'attribuait.
Pour les droits régaliens, il sufnt de faire remarquer
que le vicomte tenait en fief du roi toute la partie de
Narbonne qu'il ne tenait pas de l'archevêque; qu'outre
les cas royaux portés directement devant le viguier de
Béziers et, à partir de 1349, devant le viguier de Nar-
bonne, c'était aux officiers de la viguerie qu'appartenait
le jugement en dernier ressort des affaires jugées en
première instance par les cinq cours de Narbonne et
même en appel par les cours du vicomte et de l'arche-
vêque. Jusqu'en 1347 le roi avait eu à Narbonne un
simple baile assisté de sergents qui, sous l'autorité du
viguier de Béziers, assurait l'exécution des ordres
royaux. Il y possédaitla maison de Malapaga (1) où ses
officiers procédaient aux enquêtes, instruisaient les
procès, prononçaient même les jugements, détenaient
les accusés de crimes dont la connaissance appartenait
au roi et les débiteurs qui étaient astreints aux rigueurs
du grand sceau de Carcassonne ou du petit sceau de
Montpellier (2). Cependant les bureaux du baile roval
(1) Cette maison était située dans la partie ouest de la ville, dans le quar-
tier de Belveser. Inventairedes archivesde Narbonne. Annexes de la série
AA. p. 350, c. 1. Invent. ma!KMCt'~ des afe/Kfe.! de l'archevêché de
Narbonne, t, f" 524.
(2) Arch. de Narb., registre en papier, reliure moderne en carton, 365
feuillets, non inventorié. It renferme une enquête faite à Malapaga en ~338
sur le droit des consuls de nommer les courtiers. Dans un arrêt rendu en
étaient situés sur la place de la Caulayria (1). C'est là
qu'il tenait ses audiences et expédiait les affaires assisté
des notaires et des sergents royaux (2). En 1349, sur la
demande des consuls de Narbonne, et malgré la vive
opposition des consuls de Béziers, du vicomte et de
l'archevêque de Narbonne, la viguerie royale fut orga-
nisée et rendit plus efficace l'action du pouvoir central.
Parlement, le 23 novembre 1347, dont une expédition originale est aux archi-
ves de Narbonne (pièce parch., non inventoriée) on lit: « fn dicta villa
Nar-
« bone, nos et predecessores nostri a pluribus annis citra habcbamuset tenc-
< hamus quandam domum vocatam de Maiapaga in qua de mandate officia-
« lium nostrorum ~rrcstabantur et incarcerabantur, incarceratiquc et
« arrestati detinebanturtam debitores obligati ad vires magni sigilli Carcas-
« sone et parvi sigilli Hontispessuitani quam aiii homines criminosi debati
« ve (') vel suspecti de criminibus quibuscumque quorum ad nos vel offici-
<( aies nostros cognitio pertinebat. tn qua etiam domo dicti officiales nostri
(( cognoscebant processusquc faciebant super causis et ncgociis ad jurisdic-
« tionem et eognitionem nostram, ut premittitur, spectantibus, eratque in
« eadem domo protribunal crectum palam et nomine nostro. ))
(1) Cette place occupait à peu près l'emplacementde la place actuelle de
t'Hotet-de-Vitte. En voici les confronts d'après une pièce orig. des archives
de Narbomie non datée, mais concernant un différend qui remonte a 1323.
« Platea seu Cautayria Civitatis protenditur a parte circii usque ad partem
« palacii novi et veteris dicti archicpiscopi;detncridic usquc ad portale mûri
« dicte Civitatis quod se tenet cum turri nova dicti archicpiseopicxunoiaterc
« et ex atia cum turi vicecomitis Narbone, et deindo usque ad capud pontis
« veteris Civitatis, de altano usque ad forum bladayrie Civitatis et mensuras
« lapideas ibidem appositas inclusive, de aequitone in capite snbbatairie et
« porte hoporatorii P. R. de Montebruno explectandi ut locum puiblicum. »
(2) Appendice Il, n°cxx[.–« Bajutusregiusin dicto loco publico sive platea
« [Cauiairie] dicte Civitatis. tenet et tcnere consuevit publice suam audien-
« ciam et processus cum notariis et servientibus regiis. et audit et audire
« consuevit ibi de negociis domini nostri regis determinat et diffinit stando
« sive sedendo pro suo libito voluntatis. » (Arch. deNarb., pièce parch.,
orig., non inventoriée ni datée; c'est une pièce de procédure donnant les
artietes produits par les consuls de la Cité contre t'archeveque dans un diffé-
rend qui remonte à 1323).– « Certum est tamen qubd dictus bajulus regius
K non
habetin Narbona aliquam juridictionem ordinariarn set solum cxcqui-
« tur per se et servientcs regios predictos mandata superiorum suorum
« presertim ea que ad juridictionem et ressortum domini nostri régis perti-
« net. » (Pièce de ~342 déjà citée, p. cvttt n. 1).
(*) Les mots debati ve sont inutiles.
Au commencementdu xiV-siècle ia question eian
encore pendante de savoir à quelle juridiction apparte-
naient les consulats. Philippe le Bel prescrivit une
enquête pour savoir s'ils étaient dans la juridiction
haute et basse de l'archevêque et du vicomte, ou s'ils
étaient tenus directement du roi (1). Nous n'avons pas
les résultats de cette enquête; mais, dès 1281, les
consuls de la Cité déclaraient tenir leur consulat
immédiatement du roi (2). Par contre, les consuls du
Bourg de 1305, imitant ceux de 1293, se déclaraient
de la juridiction du vicomte (3). En 1294, un damoiseau
et un notaire du Bourg, se plaignant d'avoir été trop
grevés dans la répartition de la taille, en appelaient au
vicomte de qui dépend le consulat (4). Cependant, au
moment même où se poursuivait l'enquête prescrite par
Philippe le Bel, les consuls du Bourg proclamaient
qu'ils ne tenaient leur consulat de personne (5); les
consuls de la Cité refusaient même d'obéir à des ordres
émanés du roi mais qui leur étaient transmis par les
officiers de l'archevêque et du vicomte (6). En 1324 (7),
(1) Arch. nation., JJ. 42*, n° 24 dans Saige, ~i:/s du ts~Mf~oc, p. 291.
(2)«Nos.consutes)Civitatisj.sumusdejuridiotionedominiregis
« Francorum a quo immédiate dictus noster consulatus tenetur. » Arch. de
Narb., pièce parch., orig., non invent., du 11 janvier 1281. Déclaration ana-
logue, en 1301, AA. 34 Cf. Rouleaux d'arrêts de la cour du roi au xm'siè-
cle, .B:M. de l'École des CAtM'<e.s, xi.vm, p. 190.
(3) Arch. de Narb., pièce parch., orig., non invent.,des kalendes de décem-
bre 1305: « Consules Burgi sunt de foro et jurisdictione domini vicecomitis
« Narbone. » Déclarationanalogue dans une pièce du ~9 octobre 1293.
Arch. de Narb., pièce pareh., orig., non inventoriée,du 4 dée. 1294
(4)
« Ad quem [vicecomitem] spectat correctio et regimen ac moderatio consu-
« latus dicti Burgi. »
(5) Arch. de Narb., BB. 82, 134. Annexes de la série BB. t. il, p. 10,
dernier item, et p. 12; de même en 1301, AA. 34.
(6; Arch. de Narb., pièce parch., orig., non inventoriée, du 9 février 1308.
(7) « Predicti eomparentes. non sunt de foro et juridictione curie dicti
les consuls du Bourg ne maintenaient pas les préten-
tions de leurs prédécesseurs de 1301 ils déclaraient être
de la juridiction du roi, et prétendaient tenir leur consu-
lat de lui, non à la vérité comme roi, mais comme duc de
Narbonne. A ce titre il avait juridiction immédiate sur
les consuls et leurs conseillers, les chefs de métier qui
font partieintégrante du consulat, leur nonces et agents
divers (1). Ce n'était pas une cour spéciale qui exerçait
cette juridiction, c'était la cour ordinaire du viguier et,
en appel, celle du sénéchal. Elles étaient seules compé-
tentes pour les faits d'outrage aux consuls, à leurs
conseillers et à leurs agents; pour toutes les affaires
où les consuls étaient demandeurs; pour tous les débats
qui s'élevaient entre un seigneur temporel de Narbonne
et un simple particulier de cette ville, qu'il fût deman-
deur ou défendeur (2). Ce titre de duc de Narbonne dont
les rois de France ne semblent guère avoir songé à se
prévaloir devient entre les mains des consuls une arme
qui leur sert non seulement à empêcher les empiéte-
ments des seigneurs locaux, mais encore à s'affranchir
toujours plus de toute sujétion à leur égard.
5° Lepouvoir consulaire constitue, en effet, dès le
milieu du xm" siècle, un pouvoir considérable, fort
jaloux de ses franchises, cherchant constamment à les
(1) Arch. de Narb., deux pièces parch., orig., non inventor., des 4 et 8
jMtiefl3<9.
bonne de ne procéder qu avec le concours aes pru-
d'hommes. Adam de Cuxac, lieutenant du sénécha),
ordonne cependant aux officiers de la cour du vicomte
de mettre la sentence à exécution (28 mars). Les con-
suls font appel au roi. Adam de Cuxac prescrit alors à
Peire Raca, juge royal de Limoux, d'extraire Bernat
Johan des prisons du vicomte, même par la force, et de
le conduire dans les prisons de la sénéchaussée à Car-
cassonne, en attendant le jugement de son appel. Les
consuls appuyés par les officiers curiaux du vicomte
en appellent de cette violation des privilèges de la ville.
Peire Roca passe outre, fait enfoncer les portes de la
prison, en tire le prisonnier, et se met en route pour
Carcassonne. Mais la population, indignée de l'outrage
fait à ses consuls, se masse dans la cour de la Vicomté,
se répand dans toutes les rues, finit par attaquer les
sergents royaux, leur enlève leur prisonnier, pousse
des cris de mort contre le juge et ses recors; ils n'échap-
pent que grâce à la rapidité de leurs chevaux (1).
La résistance aux prétentions du pouvoir royal n'a
pas toujours un caractère aussi violent. En 1301, les
officiers royaux veulent consulter les compois et les
registres des délibérations consulaires, les consuls refu-
sent de les leur communiquer à moins qu'ils ne mon-
trent un ordre exprès du roi (2). En 1332, ils refusent
de montrer aux agents du roi les locaux appartenant
à' des gens morts ou absents de la ville et qui étaient
cités devant le sénéchal (3).
DE JACME OLIVIER
F"I.
En nom de Dieu sya e de la verges, ma dona santa
Marya, mayre de nostre senhor Dieus Jeru Cryst.e de
totz los sants (1) e las santas (2) de paradis e de tota la
cort selestial (3) de paradis e del cos sant mosenher sant
Paul de Narbona e de las xjm verges (4).
que nos aca-
lon am nostre senhor Dyeus que nos salve en mar e en
tera e nos don garang (S) de bona part, e nos don grasya
e far. hobras que syan a salvasyon de las armas. Amen.
En l'an que hom comta m° iije lxxxj,
comensei a escriure an aquest manuel (6) senhan de
de juli, a.
la f(7).
far.
j cana iiij palms (2)
j sax,m.xxjg"
It. pus deu per iij cana iij palms de tela a' far camiras
vijg°xjd''quepagueyas.Gr.Guagan.
It. pus per far las camiras e brais j go
It. pus per avarys del sax e
j
a.
It. pus deu per par sabatas an nandin (?) (3) iij
(5).
xxiiij s., valon xviiijg°ijd.,valon.
iiij li. xv s. iij.
mager. ij li.
1/2.
j.
li.
go
lxxxij a
iij
F° 1 vo,
û.axxs.
L'an Ixxxj.
fr.
Mudat avant en xv car.
2. S. P. Ros deu que ly prestey comtant, a iij de july, vj
franc.
franc vijii.xs.
It. pus deu que ly prestey, a xxxj july, vj franc,
valon vii li. x s.
It. pus deu que ly bayley comt., a xxxj otoyre, iiij
v li.
It.pusdeuquebayleycomtantanBoysonj franc jli. vs.
It. pus deu que ly baylet s. Tomas Barut a Perpehan
xx xxv li.
It. pus deu que ly baylet en P. Tycheyre a Perpehan
vjn. d'Aragon, valon
It. pus (2) deu que ly
l'anixxxij,iiij franc, valon.ey.
vii.js.viij.
baylat, a xvj de setembre
v li.
It. pus deu que ly bayley entre ij vetz iij franc iij li. xv s.
Finat.
F°H.
1. S. DALMATz(3)D'OLARGUEsdeuqueromasdelcom.
v franc.
Paguet que donec a Chauryer v fra.
2. S. G. CHAURYER deu que pres de s. Gr. Gagan cxviij
fr".
j
It. pus per resta de comte iij. go iij dr.
Fynat.
(l)jtf~.va)om.
(2) Les deux premiers mots ont disparu; F~ seul de pus subsiste.
(3) Le <! seul de ce mot est lisible; mais cette lecture est assurée par le
f* 5 f où se trouve la contre-partie de ce compte.
ENOS devem quem baylet comtant v fr".
It. pus ly devem (1) quem baylet comtant ij fra.
It. pus devem ly que baylet a Jac. Tornisarn per com-
prar estams xv fra viij g°viiij d.
It. devem ly (2) que pres Jac. per comprar ettans fr. iij j
dr.
It. pus que pres Jac. per comprar ettans ij fra.
It. pus lydevem que donet an P. Segieriiij franc a vj j uly.
It. pus ly devem que donet a na Bareyra per vj drapz
lxxij fl. val.
F" 11 vo.
(1) Après pus on voit deu raturé; ly est dans l'interligne; je restitue
<<e!)C)M.
(2) Ms. It. deu.
(3) Le quantième du mois est laissé en blanc.
(4) Ms. espchat.
Puspermanifest.
quamby.
Pus que ly bayley a xij franc v gr. iiij.
ij franc.
F" III.
Disapte a vj july l'an Ixxxj.
M. GREGORY DE NEGRO deu per vj drapz crus que com-
prey (2) Iviiij franc, valon (3), fl. a xx s. Ixxiijii.xvs.
j drapz blanc adobat xiiij fl..
(3).
It. pus deu per xiiij M.
It.pusdeuperjdrapz.
burels
xiiij Ii.
(4) que comprey (2) lx fl.
It. pus deu per iiij
valon lx li.
It. pus (5) deu per ij burels que comprey xxv fl. 1/2
valon xxv li. x s.
It.pusdeuperjbureiquecomprey(2)xvjn.l/2 xvj li. xs.
j
It. pus deu per burel (6) que comprey (2). xvj li. v s.
It. pus deu per j drap burel que comprey per mi (?) val.
aviijn.xg<'bos,va!on. viijli.x..s.
It. pus deu per adobar vj blanquet vj fra vj go
valon vijii.xviiijs.
It. pus deu per coratagedels vj drapz crus iiij go bos vj s.
It. pus per coratage de xj drapz xjg° valon.xvj s.
It.puspervcanascanabasxvg"jli.iiijs.
(I) Ce mot ne m'offre aucun sens; on pourrait lire aussi sanis ou sains,
ce qui n'est pas plus intelligible; on attendrait.plutôtquelque chose comme
<om:eit(cf.r°10v,p.l8,etp6tM<m).
(2) ~fs. compey.
(3) Ms. tien.
(4) Ms. bures.
(S)~.It.puspus.
(6) Ms. burey.
It.pusperiiijcordasatyaretyarvjg" x s.
It. pus per sagelarecarguare capots. viijs..iiij.
It.pusperteudavg"iiijg'tc~va]on. viijs.
S.ij°xxxx!i.viiijs.ij ij
Mudat en lybre de d. en lxiiij cart (1).
F°IMv°.
monta.
S. Bn. Vyses deu per ij balas draps en que a acoloratz
j
viiij blaus, iiij vermels, iij vertz, gruec, a for de xij û. la
pesa, ctxiijfran.iijgr.
It. pus per ij cordas canabas per amvya ij fran. ij gr.
It. pus per v canas canabas a enserpelar. xiiij gr.
It.pusperiiijcordasalyarelyar. vj gr.
franc.
It. pusper]oquargarfinennauaiiijgr.per bala viij gr.
It. pus per nolyt a xj gr. per drap.
xj Iran. xj gr.
It. pus per los iiij dr. per li. espachat per cxxvj
ij Iran. iiij gr. 1/2.
It. pus deu que avem a la razon comuna.. ciiij fran.
It. pus en la razon dels draps de me mans (?)
lxxxxvj fran. vj gr.
(~) Dans le ms. la place manquait pour donner cette indication à la fin
du compte; on l'a reportée en tête de la colonne du décompte.
(2) Ms. e del e del.
It. pus per nolyt de la razon comuna.. jfran. viij gr.
Soma iij° !xxxij fran. xiij gr.
Pres ne quarta m~ Johan Bondonayre l'an susdyt en )o
lybre que ten de savis (1).
Mudat en lybre en lx car.
F" IV.
fra.
1. S. P. SEGUiER deu que Iy baylet en G. Chauryer, a vj
'july, iiij franc v li.
It. pus deu que ly baylet G. Chauryer, a xxvj july, vj
fr~
franc.
vij li. x s.
It. pus deu que ly tramery per en Boyson, a xvj de
franc.
setembre, iiij v H.
j
It. pus deu que doney an Johan Benereg, a xvj otoyre, j
li. v s.
It. pus deu que ly bayley, a xix setembre lan Ixxxij, iiij
v li.
It. pus deu que Iy bayley iij fra iijii.xvs.
E Nos devem ly per vj blanquetz az adobar viij li. x s.
It. pus ly devem per xx drapz az adobar. xx li.
2. DEVEM AN JAC. OLYVA que nos baylet a x july (2) xl
franc.
Et EL deu, comte fayt am el a x de july, lx franc valon.
It. pus deu viij bat. que costeron am las saquas iiij franc.
Mudat en lybre de d. en lxxv car.
(1) V. p. 5n. 1.
(~)~jiu)y.
F°IVv.
1. Donem a S. G. LAURES az adobar, a xv de july,
v drap faytz a l'ostal,
ij drapz faytz a l'ostal a xxvj july,
ij drapz, a xiij avost, faytz a l'ostal,
ij drapz, a xxj d'avost, faytz a l'ostal,
ij drapz, a xxviij avost, faytz a lostal,
v drap, a xj setembre, fayta ~t'c/ a l'ostal,
j drapz, fayt a l'ostal, setzen, a ix otoyre,
j drapz, a xxiij otoyre, fayt a l'ostal.
Mudat avant en vj car. (1).
2. S. G. CHAURYER deu, comte fayt am el, en fin a xx de
j uly, lxviiij franc.
It. pus deu que ly baylet per min (2) s. R. Br., a xxvj
july, lx fran.
E Nos devem ly que a donat per min an P. de Malvieu
xxfr~vaton.
It. pus ly devem que a donat per min an P. Seguer vj fra.
It. pus )y devem que a paguat per min (2) a coturage
e a garlegar et batre e an Jac. Trebes iij fra.
It. pus que a donat per my a la leuda iiij fra.
S.xxxiijfr~.
Resta que deu lxxxxvj fra.
Mudat avant en v cartas (1).
Fo V. F°V.
DEVEM AN P. DE MALVIEU, comte fayt am el, en fin a
(d)V.p.6,n.t. 1.
(2)~.mn.
xviij de july l'an Ixxxj.que ly devyam (l)de resta xxviiij
fl. valon xxviiijii.
rasxxiijn.ijgr.ijd~
Ely devem,
pus co par en aquetz comte (2) per tehedu-
franc.
E
franc,
EL deu que ly a donat s. G. Chauryer, a xx july, xx
valon
It. pus deu que doney an Br. Miquel per el vj
xxv li.
vij il. x s.
It. pus deu per j drapz que tehic a j tyna prumeyra
It. pus deu que ly bayley comtant viij franc val. x li.
Fo V vo.
F" VI.
valon.
2. S. G. LABRES deu que Iy bayley corn. a xvij avost v
franc vj li. v s.
It. pus deu que ly bayley corn. a xxj d'avost ij franc
franc.
ij li. x s.
It. pus deu que Iy bayley com. a xxx otoyre v
franc vj li. v s.
It. pus deu que bayley, a xiiij avost l'an Ixxxij, ij
ij li. x s.
It. pus deu que Iy bayley a vj dezembre ij fra ij li. x s.
It. pus deu que ly eybayiatjû.(4)ejil.Aragon jli.xvs.
E Nos devem ly per adobaduras de xxij drapz.
Finat(S).
F" VI v°.
(1) Dans l'interligne, au-dessus de deu, on lit que raturé, et après deu on
lit pef/a)' seguar raturé aussi.
?.
(2) mul.
(3) Le scribe avait d'adord écrit &OKCCS/ il a écrit ensuite la en surcharge
sur 6f~.
M) Ici se trouve un mot que je ne puis déchiffrer; la première lettre très-
bien formée est un f, la deuxième est probablement un )', puis viennent
trois jambages dont te dernier descend au dessous de la ligne, c'est la fin
d'un n ou d'un m; ils sont suivis de deux lettres qui peuvent être t'y,' la
dernière lettre est certainement un a. C'est très-probablement le nom d'une
sorte de florins.
(5) Dans le ms. la place manquait pour donner cette indication à la fin du
compte; on l'a reportée en tête de la colonne du décompte. Les deux der-
nières lettres sont indistinctes,
fi.
3. Doney an G. LAURES az adobar, co par atras en iiij
fl.il.fl.
car., xx drapz, valon.
j.drap fayt a l'ostal.a ijnoembre.xvjly.
.drap (1), a vij dezembre.fayt (1) a l'ostal.
cob.m ij drapz blanc.vem'cobrat xix. pz.
.s j drapz avem cobrat
Finat (3).
(2).
j fra. j
iijli.xijs.(4).
li. v s.
Mudat avant en xlij car.
F" VII.
F° VII vo.
F" VIII.
(1) On avait d'abord écrit deu qui a été raturé. L'n de devon n'est
qu'ébauche.
(2) Indication que le défaut de place à la fin du compte a fait reporter
dans la colonne du décompte.
(3) Ici un mot que je ne puis puis déchiffrer. Il
me semble voir ~K/'e)'<!
ou lynfeta. Peut-être les deux premières lettres représentent-ellesh et la
troisième u.
Resta xxxj fra x.
Mudat avant en viiij cart,
Finat(l).
F" IX.
L'an lxxxij.
DoNA GuASEN VYDALY deu que baley al maestre gasaun a
xvjdezembreviijfranc.
(1) V. p. 13, n. 2.
(2) Avant devem le ms. a l's initiale du mot MM.
de l'arty-
eu que paguey al cosolat per la questa
It. pus deu
layrya v franc.
)t. pus deu que ty~baylet G. Chaurier a xxviij dezembre
v franc valon.
It. pus que ly baylet G. Chauryer al soterar de dona
Gasen iij franc 1/2.
j
It. pus al drapz de l'aur fl. d'Aragon.
It. pus deu que ly baylet G. Chaurier (1) al soterar et la
noval de Peyret v f valon (2).
It. pus deu que paguey al drapz de l'aur xj go.
It. pus que ey paguat a La Morguie per ]os iij coses iiij
fr" 1/2 valon.
F" IX vo.
F<-X.
MM j vermel roton
vermel j vermel rolon
Yert
vermet
jvermetrolon
j vermel rolon bala ~j
ym.t j vermel rolon
blau jvermel rolon
Mau
vermel blau )
M- blau
quielat P<andry. 1blau
bala.viij.
bala
j quanelat ]M~Ju
blau
jvermel.
jMau j blau
vert (
Ma"
jvert Mau
bâta .xj.
bala Xi. bala.xij.
bala xij.
jvei-t Mau
jvert Mau
jvert Mau
i Mau que a a la bala de Johan Gyspert.
Soma que a an aquestas xij. balas am aqueIMau qu'es a
la bala de Johan Gyspert txxviiij draps acolorastz aysy
quant desus se syec, que monta a xj n. iij quarts la pesa
viiij~xxviijn.jquartvalon.N.axxs.
viiij~xxviijii.vs.
monta.
Pus per .iij. canas tela vert per los rolos.. xvj s. viij.
Pus per .viiij. cordas canabas per anvoya, aj fl. j gr. bon
s.
franc e xj gr. valon, fl. a xx
viiij li. xvs.
Pus per. iij. cordas. v. panems boras axviiij g. corda .iij.
iiij li. xj s. viij.
F" X v".
(1) Une
monta. vj li. xiij s. iiij.
It. pus per nolyt de barqua que ne comtam .iij. quart de
viiij ti.
F°XI.
xv li. ij s. x.
m.
(1) Ms. hotyre.
s.
It. pus ly devem per iij
2. JoHANVYDALDEPRADAdeu, co
a. a xx
E Nos devem ly
l'ostal ij mage
sest.
franc.
Finat.
apar atras
en j carta,
iiijii.xvs.iij.
x s.
iijii.xs.
x s.
It. pus ly devem per vj sest. de froment que agui de sa
part de San-Jorle iij fra iij Ii. xv s.
It. pu~ deu que pagueyan G. Cauryer per ij pas sabatas
quea;eypagatpere]vijg°(l). x s. x.
F°XIv°.
MoNDET VVDAL deu per requeryr la vendemia de la
Garygua e de la Claura, co apar dejos per partidas, l'an
Ixxxij a iij hotoyre (2).
j
Per ome, j femna (3) que aneron far a la Garygua sau-
madas, que esteron tot lo jorn, quar la vinha es arma e la
vendemia era menuda, per que paneron tot lo jorn e feron
.iiij.saumadas,prezon. ij gr. vj.
Pus lendeman per .v. femnas a j g. ij bar. per femna..
vgr.x.
(1) Cet article a été raturé dans le ms. Il est déjà plus haut au débit de ce
compte. Je l'ai reproduit à cause des particularitésqu'il présente.
(2)~.hotyre.
(3)m.fem.
j"ome.
Pus .ij. ornes a portât- paniar, agudar a quarguar, a v
blanc per rjg']-
Pus per tofareyre de las (1) saumadas.ij g. vj.
femna.
quarto
paniar.
j
Pus per femna (2) que anet far saumadas a la Claura,
sendemanivendemiem.
iiij blanc
jg.
Pus .vj. femnas logadeyras a la Claura a
saumadas. j
iiij g.
g. x.
j
Item paguey al fyl d'en Franses Bag de Grusan per
jornal de sa bestya que avya tyrat de la Garygua.. x g.
Pus al payre del dyt Franses Bag per iiij otas que fec
a Vyas a xviij bar. per vota de quen n'ac lo deume
tyret de la Claura.
Pus per j jornal de la bestya d'en Esteve (3) Pasqual que
iij g.
vjg.
merquat.
It. per la proveryon de boqua de xxiij presonas loga-
deyras, quo aparon desus, tan femnas tant ornes a bon
xij g.
IL per l'anporesyon al portal per xxxiiij saumadas, a
saumada.
viij bar. per xxijg.viij.
Soma Ixxxxvj g. ij bar. (4) valon franc (a) a xvj s., quar
de vendemias no s'en dana pus menutz vj fra ij dl.
())~.)a.
(2)AT$.fema.
,3) Ms. Estve.
(4) Le scribe avait d'abord écrit Mma ~.C! ~f. vj &a! cette ligne est
raturée.
(5) Ms. frac.
Foxn.
1. MONDET VYDAL j
deu per letra (1) que mandem a ma-
dona de Talayran per esqurasyon de l'omenage que lo dit
xxv de novembre.
Monet ~tc~ ]y fa; costet~viij gros, valon franc a xvj s., a
Finat.
viij s.
F" xm.
1. S. JAC. VYDAL E s. ANTON! BEDOs devon que los et
romas del vyage lxxv dr delscals deon respondre, com se
fa, al pebre.
It. pus deu per lo despes que fec Jac. Tornisarn, iij franc.
F<'XtHv°.
1
an aquels de sant P. es Clar,
It. pus que paguey per x marc
comt.
M° JoHAN P. ELS AUTRES CAPITAYNES devon
iij° ]ij fra.
d'argent. lx fra.
que bayley
y°,2..
deux dernières lettres raturées et surmontées d'un trait horizontal) ~M~e~t'e
f/tte; cf. f" 17
(3) Cette ligne est raturée; elle ne me présente aucun sens, mais elle
renferme la forme curieuse c?'M?'.
(4) Ce mot est ici à tant) d'une ligne et abrégé; on peut lire bart ou t<K<,
(il est souvent difficile de distinguer les i et les r de J. Olivier). Au f" 45 V
ce mot se trouve deux fois; la première on peut lire bastrart ou bastrait,
la seconde JKM~'tt~. D'après le f" 15 v il semble que ce soit un nom commun
désignant une personne; mais je ne vois.guère comment on peut expliquer
alors le texte que nous avons ici.
It. pus deu que bayley an aquel que comprava, comtant,
a
franc.
viij
It. pus deu que bayley comtant al comprador, a ix de-
xfr".
franc.
zembre, x xfr~.
dezembre.
It.pusdeuquebayIeyaM°Bn.eta.JohanEstoren, axviij
vfr~.
saren.
It. pus deu que paguey an P. Despeyron per j drapz de
seda xxv
camby.
franc
It. pus deu per to despes que a fayt Jac. Torni-
Hjfr".
iijft"
It. pus an Sant-Aularya per fen et autra mesyon xxx fra.
It. pus a Jac. Tornisaren. xvfr-
It.pusdeuquebayteyaM<'Bn.xIvijfr~l/2va!on.
xlvijfr!'l/2.
It.pus que paguey ~an P.Br. perM°JohanP.
xxiiij fra,
S'abat (1) los lx fr~, viije Ixxxvij fr~.
It. pus per io despes de Monpelier que. xtr*.
2.0i,YvoNdeuquebayteycomt.ajprerycador.. fra.
Finat.
t.
F" XIV.
franc.
1. DEVEM
loscals pres
s.Jac.
AR.
Tornisarn. fra,
clavary, quem baylet comtant,
GUARIN,
xxiij fra.
Fransaxtfranc.
2. DEVEM A S. P. REMiGAN quem baylet per l'anada de
It.pusquebayletaJacmetenmenut~
xxxxfr".
xfr".
It.pusquemdonec(l)comt. v fra.
franc.
3. M" BN. deu que ey
)xvj
Finat.
dit a paguar per el an G. Rostycas
Finat.
lxvj franc:
franc.
1. EN SANT-AULARYA deu que
ly bayley comtant x
fraie.
2. G. RosTYCAs deu que ly bayley com. Ixxxxiii] franc.
Finat.
iijti.
M°JohanP.
It. pus deu que bayley a R. per mandament de
xiiij fra,
viij fra.
xv
It. pus deu que doneya Olyvon xxxiiij fra ( ) xxxiiij fr'.
4. ENDuRANdeuperto)ogmerdejostat(2)iijfl. iijti.
Paguet vij go i/2.
Paguet vij go.
F" XV.
iiijfranc.
1. S. JoHAX RocA
valon a xx s
ENOsdevemIy de vel
deu, quo par atras en
franc. j
j
It. pus ly devem per carter de buou iij
j
It. pus ly devem per rnoton franc j
j
il.j
jli.vs.
carta,
v H.
v li.
iij )i.
li. v s.
v fL,
Resta que deu iiij (3) fl. 1/2, valon iiij (3) li. x s.
M" JOHAN
P. P.
F°XVv°.
M" Johan
(2).
Clar.
It. pus deu que paguey an Johan Mesier per drapz de
Olyvôn e del bastrart
It.pusquedot)eyan8aivadorperM<'Bn. vfr~.
devon
iij" Iij fr~.
It. pus deu que paguey per x marc d'argen que bayley a
lx fr~.
Estoren.
xx fra.
if Ixxxviij h'
It. pus deu que paguey an P. Despeyron per drapz de j
sedaquefoncalbastrat(2). xxv fra.
camby. iij frt.
els.
It. pus deu que ey paguat al
It. pus deu que paguey per lo despes que an fayt, que
comprec Jac. Tornisaren el lur comprador. lij fra.
It. pus deu que paguey an Johan Sant-Aularya per
mandament de M" Bn. per fen que ne avyan aut. xxx fr".
It. pus deu que paguey a Jac. Tornisarn que avya (3)
despes per xv fr~.
M" Johan P.
It.pusdeuquebay!ey(l)aM°Bn.
F" XVI.
mentdeM"Bn.
fra.
viij fra.
It. pus deu que doney a Johan Sant-Aularya per manda-
xvfr~.
fra.
(2)..
(3).
It. pus deu per lo despes que feron aquels que aneron
quere la moneda a Monpeler
It.pusquedoneyaM°Bn.
x fra.
xxfr".
It. pus que doney a Prerycados. xvj fra.
S.m]xfr*.
E Nos devem iurs que los dysy a paguar per los
Genovers m Ira e x martz d'argent.
m lx fra.
xijfr~
1. EN G. FONT,
F-' XVI v.
tiheyre, deu que ly bayley comtant
xv H.
(1) Le scribe avait écrit d'abordp qu'il a raturé; paguey n'était évidem-
ment pas le mot propre.
(2) Après per on lit: Jf" Jo/Mm P. ~y raturé Mo Jb/Mm f.~stensuite
reproduit.
(3) Ce compte est de la main de J. Olivieret écrit sans soin t'<t de jt/oH~er
estréduitàunjambago.
j
li
m.
It. pus deu per q. xxxj li. de pastel.
It. pus deu que ly bayley comtan a .xxj. d'abriel (I)
x franc.
valon
1. EN P. PEYRUSiERdeu que ly prestey comt.j franc,
li. v s. j.viij
franc. j
j
It. pus deu per gahotieyra (1) v go., valon
It. pus deu que ly bayley, a xxviij de martz, sest. de
froment, val, j
It. pus deu 1/2 sest. de mil (2).
s.
!i. v s.
j
(1) Dans ce mot, les deux lettres li sont difficilesà lire, une tache d'encre
fait disparaître la première. ït me semble cependant distinguer ta forme d'une
lettre à boucle. La seconde pourrait être un ?' qui dans ce texte se confond
aisément avec I'
(2) V. p. 13, n. 2.
(3) Ms. Donas.
(~ ay.
(5) Ms. Tormisaren.
(6) m. at.
F" xvn v°.
l.(i).Bedos..Jac.
E Nos devem ly que baylet a ma dona, a xv febryer, v (2)
franx.
Paguey ly v fra.
L'antxxxiij.
F° XVIII vo.
F" XIX.
L'an]xxxiij.
fra. franc.
Lo deu per cv dies que ettey al vyage (3) de Fransa
coMUN
am iij quavalgaduras a j
fra per cavalguadura to die,
montan iijc xv iijexvti.
It. pus que tragui de mesios per corieu (4) e per escudier j
que nos fonc mandat iij franc x go, valon. iij li. xij s. vj.
E Nos devem ly quem fonc baylat cant aney al vyage
ijc ije H.
Rpstaquedeu. exviijti.xijs.vj.
E Nos devem ly que nos a donat G. Ausel, c xv fra. cxv !i.
F" XX.
Finat (3).
!xxvjfr"vg"x.(2).
F°XXv<
fr~axxs.
DEVEM A R. que ey reseuput de P. Rogyer d'Ove-
VYDAL
lan per for esquapy (5)d'un hostal que avya conprat a Ovelan,
li. x s.
jti.vs.
It. avem reseuput d'en Antoni Vylarnaut per l'uzage de
Leveyra de -ij. ans, per l'an lxxxij e Ixxxiij, xxiij s. iiij dr.
ijli.vjs.viij.
It. pus que agui d'en P. Mosier per la paga de sant
j
Miquel de l'an lxxxiij, per Furage de ostal a la Bladayry
jti.vs.
j g°.
It. avem reseuput de s. Antoni Lobet a rebatement de
la pagua de Pasquas dos n. Azagon, valon xxij
li. vij s. vj. (6).
It. pus deu (7) que m'a donat Johan Delpot per l'urage
(t ) ~s. gas.
(2) Total inexact qui amène des erreurs dans le total générât.
(S) Ms. gars.
(4) Le scribe avait écrit xiij s. t)~ il a raturé iij' vij et écrit dans l'inter-
ligne ij viij.
(5) Ms. fora es quapy.
(6)CetarticteestbMonné.
(7) Erreur évidente du scribe le sens exige <<eMH:.
uijd'vaton(l). xjs.vij.
que fa en Leveyra de l'an Ixxxij e de l'an Ixxxuj, viiij go.
It. pus que reseupy d'en R. Pos ij ir~ vij go iiij per la
vs.viij.
F" XXI.
(l)jMf.ta)om.
(2)JM~.reseupy.
(3) Ms. que rerseuput.
(4) JM~. hura.
(5) JM<. hor.
(6) C'est évidemment la première lettre du mot.mes; l'indication du mois
est omise.
Prumeyrament ey enpieguat a la raron comuna (1) ijcfra.
va!onaxx's.,queIybaytets.Ar.Raynaut(2). cc li.
axxiijcayrat.
It. pus que a pres lo sus dit s. Bertomieu Teulier cxxj fra
fra.
It. pus que ey donat an Micolau Ar. 1 1 li.
cxxjli.
It. pus deu per Ivij garas de mel que costan, co par atras
en xx cartas, cxxviiij f ra ij go cxxviiijii.
S. v (3) Ii., fra a xx s.
An fayta Ma Johan Bondonayre al mieu lybre (4) nou
cayrat, l'an Ixxxiij, a x otoyre.
Mudat en lybre de .d. en !xix car.
1. DoNA LAUZAGUA
setembre,]franc, val
It. pus deu que ly bayley
deu que ly bayley comtantz, a ij
val xv s.
It. pus que ly baylet Jac. Tornisaren, a Cabestan, iij go.
iij s. ix.
It. pus que ly baylet ma molerjg"
fra.
s. viij.
ij li.
»
franc. j
de Lunel, juzyeu
It. pus deu que paguey an Cresquas
per (2) la carta en que era hobUgada iiij franc, e j fl. e .iij. go.
perlacarta.monta. itijti.xixs.viij.(3).
j It. pus deu que ly baylet ma moler, a xxj dezembre,
perjjuponiijf!.(4)jcart. iij(5)!i.xiijs.j.
It. pus deu que ly baylet comt. G. de Foys iij ft. j cart.
ijti.xiij(6)s.j. j.
It. pus deu que bayley los hurages del Mercat de las
lanas que son fra (7).
Mudat avant en xxxviij car. (8).
F" XXII.
Dimart axiij otoyre, l'an lxxxiij (2).
1. Lo
franc.
COMANDAYRE DE L'OSPITAL DE BORC
que ly vendey v
j
deu per sauma
vj li. v s.
x.
It. pus que donec a Jac. Tornisan j fl. d'Aragon.
Finat.
1.
(t) bay.
(2) V. p. 13, n. 2.
(3) Le scribe a écrit J)/a''<s! raturé <a)' et écrit tin a la suite.
(4) dona.
(5) Le scribe a laissé un blanc entre en etSo~e)-.
(6)V.p.)3,n.g.
Fo XXIII.
fr~
Paguet a la vespra (6) de san Miquel (7) j } fr~.
g"
Paguet v sest. de forment (2).
xj.
It. pus que doney a M"Bn. Quyta per far los ij enventa-
j
rys, prumer per sos guages franc, et al segon autre fra. j
It. pus al sos vyguier j
It. pus per far ij camyras e ij
franc.
capels.
j ij li.
li.
ij s. (3) vj.
It. pus per baysar !o drap de j hupalanda viij dr. x dr.
j
It. per braguer a l'enfant e cauras per far en- j
plaut, v go viij dr vija.j. j.
j
It. per palm 1/2 de blanquet a ij pas causas e far
v go vij s. v.
Mudat al sieu lybre (4).
Finat (5).
vjti.
(t)~s.Divemdres.
(2) jH<. Fynt; voir p. 13, n. 2.
(3) Le scribe a d'abord écrit R, puis l'a raturé et a écrit Johan dans l'in-
terligne.
(4) Ms. pus pus.
(5) V. p. 13, n. 2.
(S) .im. sant taba talary <a&(t est raturé.
(7)JV.quzamantran.
ven; pres ne carta Ma Johan Bondonaire al nostre libre, a
j. dezembre,
F°XXtVv.
Divendres, a vj dezembre (1), l'an Ixxxiij.
Fo XXV.
fr.
It. pus que reseupy de Jac. Sabatier per l'urage que fa
de la Bladayrya,que dec an Johan Mesier. iij ti. v s.
It. pus ly devem que reseupy d'en AImar de ij ant.
x s.
Mudat en son lybre.
2. DEVEM AN R. quem baylet per io vyage de
GARIN
Fransa (3) Ixxiij Ixxiij fr~.
It. pus que baylet al comprador de M" Bn. x fr~. x fra.
It. pus que baylet a Jac. Tornisaren xvij fr". xvij fr".
It. pus que nos dit a pagar s. Ar. de Cabaret vj fr",
loscals s' abateron per comte viel que ieu ly devia.
It. pus que baylet s. P. Remigan Iv
Fynat.
fra. vj fr".
!v fr".
1.
près.
MONET VYDAL
que n'aviam
(t)V.p.l3,n.2..
(2) ?. que que.
F"XXV vo.
deu que doney an Bn. Asyhan per so
x fra (5).
(3) ?. Frana.
(4) ?. tota.
(!)) Le scribe M'ait écrit ,i)'i)'/t"i) t'a raturé et écrit. dans l'interligne.
It. pus deu que ly baylet en G. Chauryer per min iij fra
iij fra.
It.puadeuquelydoneyajjunixxxiij.. xvfr"l/2.
g°.
It. pus deu per x palms de drapz de dyettre (1) (?) que
costa iiij fi. la cana, monta am !o baysar iiij fra j
iiij go.
g°.
ff
fr* jj
It. pus deu que costec de desfar l'oly d'Ovelan am la
proeryon, j fra j fra j go.
It. pus deu que bayley al Ma que l'aseha fi. Aragon
xj go.
It. pus deu que doney a Ma Br. d'Oseyras per la pen-
j
sion de an, iiij iiij fr".
Mudat al lybre de l'enfant (2).
desus,vijn.valou.
1. DEVEM Ait P. Ros, comte fayt am el, en fin a lo die (2)
vij li.
i.
il.
2. NA PENAVAYRE deu que ly prestey en amermament de
IaIaysaque!yfecdonaGasenl/2n.vaI. x s.
It.pusdeuquelybayletmamoteriijg" v s.
It. pus deu que ]y bayley, a vj abriel (3), 1/2 H x s.
It. pus deu que ly baylet en Franc
(1) Le scribe après avoir écriture l'a raturé pour écrire à la suite prestey.
(2) V. p. 13, n. 2.
(3) A la rigueur on pourrait lire dans ie ms..FtMa~as. Cependant la pre-
mière lettre me semble plutôt être un s raturé.
xxs.
am loguier de rosys e nolit de barcas e portar maias peren,
monta xxiij fl. iij cart, monta tôt Ixvij fl. iij cart, valon a
It.pusquepagueyalcorieuquemandeyl/2u..
It. pus que bayley a R. Rionbrunxij goij valon
Ixvijii.xvs.
It. pus per far traylatar Io role e papier xv go viij d' valon
Jl'- iiij s. (1) ij.
x
xviij s. ix.
s.
ItpusanP.Averosl/2franc,vat. xijs.vj.
S. ixxj li. iij p".
fra.
deu.
It. pus deu per xxxvj dies que ey estat a Nemxe et Avyhon
anijrosisaijH.lodie.
E Nos devem ly Ixx
Resta que
lxxij li.
ixxxvij U x s.
x li. x s.
g"
lt. pus deu que paguey a
Mudat avant en xxxiij car (3).
v franc.
1. Lo
F" XXVIII.
viiij go.
valon.
(1) Le scribe avait d'abord écrit xix s. qu'il a raturé pour inscrire dans
l'interligne iiij.
(2) V. p. 13, n. 2.
eu que Iy prestey (1) a semenar en ij vet xviiij
It. pus deu
sest. de toela, valon.
It. pus deu que Iy prestey en ij vet, aysy co par atras en
xxij cartas que et etcryg tot io comte desus, viij sest. de
ordy, valon.
It. pus deu que ly baylet ma moler, a x de marz, iij sest.
de ordy, valon.
It. pus deu que ly prestey iij sest. de syvada bladies.
It. pus deu que!y bayley que baylet als maysonier ij sest.
de toela.
j
It. pus deu que ]y bayley sest. sivada.
Mudat avant en xxix car (2).
xij
s.
li.
j
It. pus paiernist. (3) iiij fl. Aragon.
j
It. pus cosera xj fra.
It.ijcoserasvfr"(3).
Finat (3).
2. JovYN DE LA MoRGME deu que ly prestey iij sest. de
toela e ij sest. de froment.
Paguet.
Fo XXIX.
L'an lxxxiiij.
xxjti.xviijs.(6).
Mercat del blat e d'en Sabata e d'en Almar, fra a xx s.,
Finat.
xxj H. xviij s.
(t) Le scribe avait d'abord écrit ~)e, l'a raturé et a ëerit à la suite /!0&m<.
(2) Le t se termine par une boucle relevée vers ~e haut, signe d'abré-
viation.Cemot m'est inconnu.
(3) V. p. 13, n. 2.
(4) ?. fyt.
(5)~.bay.
(6) Ms. Ii.
xx
ij
v
s.
franc.
vjg°l/2,vaton.
2. M" MATiEU deu, co
fra.
franc.
par atras en xxv car., xiiij franc
It. pus deu (1) que ly donec en Jac. Bues (2), sabatier, ij
j
It. pus deu que ly baylet en Talandier franc (3) val. )i.v s.
It. pus deu que a pres d'en Sabata xxxj s. vj dr, franc a
It. pus deu que ly det per min (4) en Ettasy Girber
vijg"Yijd'
fra.
It. pus deu que ly det Jovin vj
S.
ij li.
It. pus deu que ly baylet per min en Ferais, a xxiij jun,
vj li. v s.
vij li. x s.
It. pus deu que paguey a restarar la cahubla de l'aur (5)
xlIi. xj s. viij.
Mudat al comte del testament de s. Br. Vydal, avant, en
xxxj car.
ij
xviijii.
ij li. x s.
j
'i. x
xjs.viij.
s.
3. Lo coMANDAYRE DE L'ospiTAL DE
Bouc deu que ly pres-
tey com. j franc.
It. pus deu, co par atras en xxviij cartas, xxiij sest. toela,
xj sest. ordy.
It. pus deu per ij sest. de toela que ly prestey.
It. pus deu que bayley an Jac. Raynaut ij sest. de toela.
It. pus, co par atras en xxviij cartas, v fra ix g".
Paguet xx sest. toela.
Paguet xj sest. 1/~ ordy.
Mudat avant en xxxiiij cartas.
F° XXX.
L'an txxxiiij.
Berin,
j
val. j j
1. MONET VYDAL deu que paguey a letra (2) que tragui
de M° de Berin per cobrar los bes que avya donat M" de
j franc e 1/2
It. pus deu que bayley a Ma Bn. Guinta per la actorya,
franc
jti.xs.
J
It. pus deu que bayley an Bn. Hiran per anar a Toloza
per la sitasion que a fayta Ma Olyva, xxxvj go. ij U. v s.
It. j
pus deu per lo loguer de rosin que menet Jac Tor-
iijg°.
Mudat al lybre de l'enfant (3).
j
It. (4) pus deu per comesary que tramery (S) a Ovelan
et a Byran per accutar la letra de Mo de Beryn (6), que foron
iij a caval (7), en que etteron ij dies, vj fl. e las letras (8)
vti.ijs.
It. pus deu que doney a Johàn Ar. cant anec a Parys,
Ma
j
que agues ietra que lo fayt de s. Jac G. a s. Br. se pogues
j
acordar, fi. Aragon, a iij de noembre.
Mudat al sieu libre.
tr<)'e..
()) Sur un t se trouve un c en surcharge, ensuite vient un r suivi de ère.
Le scribe semble avoir hésité entre c!(e?'e et
(2)J)h.foren.
(3)V.p.)3,n.2.
(4) C'est évidemmentla suite du compte procèdent. Elle en est cependant
séparée par un trait horizontal comme celui qui se trouve entre deux comptes
concernant deux personnesdifférentes.
(5) Après <)'ft un b raturé. La préposition a qui suit <<MtM)'y est répétée
deuxfois.
(6) ;th. Berym.
(7)Apresc<tM<oniit~raturé..
(8) ?. leras.
3. S. EN. ASIHAN deu que vendec de cucre que monta
xxxvij fra iiij go vj
Paguet a s. P. R. Costa. xv fra xj go iiij.
mieu.
Mudat dejos.
F" XXXI.
fra,
(1)
valon.
It.'pus deu que paguey a la fyla d'en
deven.
xxxxfl.vijg°vij.
s. P. Holyver, x
xijii.xs.
mieu.
Mudat al lybre de l'enfant.
2. S. BN. ASIHAN
monta.
lo q.,
deu per sucre babylonia que vendec
ENOsdevemtyquedonecan(2)P.R.Costa
x H.
xvfr"xjg°vij.
a.
F° XXXI v°.
fylola, fila
"J~-li..
H.pusdeuquepagueyals(l)agostysxijn.. xij li. (2).
Mudat al lybre de l'enfant en viij cart.
de na Layrac de
iij
fylola, fyla d'en Jac. Hiran, iij fl.
~'J
F" XXXII.
L'an lxxxiiij.
monta.
2. S. G. PiNHGL de Monpelyer deu per l'espachament de
xlij li. d'aloen sycotry -dels iiij dr. per li. e de la leuda,
iij franc.
Mudat al libre de l'enfant.
ss reporter aux trois !<eHt précédentspour être assuré qu'il faut lire xij.
(3) Ms. Araragon.
Mudat avant en xxxvj cart (1).
sest.
5. LA ENPOUESION DE LA FARYNA E DE LAS SEMMANAS que
comprey (2) del comun, de que ey trayt
Mudat avant en xlj car.
6. NA HILARDA
Paguet
1 franc.. fr~
F~ XXXII v°.
lvj go.
Ivjg".
Fo XXXIII.
L'an Ixxxiiij.
(I) Le scribe a d'abord écrit vj, il a ensuite ajoute sur la ligne et <
dans l'interligne.
(2) Le scribe a d'abord écrit t~' y :.B 6~ il a ensuite raturé vj et ix et
écrit dans l'interligne et à la marge viij viij qu'il a raturé de nouveau pour
écrire dans l'interligne x et Kt;.
(3) Ms. de.
(4) La quantité de gros est omise ainsi qu'a l'article suivant.
(5) Ce compte bien que séparé du précédent, dans le manuscrit, par un
trait horizontal, en est évidemment la suite cf. f° 30, p. 55, n. 4.
(6)M<.hrages.
It. pus deu que paguey a Marot, jurieu (1), perj corieu que
avya (2) pagat per lo comun a Avyhon (3) j ft., entre
ieu e
s. Jac. Vydal, val. a xx s x s.
It. pus deu per l'anada de Carquasona de vij
xiiij fl.; ey n'aut (5) v fl., resta (6) viiij
S. xx H. que valon xx fl.
B. (4) dies,
viiij !i.
en xxxix
car(3).
car.
E Nos devem ly que nos rent l'onzen al
It. pus ly devem que nos ren (4) s. Franses Vylar avant
Ixixfr"ijg°.
(1)
(1 lybre
ctfr~.
Sabata ij sest. a v
xxvijg°l/2.
iij sest., a for de v g° viij
go viij
xvijg".
(l)~.atybre.
(2)~.ma.
(3) Le scribe a ménagé un blanc pour inscrire le n° du f" et ne l'a pas
rempli.
(4)~.rem.
(5) Ce compte semble être la suite du précédent. H présente la disposition
que]'aidéjàretevëef'30,p.55,n.4etf°33,p.60,n.5.
(6) Les mots aut ij sont dans la colonne du décompte. Une indication
analogue se retrouve dans le corps de la page aux deux articles suivants de
cecompte.
(7) Les mots aut ij 6'' sont dans l'interligne.
(S)JMï.compey.
(9) Erreur de calcul il faudrait 11 gros 4 deriers.
F" XXXIV.
L'an lxxxiiij.
1. Comprey(l),aviijavost,jsest.ii}car.ordy,cost.
viijg"ix.
It. pus comprey, aquel die mereys, vij sest. iij cart.
xxxvjg"vj.
2. EN PERvc deu per !xij sest. d'ordy que ]y bayley, a
for de 1/2 fi. lo sest., m.
E Nos devem ly quem baylet comt. xvj fr", valon.
Finat tot.
3. Lo coMANDAYftE DE L'OSPITAL DE BoRC deu, co par atras
en xxix cartas, vj fr~ viiij go.
It. pus, al dit comte, x sest. toela, ij sest. de froment,
valon.
j
Paguet per aymina d'ordy iij go, valon.
Paguet vij sest. e toela e froment.
Resta que deu vj franc vj go e j aymina toela que ly ey
prestada.
Mudat avant en cxiiij car (2).
F° XXXIV v.
Dimartaxvd'avost(3)
DEVEM A MONET (4) VYDAL que agui del hurage que
(t) compey.
(2)V.pagei3,note2.
(3)Jtf.<.a~t.
(4) Ms. Devem Monet.
farya (1) en P. Pararol del Pas, de iij ant (2), e a o laysat.
ij li. xiij S.
It. pus agui d'en Johan Delpot de Leveyra iiij go viij dl.
iiij go viij.
It. pus que ey reseuput (3) d'en G. Planeza iiij go viij.
It.puseyreseuputdeP.Vyguer. v s. x.
j
It.puseyreseuputdeM~AntoniVytarnaut H.iijs.iiij.
It. pus ly devem que agui d'en Gr. Bertomieu v s. x.
j
It. pus lydevem (4) per forascapy que agui de M~Antoni
j
Metet per vyha que comprec (5) Amarat xij g° 1/2.
Finat.
F" XXXV.
L'an Ixxxiiij.
Pagettantost.
hy estar fyn per tot abryel, valon.
Finat.
Fo XXXV vo.
quemezem.
1. S. P. Ros deu per tenher ij draps que
blau.
It. pus tenher iij canas de drap en
tenhit la tinha
iijil.jqart.
iiij go.
vaton.
It. pus xiij franc que ly bailet en G. Chauzyer, valon
xvj fl. j qart.
It. pus deu, co par atras en xxxij car., iiij il. d'Aragon,
(1) Le
iij fi. v go.
j drap
(1).
nostra
4.
tinha.
DEVEM A
j
tinha blau, franc,
S. G. AYMERYC per
Finat.
fl. j qart.
j drap que tenhyt blau a la
viij
nolyt de xviiij drapz a.
go ij.
F" XXXVI.
(1).
monta xiiij g".
It. per iiij dr perli. espachastz per cxxxiij franc, montan
ij franc iij go vj.
It. per nolyt de nau, xj g° per drap, franc per xvj s.,
montan xiij franc g" bon j
It. pus deu per .Ixxiiij. garas de mel que peran encama-
rat cvj q., tara per lo cart xxvj q. 1/2, resta net Ixxviiij q.
nau, montan.
1. li., a for de .j. li. x. s. to q., franc a .xvj. go, carguat en
cxMiijfranczjg".
It. pus deu que ey baylat a s. Bertomyeu Teulyer, los-
ca!sadatacamby,.c.francz. c francz.
It. pus per .xxviij. tyasasel/2 de l'ambre que peran. xviiij
li .vj. onsas. iij. quart, que eostan en soma ex francz vj g" bos.
(2).
S. tot v° xxvj fra. ix go iiij, dels cals a Jacmet Baron a
~uaran et perda e a son tyestre
Avem ne carta a Ma Johan Bondonayre al mieu lybree
nou, a xxx de otoyre.
c fra.
J. C.
1. LO VtAGE QUE APORTA SEN BERTOMIEU TEULIER DE
LASANDRY deu que ey paguat per las mesyhosde las raubas
queanfaytdenaunnaNarbona. iijfr'vijg".
It. pus deu que bayley a s. Bertomieu (1) Teulier a reba-
tementdesoncartd'xxfr" xxfr".
j
It. pus deu per v li. de canela que nos a a refar a xxiiij )i.
jfr~viijg".
It. pus deu per iij b. iiij It. que nos a a refar del vyage,
montanaxxiijg°lobbz.,iijli.xiijs. iijti.xiijs.
It. pus deu que ey mes al comte de s. Jac. Vydal iiij li. x s.
S. tot, fr~ xvj s., xxv ti. vij s.
E Nos devem ly per lo cart dr xxv }i. vij s., fr~ xvj s.
Beres,viiijg'valon.
It. pus deu per iij dies (3) que tenc to rosin, que anec a
xv s.
F" XXXVII.
Monpelyer.
i. DEVEM' A s. G. PiNHOL que baylet a Jac. Baron a
xvj francz.
(1) Bertomeu.
(2);)/tec.
tec.
(~) Dls.
(3)Ah.deies.
Monpelyer.
Jt. pus ]y devem que baylet per myn a s. Jac. Malros de
)xviij francz.
Monpelyer.
It. pus ly devem que baylet per el s. Johan Matfre, cam-
décembre.
byador, a ije francz.
tt. pus ly devem quem trames per Jac. Tornisarn, a ij
cc franc.
cembre a Monpeylier.
It. pusty devem que donec a Jac. Tornisarn (1), a xv de-
Finat.
efr".
It.pusmebay)et.
txxxvijfr".
xvj fra.
It.puscom,
l'arsevesque.
It. pus ey pres de camby a M°
Finat (3)
iij° fr.
xxiiij fra.
~) Ms. Tornisarm.
(2)m.avy.
(3) Y.page 13, note 2.
(4) Le scribe a d'abord écrit puis raturé a levat.
(5) Il faudrait probablement lire ici ~B:sfa<~ lieu dit, d'où J. Olivier
retire des droits d'usage pour le compte de RamonVidat;cf.f''S!6v"l. 1.
(6) Après pus le scribe a écrit puis rature deu.
,(7) ?. abrel.
Baron.
It.as.PaulBedos.jti.viiijs.
It. pus me donec
It. Sant-Just.
It.aM"Bn.
a
It.as.JohanPelat.
viiijs.
(1) comt. a xviij avost ij fra.
iiijs.
x s.
It. a xj setembre
Axviijotoyre.
Br.
A Ma d'Oseyras
iiijii.
ij li.
xiis.
Fo XXXVII v.
1. Los SENDICELS PROMES DE CANET devon que lur prestey
1 sest. d'ordy, loscals preron a Ovelan, a xxxj d'otoyre.
It. pus devon que paguey per els an G. Ausel vj fr~,
valon.
Pres carta M~ Franses Amoros, l'an txxxvj a vij abryel,
dels 1 sest. (2) de l'ordy.
Finat (3).
(l)~.donc.
(2) Après sest. le ms. a unl.
(3)V.pagel3,note2.
(4) On peut lire aussi &<M'
(5)ProbBMementpour~<~<:ttf<fM.
(6) Le ms. présente ici l'abréviation ordinaire du mot !M<!f)'.
tt. pus deu per xxx doses de vays a iiij br, xl go valon.
Finat.
F" XXXVIII.
j fra
1. EN. LAURAC deu que ly baylet G. Chaurier per min
li. j
It. pus deu que paguey a j sirvent de Someyre am to
clam (l)j fra xij go
It. pus deu que bayley an Crescas vj fra
j
jli.xijg~
vj li.
tt. pus deu que paguey an G. de Foys iij fra.
iij li.
It. pus deu quepaguey an G. de Foys iij ft. j cart
ijli.ixg°x.
It. pus deu que paguey an G. de Foys vj fl. valon.
iiij H. xiij go.
j
It. pus deu per rosin que ]y vendey xij fr~ xij ti.
It. pus deu que paguey an Johan Mesier xj fra. xj li.
S. tot, flanc a xx s., xlij M. ij s. vj dr, de que a fayta
carta de regoneysensa al mieu lybre, a l'obrador de Ma
Johan Bondonayre, a xiiij dezembre, l'an desus, et mudat
al lybre de l'efant en v cartas.
Mudat al lybre (2) de l'enfant.
j
j franc
vat.
DoNA LAURAGUA deu que ly bayley entre ij vet
H.
j
It. pus deu que ly bayley sest. de froment. xv s.
It. pus deu que ly bayletJac. Tornisaren (3) a Cabestan iij
g" iij s. ix.
It. pus deu que bayley an Johan Rollan ij fra.. ij ti.
j
It. pus deu que ly baylet G. Chaurier a Bn. Laurac fra,
c!am(5]jfr~xijg<
tt. pus deu que paguey
vj fra.
a
jli.xijs.vj.
j'fr~,val.
It. pus deu que paguey an Crescas
valon. j
vj )i.
It. pus deu que ly baylet ma moler, a xxj dezembre, l'an
Ixxxuj,
It. pus deu que paguey a G. de Foys per Bn. Laurac
iij fra,
li.
iij li.
It. pus deu que ly baylet G. de Foys (6) iij fl. j cart
ij li. xiij s. j.
vaton.
It. pus deu que ly a baylat Jac. Tornisaren ij fra ij Ii.
It. pus deu que a baylat G. de Foys a Bn. Laurac vj H.,
iiij xvj s. iij.
Mudat avant en l'autra carta (1) e atras a l'autra pagua.
F<- XXXIX.
.vj
go
It. pus deu que paguey an Johan Rollan ij fra.
ij li.
It.pusdeuquetybaytetChaurerjfr~ j)i.
It. pus deu que ly baylet ma moler j fra ti. j
fr~jg"
It. pus deu que ly baylet Jac. Tornisaren ij fra
It. pus deu que ly ey (3) fydat los hurages del Mercat de
las lanas xxij
ij ii.
xxijti.jg".
It. pus deu que ly baylet Romera, a xvij febrier, j fra j jli.
It. pus deu que bayley a dona Grahola per son manda-
ment, io die desus, fra j
It. pus deu que ly bayley comt. a xxviij, 1/2 fl. d'Aragon
j
H.
s. xj.
j
It. pus deu que paguey an Johan Lac per cana v palms
de mesclat e per j caaa iiij palms de Mau de Narboa, v fra
j go valon j
vH.js.vj.
It. pus
deu per cana vj palms (4) de blau a ela a cotar-
dia,ajn.'t/2iacana ijH.ijs.viij.
F« XXXIX vo.
S.
perar e coratage.
FRANSESVYLAR deu per portar
xvjs.
ly caysa de pals que ly vendey
per
pera net ij q. Ixxviiij ti. 1/2, a for de xxxj li. la car.,
xxviij li. xvij s. vij.
Resta que ly devy xxvij H. xvj s. vij dr que valon, fra a
Salvahny.
fra iiij go.
l'interligne.
.t;
(~) Le scribe a écrit xij s. iij y., il a raturé et écrit vij et iij dans
It. pus deu que doney an P. Catre, a xxiiij de noembre,
monta.comt.
It. pus deu per iiij canas de blau, a j a.
iijf~njg°iij.
It. pus deu per iiij palms (1) del blau 1/2 fl. v g" 1/2.
E Nos devem ly que nos baylet vjfr~.
ij fra.
la cana,
F" XL.
L'an lxxxiiij.
(i)JtjEs.pals.
(2) Ms. jenir.
(3) Ms. abrel.
(4)LcscnbeaGcntpui5raturë~
It. pus per la viij pagas
tt. pus per la viiij
(1).
pagas.
iiijfr~ixg.vij.
iiijfr"ixg.vij.
la xij paga.
It. pus per la x pagas e la xj pagas.. viiij fra iiij g°.
It. pus per iij fra xj go.
It. pus per la xiij e per la xiiij paguas. viiij fr~ iij g".
F" XL V.
j.
Lxxxiiij.
x s., valon.
E Nos devem ly per xv garas de mel que peran xv q.,
j
que son romarudas, a for de li. x s. to q., monta xxij li.
y~xxfr~xjg'iiij.
j.
Mudat en lybre en lxxviiij car.
(i)~.gagas.
(2) j)As. cartatas.
(3) Le ms. a roM~'tM qui n'offre aucun sens. A l'article suivant du même
compte it est question des mêmesjarres et l'on dit qu~eHes sont ?'o?Har~<M
restées invendues. H parait évident que fMt<M'<M est un lapsus du scribe
pour romarudas.
(4) Entre/?" et y/~ te scribe a écrit puis rature am <,
(5) Afx. aven.
F" XL!
L'an lxxxv.
lxxxvij.
xviij de febr. ij° Ixiiij ir" dels cals ly ne (1) avya baylat en
G. Pilon
It.pusquembay!etxx(2)f~ fra.
ij<'lxiiijfr.
xvj
It. pus ey reseuput que ey fayt donar a M° l'arsevesque
per j letra de camby que fy a Jac. Tornisaren iij° fra.iije fra.
viijf~valon.
It. pus deu que ]y bayley comtant, a xxiij de mart,
valon.
It. pus deu que ly baylet ma moler, a xxvij d'abryel (4),
viij fra
valon(8).
It. pus deu que ly tramery, aijde july, per sa fyla vij fr~
viijii.xvs.
x fl.
xil.
It. escut.
pus deu que ly baylet ma moler vj
vjii.xijg~
viijli.vg"l/2.
S.lvijii.vs.x.
Mudat avant xlvj cart (2).
F"XLI V.
j
co par en papier, lxxxx g" viij
Finat (3).
valon. vij h.
Fo XLIU.
e
F" XLtH v.
L'an lxxxv.
vijil.loq.
1. I. Q. Lxxxm! LI. DE REMES
Finat.
deu que comprey a
xf~vjg".
ft) fonen.
(2) V. p. 13, n. 2.
(3) ?.loctenet.
F<-XLIV.
1. LA QUESTA DE VIII FR" PER Dl' deu que bayley per com-
prar a s. R. Andrieu (1) xv fra.
It. pus deu que ey prestat, a xxviij avost, xxxij franc.
E Nos devem ly que nos det s. Franses Vilar.
iiij
viij franc go.
It. que nos fec dar s. P. Vidal. vij franc iij
go v.
It. pus que nos det en G. Rostycas, a .xxj. d'abryel
fr~
.xxxiij. go to q. net, comtat fin cargat en nau, e com-
monta.
tat to nolit de nau que
It.pusdeuqueJybaiteicomtans.
xxxiij franc.
ctx vij franc.
Soma ce franc.
Mudat en lybre lxxxiij car.
FoXLIVv.
d'urage.
1. DEVEM A MONET VYDAL
Vygier.
It. pus que agui d'en P.
It.pusdeM~AntoniVyiarnaut. li.
que agui d'en Johan Delpot
v s. x.
v s. x.
Br. j
It. pus que agui de la vendemia (1) de la Claura, net de
Planera.
mesion, iiij fra
It. pus d'en G.
It. pus d'en P.
iiijti.(2).
v s. x.
jli.xiijs.
Mudat en son lybre.
F"XLV y.
(1) j~. vindeni. Ramon Vidal possédait des vignes à la Clausa; cf. f° H~°.
(2)Cetarticieestbâtonné.
(3) Dans le manuscrit, l'y est en surcharge sur un mot qui me semble
être an du mot ~)o?'<cc, le scribe n'a écrit que la première syUabejKM'.
(~Jut.
testament d'orne
"l' de Dieu'
T>.0° xx .£t
Mudat al lybre de l'enfant.
2. S. Gn. BAscALC deu
il.
Mj que pagey a la fyla d'en P. Olyver per Io
It. pus deu
j
Ii. xvj
que ly prestey sest. de sivada val.
s.
3. S. JAC. VYDAL deu que ly prestey com. iiij escut e
j fran.
Mudat avant en xlviij car.
4. S. G. AYMERYC deu que ly prestey com., a viij otoyre,
xxiiij escut valon.
Mudat avant en xlviij (1) car.
F"XLVI
valon.
valon.
escut
viij li. xv s.
It. pus deu que ly bayley com., a xxiiij dezembre, iiij
v li. xij s. vj.
It. pus deu que ]y baley comtans, a xxiij febryer, ij 1/2
ij Ii. x s.
Finat.
t.
2. NA ANTONIA que estava am dona Guasen deu, que ly
prestey sus so que ly avya laysat dona Gasen, ij fi. d'Ara-
ron.
Mudat sus io testament de dona Gasen.
3. MONET VYDAL deu que bayley a Jac. Tornisaren (2)
val.
jH.xiiijs.iiij.
ij fravalon.
It. pus deu que bayley al Maestre qu'adoba la tor
d'Ovelan ij!i.
j fra j
valon.
It. pus deu que costec )o cantar que fy to die de sant
Aostasy li.
It. pus deu que doney a M~ Esteve que adobet la tor iiij.
francz iiij li.
Mudat en son lybre.
Fe XLVI v°.
ijverstx )
Fo XLVII.
It.pernoHtdebarqasunenAigasMortas iiijii.viijs.vj.
j
qapol.
li. x s.
nau.
It. per rêvas d'Aigas Mortas e cargar en ij li.
It. per vj dr per li. am,la clavayria d'Aigas Mortas, espa-
chatpervj"nor.,montanxvilor., vallon. xijti.
It. per nolit de nau a xij g" per drap montan lvj li. v s.
It. per rullar los rullos e tella a encamirar xxviij
S.vj~IxviijIi.xiiijs.ij.
j
H. xv s.
go.
Fo XLVIII.
L'an lxxxvj.
())V.p.l3,n°2 2
(2)jtf!.Avyhom.
(3) ?. samt Miel.
(4)~.udat.
(5)
(6)
Entre de et
Ms. Jom.
~a; le ms. a x raturé.
(7) Après iiij le ms. a/f*~ raturé.
(8) mays a été ajouté après coup, ainsi que le prouve la teinte
différente de t'encre.
escut,
Gc~tit~~lï~n valon.
tt. pus que paguey a s. G. Aymeryc per lo
It. nolytxxiiij
!o nolyt ]
It. pus deu per xvij li. de gingibre mequn que fec
d'emendatanau,axlli.la car.,monta.. ijli.vs.iiij.
Wlït.
xxjH.xijs.
s.
s.Jae.Vidal,a.xij.dejun,xijfr~vaIon(l).
viiij(2)!i.xijs.
franc valon.
It. pus deu que bailem a s. (3) Berthomieu Teulier
comtans,a.viij.dejun,xjfr~valon. viij(4)Ii.xvjs.
It. pus deu que paguey an Jac. de Seyra comtans .xx.
xvj li.
It. pus, co par avant en Miij car., que i ey fayt de mesion,
fr~ a xx (5) s., xxviij li. vj s. xj, valon xxij li. xiiij s. iiij.
Finat.
It.pusalsntenestairats(IO).
j fr" 1/2.
li. x s.
x s.
F<'XLVIHv°.
(1) Le ms. a ici un f qui a été rature c'était sans doute la première
)ettredunMt/(M'~t<Cf.f°'32,5;40;52.
(2) Après s vient l'initiale d'un prénom qui me paraît être )'. Cette lettre
est traversée par un trait pâteux qui ne me permet pas de la tire sûrement.
(3) ~.fromet.
(4) ?. jenir.
(5) Le scribe avait d'abord écrit franc qu'il a ensuite rature.
Fo XLIX.
1. VENDAS DE L'ORDY.
Premeyrament sest. 1/2.j
ijfr~
It.pus,axjenier(l),iijsest.
2.(2) per lo fayt de M°P. Esteve.
merguevjg"
MoNET VYDAL deu que paguey a ij
j
It. pus que mandey
copias de letras d'esco-
vij s. vj.
ome a Avyhon (3) per dar remery
ij li.
It. per la letra de la apsolvesion xiij go.
xvjs.iij.
It. pus per sercar la carta de l'arendament que fec
M" P. Esteve de Byran e metre la en forma.. xvjs.iij.
It. pus deu per ij can. 1/3 de tela a iij camiras a l'efant e
j can. 1/2 a! Maestre d'OveIan e far las camiras xx go valon.
It. pus que paguey per las albergas de Sant Martin de
Toca xiiij go.
It. pus que paguey a Ma Johan Bondonayre per cartas
.iiij.fr*l/2.
Mudat en son lybre (4).
F°XLIXv.
L'an lxxxvj, a xxiij jenier (5).
(<)~.jenir.
tache d'encre a fait disparaître un mot de deux lettres par lequel
(2) Une
commençait cette ligne. H me semble distinguerde.
(3)Ontitdans[ems.om<'(myAom.
(4)Y.p.I3,n.2.
(5) Ms. jeier
It. pus doney a Ma Johan Boscadier, cant me donet la
cartadel'apeUasion.j.escut. jti.ij(l)s.vj.
It. pus deu que pagey a j orne que anec en Avinhon per
portar la carta de t'apetasyon.iij. francs vaton. iijii.
It. pus deu que doney en .j. orne que venc quere
l'actorya d'Avinhon ayssy, .iij. franx .vj. go, valon.
iij li. vij s. vj.
It. pus deu que dey a M~ Johan Boscadier .ij. fra valon
valon.
ij li.
It. pus que pagey a Ma Bn. Quinta per la carta de
l'actorya e per la carta que pres quant syteron t'abat els
fra.
autres e per anar a Sant Narary er a Fonfrega .ij. francz
quevaton.
ij li.
It. per la mesyonque feron an logier de rosys xiij g" 1/2
xvjs.iij.
It. que bayley a l'orne que portec la letra (2) esecutorya,
e que tramery a Moss. Matfre, viiij fra que valon viiij li.
It. pus que doney a Ma P. Olyva, relador del proses
iij iij li.
S. xxvj fra vj go (3).
Mudat avant en lx cart. (3).
F" L.
Pus.
Pus.
3. VENDA DE SYVADA.
Prumeyrament an Johan Pascal. j
iiij sest.
Pus.
It. pus sest.
Pus
Pus. j ij sest.
sest. t.j
iiij sest.
sest.
v
iiij sest. ij t.
Finat.
(i) V. p.l3,n. 2.
(2) .Ms. prmeyrament.
F"LV.
mangeron. j li.
avian pres aquels de Fonfrega, que costan de loguyer
valon.
anjeymynadeordyque
It. per lo despens que feron de mangar e de heure a
Quilanet an los proromes dels castels que hy foron, xiiij g°
xvij s. vj.
It. que paguey a viij. omes que hi vengon per far
testemony, que los autres que hy vengon non vo)gon
ren,.xiij.g°iiijvaton. xvjs.viij.
comesary .ij. francz. ij li.
It. que paguey al
j
francz.
It. al notary per .j. francz li.
It. al syrvent per anar sytar los testymonys aïs castels e
tenyr la jornada a Quilanet e metre las salvagardas
valon.
.ij.
vaton.inj.ti..xvij.s.vj.
l'an 84 a .7. noembre, Ixxviij go, a .!]. de martz l'an 86,
albaran.
Avem ne
Paget a .iij. abryel .iîij. ti..xvij. s..vj.
3. BN. DALMATZ, quoratyer de Nevian, deu, per iij q.
de fen que pres a .xij. de martz.
DEVEM ly de j sac.
Finat.
t.
xjgoviijp.
It. pus per portar las vyrers (1) viij x s.
It. pus ly devem per payselar e resta de vendemiar (2)
xiiijs.vij.
ij li. xix s. vij.
Mudat avant en tviij car.
F°LIv°.
(4).
1. JAC. BARON
P. Fylol de Fonfrega per l'uzatge de .j. camp que a a
Mercorynhan, a xxxj martz l'an .lxxxvj., a for de .vj.
go 1/2 to sest., monta.lij.g", valon. iij li.iiij s.
It. pus per .ij. sest. froment deu que baytct al payrolyer
per pretz de j franc sest., a xxvij d'abryel. ij li.
It. pus deu que bayley al payrolier (3) sest. de fro-
ment ij li.
Mudat al libre (5) en lxxxj car. (6).
Pusa.xij.abryel.ij.sest.
(1) On peut tire aussi f~e)'~ fyMS. vyies.
(2) vemdemiar.
(3) payroler. Le nombre de setiers qui devrait suivre est resté en
blanc.
(4) Jtt!. fronet.
(5) Jth. alibre.
(6)~V. p.l3,B. 2.
Pusa.xiij.d'abryel.
Pusa.xiiij.d'abryet. xtv.sest.
sest.
Pusa.xvj.d'abryel.viij.sest.(l).
Pusa.xvij.abryel.vnj.sest.
Pus a xvij.
Pusaxx.d'abryeL
abryel. vj sest.
F«LH.
L'an lxxxvj.
paga, a vj de july
li.
It. pus que avem resseuput per la carta e per la quinta
li.
xiiijti.xvijs.iiij.
It. pus que avem resseuput per la seyrena paga, a .vj.
j
d'aost, a s. vj per v li. xj s. vj.
It. pus que avem reseuput per la .vij". pagua, a .xxvj.
j
monta.
setembre, a s. vj dr per v li. xj s. vj.
It. pus que avem reseuput per la .viija. pagua, a j s. vj
v li. xj s. vj.
per li.,
It.puspertaixpaguas,axx(2). vti.xjs.vj.
It. pus p'er la xa e xj~ paga, a .v. genier xiiij li. xvij s. iiij
It. pus per so que falya al cabal e ta .xij~. paga e la .xiij~.
pagua, a viij dr. perli., a .xij. abryel. ijli.xs.tj.
j
It. pus per la .xiiij~. paga, a .iiij. d' per li., a de may.
jli.iiijs.m.
It. pus la (3) xv paga. j jti.iiijs.m.
It.pusiaxvj pagua.
It. pus la xvij pagas
jli.nijs.m.
jti.injs. m.
It. pus la xviij pagas jlt.iitjs.m.
~)~.c.e.
(2) Le nom du mois qui suit xx est représenté seulement par les lettres
m6)' qui conviennent a HOfem~reet à décembre.
(3)~. a.
FoLUv.
(i) ?. abiel.
(2) ?.que a Vynasan.
(3) ,?!. pes.
(4) Ms. pagut.
(5) V. p. 13, n. 2.
F~Lin.
valon.
1. MtQCEL RAINAUT
.xij.g°,
deu per .ni], eymynas raras syvada
que pres, a .xj. d'abryel, a for de .viiij. g* lo sest., monta
It. pus que pres, a .xx. d'abryel, .v. sest. de syvada, a for
de viiij g''losest.,montan.xxxxv.go, valon ij li. xvj s. iij.
xv s.
val.
may,aiordeviiijg°tosest.,montaxxxxij~ ijli. xij s-vj.
E Nos devem (1) ly que nos baylet, a .xj. d'abryel, .j.
escute .j. franc, ijti.iijs.iiij.
valon.j
h-anx.valon.
It. pus ly devem que nos det en BertomyeuTrobat .ij.
tt. pus ly devem que nos det, a .xviij. de may, .ij. franx,
iiij d?,
ij li. x dr.
valon..
H.xij s. (2)
x.
Purmeyrament per .xxxvj. jaras de mel que peran net
.xxxxj. q. 1/2, que costan, carguat en nau am nolyt er am
totas messios, franc a .xx. s., lxxxiij francz, valon.
lxxxiij li.
It. pus per .j. blanquet x li.
It. pus per las mesios del dit drap am nolyt.
It. pus per despens del drap am )a camira franc M. j j
It. pus deu que ly bayley a cambi .c vj. francz, valon..
c vj II.
S. ce li.
An pres carta Ma Johan Bondonayre al mieu lybre, a
xiiij de may, l'an desus.
.xij.g<valon.valon.
It. pus per lavar. e portar lo gingibre amon e per l'aygua
iiijfr~
It. pus que a despendut Jac. Baron que a stat a Monpe-
lier de sa Nadal .xxxv. jorns, e anar e tornar, e autras
mesios.vijfr"vj.g",valon. vij li. vij s. vj.
It. pus deu que despes Jac. Baron anar cbmtar e (4)
iiij Ii.
S. xxviij Ii. vj s. xj.
Finat.
valon.
FoLV.
1. P. DE CABARETZ
deu que ly bayley comtans .xl. francx,
li.
valon.
valon.
It. pus deu que ly bayley comtans .xvj. escutz que valon
xviij fra,
It.pusdeuquety tramery per Jac. Baron .xxxnij. escutz,
xxxx
xviijti.
xxxviijti.vs.
.c.fr~,valon.
E Nos devem ly, loscals nos deu rendre en Alysandrya,
Finat es tot.
c li.
deviijg<valon.
It. pus deu per xiiij sest. d'araou que pres a Canet, a for
vj li. xvij s. j.
franclosest.
jfranc.
It. pus deu per iiij sest. de froment a semenar, a for
iiij li.
It. pus deu que ly bayley, a xviij de noembre, ij escut e
(1) ?. compey.
iijti.vs.
j
(2)V.p.l3,n.2.
It. pus deu que ly bayley comt., a xxij jenier, viij escut,
valon viiijii.
jescut,val.
It. pus deu que baylem an R. Boison per el, a ij abryel,
F<'LVV.
Fo LVI vo.
F" LVII.
(1) mrtin.
(2) Ms. alibre sieau.
(3) Ms. alybre.
(4) J~t. vendemas.
(5) Le scribe n'a pas inscrit le nom et en a laissé la place en blanc.
(6) La lecture payrol ne serait rien moins que sûre à ne considérer que
ce texte; le p initial et l'o sont seuls nettement formés. Elle est rendue cer-
f
taine par le dernier !<em du 59, 2 où on lit clairement payros.
(7) Apres. le scribe avait écrite ~Mf!)'< qu'il a ensuite raturé,
It. pus comprey d'en Johan Monseren, a .xxiiij. d'aost,
.ij. q. lana surga, a for de .iiij. fi. j quart )o q., monta.
Finat.
3. S. JoHAN MONSEREN
apar atras en xxxviiij car., x~, valon.
de Sant Martin de Toca deu, co
x li.
Fe LVII vo.
Ros.
Fo LVIII.
<
AnBtare.
1. VENDAS DE FROMENT.
An P.
AnJohanRieu.
Pascal.
Johan
An
iiijsest.
ij sest.
iijsest.
iijsest.
AdonaGornet. j
An prestat (2)
R. Alansac
Fynat (3).
vj sest.
sest. 1/2.
(1) Le scribe avait d'abord inscrit une somme qu'il a corrigée par sur-
charge, puis raturée il a inscrit une nouvelle somme dans t'interligne, xx
semble-t-il il l'a de nouveau surchargée et raturée ~<y est à la ligne
suivante.
(!)~.Alasacprstat.
(3)~.fymat.
'(4) ~h. pals.
(5) Ms. pestey.
(6) Entre e et b du mot noembre, le ms. porte quatre jambages.
FoLVIHv".
fra.
genier, per la prumeyra s. j!i. xvj
It. pus reseupi per la segonda j fra.
per
pagua a go
j fra.
li. vij s.
It. pus reseupi per la tersa paga a .j. go per
j j
li. vij s.
It. pus reseupi per la carta pagua, a vj abryel, a go vj
per
franc. j
ij li. v d'.
july.
It. pus reseupi per la quinta pagua, a xxviij de may, a
j go per li. vij s.
It. pus resseupi per la vja pagua. li. vij s.
It.pus reseupi per la setena paga a .ij. go per franc, a
viij de ij li. xiiij s.
S. xj li. xviij s. v. (3).
escut.
val. jj j
It. pus paguet entre ij vet fra xj go viij pa
Paguet mays .j.
Paget mais .j. escut,
li. xiij s. ix.
li. ij s. vj.
li. ij s. vj.
F" LIX.
Dilus, a xxvj noembre, l'an lxxxvj.
F"LX.
MONET VYDAL
(l)~.vem.
8
It. pus deu que ey paguat a s. Jaques del Soler que
donec a M° Matfren vj fra, valon vj li.
It. pus deu que ey pagat a M" Bn. Sartre per sa pen-
syon(l)dejan(2)vnjfr~ viij li.
It. pus que paguey a Ma Br. d'Oseyras per sa pensyon
iiij fra iiij li.
It. pus deu que fem bailar a Moss. MatHre Ermengau, a
s. Jac. Carcassona vj franc, valon. vjti.
valon.
It. pus deu que doney al masip per !o despens que fec
lo dit massip .viij.g°,
It. pus deu que doney a Ma Bn. Brun e Ma Bn. Bardol,
x s.
notarys, per escripturas, a iiij de july, iij escutz, valon
iij li. vij s. vj.
It. pus deu que don a Ma Bn. Brun per escrypturas a
viij de july .ij. escuts, valon ij li. v s.
Mudat al lybre de l'enfant (3).
F" LX v°
(1) ?.peysyon.
(2) A.am.
(3) y. p. 13, n. 2:
(~) Le ms. a .)y raturé, .)! est dans l'interligne.
It. avem mays de gauda, co par atras en iiiij cart., iij q.
xxvjli.
Finat.
4. S. P. DE CABARET deu que ly bayley per comprar la
toelaxiiij escuts.
It. pus deu que ly bayley mays vij escuts.
Paguet, xxxj escuts.
F°LXt.
L'an .m. ccc .txxxvij. a .j. genier.
valon.
H.
It. per las alberguas de Sant Martin a madona de
Talayran .xiiij. go, xvij s. vj.
j
It. pus deu per torta que pera iij li. que ag lo die de
ijg''l/2tati.monta.
Corpus Crysty et a ievar nostre Senhor (1) a la capela, a
ixs.iiij.
valon.
It.pusquepagueyal'uragedelaCIaura. jli.vs.
It. pus deu que paguey an G. de Salas per la caval que
levava, lx go, iijii.xvs.
It. pus deu que paguey an (2) jn orne que anec a Car-
quasonaperj(3)ietra,iiijg' v s.
Mudat al lybre de l'enfant.
valon. vj li. xv s.
It. pus deu que ly bayley comtans, a .xiij. de july,
.viij.escutz, viiij li.
Finat et tot
valon.
2. SEN G. PLANERA deu que ly bailey comtans, a .xxv.
valon.
de martz, vj escutz,
It. pus deu que ly bayley comtans, a xx de may, .ij.
escutz,
E Nos devem ly (3) per ja cargua pastel.
vjli.xvs.
ijli.vs.(2).
Finat.
It.pusdeuperl/2miegdevin(4),aiijd''locarton,
monta ij li.
It. pus deu, quo par atras en !ix cart., et que ly bayley
j
com. am fra que bayley an Boyson, iiij fra.. iiij li. v s.
vli.xijs.vj.
v s.
(1) Le scribe avait d'ftbord écrit iiij qu'il a ensuite raturé. <"
It. pus deu (1), co par atras en x!iij car., x sest. de
froment e ij sest. d'ordy, valon.
Mudat avant en cxiiij car.
F° LXlFv°.
valon.
MoNET ViDAL deu que pagueyan Pos Salela per la quista
de viij fra per dr endita en marz l'an lxxxvij, xxxij fra,
xxxij li.
It. pus deu que paguey an P. R. Costa per la quista de (1)
vij fr" per dr endita en abryel l'an .lxxxvij., .xx. fr", valon
f~
xx li.
It. pus deu que paguey an Johan G. per la quista de viij
friper dr endita en may l'an lxxxvij (2), xxxij fra, valon.
xxxij li.
It. pus deu que paguem an Johan Pelat per lo testament
d'en Homededieu Vidal, a xij de jun, cxx fr~, valon cxx li.
It. pus deu que pagem a M" P. Pelat per to testament
d'en Homededieu Vidal, a xv de jun, .xij. fra, valon xij li.
It. pus paguey a sor Ryea e sor Jona e sor Algualya (3)
Vydalys de Prulan per lo testament de S. Br. Vydal xxiiij
xxiiij Ii.
It. pus ey paguat a (4) Bertomieu Teulier lvj fl., valon
xxxxiiijti.xvjs.iij.
It. pus a l'abadesa de Laberet viiij n.. vj )i. viij s. ij.
It. pus a na Borgueta (5) per son fyl que era fylol iij fl.
july.
iij li. iiij s. j.
valon.
It. pus deu que paguey a M" P. Pelat, a .viiij. de july,
per lo testament de (3) s. Omededyeu Vidal xxxj fl.,
xxiiij li. xvj s. iij.
It. pus deu que paguey an Johan Pages per to testa-
ment de s. Br. Vidal e de dona Gasen Vidalya, a .xij. de
xvj li-
It pus deu que paguey a la fyla (4).
iij° xlj li. x s. v.
Mudat a) lybre de l'enfant.
vaton.
2. SEN. JAC. CARCASSONA deu que a reseuput de s. R.
Carelas .ij" xx. fra viij g" viiij, valon.. ij°xx!i.xs.xj.
It. pus deu aissi, co apar atras en .liiij. car., iiij fra vj d',
iiij li, viij dr.
vj
li.
li.
valoD.
It. pus que donet an Franses Bera comtans xx fra, valon
xx li.
It. pus (2) ly devem que det a s. R. Carelas .ij. fra,
ij li.
It. pus ly devem que det comtans a Jac. Baron, a xxviij
de jun, lxxx fr" viiij go iij dr, valon.. lxxx li. xj s. vij.
S.ij<~xxiii].tt..xj.s.vij.
xxj li.
Finat.
ij li.
Fo LXIV.
vaton.
monta .xxxiij. H. vj go viij, valon.. xxxxj li.
valon.
xiij fr~,
xiij li.
It. pus deu que ly bailey, a iij d'aost, loscals ly portet
y
Jac. Baron, .x. fra,
v ti.
Mudat avant en txxj carta (1).
4. LA
xv de july, .vj. escutz, valon.
FILA D'EN BN. VIDAL deu que ly bailey comtans, a
Fynat.
vj li. xv s.
F" LXIV V.
(t)V.p.l3,n.2. 2.
valon.
Johan de Peryes, a xij de july, per pretz de .iiij. escutz,
.ij. escutz,
Paguet ij
valon.
2. S. JoHAN DE PERYES,
etcut.
contrarelador de la ssal de Nar-
bona, deu per .j. chalon gran que pres, a xij de july,
ij li. v s.
Fo LXV.
j escut. j
de Monpelier al rey, e l'autra per to fait de Fonfrega, e
per ja carta de perqura, li. ij s. vj.
j
It. pus deu que costec coriu que anec z Avyhon, ij fL,
perIofaytdeFonîrega(3).jli.xijs.vj.
It. pus deu per ij canas de drapz al Maestre que l'enseha,
j
e per cana ij palms del ditz drapz (4) aj vylan e ça pay-
ron a l'efant (5), a xx go la cana, monta.. iiij li. j s. iij.
(<)~.possion.
(2)~.autraavinhon.
(3) Fonfega.
(4) Ms. plas del ditz darapz.
(5) Le scribe a raturé la dernière syllabe de efant pour la rétablir ensuite.
It. pus deu que paguey a j corieu que mandey az Avihon
canl'abatmefecetcomerguar.ija. jli.xijs.vj.
j
It. pus deu per corieu que mandec M" Matfrem (1) per
refar l'actorya, e per l'actorya a refar, ij
franc. ij li.
otoyre.
It. pus deu que rendem a s. Jac. Carquasona que donec
aM"Matfren(2)ui]~ iiij li.
ijfr~
It. pus deu que doney Ma 3n. Brun (3) ij escut, a xv
per dr
go xj
Ma Bn. Ginta
xviij s.
Mudat al lybre de l'enfant (5).
F-'LXVv.
L'an lxxxvij.
(l);V.Matfom.
Le scribe ? a d'abord écrit ~s~/em tM~ puis il a raturé
(2) t! qui se trouve
immédiatementaprès. Même item, le ms. a remdem.
(3)~.Brum.
(4) Ce notaire est appelé ailleurs Quinta fos 32, t9 vo, et Quyta f' 23 V.
(5)V.p.l3,n.2.
(6) Ms. las Launa.
It. pus de la comdamina de Corsan viij sest. de fro-
ment.
It pus de la dyta comdamina v sest. syvada bladies.
Costeron (1) de portar vj go 1/2.
It. pus de Quilanet xj sest. froment.
It. del dit !oc xj sest. 1/2 ordy.
It. pus del dit loc iij sest. syvada.
Costeron(2).
It. pus da tascas ij sest. 1/2.ordy.
Costeron de portar xvj go. °
Fo LXVI.
g"yiij,valon. xljli.xiijs.iij.
.ij. q. de pebre, a for de 1 li. la cargua, montan xlj fra .x.
Fo LXVI V.
per.
It. pus a la ix pagas a ij s.
ij Ii. vj dr.
ij li. xiiij s.
fra.
It. pus per la x paguas, a xiiij otoyre, ij po per
ij Ii. xiiij s.
It. pus per la xij paga. ij Ii. xiiij s.
Finat.
xviiij s.
ij s.
F° LXVIII.
It. pus per .xxxxij. jaras me) que peran net .xxxxvij. q.
.v. ti. t/2, a for .ij. fra to q. carguat en nau, montan.
!xxxxiiijfr~ijg°(2).
It. pus per .j". corda Manqua flor per encamirar .xij.
rothos,quecosta.xxuij.g°quevaton. li. x s.
It. pus per .xxx. canas boras per enserpelar .xij. bâtas
quecostanlxxijg"quevaton. iiijti.xs.
xxnijg°,valon.li.
It. pus per .xxiiij. lardeyras, a for .j. g° la pessa, montan
x s.
It. pus per fiel a coryr las .xij. balas .j. go, val
go la pessa,
-ij li. v s.
j s..iij.
t
(1) Le ms. a dilata et sur le second un s en surcharge
(3) Le ms. ay en surcharge sur s.
(3) Après t'oMa~ le ms. a .xij. <'c<Aa<'raturé.
It. pus per .iiij. canas tela per encamirar .v. draps blanx,
valon.
a for de iij go la cana, montan.xij.g", xv s.
valon.
s.
It. pus per lyar e sagelar las .xij. balas, a .j. go viij la
pesa,moDtan.xx.g"quevaIon. 1 i. v s.
It. pus per portar ats capols a iiij dr per bâta, montan
.iiij. g°,
val. j valon. j
It, pus per portar del gra fin en nau, a ij g° per bâta,
montan .xxiiij. g" que
v s.
It. pus per portar las ditas .xij. bâtas fin al gra, a .j. g°
iiij per bâta, montan .xvj.g", jti.
ti. x s.
It. pus per robinatge de .xij. halas, a .ij. s. per bâta,
montan.xxiiij.s.tor.queva)on. li. iiij s.
montan.
It. pus per los iiij. denies per li., espachat per v xxxj li.,
tt. pus per nolit de nau a .xj. g° per drap, franc per
.xvj. g°, montan .xxxxviij. li. viij s. que valon, fra a
viijii.xvijs.
xx Ixii.xs.
Somaper tot, lo
Somapertot,!o vtujcxxxvti.iitjs.ujd'.
Vlll]c xxxv 1. lllJ S. 11] ( r.
francdaurper.xx.s. j
Fo LXVIII v
S. G. PINIIOL de Monpelier deu per xxx draps que com-
prem, a xxvij aost, de s. P. Gr., a for de viiij. fl..iij. qr la
pessa, montan ijc txxxxij fl. 1/2 que valon. ijc xxxiiij li.
valon. j
.j drap que ly comprem per far anvoyas
It. pus deu per portar lo ditz draps a l'ostal .j.
s. xj.
It. pus deu per coratatge dels ditz draps .xxxj. g°,
jti.xviijs.9 9
tt.pusdeuper.viij.cordasboras,aforde.iijg°j.)a
vijh.
go vj pa,
montan.
It.pusdeuperlyaresagelareportaraicapo),queson
ijg"perbala,
vaion.
x s.
It. pus per portar an los capols fin a] gra, a .j. g° 't/2
vij s. vj.
per bala, montan vj go que
It. pus deu per robinatge de las ditas .inj. balas, a .ij. s.
per bala viijs.
It. pus deu per l'albaran de las guardas .j. g" que val.
s. iij.
It. pus deu per l'albaran de la sertificansa dels .xij. dr
j
perli..j.g<'vii],valon. ij s. j.
S. tot ij~ xxxxvj !i. vij s. iij.
E Nos devem li, co par atras en .txvj. cartàs ijc lxxxv ti.
(1) Le scribe avait d'abord écrit xviij xj. H a ensuite rétabli par sur-
~t</
charge le véritable chiffre y° viij. A la colonne ou il inscrit le montant
des opérations, les chiffres sont aussi surcharges. On distingue un ? 7 en
chiffres arabes, mais il est difficile de voir le résultat que l'on avoutuius-
crire. J'ai rétabli la valeur exacte de cette étoffed'après les données du reste
de cet article. Le total général que l'on obtiendra ainsi diffère du total inscrit
plus bas. Le scribe trouve 246 livres 7 sous deniers. On trouvera 246 livres
12 sous 3 deniers, soit 5 sous de plus. Cela ne peut être dû qu'aux surcharges
dans lesquelles le scribe ne s'est plus très bien reconnu. Il a raturé une
partie de ce qui devait être conservé, un x par exemple, et conservé ce qui
devait être raturé, un v. On peut reconnaitre aisément que le résultat que
je donne est bien exact. Quelques lignes plus bas, on voit que le gros vaut
1 sou 3 deniers; 24 gros 8 deniers valent donc bien 30 sous 10 deniers.
1
Resta que M devem, franc a xx s. xxxviij li. xij s. viiij.
F" LXIX.
valon.
2. S. EsTEVE PASCAL, lauzador, deu per xx sest. sivada
que ly prestem, a iiij setembre.
It pus deu, co par atras en xlij cartas, .xxviij. franx que
Paguet, a x otoyre l'an (1) Ixxxix, iiij fra, valon. iiij ti.
vaion.
Paguet,axxvijnoembre,iijescutx,valon. iij Ii. vij s. vj.
Mudat avant en cxiiij car.
va)on.g"
3. JAc. BARON deu que pres d'en G. Palma v
F" LXIX V.
L'an Ixxxvij.
franc.
MESIOS FAYTAS PER LAS ETPESIAS BALYSES.
Prumeyrament per
xvj g° lo
ij alforys j fra iij g" vj, valon, a
xix s. vj.
xviij g"
It. pus per lavar en aygua e portar lo amou a la sala
tornan
It. pus per la despesa que ieu fy anau e
peyler, am loguer de rosis, vj fra iiij g°,
It.pusperfyelafarlossacijg"
xviijs.
It. pus per }Ia despesa que ieu fy estan a Monpeyler
xijfr~xijg°,valon. xli.iiijs.
valon.
de Mon-
v li.
ij s.
jfr~xjg"
It. pus per portar las etpesias de l'ostal de s. Gr. Sal-
vahni en (1) Postal de s. Jac. G. viij go, valon viij s.
It. pus per viiij canas de boras al sax et per far los sax
li. vij s.
It. pus per montar los viij del gingibre (2) a la terasa de
s.Jac.G.vjg"viijd'
It. pus que despendec s. Jac. Baron apes Nadal per
vjs.viij.
secar (3) los gingibre e anar e tornar vij fra vj go, valon.
vti. xviijs.
monedaiiijfr*
It. pus que des per Jac. Baron anar comtar e portar
j vaton.
am
j
It. pus per per c de
Mudat en lybre en
vendre.
carta de percura, vfr~ iij g°,
cart. (4).
iiij li. iij s.
v li. x s.
(t)m.e. e.
(2)~.gibr.
(3)t)Mstems.onIitMC<!<'etsurlecunetettrequisopro)ongcau
dessous de la ligne et s'infléchit vers la gauche, une sorte do <y m~j formé.
(4) Le scribe a laissé en blanc le chiffredu folio.
(5) Contraironeut à l'usage ue J. Oiivier, cette somme est placée dans la
colonnedu décompte; aucun trait ne la sépare des sommes particulières
qu'elle totalise.
Fo LXXI.
axviijs.
leyas.Jac.Vydaliiijescutejir~valon. iiijii.viijs.
It. pus deu que bayley a s. G. Aymeric xxiiij escuts, valon
fra.
xxxiijH.iiijs.
It. pus per emenda del pebre e del gingibre.
xvijti.vs.ij.
!t. pus deu que doney a s. Jac. de Seyra, xx fr~. xvj li.
s.
It. pus deu que bayley a s. Johan G., per son mandamen,
xij viiij Ii. xij s.
valon. viij
It. pus deu que bayley a s. Bertomieu que baylet a
s. car.
H. xvj s.
.xij
s. Micolau Ar. xj fra,
It. pus deu que paguey a M" P. Maurenier, a ij de
noembre,xvft~ 1/2, valon
It. pus deu que ey paguat a s. Jac. Vydal, co par avant
li. viij s.
en Ixxxvj vijii.xijs.x.
t
S. cxxx li. iij s. iiij.
E Nos devem ly per lo nolit e mesios de las raubas, fra
a xvj xxxvj li. vj s. x.
It. pus ly devem per lo pescar de las raubas, fr~ a
xvj Ixxxxiijli.xvijs.(2).
S. cxxx li. iij s. iiij.
Jeno.vfr~
des.G.Pinho!,x{r~,vaIon.
It. pus deu per la anada de s. Bn. Vydai que anec en
(<)N!.jenir.
(2) Après a un p barré raturé.
le ms.
(3) Lems.ap<sf/mais au t° 79 on lit, dans un article identique à
celui-ci,~c?'o'
(t)~U.s.txxvYiiij.
Gispert, loscals 1 escuts ieu ey fy baylat ~tc/ al dit s. Johan
Gispert.
Mudat al libre (1) en Ixxxviij car.
F" LXXII.
s.
1. StMONET BARDocHo de Monpeylier deu per xij garas
de mel e iiij cantes {3) que peran net xvj q. iij Ii., a for
de fra go (~) io q., montan, fra xx s., loscals
.]y comandy per to vyage d'Alysandra an la nau d'en (4).
)t. pus xiiij cantes (2) j gara pera (5) encamarat(6) xij q.
xxiij li., tara iij q. vj li., resta net ix q. xvij H. (7).
2. SYMONET BARDOCHO deu per xiij garas xviij cantes (2)
que peran net xxv q. (8), a for de fra t/2 j to q., montan,
fra a xx xxxvijti.xvs.
Mudat avant en l'autra (9) carta.
3. Paguet G. MONTOLIEU per ta pagua de (10) Tot sant iij
j j
escuts, franc, fl. d'Aragon, val tot v fr~ ij blancas (11),
a ij de noèmbre.
(t)~.atibro.
(2) On pourrait aussi lire CtMM'es.
(3)Lescribcalmsscen[btat)cîcp)'ixderunité.
(4) Le nom a été laissé en blanc.
(5)J)/pca.
(6)~.oncamat.
(7) La Hn de cet item t partir de tara est dans la colonne du décompte.
(8)Aprcs~t!<y., le scribe avait écrit xvij li.; il ensuiteen'acé~~
mais laissé subsister li.
(9) Apr~'s t'~M~'a~ le scribe avait écrit les trois premières lettres du mot
paga et les a raturées pour écrire ca~K à la placé.
(10) Après de, on lit sant raturé.
(H)Aprës blattcas, on lit a v raturé.
It. pus paguet, a viij de noembre, fra, val. j
It. pus a paguat, a xv noembre, fr~, vaL j
It. pus (1) a paguat, a xxiij jenier (2), j franc.
It. pus clue a donat a Ma Johan Godol ij fra, valon.
It. pus paguet (3), a xxx mart, v fra x blanc.
Paguet, a xxj d'avost, ij fra (4).
j
It. paguet, a xxx otoyre, fra iiij go (4).
Finat.
s.
Bondonayre, lo dye desus.
Paguet.
F° LXXIII.
L'an Ixxxvij, a v de noembre.
mel. iiij
a xx
iiij q. xlvj li. de mel que costa engarrat xxij go )o q.,
monta iiij ti. xviijs.,vaton. vjti.ijs.vj.
ij q. xxviiij ti. de li.
Finat.
1.
s.
sant Paul de Narbona et de las benerectas xjm
F° LXXIII v°.
valon.
L'an txxxvij, a xviij noembre.
g°.
It. pus deu per cana de drapz (2) burel etcur a ga-
quetaqueac,axviij de noembre (3), xxiiij go, valon. jli.xs.
It. pus deu per fa la dyta gaqueta et ava.'ys.
It. pus deu per la foiradura de las pels que foron d'en
Drudon, pelysier, xj xiij s. ix.
j
It. pus deu que costec letra que mandey cuere (4) a
Carquasona per lo fayt de l'arest querela, iiij g°.
It. pus deu que doney a Ma Bn. Romieu que ly doney per
v s.
d'Aragon. j j
sercar las quitansas de l'abat de Fonfrega (5) fra et fl.
li. xiij s. ix.
j
F" LXXIV.
xxij noembre.
s.
A
iiijd'
ly que nos det, a xiij febrier, abatut xij go,
ajg°l/2perfranc.j
E Nos devem
jli.xvijs.vj.
It. pus ey reseuput tôt quitys a x mart. ti. xvij s. vj.
It. pus la tersa paga, a xiiij abriel, ij g°.j
ij ii. x s.
It. pus la carta paga, abatut xxv s. ix d'. 1:. xvij s. vj.
It. j
pus per v paguas, a g° i/3 per fr~, abatut viiij go
jii.xvijs.vj.
It. pus la vj pagas, a j (2) go iiij
jj
dr, abatut x g°, monta.
b.
Ii. xiij s. 4.
It. pus la vijna (3) paga, abatut vj g°, a
j g° iiij
li. xiij s. 4.
fra. j
xxiiij Ii xj s. 8 (2).
go
ij li. s.
fr~, go per
x
ij li. x s.
ij ti. x s.
li. v s.
Fo LXXIV V.
1. COMPRAS D'ESTAMS.
iiij po iiij Ii. 1/2 d'estams comprey, a xxij de novembre.
a xxij go lo p°, montan.
iij po iij li. d'estam a xiij de desembre.
vij po d'estam comprey (3), a xij jenier (4).
iijp°,axxijjenier(4).
Finat ix drapz.
(~etoy.
(2) Ce total du débit est, selon l'usage actuel, placé au bas de la colonne
du décompte et séparé des sommes particutieres par un trait horizontal.
(3)~.eonpe.
(4)~jeier.
2. n p° ni LI. D'ESTAM que s'obreron ordit los ix.
j p°l/2 li., a iij febrier.
Fynat.
valon.
xj po ij li. 1/2, a x abriel (5).
valon.
Paguet (6) iij fra.
5. JAc.
1/2,
deu que pres per my de s. G. Palma v go
BARON
Pinholvjg<'iiij.
vj s. xj.
It. que paguey a!s liayres per iiij balas (7) de s. G.
vijs.xj.
E Nos devem ]y que a paguat a Ma Johan Bondonayre
per ja carta de percura iij go, valon iijs.ix.
<o
F« LXXV.
aysy.
1. COMPRAS DE REMES, a viiij
iij q. xx ti. de remes que comprey (1) a Perpehan, que
costa portataysi.fr~axxs. xvjli.
Ixxxvj ]i. de remes que comprem a Perpenhan, costec
iiijH.
xxvii.deremes.
portat
li.
xijpod'obrafyladaxijfr'
x s.
aysy.
xij li.
ij q. Iviij h. de remes que comprey (2) a Perpehan;
costec (3) portat
ij q. xl li.
ijq.xxiiijti. remes.
d'ahin. xijH.xvs.
xijti.vijs.vj.
Finat.
g°iijd'valon.
2. S. JOHAN PASCAL deu, co par atras en Ij
It. pus deu per iij sest. de froment (4) que pres a semenar,
carta, xxviij
jH.xvs.iiij.
ajfr~Iosest.,montaniijir°. iijii.
It. pus deu per resta de x patns de blau
j
j escut, val.
li. ij s. vj.
It. pus deu que ly prestey, a xxij denoembre, iiij sest. 1/2
de froment, valon (5).
It. pus deu que ly prestey, a vij de jenier (6), ij sest. de
syvada sivadies.
S. v li. xviij s.
F"LXXVvo.
F" LXXVI.
valon.
It. pus deu per iij (3) canas 1/2 de guaransa, a for de
iiijfi~vg<'inj,monta. xvIt.!Jg°Ynj(4).
It. pus deu per iiij dozenas de layris e per vj cart., xj
fra, xj li.
layrys.
doney.
It. pus deu per los port del drapz el
Il pus que Iy
S. c fra.
jjli.vijg°iiij.
iijg".
sa moler, valon.
E Nos devem Iy (5), que Iy dysem a paguar per )o dot de
franc, c li.
(l)J).h.jum.
(2) jenir.
(3) Le scribe a écrit iiij et ensuite iij en surcharge.
(4) Le scribe a écrit d'abord <y viij; il l'a ensuite raturé et semble
avoir écrit s. x; mais cette lecture est peu sûre. Le premier résultat
inscrit était exact.
(5) Entre ly et que on lit ~)e!' raturé.
Fo LXXVI vo.
vaton. j
Jac. Carquasona, a
xiij de jenier (2), que donec per min a M" Matfren Armen-
xvj li.
It. pus que doney al masyp que ven cere (3) los dit xvj
fr", ij fl., !i. xij s. vj.
valon.j
It. pus deu que paguey a loguier de ij rosis que menet
Ma Br. d'Oseyras a s. Bn. Vydal a Genestas, a x de jenier,
per aver las quitansas de l'abat de Fonfrega (4) vj go iiij d',
j
viij s. xj.
It. pus deu que paguey a corieu que mandey az Avyhon,
j j
a xviij de jenier (5), am copya (6) de monesion fra e j fl.,
valon jli.xvjs.iij.
It. pus deu per j
Avyhon xiiij go iiij d' vaion (7).
carta de apellasion que tramery z
xvij s. xj.
It. pus deu que pagueyper las alberguas de Sant Martin
xiiij go, xvij s. vj.
It. pus deu que paguey a j corieu que portee la carta de
taapettasionjfr~l/2,vat.li.
go. x s.
ijescuts.
It. pus deu per j port et acsydent viij x s.
It. pus deu que doney a Ma P. Bardot, a iiij abriel,
ijti.vs.
()) jencr.
(2) Jth.
31$. ner.
(3)~.erere.
(~) ?. Fromfrega.
(5) Ms. jeier.
(6) jtAs. copy.
(7) Ms. Yton.
It. pus deu que doney a Ma Johan Bondonayre, a vj
abriel (1), ij fra ij li.
Mudat al lybre de l'efant en xvj cart. (2).
Fo LXXVII.
viijg<'vj,valon.
It. per carguar en capol ij patrys per sest. que montan
It.permezurarijg°,vaton.
xs.vij.
ij s. vj.
It. per lo capol de portar entro lo gra jescut.
j jli.iijs. vj(4).
It. per los iiij d' per li., vj dl' per sest., montan.
(l)~.jeier.
(2)~.jener.
(3)V.p.l3,n.2.
(4)Jtft.mes.
(5)~.renes.
(6) mesy.
s.
Fo LXXVIII.
L'anixxxviij.
s.
a xviij de mart (1), c escuts, valon, fra xx s.
It. pus ly devem quem trames, a xxix de may, per
Esteve G. c escuts, valon (2).
It. pus ly devem que me baylet s. Br. Pyhol (3), a xvij
g"
jun, ij° escuts, valon.
ET EL deu per xx drapz crus ly comprey, a iij abriel,
a for de v il. 1/2 la pesa, montan (4), ex u., valon, fr~ a
xx
j
Ixxxviij H.
g"
It. pus per coratage xx li. v s.
It. pus deu per vj drapz crus que comprey, a xx abriel (5),
a for de v fl. ij terses, montan xxxiiij fl., valon, fra a
xx xxvij H. iiij s. j.
It. pus per lo coratage vj vijs.vj.
It. pus deu per ij drapz que comprey, a xxvij abriel,
coratage.
il.
viiij Ii. iiij s.
a v fl. iij carts am
j
It. pus drapz, a xxx
j
It. pus drapz, a j de
abriel.
july. iiij ii. xij s. ij.
coratage.
iiij ii. xvj s.
It. pus x drapz, a ij july, a vj xtviij Ii.
It. pus xj s.
Mudat en lybre en (6) xc car. (7).
xxiijii.xijs.vj.
It. pus deu per l'anada que fec s. Bn. Vidal en Jeno,
que n'ey paguat v fra v li.
It. pus deu per xxxvj q. Ixxxvj !i. net de vendemia de
!aCtaura,aviijq.perjfr~,monta. iiij Ii. xij s.
It. pus deu que ly bayley, a xxiiij jenier (3), xx sest. de
froment.
It. pus deu que ly bayley, a xx de mart, que près M" G'
Guavaudan, iij sest. ordy e ij sest. de froment.
It. deu que ly bayley, a j d'abriel (4), ij sest. ordy que
presijenfantas(?).
It. pus deu que ly bayley, a viij abriel (4), que pres
j anfanta (?), ij sest. d'ordy, valon.
It. pus deu que pres, a xxvj abriel, ij sest. d'ordy.
It. pus, a xxvij abriel (4), ij sest. ordy.
It. pus, a viij de may, que pres Guilamin vj sest. ordy.
E Nos devem ly que a paguat a la hintrada de la ven-
demia (5) xiij s. a ij blancas e
Mudat avant en lxxxvj car.
perar. xiij s. ij.
(l)3jh.eraf!tra.
(2) pestey.
(3)~jcnir.
(4) Ifs. abrel.
(&)~-vem(letii.
F" LXXIX vo.
L'an Ixxxviij, a j de may.
F"LXXX.
1. S.
escuts, valon.
Mudat avant en lxxxviij cart. (3).
P. Ros deu que ly bayley comt., a x abriel, viij
viiij li.
It. pus deu que ly baley, a xij may, iiij escuts, valon.
il. j
It. pus deu que paguey a la obra de la Morguia (4) per
perd'ijM.
]o testament de dona Guasen, ij
(t)V.p.t3,n.a. 2.
(2) Le mot qui suit de commençait par ?Hac il a été raturé.
xviij
(3) Dans l'interligne au-dessous, on lit raturé.
(4) J/<. Morgui.
(5) Aprèsfra, le scribe a écrite
e g° en ménageant un blanc pour ins-
crire le nombre de gros.
(6) ;)/<. etreron.
(7) V. p. 13, n. 2.
F« LXXX vo.
s.
It. pus deu que ly bayley comt., a xxx de may, xv escuts,
valon.
It. pus deu que ly bayley comt., a xv jun, xxviij escuts.
Finat al cartel de la mel.
Dilus, a xx setembre.
valon.
2. MoNET VYDAL deu, co par atras en lxxx car.
It. pus deu que pagueyan Johan G. per la questa de 1/2 fr~
g" valon.
per dr, ij fr~, ij li.
g"
It. pus deu que paguey per la questa de iij fr~ per dr an
Johan Rog, xij fra, xij M.
v
It. pus deu que ey paguat per l'urage de la Claura, H.
ti. v s. j j
It. pus deu per ja cana de blanquet a gonela blanca e
j
Faut.
ij pas de cauras xx H. v s.
l'efan xxij j
It. pus deu per vij patms (2) de mesclat a ja gaqueta a
H. vij s. vj.
ît. pus deu per 1/2 li. de pebre e xiiij dr a l'abat de
Sant iij s. viij.
Fo LXXXI vo.
F" LXXXII.
A xx de jun.
monta.
1. S. JAC. CAMASONA deu j
que pagem per bala en que
g"
a vj draps, espachat (3) per cxxxij franc, a iiij d' per Ii.,
que ijli.iiijs.
Pus per sagelar e regardar la dita bala e l'albaran de
los xij dr per li., que monta ij go viij dr.
It. pus deu per despachament de ij balas de drapz de
mely etpachat per ijc xxiiij fra, monta, iij Ii. xiiij s. viij.
It. pus per sagelar e regardar e l'albaran dels xij dr per
li., monta tot iiij v s.
Mudat en lybre en Ixxxxij car. (4).
rempU..–––
(1) ~s.teyuda.
(2) Pour inscrire le nombre de draps le scribe a ménagé un blane qui n'a
pas été
(3) espaçât.. i
(4) Cette ligne est écrite en surcharge
surttmot~tM~.
2. DEVEM A S. G. PYHOL que nos det s. Anryc Copin, a
iij de july, 1 fra, valon.
Mudat en lybre en ixxxx car.
Paguey(l)ty.
3. S. BN. EscAFiEN deu que ly bayley cant anec comprar
los drapz, xx escuts, valon.
Finat.
s.
xxviij drapz que comprey a Mareras, a xvj july.
ij drapz, a xxix (3) de july.
Rendec xxx draps.
valon.
2. S. que ly batey corn., a xvj de july,
JOHAN SEGUIN deu
v escuts, valon, fra a xx v ti. xij s. vj.
It. pus deu que ly bayley comt., a j d'avost, vij escuts,
escuts.
It. pus deu que bayley an Boyson
vij ti. xvij s. vj.
j îr~ j
It. pus deu que ly bayley comt., a xxviij d'avost, vj
vj !i. xv s.
(~ j)~. pague.
(2) m. dani.
(3) Après xxix le ms. a~« raturé.
F° LXXXm.
F" LXXXIII V.
g"
ij blaus, ij vert e grec, a viij fl.
ffaxxs.
2. COMPREY (4) V DRAPZ
iij carts, monta xliij fl. iij carts, valon, fra a xx s. xxxv ti.
It. pus ij drapz, a for de viiij il-, monta xviij fl., valon,
va!
xiiij li. viij s.
It. pus per coratage vij s. ix. viij
j
It. pus drapz vermel, costec viij fl. 1/2 (5), j go per
coratage, vjH.xvijs.iij(6).
(1) Le scribe a écrit d'abord tolora qu'il a corrigé en toloja.
(2)~.pagu.
(3) Le ms. a entre le b et 1'l une seule lettre qui ressemble fort à u.
(4) Ms. Compey.
(5) On a d'abord écnt~' cart; on a ensuite raturé cart et écrit le signe
quiatavateurdel/Sensurehargesur~.
(6) Après le ms. a xj raturé.
valon.
It. pus ij drapz
F" LXXXIV.
L'an txxxviij.
F" LXXXV.
(~ ?5. a).
(2) Le scribe a écrit viij dans l'interligneau dessus de s.
It. pus deu que ly tramery per s. P. de Caba Cabaret xxv
escuts.
E Nos devem ly per xij po iiij li. de remes que nos trames,
costeron am totas mesyos iij H. xj s. (1).
It. pus ly devem per xlvij po 1/2 de remes que costeron (2)
am totas mesios xij li. vij s. vij.
It. pusly devem per .ij. sacas de remes que pezan xlj po
ij li. 1/2 que costan am totas messyos .xj. li. v dr, valon.
Mudat avant en lxxxxv car.
F" LXXXVI
(1) m. abrel.
(2) Le mot deu est reproduit deux foie.
(3) Ms. tra.
(4) V. p. 13, n. 2:
(5) Le scribe a écrit iiij et ensuite v en surcharge sur les deux premiers i.
(6) dy guas.
ENOsdevem ly que ey reseuput per el a Monpeylier,
que era-vengut de Jeno, 1 fra, valon.j
It. pus !y devem, co par atras en lxxi car., en comte
1 li.
de s. Bertomieu e d'el, iiij li. xij s. x dr, fr~ a xvj s., valon
v li. xvj s.
It. pus ly devem que nos rent atras, en xxxvj cart., que
ly devian de resta del viage de l'an lxxxiij (1), iiij H. x s.
v li. xij s. m.
Paguet xvij sest. d'ordy (2), e x sest. froment (3).
Pus iiij sest. froment (3).
Resta que deu xxxvj ti. x s. e viij sest. froment (3).
Mudat avant en cxiiij car (3).
Fo LXXXVIv
F~LXXXVH.
mesios.
xxxvij fra, valon, fra a xx
bre(2).
It. pus paguet eu ij vst ij escuts.
2. t DRApz QUE coMpREY a l'ostal d'en AmMart, a v uoem-
Fo LXXXVIII.
MoNET VYDAL
lo die, escut, j val.jli.ijs.vj.
deu per to cantar que fem a sant Avastasy
F" LXXXVIII v«
L'an m. ccc. lxxxviiij.
(t)V.p.l3,n.2.
(2) Le scribe avait écrit d'abord lxxxx; il a raturé le dernier x en traçant
un trait vertical quel'on prend au premier abord pourj; mais le compte de
P. Ros auquel on renvoie est bien au f° 80.
(3) Ce total est surchargé et erroné. Le vrai total est 97 U. 17 s. 6 d". Le
scribe voulant l'inserire d'une manière plus nette l'a reproduit en haut de la
colone du décompte, mais d'une manière inexacte ou du moins peu distincte.
Je lis lxxxx K. xvij s. vj. Il est vrai qu'après lxxxx on voit des traces de
caractères mais elles ne permettentpas de reconnaître ce que l'on a voulu
écrire.
(4) On avait d'abord reporté à la colonne des décomptes lxiiij ce qui
était le montant en norins. On a ensuite raturé ces deux sommes et on a
inscrit dans t'interligne le montant en livres.
It pus deu que ly portee (1) Jacmet, a j de jun, xx
escuts, valon.
It. pus deu que ly dec Jac. Baron xx escuts, vaion.
It. pus ly bayley x fra (2).
Fynat.
escuts, valon.
Finat et tot.
F" LXXXIX.
valon.
ij g° viij dr l'orne, monta Iviij g° viij dl, valon
iijii.xiijs.x.
It. pus deu per vj ornes a podar Leveyra, e ij femnas
xv g", xviijs.ix.
It. pus deu per xv ornes a fogar Leveyra, v a ij g°, x a
ij g° iiij dl', monta xxxiij go iiij dl', valon ij s. iij. li.
It. pus ly devem que paget per my a Ma Johan Gazais,
barbyer, per la bossa que ieu agy, ij escuts, valon..
per denyer.
It. pus paget a s. Johan Rog per la questa de
ij li. v s.
iij fr~ xij go
viiijii.vs.
valon.
E Nos devem ly
j escut,
que agui d'en G. (2) Sabatier de Pararan
li. ij s. vj. (3).
FO LXXXIX v.
Disapte, a xx marz, l'an Ixxxix.
(l)V.p.~3.n.3.
(2)Onavaitd'aboraéerit~<quiaëMraturé.
(3) Le scribe a écrit et àcMé l'un del'antre sans rien effacer.
It. pus deu per ix palms de drapz (1) morat a j hupa-
landa a l'enfant, a xxj go, monta xxiij go vij dr, valon.
It. pus deu per far la hupalandael capayron (2) e avarys,
a xviij abriel (3).
It. pus per las albergas fl. j
It. pus per (4) j torta al die de Corpus Crysty et a la
capela, de iij Ii., a ij go iiij dr, monta vij go.
s.
It. pus deu que paguey per l'estrument (5) dej reyreclam
que fonc fayt sus en R. d'Ovelan am las mesios, iij fra j
go, (6) valon.
It. pus que paguey per adobar la paret entre en R. Hue-
guet e l'enfant 1/2 fra.
It. pus per la questa de ij fra per dr enpaurada en febrier
viij fra.
Mudat al libre (7) de l'efant. (8).
F" LXXXX
viiij li.
aiijdejuly,xij escuts.
It. pus deu que ly bayley, loscals ly portec Domengon,
escuts.
It.pus,axxiiij de july, viij
xiijii.xs.
ix li.
j
It. pus deu que dem an R. Boyson, a xxv de july,
escut, val j jli.ijs.vj.
It. pus deu que ty dem, a xxxj july, x escuts que valon
xj li. v s.
Mudat avant en lxxxxv car. (2).
2.
ijii.vijs.vj.
It. pus deu per v drapz que comprey (5), a x de abriel (6),
a v fra, e v go de coratage,monta fra xx s. xxv li. vj s. iij.
Finat.
(i)~.abet.
(2)Y.p.l3,n.2.
(3) Af.9. compey.
(~) abiel.
(5) ?. compey.
(6) ?. abiel.
F" LXXXX vo.
(1) ?.
abiel.
(2) On a écrit ~M; puis ratut'é e~' et écrit <t dans t'interHgne.
(3) Après garas le scribe avait écrit les quatre premières lettres du mot
me~eys qu'il a raturées.
(~) Mots rendus illisibles par une tache d'encre.
(5) Le prix de la charge est resté en blanc.
(6) On avait écritte~eM~fe que l'on a ensuite raturé.
(7).Y.p.iS,n. 2;
s.
F° LXXXXI.
jg°.
abriel (4), costan v fra la pesa, e coratage e port xvj go,
monta xxxxj li.
j
It. pus deu per drapz que comprey (2) adobat am
coratage viiij il. vijti.vs.x.
It. pus deu per iij
drapz que comprey (2), a vj fl. la
pesa, monta am iij go de coratage xviij fl. iij go, valon
xiiij li. xj s. x.
It. pus deu per ij drapz crus que costan am ij go de
coratage (5) xij fl. ij go, valon, axxviij may. viiij li. xv s.
It. pus deu per iij drapz que comprey, a j de un, a vj il.,
monta am iij go de coratage. xiiij li. xj s. x. (6).
F" LXXXXI V.
Disapte, a j de may, l'an lxxxix.
F" LXXXXII.
(2).
dl'
li. ix s. ij.
It., a xxvj avost, la iiij pagas, av Manc per franc, abatut
xviij s. iijde farina ij Ji.js.viij.
It., a .xxv. setembre, per la quinta paga, a. ij. go per franc,
abatut xv go viiij ij li. x s.
franc, abatut xxv go per faryna.
It., a xxv de otoire, per la seyrena paga, a ij go per
ij li. x s.
It., a xxv de novenbre, per la setena paga, a ij go iiij
ij li. xviij s. iiij.
It.pustaixpagas,abatutiijs.4,ajg°. li. v s.
ij li. x s.
F° LXXXXII v.
1. S. G. DAUDE deu que ly prestey comt., a xxj de jun,
c escuts.
Paguet c escuts.
F" LXXXXIII.
Dilus, a xxviij jun, l'an Ixxxix.
Fa LXXXXIII v°.
It. pus que ly bayley ieu, a xxx may, (1) j escut (2).
Mudat avant en cxxiiij car. (2).
2. S. G. PlHOL deu per rollar vj rullos, a ij g", xij go,
valon
xij go 1/2, valon.
H.pusperleudaxvg",valon.
xv s.
It. pus deu per iij canas de tela ar encamirar los rullos
xv s. viij.
xviijs.ix.
xj s. iij.
sagelar.
It. pus per xij cordas a lyar e fil ix go, valon
tt. pus per lyar viij go x s.
It. pus per ij s. vj.
ff.
It.puspercargarencapoHjg" ij s. vj.
It.puspert'aibarandeiasgardasjg"s. iij.
It.pusperrobynageijg"
It. pus per los capols portar al gra viij
It. pus per los xij dr per li.
go. xij s.
x s.
ij li.
It. pus per l'albaran dels xij d* per li. (3) ij s. j.
S. vij li. s.
Mudat en lybre en )xxxvj car.
Fo LXXXXIV.
(1) ?. alon.
(2) Dans le ms. cette ligne se trouve dans la colonne du décompte en face
de l'alinéa précèdent.
(3) Ms. rosiers.
F" LXXXXIV v°
(1) Dans cet article et dans quelques-uns des articles qui suivent on trouve
des item précédés d'une croix.
(2) M<. Miqul.
(3) Après de on avait écrit tera que l'on a raturé ensuite.
It. pus que baylec Moss. an P. Seryega et al faychyes .xv.
escut, valon, et en autras avaryas.
It. pus que bayley an Reseucha, viij escuts.
F" LXXXXV.
g"
escuts, valon viiij H. (2).
j
It. pus deu que bayley an Boyson, a xix setembre,
ëscut val j
li. ij s. vij.
It. pus deu que ly bayley, a j otoyre, .viij. escuts que
valon
Finat.
(4)
j
an Boyson xxij g°.
H. vij s. vj.
F° LXXXXV V.
F" LXXXXVI.
val.
valon ij s. vj.
It. pus deu que ly bayley, a xxiiij otoyre, escut..
j
j
ii. ij s. vj.
It. pus deu que ly baylet ela florina d'Aragon. vj s. x.
j
It. pus deu que ly baylet ela, a iij jenier (4), escut,
j d'
Ii. ij s. (5) vj.
j
It. pus que paguey a xj omes a bynar, a ij go v
j
It. pus a xxiij july, escut (6).
j
Ii. xij s. vj.
(1) ?. comp.
(2) Ms. bay.
(3) Ms. aventureir.
(4) jeier.
(5) On avait d'abord noté vj s., on a raturé vj et inscrit ij dans l'interligne.
(6) V. p. ~3,n.2.
(7) On a d'abord écrit xxix et sur ix en surcharge et d'une autre vij.
encre
per j fra, monta.
tara iiij q., resta net xxij q. xlvij li.
Finat.
(1), a for de iij q. (2)
vijii.xiijs.ix.
F« LXXXXVII.
L'an Ixxxviiij, a xv d'otoyre (2).
g"
It. per portar al capol e sagelar .ij.
vij s. iij.
v s.
ij s. vj.
It.pernotytdecapotfinalgra.
It. per robinatge a ij s. per bala. vj s.
It. per la leuda .xxiij. blanquas, valon.. viiij s. vij.
v s.
It. per los albaras dels .xij. dr per li. am so que n'avem
finat ij s. (3).
S.,h'ancaxxs.,ctxiijti.xixs.vd'
(l)V.)ef99v'.
(2)JM.xv.totoyre.
(3) Après ij s. le ms. a viij raturé.
13
It. pus deu p8r ijc q. de mel que costa am totas mesios
fin en Aigas Mortas, xxvij s. ix dr lo q., montan, franc a
xvjs.,ij°lxxvijli.xs.,valonfrancaxxs.
iij~xtvjli.xvijs.vj.
It. pus deu per la leuda a iij dr per q., franc a xx s..
S. la mel iij~ xlviiij li. vij s. vj.
S. tot v" xiij li. vj s. xj dr,
Mudat en lybre en Ixxxv car.
Fe LXXXXVII v°.
F" LXXXXVIII.
s.
S. que ha en aqestas viij balas, co apar atras en la
devyra am las amvoias Ixiij draps, en que ha Ivj draps
clas am la amvoia vermela que valon, a for de viij franez
la pessa, montan, franc per xx cccc xlviij li.
s.
It. vij draps escus a xij francz la pessa, que montan..
fiel.
serpeleiras.
li.
txxxiiijti.
It. per las iij li.
gra.
It. per las cordas e xvij s. vj.
It. per liar e sagelar xvj s. viij.
It.perportaratcapol.
It. per los capols fin al
iijs.iiij.
x s.
tt.pernotitdebarcannenAigasMortas.. ij li. x s.
It. per los vj dr per li., espachastz per iijc tx !i., montan
a vj dr per viiij li.
It.perlaenporessiondelsxijd''perli. iiij li.
It. pus per nolit de nau x go per drap, montan,. franc
per xx xxxviijii.xs.
It. per reva d'Aigas Mortas x s.
It. per robinage ij s. per bala xvj s.
S.v°Ixxxxi](l)ti.xiijs.vj.
S. tôt los drapz, fra a xx s ve Ixxxxiij H. v s.
(1) Le scribe avait d'abord écrit iiijc <.M';);.M~ Il a ensuite rectifié par
rature et par surcharge et donné le total exact sans le porter à la colonne du
décompte. A la ligne suivante il avait commencé d'inscrire l'article concer-
nant le miel: It. pus deu ~)e! Il s'aperçoitdeson omission, rature cette ligne
et note à nouveau le total pour les draps en inscrivant un nouveau nombre
inexact, majoré de 11 sous 6 deniers. Cette somme est surmontée d'un trait
horizontal.
(2)J~.Monpeilir.
(3)~.alibre.
(l)V.p.i3,n.3.
E Nos devem ly per loguer de j rosin xv go.
2. S. BERTOMIEU TEULEYRA deu per xxj li. de mel, a xxv
g°Ioq.,montavg"iijd'
Paguet (1).
4. VENDA DE SYVADA.
j sest. syvada vj go 1/2.
xxij sest. syvada venda.
5. S. G. FONT deu que ly bayley corn., a x july, x escuts,
valon.
F° LXXXXIX.
(l)JM~.pagut.
(2) Ms. vendenia.
It. pus deu per !o loguer de l'ostal de l'an txxxxIxxxx iij fl.
It. pus per !o loguer (1) de l'an lxxxxj iij fl., valon.
E Nos devem ly que me donet (2), l'an Ixxxx a xv de
abriel (3), vj go.
It. pus paguet, a xxvj abriel (3), iiij g°, valon.
It. pus paguet, a ij (4) july, vj go.
It. pus paguet (5), a xvij setembre, x go.
j
It. pus paguet, a xv noembre, fr~ ij go, valon.
It. pus paguet, a iij de jenier (6) l'an lxxxxj, ix go.
Paguet, l'an lxxxxj, iij H. (7).
3. Los LAUZADOS DE CORSAN que lauzan la condamyna de
las Leunas de R. Vidal, loscals an nom:
G. Romieumajor,
P. Pueg major,
g"
G. Besson,
Johan Robaut major devon que los ey baylat comtans
xiiij francs, loscals xiiij francs me deon paguar a iij
rendas, cascun anio tercz, de que ne pres carta Ma Johan
Bondonayre,t'anmiij<'lxxxixenhotoyre xiiij li.
Paguet G. Romieu per sa part del prumier (8) an fra
iij g" j
li. iij s. ix.
j
j fr" iij j
Paguet (9) Johan Robaut per sa part del prumier (10) an
li. iij s. ix.
(~ J~s. logur.
(2) dont.
(3) Ms. abrel.
(4) Après se trouvent deux caractèresraturés et surchargés.Le scribe
j
sembleavoir répété deux fois ij, puis avoir tracé un sur le premier et un <
sur le second.
(5) Ms. pagut.
(6) ~s. jeir.
(7) V. p.M, n. 2.
(8) Ms. pumer.
(9) Ms. pagut.
(10) j:fs. pruer.
go.Paguet P. Pueg per sa part del prumier (1) an
F" LXXXXIX V.
lx.
1. MADONA LA VESCOMTESA deu per v sest. de froment, a
viiijg''Iosest.,montaxtvg°. ijti.xvjs.iij.
It. pus deu per vj barals de vin que ten xl cartos viij, a
(t).
ij blancas to carton, monta ij° Ivj cartos, monta viij )i .x s.
viij, franc a xvj s., valon x fra x go viij x Ii. xiij s. 4.
It. pus deu per ij sest. de sivada viij g", xvj g" li. j
j
It. pus sest. syvada viij xjs.iij.
It. pus deu per vj sest. de fromen a x go lo sest. monta
iij Ii. xv s.
It.pusdeuperijsest.d'ordyxijg" xv s.
avjg°,xviijg°.
It. pus deu per iij sest. d'ordy que pres, a xxiiij jenier,
j ixg"
It. pus deu per sest.desyvada xjs.iij.
(2)
jii.ijs.vj.
j sest. de syvada
It. pus deu per que pres (3) a xxviiij
de mart (4), viij go xs.
It. pus deu per ij sest. de syvada que pres a xv abriel (5)
jli.
It. pus per lo loguier de l'ostal de xiij mes xij fra. xij Ii.
FoCI.
Divendres, a xxiiij dezembre, l'an lxxxix.
(1) Le total du débit est bien 34 li. 14 s. 7 d., soit 22 ti. M 7 d. plus M H.
s.
Le total du débit avait été fait avant qu'on y eût inscrit le dernier article
qui monte précisément à 12 livres. Le créditn'a pas été déduit.
(2)V.p.l3,n.2. 2.
(3) Ms. pes.
(4) Le montant étant de 35 gros, l'orge ne vaudraitque 5 gros lesetier. On
avait d'abord inscrit xxxvij v/ On a ensuite raturé
réalité 38 gros 1/2 que montait la vente.
< C'est en
(5) Cet item a été bâtonné.
(6) Cet item a été bâtonné, et les mots .K. ~)tM raturés;
une croix se
trouve à gauche de la dernière des trois lignes qui le composent
sur le ms.
It. pus deu que paguey per l'urage a M° l'arcevesque vj
H.vijs.vj.
It. pus deu que paguey per port de blat d'OveIan de cvj
sest., a vj dr io j, monta !iij g°.
It. pus per port de Quilanet et de Sant Martyde lij sest.
1/2 de blat, a vij dr, xxx go vij d'.
It. pus per port de xxviij sest. entre froment e syvada (1)
de las Launas x go.
It. pus per port de xxiiij sest. de froment de Corsan a vj
dr lo sest., xij go.
j
It. pus deu per ferol a Quitanet, que las compahas lo'n
avyan portat, eso que ly fec mestier g° (2).
Mudat at lybre (3) de l'efan.
3. MoNET(4)VYDAj,deu que bayleyM°Bn.iiijescuts (5).
It. per la letra viij g°.
It. per sagelar la letra vj go.
It. per l'actorya v (6) go.
It. pus a M" P. de Charielas ij floris Aragon.
j
It. pus que paguet (7) en Pelat per autra letra xj g°.
It. pus per j anada ques fec M" Bn. a Carcasona,ij escuts.
An Bn. Sigier venda de blat (8).
s.
Paguet (8) xj go.
4. S. P. AMIEL, curatier, deu per xxv sest. d'ordy a v go
1/2, montan vj ti. xvij s. vj, valon, fra a xx
viij H. xj s. xj.
Paguet.
5. Los PASTRES DE QUILANET deu que paguey per el per ij
coseras viij fl., valon.
It. pus per resta del pasquer ij go.
E Nos devem ]y j escut.
(1) Ms. jener.
(2) Ms. abrel.
(3) Le scribe a d'abord écrite, puis l'a raturé et écrit xiiij à la suite.
(4) Ms. abel.
(5) Ms. fromem.
(6) .B!emc est probablement une erreur du scribe pour blanca.
(7)~. jener.
(8) ~.pagut.
It. pus ly devem que me baylet comt., a xv de febrier,
iiij escuts, valon.
It. pus paguet xiiij go 1/2.
6. NA CATALANA que farya los ostals deu per j sest. fro-
men x go.
Paguet.
F" CH.
Fo Cil v".
(i) Après testymonis le scribe avait écrit vij p° qu'il a ensuite raturé.
(2) Apres./)" se trouve un blanc ménage pour inscrire le nombrede gros
et non utitisé, et ensuite ~°.
(3) Le ms. a cas sans signe d'abréviation.
(4) Ms.Ovelam.
(5) V. p. 13, n. S.
am s.!Bn. Brt. e s. Johan Bec, ij escuts v go, valon
ijti.xjs.iij.
It. pus per lo prestec (1) del rey x escuts, valon
xj li. v s.
S.xxxjli.xviijs.ix.
It. pus deu que (2) bayley a s. Gr. Gagan, per son man-
dament, xxx escuts xxxiijii.xvs.
It. pus que tragui a las mesyos de Nemze xj fra xj li.
s.
It. pus can (3) ly ey baylat ix li.
E Nos devem ly que me baylec entre ij vet iiij escuts.
It. pus ly devem que me baylet viiij go.
It. pus ly devem quen baylet a Monet, a xxj jun, (4) ij
escuts.
Mudat avant en cxvij car.
Fo CIII.
xxs. G.
1. Lo VYAGE DE BARUT E D'ALISANDRYA deu, co par atras en
lxxxxviij car., franc a xx s., loscals van en garda de s.
Jac. Baron e de s. Esteve viij" xviij li. vj s.
En local vyage a s. Jac. Carquasona iuj" fra, valon a xx
iiij~ii.
It. a en lo dit vyage s. Jac. Baron ijc franc, valon ira a
ij'=ti.
Larestaetmiuaemayperdespes. xvij!i.vs.
Mudat en lybre en Ixxxx car.
(i)JH!. preste.
(2) Après que on a écrit et ensuite raturé ~~y.
(3) La lecture de ce mot est peu sûre.
(4) Après jun on a écrit et ensuite raturé viij.
2. G. RossEL d'Albas las Fereiras deu que ly bailey
j
comtanstz, a xxij de febrier, escut.
Paguet, a ix de jun, j franc.
Pus ij go.
3. S. R. NoGUER de Byran deu per hordyr j drap j g"
j
s. iij.
It. pus deu per teyser lo dit drapz de xvj lyaduras j fra.
ij H. xvj s. iij.
Paguet iiij li. xvij s. vj.
F" CIII V.
14
It. pus que baylec et a Monet, a xx abriel (1), en menut,
ij escuts,
It. pus ly devem que baylet a Monet, a iij may, j escut.
It.pus,avjmay, ij escuts.
Finat.
F" CHU.
Fo CIIII vo.
fr~valonaxxs. liij)i.
ey reseuput de Ms Gr. Charval (5), a xj de abriel (6), lii]
may, lx escuts.
It. pus ly devem que donec a s. Anryc Copin, a xxvj
xviiij li. x s.
s.
It. pus deu per xxij drapz que comprey a vj fl. 1/2.
cxiiij li. viij s. ij.
It. pus ly devem que donet per min a j masip de s. P. Re-
migan, a x de may, lx francs, valon (6).
escut. j
E Nos devem Iy que me baylec com. iiij escuts, valon..
iiij li. x s.
j
It. pus ly devem per sax d'alum que pera iij q. xviij
jii.ijs.vj.
val escut. j
li., a for de v il. ~/2, montan fra a xx s. iiij li. xiij s. ij.
It. pus que donec an Ar. Fabre per min xij s. pus xj s.,
tôt li. ij s. (3) vj.
It. pus ly devem per ij dozenas (4) lardeyra e j li. fyl.
j
Pus ly devem, a j setembre, escut (5).
Pus ij aysadas.
It. pus devi iiij li. fer fort.
Pus per v li. de fer.
3. S. BN. deu que ly bayley com. per com-
ESCAFIEM
prar (6) drapz ijc escuts.
Finat.
(1) JKs. paurt. N'est-ce pas encore ici un lapsus du scribe pour pot'M ?
Cf. f° i05 v.des item analogues.
1
(2) Le scribe n'avait d'abord bâtonné que l'avant dernier !<fm. Il a
ensuite bâtonne tout l'article.
(3) Le ms a xij rature est dans l'interligne.
(4) Ms. doznas.
(5) Pour cette ligne et la fin de l'article, voir p. <3, n. 2.
(6) j)/ compra.
xxs.
1. S. G. PIHOL deu
F" CV
(~ ffs. ay.
(!i!)JM~.compey.
(3)V.p.i3,n.
(4) J)~. jeier.
s.
FoCVI.
iiijg°l/2, montan.
iije
s.ij"IH.
xxvijli.viijs.ix.
It. pus deu per xx drapz que deon venir, a for de v fra
cv li. xij s. vj.
It. pus deu per xx drapz que comprey (3) aysy, xviij (4), a
v frav go am coratage, montan, fra a xx s.
cvj li. v s.
demay,avfr~
It. pus deu per iij drapz que comprey (3) aysy, a xviiij
j
It. pus deu per drapz que comprey (3), a iiij jun, v fra
xv)i.
iiij go v li. v s.
Mudat en lybre Ixxxvij car.
viij"iiij!i.vjs.iij(S).
Boysonxxijg" li.
2. EN P. Ros deu per ij sest. de fromen que bayley an
valon.
(1)
(2)
Ms. ay.
Après 9° on lit Mo raturé.
xlv li.
It. pus deu que ly bayley, a xviij jun, 1 escuts. lvj li. v s.
It. pus deu que ly bayley com., a ij de july, xxxij escuts,
xxxvj li.
clxxxxjfr~
E Nos devem ly per
Paguey ly x fra.
ij" xxxviiij drapz, a j fl. pesa,
la
clxxxxj li.
axxs.
F"CVI V.
valon.
It. pus ly devem que a donat per min a
escuts, a vij jun,
Mudat en lybre lxxxvij cart.
Ma Johan Ar. lx
Ixvijti.xs.
vuj"vjti.xvijs.vj(3).
2. An. TycHEYRE de Sant Pos deu que (4) ]y tramery per
aquel que portec los drapz, txxxiiij escuts, valon.
It. pus que bayley al, a vij july, ij escuts iiij go, valon.
E Nos devem ly perxxj drapz cj fr~, e mays son maltrag.
Finat.
(<)Jtf.donc. °
(2)~. jeier.
(3)V.p.2i6,n.S.
(4) Au lieu de deu que le ms. a que répète. Le premier que est évidem-
ment un lapsus pour deu.
3. S. G. DAUDE deu que ly prestey, a vij (1) de july,
xxxx escuts.
Paguet xl escuts.
F°cvn.
F° CVII V.
It. puspersagelar. j
It. pus per fil
vjs.iij.
It. pusper!oscapols,ajgoeiiijd''(4)perba!a. li. v s.
ij s.
j
ix s. v.
l/2,vaton.
It. pus per leuda, blanca per drap ij li, xvij s. vj.
It. pus deu per los xij dr per li., j g° per drap, vij francz
iiij(l),vaton.
It. pus l'albaran de las gr.rdas e dels xij dr per H. v go
F" CVIII.
vai.
x s.
It. pus deu que ly bayley ij escuts, valon ij li. v s.
It. pus deu que paguey a l'aventurer viij go x s.
It. pus deu que paguey an Andrieu per j jornal ij go
ij s. vj.
It. pus deu que ly bayley, a xxiij otoyre (3), j escut,
li. ij s. vj.
j
It. pus deu que ly bayley florina d'Aragon vj s. xj.
It. pus deu que ly baylet ela, a iij jener, escut j
jti.ijs.vj.
(1) Le scribe a d'abord écrit iiij g", puis raturé iiij, écrit au-dessus et
après y° écrit iiij dans l'interligne.
(2) Le scribe a écrit xxvj ?. xviij s. xj. Il a ensuite inscrit vij au-dessus
de xj en laissant subsister ces derniers chiffres inexacts, et a raturé xviij.
(3) Afs. otoy.
It. pus deu que paguey a xj omes a bynar, a ij go v dr,
montaxxvjg°vij.j jti.xiijs.iij.
It. pus deu que ly bayley, a xxiij july,
j
1/2.
escut, val
jH.ijs.vj.
It. pus
j
iiijf!.Aragon.
It. pus per la resta de ij fra vj go
F" CVIII v.
Bala j (4). iijvers.
iijMaus.. iijvermelh.
(1) V. p. ~3. n. 2.
(2) M<. encamat.
(3) V. p. 13, n. 2.
(4) Le haut de la page où le scribe se proposait d'inscrire les noms du
navire et de ceux qui le commandent, le port où se fait le chargement, les
ports destinataires, la date du chargement, est reste Nane.
Bala ij. Balaiiij.
iijblaus. iij blaus.
iijvers. iijvers.
iijvermelh. ij vermelh.
Balaiij. Batav.
ij blaus. iijMaus.
iijvers. ij vers.
iijvermeih. iijvermeth.
s.
j blaus per evulha a totas v balas.
valon.j
xviijg"iacorda,monta,franczaxxs. ijli.xijs.vj.
It. per xij cordas a liar viij go,
It. per fiel x s.
viij s. iiij.
iij s. ij.
vj s. j.
It. per xij d'per li., j go per drap, monta. ij li. xij s. vj.
It. per )os albaras de llas gardas dels xij d~ per li., ij go,
val ij s. vj.
It. per robinage.
Mudat en lybre en Ixxxx car.
S. iij" Ij li. j s. v.
It. pus deu per las mesios que a traytas s. G. Pihol xxxv
fr~x g", valon xxxv li. xiij s. iiij.
(l)Apr!!B<!eontitmoratur~.
Fo CVIIII.
(1) V. p. 13, n. 2.
(2) ?. jenir.
F'cvnnv.
1. EN P. TERYSA de Sant Laures deu, co par atras en
ciiij cart., xlj escuts.
It. pus deu que ly bayley, a xix de setembre, ij escuts.
It. pus deu que ly bayicy com., a j dezembre, franc (1). j
Mudat al cartel (2).
2. Paguet G. (3) CASCASTEL com., a xj de noembre, vj fra.
It. pus en obra que avya mera ij fra.
It. pus paguet, a x de mart, viij fra.
Font.
Mudat al libre de l'enfant (4).
3. II que peran ij q. lxxxiiij li. que son
BALAS DE ROGA
sa hint, a for de viij n. 1/2, montan. vj li. xv s.
ij balas de roga que peran ij q. 1 li. son a an (5) d'en G.
v li.
Final.
4. U DRAPZ QUE COMPREY (6) A L'OSTAL D'EN SIRVESTRE, a
xv noembre, xij fra xij li.
ij drapz a l'ostal d'en Silvestre xij fra xij li.
j drap que comprey (6) a l'ostal d'en Silvestre vj fra
vj li.
ij drapz a l'ostal d'en Silvestre, a xiij jenier xij li.
Mudat avant en cxj car. (7).
noembre, franc
It. pus paguet que donec a Monet viij g" j
6. Paguet JAC. SABATIER (2) que donec a Monet, a xx
j li.
x s.
It. pus ly devem que donec a Monet, a xviij dezembre,
vj vij s. vj.
It.pus,axvjener,xg°. xijs.
It. pus a pagat xij go xv s.
Mudat al comte de l'efant (1).
Fo CX.
(l)V.p.<3,n.2.
(2) Ms. Sabater.
(3) jtfs. rosus.
(4) Ms. retten.
It. pus deu que paguey a M" Matfren, a xx de noembre,
que près s. Juhin Trenquer, xx fra, valon.
It.pusdeuqueeypaguataa l'urage de la Claura xxv s.
It. pus deu per la proveryon de l'enfant e dels ij maestres
lx fra.
It. pus que ey pagat ats urages de M" l'arsevesqiie fr~(l).
It. pus per la questa de ij fra 1/2 per dr, en avost.
It. pus per la questa de ij fr~, en noembre.
Mudat al sieu lybre.
Fo CX ~o.
F" CXI.
fr~
xlv franc, valon xx s. lo franc xlv H.
(1) Le scribe a inscrit d'abord et ensuite raturé y" <S il avait commencé
par inscriref! setiers et il a ajouté après coup le chiffrer.
(2) Après P, on a écrit et ensuite raturé bor. Cette syllabe terminait la
ligne Bordon se trouve à la ligne suivante.
(3) On avait d'abord inscrit xij y et dans la colonne du décompte .fM s.
Ces deux sommes ont été ensuite raturées.
(4) ~<. compey.
ij drapz que comprey (1) a l'ostal d'en Amblart. xij ti.
iij drapz que comprey (1) a l'ostal d'en Amblart
xviij li.
iiij drapz que comprey (1) a l'ostal d'en Amblart, a xiij
febr., xxiiij fra xxiiij li.
Finat.
E Nos devem ly que nos rent s. G. Pyhon, co par avant
en cxx (S) car., per xvij drapz.
Fo CXII.
Fo CXII vo.
3. JOHAN DEL VYLAR que esta sa hint deu que ly bayley (2)
corn., a xx jenier (3), fra. j
It. pus deu que doney a l'autre Johan j escut.
It. pus deu que ly bayley comtant, a xv de may, vj fra.
Finat.
1.
F" CXIII.
(1) V. p. 13, n. 2.
(2) m. bay.
(3) Ms. jenir.
(4) La lecture des cinq premièreslettres de ce mot est sûre. La suite peut
se lire encore ron, om, <'M:.
It. pus deu que costec de portar a Avihon (1) ja carta
d'actorya ix go.
Mudat en son lybre.
2. EN P. FERIER de Donas deu per iij sest. d'araou, a vij
sest., monta xxj go.
go lo
Paguet (2), a xv jun, xxj go.
3. NA PARESEA deu, co par atras a l'autra paga, ix fr"
xv go.
It. pus per la enporesion viij s. iij.
It. pus per la cortardia x fr~
It. pus deu que ly tramery escut. j
E Nos devem (3) ly per xiij barals de vin, a v fr~ to mueg,
viij fr~ iiij go.
It. pus per viiij meras (4) a vij iL, monta iiij fr~ iij go.
F" CXIIII.
xxs.
E Nos devem ly que me baylet, l'an lxxxxj a xv setem-
bre, viij sest. de froment.
Mudat en lybre en lxxxxiiij car.
()) Une tâche d'encre empêche ici de lire un mot de quatre à cinq lettres
qui commence par d et se termine par m.
(2) .Mi. abel.
(3) V. p. 13, n. 2.
E Nos devem ly per(l)]jornal de lehar de las smas
bestias,axxvlebr.,vg° vjs.iij.
It. pus ly devem ij sest. toela.
valon.
3. EN P. TRERYSA de Saut Laures la Cabrayrisa deu,
comte fayt am el, copar al cartel de la mel, v fra vj go 1/2,
It. pus deu que ly bayley corn., a iiij abriel (2), ij escuts,
valon
v Ii. viij s, ij.
ij li. v s.
It. pus deu que ly bayley, a v de jun, xij escuts
xiijii.xs.
It. pus deu que ly tramery per s. P. Amiel, a xiiij de
july, xij escuts.
Finat tôt (3).
vjfraacviiijg'
4. L'OSPYTAL DE Boac deu, co par atras en xxxiiij cartas,
vjti.xjs.iij.
FoCXimv.
(1) Le scribe a d'abord écrit et ensuite raturé ~))'e. Le mot per est dans
l'interligne.
(2) Ms. abel.
(3)V.p.l3.n.2.
(4) Avant e se trouve un f qui semble avoir été raturé.
(5)V.p.l3,n.2.
2. S. BN. VYDAL DE CASTRAS deu, co par atras en lxij
cartas, xv sest. de froment e ij sest. d'ordy, valon.
It. pus deu que ly bayley en iij partydas viiij sest. de
froment.
It. pus, a xij may, l'an lxxxxj, ij sest. de froment (i).
per
3. DoNA
j
GRAHOLA
tot.
fra.
deu, co par atras en lxxxv cart.,
sest. de blat (2) xij go, e que paguey per ela an
G. Aymeryc ij franc, val
g°.
E Nos devem ly per podar las vyhas de Quilanet j fl.
F" CXV.
Fo CXVI.
s.
Mudat avant en cxxvj cart. (3).
valon.
2. MADONA LA vEscoMTESA DE NARBONA (4)
atras en c cart., fr" a xx
(i)V.p.l3,n.2.
xxijli.xiiijs.vij.
It. pus deu per loger de l'ostal de xiij mes xij.fra,
deu, eo par
xij !i.
(2) Le ms. a oaHott, forme dont il ne présente pas d'autre exemple. H
faut remarquer que val termine une ligne et <om commence la ligne sui-
vante. La réduplication de 1 serait due à une négligence du scribe que l'on
s'explique aisément.
(3) V. p. i3, n. 3.
(4) Les mots de Narbona ont été ajoutés dans l'interligne.
E Nos devem ly, co par al susdit comte, xxv florys d'A-
ragon, valon, fra a xx s xvijfi.iijs.ix.
j
It. pus ly devem per drapz d'aur que ly vendey que ne
aguinetdemesiosxviijfr~ xviij li.
Fo CXVII.
escuts.
an en Bn. Ber. e Johan Lac ij escuts v go, valon
It. pus deu per lo prestet que fem eant lo rey venc x
escuts.
It. pus deu que bayley a s. Gr. Gagan per son manda-
ment xxx xxxiijii.xv.s.
ijli.xjs.iij.
x li. v s.
Vydat.
It. pus deu que tragui a las mesyos de Zemze xj fra,
valon xjti.
It. pus deu que ly ey baylat sus los hurages de Monet
viiijii.(l).
g" escuts.
E Nos devem ly que me baylet entre ij vet iiij
iiij li. x s. ·
It. pus ly devem que me baylet ix xjs.iij.
It. pus ly devem que baylet a Monet ij escuts. ij li. v s.
fra.
Silvestre, a for
lxxxv li.
It. pus deu per iij drapz que comprey a l'ostal d'en
mart,avfr" de v
It. pus deu per xxviij drapz que comprey (3), a xxviij
xv]i.
cxtti;
Finat que no val ren (4).
2. S. Gn. GAGAN que me prestec com., a xxviij
DEVEM A
F" CXVHIv.
xg"tosest.,xxg<
1. R. BN. de Sant Martin deu per ij sest. de froment, a
jli.vs.
Paguet (2) tôt eseptat vij q. de leha.
Finat.
]xxxxj,xxg°.
6. Paguet P. MASET per la pagua de Pascas de l'an
jli.vs.
7.Paguet P. TARYSA per l'urage que fa del Mercat de las
lanas de l'an lxxxxj, de paga de Pascas, xij go.. xv s.
F" CXIX.
fra.
prey a l'ostal d'eu Amblart, a for de v franc la pesa,
Ixxxv ii.
montau.
quiti (2) de coratage, moutan lxxxv
It. pus deu per iij drapz que comprey (3) a l'ostal d'en
Silvestre, iij drapz (4), a xxviij de mart, a for de v fra,
xv)i.
It pus deu per xxviij drapz que comprey, a xxviij de
mart, a for de v fra la pesa, montan fr* a xx s. cxxxx ti.
H. pus deu per coratage (5) de xxxj drapz xxxj g°.
jli.xviijs.ix.
It. pus deu per ij drapz x fra, a xxx may. x !i.
It. pus deu per xxvij drapz que costeron (6) v fra la pesa,
emaysl/2u.,altot,aviijabrie](7),montan cxxxvii.viijs.
(i)~.pagut.
(2) La première lettre de ce mot est très distincte, mais la fin est rendue
illisible par une mouiUure.Je lis qltiti d'après le dixième item de ce compte.
(3);V<.oompey.
(t) Les mots iij ~'s~s répètes ici inutitement sont dans l'interligne.
(.") corata.
(6) JU~. costerom.
(7) abiel. Les mots a viij o&)':e< sont dans l'interligne.
It.puspercoratagoxxviijg°. i li. xv s.
It. pus deu per xiiij drapz que costan v fra, e mays j fra,
attot,axvd'abriet(l),montan. lxxj Ji.
It.puspercoratage. xvij s. vj.
xiijH.
It. deu
pus
drapz.
j drapz comprey quity
vjH.vg<vaton. per
xiijfl.
(2)
It. pus deu per ij drapz que comprey (2) vj fl. 1/2, valon
x
de coratage
vU.ijs.vj.
x li. viij S.
li. viij s. (3).
iiije lxxxij ]i. vj s. vj.
F-'CXIXv.
valon.
It. pus deu que ly bayley comt., a xx de may, xx
xx li.
It. pus deu que ly bayley, a xxxj de may, xxiiij escuts,
(l)~.abiel.
(2)~compey.
(3) Au-dessousde cette somme est un trait horizontal qui sépare les som-
mes partielles des sommes totales.
(4) La fin de cette ligne est rendue illisible par une mouiUure.
(5)V.p.-t3,n.2.2.
valon.fra.
It. pus deu que ly bayley com., a xiiij de jun, xxx escuts,
F°CXXI.
viij ft'
montan iij° lxxxxij fra, valon, fra xx s.
vj balas de drapz en que a xlviij drapz acolorat: xv ver-
mels, xiij ver, xiiij blaus, iiij blanquet, ij blaus per amvo-
las, que son tot xlviij, a for de x fra los blanquet els autres
1/2. tijclxxxijti.
valou.
It. pus per las serpeley~'as ij fra
It.pusperiyar.
It.puscordar(4)efyt.(5).
It. pus per j cana 1/2 de canabas aïs blanquet iiij
go 1/2,
(1) Le total est ici placé dans la colonne du décompte et séparé des som-
mes partielles par un trait horizontal.Sur la même ligne que ce total le
scribe avait écrit et a ensuite raturé 7<. j!M~ ~Me pa~Mey pef e~ a~ .Kt).
f
(2) Le f" 120 manque; suit le 121 qni est détaché.
(3) Le scribe a taisséia page blanche sur une longueur de 75 millimètres
suffisante pour inscrire le préambuïe d'un connaissement.
(4) Le premier )' de cornet)' se termine par une boucle supérieure
comme
s'il y avait la une abréviation.
(5) Des mouillures rendent illisible cette somme et les deux suivantes
inscrites à la colonne du décompte.
F° CXXIv.
It.persagiHar.
regardai'
It. per
xj H. iiij d'.
ijs.viij.
It.perrefarl'albaran dels xijd'' per)i. v s.
ij s. j.
Soma xj li. x s. j.
Mudat en lybre en lxxxix cart.
Fo CXXII.
F" CXXIII.
(1) Le ms. a cont~ey/ au fo 116, 4, on lit com<ey qui den!)e un sens plus
satisfaisant.
(2) Ms. bay.
(3) Cet article est entièrementbàtonné.
It. pus deu per ij canas ij palms de tela a Garniras e
brays a l'enfant iiij go vj pa, monta x go dl'. j
It. pus deu que paguey a Ma P. Catalan per la relasyon
j
de la camba torta fra, a x de may.
It. pus deu per vj sest. de geys que hintrec a j paret de-
jos la coryna, viij go viij dl'.
It. pus deu perjorna] de ij maestres e j manobra viij g°
iiij d'.
It. pus per los beurages ij g°.
j
It. pus deu que doney a Ma Johan Baran per enforma-
syon j fr~.
It. pus deu que doney a M~ P. Bardol, a v de july, ij
escuts.
It. pus deu que dey a j ome que mandey a Cabestan a
s. Bn. de Cutsac iij go.
It. pus que costec de trayre la claura del testament
d'Omededieu iiij go.
E Nos devem ly que agui de forascapy de Byran ij fr" 1/2.
Fo CXXIII vo.
Fo CXXIV vo.
(i) pagut.
(2) j/.s. encornât.
Pres ne carta Ma Johan Baran, !o die de sus (1).
Mudat a] cartel.
3. EN. SicART
It. pus per drapz per amvo)a ix it. (5) i/2, valon
clx ti.
leuda.
It. pus per l'albaran dels xij d' per ti
vij s. j.
vj s. viij (9).
iiij s (10).
ij s. j (10).
g°.
vti.xijs.vj(l).
de fyl, montan xx go ij dr, valon
It. pus deu per lyar xij balas xvj
(2). j
It. pus per xxix lardeyras a lyar las xij balas e 1/2 H.
li. vj s. x.
li.
It.puspersagetariiijg"
It.puspercargarencapoll/2g°
vs.
vijs.vj.
It.pusperloscapoIsRnalgra.
It. pus per la leuda iiij pa per
It. pus per robinage ij per bala
drap.
ij li.
j jii.iiijs.
jti.
It. pus per l'albaran dels xij dr per ]i. e de xxviij drapz
de Mareras iijii.
It. per l'aybaras de las gardas iij s.
S.xv(3)li.xviijs.vij.
Mudat en lybre en Ixxxviij (4) car.
Fo CXXV v".
(l)Lomsaet;ratU['6ct~danst'interIigne.
(2~ia)on.
(3) Le ms. a xiiij raturé et xv dans l'interligne.
(~) Le ms. a cxxv raturé et <.c.);t):ij; dans l'interligne.
Escafenxescuts.valonxjii.vs.
2. M" BN. SARTRE deu (1) que ly tramery per en Bn.
Paguey.
ij.
vli.xvijs.viij.
S. JAC.
que costan am
CARQUASONA deu
b.
s.
per xxiiij caratels e xxx garas
a!s caratels. vij garas que son. li.
xv s., monta tot, fra a xx
valon,fr"axxs.
q. xxxxvij Ii., a for de xxxj Ixxij H. xij s. viij d',
ij~xvii.xv.
It. pus deu per xxxv garas me! que peran net (1) xx
vijq.v)i.,axxxj[g<'].viijti.xviijs. Ixxij li.xviijs..
monta.q.
S. v°Ixij Ii. v s. iiij.
Pus per carguar al capols et tôt lo mel.. iij Ii. viiij s.
It. pus per los capols per ij" lxxxx garas, a ij fra per c,
v li. xv.
It. pus per robinabe vj dl' per gara. vij li. v.
It. pus per leuda de ijc q., a iij dr lo ij Ii. x.
It. pus l'albaran dels xij dr per Ii. e per los xij d' j fra
jli.
It.puspercoratagedecxlviijq. viiij Ii.
It. pus que doney a P. Olyvier per despes iiij go.. v s.
S. Ixxxxij )i. viij d'.
VC
Mudat en lybre en lxxxix cart.
FoCXXVIv.
(1) ten.
2. M" P. Roc, fustier do Cascaste), deu que ly prestey a
j
el et an R. Melet a cascun escut (<), co par atras eu
cxvj cart.
It. pus deu que ly bayley a el comt., a xvij de july, vj
escuts, valon.
It. pus deu que ly tramery per en P. Carbon de Patren
xij eseuts.
Mudat al cartel.
F° CXXVII.
capols.
vij
It.pusperportaratcapoiijg"ijs.
It. pus los vj s. vj.
It. pus per robinage viij s.
It.pusralbarandetsxijd''perti.g°.
vij s. vj.
montan.
It.pusiasbarcatinennauijû.li. xij s.
It. pus per los iiij dr per li., etpachat per ijc viij li.,
pernolitxg"
It.pusperrevas.
It. pus
iijii.ixs.
xx li.
v s.
S ij" lxxxxviij li. xiiij s. iiij.
It. pus deu per tonolit de ij balas >
xvj s.
Mudat en lybre en lxxxx car.
(l)Ah.pa~ut.
3. FRAYRE CAPON deu que ly prestey com. vj escuts,
valon.
AvEM de! sa daurada é ij culuer e. xij libres.
Paguet.que me donec ij frayres ij escuts.
Paguet, a iiij setembre, traire Laucata per el j fra.
Paguet iij escuts ij go.
Fo CXXVIII.
dt
4. Mo BN. SARTRE deu que ly prestey com., [osca)s pres
Bn. Hiran, a viij avost, xxx escuts.
It. pus deu per j drapz d'aur que bayley an Bn. Hyran
xviiij fra, valon.
Paguet, a xij dezembre, xij escuts, valon xiij fra 1/2.
It. pus paguet v fra 1/2.
It. paguet xxx escuts.
1. S. G. PmoLdeuperIyariijbaIasdexdrapziiijgol/2.
It. pus deu per lyar viij balas v go iiij dr, va)on.
It.pusperl/21i.fyt. js.
It. pus per iij cordas a lyar ij go viij.
iijfr~xijgo.
cxxxij ]i. xv s.
It. pus deu que ey pagat a!s xij dr per li. dels xx drap
iijn. xv s.
It. pus deu per j q. xxxvij de roga, for de a. (2) la
carga, monta ij li. xvij (3) s. x.
It. pus deu per (4) drap que fec en sa tina
j
jj
li. x s.
It. pus deu que ey baylat an Boyson escut li. ij s. vj.
B. vjH.viijs.
Ixviij H. xvj s.
(1).
S.cxiijfr~viijs.
It.pusperijflorisavij.
Finat(2).
3. S. JAC. CARQUASONA deu per los iiij dr per li. de viij
balas drapz vije iiij li., xj H. xv s., pus per sagelar,
regardar, albaran viij go iiij dr, valon x s. v dr que son
totxijti.vs.v.
Mudat en lybre en lxxxix car.
Deu,coparatrasencxxiijcar.(4).
MONET VYDAL deu. per la bestia que menée
Cabestam de iij yorns vj go.
a
1. IjANABDENARBONA,deu(3)quebaytets.Jac.Carqua-
sona an G. Aymeryc en iij partydas iij° fra.
It. pus deu que bayley ieu a j corieu iij g°.
F° CXXXI.
(1) On lit nettement obre précède d'un caractère qui parait être le dernier
jambaged'unm.
(2) L'article tout entier est batonne les mots iij sest. de sont raturés
le nombre iij a été surchargé on avait, me semble-t-il, écrit d'abord ij.
L'articïéestreproduitimmédiatemëhtaprèa.
(3)Lems.a~GaM<'e'sMMet'/e<!M<raturé.
(~)~.CascastcastéI.
It. pus paguet, a xxx de mart (1), viij fra.
Finat(2).
cxxxn
1.
F" vo.
july (3).
x.
A
d'avost.
xxvij july
A xxviiij july viiij sest. 1/2.
Ros.
A ij xv sest.
ARAOU.
[A]iiijavost. xxii][sest].
[Ajxaetembre.
.s
4. Pres syvada
de mil. xvj[sest].
viijsest.
vj sest.
.xxvijjenyer.
.eyreseuput.
xxix jenyer
(4).
fra a xvj go
pagatpermy
Fo LIMINAIRE (S).
l.venc.axij dezembre.
(i)m.jiy.
(2) La moitié supérieure seule de ce f" subsite. Au recto vers te haut à
peinequelquestracesdelettres.
(3) Au verso de ce fa quelques lignes d'une écriture qui a paru rarement
dans le corps du manuel. Je donne dans le texte ce que je suis parvenu à
déchiffrer.
(4) Je ne puis rien distinguer dans les lignes suivantes que quelques
chiffres.
(5) Sur te feuillet de garde initial sont inscrits quelques comptes se rap-
portant à des années fort diverses. J. Olivier n'a certainementpas utilisé ce
feuillet au moment où il a commencé de se servir de ce manuel. Une mouil-
lure rend ces comptes en grande partie illisibles. Je donne ici ce que j'en ai
pudéchitfrer.
2. VencjACMET. la. dia, a xv de may, l'an lxx.
3. BN. DAUDE de Vinas[an fa d'u]rage per posesion quej
j
[a a Vijnasan, carteyra d'or[dy, a pa]guat l'an lxxxv.
j
JAC. CosTA de Vinasan fa [d'u]rage per posesion [que a]J
a Vinasan iij carteyfras] d'ordy.
4. G. MoLON.
P. TALAYRAN.
S. BN. VYDAL.
S. BAYLEMAS.P.PBEGABON,corati~r,digous.noembre,
l'acort de la compra de so.
dal a Byran, en laquât carta
ac. prezensia de Ma Johan Lobet, notary,
sian, l'an lxxxiij, tornet las.
torni-
Compte de ~e Afa!eM<
(1) Cetitre convient à presque toutes les pièces qui se trouvent réunies dans
cet appendice. Ce sont, à quelques exceptions près, des relevés de comptes,
des factures ou des quittances. Elles consistent toutes en feuilles volantes pla-
cées ça et là entre les feuillets du manuel, ordinairementprès du compte
auquel elles servent de pièce justificative. On trouvera réuni ici tout ce
que renferment ces feuilles. Les titres en italique que j'ai mis en tête de
ces pièces toutes les fois que la chose m'a été possible, me sont fournis
tantôt par la pièce elle-même, comme dans le compte tantôt par le manuel
auquel le lecteur est alors renvoyé, comme dans le compte II. Il m'est aussi
arrivé de ne rien trouverdans le livre de Jacme Olivierqui répondit au compte
intercalé entre ses feuillets. C'est le cas, par exemple, des pièces HI et IV.
Le rang que je leur ai attribué dans cet appendice est celui qu'elles occupent
dans notre registre.
(2)Cf.f6.
(3) Le ms. a fra surmonté d'une boucle l'a a été raturé et l'r prolongé
de manière à former l'abréviation de florin.
270 COMPTES DES CORRESPONDANTS
Pus deu per .j. cargua pastel que pres a ij ahost, a for
xjn.ta cargua xj fl.
Pus deu per obradurasd'una tyna, a ij ahost iij tt.
Pus deu per .j. q. Ixxv ti. pastel, per for de xj fl. cargua
vil. 1/2(1).
Pus per obraduras d'una tyna, a xij d'ahost iij fl. 1/2.
Pusperiobeuragededostynas ijg''viij.
1.
Soma que deu Iij fl. ij go ij (2).
E Nos devem ly que nos donet, a xxix de july
xx francs.
Pus devem que nos donet to sen. Johan Audebran
v francs x go.
Soma .xxv. francs x go bos que valon.. xxxij fl. iij dr.
Resta que deu xx fl. j go xj dr.
Deu que dey an Br. Miquel vj francs (3).
II
(1) A 11 fl. la charge ou les 300 livres 5 florins 1/2 ne sont que le prix de
150 livres et non de 175.
(2) Ce total n'est exact qu'à 6 deniers près.
(3) Cette ligne et l'item suivant sont de la
main de Jac. Olivier au f° 5,
ces deux Item sont au débit de P. de Matvieu. L'indication portée au verso
estaussidelatHàindeJae.Olivier.
(4) Ms. prmeyra.
(5)Cf.f8et9.
It. pus reseubi del dit s. Jac. Olivier que me baylet dona
Bernada, molher sieua, a xij de setembre. xl francz.
It. pus reseubi del dit s. Jac. Olivier que me baylec Jac.
Tornisan, a xviij de setembre. iiij francz.
It. pus que me trames lo dit s. Jac. Olivier, a xxvj de
novembre, per (1) Jac. Tornisan x francz.
It. pus reseubi del dit s. Jac. Olivier que baylet Jac.
Tornisai, a xij zesembre ij francz.
It. pus reseubi del dit s. Jac. Olivier que me mandec
per !o maestre d'Ovelhan, a xvj dezembre viij francz (2).
It. pus reseubi d'en G. Chazier, lo jorn dels Ignocens..
v franc.
It. pus que paguet per nos an Jac. Rogier et an P. Cierge
per l'artilhayria e per los manteletz del Bore v francz.
It.
III
al mesaje.
juli, a for de iiij go cana, monta
Pus per xij palms mascon e bordat a camira e braias
xxiiij go.
Pus per iiij palms tela blaua que pres a xxiij setembre,
ij go, e per iiij palms tela blanca xx bar., monta.
iij go viij bar.
S. xxxxiij go ix bar. (4).
IV
Lo SEN JAC. HOLIVIER deu del premier mayc per iiij tinas
xiiij fl.
j
Pus per foc per asag de maroras iij fl. e 1/2.
j
Pus que remendem vert de l'ostal e per remendar
Mau
Pusperfocperxxiiijverts
j j
a.
Pusperfocperxiiijvermels) 1
i
·· ·
Vil] fl.
VI
Albaran de C~mo~.
C~M~e ~eyO.
VIH
De coratare. j
Fec de mession al faysier iij dr.
go.
f
(1) Cf. 27, 2, et 57 3.
(2) Un sceau en cire rouge sur papier la cire a disparulaissant une em-
preinte de 15 millim. de diamètre.
(3) Ces comptes sont sur deux feuilles distinctes. Cf. f° 30 V, 2, 3; 31, 2.
(4) Au-dessusdu mot <!efc est le trait horizontal, signe d'abréviation. Ce
n'est cependant pas une preuve certaine que le mot soit abrégé ce trait se
trouve, dans ce compte, au dessus des mots jun et peron qui sont écrite en
entier.
Resta xxxvij frans iiij go vj dr.
Paguem a s. P. R. Costa, axxx de _r~r
_1- jun, xv frans xj g° vij dr.
IX
(1) Cf. fo 36 v 2.
(3) Les mots a Carcasona ont été ajoutés après coup.
(3) Comme àl'article précédent le scribe avait omis le nom de lieu; après
le mot mes on lit que so raturé.
x
Notes e<g'M~<aMce~de C~MM~eO.
J H S.
XI
mel.
It. pus deu per nolyt de xxxxv q.
lx li. x s.
xxij li. x s.
It. pus deu per los .iiij. dr per li. dels iiij"' e viij draps,
espachatz per v° xxxj li., monta viij li. xvij s.
It. pus deu per los .iiij. dr per li. de xxxxv q. mel,
li.,
espachatz a .xxxxv.
It. pus per tiar.xij. bâtas draps. j
montan
It. pus per portar aïs capols las xij ba)as e portz de
xv s.
li.
capols fin al gra, e del gra fin en nau e sagelar a .iiij. per
bala, montan iij li.
bala, montan j
It. pus deu per robinatge de .xij. bâtas (2), a .ij. s. per
li. iiij s.
It. pus deu per portar als capols xlij jaras mel al capols
e perar e nolit de capols, fin al gra, e del gra fin en nau,
jara, montan. j
a for .vj. fr~ .iiij. g° lo sent, montan
XII
Compte de G. A~<M"M'<
Castras.
S. Jac. Holivier
Jac. Vidal de
DonaGranohots.
iiij fr. xj go.
ij fr.
Soma vj fr. xj g°.
XIV.
Compte f~M notaire Br. G. <
Primo pro copia literarum regiarum super homagio
Bellissendis.
Item pro duabus literis citatoriis contra Johannem
(i)Cf.f"85v',2et86,l.
(2)Cf.f"MO,4.
(3) Le montant de tous ces actes a été considérablement réduit; on
trouvera dans les notes suivantes le montant primitivement fixé. Ici l'on
avait d'abord inscrit iij go; lés deux il sont raturés et exponctués.
j
(4) Le ms a raturé dans l'interligne~/t.
(5) Le ms a iiij, le premier i raturé et exponctué.
(6) Le ms. a h'a! raturé dans l'interligne duos s. d'une autre main et
également raturé. A trois gros la feuille, tes 32 feuilles valaient 6 francs
leur valeur totale réduite à 3 francs 1/2, chacune ne vaut plus que 1 gros 9
den. ou 2 sous 2 den. 1/t.
(7) Le ms. a sex raturé dans l'interligne tres d'une autre main.
(8) Les mots cum <HM!<i!!c ont été ajoutés par une autre main, celle qui
a
écrit dans le même article duos s., tres, et plus bas: s. iiij. francs. vj.
gros per tots.
Item pro litera cextificatoria t]g"(i;.
S. iiij. francs .vj. gros per tot (2).
XV
1. xxvij de july.
A
A) senhor lo s. Jacme Holiviar. Senhor, trameti vos del
froment dels honces de Canet per R. Frabre an .iiij. azes
porta.viij. sest.
Pus la lana .tiiij. H. net.
2. Lo prumiar dia del mess d'aost. AI senhor en Jame
Holiviar, froment.
Senhor, trameti vos del froment dels honzes de Canet
per R. Frabre an viij azes que porta .xxj. sest. froment.
3. A .vj. aost, al senhor en Jacme Holiviar.
Senhor, trameti vos del froment dels honzes de Canet
per R. Frabre an .vj. azes que porta per tot .xvij. sest.
froment.
4. A .x. d'aost, al s. Jacme Holiviar, ordi.
Senhor, trameti vos de l'ordi dels honzes de Canet per
ment.ij.
Jacme Holiviar.
Senhor, trameti vos per R. Frabre an .ij. muolas fro-
sivada.iij.
Pus araou
sest. ij po 1/2 froment.
sest. ij quart.
sest. sivadias.
Pus
.ij.
16. A .v. de setembre, sivada, al s. Jacme Holiviar.
Senhor, trameti vos per R. Frabre del blat dels bonzes
de Canet (2) an .ij. aze porta .iiij. sest. 1/2 sivada.
que porta.j.
17. A xj setembre, al s. Jacme Holiviar.
Senhor, trameti vos del blat dels honzes per
Pus de vesas
Frabre
sest. 1/2 sivada.
sest.
It. pus del blat de Hovela per P. Boyar, mage, et Ber-
thomieu Blanquiar, loscals ieu avia recuput per cascun
.j. sest. que son .ij. sest. ordi.
(l) HotM.
(2) m. Cant.
19. A .xxj. setembre, al s. Jacme Holiviar, mil.
Senhor, trameti vos del blat de Canet per R. Frabre que
porta .iij.sest. mil.
XVI
bona.
Prumeyrament(2) iij jornals de maestre a iij
It.perlosbeyrages.
It. vj manobras a v blanc
ixg°.
go. ix go.
x g°.
xvn
Compte de Ar. Boyssa, tailleur.
Pusperlasavarias.
Pusmanto de blau a
gros.
Per j cotardie a la dona de blau viij gros.
Pus per las avarias viijgros.
Per j vila e j capayro per Monet de bure! v gros.
It. pus que baylem a madona Guarsen en denies.
x gros.
En testimoni de Blase Picot.
Pus per j clau e per adobar lo pan de l'obrador ij gros.
Pus per j marguas per la dona (1) Guarsenn.. iij gros.
Perlasavaris(2). iijgros.
XVIII
Leysatz pasar per la mar que dels iij dr per li. an Jac.
Olivier de Narbona que as pagat asi a Perpenya, una
saqua en que a vint et seys pugesals de lana d'Arago
migana, costa seys li. detz s. a pagat to dret.
It. hi a d'en P. Catres de Narbona en bu cabas en que a
tretze li. canel costa li dos li. quinse s. a pagat lo dret.
A xvij de desembre mccelxxxx.
D'une autre main Lexat passar (3).
(1) Entre ces deux mots on lit encore: dona Ct<NMett raturé.
(2) Cette ligne, avec la même orthographe pour le mot avaris, a été
raturée et reproduite au dessous.
(3) Suivent deux mots que je ne puis déchiffrer peut-être une signature.
Au-dessous M se trouvent deux timbres secs secs de forme circu-
laire dans l'un d'eux nm
!'<tm <<'cttf on distingue
~).<<)'t).m/ un ~)M.!OM dans
Mt). écusson l'anale
<~amS l'angle
S.
n] g" lo q.
JACME HouvtER
XIX
IHS.
Balaj+ Bala iiij +
jcanelat.
iijNaus. iijMaus.
ij verstz. ij vermels.
j vermel. j gruec.
j canat (2).
Bala iiiij +
Batai]+ jvert.
ij gruec. iijMaus.
iijblaus. ij vert.
j vermel. ij vermels.
j gruec. Bala vj +
ij vertz.
j canat (2).
Balaiij+ vj rolhos vermels.
ij blaus per anvoias a las
j morat. vj balas.
iijNaus.
j vertz. lvj q. x. li. (3).
jj vermels.
.ij q. li.
xxxvj
.viijq.txviiijii.
j gruec. j q. lxxxviij li.
Soma txxxxiiij q. e txxxx~iij li.
lx.
cours d'un voyage. Il en manque le haut et !'e.<;<~mt~ droite.
OK y lit: a tersia aguem tot cargat Ramon Vidal.
It. senhor, que ieu agui tant gran débat que
entro sus lo vespre. Mandi vos, senbor, c.
non.
faitas a Narbona, a x jun, Jac. Vidal.
Suivent des indications sur le poids de certaines marchan-
dises non dénommées.
APPENDICE II
PIÈCES JUSTIFICATIVES
(1) Dans le corps de l'acte on lit 1225 parce qu'à Narbonne, d'où est datée
la pièce, l'année commence le 25 décembre.
inter nos et vos; et valde nobis disp!icetquia tune com-
positio et concordia inter nos et vos non fuit facta. Nunc
vero vobis transmittimus pro eodem negocio dilectum et
venerabilem concivem nostrum predictum Bernardum de
Leone latorem presentium spe compositionis et pacis inter
nos et vos statuende. Et quamcumque positionem et con-
cordiam ipse vobiscum et vos cum eo feceritis, nos illam
nunc de presenti presentium litterarum testimonio lauda-
mus, concedimus et confirmamus, et eandem ratam et
valituram habemus et tenemus. Instrumentum vero posi-
tionis et pacis quod inde, annuente Domino, factum fuerit
nobis per predictum concivem nostrum Bernardum de
Leone transmittere non cessetis, ad modum cujus nos
aliud vobis transmittere non differemus. Datum Narbone
anno .m. ce. xxv., regnante Lodovico rege, .iij. idus
januarii.
(Pièce parchemin, orig., fragments de deux sceaux en cire jaune sur
lanières de parchemin).
(1)Cette pièce étant datée d'Hyères, le 17 7 février 12M vieux styte. répond
à M25 nouveau style. Cf. p. 2m, n. 1. Il ya lieu. de faire la même observa-
tion pour les pièces rédigées hors de Narbonne.
et Guillelmus de Garda pro nobis et Gaufredo Irato, fratre
nostro, et Poncius de Fossis, fratres, et ego Philipus
Anglieus, bajulus huniversitatis Massilie in castro Area-
rum nomine comunis Massilie, nos inquantum predicti
domini castri Arearum idemque marchiones de Fossis,
bono animo ac sincero affecta, Deum pre oculis habentes,
per nos et omnes villas et castra dominationi nostre per-
tinentia sive subjecta et per omnes milites et homines
nostros facimus et damus et concedimus pacem bona fide
et sine dolo, omnique remoto scrupulo scaudali, vobis
Bernardo de Leone recipienti nomine Arnaudi, Dei gratia
Narbone archiepiscopi, et nomine Aimerici, vicecomitis
Narbone, et nomine huniversitatis Civitatis et Burgi Nar-
bone, omnibus hominibus dicte Civitatis et Burgi et
omnium aliorum locorum ad dominationem dicti archie-
piscopi et Aimerici et dicte Civitatis et Burgi vel ad ali-
quod predictorum pertinentium, ab bine usque ad annos
viginti novem, promittentes omnes predictos singulos et
huniversos in mari et in terra, in numiuibus et stangnis,
et ubicumque fuerint infra spatium dicti temporis, eundo,
stando, redeundo, in rebus et personis, per totum dis-
trictum nostrum et terram nostram et ubique, remoto
omni ingenio, pro posse nostro et viribus salvare et deuen-
dere in personis et rebus sanos et naufragos; rémittentes
tibi Bernardo dicto recipienti nomine predictorum omne
dampnum et injuriam, rancorem et iram quod et que inter
Narbonensses vel aliquem de districtu dominorum Nar-
bone et nos vel nostros homines esse vel fuisse usque in
hodiernum diem dicebatur; volentes et concedentes quod,
omnibus dampnis et injuriis preteritis seu malefactis
remissis, omnes homines de Narbona vel predictorum
dominorum salvi et securi in personis et rébus ad partes
nostras accedant, morentur et recedant salubriter et feti-
citer in Domino Jhesu Christo; promittentes etiam quod
dictam pacem et concordiam a nostris firmam et illibatam
faciemus ab hac die usque ad annos viginti novem invio-
labiliter observari et custodiri.
Si vero contingeret, quod Deus avertat, quod nos vel
aliquis nostrorum hominum aliquem Narbonenssem vel
de dominatione predictorum ofïenderet in rebus vel perso-
nis dampnum dando aliquod vel injuriam faciendo, illud
dampnum vel injuriam passo restitui et emendari facie-
mus infra quadraginta dies continuos ex quo lamentatio
seu querimonia coram nobis fuerit proposita et exposita,
hoc tamen salvo quod licet aliquis nostrum veniret contra
predictas pactiones in aliquem onendendo de vestris,
nichilominus pax et compositio in sua maneat firmitate,
ita quod pax rupta vel fracta propter hoc non intelligatur,
set emendatio seu restitutio debeat fieri ut predictum est.
Item damus et concedimus et promittimus nos tenere
et observare quod si aliquis nostrorum hominum conque-
reretur pro aliquo débite sponte credito de aliquo qui sit
de jurisdictionepredictorum, quod nos non sustineremus
vel permitteremus quod noster vel nostri conquerentes
possint alium pignorare vel inpedire seu detinere nisi
illum sotun.' vel illos vel res eorum qui pro dicto débite
sponte credito essent astricti vel obligati.
Item promih'imus quod dictis dominis Narbone vel
huniversitati Civitatis vel Burgi non transmitemus vel
transmiti faciemus!itteras vel nuncium pro aliqua persona
vel avere aliquo aliene vel aliis rebus petendis vel resti-
tuendis nisi nostra essent propria vel de nostris hominibus
Arearum vel districtus nostri.
Item promittimus quod nullum auxilium vel consilium
prestabimus nec dabimus vel dari faciemus nec ut detur
ab aliqua persona districtus nostri concedemus vel per-
mittemus alieui persone que offendere debeat vel possit
atiquem Narbonensemvel de districtu CivitatisNarbone vel
Burgi vel predictorum dominorum.
Omnia supradicta singula et huniversa bona fide atten-
dere et contra non venire in parte vel in toto ad sancta
Dei euvangelia nos supranominati domini corporaliter
juramus.
Acta sunt bec apud Areas infra ecclesiam beati Pauli
coram his testibus rogatis et vocatis Hugone de Podio,
vicariodominorum Arearum, Sicardo de Grassa, Guillelmo
Athanulpho, milite, Gaufredo Thomas, Petro Francesco,
PetroEtena, Gaufredo Barcilona, Jordano Atasardo, Petro
Gaufredo, milite, Guillelmo de Brinolia, Guillelmo Amelio
de Lonis (?) et pluribus aliis militibus etprobis hominibus,
et me, magistro Rostangno, Arearum et domini Raimundi
Berengarii, comitis Provincie, notario publico qui de
mandato et voluntate supradictorum omnium dominorum
hanc cartam publicam scripsi et signum meum apposui
III
(1) Ce mot n'est pas fort net dans l'original, les deux copies le donnent
très nettement.
predictas et illas, prestante Domino, meHorabimus secun-
dum posse nostrum, et non petemns aliquam dinnnutio-
nem de predictis statutis et piacit's inter nos et vos.
Actum est hoc .ij. kal. sept~mbris anno incarnationis
Domini .m°. ce" xxx". Signum Arnaldi de Saisis predicti
qui hec omnia firinavit urmarique rogavit. Signum
Fabri de Vil!a!onga et Johannis Denug, Stephani Sabors
Perpiniani, Arnaldi Pallerii de Apiano, Bernardi de
Tuluges, militis, Guillelnii de Nastraina de Toir, atque
Guillelmi Rannulfi de Toir, testium. Bernardus Magistri
de Matiol., scriptor publicus, banc cartam scripsit et
IV
série AA. de ['inventairede ces archives, mais d'après des copies qui ne sont
ici quelques-unes des
pas toujours fort exactes. Je crois devoir signaler
fautes graves.
Mouynès, p.38(n''xxm),c. 1,1. 4,autieude~MHoH:tire!oc<:Ho<t<s.
p. 41 (n° xxv), c. 2,1.10,
/o<M&:h)t'Mm–/om<<Hco;'Mm.
p. 45 (n° xxxf). une copie authentique faite à Gènes donne pour la
date de cet acte M ce xl fM.
p. 88 (n° xLvn), c. 1, 1. 10, au lieu de 6'an~MK: lire cam&M.
1. 16, ajouter sit avant M<!S/sc<tfM.
t. 27, au lieu de com lire et.
t. 30,
c.2,t.l8.
<Hc:<M' – <!eKSf:<M.
dicitur denarios et suppri-
mer solidis.
3' ligne avant la fin de l'acte, au lieu de <:yM!)t!n!tm< lirc a
gravamine.
Ce dernier document est un acte important concernant une affaire de
roprésaittes. Les archives de Narbonne renferment une copie en forme
authentique, datée du 2 des Mondes de juin 1290, d'un acte du 29 septembre
1254 qui réglait définitivement cette affaire. En voici les principales disposi-
tions. Les héritiers de Bonvassal de Carthagène s'engagent envers Bernat
Jordana et Ramon Balsan, députés de Narbonne, à ne rien exiger des trois
sous génois que feu Bonvassal levait sur chaque Narbonnais abordant à
Gènes. Le droit de lever ces trois sous lui avait été accordé à diverses reprises
par la commune de Gènes à titre de représailles pour les déprédations dont
il avait été victime de la part des Narbonnais, et cela jusqu'à ce qu'il eut
recouvré le montant des dommages soufferts: 1" pour 251 livres génoises de
dommages,le 5 décembre 1172; 2° pour 300 livresgénoises, le 21 janvier 1174
(n. st.) 3° pour 110 livres génoises à la même date. Ils invoquent aussi une
autorisation de faire une perception sur tes Narbonnais donnée aux consuls
de Cônes par la vicomtesse Ermengarde le 1"' décembre 1182. Ils recon-
naissent en outre avoir reçu des députés de Narbonne 80 livres génoises pour
les 110 livres génoises qui seules restaient à lever et quittance en a été
donnée le 1er septembre1254,
vicedomini de Nerbona, et pro ipsis, ex anera, luibbem
in concordia de infrascriptis ut infra.
Primo quod homines Nerbone et districtus deberent
esse liberi in Janua et absque dacita et
prestatione aliqua
de novo imposita a tempore pacis et concordie celebrate
inter comune Janue et dominam Emmengardam, vice-
comitissam Nerbone, nomine hominum Nerbone, secun-
dum formam conventionis facte inter comune Janue et
comune Nerbone et dominum archiepiscopum Nerbone,
millesimo ducentesimo vigintesimo quarto, preterquam in
dacita gombeti blave et in dacita carnis, casei et olei, a
qua dacita solidoruin trium non debent esse liberi per
totum tempus potestatie presentis domini Oldrati Grossi
set abinde in antea, videlicet finito tempore potestatis
presentis, debent solvere solummodo soldum unum, vide-
licet dr .xij., pro quolibet cantario carnis et casei, et pro
quolibet barrili seu meçarolia olei soldum unum sive
denarios duodecim.
Item quod deberent esse liberi a dacita vini que est de
soldis tribus denarius unus, et a dacita pannorum que est
de qualibet libra denarii duo, quia [ipse] (1) dacite sive
tolte sunt nove.
SimiHter cum bine inde fuissent in concordia ..quod
homines Janue et districtus deberent esse liberi et sine
dacita et prestatione seu exactione aliqua in ci vitale et
districtu Nerbone que dacita sit de novo imposita a
tempore pacis et concordie celebrate inter ipsum comune
et dominam Emmengardam, secundum formam conven-
tionis facte inter comune Janue et comune Nerbone
.m", ce. xxiiij.
Item quod homines Janue et districtus deberent esse
liberi in Nerbona et districtu a prestatione et dacita que
VI
VII
suite d'une distraction du scribe; le 4t' item se réfère en effet au 23'. Les
deux traductions ont été faites d'une manière indépendante,comme [e lecteur
pourra s'en convaincre en parcourant le préambule de cet acte que
je
reproduis ici dessous d'après le 7' thalamus
« Conoguda eau/.a sia que cum
discordias c questios de motas maneyras
« fosson mogurlas entre tes paraires de la
Ciutat e del Bore de Narbona,
« d'una part, et entre los tisxeires d'aquella meteyssa
Ciutat e del Bore,
« d'autra part, sobre los artificis o las artz de teysxeiria e de parairia e sobre
« los draps de Narbona teysxer e adobar e aparettar, plac a la una part e a
« l'autra que de la davandicna discordia e
questios totas e senglas lasquals
« entre lor fazian et far podian per razon dels davanditz
artificis e encara
« mais per razon d'enjuriasque los us ats autres per oeayzon de la davan-
« dicha discordia avian fachas se compromezeron
ayssi cum en arbitres o
« arbitradors en los cossots de la Ciutat e del Bore de Narbona, es compro-
« mezeron en els segon que en la forma del compromes dejos
escricha plus
« pleneiramentse conten. Lu forma del quai compromes es aitats. »
Mouynës a publié la traduction provençale en regard du texte latin; il a
suivi le 10' thalamus.
Ademar, del Bore de Narbona paradors, de volentat e
d'autrejament dels paradors d'aicel Bore, per nos e per
trastoz aicels paradors e per nom de lor, de la una part,
e nos G. de Montant, Johan de Fraîche,
Johan de Robian,
Pons de Bolonac, de la Ciutat teichedors, de volentat e
d'autrejament dels teichedors d'aicela Ciutat, e per nos e
per trastoz aicels teichedors e per nom de lor, e nos P.
Johan, Bonet Teicheire, R. de Pamias e G. Vaquier, del
Bore de Narbona teicheires, de volentat e d'autrejament
dels teichedors d'aicel Bore, e per els e per nom de lor e
per nos meseiches,de l'autra part, de grat e acordapbla-
ment comprometem en Br. de Narbona, cavalier, e en
vos Sycart Fabre, Bernat Mainart, G. Helyas, P. Arnaut,
fustier, de la Ciutat, et P. Dieusajuda, P. Mainart, Arnaut
de Bajas, R. de Foix, R. Trauqueira, P. R. de Canet, del
Bore de Narbona, consols, aichi quo en arbitres o arbitra-
dors o amicables composidors de la discordia que entre
nos era e de trastotas la questions e senglas lasquals essems
fasiam o far podiam en atquna maneira sobre l'artefici o
sobre la art de texhendaria e de parairia e sobre los draps
de Narbona teichedors, obradors, fasedors, paradors et
ichament adobadors et ichament de trastotas las enjurias
tan de dig can de fag, si alcunas per occaizon de la davan
dicha discordia avem sufertas entro en aquest dia, en aichi
so es asaber que calque causa sobre las davan dichas,
ausidas las rasons de plan e senes sollempnitat de dreg,
orde servat o non servat, direz, ordinarez o comandarez
per vos o per autre en qualque maneira per tota vostra
volentat et en aicbi quo vostra volentat sera fermament e
prometem nos e trastoz los paradors e techedors de
Narbona presens e endevenidors haver per toz temps e
tener, soz pena de .c. Ib. mlg., laquai establemcomunatmentt
e prometem donadoira et pagadoira a vos e ats vostres
successors consols de Narbona de la part non aparent o en
alcuna causa contradisent al vostre dig o a la vostra ordi-
nation
ion ovolentat o comandament, laquât pena forfacha e
requista
msta ep. nas'Hda vHcada o motas o cantas vez alcuna
nna vegada
pagada una
de las pars o alcun aiceia non pagaria, rennomens )o dig
vostre o la ordination o )a volentat ol comandament ferm
et estable per toz temps persevere, e que contra las davan
dichas causas o en alcuna causa d'elas nos o alcun dels
davan diz menestiers de parairia e de techendairia que nul
temps no vengam, mais aicela ferma e valedoira per toz
temps ajam e tengam e gardem sobre to sayns de Dieu
evangeliscorporalment tocaz de gt'at juram.
(1) fra.
(2) Cet !<e)M a été omis dans le 10- thalamus; il est reproduitici d'après
le 7-.
asaber per ben de paz e de concordia, avem aportadas e
termenadas en aquesta maneira.
26. Volem (1) per amor d'aiso e adordenam, comandam
e mandam sobre lo primier capitol de la part dels paradors
prepausat, quels draps de Narbona de .xxj. liadura sian
faiz d'aissi en ant eu astela de .viij. palms e demieg, els
draps de .xviij. e de .xvj. e .xij. liaduras en astela de
.viij. palms, e sian de longesa de .vij. canas e .ij. palms,
et en aisi aicels tescan e fassan.
27. Itom sobrel segon capitol disem, ordenam, coman-
dam e mandam quels teichedors d'aissi en ant tiescan e
teichen fassan el derier cap del drap seuhial acostumat et
ab aicels esser faitz.
28. Item sobrel terz capitol disem, ordenam, comandam
e mandam quel pogesal sia de .vj. lib. e quarta tansola-
ment, e que la lana filada sia venduda en madaicha e non
en autra maneira, e l'estam en capdels, e tan lana can
l'estam sian pesatz el pes sia fin en fin e si en l'estam los
compradors, cals que cals seran, tan teichedors can autres,
frau auran atrobada, ad els sia restituit dels vendedors.
29. Item sobrel quart capitol disem, ordenam, coman-
dam e mandam que en aicel meteig pes que lana e l'estarn
sera liuraz ats teichedors per causa de far o de teicher ]os
draps, redan aicels draps e redre dejan ats senhiors dels
cals seran senes trastot merme.
30. Item sobre lo quint capitol disem, ordenam, volem
e comandam e mandam quels teichedors puescan aver per
cascuna Heura de dochar .j. denier narbones.
31. Item sobre !o sest capitol disem, ordenam, volem e
comandam e mandam quels teicheires puescan demandar
e aver per vendeduras dels draps loscals vendran aichi co
an acostumat d'aqui aver.
vin
(1)L'original a été mutilé; j'ai rétabli entre crochets les mots qui man-
quent, au moyen de la copie renfermée dans le 1"' thalamus f" 320.
Bernardum de Monteolivo, Johannem Astaforti et Petrum
de Cauderiis, Civitatis, Raimundum de Fuxo, Petrum
Maynardi, Petrum Dieusajuda et Petrum Raimundi de
Caneto, Burgi Narbone consules, tam pro se quam pro
tota universitate generaliter ejusdem ville et omnibus
habitantibus in eadem et suburbiis ejus, et Guillelmum
de Sextario de Burgo Narbone pro se specialiter, ex una
parte, et venerabilem patrem, dominum G. (1), Dei gratia,
sancte Narbonensis ecclesie archiepiscopum et Petrum
Rostagni, priorem beate Marie de Burgo Narbone, ex
altéra, super salatura porcorum qui salabantur a merca-
toribus de Narbona causa vendendi.
IX
(1) Le texte
a .BoMNM) avec un signe d'abréviation entre m et o partout où
ce nom se rencontre; je ne donne la lectureBoumero que comme probable.
omnibus aliis positionibus, dixit quod tama est in rnolosa
quod Arnaldus Raimundus Boumero et Tholomeus de
Portali suât usurarii et erant tempore debiti contracti et
modo sunt, et hoc audivit dici a pluribus et ipse testis
hoc credit.
3. Item Arnaldus de Samatano, notarius publicus,
testis juratus et inquisitus, dixit se nichil scire de debito
nec de usura nec de aliis omnibus positionibus, excepto
quod audivit dici a pluribus quod predicti Arnaldus et
Tholomeus sunt usurarii.
4. Item R. Carabordas, testis juratus et inquisitus de
omnibus positionibus, dixit se nichil scire, excepto hoc
quod, quando ipse testis erat consul Tholose sive unus de
capitulariis, Arnaldus Raimundus Boumero et Tho!omeus
de Portali traxerunt in causam Petrum Sayceti coram ipso
testi et consociis suis capitularis (sic) pro quodam debito
quod debebat predictus Petrus Sayceti Arnaldo Raimundo
Boumero et Tholomeo de Portali predictis; inquisitus de
quantitatedebiti et utrum ibi esset aliquid de usura, dixit
se nichil scire; inquisitus si predictus Petrus Sayceti tune
temporis persolvit debitum, dixit quod non; dixit etiam
quod audivit dici a pluribus quod predictus Arnaldus
Raimundus Boumero et Tholomeusacomodant ad lucrum.
5. Item Willelmus Durandi, notarius publicus, testis
juratus et inquisitus de omnibus positionibus, dixit se
nichil scire, excepto hoc quod Arnaldus Raimundus Bou-
mero et Tholomeus de Portali conquesti fuerunt capitula-
riis Tholose, quorum tune temporis ipse erat notarius, de
Petro Sayceti et de Ugone d'en Dura de quibusdam debi-
tis inquisitus de quantitate debitorum et utrum ibi esset
aliquid de usura dixit se nichil scire, tamen bene credit
quod ibi esset aliquantulum de usura et quod fama est in
Tholosa ipsos esse usurarios, et ipse hoc audivit a pluri-
bus et hoc credit et quod tempore contracti debiti essent
usurarii et modo sunt; inquisitus si tune temporis predicti
debitores persolverunt dictis creditoribus dicta debita,
dixit quod non, tamen credit quod concordaverunt se cum
dictis creditoribus.
6. Anno quo supra, duo decimo kal. junii, Petrus Sobacs,
notarius publicus, testis juratus et inquisitus de omnibus
positionibus, dixit se nichil scire excepto hoc quod .x.
anni sunt elapsi et amplius ex quo ipse au, ivit dici a
pluribus quod Arnaldus Raimundus Boumero et Tholo-
meus de Portali exercebant usuras, et ipse testis hoc cre-
dit et quod adhuc exerceant.
7. Item Arnaldus Cotinus, publicus notarius, testis
juratus et inquisitus de omnibus positionibus, dixit se
nichil scire excepto hoc quod. ve. anni sunt elapsi et
amplius ex quo tempore audivit a pluribus quod Arnaldus
Raimundus Boumero et Tholomeus de Portali exercebant
usuras, et non est annus elapsus quod audivit dici illud
idem quod adhuc exercent, et ipse testis sic credit.
8. Anno quo supra, .viiij. kal junii, Guiraldus de Ba-
thazio, testis juratus et inquisitus, dixit quod ipse vidit
quod Ugo d'en Dura persolvit .ce. viginti sol. Morl.
Arnaldo Raimundo Boumero et Tholomeo de Portali, et
ipse testis numeravit predictos denarios; et credit ipse
testis quod predictus Ugo fecit illam persolutionem pro
Petro Sayceti; inquisitus de tempore, dixit quod non reco-
lit nisi quod in crepusculo noctis; de loco, dixit quod in
Burgo in quodam operatorio juxta Petrum Embrinum;
de personis, ipse testis et Ugo predictus et Arnaldus Rai-
mundus Boumero et Tholomeus de Portali, predicti cre-
ditores. Dixit etiam quod fama est in Tholosa quod ipsi
sunt usurari (sic) et erant quando predicta persolutio fuit
facta, et ipse testis ita credit. Inquisitus de omnibus aliis
positionibus et specialiter si tota illa persolutio esset de
usura vel quantum erat ibi de usura, dixit se nichil scire,
credit tamen quod ibi esset aliquid de usura.
publicus notarius, testis juratus et inquisitus, dixit de
omnibus positionibus se nichil scire, excepto hoc quod
quindecim anni sunt et amplius quod ipse scit quod
Arnaldus Raimundus Boumero et Tholomeus de Portali
sunt usurarii, et credit quod adhuc excercent usuras.
10. Item Vitalis Catalanus, nuncius capitulariorum de
Tholosa, testis juratus et inquisitus super omnibus posi-
tionibus,. dixit se nichil scire, excepto hoc quod de man-
dato capitulariorumpredictorum accessit pluries ad Ugo-
nem d'en Dura, mandans ei ex parte capitulariorum pre-
dictorum quod persolveret Arnaldo Raimundo Boumero
et Tholomeo de Portali quoddam debitum quod erat Petri
Sayceti; minabatur etiam idem testis dicto Ugoni quod
nisi persolveret predictum debitum dictis creditoribus
quod ipse aferret lebetem scilicet pairolum capitula-
riorum, et sic predictus Ugo satisfecit de dicto debito pro
Petro Saiceti dictis creditoribus; inquisitus de quantitate
debiti, dixit quod non recolitur inquisitus si erat ibi ali-
quid de usura, dixit quod nescit, tamen bene credit. Dixit
etiam quod fama est in Tholosa ipsos fuisse usurarios
tempore contracti debiti et modo sunt, et ipse hoc credit
et quod adhuc excercent usuras.
11. Item R. Fabri, filius Petri Wilhelmi Fabri, testis jura-
tus et inquisitus de omnibus positionibus, dixit se nichil
scire, excepto hoc quod ipse de mandato Arnaldi Guidonis
juvenis recepit cum Vitali Barravo quandam summam
pecunie, cujus quantitatem ignorat, a Petro Sayceti et ab
Ugone d'en Dura; inquisitus si summa iMa perticebat ad
Arnaldum Raimundum Boumero et ad Tholomeum de
Portali, dixit quod nescit. Dixit etiam quod tres anni
sunt elapsi et amplius ex quo audivit dici a pluribus, et
a
(1) Probablement lapsus du scribe pour
déjà t!K~' et le 14' item a vij.
f! le paragraphequi précède
fama est in Tholosa, quod ipsi sunt usurari ~<c/ et consue-
verunt excercere usuras et adhuc excercent, et ita ipse
credit.
12. Ugo d'en Dura, testis juratus et inquisitus,dixit quod
Petrus Saiceti mutuavit ab Arnaldo Raimundo Boumero
et ab Tholomeo de Portali .c. xl. sol. Mort., et ipse testis
fuit debitor cum predicto Petro Saiceti pro dicto débite,
set totum debitum erat predicti Petri Saiceti; dixit etiam
quod dictum debitum fuit aucmentatum, computando
usuram de tempore in tempus, usque ad summam .cccc.
sol. et Ixx. MorL; dixit etiam quod dictum debitum fuit
satisfactum creditoribus supradictis de dicta sorte; dixit
etiam quod ipse persolvit dictis creditoribus pro Petro
Saiceti .ccc'os. viginti sol. Morl. de usura ultra sortem
predictam. Inquisitus de loco, dixit quod in Burgo juxta
domum Embrini in quodam operatorio persolvit .cc~. et
viginti sol. Mori. dictis creditoribus; inquisitus de perso-
nis, dixit quod ibi fuerunt presentes R. Fornerius et
Giraldus de Batalho et quidam publicus notarius qui
recepit inde publicum instrumentum de dicta solutione
de tempore, quod a v annis citra et in crepusculo noctis.
Dixit etiam quod aliam fecit persolutionem de dictis dena-
riis de mandato Arnaldi Raimundi Boumero, Arnaldo Gui-
ce'
doni juveni, scilicet. xl. sol. Mor]. inquisitus de loco,
dixit in operatorio predicti Arnaldi Guidonis; inquisitus
de personis, dixit se non recolere; inquisitus de tempore,
a v" annis citra. Dixit etiam quod de dicta summa tota-
liter scilicet .cccc Ixx. sol. Morl. capitularii Tholosani
fecerunt ipsi testi dimitere .x. sol. Morl. Dixit etiam
predictos Arnaldum Raimundum et Tholomeum de Portali
esse et fuisse tempore contracti debiti manifestos usurarios
et quod consueverunt excercere usuras et adhuc excercent, L,
et de hoc est fama in Tholosa et in locis ubi ipsi abitant.
13. Item Guilhelmus de na Esclarmonda, testis juratus
et inquisitus, dixit quod ipse recepit centum xl sol. Mori.
nomine Petri Saiceti et pro Petro Saiceti a Tholomeo de
Portali et ab Arnaldo Raimundo Boumero; dixit etiam
ipsos esse et fuisse tempore recepte pecunie manifestos
usurarios et quod consueverunt excercere usuras et adhuc
excercentetde hoc est fama in Tholosa et in locis ubi ipsi
abitant. Inquisitus de omnibus aliis positionibus dixit se
nichil scire; de loco, dixit quod in domo predicti Arnaldi
Raimundi Boumero; inquisitus de personis, dixit quod
R. Fornerius et quidam alius juvenis et ipse Arnaldus
Raimundus Boumero; de tempore, non recolit.
14. Anno quo supra, .vij. kal. junii, R. Blancardus,
sacerdos et archipresbiter de Gardubio, testis juratus et
inquisitus, dixit quod Arnaldus Raimundus Boumero et
Tholomeus de Portali sunt usurarii publici et feneratores,
et de hoc est fama in Tholosa, et quod consueverunt
excercere usuras et adhuc excerceut; de tempore, quod
sunt .x. anni et amplius. Inquisitus de omnibus aliis
positionibus, dixit se nichil scire.
15. Item Michael, sacerdos ecclesie Sancti Vicencii,
testis juratus et inquisitus, dixit idem per omnia et in
omnibus quod R. Blancardus proximus; de tempore, quod
sunt .x. anni elapsi et amplius.
16. Anno quo supra, .v. kat, junii, Bernardus Chifrenus,
testis juratus et inquisitus, dixit quod tune temporis
quando Petro Saiceti quidam equs fregerat tibiam suam,
Ugo d'en Dura obligavit se ad persolvendum .tx. sol.
Arnaldo Raimundo Boumero et Tholomeo de Portali, et
ibidem Petrus Saiceti recognovit predicto Ugoni et factum
fuit inde publicum instrumentum quod illud debitum .Ix.
soldorum erat totum suum, et etiam quedam alia debita
recognovit esse sua. Dixit etiam quod audivit dici a
pluribus quod Arnaldus Raimundus et Tholomeus pre-
dicti erant usurarii tempore contracti debiti predicti et
quod consueverunt excercereusuras et adhuc excercent, et
ita ipse credit. Inquisitus de omnibus aliis positionibus,
dixit se nichil scire.
17. Anno quo supra, .iiij". kaL junii, Vitalis Barravus,
testis juratus, dixit quod de mandato Arnaldi Guidonis
juvenis et pro ipso, annus est elapsus et parum plus, ipse
testis et R. Fabri receperunt quandam pecunie quantita-
tem cujus numerum ignorat a Petro Saiceti et ab Ugone
d'en Dura; inquisitus si illa summa pecunie erat Arnaldi
Raimundi Boumero et Tholomei de Portali, ipse dixit
quod credit; dixit etiam quod audivit dici a pluribus
quod duo anni sunt elapsi et amplius quod ipsi consueve-
runt excercere usuras, et ipse testis hoc credit et quod
adhucexcerceant.luquisitusde omnibus aliis positionibus,
dixit se nichil scire.
18. Anno quo supra. Item Petrus Fulhada, publicus
notarius, testis juratus et inquisitus,dixit quod ipse acce-
perat plures materias ad facienda inde publica instru-
menta quod Petrus Saiceti debebat eicere et servare
indempnes Raimundum Blancardum et Ugonem d'en
Dura de quibusdam debitis que debebant Arnaldo Rai-
mundo Boumero et Tholomeo de Portali de quorum quan-
titatibus non recolebat; dixit etiam se credere quod iHa
debita erant Petri Saiceti. Dixit etiam quod ipse fecit
quoddam publicum instrumentum in quo continebatur
quod Petrus Saiceti et Ugo d'en Dura debebant lx. sol.
Morl. Arnaldo Raimundo et Tholomeo predictis, et eadem
die et in eodem loco Petrus Saiceti recognovit et concessit
predicto Ugoni quod predictum debitum erat totum dicti
Petri Saiceti et quod servaret predictum Ugonem indemp-
nem, et de hoc ipse testis debuit facere publicum instru-
mentum. Dixit preterea quod fama est publica in Tholosa
ipsos esse usurarios etiam tempore contracti debiti pre-
dicti et audivit dici a pluribus quod consueverunt excer-
cere usuras et adhuc excercent, et ipse testis sic credit. De
omnibus aliis positionibus dixit se nichil scire.
19. Item Vitalis Durandus, juratus testis et inquisitus,
dixit quod tune temporis quando ipse testis erat unus de
capitulariis Tholose, Arnaldus Raimundus Boumero et
Tholomeus de,,Portali fuerunt conquesti ipsi testi et sociis
suis de Petro Sayceti et de Ugone d'en Dura super quo,
dam debito de cujus quantitate non recolit; et credit ipse
testis quod, cum Petrus baiceti esset in non solvendo,
dictus Ugo persolvit dictum debitum dictis creditoribus,
invitus tamen et coactus a capitulariis antedictis. Dixit
etiam quod ipsi sunt usurari (sic) secundum quod audivit
dici a pluribus et quod consueverunt excercere usuras et
adhuc excercent, et ipse testis ita credit. Inquisitus de
omnibus aliis positionibus, dixit se nichil scire.
(t) Ms. vict. dans tout le reste de cet acte l'abréviation est vint.
sive rebus hominum Narbone. Item consules Narbone
teneantur habere cartularium in quo, si aliquis Vintimi-
liensis persolverit aliquid de aliqua raubairia, scribatur
solutio quam faciet Vintimiliensis, et in illo cartulario
aliquid non scribatur nisi tamen modo solutio quam faciet
Vintimiliensis occasione restitutionis raubairie predicte
ut dictum est superius; et semper VintimiHensis qui per-
solverit aliquid in Narbona dicta occasione portet scriptu-
ram sicut persolverit et faciat scribi in alio cartulario infi
Vintimilio in quo non scribatur aliquid preter solutionem
hominum Vintimilii quam fecerint in Narbona supradicta
de causa.
Et versa vice ego Guillelmus Speronus, sindicus et pro-
curator potestatis et universitatis hominum Vintimilii,
nomine universitatis et singulorum hominum Vintimilii
remitto vobis consulibus supradictisde Narbona recipien-
tibus nomine universitatis et singulorum hominum Nar-
bone, tam de Civitate quam de Burgo sive districtu ejus,
omnem injuriam, discordiam et raubairiam realem etper-
sonalem et dampna data seu facta per homines Narbone
hominibus Vintimilii in rebus (1) pariter et personis, a .xx.
annis citra proxime preteritis, per mare sive per terram
et quocumque modo. Et consules Narbone supradicto
nomine volunt habere pacem et concordiam cum homini-
bus Vintimilii bine in antea usque ad. 1. annos, et Guillel-
mus Speronus nomine supradicto vult habere pacem et
concordiam cum hominibus Narbone hinc in antea usque
ad .1. annos proximos, salvis semper preceptis seu man-
datis comunis Janue. Et si Januenses haberent discordiam
sive gerram cum hominibus Narbone dum guerra duraret
Narbonenses non teneantur hominibus Vintimilii de bac
concordia sive pace. Item Bernardus de Monteolivo, Nar-
bonensis, nec aliqui alii qui erant in lignis sive ligno quos
XI
XII
(1) Une copie de cette bulle a été faite le 6 des ides de décembre 1256.
Les archives possèdent aussi une bulle analogue de Clément IV datée de
Viterbe, 5 des ides de mai, 2' année de son pontificat (11 mai 1266); aux
cérémonies pour lesquelles toute exaction est interdite cette bulle ajoute les
relevailles « necnon a mulieribus que post partum acture gratias ad ecele-
« sias ipsas accedunt. N
(2) Le nom de l'abbé est resté en blanc.
apostolicam benedictionem. Sinceritatem devotionis et
fidei quam dilecti filii consules Civitatis et Burgi Nar-
bone ad nos et Romanam gerunt ecclesiam attendentes,
favorabiliter petitiones eorum admittimus, eisque ne
indebitis exactionum graventur oneribus affectione beni-
vola precavemus. Hinc est quod nos ipsorum supplica-
tionibus inclinati, discretioni tue per apostolica scripta
mandamus quatinus auctoritate nostra nequisquam cujus-
cumque conditionis vel dignitatis existat, in Civitate ac
Burgo predictis absque illius qui hoc possit auctoritate,
novas pedagiorum exactiones quibuscumque nominibus
censeantur presumat statuere, neve que de novo statuta
sunt aliquatenus exigantur, inhibere procures, contradic-
tores per censuram ecclesiasticam, appellatione postpo-
sita, compescendo. Datum Anagnie, .x. kal. novembr.,
pontificatus nostri anno primo.
Au cM'~o.' Letra que degun no auze metre novel pezatge.
D'une fK<tt'<' matM.' Johannes de Gora.
(Pièce parch., orig.) (1).
XVI
(1) Nous ne donnons pas en entier ce long document, mais seulement les
parties des dépositions qui nous renseignent sur ['itinéraire suivi par les
marchands, la nature des marchandises transportées, les foires, etc. et la
declarationdujuge.Les dépositions nesontpas numérotées dans le manuscrit.
redire sine prestatione pedagii sive leude apud Biterrim
domino regi, quos producit Bonetus Constantinus, civis
Narbonensis, qui juraverunt in presencia dicti Boneti et
fuerunt recepti, anno Domini millesimo ducentesimo
sexagesimoprimo, .xvj. kal. novembris.
1. Johannes Duranti, civis Biterris, testis juratus, dixit
quod ipse testis emit leudam Biterris domini regis et
Sancti Tiberii cum quibusdam aliis civibus Biterris, tres
anni sunt vel circa, ad unum annum, et tune mercatores
merces sive mercaturas portantes sive ducentes de parti-
bus Amiliavi et Lodove et Villemagne et Clarimontis et
castri de Gigniaco transibant et poterant transire et ire
apud Narbonam cum mercibus suis per caminum quo
itur de Muroveteri apud Casulos et de Casulis apud Nar-
bonam sine prestatione leude sive pedagii Biterris domini
regis, ita videlicet quod solverent leudam consuetam apud
Casulos et apud Murumveterem eundo et redeundo ad pre-
dicta loca tantum, non intrandoapud Montempessulanum.
Item dixit quod non accidit quod ipse testis vel socii sui
scirent quod mercatores Narbone vel de illis partibus infe-
rioribus irent vel redirent cum mercibus versus partes
contentas in rubrica; quod si facerent et scivissent et
possent ipsos invenire, caperent ipsos et merces ipsorum
donec esset cognitum per curiam Biterris domini regis si
tenebantur solvere leudam Biterris et Sancti Tiberii
domini regis..
2. Petrus Rigaudi, macellarius Biterris, testis juratus,
dixit etc. quod ipse fuit leudarius Biterris domini regis
(1) Le témoin raconte ensuite que ces aventuriers pris par les leudiers
et les nonces de la cour de Béziers furent amenés devant la cour et payèrent
la leude et l'amende.
(2) Ms. dM~«MBt avec un signe abréviatif sur tin.
dominum senescallum quod trosselli et baie portari pote-
rant per dictum caminum superiorem proxime designa-
tum departibus Francie versus partes Narbonenses,
sotummodo quod non descendant apud Monteinpessu-
lanum, solvendo leudas per dictum caminum et leudam
Biterris tantum sine alia escorressa et pena. De tempore,
dixit quod sunt .xij. anni; etc.
48. Testes pro domino rege qui fuerunt recepti .iij. idus
marcii (1). Petrus Bertrandi etc. dixit quod alia vice
ipse testis et dictus Poncius Bosqueti ceperunt in dicto
camino juxta Sammacum duas balas quas ducebant R. de
Lodova et Guillelmus de Amiliavode partibus Lodovensi-
bus et Amiliavi, ut ipsi dicebant, et portabant ipsas balas
apud Narbonam Guillelmo de Atbaribus, mercatori Nar-
home, cujus erant dicte baie, ut predicti dicebant; quas
balas ipse testis et dictus Poncius Bosqueti adduxerunt
captas apud Biterrim pro leuda Biterris domini regis et
escorressa; quas balas dedit Bernardus Mabilii, tune vica-
rius, ad manulevanduin dicto G. de Atbaribus, ipso teste
vidente, et convenit cum eodem de leuda et escorressa,
et habuit, tam pro leuda quam pro escorressa, .iiij. Ibr.
turon. a dicto Guillelmo, quas vidit ipse testis numerare
in domo B. Mabilii, et de hoc sunt bene .xij. anni; etc.
51 .PonciusGuitardi de Biterri, etc., dixit quod ipse testis
et B. Radulstani (2), mandato Guiraudi de Aureliaco, tune
leudarii Biterris domini regis, steterunt, tam apud Caput-
stagnum quam in eamino quod est inter castrum de
Casulis et de Campaniolis, per .viij.dies continuos, proo
leuda Biterris domini regis recipienda a mercatoribus
transeuntibus per dictum caminum undecumque essent
(1) J'ai omis certains défaits de procédure; il s'agit ici du lundi après
l'octave de la Pentecôte, c'est-à-dire du 12 juin, jour auquel le juge avait
remis la décision de la cour,
(2) Consuls de Narbonne, demandeurs dans l'instance.
modi dicto appellaverunt viva voce. ldem Petrus de
hec scripsit.
Manso, notarius,
<
,7
_'Tmjn_r–f~
XVII
(1) ?. Bena)uB.
procederet ad inquisitionem super dicto facto et monuit
dictos consules ac dictum Guillelmum Serraire quod vide-
rent testes jurare, si vellent, cum quibus inquirere volebat
super facto dicte leude. Et incontinentidicti consules Civi-
tatis et Burgi pro se et consortibus suis consulibus ac pro
tota universitate Narbone, dicentes se et dictam universi-
tatem super hoc fore gravatos a dicto domino Benenato, ab
ipso eodem domino Benenato et suis gravaminibus et a
suis monitionibus et ab omnibus supradictis et singulis,
timeates ut dicebant ab ipso amplius aggravari, et a suis
futuris gravaminibus seu monitionibus pro se ipsis ac
tota universitate Narbone viva voce illico ad dominum
Narbonensem archiepiscopum appellarunt et sub ejus
protexione se posuerunt, et fuerunt protestati quod infra
decem dies suam tradent appellationem inscriptis. Acta
fuerunt in dicta curia in presentia et testimonio Bernardi
de Sericata, bajuli dicte curie, magistri Bernardi de Poa-
leriis, jurisperiti, Petri Ysarni, scriptoris Narbone publici,
Petri Raimundi de Montepessullano, Petri Raimundi
Mainardi et Bernardi de Monteolivo, burgentium Civitatis
Narbone, Amorosii et Raimundi Agarni, burgensium de
Burgo Narbone, Johannis Benedicti, Guillelmi Calverie,
Guillelmi Adalberti, Duranti Marquesii, scriptoris Nar-
bone publici, et Johannis de Vallesio, et mei Arnaldi Ros-
seti, scriptoris Narbone publici, qui hec omnia rogatus
et mandatus scripsi et in formam publicam reddegi.
~M~M'so: Aquestas cartas son del fag d'en Serraire de
la leuda del gra.
(Pièce parch., orig.)
XVIII
(1) Le nom de l'abbé a été laissé en blanc. L'abbé de Saint-Paul était alors
Guiraud I.
XIX
XX
XXI
XXII
25
septembt-is. Noverint uuiversi presentes pariter et futur)
quod Hudaiguerius de Lacu, Bernardus de Ripparia et
Guillelmus de Villafrancha, consuics Civitatis Narbone,
et Raimundus Agami, Raimundus Rubei, Hugo de Sancto
Barcio et Guiraudus de Opiano, consules Burgi Narbone,
pro se et aliis conconsulibus suis, cum quibusdam probis
hominibus Narbone accedentes coram domino Guiraudo,
Dei gracia abbate ecclesie Sancti Pauli Narbone, et cum
instancia supplicaverunt eidem quod ipse statueret secun-
dum-quod dominus Narbonensis archiepiscopus et domi-
nus Aimericus, Dei gracia vicecomes et dominus Narbone,
ad eorum instanciam statuerant, scilicet quod nullus
audeat de cetero mittere vinum vel vindemiam per mare
vel per terram in Narbona, barriis et suburbiis ejusdem,
exceptis clericis et laicis inhabitantibus Narbonam, qui
vina sua et vindemiam que habuerint ex possessionibus
vel redditibus eorumdem tantum possint mittere in Nar-
bona, quolibet anno a tempore viudemiarum usque ad
festum Omnium sanctorum exclusive, et qui contra fecerit
ammittat vinum et vindemiam. De qua pena fraudis
revelator terciam partem habeat et dominus de cujus
jurisdictione fraudator extiterit haboat duas partes. Pre-
dictus vero dominus abbas supplicationem predictorum
consulum et aliorum proborum hommum intelligens esse
utilem hominibus de Narbona, utilitatem comunem res-
piciens in hac parte, ad instanciam eorumdem consulum
et aliorum proborum virorum Narbone atque eorum pre-
cibus inclinatus statuit de concilio proborum hominum
Narbone et perpetuo observari mandavit omnia et singula
que superius in predicta supplicatione predictofum con-
sulum et aliorum proborum hominum continentur. Reti-
nuit tamen quod, quandocumque et quocienscumque
voluerit, ipse et sui successores vinum suum et vinde-
miam que de possessionibus suis et. redditibus habuerint,
possint facere apportari in quacumque parte anni et
etiam mittere in Narbona interdicto hujusmodi in aliquo
non obstante, et hoc ipsum pro Narbonensi et Sancti
Pauli capitulis voluit et sibi placuit retineri. Acta sunt
hec in abbacia Sancti Pauli Narbone in presentia et sub
testimonio Petri Fabri de Villasicca, clerici ecclesie Sancti
Pauli Narbone, Raimundi de Montesereno, vicarii curie
dicti domini abbatis, Raimundi de Casillaco, fabri, Rai-
mundi de Boutenaco, fusterii, Guiraudi de Trilia, GuH-
lelmi de Salrano, et mei Mathei de Vaure, scriptoris
Narbone publici, qui hec omnia scripsi et in formam
publicam redegi (I). D'MKt <ttre matH.' Et ad faciendam
fidem quod dictus Matheus de Vaure, qui hoc instrumen-
tum scripsit, sit publicus Narbone notarius, nos curia
Narbone nobilis viri domini Aymerici sigillum nostrum
huic instrumento jussimus appendendum ad majorem
firmitatem.
Au OM'so; Aiso es carta del lauzisme de mosenher l'abat
de San Paul del vin e de la vendemia. E~'MtM'aMtn'wMMt.'
Del vet del vin autregat per l'abat de Sant Paul.
(Pièce parc))., orig., fragments de scenu sur cordelette de chanvre).
xxm
1278 – 3 des ides d'avril (Il avril). Nomination par les
consuls de la Cité d'un courtier en matières d'or et d'argent.
(1) Cette convention a été publiée par Houynes, d'après une copie, dans
les ~L~!te.t;es de la série AA. de ~ttM<ttaM'<'des o'c/MM~ de ~'<tr6<MM:e,
p.'138; ces mêmes archives possèdent deux expéditions ori~males de cette
convention.
per dictas partes Nerbone cum mercationibus Pisanis
predicti denarii duo per libram solvi debeant et dari pre-
dictis dominis Jacobo et aliis de Nerbona, si consulitis et
placet vobis quod predicti duo denarii per libram solvan-
tur et dentur ab illis Pisanis et qui Pisano nomine ceu-
sentur transeumtibusper partes Nerbone cum lignis et in
lignis quibus gradus Nerbone servire potest, vestra para-
bola et consilio vel quod aliud inde vobis placet et sit
faciendum consulite.
Suma supradicti consilii, facto inde partito a supra-
dicto potestate, ut moris est, in palatio comunis Pisani in
solario ubi fiunt consilia, presentibus domino Francischo
de Curte, judice, et Moncone, notario et cancellario Pisani
comunis, et Vitale, notario de Calci, et Tricamanno (?),
notario scriba publico cancellarie Pisani comueis, est
quod per antianos Pisani populi vel sapientes viros ab eis
eligendos provideatur et provideri possit et debeat semel
et pluries et totiens quotiens eis videbitur et placuerit. Ita
quod totum et quicquid provisum, decretum aut ordina-
tum per ipsos antianos tantum vel sapientes viros tantum
fuerit, valeat et teneat et firmum et ratum sit et executioni
mandetur ac si fieret autoritas hujus consilii. Dominice
incarnationis anno millesimo ducentesimo septuagesimo
octavo, indictione sexta, nonas decembris.
Postea vero, tempore domini Rainatdi de Riva, Pisani
potestatis, millesimo ducentesimo septuagesimo octavo,
indictione sexta, nonas januarii,provideruntantiani Pisani
populi habentes de hoc bailiam et mandatum a predicto
consilio celebrato nonas decembris quod pacta facta inter
Francischum Tadi, sindicum Pisani comunis, sindicatus
nomine pro comuni Pisano, ex una parte, et dominum
Jacobum Jordane, civem Nerbone, pro se et quibusdam
aliis de Nerbona, in quibus pactis continetur quod de
dampnis et malefactis datis et factis a Pisanis hominibus
de Nerbona denarii duo per libram recolligi debeant a
Pisanis et qui Pisano nomine censentur, sint firma et rata
prout in illis pactis plenius continetur. Item interpretando
providerunt quod supradicti duo denarii qui recolligi
debent a Pisanis et qui Pisano nomine censentur, recolli-
gantur de mercibus Pisanorum qui reducentur et porta-
rentur in lignis transeuntibus per mare Nerbone quibus
gradus Nerbone servit et servire potest.
XXVI
()).M.An~t'ro<).
in ista adjornatione cum sua continuatione et signavi,
régnante Philippo ~–~
rege Francorum
Et ego magister Bartholomeus de Podio, ctericus domini
regis, judex Carcassone, in hac causa judice a dicto
domino senescaDo detegatus, omnia precedencia acta ista
scribi jussi et feci in cujus roi testimonio iu se([uenti pecia
post sententiam sigillum meum appono et eciam in
singulis juncturis peciarum.
In nomine Domini, amen. Visis et auditis omnibus
supradictis, sanctis euvangeliis coram positis, quia constat
intentionem agentis tam de jure comunis quam ex proba-
tionibus testium esse fundatam et aperte rea nichil est
propositum vei probatu~n in hac causa quod obsistat,
ideirco ego magister Bart.boiomeus de Podio, clericus
domini regis, judex Carcassone, a domino senescallo
Carcassone et Biterris in hac causa detegatus, senten-
tialiter prohibeo ne dictus Ar. de Baudacho percipiat de
cetero terciam partem dicte leude in quantum agentis
petitio secundum premissa se extendit in ipsumAr. dicto
agenti, condempnans ut caveat secundum hoc ne dietam
terciam partem percipiat in futurum, et in octoginta )br.
turon. pro litis expensis, facta taxatione judiciaria cum
juramento agentis sicut docet, jure et honore excellentis-
simi domini regis Francorum in omnibus semper satvo.
Lata fuit hec sententia apud Biterrim in domo turris
domini regis, in presencia et testimonio domini P. Dei
gratis abbatis sancti Affrodisii Biterris, domini R. de
Montepetroso, doinini Bermondi de Arsacio, domini
R. de Ripaalta, judicis domini senescalli Carcassone et
Biterris, dominorum legum, magistri Johannis de Pari-
sius, judicis Capistagni ~!c/, Augerii de ASamano,et Pétri
de Manso, notarii curie Biterris domini regis, Alexandri,
subviccarii Biterris, tenentis locum vicarii Biterris domini
régis, domini P. Ademarii,mi)itis,GuinehniR',bur-
gensis de Montispessutano, et G' Saurini de Biterri et
mu)torum aliorum et mei R. CapeMe, publici notarii domini
régis Francorum, qui hec scripsi mandato judicis supra-
dicti die sabbati post festum beati Andree apostoli, scili-
cet quarto nonas decembris, anno Domini .m°. ce". ixx°.
tercio, domino Philippo rege Francorum régnante, et
(t)Lecturepeusuï'c.
(2) Le ms. me paraît avoir passe avec un signe d'abréviation sur e.
(~) D'après un passage précédent de cette procédure il s'agit du niarechat
de Mircj'oix: M ad viccarios de Florenciaco domini niarescaîîi Nu'aptcis pro
« testibus de Porcarranicis et de Serinhano. a
a bajulo domini Rostagni de Montepessato, antequam
marescallus teneret Serinhanum, in gradu salso qui ibi
erat, et eciam leudam de mercaturis que vehebantur ad
dictum gradum, bene sunt .x!. anni et amplius, de sesta-
rio bladi albam, de sarcina cordarum .ij. d. et albam, de
coriis bovium de sarcina sex d.; set nescit nomina perso-
narum et idem vidit posteade bajulo domini marescat)i(l)
si mercature exhonerarenturad terrarum (sicl, aliter non.
Dixit etiam quod semper per predicta tempora fluxit
similiter quedam pars dicti fluminis Orbi ad mare apud
Porcaranicas, et fuit et est ibi gradus.
32.Stephanus Dominici de Serrinhano, testis juratus,
de .xxj. causa dixit quod ipse testis bis vel ter vexit per
mare postes (2) ad gradum Magalonensem et solvit pro
leuda quadragesimam partem.
33. Bernardus Bruni de Serinhano, testis jnratus. d"
.xxx. causa dixit quod apud Venres est gradus et ipse tes-
tis vidit eum quampluries a xl. annis citra et transivit
cum barcha per eundem et piseavit in eodem.
34. P. Grassi de Serinhano, testis juratus, ad[j]icit
quod ipse testis percepit dictam leudam (3) de mercaturis
vectis in dictum gradum et per terram extractisgradum de
Serinhano, de mercaturis que exhonerabanturad terram,
per B. Berbeyl, bajulo (sic) de Serinhano domini mares-
calli, pro .xviij. annis a .xxxv. annis citra.
35. P. Gitardi, de Serinhano, testis juratus, de .ix.
x.xj.xij.xiij.xiv.xv.et .xv}. causa dixit se vidisse a .xxx.
annis citra quod pars fluminis Orbi intravit mare apud
Porcarranicas et locus ille vocabatur gradus de Porcarrani-
cis, et quod similiter altera pars dicti fluminis intravit mare
apud Serinhanum et locus ill.e vocabatur gradus de Seri-
(t) JMs.mercaUi.
(2) .Ms. potes.
(3) Il s'agit de la leude dite de Béziers.
nhano, et nunquam vidit quod perciperetur leuda in dicte
gradu de Porcarranicis, set bene vidit ibi percipi stacham et
ipse testis solvit plus quam ter stacham ibidem Arnaldo
Alamanni, baj ulo de Porcaranicis domini marescalli, a .xvj.
annis citra; set in gradu de Serinhano vidit percepi ieu-
dam et ipse testis percepit ibi leudam pro domino mares-
callo plus quam cencies ratione dicti gradus de mercaturis
que exhonerabantur apud Serinhanum in terra, et nichi-
lominus recipiebat stacham de navigiis portantibus dictas
mercaturas, videlicet pro stacha unius galee .x. sol., pro
barcha duorumtimorum.v. sol., et pro ligne cohoperto cum
gabiis .x. s., et pro barcha sine timone .vj. d. Dixit eciam
quod de mercaturis in terra exhoneratis recipiebat de
leuda nomine dicti domini marescalli, videlicet de sarcina
coriorum bovinorum .vj. d., de quolibet sestario bladi
a!bam, de bala cirog-rillorum .xij. d., de bâta fustanarum
.xij. d., de bala presseti vermelli .v. s., de carga de grana
.v. s., de rodor .ij. d. alb., set de terra, petra, vino vel
carbone non prestatur ibi leuda, quod ipse sciat. De
.xxx. causa dixi) quod apud Venres sunt duo gradus per
"uos (1) ipse diversis temporibus intravit plus quam sexies
cum barcha honerata bladi a .xv. annis citra et solvit
ibi stacham.
~) J~. quod.
dici quod
causa dixit se nichil scire nisi quod audivit
hujusmodi leude fuerunt institute ad tenendum ligna
armataad custodiendum maria, etc.- Requisitus quomodo
scit, dixit quod ita vidit de se et de multis aliis quando
navigabat per ista maria veniendo de Spania versus Mon-
tepessulanum.
40. Raimundus Garaldi, civis Narbone, testis juratus
de .ix.x.xj.xij.xiij.xiiij.xv.et .xvj. causa dixit idem quod
dictus Petrus [Capmanh], .xxxvj. testis, preter hoc quod
anno preterito transivit per plassam de Porcaranicis et
non vidit quod aliquid de flumine Orbi intraret mare,
imo alveus erat sicus. De .xvij. et .xxvij. causa dixit
quod ipse testis navigavitper ista maria a .xxv. annis citra
veniens cum mercaturis de Ispania et Catalonia versus
Montepessulanum per mare, et solvebat leudam pro porti-
bus de Quadarquers et Cocliure sive intraret portus sive
non, set pro gradu Narbone non solvebat quia navigia non
poterant intrare ipsum gradum, et ita vidit de se et de
multis aliis; et ipse testis missus quandoque ex parte
bajuli archiepiscopi Narbone ad navigia que transibant
ante gradum Narbone mensurabat ipsa navigia an erant
talia que possent intrare gradum Narbone et quando erant
talia solvebant leudam per dictum gradum, et quando
erant talia quod non possent intrare gradum non solve-
bant leudam, et hoc vidit bis .xvj. anni suut ve) circa.
De .xx. causa .xxviij. et .xxix. causa dixit prout supra
in .xvij. et .xxvij. causa dixit; dixit eciam quod leuda-
rius domini Almariei Narbone et domini archiepiscopi
quadam vice, .x. anni sunt, peciit ab ipso teste leudam
pro gradu Narbonede mercaturis quas vehebat in navigio
quod non posset intrare dictum gradum et de hoc magis-
ter Guitardus, judex domini Atmarici de Narbona, tulit
sententiam contra ipsos leudarios et absolvit ipsum testem
et mercatorem cujus erant merces, et leudariusappellavit,
set non. fuit prosecutus.
j
41. G°" Sabaterii, ci vis Narbone,testis uratus, etc., dixit.
quod dictus locus de Serinhano ubi Orbis intrat mare
vocatur gradus de Serinhano et non de Berbeyl. Ad[j]i-
cit se vidisse, .v. vel. vj. anni sunt, quod cum Bernardus
Deodati, leudarius domini Almarici, vicecomitis Narbone,
et domini archiepiscopi peteret leudam pro gradu Narbone
a quodam nauchero de Valencia de mercaturis quas per
mare vehebat de partibus Ispanie versus Montcpcssu)anutn
in quodam magno ligne quod non posset se juvare de
dicto gradu non intraverat ipsum gradum, dicto nauchoro
dicente se non teneri cum navigium suum non posset se.
juvare de dicto gradu, querela de)ata in curia domini
archiepiscopi Narbone,dictus naucherius fuit immunis de
juribus, hiis auditis.
42. P. Crosati, civis Narbone, testis juratus, etc., de .ix.
x. xj. xij. xiij. xiiij. xv. et .xvj. causa dixit se nunquam
vidisse gradum in loco ubi Orbis iutrat mare apud Porca-
ranicas per quod posset intrare aliquod navigium parvum
vel magnum; de ceteris dixit idem quod dictus P., .xxxvj.
testis, preter hoc quod dictus gradus vocatur de Serinhano
et non de Berbeyl.
43. P. R. de Capdul, civis Narbone, tostis juratus, etc.,
dixit. quod bajulus do Latis domini regis Aragonum
compeHebat ipsum ad solvendum predictam leudam, set
nescit nomine cujus reciperet dictam leudam, dicebat
tamen quod ratione gradus Biterris eam requirebat.
44. Arn. de Solerio, civis Narbone, testis juratus, etc.,
de .ix. x. etc., causa dixit idem quod P., .xxxvj. testis,
preter hoc quod dictus gradus non vocatur de Berbeyl set
deSarinhano.–De.xxviij.ot.xxix.causa.adjicit etiam
quod de hoc vidit questionem inter leudarios Narbone et
G. Serratorem a quo petebant leudam de mercaturis
vectis in !iguo suo pro gradu Narbone ante ipsum gradum
per mare, et quia iiïud honeratum non posset intrare gra-
dum, curia domini archiepiscopi que hoc audiebat dimi-
sit eum in pace et questio fuit dimissa, et de hoc sunt
bene tres anni. De .xxx. causa dixit quod apud Venres
est gradus in quo non possunt intrare nisi pauche barche
piscatorum.
45. R*" de Montepesatode Narbona, testis juratus, etc.,
de .ix. x. xj. xij. xiij. xiiij. xv. et .xvj. causa dixit idem
quod dictus P., preter hoc quod decies a .xx. annis citra
transivit per locum in quo Humen Orbi solebat mare /s!C/
apud Porcaranicas et videbat locum siccum, et quandoque
vidit ante quod modica pars numinis ihi intrabat, set non
posset inde intrare barcha honerata vel exhonerata.
Vidit quod B. Dalfini, vicarius domini Narbone, misit
P. R. Bergonhonum ad mare ante gradum Narbone ad
meusurandum duo ligna Catalanorum an esseut talia quod
possent intrare dictum gradum; et quia fuit inventum
quod unum posset intrare et aliud non, illud quod posset
intrare solvit leudam licet non intraret et aliud fuit dimis-
sum abire iiherum cum suis mercaturis. Ad[j]icit eciam
quod ipse testis bis obtinuit de suis maguis lignis que
ducebat per mare cum mercaturis de Catalonia ne solveret
leudam gradus Narbonequia erant talia quod non possent
intrare gradum, et ita expedieruut eum curie vicecomitis
Narbone et domini archiepiscopi scilicet quod dimiserunt
questionem, set aliter noluerunt dare sententiam. Do
.xxx. causa dixit quod apud Veures est gradus ad parvas
barchas piscatorum non ad alias, set non vidit ipsum
gradum a .v. annis citra.
46. Petrus Mainardi, civis Narbone, testis juratus, etc. de
.vj. causa dixit se aliud nescire nisi quod mercatores
dicebant: Quomodo solvemus nos leudam gradus Biterris
cum dedicto gradu non possimus nos juvare?
47. Ar. Adalberti, civis Narbone, testis juratus, etc. de
.ix. x. xj. xij. xiij. xiiij. xv. et .xvj. causa dixit idem quod
Petrus Capmanh, .xxxvj. testis, preter hoc quod gradum
de Porcaranicis vidit pluries siccum et nunquam vidit
quod illuc intraret aliquod navigium. -De .xvij. et .xxvij.
causa dixit se nichil scire nisi quod audivit dici quod
quedam fuerunt institute ad tenendum ligna armata ad
custodiendum mare et quedam ad faciendum ipsos portus.
De .xxx. causa dixit se vidisse pluries a .xx. annis citra
gradum apud Venres per quod poteret intrare barcha cum
honere quingentorum quintalium, set quinque anni sunt
quod non possent.
49. Martinus Rubei, civis Narbone, testis juratus, etc., de
.xxx. causa dixit quod apud Venres est gradus quando-
que et quandoque non, et ita vidit.
Notum sit cunctis quod dominus Johannes de Ctaporiis,
vicebajulus curie Montispessulani, assidente sibi Bergario
/stc/ Montanerii, notario dicte curie, dedit in mandatis
michi Bernardo Felicii, notario publico Montispessulani,
ut transcriberem, in formam publicam reddigerem quas-
dam depositiones quinquagintatestium de iranscripto de
originalibus actis seu atestationibussuptas et suptis (sic)
per manum Petri de Parisius, publici notarii, scriptas et
scriptis, ut superius continetur, quarum depositionum et
atestationum verbo et verbum superius sunt incerta ad
instanciam Raymundi Deusajuda, Guillelmi de Pallayano
nomino eorumdem consulum Civitatis Narbone. Acta sunt
hec anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo
nono scilicet ydus februarii, in presencia et testimouio
Petri Ugonis, canabacerii, Petri de Volio, advocati, et
mei Bernardi Felicii, notarii publici Montispessutani,qui
mandato dicti vicebajuli bec scripsi; etc.
~M t'erso ~'MK<' copie clu début de ce document on lit: Ayso
son cartas con fo absouta et anullada per to rey de Frausa
la leuda del mar de Besers.- /.)'MM aM~'e maMt; Carta bona
de la leuda de las mars de Bederres, de Porcayranas, de
Sernhan, Venres e Latas. Dans <'M~g)'h~Mf, au dessus de
de las mars on a ajouté e flum d'Orp.
(Pièce parch.,copiecontemporaine).
B. 1278 à 1281 Nouvelle procédure au sujet de la leude
deIamerdeBéziers(l).
(1) Lesactes C et D sont sur la même pièce de parchemin. Ils sont précé
dés de deux autres. Par le premier daté du mercredi avant la saint Grégoire
(M mars) 1282, Ramon Alaman, consul des marchands d'Aragon à Montpellier,
réclame au sénéchal de Carcassonne la restitutiondes saisies faites par les
receveurs de la leude de la mer de Béziers sur les marchands d'Aragon. Le
second est daté du vendredi après la quinzaine de Pâques (17 avril) 1282. Le
même R. Alaman offre au sénéchal de Carcassonnede la part des marchands
de Catalogne, de Narbonne, de Montpellier, de Saint-Antonin, milie livres
tournois pour obtenir la suppression de cette leude et 120 livres tournois à
titre de dommagespour les fermiers actuels de ces droits.
Au verso: .iiij. cartas coma to rey vendet la leuda de la
mar de Bezers que prendia al gra de Serinhan e al gra
d'Agde (1) e al gra de Latas prop de Monpeslier per presz
de .m. lib. t., lascals ti foron pagadas per Ramon Alaman
de Barsalona; e totz mercadies de Catatuhenha e de l'orde
del rei de Malhorca, de Monpeslier e de Narbona e totz
autres devo essor quites.
(Pièce parch. orig.)
XXVIII
XXIX
XXX
XXX bis.
XXXI
(1) Ensuite vient une signature informe, en partie raturée. Les archives de
Narbonne possèdent encore une copie de cet acte du 30 novembre t352 et
un vidimus du 10 avril 1396.
XXXII
XXXIII
XXXIV
(1) Le même jour les consuls requièrent dans les mêmes termes le viguier
de la cour du vicomte. La pièce renfermant cet acte est en mauvais état.
et Petrus de Urseriis, regentes auctoritate regia consula-
tum Civitatis Narbone, et nos Petrus Ramundi Rubei,
Guillelmus de Lauraco, Bernardus Benedicti, et Arnaudus
Teulerii, consules Burgi Narbone, pro nobis et nomine
aliorum conconsulum nostrorum dicti Burgi et nomine
consutatuum ac universitatum eorumdem Civitatis, et
Burgi requirimusvos dominum Amblardum de Lapeirosa,
militem, vicarium curie archiepiscopalis Narbone, quati-
nus usus antiquos et libertates nostras antiquas servetis
et servari faciatis, videlicet non claudendo alicujus hostia
seu operatoria ac scrinia sive archas, seu quempiam
pignorando, cum vobis non liceat hostium alicujus clau-
dere seu etiam aliquem pignorare, cum claudere hostia et
pignorare habitatorem aliquem Narbone nobis regentibus
et consulibus competat ab antiquo. Et si quid contra seu
preter modum predictum per vos atemptatum est, illud
non approbamus nec conscentimus, immo expresse contra-
dicimus, requirentes etiam vos instantia qua possumus et
debemus, nominibus quibus supra, ut si quid per vos
atemptatum est contra usus et libertates predictas seu
excessum tam ratione monete vel ordinationis domini
regis facte super ipsa moneta seu aliter, in statum pristi-
num reducere debeatis; verum si dicatis vos habere
mandatum seu auctoritatem a domino rege vel alio, nobis
illius mandati copiam faciatis in scriptis et causam quare
fecistis nobis exprimere debeatis. Alioquin ex hoc scen-
tientes nos, nominibus quibus supra, et dictos consulatus
ac universitates predictas a vobis dictb domino vicario
multipliciter aggravari et in jure nostro et dictarum uni-
versitatum diminui atque ledi, ex hiis et aliis que nobis in
posterum timemus infferri hiis scriptis ad dominum
senescallum Carcassone et Biterris et ad curiam Biterris
ejusdem domini regis appellamus, apostolos instancia qua
conveuit postulando, ponentes nos et dictas universitates
et bona nostra sub protexione et deffentione dicti domini
senescalli seu curie siterns predtcte, inmbentes voois ex
parte predictorum domini senescalli et curie Biterris ne
contra nos et dictos consulatus ac dictas universitates et
singulos eorumdem ac bona nostra et eorum in aliquo
procedatis, pendente appellatione presenti.
Qua quidem sedula presentata et lecta, ut predicitur,
dictus dominus vicarius ad predictam respondens dixit
quod non est sue intentionis nec unquam fuit aliquid
facere in prejudicium consuetudinum seu usum (sic) bono-
rum Narbone prout fuerunt observati antiquitus et obtenti
temporibus retroactis. Et si aliqua facta sunt per eum seu
curiates domini archiepiscopi contra bonos usus et
consuetudines Narbone, quod non credit, paratus est et
se offert totaliter revocare vel facere revocari. Et habita
deliberatione super hiis que facta sunt, in crastinum, ut
dixit, eisdem dominis regentibus et consulibus responde-
bit. Acta fuerunt hec Narbone in hospicio archiepiscopali,
in presentia et testimonio domini Petri Ramundi Serral-
lerii, et domini Platonis, notariorum curie archiepiscopa-
lis, Guillelmi de Pomaribus, subvicarii dicte curie,
Ramundi Andree, civis Narbone, magistri Johannis
Portalis, clerici, Nicolay Odini, macellatoris, Poncii
Andree et Ramundi Andree, marineriorum Narbone, et
Petri de Prata, notarii Narbone publici, qui notam hujus
instrumenti recepit; vice cujus ego Guillelmus Ricordi,
clericus, hanc cartam scripsi. Et ego idem Petrus de Prata,
notarius Narbone publicus, subscribo.
Au verso: Carta faita davant los curials de l'arsevesque
de servar los uses e las costumas.
(Pièce parch., orig.)
XXXV
(1) Ces droits étaient tenus en tlof'du roi d'après un acte du 29 novem-
bre )273.
miles domini regis, senescallus Carcassone et Bitterris,
Guillelmo Ramundi de Sancto Stephano, domicello de
Narbona, salutem. Ex parte consulum urbis et suburbii
Narbone nobis extitit intimatum quod, in mensurando'
bladum in Narbona, propter mensuras ligneas que ibidem
sunt, fraudes comittunturtam in cociando cum mensuratur
bladum quam in minoratione ipsarum mensurarumearum
corosione vel etiam vetustate, et gentes emendo et venden-
do dampna non modica patiuntur; propter que pariarii
vestri conveniunt ad predictas fraudes et dampna evitanda
de faciendo mensuras lapideas firmas et stabiles ibidem.
Quare vobis mandamus quatinus cum predictis vestris
pariariis conveniatis de faciendoibidem mensuras lapideas
stabiles ut corosione vel vetustate non consumantur, et ut
predicte fraudes et dampna et omnis fraudis occasio peni-
tus evitentur. Datum Carcassone, .xvij". kal. novembris,
anno Domini .m". cco. ]xxxx" secundo. Reddite litteras.
Ad que predictus Guillelmus Raimundi respondit et
dixit se fore paratum super premissis facere quod deberet
quantum erat in eo et quathenus tangebat eundem. De
quibus omnibus supradicti domini consules presentes et
requirentes mandarunt et fecerunt sibi de premissis fieri
presens publicum instrumentum. Acta sunt bec Narbone
in domo scilicet dicti Guillelmi Raimundi in presentia et
testimonio JohannisArnaudi, mercatoris, Petri Gontelmi,
paratoris, domini Guillelmi Barravi, presbiteri, Bernardi
Bardine, burgensis Narbone, Guillelmi de Lauraco et
Guillelmi de Gallaco, mercatorum Narbone, et Vesiani
Guiraudi, publici Narbone notarii, vice cujus Petrus
Vesiani, clericus, bec scripsit. Et ego idem Vesianus Gui-
raudi subscribo.
(Pièce parch., orig.)
XXXVI
()) Je donne partir d'ici le texte de la copie. Seuls les mots en italique
sont dans l'original.
instrumentum sindicatus fideliter assumens hec seripsi. Et
ego idem Johannes de Sancto Poncio subscribo et de mandato
dicti domini judicis sigillum autenticum dicte curie huic
presenti ordinationi seu iustrumento appono ad majorem
horum omnium firmitatem.
(Pièce parch., orig., fragm. de sceau en cire rouge sur cordelettes de
chanvre).
XXXVII
XXXVIII
31
Noverint universi quod cum curia nobilis viri domini
Aymerici, Dei gracia vicecomitis et domini Narbone, seu
nhano, subvicario dicte curie, in platea comuni dicte Civitatis Narbone, pro-
sentibus me notario et testibus infrascriptis et presentibus populo ibidem
congregato in numéro copioso, idem domini consules seu regentes et dicti
domini, locum tenens et subvicarius, tcnentes et habentes penes se plura et
diversa pondera et trutenas per eosdern captas a personis infrascriptis causa
videndi et examinandi et exprobandi si erant bona et de legali pondere juxta
pondus legale et comune dicte ville Narbone, et primo inspexeruntet ponde-
raverunt et recognoverunt pondera et trutenas Hugucti de ['ercrio, mercerii
dicte Civitatis Narbone, inter que pondéra dicti Hugueti invcneruut unam
mediamiibram et quasdam trutenas falsas juxta pondus legale et comune
ville Narbone; quam ïncdiam libram et trutenas predictas tanqnam falsas et
minus pondcris Johanues Leutardi, nuntius dictorum dominorum consulum
et dicti consulatus dicte Civitatis, ibidem fregit de mandato dictorum domi-
norum, presentibus dicto domino tocumtenonto et dicto subvicario item ab
Ermengaudo Palme unam libram, unum quartouum, que omnia fuerunt
inventa minus ponderis et falsa juxta pondus legale et comune ville Narbone,
et fuerunt ibidem in dicta platea comuni fraeta per dictum Joliannem Lau-
tardi, de mandato dictorum dominorum, in presencia et testimonio Arnaldi
de Bagis, mercatoris, Bernardi Rogerii, textoris, Johannis de Ardcnchis et
plurium aliorum circumstanfium, Petri de Ortis, notarii. On procède de
N!<!M!e chez cinq autres M!<t)'<'yic<tfh.Que quidem omnia [pondéra et trutene]
fuerunt fracta in carraria vocata de Cruce et coram hospitiis predictorum,
etc. Item in crastinum, prefati domini consules seu régentes, Hugo de
Pinquiubano, subvicarius predictus, existentcs in capite macelli ante turrim
domini archiepiscopi Narbonensis, presentibus me notario et testibus infras-
criptis, recognoverunt ibidem pondera que erant, ut dicebatur, a personis
infraseriptis. On vérifie les poids de cinq m<:<'e~at: c~ez un seul on
m'em trouve pas de faux. Que quidem pondera omnia supra prope dicta
tanquam falsa et minora pondere inventa per dictos dominos consules seu
regentes et per dietum dominum subvicarium preceperunt dieto Johanni
Lautardi quod fregeret et seeum asportaret ad consulatum dicte Civitatis, et
ibidem ante portam dicti consulatus in carraria publica fregeret per minutas
pessas. Qui quidem dictus Johannes Lautardi adjussum dietorum dominorum
dicta pondera falsa et minora ponderis incontinenti recepit et posuit in
quodam eabasso et ad dictum consulatum secum portavit et ante portam dicti
consulatus in carraria publica Fustairiepredieta pondera fregit.
2° Acte du 18 des ka). de juillet -t3t2. Johannes Delboy, subvicarius
curie comunis Narbone scilicet domini nostri regis Francie et nobilis viri
domini Amalrici, Dei gratia vicecomitis et domini Narbone, et Johannes de
Artzenchis, burgensis, et Bernardus Pagesii, pellisserius, regentes consulatum
Civitatis Narbone auctoritate regia, omnes simul et eonjunetim
oum quibus-
curiales ejusdem una cum consulibus Burgi Narbone et
quibusdam aliis probis hominibus ipsius Burgi, juxta
(1) visitatum.
(2) ~h. GuillelmiRicordi notarii Narbone publici.
486 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
notam hujus instrumenti recepit, vice cujus et mandato
ego Franciscus Marquesii, clericus, hec scripsi. Ego vero
idem Guillelmus Ricordi subscribo.
~M cM'so: Carta de examinar peses e canas generalment
fayta per cosols e per las senhorias
(Pièce parch., orig.)
XXXIX
XL
(1) Un blanc a été ménagé pour recevoir l'initiale des noms de l'archevé-
que et des abbés; il n'a pas été rempli.
cunt. Nos itaque, volentes super hoc de oportuno remedio
providere, fraternitati tue per apostolica scripta manda-
mus quatinus predictos clericos quod ab hujusmodi
mechanicis et servilibus exercitiis cessent omnino, et prout
ad suum spectat officium laudibus vacent divinis moneas
et inducas. Et si forsan tuis non aquieverint monitis in
hac parte eos denunties a clericalis beneficio privilegii
alienos. Si vero tu hujusmodi nostrum mandatum negle-
xeris adimplere, nos dilectis filiis (1) Sancti Pontii de
Thomeriis et (1) de Grassa monasteriorum abbatibus Nar-
bonensis et Carcassonensisdiocesium nostris damus litte-
ris in mandatis ut illud exequi studeant diligenter,
contradictores per censuram ecclesiasticam, appellatione
postposita, compescendo. Datum Rome apud Sanctum
Petrum, nonas novembris, pontificatus nostri anno primo.
Au verso: Clerges mechanicz e que no uson clerical-
ment sian amonestatz que uson en ufici divinal e que
sian privatz per arcevesque e en son defaut l'abatz de
Sant Pos, de Grassa.
()*tèce parch., orig., sceau sur cordelettes chanvre).
XLI
XLII
XLIII
XLIV
XLV
(1) Les archives de Narbonne possèdent l'acte par lequelle baile requiert
le lieutenantdu vicomte et le vicaire général de l'archevêque de révoquer
Au Mfso: Pro parte consulum Uvitans.
Carta de revocassion de .j. crida que las cortz avian faita
de la feira de san Just sensa cossel de prozomes, e per so
fonc revocada per lo baile del rei per mandament fait az
el per lo viguier de Bezes.
(Pièce parcli., orig.)
XLVII
(1) JEm~t'e eux et autre lecture peu certaine par suite de la mouillure dont
il est question plus haut.
ostre royaume. Et volons et commandons toutes ces
de nostre
choses et chascune en la maniere desus dite garder et estre
gardees sur les poinnes desus nommees juques a tant que
nous les ayons expresseement rappelées. En tesmoiug de
laquele chose nous avons fait seeller ces lettres de nostre
seel. Donne et fait a Paris le samedi devant la chandeleur
l'an mil .ccc. et un.
A M Mfso.' Letra de Paris en frances.
XLVIII
(1) Cette pièce est en fort mauvais état. Une grande partie de la fin ne
peut plus se lire.
tati et quatuor panni viridi et una bruneta et tres panni
duplices albi et quatuor panni albi minuti, qui omnes
prescripti panni fuerunt et sunt GuitteImiVincentiiet
BernardiBenedicti,paratorum,civiumnostrorum;
Item et quatuor bâtas pannorum in quibus sunt seu esse
debent quatuor panni escarlatati et quatuor panni viridi
escuri sive encres et quatuor viridi clari et quatuor panni
brunetati et quatuor panni lividi clari, qui proxime dicti
panni fuerunt et sunt Jobannis Sigerie, paratoris, conei-
vis nostri;
Item tres balas pannorum in quibus sunt seu esse
debent sex panni vermelli et duo panni lividi et duo
escarlatati et viginti octo panni albi, qui proxime dicti
panni fuerunt et sunt B. Franchi, civis nostri;
Item quatuor bâtas pannorum in quibus sunt seu erant
quatuor panni lividi et sex panni escarlatati et novem
panni viridi et quinque brunete et septem vermelli, qui
panni proxime dicti et pertinent Bernardo Vicentii, civi
nostro;
Item quinque balas pannorum in quibus sunt seu erant
duodecim panni escarlatati et très morati et unus brune-
tatus et octo vermelli et sex panni lividi et decem panni
viridi. qui panni proxime dicti sunt et pertinent Rai-
mundo Portalis, paratori, civi nostro Narbone;
Item unam balam pannorum in qua sunt seu esse
debent duo panni viridi et duo lividi et una bruneteta et
tres rubei coloris, qui panni proxime dicti sunt et perti-
nent Johanni Cardasachi, civi nostro.
Qui panni omnes fuerunt repositi et introducti in qua-
dam barcha Petri de Cotto et Bernardi de Cotto de Majoricis
tune existente in portu navium Narbone pro portandis
ipsis apud Majoricas.
Item et quatuor balas pannorum vocatorum MN.
de in quarum
quatuor
et fuerunt Johannis Vitalis, mercatoris, n qui
fuerunt p
per quendam hominem quivocatur Biguaran et Marindis-
cia
Bignaran et Marindiscla.
et dicti panni sic ablati fuerunt per eosdem
dampnis.
tangit sive tangere potest dictos pannos seu eorum exsti-
mationem cum
difnnitiones.
habita restitutione de eisdem vêt non quitationes, absolu-
habita restitutione de eisdem vel non quitationes, absolu-
tiones et
quod eidem procuratori
nostro visum fuerit faciendum. Et demum gen. omnia
alia universa etsingula sua
dictum procuratorem
meum aut cum ipso super premissis actum dem. vel
fuerit quoquo modo firmitatem
sigillum nostrum duxe presentibus appendendum.
Datum et actum Narbone .iij. idus aprilis, anno Domini
millesimo trecentesimo secundo
/ttt M/'so.' Carta que cossois feron percurayres.
(Pièce parch., orig.)
XLIX
LI
REPRÉSAILLES
f
In cujus visionis et inspectionis testimonio, nos judex
preOICtUSStgUlUtti HUmUt.LUmu ptCtdt-c~uuiUUia ~unc uui~
presenti publice scripture
presenti seu vidimus
sumpto seu
scripture sumpto vidimus jussimus
appendendum, anno et die supradictis.
AM Mrso: Aiso es la carta de las covenensas de la leuda
de la mar.
(Pièce pareh., vidimus, sceau cire rouge sur lacets de coton).
LUI
(1) Dans le ms. ~MOt est seul net; le reste du mot a disparu par l'c~et de
l'humidité.
dentes sub hiis verbis Philippus, Dei gratia Francorum
rex, senescallo Carcassone vel ejus locumtenentisalutem.
Ex parte consulum Burgi et Civitatis Narbone nobis
extitit conquerendo graviter mostratum quod bajulus
noster Narbone pro mercaturis, trocellis et ballis inspi-
ciendis que debent vehi extra regnum per cives et habita-
tores dicte ville magnas peccuniarum quautitates indebite
et injuste ac de novo ab ipsis habitatoribus levavit et
habuit et adhuc levare nititur pro libito sue voluntatis in
ipsorum prejudicium, dampnum non modicum et grava-
men ut intelleximus. Quare vobis mandamus quatinus si,
vocatis evocandis, vobis constiterit ita esse, predictum
bajulum a levando et extorquendo hujusmodi'peccunias
indebitasab ipsis hominibus cessarefaciatis,prout justum
fuerit et ad vos noveritis pertinere, non permitteutes
eisdem fieri seu inferri aliquas indebitas novitates. Et si
quas inveneritis eisdem factas fuisse, ad statum debitum
reducatis seu reduci faciatis, justicia mediante. Actum
Parisius, die veneris ante nativitatem beati Johannis
Babtiste, anno Domini millesimo .ccco. quarto
Item et alias dicti domini regis patentes et pendentes
litteras sub hiis verbis: Philippus, Dei gracia Francorum
rex, senescallo Carcassone ac ceteris justiciariis regni
nostri ad quos presentes littere pervenerint, salutem. Ex
parte. (1) consulum Civitatis et Burgi Narbone accepimus
quod Surlion Grimaudi, frater Renerii Grimaudi, amiraldi
nostri, ac Symon de Campo, galiote nuper per maria
Narbone hostiliter cucurrerunt et de mercibus mercato-
rum Narbone de gradibus Narbone usque ad valorem
trium milium librarum turon. ceperunt et levaverunt in
ipsorum mercatorum prejudicium, dampnum non modi-
cum et gravamen. Quare mandamus vobis et vestrum
cuilibet quatinus si, vocatis evocandis, vobis constiterit
LIV
(1) Le ms. a cetum avec un trait horizontal 3ur ce. et un signe abréviatif
après le t. A la ligne suivante le scribe écrit cetu avec un trait horizontal
sur ce et un autre sur tu. Dans le corps de la lettre il écrit centum.
(2) Erreur du scribe pour mars.
ordinationem nostrarn super hoc editam faciatis firmiter
observari.
nl,annvnni Actum Donicinc flin
AnYnm Parisius, die .xix. momi onnn
v.v marcii, Ilnmini
anno Domini
.m.ccc. quarto. Et nous ou trancrist (1) de ces lettres
avons mis le seel de la prevoste de Paris, sauf totz droy,
l'an et le jorn desus dis.
Dixerunt etiam quod, facta deductione illorum foccorum
re.
Nomina vero tam clericorum et pauperum et etiam
Judeorum qui in scriptis predicti (2) et ut in
infrascriptis quaternis continentur, sunt hec videlicet:
S«t< la liste nominative des paM~'cs coMtpretMKt plus de
722 hommes et de 408 /eHMMe~ (3). Je ~otMte seulement
ici les ttOMS des pauvres <<OK< la pfO/CSStOM est indiquée:
Armant, sargant del rey, G. Steve, mondier, na Bernarda,
cordureyra, Guillelma, cordureyra, Guillelma, bateyritz,
G. Daude, flassadier, Johannot, messatge, na Parayritz,
cordureyra, Johan Belon, cridayre, P. de Calau, sabatier,
B. Bajan, sartre, B. Johan, sabatier, G. Bergonhon, por-
gayre, P. de Vianes, sabatier, G. Ramon, fornier, R. Esteve,
messatgue, Calastre, messatge, Guilhalmes, sargant del
rey, Vices, messatge, Johan Cabestag, messatge, Arnaut
Fivelier, messatge, Uguet, messatge, en Bergonhon que fa
borssas, na Guillelma, tissendeyra, na Dossa, beguina, na
Guillelma, beguina, S., aquel que fa los ams, Guirauda,
forneyra.
(1) taucrist.
(2) Le commencementde quatre lignes fait défaut.
(3) Il manque le commencement de 11 lignes qui pouvaient renfermer
environ 12 à 13 noms à ajouter à ce total.
Aquestz que se siego son clergues Br Despeyron,
Despeyron, (l):
clergue, Johan Garus, capelan, B. de Carcassoua, P. de
Lauran, capelan, mosenher en R. Cavayer, Escrivan, cler-
gue, P. Guasc, clergue, P. Volon, capelan, arquediague de
Resses, Jacme Frayze, capelan, Miquel Castelon, capelan,
sacristan menre, Johan Frenier, notari, Johan de Liuran,
capelan, Pos de Bessan, capelan, B. Baret, capelan, G. Cor-
net, clergue, P. Matieu, clergue, B. Cambaviela, canorgue,
P. Antrist, diaque, B. Pos, clergue, R. de Vilamaga, Pos
Beviaygas, R. Raynaut, notari, G. Johan, clergue, Johan
Maurin, clergue, P. Ynart, Johan Christol, R. Alathan, cler-
gue, R. d'Autz,senher en leys, G. de Quilan, clergue,n'Es-
pinaversa (2), Antoni Balast, Aymeric, clergue, Cutsac, cler-
R.
gue, B. de Mossan, clergue, P. Assier,capelan, Ar. Frayze,
Saynes (4).
en P. de Caranta, capelan, (3), capelan, P. Gotmar,
avocat, G. de San Laures, notari, P. Borat, clergue, Johan
an Capel, capelan, Maistre
Nicholau,Jacme Sanorz, clergues, Rauzier, clergue, Jacme
Paschal, clergue, Niel, clergue, Johan Fabre, P. Ramon Cor-
dieu.
beyra, Johan Borat, clergue, P. Esperon, notari, G. Versse-
oronat, clergue, B. Martin, clergue,
R. de Ceret, capelan, vicari de Cutsac, G. Assaut,cappelan,
Ar. Ferier, cappelan, Johan de Vidilan, cappelan, B. de Qui-
lan, cappelan, P. Salvayre, cappelan, G. Maurin, capelan,
[ca]ppelan, P. Marmoreyras, cappelan,
Pos Maralier de Sant Just, P. Ayguin, clergue, P. Ramon
Serralier, notari, Johan Martin, capelan, Pos Ventossa,
cappelan, B. de Gavis, cappelan, M (?) deMesso~cappeIan,
x~' f:
a,'
73"
(t) Voir la fin de l'acte c'est ici la ligne qui commençait par quessa.
(2) Le nom Bondia de &t~!et)YM est dans l'interligne.
546 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
Astruc Pebret, Abraham son genre, Abraham de Prois, na
T~n Vivas,
Dura ~tr~e. Bofil t~aTTtn Abraham
tt~~l Faron, f~t~Vai~r Benist
Ahraham Geysier, Hf~niRt (?),
~?~ na
Cadena, B. Jussieu, Samiel Secal, Astruc de Paratge, Relias,
Bofil Quatre, na Bonadona, Davin d'en Petit, Mosse Piscaia,
Davin d'AnaNagim, Jusse d'Alest, Boneffan, Nauton de
Bezers, Salamas /Mc,) de Perpenhan, Duran de MontpesHer,
Duran de Lunel, Jaco d'Alest, na Favona, Samiel Bonafos,
Dieulosal Vidal, Salamonde Belcayre, na Boneta de Bezers,
Jacob, CompratVidal, Vidal Navares, SalamondëBotgan,
Mosse Jeyssier, Astruc Borzes, Astruc de Sant Girvays, na
Mayrona, na Fava de Lestela, Bonet d'Elscallar, Bonaffos,
na Clara Jussia, Vidal, Abraham de Montrial, Jusse de
Cornelan, Belshom Jussieu, Mosse Sagrassa, Bonafos
d'Escallar, Astruc Saladin, na Regina, Crescas Vivas de
Limos, Bonan, Namarques, Samiel Bonjuzas, Astruc de
Floressac, Abraham d'EscaHar, Jaco Sasala, n'Astruga,
Dieulosal, Davin Salamon Cohen, Bonizac Cohen, Samiel
Bonjuzas, Nali Astruc, Vivas de Limos, Jusse, Naluna,
na Bonadona, Petit Bonissac, Bonaffos Cohen, Bonet,
Davin de Sarc, Comprat, Mayron Jussieu, Vidal Jussieu,
Davin Cohen, Abraham Astrue, na Anna Jussia, Mosse de
Montpeslier, Sabronin, n'Astruc de Cocliure, n'Assac
Navares, Astruc e Jusse, Astruc de Prohensa e Abram
jussieus.
Aysso son clergues: St., clergue, B. Bigarajan, P., cler-
gue, Johan Folquier, notari, maistre P. Ermengau, maistre
P., clergue, Frances Capblan, Amalric, capelan de San
Peire Lec, mossenh. Frances, capelan, Johan Dossesi,
clergue, P. Travier, clergue, P. Despeiron, clergue, P.,
clergue, B. Gavinella.
Aquestz quatre que se siegon son Lombartz Mecier
Johan Lombart, mecier Griffo, mecier Donat Lombart,
mecier Raynier de Suna.
Aysso son orbs et escassas: Pedegrat, orb, St. Teysseyre,
orb, Perro, escassa.
Br. encantayre, G. Negre Cadas (1).
dictus dominus
judex dixit et obtulit se paratum admiterequod predicti
consules proposuerunt et proponere vellent, prout ad
ipsum pertinebit et fuerit rationis. Actum Narbone, in
hospitio bajuli Narbone domini regis, in presencia et
[testimonio magistr Johannis Rogerii. procuratoris
domini regis, domini Johannis de Portali, domini Guido-
nis de Albino, militis, Guiraudi de Genestare, magistri
Petri Ynardi, jurisperiti Narbone, et plurium aliorum, et
mei Petri Raimundi. Biterris et totius
regni Francie auctoritate regia notarii, qui requisitds hec
in nota recepi, set vice mea Stephanus Rubei, clericus, bec
scripsit, et interliniavit superius in linea que incipit
~MM~a, Bondia de Surgeyras. Ego.de Tonevis,
notarius, subscribo
et signum meum hic
appono.
.4M M~o.' Carta en que a huna letra rial que conten que
ni clergues, ni paubres, ni juzieus no sian comtans en
nombre de foccs, e a i mota gent paubra e orps e escasas e
juzieus nomnatz (2).
(Pièce parcli., orig.)
(1) Les mots per nuncios consulum sont d'ne autre main, en marge.
debeamus personaliter interesse sub modo, forma et con-
ditione superius in proximo precedenti capitulo contentis.
Item statuimus, ordinamus et volimus quod nos omnes
et nobis adherentes debemua et teneamur venire in locum
et loca infra Narbonam nobis per suprapositos dicti nostri
ministerii statuenda, quandocumque et etiam quociens-
cumque per suprapositos nostri ministerii vel eorum
nuncium vel nuncios fuerimus moniti seu etiam requisiti,
et eisdem suprapositis hobedire in omnibus et per omnia
ad nostrum ministerium pertinentia. Et si quis nostrum
vel nobis adherentium vel adherere volentium contra hec
tria ultima capitula seu statuta vel aliquid predictorum
venerit vel fecerit, quod tunc debeat dare et solvere dictis
suprapositis nomine pene duodecim denariorum Narbo-
nensium que pena comitatur, exigatur, recipiatur et
dividatur sub modo, forma et conditionibus supra in ordi-
natione pene prime quinque et decem sol. contentis.
Item volimus, statuimus et ordinamus quod si aliquis
nostrum videret vel siret aliquem nostrum delinquentem,
vel contra premissa vel aliquid premissorum venientem
vel facientem, quod incontinenti debeat suis suprapositis
manifestare, et si hoc non revelaverit suis suprapositis,
quod tune cadat in penam duodecim denariorum Narbo-
nensium que pena comitatur, exigatur, solvatur et divi-
datur prout superius continetur.
Item volimus, statuimus et ordinamus quod suprapositi
qui hodie sunt vel qui pro tempore fuerint suprapositi
dicti nostri ministerii furnayrie possint et eis liceat inpune
illa pignora que habuerint a nobis vel aliquo nostrum vel
nobis adherentium nomine pene vel penarum, sua propria
auctoritate, in fine sui regiminis suprapositure, vendere
et distrahere, de licentia tamen petita et confirmata con-
sulum predictorum, plus dantibus, bona nde et non ante,
et precium inde recipere pro pena seu penis superius
declaratis.
Has autem omnes ordinationes et costitutiones premis-
sas nos, supranominati suprapositi et atii furnerii Civita-
tis et Burgi Narbone, facimus, ut dictum est, ad honorem
Dei omnipotentis et beate Marie, virginis, matris ejus, et
omnium sanctorum et sanctarum Dei ac tocius celestis
curie et pro salute animarum nostrarum et ad bonum
regimen nostrarum personarum et salvo semper in omni-
bus et per omnia jure domini regis Francie, nobilis viri
domini Amalrici, Dei gratia, vicecomitis et domini Nar-
bone, necnon domini archiepiscopi Narbone, et curialium
ac curiarum eorumdem et'alterius domini et jurisdictio-
nis cujuscumque, non intendentes propter as costitutiones
et ordinationes derogare nec in aliquo prejudicare juri
dictorum dominorum vel suorum, set cemper pro premis-
sis et occasione premissorum juri et juridictioni dictorum
dominorum corroborare et etiam confirmare. Et ita hec
omnia universa et singula supradicta tenere, servare, et
nunquam contravenire sub obligatione omnium bonorum
nostrorum alter alteri per firmam et sollemnem stipula-
tionem et nostras bonas fides promitimus. Acta fuerunt
hec Narbone anno et die predictis, in presentia et testimo-
nio Berengarii Salayrani, clerici, Petri de Vianesio, Petri
de Avinionis, sabaterii, Guillelmi Bernardi, Johannis de
Mata, cultorum, civium Narbone, et Guillelmi Salayrani,.
notarii Narbone publici, qui requisitus notam hujus ins-
trumenti recepit, vice cujus et mandato ego Aymericus
Seliani, clericus Narbone, hec scripsi. Et ego idem Guil-
lelmus Salayrani, notarius predictus, subscribo.
Sur le pli inférieur: Carta furneriorum Civitatis et Burgi
Narbone.
~M Mrso.' La carta de las ordenanssas que los fornies de
Sieutat et de Bore feron sobre colre las festas e novias e
corses.
(Pièce parch., orig.)
LVI
et a clavariis dicti consulatus de debito .xxv. libr. remota usura, .vj. libr..v.
sol. in quo Davidi Vitalis de Malgoriis et Bondie de Surgeriis,Judeis, erant
obligati G. Portalis, Dalphinus, Berengarii (sic), Amorosii (sic), Raimundus
Corneti et Bernardus Sabbaterii, consules dicti Burgi, cum instrumento facto
anno Domini.m ccciiij°,.xj. kal. januarii, provalore monetedicti debiti michi
exoluti, habito respectu ad tempus mutui recepti, scilicet .x. tibr..xiiij. sol.
.vij. d' debilis monete, de quibus pro michi receptori reputo me contentum. In
cujus rey testimonium sigillum meum duxi presentibus apponendum. Actum
et datum Narbone .xj, kal. julii, anno Domini .m.ece.xj. »
Un acte du 18 décembre 1304 donne en entier les noms des consuls
men-
tionnés ici d'une manière peu exacte ce sont Bernardus Dalfini, Berenga-
rius de Ripparia, Guiiietmus Portalis, Raimundus Corneti, Bernardus Saba-
terii, Bernardus Amorosii.
36
nostri regis, auctoritate et potestate nobis super hoc per
dominumnostrum regen) atributa, vendimus ettitulo pure
ac perfecte venditionis irrevocabiliter tradimus et conce-
dimus perpetuo sive quasi vobis Petro Bellihominis et
Bernardo Bellihominis, fratribus, fusteriis Narbone,
videlicet unam quartayratam vinee quam Jacob Sasala,
Judeus olim Narbone, comorans in Bellovidere Narbone,
habebat in terminio Burgi Narbone in loco vocato ad
Clauzellos, que fuit extimata valere per probos homines
de Narbona, ad hoc de mandato nostro deputatos, septua-
ginta solidos turon. bone monete et fortis. Dictamque
quartayratam vobis et vestris vendimus, ut dictum est,
tanquam plus oSerentibus et dantibus, pluribus preco-
nitzationibus et ditis precedentibus. Que quidem quar-
tayrata vinee aNrontat de altano in via, de meridie
in vinea que fuit Johannis Argenterii, de circio in
honore Bernardi Serra quondam, de aquilone in vinea
AlexandriBarberii. Predictam autem venditionem predicte
vinee superius confrontate cum suis introytibus et exiti-
bus, aliisque suis juribus, undique pertinentiis universis,
cum omni jure quod dominus noster rex habet in eadem
vinea ratione captionis Judeorum et confiscationis bono-
rum vel alio quoquo modo, et cum illo jure quod dictus
Judeus ante dictam captionem Judeorum habebat, ac
etiam cum omni valore quem nuno habet vel habebit in
futurum, vobis et vestris heredibus et successoribus tan-
quam plus offerentibus, eo meliori modo et jure quibus
possumus et nobis permissum est, regia auctoritate, ven-
dimus et concedimus, et hoc pro precio quatuor librarum
et quindecim solidorum tur. bonorum, decurribilium et
fortium solvendarum per vos et vestros Bernardo Rasoris,
mercatori Narbone, receptoriNarbone, per nos deputato ad
recipiendum hujusinodi peccuniam levatam de bonis
Judeorum Narbone, nomine domini regis recipienti de
die in diem, ad voluntatem nostram. Ideoque, ab hac
die in antea dictam vineam, eo modo quo dictus
Judeus ipsam possidebat et tenebat, vos et vestri a
modo habeatis, teneatis et possideatis, totamque vestram
voluntatem ibi et inde perpetuo faciatis (1), salvo jure
in omnibus et per omnia domini a quo tenetur, si
ab aliquo directo dominio teneatur, cui solvetis census
et deveria consueta; omnesque actiones et omnia jura
domino nostro regi conpetentes et conpetentia occa-
sione captionis et successionis dictorum Judeorum, vel
alio quoquo modo in dicta vinea, ipsius domini regis
nomine, in vos et vestros transferimus et nobis atributa
auctoritate super hoc transportamus constituentes etiam
nos dictam vineam, nomine domini regis, precario vestri
nomine possidere, donec de eadem possessionem adhepti
fueritis corporalem. Quam possessionem vobis in presenti
resignamus et per presentis instrumenti concessionem vos
inducimus de eadem. De qua quidem vinea et jure suo
suisque pertinentiis universis dominus noster rex faciet
vobis et vestris bonam et legualem guirentiam ac deffen-
tionem legitimam a cunctis amparatoribus et perturbato-
ribus in quantum de jure fuerit, sub omni juris renuncia-
tione et cautela; vobis nichilominus injungentes expresse
quod si in dicta vinea thesauros vel pecunias, nunc vel in
posterum contingeret invenire vos vel vestros, id domino
nostro regi vel suis gentibus reveletis sine mora, sub penaa
pro thesauris in regno Francie inventis et domino regi
recelatis statuta, quam vos et vestros si invenire contin-
geret incurrere volumus nisi, ut dictum est, domino nos-
tro regi vel suis gentibus revelaveritis supradicta. Que
omnia et dictam vineam cum hoc presenti instrumento
ces actes. Mouynès les a reproduites dans son Inventaire de la M'We AA.
nvec quelques fautes de lecture. C'est dans le thalamus que Doat a pris sa
copie. M. Saige remarque que la formule par laquelle l'acte se termine dans
le premier thalamus, et par suite dans Doat, Hoc est <f~MMC?*~MM, etc., ne
se trouve pas dans la rédaction de ce document que possède le Trésor des
chartes; elle ne se trouve pas non plus dans l'expédition qu'en possèdent
les archives de Narbonne et que je viens de mentionner. Il n'ya là rien d'éton-
nant. Cette formule termine régulièrement les actes transcrits dans la pre-
mière partie du premier thalamus. Elle n'a d'autre but que de constater
l'accomplissementdes formalités exigées par la coutume de Narbonne pour
donner à une copie la même force probante qu'à l'original. Elle présente
pour nous un autre avantage. La plupart des actes antérieurs au XVI* siècle
portent au dos une analyse sommaire en provençal qui est reproduiteen tête
des copies insérées au thalamus. J'ai soin de les donner aussi. Comme on
peut le voir en se reportant à l'acte publié par M. Saige, la formule .Bbc est
transcriptum se termine par la date à laquelle la copie a été faite; c'est celle
au-dessous de laquelle on ne peut pas faire descendre la rédaction de ces
analyses. L'acte lui-même fournit la date an-dessus de laquelle on ne peut
pas la faire remonter. L'analyse reproduite p.576 et les deux mentionnées dans
cette note ont donc été rédigées entre 1306 ou 1308 et )844.
quittationem et diffinitionem pro premissis facio de ulte-
rius non petendo. Et quod ita omnia predicta et singula
teneam et observem et contra non veniam per firmam et
sollempnem stipulationem et meam bonam fidem vobis
promitto. Actum fuit hoc Narbone in presentia et testimo-
nio Bernardi Riambaudi, Arnaldi Figuerie, Johannis
Bergonhoni, mercatorum, Petri Jacobi, peysonerii, Petri
Bascol, textoris, Petri Carrarie, piscatoris, domini Ber-
nardi Rubei, presbiteri, Poncii Guillelmi, marrellarii, Lau-
rencii Timberga, Guillelmi Catalani de Corciano, notarii,
et Johannis Bisani, preconis, et mei Petri de Prata, nota-
rii publici domini nostri regis, qui hoc requisitus recepi
et scripsi et signo meo con-
sueto signavi, et hic addidi
quod superius in prima linea
obmiseram per oblivionem
scilicet Noverint universi. ~–-
('t) M. Saige, traduisantle nom fourni par les chartes latines jPe~Mtt~~
AMO'M~ appelle à tort ce personnage Bernard le Barbier. Dans les nom-
breux actes en provençal où j'ai retrouvé son nom il est toujours appelé
comme ici Bernat Raseire.
LIX
REPRÉSAILLES
f
Salvator de Serra et Petrus de Trosellis.
~–
(1) Le mot Jacobi est dans i'interïigne.
586 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
publici Barchinone regentisque scribaniam curie vicarii
ejusdem civitatis, qui hec scribi fecit et clausit cum litte-
ris suprapositis in linea .xiiij". ubi scribitur Jacobi, die et
anno prefixis.
Au verso: Jacme de Terrens de Tortoza fec prenre una
bala de drapz de Pamies e Betpueg.
(Pièce parch., orig.)
(1) Cette lettre a été publiée par M. René de Mas Latrie dans la B~M:o<M-
que de l'École des chartes, 1868, p. 300, d'après Doat qui avait copié la
pièce dont nous donnons te texte.
missis quod justicia suaderet. De quibus omnibus predic-
tus G" Ricordi, nomine quo supra, per me subscriptum
notarium petiit fieri publicum instrumentum.
Postea, die martis que computabatur quarto idus madii,
ante pulsationem tercie, anno predicto, presentibus testi-
bus venerabili Petro Marci, thesaurario, Guillelmo Lupeti
et Bernardo de Fonte, scriptoribus domini régis, fuit tra-
dita michi notario infrascripto quedam responsio ad con-
tenta in dictis litteris superius per dictum G. Ricordi
presentatis, nomine in mandato domini regis predicti, per
Bernardum de Abbatia, vicecancellarium suum prefatum,
quam jussit inseri in presenti publico instrumento. Tenor
cujus responsionis sequitur sub hac forma:
(1) Cette lettre a été aussi publiée par M. René de Mas Latrie dans la
Bibliothèque de l'École des chartes., 1868, p. 301. V. plus haut, 593.
p.
(2) Le mot regem est dans l'interligne.
buscumque litteris sibi presentatis super prennssis eidem
domino Aragonum regi congruas responsiones fecisse, nisi
earundem lator eas celaverit et presentare noluerit domino
regi Aragonum memorato; quare dicens, supplicans et
requirens cum debita reverencia, ut supra dixit, quod si
prefatus dominus Aragonum rex illustris eidem procura-
tori ac nuncio tanquam procuratori illorum de Narbona,
quorum sunt merces et bona predicta per prefatum domi-
num regem aut ejus mandato pignorata et marchata, vellet
aut sibi placeret restituere aut restitui facere aut eorum
valorem cum dampnis passis, interesse et expensis factis
occasione premissorum, juxta tenorem litterarum domini
sui domini (1) regis FFrancie illustris eidemdomino Arago-
num regi, ut predicitur, presentatarum et traditarum,ipse
GuillelmusRicordi, nominibus predictis, obtulit se para-
tum recipere et de receptis facere quitacionem et alia que
de jure sunt in talibus facienda. Attamen quia preffatus
dominus rex (2) magnifficus contenta in dictis litteris dicti
domini sui domini regis FFrancie adimplere et requisita
per eundem procuratorem facere ac fieri facere non vult,
dictus procurator dicit et (3) protestatur se velle recurrere
et recursum habere ad dictum dominum suum dominum
regem FFrancie ac ejus senescallum Carcassoneet Bellica-
dri ac alios ejus subditos qui possunt vel debent eidem
procuratori ac illis, quorum sunt vel fuerint bona pigno-
rata ac marchata, providere et emendam facere aut fieri
facere in et de dictis rebus et bonis suis pignoratis ac
marchatis et dampnis et interesse passis et expensis factis
occasione premissorum. De quibus omnibus et singulis
supradictis dictus procurator petiit sibi fieri publica
instrumenta.
~t.
Aragonumsupradicti, et auc-
toritate ejusdem notarii pu-
hlici per totam terram et
cum suprasito
in secunda linea ubi dicitur: quam asserebat esse; et in
octava linea ubi dicitur: nomine quo supra; et in eadem
linea ubi dicitur quam esse dicebat, et in .xxxij". linea
ubi dicitur: hiis; et in eadem linea ubi dicitur: nostra; et
in .liiij". linea ubi dicitur: regem; et in .1viija. linea ubi
dicitur: domini; et in .lix~. linea ubi dicitur: rex; et in
eadem linea ubi dicitur: dicit et; et in Ixija. linea ubi
dicitur: nomine ipsius domini regis; et in .xxxiiij~. linea
ubi dicitur: jam; et cum raso et emendato in .iij". linea
ubi dicitur: noster; et in .xvi]~. linea ubi scribitur: juris;
et in xxija. linea ubi scribitur: regni.
Au verso: Carta de prezentaciosde letras sobre la marca
d'en Jac. Terris.
(Pièce parch., orig.)
D. 1310 Kalendes de juin. En vertu des lettres de mar-
que délivrées à J~cme Terrens, vente d'un cens de vingt mar-
mondines d'or que !a ville de Narbonne possède à Tortose.
(1) Les mots précédents depuis a eyl fon donat sont dans l'interligne.
PIÈCES JUSTIFICATIVES. 613
del cens d'aquelles .xx. maçmotines censals del temps
passat .xxxij. lb. de Barchelon. Item de ço que fo aut
de la meytat que un Proençal avia en una barcha que fo
trobada en Tortosa, laquai menava en Johan Adrover
.xxxv. lb. de Barchelon. Suma que munta per tot la
dita reebuda c.lxxxij. lb. Que fuerunt tradite de mandato
dicti vicarii prefato Jacobo Terres in compotum dictorum
.xxx. mille sol. et expensarum supradictarum,de quibus
omnibus dictus vicarius, juxta mandatum regium ei fac-
tum, dicti domini regis conscienciam informavit sub forma
inferius annotata:
Excellentissimo ac magniffico domino Jacobo, Dei
gratia regi Aragonum, Valencie, Sardinie et Corsice,
comitique Barchinone, ac sancte Romane ecclesie vexil-
lario, ammirato et capitaneo generali, Bn. de Podiatis,
humilis vicarius.vesterin civitate Dertuse et ripparie Iberi,
prostratus ad terram pedum oscula beatorum, clemencie
vestre dominice notiffico per presentes quod ego, juxta
mandatum litteratorie michi per vos factum, ad instanciam
Jacobi Terres, civis Dertuse, exposui venales per civitatem
Dertuse voce preconis diu et solempniter bona fide viginti
maçmotinas censuales quas comune Narbone percipiebat
singulis annis in dicta civitate, et facta ex ipsis legitima
subastacione, vendidi ipsas pro precio centum et quinde-
cim librarum Barchin., cum amplius non posset ex ipsis
modo aliquo inveniri. De quibus, una cum triginta duabus
libris Barchin. que dicto comuni debebantur de censu
temporis preteriti, et cum .xxx.v. librisque habite fuerunt
de medietate quam quidam Provinçalis de dominatione
illustris regis FFrancie habebat in quadam barcha, que
inventa fuit in civitate Dertuse, dëdi et solvi dicto Jacobo
Terres, deductis omnibus missionibus et expensis quas
illa de causa facere habuit, taxatione premissa, quamvis
de eis michi plenam fidem fecit, centum quinquaginta et
.iij. libris xj. sol. Barchin.'In residuo vero illarum .xxx.
milium sol. Barchin. de quibus vos, exellentissimedomine,
eidem Jacobo licenciam pignorandi bona hominum subdi-
torum jurisdictioni illustris regis Francie dedistis et
concesistis, non potui satisfacere, cum ad presens plura
bona dictorum hominum in civitate Dertuse vêt ejus ter-
minio non potuerit inveniri. Expensas vero et messiones
quas dictus Jacobus Terres habuit facere in civitate Der-
tuse pro habendis et recuperandis quantitates peccunie
antedictas clemencie vestre dominice clausas et meo
sigillo sigillatas mittere curavi. Datum Dertuse, ka). madii,
anno dominice incarnationis millesimo .ccc°. decimo.
Unde nos Bernardus de Podiatis, vicarius, et Guillelmus
de Cereto, bajulus Dertuse, predicti, una cum Jacobo
Monachi, curie dicti domini regis judice, examinatis pro-
cessibus supradictis et de libro curie de puncto ad punc-
tum per notarium infrascriptum bene et fideliter sumptis,
dicto transumpto, ut ei plena fides in omnibus habeatur,
suam auctoritatem et decretum interposueruntauctoritate
regia supradicta, et sigillo curie pendenti civitatis predicte
sigillari fecerunt transumptum auttenticum suprascrip-
tum. Quod est actum in curia civitatis Dertuse, quarto
nonas junii, anno dominice incarnationis millesimo .ccc".
decimo, presentibus Umberto de Cleriaria et Apparicio de
Arnis ad hoc vocatis pro testibus et rogatis.
Sig t num Bernardi de Podiatis, vicarii Dertuse predicti,
qui hec laudamus, concedimus et firmamus et auctorita-
tem nostram huic prestamus.
Sig num Guillelmo /stc/ de Cereto, bajuli predicti, qui
hec firmavit.
t
––
Sig num mei Jacobi Monachi, judicis curie domini
regis, qui hoc firmo.
Sig num mei GuiUeimi de Villarotunda,
notarii curie civitatis Dertuse publici, qui hoc transump-
tum auttenticum cum suo originali fideliter auctoritate
vicarii predicti comprobavi et scribi feci.
r-L
num Bernardi Querol qui hoc scripsit
jussu Guillelmi de Villarotunda, nota-
rii publici curie civitatis Dertuse, cum
aptato, etc. (1).
Au verso Lo vigier de Tortoza vendet an Jacme Terrens
de Barsalona xx maymodinas d'usages que avia Narbona
cascun an a Tortoza per pretz de .cxxv. Ibr. de Barssalo-
nes, per mandament del rey d'Aragon, per Io deute de
marca de xxx m sol. de Barsalones que demandava Io dit
Jacme. Guillelm Recort fec requestas al vigier, el vigier
escrig al rey d'Aragon.
(Pièce parch., orig.; sceau disparu'; il ne reste que des fragments de lacs).
(1) Suit la liste dos mots raturés, corrigés ou mis dans l'interligne.
magistro Guillelmo Pagesii, notario dicte comunis curie,
videlicet quoddam publicum instrumentum subscriptum
et signatum per manum magistri Bernardi Otonis, publici
domini nostri Francorum regis notarii, sigillatumque
inpendenti sigillo venerabilis viri domini Yvonis de
Laudunaco, legum doctoris, ejusdem domini regis clerici,
ut prima facie apparebat, non viciatum, non cancellatum
neque in aliqua sui parte abolitum cujusquidem instru-
menti tenor de verbo ad verbum sequitur sub hiis verbis:
Noverintuniversi quod coram curia senescalliBellicadri
et Nemausi, seu coram certis comissariis ab eodem senes-
callo deputatis, quedam inquisitionis causa ad signiffica-
tionem Jacobi Terresii de Tortosa contra Johannem
Lazari de Narbona dm agitata fuisset, in qua quidem
causa predictus Jacobus quandam petitionem seu signiffi-
cationem obtulit in hune modum infrascriptam. Signiffi-
cat vobis domino (1) senescallo Bellicadri et Nemausi
Jacobus Terrerii de Tortosa, non intendens nec volens
sumere aut facere partem contra Johannem Lazari de
Narbona, marinerium, sed intendens instruere et infor-
mare de infrascriptis vos dominum (1) senescallum et
judicem vestrum, ut ex officio vestro fiat et.subsequatur
condempnatio de ipsis, tam pro esmenda domini regis
Francorum, quam de restitutione facienda ipsi Jacobo
secundum justiciam et consuetudinem curie vestre;
requireus etiam idem Jacobus quod de infrascriptis curia
vestra formet titulum inquisitionis contra ipsum Johan-
nem Lazarii, secundum morem et consuetudinem curie
vestre senescallie; vobis domino senescallo Bellicadri et
Nemausi notifficat dictus Jacobus quod, cum Johannes
Lazarii de Narbona predictus naulejasset seu conduxisset
ab ipso apud Aquas Mortuas quandam galeam, cujus ipse
Jacobus erat patronus, vulgariter vocatam Coronatam
(1) ex.
vera possunt aliqua tergiversatione celari contra quem
Johannem multum etiam faciunt subterfugia et false et
varie exceptiones quas usque nunc proposuit, per quas
traxit negocium per quinque menses vel circa, sed nichi-
lominus offert se paratum instruere vos et curiam vestram
super predictis sufficienter,petens dictus Jacobus inquiri
super predictis contra dictum Johannem Lazarii de Nar-
bona, et si predicta negaverit testes suos recipi super pre-
dictis ac litte in dicta causa per dictum Johannem Lazari
contestata.
Testibus, instrumentiset litteris tam per ipsum Jacobum
Terresii ad instructionem ejusdem cause quam per predic-
tum Johannem Lazarii ad sui deffentionem productis,
e.isdem testibus auditis et examinatis eorumque atestatio-
nibus publicatis,venerabilis et discretus vir dominusYvo de
Laudunaco, legum doctor, illustris regis Francorum cleri-
eus, auctoritatequarumdam litterarum regiarum comissio-
nis sibi facte, quarum tenor inferius est insertus, processi-
bus in dicta causa habitis in statu in quo erant resumptis,
prenominatosJacobumet Johannem coram se evocari fecis-
set, et eis ad dicendum et proponendum quicquid dicere et
proponere vellent dies aliquosassignasset,demum juribus,
rationibus et instructionibus que et quas prefati Jacobus et
Johannes proponere voluerunt auditis, et in dicta causa
per dictum Johannem Lazarii renunciato et conctuso et
sentencia ferri cum instancia postulata et quantum ad
dictum Jacobum Terrerii pro renunciato, habito et
concluso assignata fuit dies presens, videlicet dies sabbati
post festum sancti Michaelis, ad diffinitivam sentenciam
audiendam. Quare nos Yvo de Leudunaco, comissarius
predictus, visis et diligenter inspectis tocius cause predicte
meritis, et habito peritorum consilio super ea, presentibus
coram nobis dicta die dicto Jacobo Terrerii ex una parte
et dicto Johanne Lazarii ex altera, sentenciam ferri in
dicta causa cum instancia postulante, sacrosanctis Dei
euvangeliis positis coram nobis ut nostrum de vultu Dei
prodeat judicium et occuli nostri videant equitatem. tn
nominePatris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. Diffinitivam
in scriptis sentenciam super predictis proferimus in hune
modum. Nos Ivo de Laudunaco, Jegum doctor, illustris
regis Francorum clericus, judex seu comissarius auctori-
tate regia deputatus, Johannem Lazarii reum seu denun-
ciatum a denunciatis et signifficatis contra ipsum per
Jacobum Terrerii, denunciatorem predictum, necnon a
peticione ipsius Jacobi per dimnitivam sentenciam absol-
vimus in hiis scriptis, salvo et retento nobis quod possi-
mus contra officiales et curiates domini regis Francie
super eorum negligencia et juris deffectum procedere et
'eos punire, mediante justicia, juxta traditam nobis for-
mam.
A qua sentencia incontinenti dictus Jacobus, salvis eau-
sis nullitatum suo loco et tempore proponentur, ad quem
debuit appellavit, petens apostolos sibi tradi et concedi,
cum ad dominum regem Francie seu ad terras ac régna
accedere non potest ad presens, cum fuit sibi interdicta,ut
dixit. Et ibidem dictus dominus Ivo respondit quod erat
paratus dare et concedere apostolos infra tempus legiti-
mum, cum idem Jacobus declaraverit ad quem duxerit
appellandum.
Tenor vero dicte comissionis littere noscitur esse talis
Philippus, Dei gratia Francorum rex, dilecto et fideli cle-
rico nostro, magistro Ivoni de Leudunaco, et judici nostro
majori Bellicadri, salutem et dilectionem. Cum ex con-
questione Jacobi Terrerii de Tortosa in Catalonia nobis
fuerit intimatum quod Johannes Lazarii de Narbona cum
suis complicibus eundem Jacobum quampluribus bonis
suis violenter et injuste spoliavit, et quod ad ipsius Jacobi
requisitionem petentem bona sua sic sibi ablata cum
dampnis que proinde sustinuit sibi reddi et resarciri et
sibi justiciam fieri de predictis, predicto Johanne in
prisione nostra Bellicadri detento, justiciarii nostri dicte
senescallie seu loca eorum tenentes, nulla facta de predic-
tis restitutione dicto Jacobo, nec data sentencia contra
dictum Johannem, nec pro eo ipso Jacobo non vocato,
ipsum incarceratum promiserunt abire in ipsius Jacob'
grande prejudicium et gravamen de quibus aliqui eorum
dicuntur corrupti pecunia, alii fraudem vel dolum vel
deffectum vel maninestam negligentiam comisisse. Quo-
circa mandamus et comitimus vobis et vestrum cuilibet
quatinus contra predictos senescallos, judices, bajulos,
vicarios, officiales et ministros nostros quoscumque dicte
senescallie super predictis et ad ea pertinentibus, vocatis
partibus et aliis qui fuerint evocandi, summarie et de
plano, omnique appellatione et recusatione, quibuslibet
aliis obstaculis cessantibus, ad expensas nostras propter
paupertatem dicti Jacobi, inquiratis cum diligencia veri-
tatem et illos de predictis quos in hujusmodi culpabiles
inveneritis ad reddendum eidem Jacobo integre dampna
omnia que ipse propter culpam vel deffectum eorum sus-
tinuit in predictis et ad prestandum condignam proinde
nobis emendam cum omni diligentia, prout rationabile
fuerit, compellatis; nobis quicquid super hoc feceritis
relaturi, ac processus incohatos contra dictum Johannem
resumetis(l)in statu in quo sunt, et si completi non fuerint
compleatis et judicetis, rejectis quibuscumque subterfu-
giis et littium affractibus,faciatis quod rationabi!e videri-
tis faciendum. Damus autem senescallis Bellicadri et
Carcassone ceterisque justiciariis nostris tenore presen-
tium in mandatis ut ipsi vobis in premissis diligenter
pareant et intendant. Actum Parisius xvija. die junii,
anno Domini .mo.cec~.xij'
Lata fuit hec sentencia apud Vetulam in valle Aranni,
die sabbati post festum sancti Michaelis que fuit ultima
LXI
DOUANES.
(~jtfs.tam.
Au verso: Sobre to fait de las guardas dels portz.
(Pièce parch., orig.)
LXIII
(1) Le ms. présente un trou à la place des deux mots tots Aom il reste
des traces des lettres finales de chacun.
(2)[ciencore)ems.auntrou.
e demandat d'aqui a .xv. jorns en la mayson comuna del
ditz cossolat devant )os senhors cossols; e que degun
d'aquesta hora enant no li lieure res per encantar, car
hom no lin seria tengut de fayr deguna razon.
De quibus omnibus domini Bernardus Pelegrini et
Guillelmus de Ortonibus, consules Civitatis predicte, ante
domum comunem dicti consulatus existentes, facta dicta
preconizationeibidem, requisiverunt me notarium infras-
criptum ut eis faciam publicum instrumentum. Acta
fuerunt hec Narbone, in presentia et testimonio Jacobi
Bequeti, mercatoris, Jacobi Alsoni, tinctoris, Guillelmi
Catalani, tinctoris Narbone, et mei Johannis de Floribus,
publici domini nostri Francie et Navarre regis notarii, qui
requisitus notam hujus instrumenti recepi, sed vice mea
et mandato Johannes Englesii, clericus Narbone, hec
omnia scripsit. Et ego idem Johannes de Floribus, nota-
rius memoratus, hic me subscribens signum menm appono
t
Au verso: Carta que cosols feron cridar que els avian
despausat Johan Portal, cridayre, e que degun non li
bayles res, e que li volria res demandar venges al cosolat
dins .xv. joras, l'an .m.ccc.xxvij. (1).
(Pièce parch., orig).
ae. 1,
avens blat de fermas quais que quais no compre ni com-
co
v, d'alqun autre, ni aquel blat
prar no presumesca blat h
metre ab ]o blat avut de las fermas d'amont dichas, sotz
pena de perdre tot lo blat e si alcun blat an sotz la forma
d'amont dicha aquelh els pauson venal sotz la forma e la
maneyra desus dicha, so es asaber per mostras o en sacs
Encara mais quels ostaliers no compron ni comprar no
presumescon avena, si non de .xv. en .xv. dias, per neces-
sitat de lors ostals o enfra, si mays osdes en las maysos
d'aquels venran; en local cas compron de licencia empero
de jutge o de viguier covinable dets davant ditz senhors,
gardan si empero que no fassan gran congregaciond'avena.
Encara mays que cal que cal atrobara alcun o alcus
aquesta ordenassion trespassans o trencans, e aysso als
curials de nostre senhor lo rey o ad autres covinables o
revelara, aura la quinta part del blat e del pretz e de la
pena d'amont dicha, tota contradiccion, cautela e exeption
fora gitadas. Encara mays, si reten to davant dig senhor
senescalc a si que si alcus seran atrobatz las adordenacios
d'amont dichas passans o trencans, elh los punira otra las
penas d'amont dichas segon la qualitat del crim e las
condicios de las personas. Lasquals causas sobredichas e
singularsmens quascuna d'aquelhas vos manda hom de
part de!s davant digs senhors fermamens e destrecha tener
et observar sotz las penas sobre dichas..
Quam preconitzationem et pene impositiones in ea
contentas fecistis contra usus, libertates et consuetudines
antiquitusobservatas in Narbona, juxta quos usus, liber-
tates et consuetudines nullus dominus Narbone potest
similem preconitzationem vel aliquam aliam in Narbona
cum pena vêt sine pena que tangat vêt tangere possit dic-
tam universitatem vel singulos ex eis sine consilio probo-
rum hominum universitatum predictarum. Idcirco, cum
vos predicta feceritis et preconitzari mandaveritis contra
dictos usus et tibertates, et sine consilio aliquorum probo-
rum hominum ville predicte petito, requisito et ohtento,
et ex eo etiam quod vos seu dictus dominus senescallus de
cujus mandato vos dicitis et dixistis ea mandasse et fecisse
predicta in dicta preconitzationecontenta facere non potes-
tis nec debetis, nec potuistis nec etiam debuistis sine consi-
Hoprelatorum, baronum et comunitatum dicte senescallie;
in hiis scriptis tanquam gravati et lesi a vobis et a vestrum
quolibet et etiam a dicto domino senescallo et a dicta pre-
conitzatione per vos facta et a singulis articulis in ea conten-
tis, nominibus quibus supra, ad dominum nostrum regem
Francie provocamus et appellamus et apostolos petimus
instancia qua convenit nobis dari, ponentes nos ac dictos
nostros consulatus et jura eorumdem ac dictas nostras
universitates et singulos ex eis et omnia bona nostra sub
protectione, deffentione ac tuitione dicti domini nostri
regis. Inhibentes vobis et vestrum cuilibet, ex parte dicti
domini regis, ac etiam dicto domino senescallo cum reve-
rentia tamen ex vigore presentis appellationis, prout tamen
de jure possumus et debemus, ne dicta appellatione pen-
dente contra nos dictos nostros consulatus ac jura eorum-
dem et universitates predictas et singulos de eis occasione
premissorum aliquid innovetis vêt etiam attemptetis.
Petentes de premissis per notarium infrascriptum nobis
fieri unum vel plura publica instrumenta.
Et dictus dominus judex dixit et respondit quod ipse et
dominus vicarius predictus bene et juste fecerunt fieri
dictam preconitzationemjuxta ordinationem et mandatum
eis factum per dictum dominum senescallum, ut dixit,
seu gentes suas. Quare dictam appellationem non admite-
bat, ut dixit, nisi si et in quantum de jure est admitenda
et hoc casu quod esset de jure dicta appellatio admitenda
copiam sue respontionis et dicte ordinationis ac littere dicti
domini senescalli pro apostolis concessit eisdem. Et dicti
regentes non consentientesquod dicti domini judex et vica-
rius predicta bene et juste fecerint, dixerunt et appella-
658 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
runt ut supra. Et dictus dominus judex dixit et respondit
respondi
ut supra. Ac'ta fuerunt hec Narbone in dicta comuni curia,
anno et die quibus supra, in presentia et testimonio dis-
cretorum virorum magistrorum Guillelmi Grossii, Guil-
lelmi Chauserii, Guillelmi Audiguerii, Jacobi de Nuce et
Johannis Amelii, jurisperitorum,magistri Guillelmi Page-
sii, notarii dicte curie et plurium aliorum, et mei Guillelmi
Cerdanijunioris,notarii publici infrascripti,qui hec omnia
requisitus recepi.
Et incontinenti accedentes personaliter regentes supe-
rius nominati ad curiam archiepiscopalem Narbone, et
infra eandem curiam personaliter existentes, in presentia
mei notarii et testium infrascriptorum, predictam appella-
tionem et omnia supra in ea contenta presentarunt ac per
me notarium infrascriptum legi et publicari fecerunt
coram discreto viro Guillelmo de Pomaribus, subvicario
curie archiepiscopalis predicte, de verbo ad verbum ut
superius continetur; petentes dicti regentes de hiis omni-
bus eis unum vel plura fieri publica instrumenta. Et dic-
tus subvicarius petiit copiam dicte appellationis sibi fieri
et tradi, volens, ut dixit, super ea deliberare et consulte
respondere, assignans diem predictis appellantibus ad
àudiendam ejus respontionem, videlicet diem lune proxi-
mam. Quam diei assignationem dicti régentes non admise-
runt, ut dixerunt, set percistentes in eorum appellatione
dixerunt et appellarunt ut supra. Et nichilominus dictus
subvicarius petiit et assignavit ut supra. Acta fuerunt hec
in dicta archiepiscopaticuria,anno et die quibus supra,
in presentia et testimonio magistri Guillelmi Chauserii,
)urisperiti, domini Petri de Lamolio, rectoris ecclesiede
Ruppeforti, magistri Arnaldi Rosseti, notarii, Raimundi
Godalli, clerici, et plurium aliorum, et mei predicti Guil-
lelmi Cerdani junioris, puMici auctoritate domini nostri
Francie regis notarii, qui hec omnia requisitus recepi.
Postque, anno quo supra, nono kal. novembris, dictus
~)'
approbata et hactenus observata in Narbona, si creditor
'~nt~n~t~tY) vel
habens publicum instrumentum aliam cautionem
~o1 aliam fantinnfim a
debitore, per decennium a tempore solutionis faciende
tacuerit et suum debitum coram judice suo non repetierit,
hoc non
super hoc deinceps, elapso dicto decennio,super
audiatur,'nisi forte per totum hujusmodi decennium vel
ejus majorem partem debitor vel creditor absens fuerit,
vêt in pupillari etate constitutus; et quod deputati in illis
partibus ad levandum debita Judeorum a nonnullis de
Narbona quedam debita in quibus eos asserunt Judeis
obligatos virtute dictorum instrumentorum seu cautio-
num, licet ipsi Judei dicta debita non
repetierint infra
dictum decennium sed omnino ea tacuerint, et licet debitor
vel creditor per decennium ipsum vel per majorem par-
tem ipsius absens non fuerit vel in etate constitutus
minori, exigere et levare contra dictam consuetudinem
nituntur indebite et injuste, in ipsorum magnum prejudi-
cium atque dampnum. Ideoque mandamus et committi-
mus vobis quatinus, vocatis gentibus et procuratore
nostris pro juris nostri defensione ac aliis evocandis, super
dicta consuetudine et aliis que coram vobis hinc inde
proponentur exhibeatis vel exhibere faciatis maturum
justicie complementum, taliter quod super predictis ad
nos ulterius non debeat haberi recursus. Damus autem
presentibus in mandatis omnibus quorum interestut vobis
pareant in hac parte. Datum Pissiaci, die .xvija. januarii,
anno Domini millesimo .ccc". decimo.
Et nous ou transcript de ces lettres avons mis le scel
de la prevoste de Paris, l'an et le jour desus diz.
Dans l'angle inférieur à droite: Pomillier .xij d.
Sur le pli inférieur: Collatio facta per R. Labele.
1
(Pièce parcli., orig.)
LXVII
LXIX
(1) ?. constructo.
Ytalicos suppra contentos plures contractus usurarios
fecisse in regno Francie, et monetas domini regis prohibi-
tas recepisse, et publice diffamatos esse super extractione
auri et argenti et aliarum rerum prohibitarum de regno
Francie extrahi, et denarium de libra non solvisse secun-
dum ordinationem diu est factam, et diu rnercasse in
regno Francie ante quam fraudelenter se facerent de
comunitate Narbone. Paratos tamen se ohtulerunt servare
formam comissionis eis facte per dominum regem et in
aliquo non excedere metas ejusdem.
Dictus vero procurator dixit, nominibus predictis, quod
si prenominati cives Ytalici vel aliquis ex eis delinquerint
in aliquo contra honorem et jura ac ordinationes sive
prohibitiones factas seu editas per prefatum dominum
nostrum regem non intendunt dicti consules aliquem
dictorum civium deffensare super eis, ymo, pro jure et
honore predicti domini regis conservando. si aliquid de
premissis contentis in responcione predictorum domino-
rum ad noticiam dictorum consulum devenirent, parati
sunt gent.es dicti domini regis informare et jura ejusdem
semper in omnibus defîensare.
Acta fuerunt hec Carcassone in presencia et testimonio
domini Stephani de Gandeluco, cornessalis dicti domini
decani, Jacobi Besauduni de Monteregali, Johannis
Aybrandi, pelliparii annis junioris, et mei Guillelmi
Bonaventura, notarii publici Carcassone domini regis
Francie, qui jussu dictorum dominorun' comissariorum,
et requisitus per dictum procuratorem, banc cartam de pre-
dictis recepi.scripsi
recepi, scripsi
et signo meo signavi
(Pièce p!trch.,orig.)
LXXI
t
AMM~o; Sobre .ij. saumadas de lenha que avian pre-
zas e renderen las to comprador de mosenher N Amalric
d'aquels que meton lenha a Narbona. d'en R. Cornet.
(Pièce parch., orig.)
LXXII
(Pi&ceparch., orig.)
Lxxni
(1) Je m'abstiensde donner ici ce texte qui a été reproduit d'une manière
satisfaisante par Mouynes dans les Annexes f<e la <efMj4~ p. 30, d'après
trois thalamus; l'original existe aux archives de Narbonne.
Atacis supra pontem veterem necnon et pilarios lapideos
et alia quecumque ibidem infixa impedimenta ab utraque
parte, tam ultra quam citra flumen Atacis, esse damp-
nosa non solum civibus et habitatoribusin villa predicta,
ymmo etiam forensibus et venientibus et portantibus
blada et alias mercaturas apud Narbonam, esse prejudi-
cialia et dampnosa domino nostro regi pro leuda, eo quia
pretextu dictorum gitatorum et impedimentorum, occa-
sione ipsorum prestitorum et terre seu ordurarum que,
sub umbra dictorum gitatorum et pilanorum, prohiciun-
tur et retinentur ibidem et fuerunt projecta seu retenta,
temporibus retroactis, flumen et alveus ac cursus ipsius
aque Atacis restringuntur sic quod rey publice periclita-
tur, et hominibus venientibus per mare usque ad dictam
villam dampnum irreparabilepreparatur; quorum occasio
est et fuit appositio baculorum curie comunis Narbone,
attente etiam quod antiquitus dicta gitata non consueve-
runt apponi seu esse ibidem. Idcirco, attente tenore lit-
tere predicte, voluit et ordinavit quod dicti baculi ibidem
appositi nomine curie comunis amoveantur omnino et eos
pro remotis haberi voluit, maxime cum constet sibi per
instrumentum supra productum dictos consules, nomine
universitatis hominum dicte ville, jus habere ex titulo
venditionis seu concessionis dictis consulibus factis per
dominum olim vicecomitem Narbone, concedens eisdem
consulibus licentiam et auctoritatem amovendi per se vel
gentes suas impedimenta predicta. Et hec fieri voluit idem
dominus vicarius, salvo in omnibus jure domini nostri
regis et quolibet alieno. Et ad predicta perficienda cum
effectu, juxta continentiam litterarum predictarum,
concessit Johannem Leutardi et Armannum Capprarii,
servientes juratos domini regis, qui predictos consules et
gentes eorumdem in predictis amovendis impedimentis
manuteneant et deNendant, concedens litteram eisdem
sub hiis verbis
Guillelmus de Macherino, domicellus, vicarius Biterris
domini regis, dilectis suis Johanni Lautardi et Armanno
Capprarii, servientibus domini regis, et eorum utrique
salutem. Vobis et vestrum cuilibet precipimus et manda-
mus quatinus consules Civitatis et Burgi Narbone seu
deputandos ab eis custodiatis et deSendatis, seu etiam
manuteneatis in amovendis et evellendis ac tollendis
impedimentis appositis supra pontem veterem Narbone,
juxta ordinationem per nos mandato domini senescalli s.eu
ejus locumtenentis factam, ipsos deffendentes in predictis
ab omni violencia et impedimento quocumque. Datum
Narbone .iiij'-«. nonas octobris, anno Domini m°ccc° ter-
ciodecimo.
Hec omnia supradicta fuerunt abstracta bene, fideliter
et diligenter de registro curie Biterris domini regis, nil
addito seu mutato per quod sustantia mutari (1) valeat. In
cujus rei testimonium ego Bernardus Aymerici, Biterris,
notarius et scriptor curie Biterris domini regis, signum
meum hic me apposui, uuuu quo
apposui, anno '-1~ supra, domino Philippo,
Francorum rege, regnante,
.iij. die mensis novembris
(~ statum.
efficaciter et intendant. Datum Narbone, idus februarii,
anno Domini millesimo trescentesimo quartodecimo.
Tenores vero instrumentorumprocurationis et consula-
tuum predictorum per dictos magistrum Bernardum de
Auribus et consules Civitatis et Burgi predictorum tales
sunt:
Anno nativitatis Christi millesimo trescentesimo tercio-
decimo, domino Philippo, rege Francorum, regnante, ter-
cio nonasjanuarii. Noverint universi quod presentibus me
Petro de Prata, notario publico domini nostri Francorum
regis, et testibus infrascriptis presentibus etiam et congre-
gatis in domo comuni consulatus Civitatis Narbone,
seflicet Guillelmo Maynardi, Johanne de Portali, Guillelmo
Fabri juniore, et Bernardo Flandine, Terreno de Salis,
Petro Stephani, barberio, Guillelmo Formiti, Johanne de
Lodove, Johanne Adressa, Guillelmo Samerii, Arnaudo
Ferrage, Petro Stephani, aluderio, Petro de Podio, fabro,
Arnaudo de Bagis, Johanne Gausberti, Bernardo Talairani,
Bernardo de Coyrano, Guillelmo Johannis, Raymundo
Margalli, FranciscoBernardi, Guillelmo Montislauri, Petro
CarboneUi, Guillelmo Raynardi, Bernardo de Gajano,
Berengario Foraville, Poncio Andree, Petro de Cellis,
Bernardo Lespinhani, Paschali Camaroni,Petro Montagut,
Johanne Tuyssani, pellerio, Petro Siguer, barberio, Petro
Bascol, Bernardo Agras, Raymundo Avinionis et Raymun-
do Vergelii, civibus et habitatoribus dicte Civitatis, qui
de consilio jurato ipsius consulatus esse dicebantur,
nobilis virdominus Guillelmus deMacherino, domicellus,
tenens locum, ut dicit, nobilis et potentis viri domini
Petri de Macherino, militis domini regis, vicarii Biterris
ejusdem, tenentisque, ut dicitur, regimen consulatus
predicti ex potestate sibi data et concessa,ut dicit, a dicto
domino nostro rege, et ut vicarius Biterris ejusdem,
nominavit, creavit et ordinavit idem dominus Guillelmus
de Macherino, locum tenens dicti domini vicarii Biterris,
716 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
potestate et auctoritate supradictis, nomine domini regis,
regis,
regentes consulatum Civitatis predicte scilicet Raymun-
dum Petri, burgensem, Petrum Alarosii, mercatorem,
Carbonellum Laurencii, textorem, et Guillelmum de Orto-
nibus, macellatoremdicte Civitatis,quibus dictus dominus
locumtenens domini vicarii Biterris, potestate et auctori-
tate predictis, comisit regimendicti consulatus et omnium,
eorum que pertinent et pertinere possunt et debent ad
regimen ipsius consulatus; injungens eis firmiter et dis-
tricte quod bene et fideliter agant, deffendant et regant
causas et negocia dicti consulatus et universitatis dicte
Civitatis et tangencia universitatem eandem, prout est a
suis predecessoribus fieri consuetum, et jura, libertates,
usus et franquesias ipsius Civitatis regant, custodiant et
deffendant, prout melius scient et poterunt ad utilitatem
consulatus et Civitatis predictorum et domini nostri regis,
quamdiu domini nostri regis et dicti domini vicarii fuerint
voluntatis. Qui quidem Raymundus Petri, Petrus Alarosii,
CarbonellusLaurencii et Guillelmus de Ortonibus supra-
dicti regimendicti consulatus attemptantes prestito ab eis
corporaliter sacramentopromiserunteidemdominolocum-
tenenti domini vicarii, nomine dicti domini regis et
ejusdemdomini vicarii stipulanti et recipienti, per firmam
et sollempnemstipulationem et sub obligationemomnium
bonorum suorum, quod ipsi bene et fideliter se habebunt
in dicto regimine, utilia in omnibus et per omnia admi-
tendo et inutilia evitando penitus ac pretermitendo pro
posse, et jura, libertates, usus et franquesias dicte Civita-
tis custodiendo,regendo, gubernando, salvando et deffen-
dendo prout melius scient et poterunt, et secundum quod
superius continetur. Actum fuit hoc Narbone, anno et die
predictis, in presentia et testimonio Bernardi Molinerii,
bajuli Narbone et Narbonesii domini nostri regis, domini
Raymundi de Auxio, legum professoris Narbone, et
magistri Johannis CulteHerii, curie Biterris domini regis
notarii, et Petri de Prata, notarii publici domini nostri
regis, qui hec requisitus recepit, vice cujus et mandato
ego Raymundus Guiraudi, clericus Narboue, hec omnia
scripsi et ego idem Petrus de Prata, notarius publicus
memoratus, subscribo et signum meum consueturn hic
appono.
(1)tt parait évident que dans l'original les mots C!tm dicti, etc., jusqu'à
!<t~)'M)MeM« predicti avaient été omis et rétablis au bas de l'acte par un
renvoi. C'est ce que prouve la formule Datumut Mtp)'<t usitée en pareil cas.
Notre scribe a servilement copié l'original, sans toutefois noter le renvoi. Le
sens indique qu'il faut rétablir ce passage à la dernière ligne de la page
précédente après sine dt~eMKctfe <'ec~)<a<M.
in aula superiori domus consulatus Burgi Narbone, anno
nativitatis Christi .m°.ccc".xiiij., domino Philippo rege
Francorum regnante, pridie nonas januarii, in presentia
et testimonio magistri Gi Catalani, jurisperiti, Berengarii
Amaroni, Bi Benedicti, Gi Vitalis de Castris, Johannis
Cogomberii, Ri Nichola, B. de Malobuxo, et mei Johannis
Cultelterii, publici in senescallia Carcassone et Biterris
notarii scriptorisque curie Biterris domini regis, qui
requisitus hec in nota recepi, set vice mea Bernardus de
Helemosina, notarius, hec scripsit; ego idem Johannes
Cultetierii, notarius predictus, subscribo et signum meum
quod sequitur appono.
Suit un acte du 5 des kalendes de février par lequel
i!c~ consuls de la Cité créent comM<' procureur général du
consulat Bgt'MSt d'Aurelas, jurisconsulte.
Au verso: Carta e proses de so dels [e]nbatges d'Aude.
D'une autre msMt: Que los pilars de R. e Joh. Raynaut,
notaris de Narbona, entro aïs murs anticz anesson a terra,
car farian enpachier a Aude, e fonc faytz proces e proho-
mes juratz, e del mur que es costa Presicadors que anes a
bas e fos deruitz, destruitz.
(Pièce parch., ori~.)
LXXIV
LXXV
46
Petrus de Cucchiacho, domicellus, castellanus Montisre-
galis domini regis, tenens locum domini senescalli
Carcassone et Biterris, nobili viro vicario Biterris domini
regis vel ejus locum tenenti salutem et dilectionem.
Literras patentes et pendentes reverendi patris in Christo
domini A., permissione divina Briocensis episcopi, et
nobilis viri domini Aymerici de Croso, militis domini
regis, senescalli Carcassone et Biterris, ad eandem senes-
calliam pro reformatione patrie et curialium correctione
ac statuendo certo servientum numero in dicta senescallia
a majestate regia deputatorum, nos recepisse noveritis
sub hiis verbis:
Alanus, permissione divina Briocensis episcopus, et
Aymericus de Croso, miles domini nostri Francie regis,
senescallus Carcassone et Biterris, ad eandem senescalliam
pro patrie reformatione et certo servientum regiorum
numero instituendo a magestateregia deputati, nobili viro
Petro de Cutciacho, domicello, castellano Montisregalis
ipsius domini regis, locumque tenenti nostri dicti senes-
calli, salutem et scinceram dilectionem. Auctoritate regia
qua in hac parte fungimur vobis precipimus et mandamus
quatinus ordinationes noviter per nos factas, deliberato
consilio, pro patrie reformatione et gravaminibus subdi-
torum domini regis relevandis, super certo servientum
domini regis numero per nos in eadem senescallia insti-
tuto et aliis in eisdem ordinationibus contentis, quas vobis
mitimus sigillis nostris sigillatas, per universam senes-
calliam Carcassone predictam faciatis, visis presentibus,
sollempniter publicare, teneri perpetuo et inviolabiliter
observari, et transgressores puniatis et punire faciatis
viriliter juxta ipsarum ordinationum continentiam et
tenorem, taliter super hiis vos habentes quod non possitis
de necgligentia reprehendi. Datum Tholose, die xvija
aprilis, anno Domini m~ccc.xiiij".
Item et ordinationes dictorum dominorum de quibus
in dictis literris mentio habetur recepimus, quarum teno-
res tales sunt: Universis presentes literras inspecturis,
Alanus, permissione divina episcopus Briocencis, et
Aymericus de Croso, miles domini nostri Francie regis,
senescallus Carcassone et Biterris, ad partes senescallia-
rum Tholose et Carcassone pro reiïormatione patrie et
curialium correctione ac statuendo inter alia certo
servientum numero in locis dictarum senescalliarum a
regia majestate deputati, salutem. Remediis subditorum
invigilans dominus noster rex voluntarie labores appetit
etiam sumptuosos ut subditis suis pacem preparet et
quietem, quia dum eorum excutit honora, dum scandala
removet, in eorum quiete quiescit et fovetur et fovet in
.pace et ideo a prefato domino nostro rege destinati sumus
laboraturi operamque daturi in idipsum. Porro cum in
dicta senescallia Carcassone sit servientum turba que de
pari et ubique in eadem senescallia circuit et discurit,
impediens se concursu et apud se turbata turbat pturimos
qui nimio quasi omnes terrore saltem vel actu et eorum
quietem inquietat, nos igitur super hiis quantum estnobis
possibileremediare volentes, ad requisitionem frequentem
et instantem supplicationem nonnullorum consulum villa-
rum et locorum plurium senescallie predicte, ac habite et
deliberato super infrascriptis consilio cum officialibus
domini regis aliisque fidelibus et juratis ejusdem senes-
callie predicte, auctoritate nobis comissa ab eodem domino
nostro rege per ejus literras quarum tenor talis est:
Philippus, Dei gratia Francorum rex, dilectis et fidelibus
nostris magistro Alano de Lambalia, electo confirmato
ecclesie Briocensis,Johani, duci de Blanvilla, Tholosano,
et Aymerico de Croso, Carcassonensi senescallo, militi,
salutem et dilectionem. Intelleximus quod in senescallia
Tholosana et Carcassone est efirenata multitudo servien-
tum ex qua nostri subditi earumdem senescalliarum
hacthenus gravati fuerunt' multipliciter et agravantur,
comitimus et mandamus vobis quatinus vos tres aut vos,
electe cum altero dictorum senescallorum, tercio non
exspectato, ad partes dictarum senescalliarum vos perso-
naliter conferentes, in qualibet castellania earumdem
senescalliarumcertum numerum servientum, prout subdi-
torum nostrorum et rei publice videritis expedire, statua-
tis, et certos fines infra quos servientes quos ad hoc
deputaveritis, sua dumtaxat servitia excercesnt, prout in
quibusdam partibus regni nostri statutum extitit et serva-
tur, ita quod nullus serviens extra fines, infra quos
serviens deputatus fuerit, audeat sargentejare; servienti-
bus omnibus qui per vos inventi fuerint insufficientes
prorsus amotis, et aliis ydoneis prout nostris subditis et
rei publice expedire videritis institutis; omnes etiam
portarum castrorum, domorum et locorum nostrorum
quorumcumque dictarum senescalliarum custodes quo-
rum servitia nobis inutilia fore noveritis amovere; et ne
ipsis solvantur de cetero aliqua vadia districtius inhibere
ceteris et facere cetera ad premissa omnia et singula
necessaria et que rei publice et pro reformatione patrie
videritis expedire, taliter quod de hiis debeatis merito
comendari. Damus autem justitiariis et subditis nostris
presentibus in mandatis, ut in premissis omnibus et
singulis vobis pareant efïlcaciter et intendant. Actum
Parisius, die prima maii anno Domini .m°.ccc°.xiij«.
Statuimus ut in tota senescallia Carcassone predicta
sint servientes domini regis numero in universo centum
quadraginta duo, videlicet in villa Carcassone quadra-
ginta octo servientes, item in villa Biterris viginti servien-
tes, item in villa Narbone sex servientes, item in castella-
nia Montisregalis viginti quinque servientes, item in
vicaria Albie duodecim servientes, item in vicaria Miner-
besii octo servientes, item in Cabardesio sex servientes,
item in villa Limosi octo servientes, item in vicaria
Fenolhedesii et Terminesii sex servientes, item in bajulia
Saltus tres servientes, quorum nomina inferius sunt des-
cripta. Qui per totam vicariam seu castellaniam in qua
fuerint deputati, sarjantabunt,dumtaxat nec ipsorum extra
vicariam seu castellaniam in qua deputati fuerint ac eorum
terminos poteruntserjantarerequirendo vel alias; set qui!
bet ipsorum contentus erit terminis et locis in quibus fuerit
deputatus et illos non excedet, nisi pro speciali et urgente
causa regem tangente mitatur a superioribus suis, videli-
cet pro perquirendis malefactoribus, et pro requirendo
justiciariis alterius loci quod faciant comprehendi et per
ipsum servientem miti eosdem ad superiores dicti missi pro
causibus ad officium eorum spectantibus, vel alia simili
necessitate que per alium non possit comode expedire. Et
tune sui mandati literras superiorum portabunt causam
hujusmodi et requisitionem faciendam plenarie comiten-
tes, aliter non credetur sibi; set si aliter fecerit, eo ipso
suo officio sit privatus, et nullus ad dandum sibi salarium
vel sumptus propter hoc teneatur.
Item qui in castris aliis seu locis specialibus domini
regis senescallie predicte aliqui erunt et pauci locales
servientes, videlicet in loco de P[eden]atio (1) et suis perti-
nentiis duo servientes, et in loco de Montanhiaco et suis
pertinentiis duo servientes, et in loco de Cecennone et ejus
pertinentiis duo servientes, et in loco de Cautio et ejus
pertinentiis unus serviens, et in loco de Serviano et ejus
pertinentiis unus serviens, et in Capreria duo, et in loco
de Tribusbonis duo servientes, et in loco de Calhano unus,
et in loco de Regalimonte tres, et in loco de Lautrico
quinque, et in loco de Brisatesta duo, et in loco de Alnayo
unus, et in loco de Petriacho duo, et in loco de Lavineria
unus, et in Barbayr[an]o unus, et in Podionauterio duo,
in Villamostansioneunus, in loco de Salsinhano unus, in
(1) Cemotest en partie effacé. J'ai rétabli les lettres entre crochets d'après
les noms de lieu voisins; ils sont tous situés dans la partie de la sénéchaus-
sée de Carcassonne qui avoisine Pézénas.
loco de Aragone unus, in loco de Conchis unus, in loco de
Sancto Dyonisio unus, et in loco de Sperezano et bajulia
Redesii superioris duo, et in loco de Leucata unus. Qui
quidem servientes locorum specialium predictorum insti-
tuentur boni et sufficientes per vicarium et castellanum
loci in quo instituentur, et ipsi locales servientes extra
dicta loca specialia vêt eorum pertinentias non poterunt
sarjentare, nec pro sarjantando miti quovismodo quando-
cumque. Autem aliquis ex dictis servientibus cesserit vel
dicesserit vel alias dicesserit loco alius per senescallum
qui pro tempore fuerit alius ydoneussubstituaturpertiter-
ras senescalli, exceptis dictis paucis specialibus et locali-
bus servientibus dictorùm locorum specialium, de quibus
vicarius loci aut castellanus qui pro tempore fuerit provi-
debit. Nec poterit dictus numerus aucmentari per senes-
callum vel alium quoquo modo, ymo dictum numerum
aucmentare firmiter inperpetuum prohibemus. Quilibet
autem dictorum servientum antequam suo sarjantarie
utatur officio jurabit et cavebit coram vicario seu castel-
lano loci ydonee sub pena centum libr. tur. quod bene et
fideliter in suo officio se habebit, et quod dampna et inju-
rias si irrogaverit indebite et malitiose passis emendabit
et resarciet, prout fuerit judicatum simpliciter et de piano
et sine strepitu et figura judicii.
(Pièce parch.,origift.)
LXXVIII
(i)~.fui.
LXXIX
(1) Cet article de l'ordonnance est reproduit immédiatement après dans des
termes presque identiques. Je ne reproduis pas cette seconde rédaction.
quod aliquis tinctor non audeat amodo vel presumat tenere
in domum suam aiiquod tinctum vel aliquam tinadam
tincti postquam eum explectaverit, scilicet de pastillis, et
mortua ac expletura fuerit, nisi solum per unam diemetper
unam noctem aliquo modo quin ipsam versent et de suis
tinctis ac domibus proiciant modo, horis et forma superius
de aliis expressatis.
Item volumus, ordinamus, statuimus, precipimus et
mandamus ac pronunciamus nostra arbitrali sententia
quod aliquis tinctor non audeat vel presumat tenere ac
congregare ligna in suis domibus tinctorie sci)[ijcet infra
villam dicti Burgi, nisi solum tantum quantum necessa-
rium fuerit u.sui unius septimane juxta operationes ejus-
dem tincti secundum magis et minus, videlicet de decem
saumatis lignorum usque ad duodecim. Et hoc dicimus et
pronunciamus de tinctis, balneis et furnis cum quantum
et incendii pericula ejusdem conditionis existant.
Item volumus, ordinamus, statuimus, precipimus et
mandamus ac pronunciamus nostra arbitrali sententia
quod aliquis tinctor sanguinem, peyrela o mayestre vel
aliquid aliud quod posset tenere ac generare fettorem,
insaniem ac corruptionem quamcumque non audeat vel
presumat mittere vel ponere de die in villa Narbone,
seilicet ante pulsationem simbali dicti de gacha, neque de
hiis vel horum aliquo congregationemfacere infra villam
Narbone; ymo ipsas res tales teneant et congregent si eas
tenere et congregare voluerint in extremis locis vel parti-
bus dicte ville.
Item idem dicimus, ordinamus, precipimus et man-
damus et nostra arbitrali sententia sive pronunciatione
pronunciamus de palleriis ac paliers quibuscumque per
quas posset incendi[i] periculum provenire; ymo volumus
et ordinamus quod ligna talia tinctorum, furnorum et
balneorum et palee, ultra formam et quantitatem superius
pretaxatam, in extremis dicti Burgi partibus timore dicti
incendii teneantur. Et hoc totum, ut superius ordinatum
est, nat et servetur ad cognitionem vestram vel aliorum
proborum hominum per dominos consules dicti Burgi ad
premissa deputandorum.
Item dicimus, statuimus, precipimus et mandamus ac
ordinando pronunciamus nostra arbitrali sententia sive
pronunciatione super gietz ac impedimentis terre vel
rerum aliarum que sunt in rippariis ac littoribus Atacis
inter pontem novum et veterem Narbone, a parte tamen
Burgi predicti, quod omnia predicta impedimeuta sive fimi
et alie sordes et terra qui sive que sunt in dictis rippariis
Attacis inter dictos duos pontes, a parte dicti Burgi,
exinde penitus usque ad parietes domorum que affrontant
in flumine Atacis evelantur et amoveantur de sumptibus
vero ac expensis que pro premissa mundatione ac cura-
tione quocumque modo fieri contingerit vel oportuerit,
consules ac universitas dicti Burgi medietatem integra-
'liter solvere teneantur, et illi quorum sunt dicte domus
in Atace confrontantes pro rata suarum confrontatarum
aliam medietatem solvere teneantur. Et sic semper mun-
data et vacua dicta Atacis litoria sub modo et forma,
conditionibus prndictis teneantur et mundentur quociens
et quando dominis consulibus dicti Burgi visum (1) fuerit
faciendum sic videlicet et taliter quod cursus aque Atacis
occasione dictorum impedimentorum valeat minime
impediri.
Item dicimus et ordinamus, pronunciamus et manda-
mus quod domini consules Burgi predicti qui nunc sunt
vel qui pro tempore fuerint vel consilium in tantum Burgi
possint et debeant duos probos homines dicti Burgi
deputare et assignare ad premissa per nos superius ordi-
nata videre et corrigere et teneri ac servari facere sub
modis et forma superius declaratis. Et quod illi duo probi
(<) ?. usum.
hominesad premissa deputandi, ad minus semel in qua-
libet, teneantur et astringantur per sacramentum per eos
prestandum de premissis tinctis, furnis potissime et pal-
leriis sive paliers videndis et subiciendis eorum occulis
et habeant potestatem a consulibus teueri et servare
facere pro comuni utilitate universitatis dicti Burgi et
singulorum hominum ejusdem. Qui quidem duo probi
homines ad premissa deputandi mutari et statui de novo
debeantq'iORieasconsules mutabuntur.
Item pïonunciando protestamur et retinemus potestatem
dominis consulibus dicti Burgi quod ipsi super premissis
nostris ordinationibus possint, cum et quando voluerint,
addere, minuere et diminuere, interpretare et declararé;
et hoc juxta nostram possibilitatem ordinavimus ad hono-
rem Dei et ad bonum statum et sanitatis regimen hominum
habitantium in Burgo predicto Narbone.
Lecta et recitata fuit presens pronunciatio dictorum
proborum hominum in domo consulatus Burgi Narbone,.
anno et die premissis, presentibus testibus infrascriptis.
Et incontinenti nos Johannes de Lauraco et Petrus de
Area et G'" Raimundi de Burgo, domicellus, tenens locum
Bernardi Bardine condam conconsulis dicti Burgi, pro
nobis et aliis conconsulibus ejusdem Burgi, et nos Guil-
lelmus Sartoris et Petrus Mora, suprapositi tinctorum
Burgi predicti, pro nobis et pro omnibus et singulis tincto-
ribus Burgi predicti, et nos GuillelmusAlamanni, Guillel-
mus Peyrerii, suprapositi paratorum Burgi sepedicti et
Jacobus Taloni, locumtenensRaimundi Benedicti,compre-
positi eorumdem, nomine et vice nostri ministerii paray-
rie, prescriptam ordinationem dictorum Petri de Auti-
nhaco, Petri Bonihominis,Johannis Torroselle et Johannis
Berengarii et Bernardi Trenquerii super tinctis, bal-
neis, furnis, palleriis et Attacis rippariis mundandis et
omnibus aliis contentis m pronunciatione sive ordinatione
predicta, et omnia et singula contenta in ea laudamus,
aprobamus, emologamus et etiam confirmamus eo modo
quo dictum est supra omni tempore valitura.
Tenores vero requisitionis et litterarum regiarum de
quibus est supra facta msntio sequntur per ordinem sub
hiis verbis:
Existentes in consuiatu Burgi Narbone coram Guillelmo
Vitalis de Castris et Petro de Area, consulibus Burgi
Narbone, et Guillelmo Raimundi de Burgo, locum tenente
Bernardi Bardine, et Berengario Alamberti locum tenente
Johannis de Lauraco, consulum ejusdem Burgi, scilicet
Br Arnaudi, dominus castri de Monterotundo, burgensis
Narbone, Raimundus de Poaleriis et Dominicus de Faber-
zano, mercatores, pro se et Petro Stephani, burgensi,
.Jacobo Pastoris, mercatore, Raimundo B)anquerii, bur-
gensi, Johanne Porcelli et Berengario Porcelli ac Guillelmo
Catalani, requisiverunt cum magna instancia dictos con-
sules et locatenentes quod postata et ambannos sive gietz
que sunt supra flumen Atacis Narbone, tam supra quam
subtus pontem Narbone veterem, et etiam tincta atque
ligna amoveri faciant et inde totaliter separari ea omnia
alibi transponendo ad evitandum dampnum et corruptio-
nem que propter fetorem et impedimentum aque dicti
fluminis devenire possent, si predicta remanerent sicut
hodie sunt, genti seu universitati ville Narbone, et pre-
dicta adimpleant juxta tenorem regalem littere occasione
premissorum misse domino senescallo Carcassone, et
prout mandatur in littera supradicta. Qui dominus senes-
callus ad simplicem instanciam consulum Narbone pro
adimplendis contentis in dictis litteris comisit magistro
G*<' de Coganho, jurisperito, judici Minerbesii, quod
predicta adimpleret juxta continentiam et tenorem litte-
rarum predictarum que comissarius predicta facere
incepit. Aliter dixerunt et protestati fuerunt predicti
superius nominati hoc requirentes pro se et aliis sibi
adherentibus vel adherere volentibus quod omnia dampna
758 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
et gravamina que eis obvenirent propter defIectum dicto-
dicto
rum consulum, si predicta non adimplerent,sive ratione
ignis vêt aliter ut requiruntur habere et recuperare a
consulibus memoratis; de hiis petentes sibi fieri unum
vel plura publica instrumenta.
Item. Philippus, Dei gratia Francorum rex, senescallo
Carcassone vêt ejus locumtenenti salutem. Ex parte con-
sulum Narbone fuit nobis expositum quod propter cor-
ruptiones et immundicias que ex operatoriis sive domibus
tinctorum, aluderiorum et blanqueriorum que et quas
habent in dicta villa et prope supra cursum fluminis dicti
loci proveniunt et descendunt ad dictum flumen et quas
ipsi artifices in ipso flumine proiciunt et immittunt, aqua
dicti fluminis corrumpitur et nonnulle persone dicte ville,
que tam potu suo quam suis cibariis preparandis hau-
riunt de dicta aqua, nonnunquam gravia corporum peri-
cula et magnas infirmitates incurrunt. Quocirca manda-
mus vobis quatinus si, vocatis evocandis, vobis constiterit
de premissis, provideatis super hec et rei nublice dicti
loci de remedio oportuno, dictis artificibus pro suis ope-
ribus faciendis remotiorem locum alibi assignando vel
aliter prout melius videritis expedire. Datum Parisius
.xa. die junii, anno domini. m". ccc°. quartodecimo (1).
Acta fuerunt hec anno, die et loco prefixis in principio
sive circa principium hujus instrumenti contentis, in
presentia et sub testimonio Guillelmi de Olargiis, burgen-
sis, Raimundi Portalis et Berengarii Robini, paratorum,
Raimundi Marquesii, Bernardi Talayrani, civium Nar-
bone et plurium aliorum testium ad hec specialiter voca-
torum, et magistri Guillelmi Ricordi, publici Narbone
notarii, qui requisitus premissis omnibus et singulis, ut
LXXX
(1) requisistis.
764 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVJBR.
requestis contenta in injuriam et diffamationem nostram
nos!
et Johanne, uxoris nostre, falso et contra veritatem pro-
posuerunt coram regia magestate, necnon et in curia pre-
senti agendi contra eos criminalitervel civiliter, tanquam
contra proditores, conspiratores et insurgentes elato
cervice contra nos, dominum eorumdem, cui astricti sunt
juramento fidelitatis, quam injuriam illam, videlicet spe-
cialiter que tam in prima quam in tercia et in quarta et
ultima requestis continetur pro nobis et dicta nostra con-
sorte, mox cum ad nostri audienciam pervenit, ad nostrurn
animum revocavimus et adhuc revocamus, et nollemus
per eos fuisse propositam dictam injuriam tam coram
tanto principe, domino nostro rege, quam in curia pre-
senti, sic palam, publice ac notorie coram vobis et tantis
aliis fide dignis pro .m. milibus libr. turon. parvorum,
ymo mallem us eas de nostro proprio perdidisse, pro quibus
agendi contra illos qui predicta falso et contra veritatem
proposuerunt et eorum adherentes et avoantes eadem, si
qui sint, jus salvum nobis retinemus; nos opponentes
predictis requisitis in civiliter per consules supradictos
eo modo quo requiruntur, dicimus et excipiendo propo-
nimus requisita in prima requesta fieri non debere, cum
esset magis contra utilitatem publicam quam pro utilitate
publica, quia sic tantum pauper solveret sicut dives, et
quia clerici, religiosi et alie persone privilegiate contri-
buerent ad tallias, munera et expensas consulum predic-
torum, cum quelibet persone predicte blada et farinam
portent seu portare faciant ad pondus predictum, et
maxima scandala orirentur si fierent predicta. Et dato
sine prejudicio quod dictis consulibus possent concedi
predicta quantum ad illos de Narbona qui astricti sunt et
consueverunt contribuere in talliis et expensis eorum,
essetdicta concessio faciendacomuniter per dictum rfgem
et nos dictum vicecomitem, vigore pariagii jurisdictionis
Narbone, quia nos seu progenitores nostri concéssimus
ante dictum pariagium pondus farine predictum consu-
libus Narbone.
Ad coutenta vero in requesta secunda dicimus pontem
predictum fieri expedire, dum tamen concessio predicta
fiat comuniter per dominum regem et per nos, quia flu-
men Atacis et rippagium a parte Villenove Narbone, ubi
si fiat firmabitur dictus pons, pertinet comuniter domino
regi et nobis dicto vicecomiti ratione pariagii supradicti.
Quare dictam concessionem debent dicti consules adqui-
rere comuniter a domino rege et nobis, satisfacto decenter
domino regi et nobis de eo quod satisfacere debebunt
juxta bonum arbitrium pro concessione predicta.
Item ad contenta in tercia requesta dicimus requisita
per eos fieri non debere, cum si fierent, dicta curia
comunis in suo jure turbaretur et fierent contra jus
comune et publicum. Nam cum sit intentio nostra et
dicte comunis curie contra narrata per dictos consules in
dicta requesta que veritate carent, ut narrantur, plene
fundata presumptio est habenda pro nobis et dicta curia
absque dubio quocumque propter quod manus superior ·
non est aliquathenus apponenda, que apponi petitur in
requesta predicta.
Ad contenta vero in quarta requesta dicimus, salva et
repetita protestatione predicta, quod proposita per preno-
minatos consules, qui dictas requestas presentaverunt in
quarta requesta predicta, in nostri injuriam et dicte
nostre consortis, sunt falsa et carentia veritate, et propo-
nentes, dictantes, consencienteset avoantes predicta men-
titi sunt per gulam tanquam falsi et proditores. Et jus
agendi contra eos criminaliter vel civiliter pro predictis
nobis salvum retinemus et reservamus. Et, salvis predic-
tis, dicimus et concedimus quod placet nobis quod locus
ydoneus adquiratur in Narbona sub jurisdictionecomuni
per dominum regem et per nos ubi curia comunis et
comunes carceres teneantur. Super hiis, pro parte nostra,
766 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
oSerentes absque contradictione quacumque,
presto nos onerentes quacumq
quia de gracia speciali rogati expresse per dominum
domin
senescallum Carcassone hue usque concessimus teneri
curiam comunem et carceres infra nostrum palacium
propter honorem regium, pro cujus honore et sue corone
Francie nedum personam nostram, ymo res et bona nostra
exponere perpetuo presto sumus.
Le pfocM~ttr la cour commMme proteste à son tour con-
les requêtes des consuls. Je reMce seulement deux passages.
Dans le premier il repousse le projet <a&<tr une taxe SM)'
pesage du blé: Item et ex eo dixit non debere fieri, maxime
cum si fierent sequerentur scandala plurima et pericula
inter populares dicte ville, et materia discordie et cedi-
tionis oriretur inter eos, eo maxime quod sic pauper et
amplius quam dives premeretur cum sit et esse possit
quod pauper homo plures sacos bladi ad pondus aportari
faciat quam dives secundum familiam quam tenet et
expendit; sicque pauper et inpoteus propter dictam con-
cessionem si fieret gravaretur et dives relevaretur, si
tempus existeret tallii faciendi contra jura cum secundum
facultates quas quis possidet debeat talliari necnon et
clerici et religiosi, advocati et alii quamplures qui ad
tallium non tenentur, si predicta fierent, talliarentur per
obliqum, et alias ultra debitum gravarentur.
<<,J~
Au verso: Carta contenentz requesta e letras del fait del
pont derran Prezicados e del pes de la farina e la hopoze-
sion que i fec M° to vescomte els qurials de la cort
comuna, e ren aïs no tor azordenec; l'an. m. ccc. xiuj.
(Pièce parch., orig.)
LXXXI
H résulte des témoignages que G. de Riu était roturier par son père et qu'il
il
avait été fait chevalier par Amalric,vicomte de Narbonne. Sa mère était
noble. On peut en conclure qu'à Narbonne le ventre n'anoblissait pas. Je
donne ici des extraits de deux témoignages caractéristiques
13* témoin. « Johannes.de Portali, burgensis
Civitatis Narbone, testis
« juratus, etc. dixit quod dictus dominus Guiraudus de. Rivo fuit et erat,
« tempore que vivebat in humants, plebeus et burgensis Narbone antequam
« recepisset militiam a domino Amalrico, condam vicecomite Narhune, ut
« dixit. Interrogatusquomodo hoc scit, dixit quod pro eo quia dictus domi-
« nus Guiraudus de Rivo erat consobrinus secundus ipsius loquentis, et
« scire bene potest, ut dixit, quia sieut ipse est plebeus et burgensis Nar-
« bone, ita dictus Guiraudus de Rivo erat plebeus et burgensis Narbone et
« pro tali habebatur et reputabatur inter gentes ville Narbone. »
H' témoin. – « Raimunausde Salis,domicellus de Narbona, testis juratus,
« etc., dixit quod dictus dominus Guiraudus de Rivo, tempore quo vivebat,
« fuit et erat plebeus et burgensis antequam factus fuisset miles per domi-
« num Amairicum, condam vicecomitem Narbone. Interrogatus quomodo
« hoc scit, dixit quod pro eo quia talis reputabatur et habebatur comuniter,
« tempore quo vivebat, per gentes ville Narbone ante susceptam per ipsum
« miiitiam, et nuaquam contrarium dici audivit, hoc excepte quod audivit
« dici quod mater dicti domini Guiraudi, dum vivebat, erat nobilis et de gente
« nobili, ut dixit; tamen non vidit patrem neque matrem ipsius domini
« Guiraudi.
fuisse recepisse et habuisse ex causa venditionis predicte,
prout hec et plura alia in instrumentis inde factis clarius
et seriosiuscontinentur. Promitto meo etdicti domini patris
meinomine vobis dictis dominis Guiraudo de Rivo etTim-
burgi, conjugibus, et Berengarie, filie vestre, predictis
presentibus et recipientibus, quod si predictam bastidam
et alia predicta per vos nobis vendita precio supradicto
et in instrumentisipsarum venditionum contento velletis
recuperare et ad vos reducere et penes vos retinere, volo
et promitto et ex pacto convenio,quibus supra nominibus,
vobis dictis dominis Guiraudo et Timburgi et Berengarie
supradictis, quod vos eadem nobis vendita et tradita et in
dictis instrumentis venditionum contenta, recuperare et
habere possitis ac penes vos retinere de proximo instanti
festo sancti Michaelis septembris ad duos annos sequentes,
contradictione nostra in aliquo non obstante nec etiam
obstantibus venditionibus per vos nobis factis de eisdem.
Nosque dictam bastidam et alia supradicta nobis per vos
vendita et tradita, ut superius continetur, vohis reddere
et restituere teneamur, non obstantibus supradictis,
satisfacto prius nobis per pactum in dictis noningentis
libr. turon. in precium predictorum per nos vobis datis,
ut superius continetur, necnon dampnis, expensis, inte-
resse et gravaminibus, si que pro premissis sustinuerimus
quoquomodo aut premissorum occasione, necnon satis-
facto nobis primitus in lucro quod medio tempore cum
tanta peccunia per legitimos mercatores fiet seu fieri con-
tinget, cognitione et j':dicio Sejani Portalis, Petri Rai-
mundi de Monteolivo et Arnaldi Benedicti, mercatorum
Narbone. Et antea, donec in predictis omnibus et singulis
nobis (1) satisfactumintegre fuerit, dictam bastidam et alia
supradicta per vos nobis vendita, ut superius continetur,
vobis nullathenus restituere teneamur nec ad id compelli
(1) Il parait intéressant d'ajouter ici l'extrait suivant d'un acte du 7 des
kalendes de juin ~324, consenti à Duran Bando par le sacriste mineur de
Saint-Paul et portant modificationdes redevances dues pour ta bastide de
Ranmar et deux condaminessises dans !e voisinage.
« Dare debetis de omnibus fructibus inde exituris seu exeuntibus ex dictis
« terris dicte bastide (de Bamms~ cultis tascham, ut est fieri consuetum, et
« pro usatico domus et bastide predictarum, semper, annis singulis, in festo
« nativitatis Domini, très den. turon. Item et pro usatico dictarum duarum
(( eond.lyminarum sitarum ad Luenham, que tenentur a dicto dominosacrista
c et dicta sacristia ~eecMe sancti feMK~ dicto patri tuo venditarum per
(f dicturn dominun
GuiraudumdeRivo,sciticeteujusiibetearum,quandoerit
« ibi bladum in area, duo sestaria bladi illius quod erit vel fuerit in dictis
« condayminis et aliter non, et unam mensuram bajulo dicte sacristie cum
« qua bladum levabitur, sicut est fieri consuetum. Nunc vero. attente quod
« terre dicte bastide sunt aquose, et etiam frequenter et pluries, propter
« inundationem Ruminis Athacis et ventorum, fructus extantes et semina
« posita in dictis. prediis pereunt et submerguntur,attendentes etiam quod
LXXXIII
Les consuls c'ca~MCMt <<'<t~<M'<< les <<0!~ cédés au roi p<t)' <e
vicomte. Cet article se termine omst; Que omnia valuerunt
domino regi, ut ex compotis thesaurarii colligitur, a die
pariagii citra, uno anno cum alio compensato non in
majori nec in minori seu in mediocri summa, videlicet a
.xxv. die augusti qua incepit pariagium anno .m".ccc°.
nonousqueadfestumsanctijohanais.ccc°.xvj°.proseptem
« altère tjerrule dicte bastide sunt steriles et quasi inutiles pro laborancia
propter quod pereunt fructus et perduntur muttocicns in eisdem etc., dic-
« tam tascham et usaticum dictarum duarum condayminarum et mensuram
« predictam tibi dicto Durando et tuis reducimus, conducimus et donamus
« ad usaticum infrascriptum, annis singulis, in festo Nataiis Domini, dicto
« domino sacriste et suis successoribusexsolvendum in Narbonainfra domum
« dicte sacristie ex terris, etc., videlicet sexaginta quatuor sol. turonen. vel
« novem sestaria ordei et quinque sestaria frumenti boni et pulcri, quod
a magis volueritis dicto festo transacto vero dicto festo, obtio sit dicti domini
« sacriste et suorum reeipere pecuniam sive bladum. quod magis voluerint.
« Nichilominussolvetis eidem et suis successoribus pro usatico dicte bastide
« dieto festo Natalis Domini tres den. turonen. Et nichilominus volumus et
« concedimus tibi dicto Durando et tuis quod possitis et vobis liceat rumpere
« et laborare in locis heremis et incultis territorii et tenementi dicte bastide,
« et de fructibus qui inde provenient nichil pro tascha seu usatico eidem et
« suis successoribusexsolvere teneamini, etc.
« Confitentes nos a te habuissepro reductione hujusmodi quadragintalibr.
« tur., etc. ))
(1) Je ne donne pas en entier ce long document. J'ai omis tous les arti-
cles qui donnent des renseignementsconnus par d'autres textes.- Cette pièce
n'est pas datée. On verra par ce qui est dit quelques lignes plus loin qu'elle
n'est pas antérieure au mois de juin 1316 et qu'elle ne doit pas être de
beaucoup postérieure a cette date,
annis minus mense et dimidio vel circa per annum in
recepta .xj°. lxxvij. libr..ij. s..viij. d., et pro dictis vij
annis expensa fuit uno anno cum alio compensato per
annum .viij~ .x. libr. ij. s. ix. d. Sic valuit regi, deductis
expensis pro dictis septem annis, uno anno cum alio
compensato, dictum pariagium per annum .m. vij. libr.
Et est sciendum quod explettum jurisdictionis curie
comunis Narbone,quod in predicta summa recepte inctu-
ditur, valuit regi pro septem annis, uno anno cum alio
compensato, per annum .viij"" libr. xxxij sol. Et sic
major fuit expensa quam recepta de dictis septem annis
per annum .viij. libr. x. solud. (sic) novem denar.
()) Le texte a niobilia, mais dans une récapitulation qui suit le scribe
écrit par deux fois nobilia.
Vobis (1) tradimus in presenti volumus atque concedi-
mus vobis ac dictis successoribus vestris quod possitis et
vobis liceat ex tune auctoritate propria quacumque reci-
pere universos et singulos homines undecumque sint ad
libertates Civitatispredicte sicut melius et licencius acthe-
nus potuistis. Set homines sic recepti ad libertates civi-
tatis predicte a prestationibus atque leddissintinmunes etc.
Dicunt dicti consules quod ante acordum factum inter
ipsos consules et vicecomitem leuda bene vendebatur de
iij" usque ad iiij" libr.
(Pièce parch., origin.)
LXXXIV
(1)Extrait cité par les consuls d'une concession faite par le vicomte à la
ville le 5 des kat. de décembre1272.
(2) Cotte pièce n'est pas datée. Il y est question d'un roi Louis, dont le père
Philippe a conclu le pariage, et l'on dit e te roys Loys que Diex absoille. »
L'acte est donc postérieur à 1315. Il y est aussi question de la transaction con-
clue entre le vicomte de Karbenne et son frère Pierre le 8 février 1310
(.B.det.,tx,p.207,n.3)et l'on dit qu'elle « fu faite .vj. anz sunt passez.»
Elle est donc de 1316. Je n'en donne que de très courts extraits.
notaires, mandemanz et preconizations d'armes, gait en
temps de guerre, les amandes, les forfaitures et encours et
autres emolumenzqui de ce povoient venir et moult d'au-
tres droitures don il puet apparoir par la dite enqueste
aus quelles choses li viscontes a acompaignie le roy pour
moitie a cause dou dit pariage et que de tout ce nulle
recompensation ne li a este faite ne il n'est encore point
prisie, et estime le visconte toutes ces choses valoir c.l.m.
libr. tourn., requiert que de la dite motie recompensation
li soit faite.
.La prison de Malepague fu ordenee pour mcstre Giraut
de Courtonnepour mettre en prison les debteurs des Juys.
Li viscontes disoit que li consulaz de la Cite et deu
Bourc de Narboneappertenoit du tout au dit visconte et le
procureur le roy disoit le contraire.
(Pièce parch., orig.)
LXXXV
(1) DaAs le corps de l'acte ce lieu sacré est appelé « fossatumsancti Pauli »
dans d'autres actes analogues il est question du plan Saint-Paul situé au
devant de l'hôpital des pauvres du Bour~. Ce plan n'est pas autre chose que le
fossé de notre document (Cf. 9* thal. f 66). Nous voyons ailleurs qu'un cime-
tière existait à l'ouest de l'église depuis 1287 « Locus ille et planicies que
« est ante ostium seu portale dicte ecclesie sancti Pauli versus circium usque
« ad carrariam publicam que transit inter dictum locum seu planiciem et
« ortos Berengarii Porcelli et Poncii de Portali, burgensium Narbone. rema-
« neat et sit perpétue ad servicium et honorem ecelesie sancti Pauli et uni-
« versitatisdicti Burgi, scilicet ad cepeliendum homines et mulieres qui ibi
« cepeliri voluerint et cepulturam elegerint)) (Areh. de Narb., acte daté des
ides de septembre 1287).
suam respontionem pro apostolis debitis concesserunt,
protestantes dicti consules de pena a jure statuta contra
temere appellantes. Ad hec fuerunt testes magister Johan-
nes Amelii, Guillermus Vitalis, mercator, Guillermus de
Rusticanis, junior, RaymundusMarquesii,cives Narbone,
etGuillermus Salayrani, notarius Narbone et domini regis
publicus, qui hec omnia predicta requisitus in nota rece-
pit vice cujus et mandato ego Petrus Catalani, clericus
Narbone, hec omnia scripsi. Et ego idem Guillermus Salay-
f
rani, notarius predictus, subscribo et signo meo consueto
(Pièce
pareh.,
orig.)
(1) Le droit des consuls avait été reconnu par la partie adverse des le mois
d'aol'1t1317. Les archives de Narbonne renferment,en effet, deux pièces
com-
prenant l'une dix actes datés presque tous des derniersjour< d'août 1317 et
dont quelques-unsémanent des locataires des frères Hulart, partiesau procès,
et l'autre onze actes datés du mois de septembre 13<8. Ils émanent tous
d'habitants du fossé Saint-Paul qui déclarent tenir leurs loges des consuls et
être prêts à les enlever à leurs frais, à la première réquisition de l'autorité
municipale. Quatre de ces actes sont des ventes de loges faites
aux frères
Hulart par des locataires de ces marchands. Ces loges sont
encore appelées
dans nos actes tiguona ou tiegena. Les auvents placés au-dessus des portes
pour s'abriter contre le soleil et le vent « ambanna fusti ad defensionem
« solis et venti super portaleriis hospitiorum » ne pouvaient être établis
qu'avec l'autorisation des consuls; ils ne devaient
pas avoir plus de seize
empans de haut, et leurs propriétairesdevaient les enlever à leurs frais à la
première réquisition (Arc)), de Narb., actes desjt~u~avri) 1327).
/A~
LXXXVI
Parmi ces noms je relève celui de Bando Juneta. Cf. p. 681; p. 445 le
(1)
même personnage est appeté Bando Junca.
quod tam textores, fullones, tinctores, ad pannorum
ipsorum ceteri paratores quamplures sua de regno nostro
domicilia alibi mutaverint, quos innuméri ceteri regni-
cole sexus utriusque pannificio artifices et edocti sunt,
prout asserunt supplicantes; ex quadam consequtiva
neccessitate sequti et sic per consequens tam personis
quam rebus quamplurimis ad panniucium necessariis et
utilibus in illis partibus, ut asserunt, sun'f privati in
vestrum et tocius reipublice Occitane grands prejudicium
et jacturam, quod nobis displicet. si sit ita. Quare cum
instancia vobis reiterata pluries supplicarunt ut nos
super premissis aliquas ordinationes et inhibitiones fieri
faceremus et ab omnibus inviolabiliter observari per quas
tam vestra quam illarum parcium incolarum premissa
tam grandia possent incommoda cautius evitari et per has
vobis totique reipublice Occitane grandia commoda licite
procurari. Nos igitur grata nobis sincere devotionis obse-
quia et labores continuos in agendis que et quos inclite
recordationis et felicis memorie carissimis dominis Phi-
lippo progenitori ac Ludovico fratri nostris, Franeorum et
Navarre regibus, exhibere et pro eis sustinere gratan-
ciusjuxta incumbencium temporum qualitatem sub diu-
cius comprobate fidelitatis debito voluistis plenis consi-
derantes aHectibus, resta ut ea que vestra ac vestre
posteritatis et maxime reipublice Occitane respiciunt
commoda et honores graciosius concedamus. Quocirca
eorum supplicationibus premissorum obtentu liberalius
inclinati supplicantes hujusmodi cum eorum requestis
vestro nomine nobis factis ad dilectos et fideles gentes
nostras superintendentes negocio et ordinationi passa-
giorum omnium regni nostri duximus remittendos, qui-
bus superintendentibus duximus specialiter commiten-
dum ut, eorum supplicationibus diligenter auditis, quic-
quid nobis honestum et vobis ac reipublice regni nostri
utile et maxime illarum parcium incolarum possint inper-
petuum vel ad tempus nostra auctoritate regia cum
majori deliberatione disponere ac etiam ordinare. Etiam
nos, quicquid superintendentes predicti cum vestris pro-
curatoribus ad id legittime constitutis duxerint ordinan-
dum, gratum et ratum habebimus et faciemus inviolabili-
ter observari. Vos igitur seu procuratores vestri cum pre-
fatis superintendentibus taliter habeatis quod, salvo
honore nostro et jure quolibet alieno, sine magna juris
nostri diminutione perpetua possimus que per ipsos
superintendentes cum procuratoribus vestris super pre-
missis ordinata fuerint commode tollerare quoniam,
salvo honore nostro regio et alias universali utilitate
publica regni nostri, ea que utilitatis vestre commode
continebunt nostris utilitatibus propriis sine juris alieni
cujuscumque prejudicio volumus anteferri. Datum Pari-
sius, penultima die februarii, anno Domini miUesimo
trecentesimo sextodecimo.
Dantes, nominibus quibus supra, et concedentes dictis
procuratoribus, sindicis et actoribus nostris plenam et
liberam potestatem et mandatum speciale ac etiam gène-
raie agendi, deHendendi, excipiendi, proponendi, repli-
candi, triplicandi, tractandi et ordinandi cum dictis
dominis superintendentibus et omnia alia faciendi que
boni,veri et legittimi procuratores, sindici et actores facere
possunt et debent et que nos, nominibus quibus supra,
vel quilibet (1) nostrum faceremus seu facere posse-
mus, si inpremissisvel circa premissa vel quolibet premis-
sorum presentes personaliter adessemus ratum, gratum et
nrmum perpetuo habituri quicquid super predictis per
dictos procuratores nostros, sindicos et actores actum,
deffensum, exceptum, propositum, replicatum, triplica-
tùm, tractatum, ordinatum cum dictis dominis super-
intendentibus in premissis fuerit quoquomodo et ne pro
(Pièce parch.,orig.)
B. 1317 –10 des kalendes d'octobre (22 septembre). Pierre
de Chalon, surintendant des ports et passages, a refusé l'offre
des consuls de Narbonne sur la gabelte des draps. Les consuls
en ont appelé la veille; ils déclarentpersister dans leur appel et
établissent que les mesures proposées par P. de Chalon à l'ins-
tigation des étrangers et de quelques habitants du pays sont
nuisibles aux intérêts du roi.
(t) ~h'.aHorum.
Narbone notarii auctoritate regia publici infrascripti, vice
cujus Johannes de Bolonaco alias dictus Timberga, cle-
ricus, hec omnia scripsit. Et ego Petrus de Portu, notarius
memoratus, subscribo et signum meum solitum hic
appono (1).
Postque, anno quo supra, ipsa eadem die, hora vespe-
rarum, existentes prefati domini consules, in hospitio
predicto, in presencia dicti domini Petri de Cabilone,
presentibus me notario predicto et testibus infrascriptis,
prefati domini consules tradiderunt michi notario pre-
dicto quandam papiri cedulam scriptam quam per me
legi et publicari preceperunt ibidem coram dicto domino
Petro. Et dum ego predictus notarius legere incepissem
eandem ad requisitionem dictorum dominorum consulum,
ipse dominus Petrus recessit et exivit hospicium, nolens
abscultare me notarium predictum nec audire legere
cedulam predictam. Et cum prefati domini consules
vidissent ipsum recedentem, nolentem ipsos abscultare
nec intelligere, nec dictam cedutam audire legere, ipsi
domini consules requisiverunt me notarium predictum
nec non et magistrum GtiUleimum Recordi, notarium
publicum Narbone, qui ibi erat presens, quod de absen-
tatione et de negligencia ipsius domini Petri et de omni-
bus predictis nos ambo predicti notariisimul et quilibet (2)
nostrum sibi conficeremus et eisdem restitueremus unum
vel plura publica instrumenta.
Tenor vero dicte cedule de qua supra facta est mentio
talis est: Existentes Johannes Taurelli;'Bernardus Lespi-
nhani, Johannes Adressa, consules Civitatis, et Berenga-
rius Amaronis,Bernardus Amelii, Bernardus Trenquerii,
GuillelmusVincencii et Bernardus Jacobi, consules Burgi
Narbone, in presencia venerabilis et discreti viri domini
LXXXVIII
LXXXIX
clara.
tem et dilectionem.Nostre esse intentionis scire vos volu-
mus quod vos seu alter vestrum virtute literrarum.
super predictis concessarum et datarum debita dictorum
Judeorum olim nisi
XCI
(1) L'acte dont il est ici question a été publié par Mouynès, T~~e~e
des archives de Narbonne, Annexesde la ~e'We AA, p. 175.
et minores debeant fideliter talliari pro omnibus bonis
suis mobilibus et immobilibus ac se moventibus ubique
existentibus, sub virtute per talliatores ad hoc electos
prestiti juramenti, non inspecto amore, timore, favore,
precio vel precibus alicujus, set equitate et justitia pensa-
tis et cum timore divini judicii tallientur; non conside-
rando nec attendendo quod plus in vera rei et essentiali
extimatione extimentur peccunie seu mobile quam res
immobiles seu soli existentes que possetiones seu heredi-
tates vulgariter nuncupantur; set quod res mobiles et
immobiles secundum jura in peccunia vel per peccuniam
veraciter et fideliter extimentur, et cum certa sit nummo-
rum extimatio et valor in eo statu in quo tunc fuerit valor
peccunie cum iminebit tallium tantummodo fideliter et
veraciter attendatur. Hoc tamen attento et considerato ut
in eodem concurenti valore seu extimatione rerum immo-
bilium ex una parte, et peccunie seu mobilis valore seu
extimatione in ejusdem quantitatis concursu et parilitate
ex altéra parte, ejus quantitatis que ordinata fuerit super
tallio faciendo seu pro tempore emergendo, prout requiret
utilitas seu necessitas universitatis dicti Burgi, sive in
denario turonensi parvo sive in narbonensi denario seu in
obolo aut aliter ordinetur juxta summam in qua requiri-
tur tallium faciendumsecundumdictam formam antiquam
in dicto publico instrumento ordinatam seu etiam recita-
tam et post modum declaratam, tallium imponi ac indici
immobilia habentibus debeat pro extimatione seu valore
rerum immobilium seu soli existentium que possetiones
seu hereditates \ulgariter nominantur in simplum ejus
quod ordinatum fuerit; et pro peccunia seu mobili in
eadem equivalenti seu conqurrenti quantitate vel summa
tallium in duplum imponi ac indici peccuniam seu mobile
habentibus debeat, prout est fieri consuetum. Et si contin-
gat quod talliatores qui pro tempore eligentur, cum emer-
get tallium faciendum, non possent per se et inter se de
diviciis seu bonis aut facultatibus illorum quos talliari
debebunt noticiam seu veritatem habere seu informari
fi ad
-1
plenum, quod tunc ipsi possint in illo casu aliquos vici-
nos probos et ydoneos viros illius seu illorum
de quorum
diviciis, bonis seu facultatibus inter se notitiam habere
non possent ad se convocare et cum illis inquirere
de
bonis et facultatibus illius seu illorum de quibus dubita-
bunt, ut predicitur, veritatem. Et si adhuc per modum
istum certiorari non poterunt, quod tune temporis stetur
et stari debeat juramento illius seu illorum de quibus
veritatem seu noticiam in bonis seu facultatibus ipsorum
habere non poterunt, si forte standum talliatoribus videa-
tur.
Item si accidat aliquo tempore diminui seu defIalcari
aliquid de tallio jam facto et imposito alicui habitatori
Burgi predicti seu imposterum imponendo, quod per
omnia equalitas observetur tam in majoribus quam mino-
ribus et mediocribus in deffalcando seu diminuendo pro
rata portionisquemlibet a quo diminuendum fuerit contin-
gentis. Aliter non possint nec debeant talliatores seu
consules qui pro tempore fuerint aliquid diminuere aliquo
modo seu etiam deSaIcare. Verumtamen hoc est consonum
rationi et juri quod illis qui libenter pro concilio et con-
sulatu laborant fiat gratia aliqua et moderata decenter pre
aliis, noticia talliatorum, sive illi sint majores, mediocres
vel minores. Advertendo tamen in tallio faciendo et quod
imposterum fiet, quod aliquis homo secus, sive manchus,
vel aliter debilitatus qui vadat hostiatim'sive per ecclesias
querendo sine sua fraude continue elemosinasnon possint
nec debeant talliari nec amodo in libro tallii scribi seu
inseri, cum longe melius esset eis ex talliis seu collectis
hujusmodi si esset necessitas, ut in canone legitur, subve-
nire et eorum etiam misereri.
Per hoc autem meum jjuris concilium super predictis
omnibus a me datum formam et modum tangentibus
extimandi bona et facultates hominum dicti Burgi tem-
pore tallii faciendi et imponendi ac indicendi tallias et
quistas hominibus Burgi predicti ac relevandi aliquos ex
eisdem, prout superius continetur, non intendo aliis capi-
tuiis et articulis contentis et insertis in dictis instrumen-
tis publicis continentibus ordinationem domini Clementis
de Fraxino et magistri Johannis Martini et corroboratio-
nem per modum statuti factam tune per consules et
juratos conciliarios dicti Burgi suis temporibus in ins-
trumentis hujusmodi designatis in aliquo deroguare, seu
prejudicium generare, nec ea etiam approbare, nisi qua-
thenus in superioribus capitulis et articulis declaratis et
additis continetur et etiam ordinatur per meum concilium
supradictum. Nam de tempore quo tallium indici seu
imponi ac renovari debeat nichil certum volo dicere seu
consulere,quia injure ad hoc faciendumnullum certum et
determinatum tempus statuitur, cum tune dumtaxat
imponi et indici ac renovaridebeat tallium, cum id expos-
cit seu exigit publica utilitas seu necessitas universitatis
hominum dicti Burgi. Et si aliter vel in plus seu majori
summa fiat tallium, indicatur et imponatur quam exigat
seu exposcat utilitas publica aut necessitas universitatis
hominum dicti Burgi, aut ad alios usus ex inordinata
affectione vel inordinato motu, seu in proprios aut propria
comoda, quam in utilitatem publicam aut necessitates
comunes peccuuiatallii convertatur, expendatur aut etiam
redigatur, contra jura est et rationem, et illi qui faciunt
illud vel ordinant aut concilium seu auctoritatem ad id
prestant peccant, et ad restitutionem illis a quibus levave-
runt seu extorserunt si comode sciri et discerni possunt
et in peccato non comunicant alioquin rei seu communi-
tati publice faciendam, si salvari voluerint, sunt astricti
et eam facere tenebuntur.
De quibus omnibus et singulis supradictis tam sepe dic-
tus dominusBerenguariusdeOtargiisquam preHati domini
consules atque procuratores partium predictarum requi-
siverunt per me subdictum notarium fieri unum vel
plura publica instrumenta. Acta fuerunt hec. anno
Domini millesimo trecentesimo vicesimo secundo, illus-
trissimo principe, domino Karulo, Francorum rege et
Navarre, regnante, die, hora et loco prescriptis, presente
ibidem continue prescripto venerabili viro domino Beren-
guario de Olargiis, in presentia et testimonio discreti viri
magistri Bertrandi Fabri, assessorisdictorum dominorum
consulum, atque magistri Bernardi Saurini, domini nos-
tri predicti regis et consulatus et dominorum consulum
predictorum notarii, atque dicti domini Berenguarii
Johannis, magistri Bernardi Hulardi, rectoris ecclesie de
LaucataNarbonensis dyocesis, domini Bernardi de Sancto
Martiali, domini Petri Ayraudi, presbiterorum, Arnaudi
Adalberti, clerici, comensalium ejusdem domini Beren-
guarii de Olargiis, domini Petri Vallesii, presbiteri bene-
ficiati in ecclesia sancti Pauli de Fenellodesio,Guiraudi et
Berenguarii Faisiti, domicellorum preffati domini Beren-
guarii de OIargiis, Berenguarii Gaffeti, clerici Narbone, et
mei Guillelmi Gaffeti, publiciNarbone notarii, qui prescrip
tis omnibus, ut predicuntur, presens interfui et requisitus
hecomniainnotarecepi;set vice mea et mandato Berengua-
rius Gaffeti, clericus Narbone, filius meus, testis predictus,
hec omnia scripsit. Et ego idem Guillelmus Gaffeti, publi-
cus Narbone notarius, qui premissis omnibus et singulis
supradictis presens interfui
auyamcw 1JIG5Gllb et requisitus
11ILtill-Ui CL 11 notam hujus ins-
trumenti, ut premissum est,
recepi, subscribo et signum <]
meum sequens consuetum
appono.
(1) Une déchirure du ms. a fait disparaître quelques mots. Quand la res-
titution a paru possible, on les a mis entre crochets; ils ont été remplacés
par des points dans le cas contraire.
Universis et singulis ad quos. [Eustajchius Fabri,
serviens armorum et vicarius Biterris domini regis, salu-
tem et presentibus dare fidem. Cum nos a villa Biterris et
aliquociens a vicaria nostra Biterrensi pro negociisdomini
nostri regis etaliis opporteat absentare, ne propter nostri
absentiam negocia. plus debito procelentur seu remane-
ant indiscussa, de legalitate et fidelitate ac industria dis-
cretorum virorum domini Bertrandi Castelli, legum docto-
ris, clerici et judicis Biterris, magistrorum Petri Columbi
et Petri Sicardi, jurisperitorum de Biterris et. ipsos
dominum Bertrandum Castelli, magistros Petrum Columbi
et Petrum Sicardi et eorum quemlibet insolidum nostrum
locum tenentem facimus et constituimus per presentes,
quamdiu nos abesse contigerit a dicta villa Bitterris et
vicaria predicta et donec ipsos expresse duxer[imus revo-
canjdos, mandantes omnibus nobis subditis ut eisdem
nostrum locum tenentibus et cuique eorum in hiis que
ad dictum nostrum officium pertinent pareant et intendant
tanquam nobis. In cujus rei testimonium sigillum vicarie
Biterrensis presentibus literis duximus apponendum.
Actum et datum. die octava mensis maii, anno Domini
millésime trescentesimo vicesimo quarto.
Quas quidem titeras ipsius domini judicis predicti pre-
sentantes legi pecierunt ibidem, quarum literarum in
dorsso earumdem sigillo regio vicarie Biterrensis, ut
prima facie apparebat, sigillatarum tenor noscitur esse
talis:
Bertrandus Castelli, legum doctor, clericus et judex
Biterris domini regis, ac locum tenens domini vicarii
Biterris domini regis, discreto viro clavario Biterris
domini regis vêt ejus locum tenenti, comissario super
negocio Judeorum in vicaria Biterris deputato, necnon
aliis comissariis et exequtoribus super dicto negocio in
dicta vicaria Biterrensi deputatis et cuilibet eorumdem,
salutem et dileationem. Literas nobilis et potentis viri
domini Hugonis Guiraudi, domini de Helerio, militis
domini regis, senescalli Carcassone et Biterris, literas
regias in se continentes et alias literas infrascriptas nos
vidisse et recepissenoveritis sub hiis verbis
Hugo Guiraudi, dominus de Helerio, miles domini regis,
senescallus Carcassone et Biterris, nobili vicario Biterris
vel ejus locum tenenti, salutem et dilectionem. Literas
regias patentes et pendentes nos recepisse noveritis sub
hiis verbis
Karolus, Dei gratia Francorum et Navarre rex, senes-
callo Carcassone vel ejus locum tenenti, salutem. Ex
parte consulum et habitatorum civitatis de Agathe et alio-
rum locorum dyocesis Agathensis gravem querelam acce-
pimus continentemquod quidam de novo ad fxhigendum
et levandum ea que de bonis prime captionis Judeorum
penes alios comissarios dudum deputatos ad recipiendum
et recuperandum dicta debita et penes quosdam alios in
deposito remanserunt nec non hereditates ipsorum Judeo-
rum que ab aliquibus occupate indebite detinentur a
nobis seu nostra curia comissarii deputati, pretextu et sub
colore dicte comissionis, potestatem eis traditam preter
intentionem nostram plus debito ampliant et extendunt
ad exhigendum et levandum dictorum antiqua debita
Judeorum in dictorum conquerentium non modicam lesio-
nem, ut dicunt. Quare vobis comitimus et mandamus qua-
tinus, si, vocatis dictis comissariis et aliis evocandis,
vobis constiterit ita esse, dictos comissarios ab exactione
predicta penitus desistere et restituere que exhegerunt et
levaverunt occasione hujusmodi quibus restituenda fue-
rint faciatis, nos permitentes quod dicti comissarii ad
exhigendum et levandum ac recuperandum alia preter-
quam dumtaxat ea que de dictis bonis penes dictos pri-
mos comissarios et depositarios remanserunt et heredita-
tes predictas; ut premititur, occupatas, quomodolibet se
extendant, licet dictos primos comissarios literas obliga-
torias aliqua debita dictorum Judeorum continentes
invenerint, quas exequi nolumus contra personas in eis
obligatas. Datum Parisius, die decima septima junii,
anno Domini millesimo trescentesimo vicesmo quinto.
Verum cum nos quibusdam universalibus negociis
dominum nostrum regem tangentibus una cum venerabili
viro domino Petro de Cabilione, archidiacono Eduensi,
occupanti circa in dictis literis regiis contenta vaccare
nequeuntes, ideo dictarum literarum regiarum auctoritate
vobis, de cujus fidelitate confidimus, comitimus et man-
damus quatinus contenta in dictis literis regiis debite
compleatis et exequamini diligenter juxta ipsarum litera-
rum continentiam et tenorem, subditis nostris harum
série mandantes, non subditos requirentes ut vobis in pre-
dictis et ea tangentibus pareant efficaciter et intendant.
Datum Carcassone, die vicesima prima julii, anno Domi-
ni millesimo trescentesimo vicesimo quinto. Reddite
literas sigillatas.
Karolus, Dei gratia Francorum et Navarre rex, dilectis
nostris Reginaldo de Sancto Odoyno et Benedicto Brocar-
di, clericis, salutem et dilectionem. Cum tempore inclite
recordationisgenitoris nostri Judei a regno nostro Francic
ex certis et legitimis causis fuerint banniti et eorum bona
tam mobilia quam inmobilia regie magestati remanserint
confiscata, quorum aliqua pro parte remanserunt Ievanda
et explectanda, et alia vendita fuerint quorum precia
adhuc pro parte debentur, necnon adhue plura alia inmo-
bilia remanserunt vendenda, ac etiam plura alia bona et
debita hujusmodi Judeorum ûsurpata, alienata, occupata,
recepta et recelata in camera compotorum nostrorum
Parisius minime reddita seu computata fuerint, quorum
emolumenta ad nostram regiam magestatem pertinere
noscuntur, quamplurima etiam debita ratione bonorum
condam Templi in Lingue Occitane partibus nobis a non-
nullis personis illarum partium deberi dicantur, nec sit
intentionis nostre quod jura aut debita regia taliter
usurpentur sau defraudentur, nos de vestra fidelitate et
industria confidentes, vobis et vestrum cuilibet insolidum
tenore presentium comitimus et mandamus quatiuus ad
partes Lingue Occitane personaliter accedentesdeet super
premissis omnibus et singulis summarie et de piano vos,
quanto diligentius poteritis, informetis et veritatem
inquiratis, bona omnia tam mobilia quam inmobilia
quondam dictorum Judeorum quomodolibet in juris
regii lesionem fuerint alienata, occupata, usurpata, rece-
lata, recepta et detenta perquiratisseu perquiri et explec-
tari, necnon omnes terras, domos, vineas et possessiones
alias, quasJudei tanquam suas proprias habebant tempo-
re captionis eorum, sufficientibus proclamationibus et
subastationibus, ut moris est, factis, vendi et distrahi pro
justis preciis, quantociens quomode poteritis, faciatis
nobis et nostrisrationibus et usibus apticaudis debita insu-
per nobis ratione bonorum quondam Templi a quibuscum-
que personis modo quocumque debita exhigatis celeriter
et levetis, detentores, occupatores, recelatores, usurpato-
res ac receptatores quoscumque aut quoquo modo debito-
res prëmissorum ad hec, sicut pro nostris propriis bonis
et debitis per captionem corporum et bonorum explecta-
tionem consuevit fieri, compellatis. Et si aliqui de bonis
et rebus nostris predictis sic recelatis, usurpatis, occupa-
tis, alienatis aut debitis ad prestandum nobis condignas
emendas occasione premissorum secundum quod casus
exhigerit vobiscum finare voluerint, ipsos ad solvendum
financias super quibus fuerit concordatum similiter com-
pellatis, eisdem et cuilibet ipsorum literas vestras super
premissis et quolibet premissorum que circa hec feceritis
concedentes, retenta nostra in omnibus voluntate finan-
cias hujusmodi confirmandi si et prout viderimus expedi-
re pecuniam vero quam vos exinde recipere et le';are
contigerit dilectis et fidelibus thezau[ra]riis nostris Pari-
sius faciatis celeriter assignari. Omnibus justiciariis et
subditis regni nostri tenore presentium mandantes quati-
nus in premissis et ea tangentibus vobis et vestrum cuili-
bet insolidum et deputatis seu deputandis a vobis pareant
et parere faciant cum effectu et securum conductum, favo-
rem, consilium et auxilium, quocienscumque super hec
fuerint requisiti, sine difficultate qualibet exhibeant et
ministrent, taliter quod jus nostrum ob eorum deffectum
nullathenus valeat retardari nec de negligentia valeant
quomodolibet reprehendi. In cujus rei testimonium pre-
sentibus literis nostrum fecimus apponi sigillum. Datum
Parisius, die decima septembris, anno Domini millesimo
trescentesimo vicesimo quarto.
Karolus, Dei gratia Francorum et Navarre rex, dilectis
nostris Reginaldo de Sancto Odoyno et Benedicto Brocardi,
clericis, salutem et dilectionem. Cum nos per alias nostras
et dilectus no&ter Johannes Billoardi, thesaurarius Pari-
sius, per suas literas vobis et vestrum cuilibet insolidum
super factis bonorum Judeorum, Themplariorum et plu-
rium aliarum rerum nostro jure regio nobis pertinentium
certas comissiones sub certis formis et conditionibus
dederimus, et per nos seu aliquas gentes nostras hujusmo-
di comissiones fuerint revocate seu impedite, placet nobis
et volumus nichilominus, vobis et vestrum cuilibet tenore
presentium iterato comitentes et mandantes, quatinus,
non obstantibus revocatione et impedimento predictis a
quoquam super hec appositis ac etiam quibuscumque
ordinationibus Andegavis vel alibi per nos seu gentes
nostras in contrarium factis penitus pretermissis, vos et
vestrum quilibet ad expeditionem et decisionemdictorum
negociorum juxta tenorem et formam dictarum comissio-
num vobis, ut premititur, directarum summarie et de
ptano procedatis. Damus autem omnibus justiciariis et
subditis regni nostri per presentes in mandatum ut in
premissis et ea tangentibus vobis ac vestrum cuilibet
juxta tenorem aliarum comissionum pareant efficaciter et
intendant. Datum Parisius, decima die septembris, anno
Domini millesimo trescentesimo vicesimo quinto.
Karolus, Dei gratia Francorum et Navarre rex, quibus-
cumque deputatis et deputandis super negociis Judeorum
in senescallia Carcassone ac senescallo dicte senescallie,
salutem. Proposita coram dilectis et fidelibus nostris gen-
tibus camere compotorum querimonia per plures homines
de Narbona qui per vos seu vestrum atterum aut depu-
tatos a vobis propter antiquas obligationes debitorum
Judeorum, que ante primam expulcionemgeneralem ipso-
rum a regno nostro Francie factam per karissimum domi-
num genitorem nostrum contracte fuerint, se asserunt
multipliciter molestari, et quorum occasione alias post
dictam expulssionem afflicti fuerunt pluries per alios ad
dictorum Judeorum negocia deputatos, de quibus obliga-
tionibus seu debitis contentis in eis nichil dicte expulssio-
nis tempore debebatur, ut dicitur, subditorum ipsorum
afflictionibus pio compatientes intuitu, vobis et vestrum
singulis mandamus quatinus occasione debitorum dicto-
rum Judeorum ante tempus dicte prime expulssionis
contractorum, nisi dumtaxat pro restis, si que per comis-
sarios qui tune ad dicta negocia deputati fuerant aut per
possessores hereditatum que dictorum fuerant Judeorum
si que per aliquos fuerint usurpate, vel pro resta precii
emptionis earum aut etiam per aliquas comunitates loco-
rum aut singulares personas aliquas que pro aliquibus ex
dictis debitis per eas recognitis coram judicibus seu comis-
sariis regiis ad bec alias deputatis et cum eis computave-
rint seu aliquam compositionem super eis fecerint debe-
antur, nullathenus de cetero molestetis nec molestari
quomodolibet faciatis aut permitatis, bona si que ab eis
bac occasione nisi in predictis casibus capta fuerint vel
saysita eis deliberari et restitui sine difficultate et custi-
bus quibuslibet. facientes, obligationes alias quascumque
ante dictum tempus tactas juaeis precncus tenore preseu-
tium ex nunc in antea penitus anullantes. Datum Pari-
sius, decima septima die octobris, anno Domini millesimo
trescentesimo vicesimo quinto.
Et ex parte consulum et habitatorum Biterris, Narbone,
Agathensium et fere omnium aliorum locorum vicarie
Biterrensis graviter conquerentium intellexerimus quod
vos seu aliqui vestrum pretextu quarumdam literarum
dicti domini senescalli nobis per vos presentatarum sub
hiis verbis
Hugo Guiraudi, dominusde Helerio, miles domini nos-
tri regis ejusque senescallus Carcassone et Biterris, uni-
versis et singulis comissariis dudum super negociis Jude-
orum in villa et vicaria Biterris deputatis, salutem et
ditectionem. Literas regias patentes et pendentes nos
recepisse noveritis que tales sunt
Karolus, Dei gratia Francorum et Navarre rex, senes-
callo Carcassone vel ejus locum tenenti, salutem. Datum
est nobis intelligi quod cum magister Reginaldusde Sancto
Audoeno, clericus, et BenedictusBrocardi ad levandum,
exhigendum et recipiendum pro nobis in dicta senescallia
et in pluribus Lingue Occitane partibus tam debita que
nobis debebantur pro factis Judeorum et Templariorum
quam aliqua alia et etiam ad plura alia faciendum fuissent
per nostras comissionis eis facte literas destinati et post-
modum per generalem revocationemcomissariorum revo-
cati, ipsi, non obstante quod per dilectas et fideles gentes
compotorumnostrorum Parisius ad reddendum compo-
tum de hiis que pretextu hujusmodi comissionum suarum
receperantseu fecerant interpellati seu vocati fuissent, ac
eis inhibitum per easdem gentes nostras ne villam Pari-
sius exirent donec eis dicta sua compota reddidissent, ad
partes illas cum dictis suarum primarum comissionum
literis et aliis nostris post predictam revocationem obten-
tis, spreta inhibitione dictarum nostrarum gentium, sunt
regressi et tam per se quam alios substitutos ab eis ac
exequtores seu servientes missos ab eis vel altero eorum-
dem in et super contentis in dictis suis literis intendunt
et procedunt, magnas et inmoderatas pecuniarum summas
tam pro suis salarjis quam alias a gentibus extorquendo
et ipsas in hiis et aliis multipliciter agravando, quod
grave gerimus et moiestum. Quare, cum non sit intentio-
nis nostre quod ipsi magister Reginatdus et Benedictus
amodo utantur suis comissionibus predictis nec eis quo
ad bec in aliquo pareatur, mandamus vobis quatinus
omnia debita que nobis in dicta senescallia debentur et
pro quibus levandis predicti magister Reginaldus.et Bene-
dictus missi fuerunt, ut est dictum, receptori nostro Car-
cassone per ipsos tradi faciatis in scriptis, per ipsum
receptorem debite levanda et nostris racionibus aplicanda,
ac eosdem magistrum Reginaldum et Benedictum coram
dictis nostris gentibus compotorum ad certam diem facia-
tis personaliter adjornari de receptis et gestis per eos aut
ipsorum alterum vel per deputatos ab eis rationem et
compotum reddituros, et interim de hiis que per ipsos aut
substitutos vel exequtores aut alias missos ab eis tam pro
nobis quam pro suis salariis aut alias quoquomodolibet
levata, recepta aut extorta sunt sive gesta vos informare
et informationem dictis nostris gentibus mitere ad diem
ad quam ipsos adjornari feceritis nullathenus obmitatis.
Datum Parisius, die sexta decembris, anno Domini mille-
simo trescentesimo vicesimo quinto.
Verum cum dicti magister Reginaldus et Benedictus
citati mandato nostro ad diem certam diu est elapsam eis
assignatam pro predictis non curaverint comparere nec
portare seripturas quas habebant de predictis in damp-
num dicti domini nostri regis et procelationem recepte
debitorum que adhuc debentur predictorum, hinc est quod
vobis et vestrum cuilibet precipiendo mandamus distric-
tius injungentes auctoritate literarum regiarum predicta-
rum quatinus debita omnia que domino nostro regi in
dicta senescalliadebentur et pro quibus levandis predicti
magister Reginaldus et Benedictus missi fuerunt, ut est
dictum, receptori regio Carcassone seu Bartholomeo Jaco-
bi, clavario regio Bitterris, locum tenenti dicti receptoris
traditis in scriptis, per ipsum debite levanda et regiis
rationibus applicanda juxta predictarum regiarum litera-
rum contenta atque formam. Datum Biterris, die decima
februarii, anno incarnationis Domini millesimo trescente-
simo vicesimo quinto.
Sub colore dicte comissionis potestatem vobis traditam
plus debito ampliantes, obligationes ante primam captio-
nem Judeorum factas debita Judeorum continentes per
dominum nostrum regem anullatas et quas dominus nos-
ter rex non vult exequi contra personas in eis obligatas,
prout in dictis literis plenius continetur, exhigi et levari
ac exequi nitimini, magnas et inmoderatas pecuniarum
summas cum servientibus ignotis et aliis quos, prout fer-
tur, ad predicta exequenda mititis per dictam vicariam
tam pro suis salariis quam alias a gentibus extorquendo et
ipsas in hiis et aliis multipliciteragravando contra for-
mam literarum predictarum. Quare auctoritate dictarum
literarum vobis et cuilibet vestrum precipiendo manda-
mus quatinus ab exactionibus obligationum dictorum
debitorum Judeorum per dominum nostrum regem anul-
latarum et quas dominus noster rex exequi non vult
contra personas in eis obligatas, prout superius contine-
tur, et aliis molestationibus seu gravaminibus predictis
penitus supercedeatis et cessetis donec seu quousque per
dominum nostrum regem seu dictumdominum senescal-
lum aliud super hoc fuerit ordinatum, mandantes tenore
presentium omnibus vicariis et bajulis ac ceteris jusi.icia-
riis in vicaria Biterrensi con~titutis ne aliquid fieri seu
exequi permitant contra tenorem literarum predictarum.
Reddite literas. Datum Biterris, decima octava die mensis
marcii, anno nativitatis Christi millesimo trescentesimo
vicesimo sexto.
Quibus quidem literis presentatis, predicti Deodatus
Gauterubee, Bernardus Sejani, Bernardus Seriguarii,
Johannes Gauterii, Guillelmus Sancti Poncii et Petrus
Bezaudini nominibus quibus supra requisiverunt dictum
Bartholomeum Jacobi, clavarium, locum tenentem et
comissariumpredictum, ut contenta in dictis literis servet
et adimpleat et nichil contra tenorem ipsarum literarum
faciat seu exequatur, requirentes de predictis omnibus
unum vel plura publica instrumenta fieri sibi et aliis qui
habere voluerint per me Berengarium Ayraudi, notarium
infrascriptum. Et dictus Bartholomeus Jacobi, clavarius,
locum tenens et comissarius predictus, petens sibi fieri
copiam dictarum literarum quas pro lectis habere voluit,
attento mandato dicti domini judicis et locum tenentis in
eis contento et sibi lecto in vulgari, dixit se fore para-
tum respondere contentis in dictis literis hinc ad quin-
decim dies proximos, offerendose paratum, ut dixit, com-
plere mandata domini nostri regis et dicti domini senes-
calli. Acta fuerunt bec Biterris, in presentia et testimonio
magistri Petri Fulcrandi, notarii, Jacobi Philippi de
Biterris, domini Stephani Vayrani, presbiteri de Venere,
Johannis Pascalis de Salviano, et mei BerengariiAyraudi,
publici Biterrensisnotarii, qui hec in nota recepi; set vice
mea Johannes de Tonevis de Biterris hec scripsit. Et ego
Berengarius Ayraudi, nota-
rius predictus, me subscribo
et signum meum consuetum
hic appono
(1) Une déchirure du ms. a fait disparaître quelques mots on les a rétablis
entre crochets.
(2) tM. dita.
(3) marchandisa.
(4) Ms. halas.
soient avaluez a la moison du tonniau ou de la queue, et
de ce faites paier la redevance aussi comme se fust ton-
niau ou queue.
Item pour chascun sextier de froment, de pois et de
feves, .xij. d. par.
Item pour un sextier d'avaine et d'autre grain .vj. den.
par.
Item pour chascun milier de harenc .vj. den. par. Mes
se les harencx sont mains de millier il ne paieront riens.
Item pour chascun sextier de sel a la mesure de Paris
.iiij. d. par.
Item pour buef .xij. d. par.
Item pour chascune vache .viij. den. par.
Item pour chascun porciau .iiij. den. par.
Item pour chascun mouton .ij. d. par.
Item de touz chevaux qui passeront .iiij. d. pour livre
de la value du cheval.
Et est l'entention nostre seigneur le roy que marchan-
dise (1) qui vaille mains de .xx. s. n'en paieront riens.
Donne a Paris le xxe. jour d'octembre l'an .m.ccc.xxvj.
Cumque auctoritate litterarum regiarum vobis alias
mandatum extiterit quod redibencias predictas juxta
formam ordinationum regiarum super hoc missarum de
mercaturis, vinis, animalibus et aliis victualibus que extra
regnum Francie portarentur et ducerentur )evaretis seu
levari per personas ydoneas super hoc nostro perictilo
deputandas faceretis in vicaria vestra, et intellexerimus
fide dignorum relatione quod propter deffectum et negli-
gentiam vestri seu deputatorum a vobis plures mercature,
vina, animalia et alia victualia de dicta vestra vicaria
extra regnum Francie sunt portata atque ducta, dictis
redibenciis non solutis in maximum dampnum dicti
domini nostri regis et suarum ordinationum predictarum,
(1) marchardise.
quod nobis displicet nec inmerito si sit ita, hinc est quod
auctoritate dictarum litterarum vobis iterato precipimus ac
comittimus et mandamus firmiter injungentes quatinus
omnia et singula in suprascriptislitteris contenta de pancto
in punctum hiis visis in vicaria vestra compleatis et exe-
quamini diligenter, nichil de contingentibus in eisd~m
litteris obmittendo, premissa facientes et complentes tali-
ter quod propter deffectum vestri dominus noster rex nul-
lum dampnum super hoc ulterius paciatur, scituri quod de
deffectu hujusmodi, si esset, ad vos haberetur recursus;
nos etiam enim ad premissa omnia et singula facienda et
exequenda vobis et deputatis a vobis plenam tenore pre-
sentium donamus et concedimus potestatem et de hiis que
feceritis in premissis fieri faciatis publica instrumenta.
Datum Carcassone, die .xiija. novembris, anno Domini
millesimo .ccco. vicesimo sexto.
(i) ?. por.
esmovement voscometons et mandons que vous, ou (1) les
duex de vous en l'absence du tiers sanz lui atendre, en vos
propries personnes vos transportez aus trois villes desus
diches et appeliez par devant vous les habitans d'icelles et
le dit mestre P. de Brenas pour nous et sachiez d'eulx les
quiex se votron consentir au dit traytie et les quiex non
et se il en y a atcus qui ne se y vollent consentir enquerez
avec eus diligenmen la cause per quoy il ne se y vellent
consentir, rescriez la nous close sous voz seaus afin de y
metre remedie seluy qui a finre sera derayson, donans en
mandament por la tenor de ces letres a tous ceus a qui il
appartient et puet appartenirque en ces choses et en celes
qui en dependent obeissent et entendent diligentment a
vous ou aus duex de vous si comme dessus est dit, non
contrastant toutes letres empetrades ou ampetrer au con-
traire. Donne a Louvre (2) de lez Paris, le xxj jour (3) de
mars, l'an de grace mil troizens et vint huit.
Interrogaveritis nos predictos consules, quibus supra
nominibus, die lune intitulata quarta decima die presentis
mensis augusti, an vellemus consentire dicto tractatui de
quo in dictis vestris literis mencio habetur et si consentire
noilemus causas contradictionis vobis diceremus; nosque,
quibussupranominibus,tune vobis respondimusquoddicto
tractatui nonconsenciebamussetpocius contradicebamus
eidem, ex eo quia erat etestmultum prejudicialis, inutilis
et dampnosus domino nostro regi Francie et ejus inclite
corone et toti rey publice sui regni et singulis habitanti-
bus in eodem et specialiter in Lingua Occitana, quod evi-
dencius declaratur, licet de se hoc notorium existat, ex
causis quas tune vobis sub compendio orethenus duxi-
mus explicandas, que in efiectu sunt tales que sequntur
(<) JMi.pararere.
(2) La haste du est barrée dans sa partie inférieure.
requiruntur; sic in universo in quadraginta mille pannis
parandis octinginta (1) milia jornalia requiruntur; quod
esset dampnum maximum et prejudicium rey publice et
tocius terre et patrie presentis.
Item, ita est notorium quod terra ista senescallie
Carcassone ut in pluri de se est quodammodo sterilis, vel
saltim non adeo fertilis ut sunt multe alie terre, nec bene
comode, nisi lucra extrinsecus evenirent, posset de se
sustentare; nunc tamen propter operagium lanarum et
pannorum et emolumentum exinde proveniens satis ferti-
lis reputatur et optime ex operagio pauperes homines et
mulieres sustentantur et si operagium eis defficeret, eos
et eas opporteret dimitere terram istam et ad alia regna se
transferre.
Item, quod hoc ut infra regnum Francie ex toto panni
parentur et alias de regno non possit extrahi quin sit
evidens rey publice et totius presentis patrie et per conse-
quens domini nostri regis utilitas negari non potest,
quia certum est quod ex dicto operagio pannorum plures
lucrantur ut ex articulis inferius declarandis colligitur
evidenter.
Item, in summa veritas rey existit quod ex operagio
lanagii vivit magna pars gencium senescallie predicte
vel ex pannis parandis vel ex eis que ad hec neces-
saria existunt; nam quasi omnes mercatores ad hoc
tenent merces suas sicut apothecarii et isti qui tenent
botigas in quibustenentalumen, rojam,brasitium,gaudam,
pastellum, granam et cineres et alia multa necessaria ad
parandum.
Item, mercatores de Cathalonia, de Aragonia et de
Castella qui ad senescalliam Carcassone pro emendis
pannis veniunt et devenire soient amodo hue non
venient, set Perpinianum et alia loca extra regnum ubi
1332 28 juillet.
L'archevêque de Narbonne déclare
avoir composé avec les consuls du Bourg sur les griefs qu'il
avait contre eux (1).
(i) Cet acte ne fait pas connaître les conditions de l'aceord ou composi-
tion l'archevêque se borne à reproduire l'énumération de ses griefs telle
qu'il l'avait signifiée au roi. Je ne donne de cette fort longue pièce que les
articles concernant la terre de Cauquenne utilisée par les fabricants de drap,
les droits de pesage de la laine et la police des foires,
capitulorum predictorum expresse et specialiter jungere-
tur, quod, licet idem archiepiscopus et ecclesia Narbone
a temporibus inclite recordationis primi Karoli magni et
ceterorum successorum regum Francie citra de et in
speciali gardia regia existentes cum suis gentibus et juri-
bus universis habuerint et fuerint in possessione vêt quasi
exercendi et explectandi merum et mixtum inperium,
omnimodam jurisdictionem et districtum et etiam jus
fisci juxta regalia munimenta in locis suis Civitatis et
Burgi Narbone et pertinenciarum suarum et aliorum cas-
tt'orum et locorum suorum et dicte ecclesie Narbone, con-
sules tamen Burgi Narbone, eorum consiliarii, procura-
tores, nuncii et ministri ipsorum nomine ac singulares
persone Burgi predicti cum multis aliis suis complicibus,
mandantibus seu ratum habentibus consulibus ipsis et
eisdem auxilium prebentibus et assensum et deffendenti-
bus eosdem seu nolentibus proibere cum possent per
eorum potenciam et maliciam et inhabitancium in dicto
Burgo contra ipsum archiepiscopum et ejus curiales et
gentes, homines, jurisdictionem et jura ac etiam contra
dominum nostrum regem et servientes et ministros ipsius
pluries et multipliciter deliquerunt et comiserunt et comi-
tere et delinquere non verentur prejudicia et dampna
quam plurima eidem archiepiscopo et sue ecclesie ac suis
gentibus et hominibus irrogando, ejus jura et jurisdic-
tionem multipliciter usurpando ac etiam perturbando,
expressam specialem gardiam regiam violando.
Item,
Item, per vio!enciametet cum
per violenciam cum armis
armis depopulaverunt
depopulaverunt
insulam de Cauquenna ipsius archiepiscopi, in cujus
insule et garene seu devese in eahabendi etexplectandi ac
omnimode 'jurisdictionis exercende ibidem possessione
idem archiepiscopus est et erat et fuerat a longissimis
citra temporibus, et arbores et plantas fructiferas et infruc-
tiferas ejusdem insule scinderunt, evulserunt et erradi-
caverunt ac cuniculos garene seu devese quam ibi habet
ipse archiepiscopus rapuerunt, speciaiemgardiam regiam
qua dicta insula consignata erat cum baculis regiis in ea
patenter et in altum per gardiatorem predictum appositis
infringendo. Item, terram seu cretam ad aptandum
pannos laneos aptam et lapides de dicta iusuja per violen-
ciam et cum armis receperunt et secum asportaverunt
absque solutione deverii ipsi archiepiscopo exsolvi pro
dicta terra consueti, in cujus deverii percipiendi posses-
sione seu quasi idem archiepiscopus est et fuit et fuerat
per predecessores suos a longissimis temporibus citra,
ipsius archiepiscopi jurisdictionemet possessionem seu
quasi predictam perturbando ac etiam prefatam specialem
gardiam regiam violando.
XCVI
XCVII
(1)Le ms. est déchiré et en fort mauvais état; on a mis entre crochets les
passages qui ont pu être restitués. La tin de t'acte manque complètement.
conditions qui n'ont pas été agréées. Ils maintiennentleur offre
en modifiant quelques-unes de leurs conditions, et montrent
t'intérèt qu'il y aurait à construire ce port.
(1) ?. citra.
domino nostro regi et consiliariis ejusdem. De quibus
omnibus dicti domini consules requisiverunt eisdem fieri
et reddi unum vel plura publica instrumenta per me
notarium infrascriptum.
Acta fuerunt hec anno, die et loco predictis, in presen-
tia et testimonio venerabilis viri domini Sicardi de Mon-
tisalto, licenciati in legibus, judicis Biterris dicti domini
nostri regis, magistri Johannis Mandagacha, procuratoris
Biterris ejusdem domini nostri regis, Guillelmi Cathalani,
Berengarii de Urseriis, jurisperitorum Narbone, Johannis
Manifasserii, notarii Biterris, Petri Mereaderii,notarii regii
Narbone, magistri Guillelmi Ademarii, notarii Tholose,
et mei Petri Bruni, notarii dicti domini regis publici, qui
hec omnia et singula in nota requisitus recepi; set vice
mea
uaca 'n~Cl"'l1tiU., muaaw, clericus
Matheus Millacii, a.acaavuo
Narbone, hec omnia serip-
sit. Et ego idem Petrus Bruni,
notarius memofatus,'subscribo <-
et signo
(1) ~s.cuiualibet.
dere ad dictam curiam pro dioto consilio prestando. Ad
Raimundus Mar-
que fuerunt presentes et testes magister
tini, jurisperitus, Petrus Mercaderii, notarius de Narbona,
et ego, Raimundus de Deo, notarius publicus Narbone,
qui premissis interfui et hec requisitus in nota recepi.
Subsequenter eadem hora, dictus magister, Bernardus
Sicardi, locum tenons predictus, constitutus in platea
dicti Burgi Narbone in presencia Raimundi Vitalis, mer-
catoris Narbone, etmei notarii supra et testium infrascrip-
torum, requisivit eundem Raimundum Vitalis ut con-
festimaccedat personaliter ad dictam curiam dicti domini
archiepiscopi pro prestando eidem domino locum tenenti
consilio in quadam causa criminali super quodam homi-
cidio que ducitur in dicta curia. Alias in âefiectu ipsius
Raimundi et aliorum procerum Civitatis et Burgi Narbone
tam per ipsum evocatorum et evocandorum ex causa pre-
dicta nolencium ad dictam curiam ex causa dicti con-
silii prestandi accedere (1), ipse dominus locumtenens ex
suo officio procederet in dicta causa ut fuerit rationis;
requirens de hiis idem dominus locum tenons sibi fieri
unum vel plura publica instrumenta per me notarium
infrascriptum. Et incontinenti dictus Raimundus Vitalis
respondens predicte requisitioni dixit quod ipse clericus
est et non accederet ad dictam curiam, prout requisitur,
propter irregularitatem quam incurrere posset si in dicta
causa criminati concilium prestaret, set quod idem domi-
nus locum tenens, si indigeat concilio procerum in dicta
causa, adeat presenciamdominorum consulum dicti Burgi
et requirat eos ut faciant proceres dicti Burgi accedere ad
dictam curiam ad prestandum concilium in dicta causa.
Acta fuerunt hec in presencia et testimonio Guillelmi
Boneti, mercatoris, Petri Gardasac, corraterii Narbone, et
mei Raimundi de Deo, notarii supra et infrascripti, qui
(1) Le ms. a xxj, .ff~ xvj-, xij- partout ailleurs la lettre abréviative
esl n du reste on l'attendraitici et nous avons cru devoir la rétablir dans le
texte.
4. Item quel penche biffier .xvj". a .iiij. periatz desus
e .iiij. periatz dejos et a .ij.niz per pua aia .viij. 'palms
d'astela en ample. Et aquel que mays de nombre volra far
quel pusca far ab que crega l'astela d'ample segon lo xvjn
dessus dit e que nol puesca creyser mens de .c. fiels e que
j
per quascun (1) centanar de fielz done e deia donar tertz
de palm d'ample a l'astela.
5. Item, que qui volra far palmelas ternieyras que no
las pusca far de mens de xvj" fiels e que aia viij palms
l'astela en ample. Enpero en aquel cas que auria defaut
d'estam d'una via o de .ij. que am la licenciade los regar-
dadors la puesca far. E si a compliment d'estams e la vol
far de major nombre, que o puesca far .xvij"xviij". o
aytant quant se volra am que crega d'ample per quascun
centanar de fielz .j. tertz de palm l'astela.
6. Item, que qui volra far mesclatz o palmelas o burels
o scacatz en penche biffier, so es assaber de xiiijc filz, que
ô puesca far e que l'astela aiha viij. palms de pua neta,
a iiij periatz dessus et a .iiij. periatz dejos et a .ij. fils
per pua. E quil volra far de major nombre quel pusca far
.xv". o .xvj°. o .xvij". o .xviij". o aytant quant li plazera
am que l'astela crega d'ample per quascun centanar de
Sels .j. carton de palm. Empero si avia deffaut d'estams
que per .ja. via o per .ij. no perdes de far a conoguda dels
regardadors.
7. Item, que qui volra far vayradura en penche biffier
a .ij. fiels per pua e a .iiij. periatz dessus et a .iiij.
periatz dejos quel puesca far del nombre de xij° fielz et
non de mens et que l'astela aia e deia aver .vij. palms
d'ample de pua neta. E quil volra far de mays de nombre
que o puesca far am que l'astela crega d'ample per quas-
cun centanar de fielz .j. carton de palm.
8. Item, que degun drap en calque penche ques lassa de
(1) ?. Searpeyzires.
ni de gratuza, e que pelhadas e anhisses e remesses se pus-
can obrar per si essems mesclan las am que borra ni
borrilha ni borrilos ni pelis ni gratuza ni pessols no si
mesclon, e que los stams que seran traytz de lana ausissa
se puescan mesclar am los draps ques faran de pelhadas o
d'anhisses o de remesses.
21. Item, que negun home habitant de la vila de Nar-
bona no tassa teyser degun drap en degun loc fora de
Narbona per squivar tot frau.
22. Item, que cantto drap cru se vendra e sera trobatz
mens de lonc que deu aver, que sia a la conoisensa dels
regardadors si s'en abatra ren o non, e del merme dels
fiels per so semblan meteys.
23. Item, que si alcus volian mesclar lanas filadas o
estams que o puescan far per la maneyra dejos escricha,
so es assaber que lana filhada o estams filatz les (sic) pues-
can mesclar am las autras bonas e que coste io pogezal
.ij .s. mays o mens l'un que l'autre e estiers non e que
ayso estia a la conoysensa de los regardadors.
24. Item, que aqueisque volran dochar de motas lanas
segons los fors dessus ditz o puescan far am .ij.o.iij. nave-
tas o am mais segons l'albir del tieysseyre, am que lo fiel
de la )ana que mens valrano se doble; e que Io trebalh del
tieyseyre sia setisfaytz degudamens a conoguda dels
regardadors si aquel de qui sera Io drap nos pot accordar
amb elh, e del trebalh del senhal sia setisfait yssamen.
25. Item, que degun ni deguna no porte al mercat ni
en las botigas lanas filhadas ni a filar ni estams si doncs
no son ben mercadiers e mercadeyras e liais ses tot enca-
marament.
26. Item, que per demostrar las moyzos dels draps que
en los caps derriers ques faran e teyssiran en la vila de
Narbona sian faitz per los teyseyres los senhals dejos
escritz, so es assaber en Io .xijn. ja. crotz e .ij. pointz,
e en )o setze[n] una crotz e .vj. pointz, e en Io xviijn una
crotze.viij.pointz,eenlo.xx".i]crozes,eenlo.xx.j.
t). crozes, e .j. poing e d'aqui avant a l'avinent.
.27. Item, que per squivar totz Ios fraus e totas false-
tatz que far se poyrian e cometre en far o en teyser los
ditz draps en la vila de Narbona quels teyseyres els paray-
res e totz autres que volran tenir autz per teyser en los
obradors et en lors ostals vengan aïs cossols manifestar
quantz autz volrian tener et aver sobre ayso licencia dels
ditz cossols; eque Ios regardadors puescan intrar e venir
frontieyramens totas vegadas que[J]s volran en los obra-
dors e en lors ostals e en totz los locs ont se teyssiran
Ios draps per vezer e per regardar l'obrage dels draps.
28. Item, que per esquivar totz los fraus e las falsetatz
desus ditas que totz los draps que se aparelharan dins la
vila de Narbona se deian aparelhar e parar publicamens
en los obradors dels parayres de Narbona e non en autres
locs.
29. Item, que tot hom que fassa parar draps en la vila
de Narbona de qualque estament que sia puesca intrar en
l'obrador del parayre on se parara per vezer los draps
quant se pararan, e en los tiradors per vezer tirar lo
drap, e que tot bon home honest puesca intrar en los
tirados am que sia de la vila de Narbona.
30. Item, per adrechurar e alialar las tenchas dels draps
ques tenhiran en la vila de Narbona que peyrussa ni sotz-
tel nos meta, nis done sobre blau ni sobre morat en drap
ni en lana.
31. Item, que sobre blau per far encre nos done, nis
meta roiha mays pastel.
32. Item, que sobre vert ni sobre~gruec nos done, nis
meta tautanel ni archica nigeneston, exceptat brezial en
lecal se puesca metre archica.
33. Item, que sobre vert escur nos deiha metre roiha.
34. Item, que sobre bruneta nos meta molada ni vern
ni vitriol ni rodor.
35. Item, que sobre vermelh nos meta vitriol ni molada
ni rodor ni caus ni maistre.
36. Item que los draps s'alumenon de .vj. en .vj. e que
se tenhan de tres en tres. E si tant es que de la voluntat
del parayre s'alumenon quatre quel tenheyre sia pagatz
per .vj., e ques tenhan de ij, en .ij. e que cascuna pay-
rada tant de vertz quant de vermelhsquant d'autras colors
se fassan d'ayguas claras.
37. Item, que los ditz cossols eligiscan e establiscan
certz prosomes de la vila de Narbona savis e expertz en
aitals causas per regardadors de las causas desus ditas e
per so que frau no s'i puesca far.
Cette lecture achevée, les consuls et leurs conseillers décla-
rent persister dans ces décisions. Ensuite, d'aMtot'tt~ du
lieutenantdu sénéchal et en sa présence, ils les coH/tfmeKt et
déclarent qu'elles seront observées à '<MetW à Narbonne.
Les préposés des pa~MfS/OMtajouter l'article suivant:
Et predictis peractis, consequenter prenominati supra-
positi dictorum paratorum voluerunt et expresse conces-
serunt, et dicti consules et loca tenentes consulum, ipso-
rumque predicti consiliarii, volentibus et consentientibus
dictis suprapositis et cum licencia et auctoritate dicti
domini locum tenentis et comissarii predicti, statuerunt
et ordinaverunt ultra predicta quod, licet cugnhi ferrei
cum quibus hacthenus et ab antiquo in villa Narbone
bullari seu signari de plumbo panni laney sint et tenean-
tur de presenti, et ab antique fuerint et teneri consueve-
rint intiratoriis Narbone in et sub manu ac nomine
dictorum paratorum pro signandis seu bullandis dictis
pannis, quod cugni hujusmodi ex nunc in antea sint et
teneantur, modo simili, in et sub manu ac nomine dicto-
rum consulum et successorum suorum seu per depu-
tandos ad hoc per eosdem (1).
en
F" XXXIII.
MoMe.
HOMDEDIEU VIDAL e sa maire
jhostatenqueesta,favd.v°ce li.
d.
s.
j hostal que fon d'en Ma Johan Sebeta, fa iij narbo-
nes
j hostals a la careyra Blanca, fan viij
hostal [a]quimetes, esta'n Amblart, fa meala
d. ccc li.
cc li.
s.j
eccc li.
j hostal cramât, aqui metes, fa j cl li.
j hostal al portal R. Johan, fa xx el li.
·
j hostal a la Fustayrie défera, fa iij d. (1)
ij hostals al Mercat de las fedas.îaiiijd.
x!i.
j
j hobrador am solir cremat a la Parayria, fa x d. xxx li.
j pâlir al Rieu cortes, fax li.
s.
j palir cremat a la careyra del Carme, fa v s. x
j clausa e j palir a la bara del Carme, fa xxv s.. cl.
d.
F'-xxxmv.
s.lx
d.
d.
iij ma de malol al rec de Na Longa, fa xviij H.
ja vina al Vesc, fa xij -xth.
iiij ma de vina a la Guarica, fa j lxxx li.
li.
j vina a la Garica Plana que fo d'en Br Lac, fa vj s. xx Ii.
lxxx li.
clxii.
xviij Ii. d'usages vilas a l'Aludayrie, fan d'usage
xviij cctxxv li.
d.
xxvij li. d'usagesvilas al Mercat de las lanas.. ceci li.
j
iij li. iij s. d'usages vilas sus forn a la careyra Blanca,
fa iiij Hi-
iiij Ii. d'usages vilas a l'androna de Martarog. xx li.
xxxvij sest. de froment d'usages gentils al gasanage
TaureL ccct li.
de
'iiij li. iiij s. d'usages gentils aqui mestes ~!< c li.
Am so que ton de R. Caranta.
xt li. d'usages gentils en Amarats. m<'v°ti.
xijm~decampatCanetet,aCorsa,enato. v°cH.
ix ma de camp al pont de las Leunas, en alo.
farina.
1 li.
xv li.
xxv s. d'usages vilas costa lo Pes de la
iiij ma de camp ats vinals en Leveyra, fan j d.cxx Ii.
rats.Sabata.
j hostal cremat que fo d'en Alric a la P[ar]ayrie, fa
ij xx Ii.
j pâti d'obrador a la Parairie cremat, costa l'ostal de
R. xxxti.
j ma de prat que fo d'en Bonet Contasti en Ama-
cctxxv Ii.
d.
l/2m~devinaanA!maric(?). x li.
d'usagevijii.iiijd.
j hostal que fonc d'en Pradelas, al portal R. Johan, fa
F" xxxix v.
s.
j hostal en que sta am sas pertenezas, que fa d'uzage, fa
xvj cccc li.
iij ma de vina e j ma de camp erm a l'Arnet, fa xxiiij s..
s.
j ma de vina en Caytiveyra, fa xvij
j m* de vina al Catorze, fa iij s.
xtixs.vj.xMi.
j ma 1/2 de vina [a] Asaygras, fa x
ij. lxxx li.
xv li.
xxx H.
xxx li.
j ma 1/2 de camp a la Malola, la maytat es erm, fa
cni
(1) ?. confont.
predictis; ubi cum fait, petiit cujus erat dicta navis et
nomen ipsius et qui erat patronus illius. Cui subvicario
et comissario fuit dictum et respousum per nonnullos
marinerios dicte navis quod ipsa navis nomen suum erat
la nau Santa Katarina, et erat Guillelmi Salas loci de
Barchinona regni Aragonum et Petri Rouire dicti loci, et
Jacobus Salas, filius dicti Guillelmi Salas, erat patronus
ipsius navis. Tune idem subvicarius et comissarius una
mecum sepedicto notario et Bernardo Bartholomey ad
cameram dicti patroni accessit, ubi cum fuit, in eadem
camera invenit dictos Guillelmum Salas et Jacobum Salas,
ejus filium, patronum supradictum, quibus ego dictus
notarius dixi et explicavi qua de causa dictus subvicarius
et ego et dictus custos cum ipso veneramus ad dictam
navem et ad ipsos, hostendendo et perlegendo ante eorum
presenciamdictas litteras regias. Quibus litteris hostensis
et perlectis, dicti subvicarius et comissarius et Bernardus
Bartholomei, custos antedictus, pecierunt a dictis Guillel-
mo et Jacobo, patre et filio, medio juramento per ipsos et
eorum quemlibet manibus eorum dexteris super sancta
Dei quatuor euvangelia prestito, si dicta navis erat honerata
mercibus sive mercaturis. Qui dixerunt et responderunt
quod sic.
Item, iidem comissarius et custos pecierunt et interro-
gaverunt dictos patrem et filium, dicto medio juramento,
si ipsi sciebant quod in dicta navi essent aliquod bilho-
num, aurum, argentum, quod esset moneta aut non mo-
neta, aut alie res prohibite. Qui dixerunt et responderunt
quod non quod ipsi scirent. Tamen Jacobus Oliverii, Petrus
Ermengaudi,Paulus Bedocii, mercatores Narbone, Johan-
nes Bermundi, mercator Bitterris, Johannes Bossanelli,
campsor, Petrus de Podiosicco, Johannes de Sereys, Guil-
lelmus Massonerii, mercatores Montispessulani, messier
Jozep Saphet, burgensis Cipriensis, habitator dicti loci de
Montispessullano, et magister Arnaudus de Lar, guberna-
tor regius loci de Sumidrio, quorum erant dicte merca-
ture de quibus erat honerata dicta navis, prout per librum
ipsius patroni, ubi ipse patronus scribit ornnes et singu-
las mercaturas que ponebantur intus dictam navem, appa-
rebat, nondum venerant ad dictam navem nec aliqui pro
ipsis. Nam si venissent, ex quo dicta navis erat honerata
omnino, jam a dicto portu recessissent pro eorum viagio
faciendo. Et ipsi mercatores scire debebant si erant alique
res prohibite tam in eorum caxiis quam balis et aliis
artificiis cum mercaturis per ipsos seu eorum factores ad
dictam navem missis. Tuncque ipsi comissarius et Ber-
nardus Bartholomei arrestarunt dictam navem, et.man-
darunt et inhibuerunt dicto patrono et ejus patri ne ipsi
cum dicta navi a dicto portu recederent nec eam per
alium seu alios a dicto portu recedi faeerent, sub pena
amissionisdicte navis et mercaturarum et rerum existen-
cium in dicta navi et sub pena corporum ipsorum, nisi
tamen de licencia ipsorum, et specialiter donec scrutinium
per ipsos factum esset iu dicta navi modo et forma in
dictis litteris contentis. Et dicti Guillelmus Salas et Jaco-
bus Salas, pater et filius, dixerunt se fore paratos obedire
mandatis et inhibitionibus per dictos comissarium et
custodem eisdem factis. De quibus iidem comissarius et
custos requisiverunt eisdem fieri unum vel plura publi-
cum seu publica instrumenta per me notarium supra et
infrascriptum. Acta fuerunt hec supra dictam navem et
in camera dicti patroni, in presencia et testimonio dicti
Petri Rouire de Barchinona qui fuit presens in predictis
factis supra dictam navem, Hugonis Alemanni, familiaris
dicti subvicarii et comissarii, et mei Johannis Martini,
loci de Oviliano Narbonensis diocesis, habitatoris civitatis
regie Carcassone, publici auctoritate regia notarii et curie
dicti domini magistri portuum, qui hec requisitus recepi.
Post hec, anno et regnante quibus supra, die videlicet
vicesima quarta dicti mensis octobris,dicti comissarius et
Bernardus Bartholomei, custos, una mecum jam dicto
notario ad dictam navem redierunt pro scrutinio in ipsa
navi faciendo sequendo formam mandatorum regiorum
eisdem et michi dicto notario directorum. Ubi"cum fue-
runt, ibidem invenerunt dictos Jacobum Oliverii, Petrum
Ermengaudi et Paulum Bedocii, mercatores Narbone,
LudovicumVaysse, mercatorem Bitterris, factorem, ut dixit
medio juramento, dictorum Johannis Bermundi Bitterris
et Johannis Bossanelli, campsoris Montispessulani,Johan-
nem Bosqui de Narbona,. habitatorem Montispessulani,
factorem, ut dixit medio juramento, dicti Petri de Podio-
sicco, Johannem Bedocii de Montepessulano,factorem, ut
dixit medio juramento, dicti magistri Arnaudi de~Lar,
gubernatoris regii de Sumidrio, et Gregorium de Negro
!oci de Genoa, factorem, ut dixit medio juramento, de
messier Jozep Saphet, burgensis cipriensis habitatoris
Montispessulani, Johannis de Sereys et Guillelmi Masso-
nerii, mercatorum dicti loci de Montepessulano,quibus
et eorum cuilibet, medio juramento per ipsos et eorum
quemlibet prestito, dicti comissarius et custos pecierunt
et ipsos interrogaverunt si ipsi aut aliqui ipsorum posue-
rant aut poni fecerant in dicta navi aliquod bilhonum in
moneta aut non monetaaut aliasmercaturas prohibitas in
balis, pipis, barillis, caxis aut aliis artificiis ac si essent
alie mercature non prohibite. Qui omnes, congregati ante
presenciam dictorum comissarii et custodis et mei notarii
ettestium infrascriptorum, ad jussum ipsorum comissarii
et custodis, unus post alium dicto medio juramento dixe-
runt quod non, excepto dicto Johanne Bedocii, factore
dicti magistri Arnaudi de Lai', qui dixit quod ipse, nomine
dicti magistri Arnaudi de Lar, posuerat in dicta navi duos
saccos canapis ubi erant ducentetriginta novem marche et
una oncia argenti in pa[r]vistaceis argenti macerati sigil-
latis cum sigillo regio curie portuum, et hoc fecerat de
voluntate et licencia domini ducis Andegavensis et ejus
venerabilis consilii, et littere super hoc concesse erant
penes Richardum Cornelhani locumtenentem domini
magistri portuum. Et tune quilibet dictorum mercatorum-
et factorum, ad jussum dictorum comissarii et custodis,
tradidit eidem comissario clavem ejus caxie et hostende-
runt eciam quilibet balas et alia artificia ubi erant eorum
mercature; quibus caxis per ipsos comissarium et custo-
dem apertis et visis ac respectis cum dictis balis et artifi-
ciis, non reperierunt aliquas res prohibitas quin non
possent exire regnum Francie..Propter quod dicti comis-
sarius et custos omne impedimentum per ipsos appositum
dictis navi et mercaturis amoverunt et liberarunt, sed
protestati fuerunt contra dictos mercatores et factores et
eorum bona et eorum quemlibet, quod si apparebat aut
poterat apparere in antea quod in ea navi essent cause
prohibite quas ipsi non vidissent vel alias, quod propter
presentem liberacionem non intendebant in aliquo preju-
dicare domino nostro regi nec ejus juri, ymo protestati
fuerunt de penis super hoc editis contra illum seu illos
qui contra hoc fecerint. De quibus requisiverunt eisdem
fieri unum vel plura publicum seu publica instrumentum
seu instrumenta per me notarium supra et infra scriptum.
Dicti vero Jacobus Oliverii, Petrus Ermengaudi et Paulus
Bedocii et omnes atii quilibet pro se dixerunt quod in quan-
tum ipsum quemlibet tangit et dictas protestaciones ipso-
rum quemlibettangere possunt, in eisdem protestacionibus
consencierunt et non pro alio nec alio pro altero, ut dixe-
runt; de quibus quilibet requisivit sibi fieri instrumentum
per me notarium supra et infra scriptum.Et nichilominus
dicti comissarius et custos egerunt, protestati fuerunt et
requisiverunt in omnibus et per omnia prout supra.
Tenor vero litterarum locumtenencie dicti domini
locumtenentis, de qua supra facta est mencio, talis est
Universis et singulis presentes litteras inspecturis,
Thomas de Mota, domicellus, seutifer domini ducis Ande-
gavensis, fratris et locumtenentis domini nostri regis in
partibus Occitanis, ac magister portuum et passagiorum
senescallie Carcassone, salutem et presentibus dare fidem.
Notum facimus quod nos pluribus et diversis causis et
negociis dicti domini ducis et locumtenentis de presenti
circa regimen et exercicium dicti nostri magistratus officii
personaliter vaccare non valentes ut optamus, confidentes
ad plenum de fidelitate, pericia, ydoneitate et sufficiencia
providi viri Richardi Cornelhani, habitatoris Narbone,
ipsum Richardum locumtenentem nostrum generalem et
specialem in omnibus et singulis que ad dictum magistra-
tus spectantoSicium facimus, constituimus et ordinamus
per presentes, revocando omnes alios et singulos locum-
tenentes per nos in dicto officio alias constitutos, dantes
eidem Richardo, locumtenenti nostro, plenariam potesta-
tem omnia et singula faciendi et exercendi que ad dictum
spectant officium et que facere et exercere possemus et
deberemus si personaliter interessemus, eciam si manda-
tum alias exhigerent speciale, mandantes universis et
singulis justiciariisdicte senescallie, non subditos requi-
rentes ut eidem Richardo, locumtenenti nostro, in hiis
que ad nostrum predictum spectant officium pareant effi-
caciter et intendant prestentque si necesse fuerit auxilium,
consilium et favorem. Datum Villenove prope Avinionem
sub sigillo curie comunis Sancti Andree in absencia mei,
die quarta mensis septembris, anno Domini millesimo
trescentesimo septuagesimo quinto. Per dictum magis-
trum sic concessum, Colers (1) Frerioni.
Acta fuerunt hec, anno, die et regnante quibus supra,
in presencia et testimonio venerabilis viri domini Johan-
nis de Lamanhania, licenciati in legibus Narbone, Petri
Ysarni loci de Sejano, magistri Atani Parvi, notarii loci
de Lesinhano,Petri Guasqui,JohannisPontii,Berenguarii
CIV
s.
ij H.
Fo 82. It. per ij letras que agem de Beres per Io repara-
ment dels foc, a v de martz xvij s. vj.
F" 86 vo. S. P. Bajas, cosol, [deu] que ly baylem cant anet
a Tolora am m'']t'ansesor per la reparasyon dels foc, a
xxviij de hotoyre, xx fran. xv go xx Ii. xij s. vj.
El comun ty~ deu que nos det comte de la dyta anada
que esteron xiij jorns que monta a ij fl. Io jorn xx fr. fl.j
valon franc a xx s xx M. xvj s. iij.
FO 88 vo. S. Ambrory en Bet, terauryer, deu
que baylem
a s. Rychart Cornelan, a iiij de july, etc.
El comun ly deu per la reparasyon de la vyela que forem
j
reparat a viijo lxxiij focs, que monta a fr. per foc, fran a
xx yiijo )xxiij li.
j
F" 159, col. 2. Pagei, a xxij de abriel, en mesajer que
nuR. de Fuelval mandet a Narbona.per to fayt de la repa-
rasyon dels fouxs, iij go iijs.ix.
»
F" 168 V. Compte de Pos Salvat, merqadier
Et ~omun ti deu per las jornadas que servie Io cornue
sari,deque]y'nfonctacsat.
ly'n fonc tacsat.
per far la serqa de la reparasyon dels fox e an ]o comes-
iiiiti.
iiij
j
li.
Pus ti deu to comun per beurage en son ostal an totz
los senhros (sic) que anavan far la serqa an to comesari
x s.
CVI
cvn
~) ~/s. grace.
regis in partibus Occitanis, in pargameno descriptas et
sigillo suo secreto impendenti sigillatas, quarum tenor
talis est:
Ludovicus, régis condam Francorum filius, domini mei
regis germanus ejusque locumtenens in partibus Occitanis
et ducatu Acquitanie, dux Andegavensis et Turonensis ac
comes Cenomanensis, Ambrosio Bethi, thesaurario Car-
cassone et generali omnium financiarum in dictis partibus
constituto, aut ejus locumtenenti, salutem. Cum consules
et universitas ville Narbone nobiscum concordaverint una
cum aliis universitatibus senescallie Carcassone in consilio
Tolose ultimo tento subsidium unius franchi auri pro foco
solvendi singulis mensibus incipiendo a prima octobris
proxime futuri usque ad unum annum continuum et
completum tune proxime sequentem, quocirca nos volu-
mus et ordinamus vobisque tenore presencium districte
precipimus et mandamus quatinus dictos consules et uni-
versitatem Narbone ad solvendum dictum subsidium,
predicto durante termino, ultra numerum quingentorum
focorum nullathenuscompellatis nec compelli faciatis aut
permittatis, ymo ipsos consules et universitatem predic-
tam nostra presenti gracia uti et gaudere pacitfice faciatis
et permittatis, remittentes eisdem consulibus et universi-
tati predicte omnem aliam majoremsumman in qua dicto
domino meo sive nobis ratione dicti subsidii teneri pos-
sent aut tenentur; et si quid in contrarium factum val
attemptatum fuerit, ad statum pristinum et debitum
reduci faciatis indilate, volentes dictam majorem sum-
mam, reportando presentes literas et recognitionema dic-
tis consulibus, in vestris compotis allocari et de vestra
recepta deduci per dilectas gentes camere compotorum
dicti domini mei Parisius absque dif!icu)tate quacumque.
Premissa enim sic fieri votuMus et dictis consulibus et
universitati concedimus ex nostra certa sciencia auctori-
tateque regia et gracia speciali, si sit opus, literis in
contrarium impetratis aut impetrandis ac ordinacionibus
sive mandatis, opposicionibus et appellationibus frivolis
non obstantibus quibuscumque. Datum Tholose, die xiiija
mensis julii, sub nostro secreti sigillo, anno Domini
.m<ccc.!xx<viij°.Per dominum ducem, Charmoye.
In quarum siquidem preinsertarum literarum visionis,
tenutionis et lectionis testimonium nos vicarius predictus
huic presenti transcripto, alias vidimus nuncupato, sigil-
lum ordinarium dicte curie regie Narbone impendenti
jusimus apponendum in premissorum omnimodam fir-
mitatem habendam. Actum et datum Narbone, die secun-
da mensis junii, anno Domini .m<ecc°.Ixx".ix'
M. Pretel.
Collatio facta est cum originaIibus literis, Bernardus
Anthonii, notarius.
CVIII
g"
Pagey !o logier de x rosis en que cavalgeron (2) los sehos
cosols e atres singulas que feron isida ats sehos governa-
dos, a xxx da (sic) jun, a ij go per rosin.
F° 156 v°. Pagey an P. Montirat, factor de l'obrador de
s. Bn Asihan, per xx li. cofimentde sucre que foron trames
CIX
novembre. j
comun.
portadas per far lo cantar de nostre senhor lo
rey de
Fransa, axviiij de s. iij.
Paguey per orlar io drap de l'aur e per metre los senhals
del
v s.
tôt.
Paguey a ma Vidal per la finansa def drap de l'aur,
local servie a la nova] de nostre senhor ]o rey de Fransa.
iij li. v s.
Paguey an Huguet, lo penheyre, per far los senhals
a
las tortas que serviron al remenbrament de nostre senhor
Jo rey e per viij senhals que fec
per to drap de l'aur, cos-
teron per xij s. vj.
Paguey al sacristan de Sant-Just per to sonar dels
sens,
cant feron lo remembrament de nostre senhor )o rey
per mandamen dels senhors cosols x s~
Paguey a s. Jac. Vidal per tortas e tortises
que aviam
aut de son obrador xij li. vj s. x d. 1/2.
F° 132. Lo comun deu que paguey an (1). Lobru, sirvent
d'armas de Carquasona, local venc sus ]o
comun per man-
damen dels senhors governados, e sen Ar. de Quabaretz
feron resebedor d'aquesta senescalquia
per las iije li. que
deviam de resta per la pagua de setembre. E
venc diven-
febrier. j
F" 134 vo. Paguey per la copia de la comesion que avia
to castelan de Cuerbus sus Narbona per ]os c franc que
deviam de la resepta del s. Ar. de Quabaretz, a de j
s. iij.
F" 139. Paguey a ma Johan Barta per la copia que fec
de la ordenansa que feron los cornus a Paris am !o rey
que Dieus absolva, lacal mandem al s. Ar. Feran de Car-
quasona, a xx de may.
F" 148 v". Compte de J.on&MM.
El comun Ii deu per ja anada que fec al cosel de Bezes,
am ma G. Esteve, per l'agornament que feron )os senhors
governados, en que estec vj jorns. a xxvj de jun.
F" 150 vo. Compte de Bertomieu ~of~aM.
Deu que li bayley a vj er a xiij d'otoyre, viij H. xvj s. iij.
Li deu [to comun] per ja anada que fec a Carquasona,
am lo s. B< Pelissier e am to s. Johan Bilisen, per saber
jorns.
am lo senhors governados si gauriram de las grasias
que nostre senhor lo rey avia faytas dels foguages. en
que esteron viij li. xiij s. iij.
d'otoyre j
F" 153 v~.G. Iran, drapier, deu que Ii bayley, viij
a
Ii. xj s. ma.
El comun Ii deu per ja anada que fec a Bezes
per saber
am los cosols de Bezes si paguarian la-pagua que devian
de j franc per foc aïs senhors governados del terme de
setembre car om deria que nostre senhor to [a]via
rey o
j
tot remes en sa vida. En que estec am rosin iij jorns,
dec, etc j
car las ayguas foron grans e no s'en podia tornar. Despen-
li. xj s. ma.
Le /° 04 donne au compte de Johan Belissen un article
analogue à celui que j'ai emprunté au /° ~~C o"; j'y r~Mce
seulement un membre de phrase intéressant au point de vue
de la langue « En que estec iiij jorns, car el s'en venc
j
primies jorn que los autris. »
F" 155 v. Compte de S. Jac. Vidal.
El comun ii deu per xij tortas e iiij seris de sera que
aguem de son obrador per far )o cantar per nostre senhor
lo rey de Fransa, que peravan tot xlviij li. e xiiij onsas,
a for de ij g<'l/2ta li., montan tot. vij li. xij s. viij d. ma.
F" 162. S. Ar. de Quabaretz, resebedor dels iij franc
per foc que foron enditz per los cornus, a Paris, l'an lxxx,
deuquelibayteyaxxxdejuUi. cl li.
Pus deu que H bayley a v d'aost c li.
Pus deu que H bayley a xxiij d'aost c li.
CX
CXI
(1) Je ne donne pas la fin de cette liste qui comprend en tout cent vingt-
cinq noms.
(~) ?. missam.
las entendam. Car be sabetz que vos avem dit e fayt
splicar soven, tant per nostras letras quant per cresensas,
de lasquals nos no nos departirem senes tractament del
fayt de moss. de Berri. E per so que a vos estia ferm, nos
vos trametem per nostras letras patens nostra voluntat.
Scritas a Cucsac a xxx de novembre.
Quibusquidem literis in dicto consilio publice lectis
per me dictum Bernardum Anthonii in quibus inter cetera
cavetur quod ipse dominus vicecomes intentionem suam
scripserat dictis dominis consulibus per quasdam alias
suas literas apertas, dictus nobilis Bernardus de Monte-
pessulano, consul, dixit ibidem publice quod, die presente
de mane dum ipse audiret missam in ecclesia Sancti
Sebastiani narbonensi, Johannes Aguti, serviens dicti
domini vicecomitis, comorans in loco de Cucciaco, qui
locus de Cucciaco est ipsius domini vicecomitis, tradidit
ipsi nobili Bernardo quasdam literas ejusdem domini
vicecomitis appertas in papiru scriptas et sigillo ipsius
domini vicecomitis in fine eorum ut in eis,legebatur et
prima facie apparebat sigillo cere rubee sigillatas, quas
publice in dicto consilio exibuit, ipsasque legendas et
publicandas ibidem, in notariorum et testium infrascrip-
torum presencia, michi Bernardo Anthonii notario supra
et infrasèripto tradidit. Quarum litterarum tenor sequitur
sub hiis verbis
Aymeric, vescompte et senhor de Narbona, aïs regidors
e governadors de la dita viela de Narbona et a totz caps
de mestiers et habitans d'aquela, de mandament a nos
fayt e donat per moss. to duo de Berri e d'Auvergna (1),
compte de Peyto e loctenent del rey nostre senhor en
lodit pais et en tota Lengadoc et dugat de Guiena, e per
conservacio de nostra bona fama e nostre bon nom envays
mos ditz nostre senhor lo rey e moss. de Berri, son locte-
`
eus auctoritate regia notarius supradictus, hic me subs-
cribo et signo in fidem et testimonium premissorum. Ego
vero AmalricusBelugonis, notarius publicus dicti domini'
vicecomitis, hic me subscripsi et signum meum consue-
tum apposui in testimonium premissorum. Et ego Guil-
lelmus Johannis de Narbona, publicus auctoritate regia
notarius antedictus, hic me subscribo et signum meum
consuetum, quo utor auctoritate predicta, appono in testi-
moniumpremissorum.
mvuauau Yucumoova mu..Et ego memoratus Jacobus Boterii,
notarius regius,
hic me subscripsi
et signo meo con-
suetosequentisig-
navi. Et ego Jo-
hannes Barte de
Narbona, publicus auctoritate regia notarius antedictus,
hic me subscribo et signo in testimonium premissorum.
Et ego Guillelmus Pelaprati de Narbona, auctoritate regia
notarius, hic me subscribo et signum meum consuetum
appono in testimonium premissorum. Ego vero Anthonius
de Maysonibus, clericus Narbone, publicus auctoritate
regia notarius, hic me subscripsi et signum meum, quo
utor auctoritate predicta, apposui consuetum in testimo-
nium premissorum.
CXII
(1) ?. existent.
et patrie circumvicine fuisse et esse sibi ut locumtenenti
nostro rebelles et inhobedientes, licet minime existant,
per suas patentes literas, ad importunam instanciam et
requisitionem, utilitatem et comodum Stephani Menart
ac nonnullorum aliorum ipsius patrui et locumtenentis
nostri servitorum, capitaneo et consulibus loci de Mira-
pisseto ac certis aliis directas, virtute quarum ac cum
exequtoriis senescalli Carcassone mandatum extitit certa
bona in dicto loco Mirapesseti et aliis locis circumvicinis
ipsius Berenguarii et aliorum supra nominatorum exis-
tencia capi ut confiscata occasione dicte rebellionis seu
inhobediencie et dicto Stephano Menart et aliis suis servi-
toribus, quibus ut coufiscata occasione premissa dederat
et dabat, tradi etdeliberari, licet idem Bereuguariuset alii
prenominati adherentes et adherere volentes et in hac
parte consortes ad premissa vocati nec auditi in suis ratio-
nibus extiterint, nec tanquam rebelles et inhobedientes
reperti aut condempnati, sed ut veri fideles subjecti et
hobedientes sint et parati existant et semper extiterunt
nobis et nostris in hiis que ad subjectionem et veram fide-
litatem et obedienciam pertinent et incumbunt, et hiis non
premeditatis, sed voluntarie et de facto primo ad exequ-
cionem incipiendo, quam ad condempnationem seu alia
que in talibus juxta formam juris sunt necessaria et
opportuna. A quibusquidem literarum concessione et dicti
senescalli exequtoriisearumdem,occupacionequebonorum
ac exequcione eorum inde facta et aliis sequtis seu subse-
quendis tanquam ab iniquis et injustis ad nos seu nostram
Parlamenti curiam tanquam fideles subjecti et veri obe-
dientes se asserant legitimeappellasse,obedienciameorum
ostendere volentes, quodque post hujusmodi appellatio-
nem bona prenominatorum seu aliquorum eorumdem
capta, distracta et alienata extiterint, preter et contra dic-
tam appellacionemtemereattemptando in ipsorum appel-
lancium etaliorum eis adherenciumet adherere volencium
et consortum in hac parte magnum prejudicium atque
dampnum, sicut dicunt. Quocirca mandamus vobisetves-
trum cuilibet comittendo quatinusadjornetis seu adjornari
faciatis dictum Stephanum et alios ejus complices in hac
parte ac procuratorem nostrum senescallie Carcassone
necnon et alios quos dicta tangit appellatio ad dies dicte
senescallie Carcassone nostri futuri proxime Parlamenti
ia et super dicta appellationis causa cum dictis consulibus
et superius nominatis et aliis adherentibus et adherere
volentibus in hac parte consortibus processuros et alias
facturos, ut fuerit rationis, intimantes dicto patruo et
locumtenentinostro, senescallo et aliis quibus pertinuerit,
ut ad dictos dies intersint, si sua crediderint interesse,
inhibentesque eisdem ac capitaneo et consulibus de Mira-
pisseto et aliis quibuscumque de quibus fueritis requisiti
ex parte nostra, quibus nos tenore et per exhibicionem
presencium inhibemus ne, pendente hujusmodi appella-
cionis causa, aliquid in prejudicium dictorum consulum
ac supra nominatorum et aliorum adherencium et adhe-
rere volencium appellancium et quorum interest et inte-
rerit attemptent seu innovent, attemptari seu innovari
quoquomodo permitatis, sed attemptata et innovata, si
que sint aut fuerint, ad statum pristinum et debitum
reducatis seu reduci faciatis indilate, et insuper de ipsis
attemptatis et innovatis vos diligenter et secrete informe-
tis, et quos culpabilesaut vehementersuspectos inveneretis
adjornetis seu adjornari faciatispersonaliter comparituros
aut alias, prout casus exigerit, procuratori nostro super
ipsis attemptatis et innovatis, prout expediri voluerint, ac
dictis appellantibus et consortibus suis in hac parte ad
finem civilem responsuros et alias factures et processuros,
ut fuerit rationis de adjornamento informationeque et
aliis que feceritisin premissis dictam nostram Parlamenti
curiam ad dictos dies certifficetis competenter. Datum
Parisius, decima die novembris, anno Domini millesimo
trescentesimooctuagesimoprimo et regni nostri secundo.
Perconsilium laicum, P. Hondoyer, F. de Metis. Dupplicata.
Quibus lectis et presentatis, dictus Bernardus dixit
dictis dominis consulibus quod non mirari debent quia
dictus Bernardus tantum stetit, quia per duos menses vel
circa stetit, quia cum magna diflicultate dictas literas (t)
potuit impetrare, nam bis fuerunt fracte in cancellaria et
vix potuit eas obtinere. Et etiam dixit quod ipse fuerat
impeditus in eundo et redeundo, faciendo viagum suum,
per gentes armorum que totam patriam discurrebant spe-
cialiter in istis partibus, videlicet a villa Avinionis citra
usque ad villam Narbone, in quibus partibus gentes
armorum domini ducis Bituricensis et domini vicecomitis
Narbone discurunt et hoc est satis clare ut dixit et in
ipso itinere fuerat depredatus ut dixit. Quare non potue-
rat venire ita cito.sieut venire debebat juxta tempus exe-
qutionis dictarum literarum.
De quibus omnibus et singulis supradictis dicti domini
consules requisiverunt eis fieri atque tradi unum vel
plura publica instrumenta per me notarium infrascrip-
tum. Acta fuerunt hec in dicto consulatu, in presencia
et testimonio magistrorum Johannis Siguerii, jurisperiti,
AntoniiVmarnaudi, clavarii dictorum dominorum consu-
lum Narbone, et mei Bernardi Anthonii de Narbona,
publici domini nostri Francorum regis notarii, qui de
premissis instrumentum in nota requisitus recepi, vice
cujus et mandato ego Raymundus Dossanelli, clericus
Narbone, hec omnia et singula scripsi. Et ego idem Bernar-
dus Anthonii, notarius memoratus, hic me suscripsi sig-
noque meo consueto signavi in testimonium premissorum.
s
CXIII
bre.jfran.
Paguey a Bn Martin, fabre, que anec quere en Johan
Gariga, car stava tant a Lagrasa er Aigaviva, a xv dezem-
jti.vijd.m".
F" 194 v°. Paguey an G. Esteve,baile del senhor d'Ay-
gavyva, per mandament dels senhors, qu'el menec Johan
Gariga, per aver las gens d'armas, a xxij dezembre. ij li.
Paguey an Johan Gariga per una anada que fec ar
Aygasvivas per anar quere gent d'armas, al dit jorn, iij
frans, valhon iijH.js.x.
(1) Ce qui est entre crochets a été gratté, mais les traces de plusieurs
lettres sont fort apparentes.
Paguey an Bn Martin, fabre, per una anada que
vaton. j
Fo 19B.
fec a Lagrasa er a Garcasona er a Ayguasvivas per anar
quere Johan Gariga, car stava tant, a xxviij dezembre, ij
fi., H. xij s. vj.
F° 195 va. Paguey an Johan Gariga per una anada que
fec ar Aygasvivas, cant acompanhec to bayle e pfr portar
ja letra a Carcasona, a xxviiij dezembre, ij frans, valhon
ij li. j s. iiij.
li
ty.
Paguey per mandament del senhos, a pan e vin e ij
de fromage a la yens d'armas que stavan enboscats a
Prerycados,vi]g",vathon. vij s. ix (1).
F" 196. Paguey a j home qe portee j sest. de sivada a
Prericados, a la gent d'armas. v dr (2).
g"
Paguey an Frans. Marazan per una anada que fec a
Bayas per far saber aïs tochis que no feson mal a j senhor
de Fransa que devia pasar per aqy, deu ne aver iiij g",
pagei
F" 196 V. Paguey. per
j
j sest. de sivada az ops de tas
s. iij (3).
fl.
Paguey ats homes d'armas qu'eran enboscatza Preryca-
dos era a s. Matyeu, entre pan, vin e fromage, divendres (4)
xvij j
li. j s. iij.
Paguey an aquels mereisses, disapte a x de genier, a
pan er a vin er a fromage e per una ampola que trinque-
zon e per una carteira de sivada, monta
Pagueyan P.Blanquier per una anada que fec a Per-
tot.
xv s. v.
penhaner a Girona per parlar an m" Johan P., que vengues
enquestec xiiij jorns; prenya 1/2 fl. bon lo jorn, mon-
ta vij vti. xv s. (5).
()) Cet article non daté est entre un articledu 4 et un du 7 janvier 1382.
(2) Par sa place dans ta série des comptescet article est du 4 janvier.
(3) Par sa place cet article est du 5 au 7 janvier.
(4) Vendredi 9 janvier.
(5) Cet article en précède un du 18 février.
Paguey a Me G. Pelapratz, notari, per manda-
Fo 202 v".
ment dels senhos, que donec refescament a la gens d'ar-
mas que stavan emboscatz en Syeutat, a xx de febrier,
xij go, vaton xv s.
Paguey per mandament dels senhos que pres Johan
Roca, scudier, per donar refescament a yens d'armas que
stavan enboscatz a Fraire menos er aïs Merels, a xxij de
febrier j li.
F" 203 v. Paguey a) s.
Pos Salela que fec adobar una
cota de malha per lo comun, a xxvj de martz,
valhon li. vij
F" 207 V. Paguey. a me Johan Ar., me de
j xxj go x bar.
s. iij d. 1/2.
las bonbar-
das,perserverisqueafaitzalcomun,enpartydas.
xij H. vitij s. (1).
FO 208. Paguey an G. Mir. de Vinasan, per portar una
d'abriel.
letra d'avirament qe tramereson ats senhos qu'eran a
Carcasona, que dirian quels Catalas los esperavan, a xxiij
j
Paguey a home que trameron los senhos a Lerinhan
jti.vijd.m~(l).
per anar quere los tochis e per saber si eran speratz per
los Catalas, a xxiij de jun, x go, valon xij s. vj.
F"2<4 vo. Paguey. per viij dotzenas de pan que com-
precP. Averos, az ops dels marinies e de la yens d'armas
quels acompanheron per anar quere to blat qu'era a! gra,
axxiijdejun,xvjg",vathon.
't
li.
CXIV
(1) Ici le ms. a un mot rendu illisible par une tache d'encre.
guerram publicam dicte ville Narbone et subditis nostris
cum armis discohopertis et cum diversis tirannis terre sue
et Catalanis, ctamando « Aragon, Aragon », faciendo et,
quod pejus est, per castra et villasdictorumarchiepiscopi
et capituli et aliorum mandari et inhiberi fecit dictus
vicecomes ne aliquis aliqua victualia ad dictam villam
asportaret sub certis pénis busqué non contentus predic-
tus vicecomes duos homines ecclesie memorate Narbone,
eo quia ad dictam villam triginta mutones causa vendendi
adduxerant, eos suspendi fecit, non obstante quod ad nos
et nostram curiamParlamentialtavoce appellarent, vina-
que et blada que ex decimis provenerunt eisdem archie-
piscopo et capitulo ac personis ecclesiasticis non permisit
nec permittit infra dictam villam immiti seu intrari salvam-
que gardiam in qua prenominati archiepiscopus et capi-
tulum et omnes habitantes dicte ville sunt et fuerunt ab
antiquo frangendo, crimen lese magestatis in premissis et
quampturimisa!iiscomittendo,sicutdicunt. Quod nobis
nec immerito displicet et cedit in maximum spretum
corone nostre dampnumque non modicum et gravamen
conquerencium predictorum et omnium habitancium in
dicta villa si sit ita. Nos vero premissis attentis obviare
volentes, attendentesque quod dicti supplicantes necnon
dilecti nostri consules et habitores dicte ville Narbone no-
bis et nostris predecessoribus semper fuerunt et sunt veri
obedientes et fideles, et dicta diffidatio facta fuit sine ymo
contra nostram voluntatem et mandatum, et ob hoc eam
tenore presencium revocamus. Volentes elsdem salubriter,
ut tenemur, provideri de remedio opportuno, idcirco ad
ipsorum exponencium et aliorum dicte ville Narbone
instanciam, vobis et vestrum cuilibet precipimus et man-
damusdistrictius injungendoquatinus sub penaamissionis
officiorum vestrorum precipiatis ex parte nostra dicto
vicecomiti Narbone et aliis ejus complicibus, de quibus
fueritisrequisiti, quibus nos tenore presencium inhibe-
penis nobis f
mus sub pena indignationis nostre et sub magnis aliis
~ie applicandis et per vos, en
nnn vne nnne fuerit,
si opus fnnrit decla-
rlnnlo_
randis, quatinus a predictis discurssionibus, aprisiona-
mentis, guerris, incendiis in[juriis]que predictis omnino
desistant incontinenti et cum eNectu, et dictos exponentes
et quoscumque alios ville Narbone et in eadem comoran-
tes et eorum bona quecumque sint aut provisiones in pace
et libere in dicta villa exire et intrare et terminalia ejus-
dem ville excollere et cultivare, aliasque gentes villarum
et castrorum circumvicinorumet omnium aliorum in dicta
villa venire cum omnibus bonis et victualibus ad ipsos
exponentes et personas ecclesiasticaset alias gentes cujus-
cumque conditionis existant infra villam Narbone como-
rantes necessariis inmitere et asportare permittant sicut
faciebant ante dimdationempredictam,dimda[tione].(1)
per ipsum vicecomitem tam suo quam alio quocumque
nomine circa premissa factis, ordinatis et cominatis non
obstantibusquibuscumque,quia sic fieri volumus, et dictis
expo[nentibus]. et concedimus de nostra speciali gracia
et ex causa. Et ne premissa alicui venirent in dubium
volumuspremissa omnia voce tube proclamari tam. de
quibus fueritis requisiti. Datum Parisius, die .xxvij". sep-
teilibris,annoDomini millesimo trecentesimo octuagesimo
secundo et.
[in absenciaj magni ordinato (2).
cxvm
CXIX
cxx
(1) Ici la pièce a un trou je rétablis ce mot d'après les autres quittances.
(2) ;tfs. per.
(3) J/s. per.
(-~) ~/s. per.
(5) ?. losquelx.
(6) ~ft. )o.
Alberies pour mon dit maistre a Andrieu respondi en
Avignon. Desquelx dits ij" frans je suis content. Donne a
Carcassonne le xxvij jour de septembre l'an m ccc iiij°
et v. Roche.
CXXI
"r.
mandato Petrus Pascalis, clericus Narbone, premissa
omnia seripsit. Et ego
"a,.
subscripsi et signavi.
idem Bernardus Pardulphi, nota-
<
(P!f!cejMrch.,orig.)
(1) m. )o.
(2) ?. to.
(3) M!, sicgas.
tous autres que au dit Jehan Leton,,en faysent les choses
desur dites et ce qui s'en dessent, il obeissent et enten-
dent (1) diHgentmentet luey prestent conseil,confort, ayde
et presons, se mestier en est et il les en requiert. Donne
au dit lieu de Lion sur le Royne soubz le signet duquel
nous usons a present, le xxe jour d'octobre, l'an de grace
.mit.cec.iiii" et neuf. Par monseigneur le connestable, de
son commandement. Garnier.
Donne a Narbonne soubz le propri seel de la dite cons-
tablayrie a huit jours de mars l'an de grace .mit.ccc.iiii"
et neuf. J. Loton /s:c/.
De vestri domini locumtenentis mandato. G. Stephani,
notarius.
Au verso: La letra de la declaration e quitansa de totz
faytz tocans totz los sirvens d'armas e tot to umci de
moss. to conestable de Fransa e dampnages, enteres e
despes de luy ven (?) generals tant de Sant Peyre del Clar
quant autramen tocans la viata de Narbona, l'au.m.ccc.
iiij" (sic).
cxxn
(t) Voici le texte du rôle dont il est question dans cette pièce
« Sequitur compositio facta coram metnendissimis dominis generalibus et
« refformatoribus ordinatis per regiam magestatem in partibus Occitanis
« per singulares personas Narbone infrascriptas et taxatio de dicta compo-
« sitione inde subsequta per magistrum Jacobum Batalhe, notarium rcgium,
« comissarium super dicta taxatione per dictos dominos reHbrmatores
« deputatum, ut sequitur infra ».
Les Narbonnaisfrappés d'amende sont répartis en trois groupes 1° ceux
qui ont été consuls au cours des sept années précédentes cette liste renferme
vingt-trois noms 2° leurs conseillers; go les simples particuliers. Je donne
seulement pour chaque groupe Ie.montant de l'amende la plus élevée et celui
dela plus faible, et en outre, le montant de l'amende de Jaeme Olivier com-
pris dans la première liste.
&
rey de Fransa e son frayre, que peron las ditas tassas iij
Petrus Remejaniquinquaginta
Petrus Grimaudi et alii tres
fr.
CONSILIARII
II
SiNGtJLARES
Thomas Baruti septuaginta fr
1 fr.
iij fr.
Ixx fr.
M. Guillelmus Rigaudi et alii unum fr j fr.
Somme ij'°~fr.
e per tornar x d.
It. que avem pagat a totz los menestrias fora de
Hovelhan mays aquels ques eran vengutz de Bezes e de
(e) Nevian e la tronpeta, losquals dem a entre totz e de
mandement dels senhors cossols per estrena e per heure
novembre.
per tot, losquals toqueron a la venguda del rey a xxviij de
li. xij s. vj.
It. que avem pagat ais menestrias de Hovelhan per
tot.
amor que anesson heure, carno farian mays menar rahina
vj s. iij.
It. avem pagat aïs foirias de nostre senhor lo rey,
losquals avian nom Arnaut de Pis, losquals los baylem,
que eran iiij folrias, per la finansa de las tendas dels
draps, per viiij Ii.
It. avem pagat aïs huchies de verga que eran vj per
totz. iiij escuts valon iiijii.vs.
It. avem pagat aïs huchies de sala losquals eran viij per
totz. ij escuts ij li. v s.
It. avem pagat, que dem aïs corieus del rey
j
jj escut.
Ii. ij s vj.
Fol. 184. It. avem pagat per dinnar que feron los
senhors cossols al cossolat, lojorn que s'en anet lo rey a
axxiiij novembre. j
Tholoza, per lo despens que despenderon per totas cauzas
li. viiij s. vj.
It. avem pagat al s. Jacme Vidal per viij tortas que pre-
zem per la venguda del rey nostre senhor per far lum
davan el cant hintret, lasquals foron prezas per sa gens
j dessa e l'autre deiar, que peze-
eant fonc descavalgat la
ronxljli.,afordeijg''ijd.lali. v li. xj s. ij.
It. avem pagat que devem, cant lo rey nostre senhor
fonc vengut,m" Garaut vj anthofr]eas que pezan xxxj li.
afordeijg''ijlaii. iiijti.iijs.xj.
F" 134 V. !t. avem pagat per adobar los camis anan
d'aysi a Pontserme, per la venguda del rey nostre senhor,
per lxxij homes, losquals pagem a m° B" Sartre e s. Jacme
Rogier, a ij per home, a xxvj de novembre
go viiij li.
It. avem pagat an Visses Hopols que anet a Nebian e
Mossan per quere los menestrias que toquesson cant lo
rey venc v s. vij.
F" 155. Avem pagat per la hisida que feron los senhors
cossols, cant nostre senhor !o rey venc novelhameut, per
xij rossis que loguem per els e per los esqudies que ane-
zon al pont de Ponserme, a v dezembre ij li. v s.
FO 183 v°. It. avem pagat per ja li. de candelas cant sira
xxj dezembre j
P. Pitel pres los libres de las clavayrias a la ma del rey, a
js.iij.
F" 157. Avem pagat per la hisida que feron los senhors
jenier.
cossols am los boz ornes de la vila, cant lo rey nostre
senhor venc de Tholoza, que s'en retorna en Fransa, per
xxxiij rossis que foron a la dita hisida. a xv de (de)
ij
li. s. iij. j
Fo ~o yo. Avem j
pagat a me G. Esteve per vidimus dels
febrier.
privalejes de Narbona, loqual avianmestias s. Jac. Holivier
e s. Bn Bertran e d'autres que eran ajornatz a Carcassona
per mo P. Bedos, loctenent del conestable, a xxix de
costet.
Barta de la letra de la grasia del (1) coma tots crims et
totas autras cauzas eron quitadas, laquai avian mestias
per [t]a mostra a Johan Leton, loctenent de conesthable,
que s.
It.pertosageldetacort. s. iij. x
F" 162. It. avem pagat que comprem d'en Art Guarin de
Grussan e d'en Tress (?) de peys bon, loqual donem (2) a
Johan Leton, loctenent de conesthable, loqual era ven-
gutz per finar ho far justisia per lo fag pertoquan al
conesthable per la mort del senhor de Monredon e per
autres sirvens d'armas, que montet tot lo peys, a xxvij de
martz ijli.iiijs.ij.
(i) La phrase est incomplète il faut ajouter rey. Le clavaire veut parler
de la lettre de rémission accordée par le roi le 8 mars 1384.
a vij d'abriel.
senhors generals que s'en retornes an los libres de las
clavayrias, en que hestet xvj dies, a ij go lo jorn, monta,
per comessari sus la vila [per] (1) los iij" francz que deu la
viala a m" lo conesthable per la finansa que fec an la viala,
a ij de setembre.
en que estet x dies sus la viala, con par per sa bileta feyta
v H. xvij s. vj.
It. an Gr de Granols, loqual venc sus la viala am to sus
dit per comessari per los ditz ccc francz del conesthable,
tant per autras ahsequsios que han faytas d'autras vetz e
per aquesta, per mandament dels senhors cossols de que
demandava.
ha fayta bileta per tot a ij de setembre, finat de tot cant
viiij H.
fait à
un emprunt pour couvrir les dépenses d'un voyage
(1) La ville fit
Nimes pour apporter aux réformateurs généraux la comptabilité
consulaire.
S. Jacme Holivier xj!i.
v. Compte de G. Estève, consul.
tot.
FO 189
Deu que ly baylem cant anet a Tholoza cant nostre
senhor to rey hi anet, a vj dezembre l'an lxxxix.
.CantanetazAvihonperseguirIorey.axxixde
jenier l'an lxxxx.
It. avem pagat per loguier del rosin que meuec de s.
Jac. Holivier, per xvj jorns, que !o tenc a iiij go lo jorn,
monta iij li.
F" 190. Per l'anada que fec az Avion ~!c~,qua[n]t seguit
lo rey. en que estet xvj dies, a xxix de jenier l'an
mccctxxxx.
Fo 198 v. Mo Anthoni Melet deu que li baylem comtans,
l'an lxxxix a x dezembre, quant io rey sa era, losquals
devia baylar en esqudier j ij li.
F" 199. Pus que li es degut per ja anada que fec a Bezes,
loqual portet ja letra de crezensa, cant Io rey fonc a Bezes,
per enformar d'alsquhas bezonhas, que estet ij dies, l'an
lxxxix a x dezembre, a ij francs to jorn, monta iiij li.
CXXIV
may.
FO
local axsequtet per viela per far pagua las gens per lo
deute que deviem a m° lo vesquomte amb' en Ar. Fabre
de que paguem al dit P. Bonatera per sas diatas a x de
iiij li. ij s. vj.
Paguey an Ar. Fabre, sirvent rial de Narbona, per xj
dies que servit am lo dit sirvent, a iij go per jorn, monta.
ij ii- s. iij.
Lur avem paguat que aviem paguat a ij ornes que eran
anats am los dits sirvens, que los portavan los guages,
otra so que n'aviem paguatdesus iiijs.iiij.
Fo94.Fonc trames s. Franses Bera a Monpellier. a
pergorn.
xvij abriel, per lo deute que lo comnn deviem a m" lo ves-
quomte, en que estet iiij jorns, de que conta. xiiij go
iiijti.iiijs.
Paguem al dit s. Franses Bera per jaan[a]da faita a xxiiij
abriel, per lo dit deute de m° lo vesquomte, en que estet
v dies, am so que det al notary iiij H. viiij s. iiij.
Pus ly paguey al sus dit s. Franses. per autra vets que
i anet, cant portet l'argent, a xij de may, amb' un bailet a
quaval, estet vj dies, de que contet to jorn am to loguie
de)srossisedetbai[etxxiiijg°. viiij li.
F° 95 vo. Paguem per presexs, que feron comprar la
vespra de Sant Just; cant los senhos agron reveritada la
feira,ebegron an aquo des. Jac. Olivier vs.viij.
F" 97. A xx dezenbre anet a Dieu s. Jac. Olivier. Paguey
tant per to drap de l'aur e finansas del dit jorn e de la noal,
apr[er]icados,quemontet.jti.xvjs.iij.
F" 98. Avem paguat .m. frans que eran degutsderestade
la dereira pagua dels .vj m. frans acordats am m° !o ves-
quomte, tant per las mas de s. Franses Bera, tant per las
mas de me G. Esteve, de que to dit me G. a deves sy la qui-
tansa e la carta canselada e tot so que si apertenie, en aur.
s.
m li.
Avem paguat per comprar l'aur que costava a my e a s.
Franses Bera, a Monpelier,ijd.bos per pesa, monta.
x li. viiij s. iiij-·
F" 99. Per so que s'es perdut percanbiar los menuts en
aur, cant pagavam los senhos comesaris, els autres pagua-
mens, que no volien pendre menuts, e qualye, per manda-
men dels senhos, que los fesem a plarer d'alqunha partida,
de que comtam per tot, otra so que s'es perdut al pagamen
de m" vesquonte e de m° maresqual iiij li.
Fo 100 vo. M" lovesquomte de Narbona deu que avem
paguat per lu, per man de s. Franses Bera a s. Iran Ten-
churier de Monpellie, alcal era estat asinhat lo dit deute,
de que pres carta de regonoisensa me Johan del Pin, nota-
ry deMonpelier, a xv de may l'an xciij, franc d'aur per
xx vj" li.
It. deu que fonc paguat al dit Iran Tenchurier per man
de Me G. Esteve, cossol, loscals nos bailem al dit me G.,
tant aisy tant per via de canby a Monpelier, franc per
xciij.
xx s., de que pres carta me Jac. Botier, a iij de junl'an
tansas.
E
101. Pus li's degut que partit d'aisy a iij de jun per
FO
j
s. Franses Bera avie paguats al deute de m° lo vesquomte
jli.js.iij.
j escut que era mermes.
Que prestet at masip que anava am lu am la perda de
vij s. j.
Paguet a me Johan de Fontainas de Bezes per senhar e
coregir iij cartas, que am dos aviem pressas cant fonc fait
l'aquort de m" lo vesquomte, e redet non albaran iiij li.
vaton.
F" 102. S. Jac Olivier, cossol, deu que ly avem paguat
en diversas partidas, comtat en aisso xvij H. ij s. iiij que
avem mes per resseuput de sas quistas, ijc escuts d'aur
ijcxxv
E trinquet nos la cartadela obligansa, coma apar dejos.
E nos devem ly, que prestet al comun, que fec respondre
li.
CXXV
(1) pupuli.
que eo quod gentes habitantes seu officiarii nostri Aqua-
rum Mortuarum seu aliqui alii possint vel debeant
ipsis conquerentibus contradicere vel eos in predictis per-
turbare, et de hoc predicti conquerentes et eorum prede-
cessores gavisi fuerunt et sunt ab omni tempore et per
tempora supradicta. Et quamvis certi processus moti fue-
rint et ëtdhuc pendeant in nostra parlamenti curia inter
procuratorem nostrum et alios officiarios et gentes nostras
seu predecessorum nostrorum dicti loci Aquarum Mortua-
rum ex una parte et dicturn episcopum dominum dicti
loci de Agatha in alta, media et bassa juridictioneseu ejus
predecessoreset alios appellantes ex altera parte super eo
quod vicarius noster Aquarum Mortuarum fecerat preco-
nizare in dicta villa de Agatha et in portu dicti loci et
aliis locis dicte vicarrie Bitterris et senescallie Carcassone
quod nullus ausus fuisset applicandi naves, barchas seu
alias fustas onerando vel exonerando a portu de Laucata
usque ad portum de Personnisi solummodoin dicto portu
Aquarum Mortarum sub pena confiscationis dictorum
navigiorum et mercaturarum, que causa indecisa adhuc
in dicta nostra parlamenti curia pendet, inhibitumque
fuerit predictis officiariis et gentibus nostris Aquarum
Mortuarum pluries et pluribus vicibus virtute literarum
nostrarum et dicte curie nostre parlamenti et sub magnis
penis nobis applicandis ne, pendentibus dictis processibus,
aliquid attemptarent seu innovarent ymo attemptata seu
innovata si que forent repararent seu reparari facerent
indilate. Nichilominus Ludovicus Malepue et Guillermus
Broche magis pro comodo ipsorum proprio quam nostro,
cum idem Broche, ut fertur, sit emptor et acthenusper tem-
pora continuatafuerit jurium et revarum que percipiuntur
nostro nomine et levari consueverunt nostro nomine in
dicto loco de Aquis Mortuis, et alii eorum complices nume-
rum centum diversorumarmorum generibustam arbalistis
quam aliis armaturis dischopertis armati de nocte pensa-
tis insidiis more bellicoso, predonico et piratico, ipsis con-
querentibus non vocatis nec auditis, portum de Agatha et
alios portas dictorum locorum vicarie Bitterris, lite non-
dum discussa ymo, ut predictum est, pendente in dicta
nostra parlamenti curia, applicarunt cum quinque barchis
clamando et vocinerando omnes una voce terribili A
mort! a mort! viiïains! et de facto ac si essent inimici
regni nostri ceperunt plures naves sive barchas oneratas
bladis ac pluribus et diversis mercaturis emptis in dictis
locis vicarie Bitterris et senescallie Carcassone, quarum-
quidem navium sive barcharum una erat mercatorum
Januensium altera Provincialium, altera Cathalanorum
et altera Johannis Salude dicti loci de Agatha. Et quod
deterius est, ipsas naves sive barchas, merces, patronos,
marinerios et mercatores in dictis navibus sive barchis
existentes cum ipsis navibus secum adduxerunt per mare
addictum locum deAquis Mortuis, et ipsos mercatores et
marinerios incarceraverunt et adhuc detinent incarce-
ratos et dictum de Agatha per vim et violenciam (')) conpo-
nere cum eis fecerunt ad centum libras turonen., dictas-
que naves et merces adhuc penes se tenent pluresque
exessus et attemptata loco et tempore declaranda comise-
runt et feceruntpredicti complices monopoliumet congre-
gationem illicitam delationem armorum vim publicam et
rapinam comittendo et alias multipliciter delinquendo et
attemptando. Que fuerunt et sunt in destructionem por-
tuum predictorum in rey publice et nostrum lesionem
vituperiumque et contemptum curie nostre predicte ac
predictorum conquerencium etiam regnicolarum et habi-
tancium senescalliarum Carcassone et Tholose et merca-
torum forensium ibidem applicantium destructionem et
exheredationem dictas penas incurrendo sicut dicunt.
Supplicantes quod cum mercatores frequentantes dictos
portus de Agatha et alios vicinos Bitterris et senescallie
(<) Une copie de cet acte du 30 décembre 1400 a la leçon ordinamus qui
est préférable.
Agatha et alios portus antiquos et opportunos dicte senes-
callie Carcassone et etiam Bellicadri naves et mercimonia
sua applicare et frequentare ibique onerare et exonerare
proutsibi et dicte patrie fuerit opportunum solvendo
tamen integraliter gentibus nostris ad hec constitutis vel
constituendis omnia talia jura et deveria et pro quacum-
que causa sint introducta que solverent si applicarent et
venirent ad dictum portum Aquarum Mortuarum vel si
ab eodem portu recederent. Quocirca senescallis nostris
Carcassone, Tholose et Bellicadri ceterisquejusticiariis et
officiariis nostris dictarum senescalliarum vel eorum
locatenentibus et eorumdem cuilibet, prout ad eum perti-
nuerit,damus tenore presentium in mandatis si sit opus
comittendo quatinus presentem nostram ordinationem
et provisionem faciant proclamare modo et locis in
talibus est fieri consuetum eandemque teneant et con-
servent et faciant teneri et conservari etiam manu
militari, si sit opus, dicto durante biennio, absque
impedimento vel molestia quibuscumque, attemptantes
vel impedientes in contrarium, si qui sint, viriliter et
debite puniendo secundum casus exhigent, taliter quod
ceteris cedat in exemplum. In cujus rey testimonium pre-
sentibus literis nostrum duximus apponi sigillum. Datum
Parisius vicesima tercia die augusti anno Domini millesi-
mo quadringentesimo et regni nostri vicesimo. Per
regem ad relationem [magni] (1) consilii in camera com-
potorum Parisius existentis in quo vos archiepiscopi
Senonensis et Auxiensis, episcopi Parisiensis et Novio-
mensis, Atrabascensis,Carnotensiset Meldensis(2),magis-
tri Petrus Blancheti, Tristanus de Bosco et Johannes du
B[o]yssay ac quamplurimi alii eratis. H. Griongaut dupl.
Quarum literarum regiarum preinsertarum virtute et
(1) Ce mot exigé par le sens manque dans notre texte, mais figuredans la
copie.
(2) Ici et dans la copie le scribe ménage un espace blanc pour inscrire le
montant du droit.
(3) La copie lit )'e~&.
aliqua prohibitio cujus occasione dicitur esse facta
predicta provisio et sic dicte litere exequtorie eo modo
quo sunt per dictum dominum senescallum Carcassone
concesse sunt quamplurimum damnose non solum
domaynio domini nostri regis sed etiam rey publice
toscius istius patrie.
Item, dicte litere provisionisfueruntobtente et concesse
ad requestam litigancium et sic ad ipsos litigantes solum
debent exequi et non contra non litigantes nec facientes
partem in lite quam maxime cum consueverunt honerare
et exhonerare in gradibus vicarie regie Narbone et gradu
Leucate absque solutionedictorumjuriumque exhiguntur
et levantur indicto loco AquarumMortuarum.
Item dictus senescallus Carcassone, concedendo dictas
suas litteras exequtorias, ymaginare poterat et debebat,
salva sui gratia, quod per exequtionem dictarum litera-
rum exequtoriarum per ipsum concessarum daretur et
insequeretur occasio tradendi oblivioni dictum portum
regium Leucate; quod esset valde dolendum et quamplu-
rimum crebosum, si tale jocale tanti valoris et nobilitatis,
honoris et profigui dominus noster rex permitteret concul-
cari et extra memoriam comendari, cum ibi congruentius
et utilius ac minoribus sumptibus et expensis, judicio
expertorum quibus est credendum, potest fieri et construi
portus maritimus quam in aliquo loco Lingue Occitane et
forcitan totius christianitatis causis et circumstantiis
sabsequentibus
Primo, quia in dicto loco intus mare, prope rippariam
ejusdem maris, ad duos jactus baUiste vel circa, est et
apparet infra quam quidam bancus lapideus naturaliter
et sine hominis ministerio factus, habens talem longitu-
dinem quod claudit totum portum et latitudinem quinqua-
ginta passuum vel circa et aqua super dicto banco habet
solum de proNundo duodecim vel tresdecim palmos ab
utroque autem latere dicti banqui est proffunditas major
est portus, est profunditas
circa.
_w.V..
_n_.1!]' viginti octo palmorum vel_7.nl
delicet quod infra dictum bancum et in loco in quo
ita videlicet
(1) Cette pièce est en mauvais état; elle est trouée en trois endroits. Les
lacunes ont été rétablies entre crochetslorsque la chose a été possible, ou
remplacéespar des points.
Rotgerii, consules Carcassone, nocnon domini Petrus
Guidonie, JohannesBanuti, licenciatus in legibus, Guiller-
mus Adbemarii, campsor, Raymundus Taberne, Jor-
danus Rotgerii, Johannes Soquerii, parator et Raymun-
dus de Seregia, campsor Carcassone, ad infrascripta
explicanda per dictos dominum Bernardum Sartoris et
Arnaudum Peyrone specialiter convocati et congregati
de mandato, ut ibi dictum fuit, predicti domini judicis et
locumtenentis dicti domini senescalli, prout de sua locum-
tenencia constat per litteras inferius insertas; qui quidem
dominus Bernardus Sartoris et Arnaudus Peyrone, consul
se dicens predicte ville Narbone ut missi, ut dixerunt, pro
infrascriptis peragendis per alios consules ville et univer-
sitatis Narbone, presentaverunt predictis dominis consu-
libus Carcassone et aliis dominis supra nominatis, in pre-
sencia predicti domini judicis majoris et locumtenentis
dicti domini senescalli ac honorabilium et venerabilium
virorum dominorum Johannis le Crieur, tuesaurarii,
Petri de Sancto Andrea, licenciati in legibus, procuratoris
regii generalis senescallie Carcassone et Bitterris, Petri
de Urbione, licenciati in legibus, procuratoris incursuum
heresim, Johannis Guerinoti, contrarotulatoris thesau-
rarie regie Carcassone, domini Guidonis de Turmissio,
licenciati, magistrorum Arnaudi de Amarano, bacallarii
in legibus, et Bernardi Martini, clerici regii Civitatts
Carcassone, quasdam litterasclausas eisdem dominis con-
sulibus Carcassone missas et directas per dictos consules
ville Narbone, quequidem littere clause fuerunt ibidem
apperte per dictum dominum Petrum Jacobi, legum doc-
torem et consulem Carcassone, de voluntate tamen et
consensu aliorum consulum supranominatorum et in
presencia ipsius domini judicis et aliorum dominorum
supranominatorum ac mei notarii et testium subscripto-
rum, et postmodum alta et intelligibili voce lecte ad
requestam ipsorum domini Bernardi Sartoris et Arnaudi
1044 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
Peyrone et de licencia et mandato predicti domini judicis
T"
et locumtenentis tam per dictum dominum Petrum Jacobi T L
(i) ?. maritinus.
maritimus (1) de Laucata, qui est infra presentem senes-
calliam Carcassone, fuit dudum diversis vicibus visus
per plures et diverses magnos dominos ac officiarios et de
magno consilio domini nostri regis et per diverses alios in
facto maris expertos per quosdictum fuerat quod ibi fieri
posset et satis de facili fieret melius portus maris et tucius
pro reponendo onerandoque et exonerando navilia qui sit
in toto regno Francie, et quod premissa fuerant notifficata
et dicta domino nostro regi, et quod ipsi credebant quod si
essent boni prossequtores qui vellent diligenter laborare
et prossequi erga dominumnostrum regem et dominos de
suo magno consilio quod forsan bonum remedium appo-
neretur ut dictus portus fieret et aptaretur, requirendo
ipsos dominos consules Carcassone et exortando ut, si
ipsis dominis consulibus Carcassone et aliis cum ipsis ibi-
dem existentibus videretur fore utile et expediens, appe-
rirent aliquam bonam viani et quod vellent eligere seu
deputare aliquos bonos et valentes viros qui una cum
ipsismet domino Bernardo Sartoris et Arnaudo Peyrone
vellent accedere apud Tholosam pro premissa notifficando
et explicandodominis capitulariis Tholose ut cum eis et
cum eorum bono consilio et beneplacito ipsorum aliqua
bona via et utilis reperiri posset per quam premissa
deduci et pervenire possent ad bonum effectum si ipsis
placeret.
Dicti domini consules Carcassone per organum dicti
domini Petri Jacobi, consulis, responderunt, auditis pre-
missis super eis explicatis, quod super predictis tune non
erant avisati nec inter se consultaverant, petentes diem
congruam et competentem eis assignari ad faciendum
eorum responcionemsuper predictis et interim delibera-
rent super predictis cum eorum consilio super dicta res-
poncione facienda.
(1) Nom d'une localité citée dans l'acte qui la mentionne entre Briatexte
(canton de Graulhet, Tarn) et Peyriac-Minervois(Aude). Est-ce. Ai~ne situé
ontréAzi))anetetBize,nonioindePeyriac,ouOnet-)e-Chateau,eantonde
Rodez ?`?
f.7
AMONA, ÂLZONA (Petrus de), caput ministerii pro paratoribus
Burgi Narbone, 500 (44).
(Poncius ou Pontius de), judex terre Amalrici, viceco-
mitis Narbone, 683, 685 (71.A).
ALSONI (Jacobus), clericus tinctor Narbone, 494(42), 6S3 (63. B).
ALUDERn (Bernardus), 300 (3. D).
Alvernia, 365 (16), 923 (110), 966 (116), 971 (117), 973 (118).
.4~<:M<!t'a, Alysandrea, ~~MMd)-M, J.~MMt<?-S, ~MMO~,
v. Alisandria.
Aï.zoNA, v. Alsona.
~MS<Wc, capelan de San Peire Lec, 546 (54).
Amalric, ~ma~'t-M, ÂMAi.Rtcaus, AMALR;cus, ÂLMARtcua, vice-
comes Narbone, 312 (4. B), 315 (5), 317 (6), 348 (10), 353,
354 (14), 424, 425 (27.A,40,41).
vicecomes Narbone, 508, 511 (46), 524 (51. A), 530
<S1. B). 532-535 (52), 550, 554 (55), 615(60. E), 648 (63), 655
(64),671 (68. A),673 (68. B), 675, 676 (69), 683, 685 (71. A),
686, 687 (71. B), 688 (72), 704 (73. D), 735 (76), 762, 763 (80),
800(87), 803(88).
AMALMCt (Guillelmus), vicarius Aimerici, vicecomitis Narbone,
299 (2. D).
AMALRICUS, v. Bellugonis, Columbi, Dardys, Electo.
AMANDi (Bernardus), consul Burgi Narbone, 768 (81), 868 (97).
(Petrus), mercator, consul Burgi Narbone 391 (24) 477
478(37),S09(46),794(86. B).
AMARANO (magister Arnaudus de), bacallarius in legibus
Car-
cassone, 1043,1046(126).
Amarat, ~mat' Amaratz, lieu-dit à Narbonne, 19 (Ml, 2)
48 (to 26 v°, 1), 53 ({° 29 yo, 1), 64 (f" 34 v), 69 (f 37, 4),
124(f«65),894(102,f°33Y°).
AMARONI, AMARONIS, ÂMORONt (Berengarius), prepositus seu
caput ministerii pro mercatoribuset burgensibus Burgi
Narbone, consul Burgi Narbone, 444 (30 bis), 479 (38. A),
484 (38. B), 486 (39), 500 (44), S08 (46), 557 (56), 683 (71. A),
719 (73. E), 746 (78), 790, 795 (8& B).
(Guillelmus), 490 (39).
(Guiraudus), mercator Narbone, 490 (39), 747 (68).
ÂMAROSH, v. Amorosii.
AMARUS(Guillelmus), probus homo de Narbona,
306 (3).
Anot, AMATI (Bernardus), de Tribus Bonis, in tota senescallia
Carcassone et Biterris auctoritate regia publicus
nota-
rius, 439 (28), 564, 565 (58. A), 645 (62. C).
Amat, AMATI (Jacobus) 984, 987, 991, 993, 996 (121. A), 1011
(123, fo 162).
(Petrus), 809 (89).
(Poncius),civis Narbone, 524 (31. A).
AMBrLrTI (Bernardus), civis Biterris, 432 (27. C), 443 (30).
AMBLARDI (Petrus), clericus Tholose, 995 (12t. A).
ÂMBLARCus, v. Lapeirosa.
~mMs)-t,~MMa<(en),147(f°7av''),17t(f87v°,2),186(f''94,l),
1), 213 (f" 10H, 1), 215 (fo IP05 yo, 1), 228,
201 (f« 100, 229
(folllvo,2).243(!<'119),893(102,fo33).
~m&on/, AMBROSE, AMBHostus, v. BetoM Bethi, Damaryn.
AMELII (B.), burgensis Narbone, 396 (26, A).
(Bernardus), consul Burgi Narbone, 747 (78), 781 (85),
790, 795 (86. B).
(G.),{!)iusquondamB.Ameiii,burgensisNarbone,396
(26. A).
(Jacobus), publicus notarius Biterris, 382 (20).
(Johannes), jurisperitus, consul Narbone, 383 (21), 658
(64), 770 (81), 782 (85), 794, 797 (86. B), 814 (90. A).
AMELII, AMELIUS, v. Boverii, Lonis, Sancta Valeria.
AMICDALARIO (frater Raimundus de) milicie Templi, 348 (10).
AMict (G.), 402, 403, 413, 416 (27. A).
Amiel (Jac.), 43 ff" 24, 4), 239 (!" 117, 2).
(P.),curatier,20H(f°)OlY°,4),230(f"l)2Y'l),234
(te 114, 3).
(P. R.), de Sant Laures, 2)2 (f" 104 y, 3).
Amigdalerio (vadum de), 368 (16) entre ~MfcM~ et C<tMM<M-
Béziers est un lieu-dit sur les ho)'d.< d<' l'Orb, n.ppf<e encore
6[M~OMr(!t?M de <'J))Mm<o(l).
).
~<M!ctM,v.Bonjuzas.
AMfLAVo, AMtUAvo (Arnaudusde),caput, ministerii pro arque-
jatoribus Burgi Narbone, 500 (44).
(magister Bernardus de), canonicus Narbonensis et
archidiaconus Rutinensis, 333 (8).
(Guillelmus de), 369 (16, 48).
Amiliavum, 358, 359, 362-364, 366-369(16). MH<tM, Aveyron.
AMORtBus (Germanus de), notarius de Carcassona, 965, 970
(116).
AssAUDt(GuineImus),S07(43).
AssACN (Petrus Raimundi), parator Narbone, 768 (81); corrate-
rius Narbone, 775 (82).
Assaut (G.), capelan, 544 (54).
ASSERMATI (Johannes), consul Carcassone, 1042,1046 (126).
Assier (P.), capelan, S44 (54);
/t~t~aM, v. Asihan.
ASTAFORTI (Johannes), consul Civitatis Narbone, 330 (8).
AsTENGt(GuiHeimus),consiiiatorNicie.292(2.B).
ASTRE (Raimundus), monderius Narbone, 474 (37).
Astruc, juif de Narbonne, 546 (54).
– BeMMdMM,
d'.4!e~, juif de Narbonne, S4S (34).
juif de Narbonne, S4S (34).
–
– Borxe~, juif de Narbonne, S46 (S4).
– de Cocliure, juif de Narbonne, S46 (54).
– ~eF<oreMac,jui{deNarbonne,546(S4).
– ~<'J!foi'(yMe~,juifdeNarbonne,H45(H4).
– ~eg~e<, juif de Narbonne, S45 (S4).
– de Paratt/e, juif de Narbonne, 546 (34).
– Fe6<-et, juif de Narbonne, 546 (54).
– de P;'o/tet!M, juif de Narbonne, 546 (54).
Saladin, juif de Narbonne, 546 (54).
de Sant CM-cc~, juif de Narbonne, 546 (54).
de SMt'<ye!/)'as, juif de Narbonne, 545 (a4).
v. Abraham, Josse, Nali.
~t)':tgM (n'), juive de Narbonne, S46 (S4).
.fsyan, Asyhan, v. Asihan.
Atax, Athax, Athassis, Attax, Etax, Tharsis, Aude, 379,380(19),
684 (71. A), 691, 692, 694-696 (73. A), 696 (73. B), 698, 702
(73. C), 703, 705 (73. D), 706, 708, 711-713, 719 (73. E), 751,
753, 755-757, 759 (79), 761 (80), 775 n. 1; 9S9 (115). Aude.
ATHANULFI, AtTANULpHi (Guil)e]mus), miles, jurator pacis Tho-
loni, 298 (2. D), 305 (2. E).
Athufia, v. Dertusa.
ATIHACO, v. Autinhaco.
ATRABASCENSis (episcopus), 1024 (t2S).
Atrebatis, 760 (80). Arras.
AuoELH)S,v.Jorris.
AucERK (Raimundus), vicarius curie archiepiscopalis Narbone,
655 (64).
AUCILHON, AUSSILHON(Bernin d'), écuyer, sergent d'armes du
roi, 997-999 (121. B).
~Md!e,v.Atax.
AUDEBERTI (Raimundus),
Audebran,
,1_L.u Audibran,
(G.), 919 (108).
1 le~
consul de Brisatesta, 868(97).
.1!L.- ~M~braM (Johan), 75 (fo Il- 40), 270 im
ew c~nn
– (14).
(Berengahus de), consiliator Narbone, 300 (2. D), 3S4
– –
(f°i7v, l),69(f<'37v,2).
(Jacme),clergue, S4S (S4).
(Faut), 12 v", 2), 22 (t" 12 v°, 4), 70 (f" 37, 4), 84
(t* 7
(f*4S vo, 1), 212(folû4v', 1).
Bedouc, villa regni Napolitensis, 1037(125).
BEDoz.v.Bedocii.
Belcayre, Be~Mtn/re, v. Crescas, Salamon, Vidal.
Belissen, Belysen, Bilisen (B°), clavari, 276,277, <'70/
(Johan), 13 (t° 8), 201 (fo 100, 4), 922 (109 f« 150 v°).
BELISSENDIS(Johannes), 279 ~V~.
BELLAQUERCU (Olivarius, Oliverius), notarius Narbone, 734, 735,
(76), 738 (77).
BELLAVILLA, v. OliV8rii.
BELLETI (Petrus), civis Narbone, 348 (10).
BELLEVILLE, V. Olivarii.
BELUHOMfNts, BELLUSHOMO, BELSHOM, Be!.s/tom, Belshoms(B., Ber-
nardus) fusterius Narbone, 562, S64, 565 (58. A).
(Johannes), parator 333 (8), 396 (26. A).
(Petrus), clericus fusterius Narbone, 494 (42).
(P., Petrus), fusterius Narbone, S62, S64, 565 (58. A), 782,
784 (85 B). Peut-être le même que le pt'ecedeMt.
BELLOQUADRO (Raimundus de), caput ministerii pro sartoribus
Burgi Narbone, 500 (44).
BELLUGONis(Amalricus), notarius publicus vicecomitis Narbone,
941-943 (111).
Beiïumcadrum, senescallia, 1020, 1024, 1030, 1032 (125).
senescallus, 1024 (125). Beaucaire, CfM'd.
Bellumvidere, 464 (36), 562 (58) (jfMartter de Narbonne, dans la
partie ouest de la ville, sur la rive gauche de <Mde.
BELLUSHOMo,v. BeUihominis.
Belon (Johan), cridaire, 543 (54).
Be!pt<e.9, Pulchrumpodium, 215 (f" 105 v° 1), 216 (f° 106, 1), H84,
586 (60. A). Belpech, chef-lieu de canton ~Mde~.
Belshom Jussieu, juif de Narbonne, 546 (S4).
BELSHOM, Belshom, Belshoms, v. Bellihominis.
BENCHAVINI (Tancredus), notarius thesaurarii Ca,rcassone regis,
643(62. C).
BENEDici'f, Benezeg (Arnaldus), mercator, consul Burgi Narbone,
686, (71. B), 691 (73. A), 696 (73. B), 698 (73. C), 711, 717
(73. E), 773 (82).
(B., Bernardus), parator, consul Burgi Narbone, 452, 453
(34), 486 (39), 500 (44), 509 (46), 516 (48), 588, 589 (60. B),
661 (66), 684 (71. A) 693 (73. A), 701 (73. C), 710, 719(73. E).
(Jacobus),caput ministerii pro curateriis Burgi Narbone,
3!S (5), 500 (44), 700 (73. C), 711 (73. E).
Le pM'sfmtMM/etMttMomtMp.N~SMt probablementdifférent
de celui que mentionnent les passages suivants.
(Johannes), furnerius Narbone, 373 (17), 385 (21), 548
(55).
(Poncius), burgensis Narbone, 591, 600 (60. C).
(Raimundus), suprapositus paratorum Burgi Narbone,
756 (79).
BEXEDfCTUS,Benereg, v. Brosoardi, Meleyo, Ulmo.
BENENATus, canonicus ecclesie Narbonensis, 371-373 (17).
Benesseg, Benereg, Benezeg, 163 (f 83 v, 1), 248 (f 122 v'). C'est
probablement un simple prénom.
– (Johan), 7 (f" 4, 1).
– de Ciutat, juif de
Narbonne, 545 (54).
BemMt~, juif de Narbonne, 546 (54).
Bemo/afem (Esteve), 162(!' 83, 3), 164 (f" 84).
BEQUETï (Jacobus), mercator Narbone, 653 (63).
– (Petrus), 358 (15).
Ber., v. Bertrand.
Bet-a. Bet-)-6[ (Franses), 122 (f 63 v°, 2), 169 (fo 86 v'), 1015, 1016,
1017(124).
BERAMus, v. Scorno.
BERAUcus, v. Sollempniaco.
BERBEYL (B.),
!.).
.t1"L.I~
bajulus
6:L~"LO~V.LO.
baiulus de Serinhano marescalli Mirapicis,
Miranicis. 422
(27. A).
Berbeil, Berbeyl, Berbelli (gradus), 418, 420, 423, 425 (27. A);
<jMM de ~ft.fjfttaM, Fef(t!t<t.
BERDOLINI,v. Vauro.
BERENBARiA, filia Guiraudi deRivo, 772-774 (82).
BERENGARIUS, monachns et sacrista Sancti Felicis Guixallensis,
313 (4. B).
BERENGARII (Guitle)mus), parator Narbone, 707 (73. E).
(Johannes), caput ministerii pro pellipariis Burgi Nar-
bone, consul, 500 (44), 511 (46), 752, 756 (79), 768 (81).
(Johannes), clericus Narbonne, 701 (73 C).
(Petrus), regens loco consulis Civitatis Narbone, 845,
846 (94).
(Poncius), domicellus, castellanus de Fosoreto, 804, 805
(89).
(Raimundus), comes Provincie, 298 (2. D).
(Raimundus),serviens terre extra Narbonam vicecomitis
Narbone, 804 (88).
(Rogerius), de Narbona notarius publicus, 865 (96).
BERENGARIUS,BERINGARIUS,BERENGUIAR,v. Alamberti,Amaroni,
Arnaldus, Auriaci, Ayraudi, Bagis, Blanchi, Boneti, Bo-
querii, Boutenaco,Cabanellis,Camporotundo(Campredon),
Carrati, Catalani, Caunis, Christofori, Corciano, Cortilio,
Dentensa, Fabri (Fabre), Faisiti, Foraville, Fornerius,
Fraxini, Frumenti, Fusterii, Gaffeti, Galaubi, Gandilhi,
Gasc, Geraldus (Guiraudi),,Hoti, Hulardi, Johannis, Lesi-
nhano, Lombardi, Luciane (Luciani), Mainardi, Manentis,
Montanerii.Morruti,Narbona, OIargiis, Oviliano,Palhesii,
Parasolio, Pardelani, Pellicerii (Pelisier), Porcelli, Pro-
liano, Puteo, Quadraginta, Rasoris, Regis, Ricomanni,
Riparia, Robini, Rubeus (Rog), Salas, Salayrani, Sancto
Christotoro, Sancto Laurentio, Sancto Martino, Sancto
Sebastiano, Sigarii, Stephani, Turribus, Urseriis, Valte-
longa, Vesiani, Vidal de Castras (Vitalis de Castris).
Beres, v. Bezers.
Berga, 600 (60. C). ~pagme.
Bergonhon, fa borsos, 543 (54).
(&.), porgayre, 543 (54).
BERGONHONt (Johannes), mercator Narbone, 579 (58. C).
BERsoNHONUs (P. R.), 426 (27. A, 45).
BERauNDiONts(Poncius), iurnerius Narbone, 348 (55).
BertM, Berri, Berrin, Bey~m, BERRt, BERRY, (m° de, duc de), 54, S5
(f30), 81 (t" 43 v°, 2), 933 (110), 939, 940 (111), 949 (112),
966 (116), 973 (117), 977 (118), 977 (119. A), 981 (119. C),
982-984 (120). Jean, dt<c de Berry, Jean-le-Bon. Cf.
Bituricensis dux.
BERINGARIUS, v. Berengarius.
Bermon (Jac.), de Seryhan, 157 (f° 80 v°, 1).
BERMUNDi (Johannes), mercator Biterris, 899, 901 (103).
(Petrus), consiliatorNicie, 292 (2. B).
(Rainbaudus), consiliator Nicie, 292 (2. B).
BERMUNDUS,v. Arsacio, Geraldus (Giraudi), Girano.
Bernada (dona), 271 /emme de Jacme Olivier.
– (na), cordureira, 543 (54).
BERNADOTt(Bernardus), notarius Biterris, 784 (85).
BERNARDA, uxor Petri Raimundi AmeMi, civis Narbone, 519, 521
(49).
BERNARDUS, Narbonensis ecclesie archiepiscopus, 668 (67), 858
(93), 878 (98).
archidiaconus Corbairiensis, ofïiciatis Narbone, 371,
372 (17).
BERNARD! (Arnaldus), furnerius Narbone, 509 (46).
– (GuiHeImus), consiliarius Civitatis Narbone, 715 (73. E).
(Franciscus),
– cultor Narbone, S54 (SS).
– (Johannes), jurisperitus Narbone, 678 (69).
– (Johannes), maceUator Narbone, 389 (23).
– (Petrus), civis Narbonensis, 511 (46).
– (Petrus), 421 (27. A), à Portiragnes.
BERNARDUS,Bernat, v. Abbacia,Abonhano, Agras, Aimerici, Ala-
manni, Alamberti, Alaros, Alauzoni, Albainhana,Aluderii,
Amandi, Amati, Ambileti, Amelii, Amilavo, Amorosii,
Anglici, Anthonii, Aurelas, Auribus, Bardina, Barravi,
Barrerie, Bartholomey,Bauri, Bedocii, Bellihominis, Bene-
dicti, Bernadoti, Bertrandi, Bes, Biterri, Boisson, Bonaura,
Boneti, Bonimancipii, Boscalqui, Bruni, Calavo, Campo,
Canaverio (Canaves), Capduelh (Capitolio), Caranta, Ca-
sanova, Castellione, Castrosairaceno, Catalani, Cavanaci,
Cazanova, Celiani, Chifrenus, ChivaUerii, Cogumbrerii,
Collo, Constausoni, Coyrano, Cumbis, Dalfini, Dalmatii,
Dasaudi, Denguiu, Deodati, Dieusajuda, Donis, Duranti,
Egidii, Eguderii, Englesii, Ermengaudi, Esclua, Esquini,
Fabri, Faiditus, Felicii, Ferrerii, Feudo, Flaudina, Fonte,
Fontejoncoso, Foysseti, Fromatgada, Fusterii, Fuxeti,
Gairaudi,Gajano,Garengau, Garrussii, Gastoni, Gauberti,
Gaucelmi, Grassi, Helemosina, Heremo, Honorati, Hospi-
talerii, Hospitalis,Hugonis, Hulardi,Isarn (Isarni),Jacobi,
Jauberti, Labiega, Lacu, Laurac, Lauri, Ledinhano (Lesi-
nhano), Leone, Lespinhani, Lupiano, Mahilii, Macip,
Magistri, Mainardi (Mainart), Malgorio, Mallolii, Manent,
Mansipi, Martini, Mathas, Meso, Miri, Mojano, Molinerii,
Monpetier (Montepessuiano), Monteolivo (Montisolivi),
Montepensato, Natalis, Naymes, Olargiis, Oierii, Oliva-
riis,Othonis,Pagesii, Pairano, Parautphi, Pascalis, Pauli,
Pelegrini, Perpiniani, Pinhani, Poaleriis, Podiatis, Podio,
Poncius, Porcelli, Pradelis, Pulle, Querol, Quilano, Quin-
vallo, QuoquoreUi, Rahelis, Raimbaudi (Rayambaudi),
Raimundi, Rainaldi, Rainardi, Rasoris, Ripa, Riparia,
Riquini, Rog, Rogerii, Roselli, Sabaterii, Saissa, Samora,
Sancii, Sancto Justo, Sancto Martiali, Sancto Stephano,
Sartoris, Sauniaco, Saurini, Sejani, Sericata, Seriguarii,
Serra, Serradelli, Serviano, Sicardi (Sicart), Sigarii (Sigue-
rii), Simo, Soberge,Stephani, Talairani, Taurelli, Telaira-
no, Terre, Tissio, Transvilla, Trenquerii, Tuluges, Turri,
Urbione, Valentini, Verberii, Vicentii (Vincent!!),Vidal de
Castras (Vitalis de Castris), Vilalbine, Villarubia, Ycherii.
BERNARDUS ÂMELU, v. Sancta Valeira.
BERNARDUS BARTHOLOMEY, v. Monpetier.
BERNARDUSBENEDICTI, V. Ulmo.
BERNARDUSFABRI, v. Asilano.
BERNARDUS PONTII, V. Jacobi.
BERNARDUS RAtMUNDi, v. Boquerius.
BERNIN, v. Aucilhon.
BERNON, v. Jousegue.
BERNUCII, (Petrus), mercator Narbone, 446 (30 bis).
BERONIE (magister Petrus), 767 (80).
Bet'ft, De<')'m, BERRI, BERRY (duc de), v. Berin.
BERRONO (Petrus de), sabbaterius, regens consulatum Civitatis
Narbone, 309(46), 541 (34).
Bertholmieu (G.), 317 (6).
Bert/tomMM, Bef'tomMM, v. Blanquiar, Godan, Jordan, Maurel,
Teuteira.Trobat.
Bertolin (P.), 210 (t° 104), 24S (f-lSl V, 1), 2S7 (f 128, 2),
– (FransesP.),2H(fl04v<l).
–per.MtMMM)estt'eM/<Msem((/M'MM.
(Franses), 251 (124 3). ~t est fort possible que ces troM
DERTOLOMEUS, v. tiartuoiomeus.
Bertomieu,de Masac, 206 ({" 102, 1).
– (Aymeryc),deLimos,237(r'127v°,4).
(Guiraut, G'), brasier, 36 (f 20 v°), 64 (f 34 V).
Bertran, Ber., (B"), cosol de Narbona,12 (1° 7 v°, 2), 103(f°34, 3),
240 (f" 117 v) ('), 277 ~0, 949 (113 f 191), 1006 (123
f° 49), 1009 (123fl60v°), 1011 (123 162).
(B'),14(f'8v°,2).
(G.),4(f2v°).
v. Calvet, Michael (Miquet).
BERTRANDI (Bernardus), consul Narbone, 938, 944, ()il), 984,
987,990, 993(121. A), 1002 (121 C.).
(Petrus), 369 (16). Témoin dans une enquête à Béziers.
(Petrus), de Marci)ia, 306 (43).
BERTRANDUS,v. Aicardi, Barbelli, Besserie, Bochissa, Bosco,
Calveti, Canellis, Capdul (Capitolio), Caste]) Ecclesia,
Fabri, Foresii.Fossis, Gaufredi, Jorqueti, Lex!is, Mala-
valle, Mathei, Maurandi, Moison, Opere, Salvador (Salva-
toris), Teviça, Trencavetti, Vidal de Castras, Ysia.
BERVENHA (magister Petrus de), notarius Bitterris regis, comis-
sarius super debitis levandis et exigendis Judeorum
Narbone, 811-813 (90. A), 8t4, 815 (90. B).
BES (Bernardus), licenciatus in legibus, 953 (114).
Bes (Johan), 179 (t° 90 v°, 4).
Besaudun, v. Astruc.
BESAUDCNi (Jacobus), 682 (70).
Besers, v. Bezers.
Besiers, Bediers, 846 (94), 897 (103). Béziers, Mr<tMM. Cf. Bezers,
Biterris.
Beson, v. Besson.
B~m, BESSE (G., Guillelmus), notari, 545 (34), 690 (72).
Bessan (Pos de), capelan, 344 (34).
BESSERIE (Bertrandus), licenciatus in legibus, judex regius Nar-
bone, 1025, 1033, 1037, 1041 (125).
Besson, Beson (G.), laurador de Corsan, 198, 199 (f° 99, 3).
BESSONt, v. Mayrossio.
BESTOpts (Cervinus), clericus regius procuratorque generalis in
senescallia Carcassone, 906 (104).
Bet (Ambrory en), tesaurier, 908 (103).
(') Ce dernier passage, rapproché des pages 993, M09 (f°<61 ~), établit
qu'il faut résoudre les abréviations Bn, Be)' en Bernat, Berh'sn.
BETH (Ambrose), tresorier de Carcassonne et receveur general
en la Langue d'Oc sur toutes les finances appartenant au
roi et au duc d'Anjou, 914 (107. A).
BETHI (Ambrosius), 917 (107. B). Le même que celui qui /att
l'objet des deux articles précédents.
Bet!!cn/<y<:s (Pos), clergue, 544 (34).
BEZAUBUN;(Petrus), 826, 836 (92).
Bezef~, v. Bonet, Boneta, Nauton, Satamon.
Beres, Besers, B~es, 55 (f° 30), 68 (f° 36 vo, 2), 232 (f° 113
v°, 1), 263 (f° 131 vo, 2), 275 (9), 908 (105 f° 82), 919 (108
f° 133 y"), 922 (109 f" 152 v), 932 (113 f° 213 v°), 1008 (123
f° 153 Y"), 1014 (123 fo 199), 1017 (124 f°101).
(cosel de), 918 (108 f° 59), 922 (109 f" 148 v°).
(cosoisde),922(t09f°133v°).
(senescalc de), 6H3 (64).
(sosviguier de), 896 (103).
(viguier de), 510, 512 (46), 695, 696 (73. A), 810 (89).
BMMt'f. Cf. Besiers, Biterris.
BKy(M'(t~tM (B.), clergue, 546 (54).
BIGUARAN,317 (48).
BILLOARDI (Johannes), thesaurarius regius, 831 (92).
Biran, B;/)'<M, 55 (f° 30). Bize, canton de Ginestas, ~Mde.
Btt'au las (.'t'am/M~t'au, B)/t'om, 144 (f 74, 2), 242 (fll8 vo, 2).
Bizanet, canton de Narbonne.
BM'oM, B~mm, 60 (fo 32 ~), 83 (fo44 v), 92 (f° 49, 2), 107 (f° 36, 3),
124 (f° 65), 209 (f° 103,3), 223(f° 109, 2), 242 (f° 118, 4 118 v°,
3), 248 (f° 122,2), 249 (fo 123), 260 (f° 130), 272 (f° 131 v°, 1).
Dans ces passages, il est difficile de savoir ~'t< est question
de Bize ou de BtzsMet.
BfSAMNE(Enricus de), notarius Januensis, 311 (4. A).
BISANI (Johannes), civis Narbone, 511 (46).
– (Petrus),
(Johannes), preco Narbone, 377 (38. C).
civis Narbone, 311 (46).
Bisbal (Pons), 634 (61); cf. Sabisbal.
BISTANI (Johannes), consiliator consulum Narbone, 300 (2. D).
BITERRI (Bernardus de), peissonerius Narbone, 348 (10).
BiTERMs (Guillelmus de), cursor curie archiepiscopi Narbone,
379 (19).
Biterrensis (diocesis), 634 (61).
(episcopus), 342 (34).
(judex regis), 446 (31).
(notarius), 434 (27. C), 436 (27. D), 443 (30), 767 (80),
784 (85. B), 836 (92).
Biterrensis (Sanctus Afrodisius), 350 (12).
(vicaria ..mr.~ 446
~.M~.a regis), ~n 826,
4M (31), S2R 827,
827. 833. 83H (92).
833, 835
– (vicarius), 703 (73. D).
Biterris, 359-364, 366.370 (16), 382 (20)', 400, 407, 408, 410, 421,
(27. A), 429 (27. B.), 432, 434 (27. C), 433 (27. D), 441, 443
(30), 447 (31), 451 (33), 309 (46), 338 (33), 567, 373 (38. B),
647 (62. D), 672 (68. A), 706, 707, (73. E), 724, 732 (73),
809, 810 (89), 827, 833 835, 836 (92), 864 (96). 870 (97. B),
907 (104), 930(1:0), 953 (114), 973 (117), 989, 991, 993
(121. A), 1020 (125).
(abbas Sancti Afïrodisii), 400, 409, 410 (27. A).
(assisia publica), 441 (30), 688 (72).
(clavarius régis), 826, 827, 835 (92).
(clericus), 784 (8S. B).
(curia regis), 359, 364-367, 370 (16), 380 (20), 392 (24).
410 (27. A), 432, 434 (27. C), 435, 436 (27. D), 441, 443 (30),
433, 454 (34), 630 (60. G), 650 (63. A), 693 (73. A), 713, 716,
719 (73. E), 732 (73), 782, 784 (85. B).
(episcopus), 402, 403, 413, 416 (27. A).
(gradus), 400-403, 412, 414, 416, 418, 420, 425, 426 (27.
A).
(judex major Carcassone et Biterris), 976 (118), 1042
(126).
(judex regis), 365 (16), 392 (24), 400 (27. A), 431 (27. C),
447 (31), 541 (54), S93 (60. C), 688 (72), 706, 707, 713 (73. E),
782, 783 (83. B), 826, 827 (92), 877 (97. B), 904, 903 (104),
943 (112), 971 (117).
(leuda, teudarii), 359-361, 363, 364, 366-370 (16), 400-404,
412, 414, 416, 4)7, 420, 426 (27. A), 430-434 (27. C), 43H
(27. D).
– (mare), 400, 403, 411 (27. A), 430-434 (27. C), 433 (27. D).
– (mercatores), 382 (20), 442 (30), 899,901 (103).
–434 (27. C),
(notarii), 370 (16), 382 (20), 392 (24), 410 (27. A), 432,
433, 436 (27. D), 443 (30), 447 (31), 511 (46),
347 (54), 695 (73. A), 713, 716, 719 (73. E), 767 (80), 784
(85. B), 811 (90. A), 814 (90. B), 877 (97. B).
– (procurator régis), 877 (97. B).
– (senescallia Carcassone et Biterris), 434 (27. D), 444,
445 (30 bis), 497 (43), 537, 540 (53), 360 (37), 561, 564, (58.
A), 565, 573, 576 (38. B), 640 (62. B), 652 (63. A), 659 (64),
678, 679 (69), 680 (70), 690 (72), 691 (73. A), 697 (73. B),
701 (73. C), 719 (73. E), 741 (77), 770 (81), 789 (86. A), 797
(86. B), 809 (89), 863 (96), 866 (97. A), 896 (103), 906, 907
(104),930(119),1020(125),1043,1046(126).
(senescallus Carcassone et ), 368, 370 (16), 380 (20),
392 (24), 400, 401, 409 (27. A), 428 (27. B), 430 (27.C),
434 (27. D), 437 (28), 439 (29), 441 (30), 453, 454 (34),435,
456 (35), 472, 473, 476 (37), 322 (50), 350 (53), 559 (57), 580
(59), 625 (60. F), 639 (62. B), 640, 641 (62. C), 646 (62. D),
671 (68. A), 677 (69), 680 (70), 684 (71. A), 688 (72), 691
(73. A), 703 (73. D), 706, 707, 713 (73. E), 72t (74), 722, 723
(73), 760 (79), 805 (89), 8!! (90. A), 815 (90. B), 828, 833
(92), 837, 838 (93), 863, 865 (96), 866 (97. A), 870, 871 (97.
B), 879 (98), 890 (100), 927, 931, 936 (110), 953 (114), 959
(115), 962, 965 (116), 976 (118), 1019 (125), 1042, 1048 (126).
(subvicarius), 370 (16), 380, 381 (20), 410 (27. A), 896
(103).
(terra), 433 (27. C).
(thesaurariusCarcassone et Biterris regis), 826 (92).
– (turris Biterris regis), 759 (80), 783 (85).
(vicaria), 411 (27. A), 443 (30), 827, 833 (92), 931 (110),
1020-1023 (125).
(vicarius), 366, 370 (16), 391 (24), 410 (27. A), 431 (27. C),
499 (43), 508 (46), 530 (53), 629 (60. G), 688 (72), 690, 691,
695 (73. A), 715-717 (73. E), 721 (74), 722 (75), 805 (89),
826-828 (92), 838 (93), 857 (94), 945 (112), 971 (117).
(ypothecator), 382 (20). BMMt-s.
BrruMCENStS (Petrus), per regem constitutus super captione
Lumbardorum et Tuscanorum in senescallia Carcassone,
444-446 (30 bis).
(decanus), 977 (H8).
(dux), 892 (101), 925, 936 (110), 945, 948 (112), 966 (116),
971 (117), 973 (118). Cf. Berin.
BtYA (turonenses vocati de messier), 643 (62. C).
Bladaria nova, 696 (73. B); place située dans le Battra de Attr-
bonne.
Blanc (Aremar), 163 (f 83, 5).
BitMMtt (careyra), 893, 894 (102) rue du Bourg de Narbonne.
Blanca Corcela, juive de Narbonne, 545 (54).
Blancart (B.), 317 (6), sous-viguier du vicomte de ~f&OKt:e.
BLANCAMUS (Raimundus), archipresbyterdeGardubio, 339, 340,
342-344(9).
BLANCHETi (magister Petrus), 1024 (125).
BLANCHI, BLANQUI (Berenguarius), clericus mercator Narbone,
493(42).
BLANCHI,
Blanqua, v. Pelada.
-J. Il.
etc., (Michael), consul ville de Lautrico, 868 (97).
~l,
(Petrus Guiraudi), parator Narbone, 479 (37).
(*) Ce notaire est appelé tantôt notaire ~icomtaï, tantôt notaire royal il
rédigeait les délibérationsmunicipalesen t3b3, 1370. On le voit figurer comme
notaire dès 1344. En 1393 son grand âge l'empèche de mettre un acte en
forme. Son étude (operatorium seribanii, o~fs~Of) était située à la tète du
pont vieux, côté du Bourg, vers l'autan.
personnagesn'en font peut-être qu'un; il
est <tM.Mt possible
qu'on doive les confondre avec un des deux suivants.
(Berengarius), consul Burgi Narbone, 391 (24), 484 (38.
B), 486 (39), 625, 628(60. F).
(Berenguarius. junior), consul Burgi Narbone, 495(42).
– (Bernardus),
– (Fuxus), 810 (89).
770(81).
consules, 431 (33), 866, 868 Burgi (97. A), 871 (97. B),
953 (114), 1043-1047 (126).
contrarotulatorthesaurarie régie, (126).
1043
–
curia regis, 438,439 (28), 440 (29), 540 (33), 643,643(62. C).
– curia)es,642(62.C).
judex,400,407,409, 410,423 (27. A), 436 (27. D), 943 (112).
Carcassona,etc.,judexmajor,437(28),522(50),540(53)judicatura
major, 691 (73. A), 976 (118), 1042 (126).
jurisperitus, H40 (53), 629 (60. F).
ieuda,1027'(125).
mercator,1046,1047()26).
mercerius, 1046 (126).
notarius, 436 (27. D), 438, 439 (28), 440 (29), MO (53),
564 (58. A), 576 (38. B), 583 (39), 628, 629 (60. F), 643,
645 (62. C), 678, 679 (69), 682 (70), 690 (72), 705 (73. D),
718 (73. E), 741 (77), 844 (93). 965, 970 ()f6), 1047, 1048
(126).
parator, 1043, 1046, 1047 (126).
Predicatores in Burgo (fratres), 868, 869 (97. A), 871
(97. B), 963 (116), 1042, 1046,1048 (126).
procurator regius generalissenescallie, 1043,1046()26).
procurator regius incursuum heresim, 1043, 1046 (126).
receptor regius, 834, 83S (92).
– saimum,629(60.F).
seneseania,seneschausie,434(27.D),444.44H(30&M),
473, 478 (37), 497 (43), 537, H40 (S3), 560 (57), 561, 564
(58. A). 565, 567, 573, 576 (58. B), 591 (60. C), 635 (62. A),
640 (62. B), 646 (62. D), 652 (63. A), 659 (64), 672 (68. A),
678, 679 (69), 680 (70), 690 (72), 691 (73. A), 697 (73. B),
701 (73. C), 704 (73. D), 717, 719 (73. E), 722-724 (75), 741
(77), 748 (78), 770 (81), 789 (86. A), 793, 794, 797 (86. B),
809 (89), 812 (90. A), 832 (92), 846 (94), 849-832,854-856 (94),
863 (96), 866 (97. A), 870 (97. B), 896, 897, 903 (103), 905-
907 (104), 909 (106), 917 (107. B), 928, 930 (110), 947 (H2),
953 (114), 969 (116), 978 (119. A), 981, 984 (120. A), 989
(121. A), 998 (121. B), 1020-1027, 1030, 1032, 1035,1036
(125), 1043, 1045.1046 (126).
senescallus, senescalc, 368, 370 (16), 380 (20), 392 (24),
400, 401, 409-411 (27. A), 428 (27. B), 430 (27. C), 434, 435
(27. D), 437 (28), 439 (29), 441 (30), 450 (32), 451 (33), 453
(34), 455, 456 (35), 472, 473, 476 (37), 491 (41), 497, 498
(43), 322 (50), 537-539, 541 (53), 550 (55), 559 (57), 580-582
(59), 590,592, 593, 601 (60. C), 623 (60. E), 625, 628, 629 (60.
F),630 (60. H), 639 (62. B), 640, 641 (62. C), 646 (62. D), 650
(63. A), 655(64), 671 (68. A), 673 (68. B), 677 (69), 680, 681
(70), 684 (71); 688 (72), 691 (73. A), 703 (73. D), 706, 707,
713, 717 (73. E), 721-723, 726 (75), 758, 760, 761, 763, 766
(80),800,801(87),805,810(89),811,812(90.A),8t5(90.B),
816 (90. C), 828, 833 (92), 837, 838, 841 (93), 846 (94), 863,
865, 866 (96), 866 (97. A), 870, 871 (97. B), 879 (98), 890 (99),
(100), 892 (101), 913 (106), 927, 929, 931, 936 (110),946
(112), 953 (114), 959, 961 (115), 962, 965, 968 (116), 971
(117), 976 (118), 1019, 1024, 1025, 1027, 1028, 1034, 1035,
1040 (125), 1042, 1048 (126).
sirvent, sirvent d'armas, 920, 921 (109).
–(107,thesaurarius regis, tresorier, 643 (62. C), 826 (92),
A), 917 (107. B), 1036 (125), 1043, 1046 (126).
914
vicarius, 432 (27. C), 931 (110) vicaria, 945 (112), 962,
965 (116).
Carcassonensis diocesis, 491 (40), 576 (58. B).
episcopus, 977 (118).
– senescatius, 723 (75).
CARCAXM, Carcaixio.
v.
Cardarquier, v. Cadalquier.
CARDASACHI (Johannes), civis Narbone, 516 (48).
Cardoma (G.), 39 (t° 22).
C<M-e!<M (R.) 122 (t" 63 v°, 2, 3).
Cariols, v. Casuli.
CARITATE (Prior de), deputatus per regiam magestatem ad
partes senescallie Carcassone pro reformatione patrie,
793 (86. B).
Cartes (en G.), 90 (f° 48, 3).
CARLEViLLA(Victoriusde), domicellus, 635 (62. A).
Carme (bara de)), 894 (102) péage a l'entrée de la rue des Carmes
dans le Bourg de Narbonne.
(careyra del), 894 (102) v. l'article précédent.
CARNERti(Petrus),clericus, 471 (36).
Carnotensisecctesia,542(54).
episcopus, 1024 (125). Chat'tre~, ~Mt'e.
Ca)'o!v.CasuU.
Can'<jfMaMOMa,v.Carcassona.
Carrarie (B.), archidiaconus Corbariensis, 338 (8).
(Petrus), piscator Narbone, 579 (58. C).
CARRATt (Berengarius), presbyter Sancti Pauli Narbone, 670 (67).
CARRERtA (Petrus de), 294 (2. B).
CARROLLIS(Guillelmus de), de Monteregali, 540 (53).
CASALIBUS (Petrus de), mercator Biterris, 382 (20).
CASANOVA (Bernardus de), civis Narbone, 390 (23), 510, 511 (46).
Cascastel (&.), 223 (f 109, 2), 224 ({' 109 v°, 2), 262 (f° 131 v°, 1).
Cascastel, 237 (f° 116, 2, 3), 255 (f° 126 v°, 2). Cascastel, canton (!e
Durban, ~tM(!e.
CASILLACO (Raimundus de), faber, 387 (22).
CASis (Guilhermus), domicellus, vicarius Carcassone, Cabardesii
et Minerbesii regis, 962, 965 (116).
Casletensis ecclesia, 624 (60. E).
CASSAGNIS, CAssANHis (Guillelmus de), de Cautio, subvicarius
Biterris, 370(16.52).
(Johannes de), judex vicecomitis Narbone, 451 (32).
Cassellis (decanus de), 680 (70).
CASTANETo(Ademariusde),scutifer(jruiraudide Rivo, mUitis,
774(82).
CASTANti (Petrus), de Majoricis, 633 (61).
Castella, 851 (94), 1020 (123). Castille.
CASTELLANO (Jacobus de), comitus piratarum, 6'8 (60. E).
CASTELLI(Bertrandus), legum doctor, ctericus et judex Biterris,
826, 827 (92).
(Guillelmus), 532, 535, 536 (52).
CASTELUONE (Bernardus de), clericus diocesis Tholosane 996
(121.A).
CASTELLO (Guillelmus de), rector de Palma, 767 (80).
(') L,t leçon Cafiob est une graphie défectueuse du scribe. [t suffit de
rapprocher les deux articles pour être assuré qu'il s'agit d'une seule localité.
Le changement de en )'expU~ue qu'au lieu de (;mt)<s nous ayons Carols.
CATALA~t, CATHAi.ANt, QuATALANt. Catalan
(Berengarius),consul
Burgi Narbone, 462, 465 (36) 472, 477 (37).
– (Bernardus), cursor curie vicecomitis Narbone, 379 (19).
(Bernardus), caput ministerii pro mercatoribus et bur-
gensibus Burgi Narbone, 500 (44).
– (Bernardus), parator Narbone, 734 (76).
– (Bernardus), furnerius Narbone, 548 (55).
(Franciscus),consiliariusconsulumNarbone, 938, (lit),
–974 (118).
(Guillelmus), scriptor publicus Narbone, 385 (2!).
(Guillelmus), jurisperitus, assessor consulum Burgi
Narbone, 574 (58. B), 669, 670 (67), 70t (73. C), 719 (73. E),
738 (77), 757 (79), 857 (94), 877 (97. B).
(Guillelmus), mercator Narbone, 701 (73. C).
(Guillelmus), tinctor Narbone, 653 (63. B). `
(GuiHeimus), civis Narbone, 693 (73. A), 711 (73. E).
Probablement le même f~Me !'tfM des précédents sans ~M'~
soit possible de le deto'HMtter.
(Johannes), mercerius Narbone, 474 (37).
(Johannes), textor, consul Burgi Narbone, 480 (38. A),
484 (38. B), 486 (39), 496 (42), 500 (44).
– (Johannes), serviens regis Narbone, 942(111).
(Petrus), civis Narbone, 505 (45).
(Petrus) clericus Narbone, 782 (85. A).
(P., Petrus), fusterius, 782, 784 (85. B).
(Raimundus), notarius pro vicecomite Narbone, 315 (5),
352 (13).
(Vitalis), nuncius capitulariorum de Tholosa, 337 (9).
CATALANUs,v. Corciano, Oiibe.
Catalas, Catalani, 400, 401, 426 (27. A), 688 (72), 852 (94) de
Perpiniano, 872 (97. B), 951, 952 (113), 960 (115), 1022,
1031 (125). Catalans.
Catalonia, Cathalonia, Cataluhenha, 360, 364 (16), 400, 401, 403,
408, 411, 414-417, 420. 424, 426 (27. A), 432 (27. C), 435,
437 (27. D), 622 (60. E), 688 (62), 848, 850, 851 (94), 1031,
1032 (125).
CATELu (Jacobus), judex regis Majoricarum, 534 (52).
Catarina, 10 (i° 6 V, 1), 13 (f 8). Probablement la ~!e de Beren-
Vidal de Castras.
</Mte)'
CATI (magister Petrus), notarius regius Carcassone, 1048 (126).
Catorze, 895 (102). Lieu dit à Narbonne.
Catre, Ccth'M, v. Quatre,
Cauchac, v. Chauchat.
CAUDERIIS (Petrus de), consul Civitatis Narbone, 330 (8).
1-1
– v. Sancto Cristoforo.
Christol (Johan), clergue, 544 (54).
Cicilia, Cecilia, Seselia, 633,634, (61), 662 (66). Sicile.
ÇtMA (Laurentius), 529 (51. A), 606-608, 610 (60. D).
Cipriensis, v. Chiprensis.
Ciri (portus), 414 (27. A). Probablement Tt/r.
Ciutat, v. Benesseg.
Clames (Jacme), clergue, 545 (54).
CLAXANO (Rogerius de), serviens, 383 (59).
CLAPERIIS (Johannes de), vicebajulus curie Montispessulani,
427 (27. A).
Clara (na), 229 (f" 112, 2).
~JMMM~ juive de Narbonne, 546 (54).
Clarusmons, 358-360 (16).
(nundine) 360-364 (16). C:M-momt-<e)-tHtK,c~e/MMtde
canton, ~6MMK.
Claura (la), 19, 20 (f 11 v°), 84 (f° 45, 1), 115 (!' 61, 1), 138 f° 71
v°, 2),
154 (f° 79), 156 (f° 80), 158 (10 81, 2), 226 (f° 110).
Lieu-dit à Narbonne, peut-être le tm~M que le suivant.
Clauzelli, las Clauzas de la Morguia, 562, 565 (58. A). Lieu-dit
sis dans le terrttoM'e(ttt Bourg de Narbonne.
Clavayrol (Guilemes, Guileymes de), 153 (f° 78 v°, 3), 181 (f" 91
V, 1), 203 (f 101,1).
CLEMENS, v. Fraxino.
Clerge (P.), 279 (2).
CLERIARIA (Umbertus de), 614 (60. D).
Cusso, CLISSON, v. Olivarius, Olivier.
Cocliure, Cogliure, Coblyeuze, Coplieure, Coplyeure, 102 (f° 53 v°,
1), 150 (fo 77, 1), 168, 169 (f° 77), 414, 415, 417, 419, 424
(27. A). Collioure, canton d'~Iny~M, P~reKees-Oftet!tsie.<.
Cocliure, v. Astruc.
CoDALETo (Raimundus de), civis Narbone, 474 (37).
CODINI (Opezinus), mercator Janue, 661 (66).
Conotencum,953(114).CoM/~b:t<ems, canton de Carcassonne,~nde.
COFRENI (Raimundus), 883 (98).
CooAKHo (G""), jurisperitus, judex Minerbesii, 757 (79).
Cogenx (R.), 192 (96 v", 1).
Cogliure, v. Cooliure.
COGOMBRERII,CoscMBREnu (Bernardus), mercator Narbone, 476
(37).
–
Cohen,
(Johannes), civis Burgi Narbone, 700 (73. C), 719 (73. E).
v. Bonaffos, Bonizac, Davin.
CoLEns, v. Frerioni.
CoLiNus, v. Fornerius.
CoLLO(Bernardus de) de Majoricis, 516 (48).
(Petrus de), de Majoricis, S16 (48).
ComAM (Petrus), jurator Tholoni, 305 (2. E).
CoLUMBERms,jurator Tholoni, 305 (2. E).
COLUMBI (nobilis Amalricus), locumtenens vicarii curie comunis
Narbone, 648, 649 (63).
(Petrus), judex curie comunis Narbone, 648, 649 (63),
659 (64); vicarius et judex curie, etc., 65fi (64).
(Petrus), jurisperitus Biterris, 706 (73. E), 827 (92).
Combelle, 352 (13). Lieu dit situé dans la Clape, <'Mt de JVan
bonne.
CoME (magister Jacobus), notarius Carcassone, 1025 (125), 1048
(126).
Comol (m' Felip), 263 (f" 131 vo~ 2).
Cotnprctt, juif de Narbonne, S46 (54).
Vidal, juif de Narbonne, 546 (54).
Comynhan, 192 (f° 96 v°, 1). Comigne, canton dé Capendu, Aude.
Concas (R. de), baile de Montpestier,317 (6).
Conche, 726 (75). CoM<,fMes,c/M~HeMde canton, Aude.
Comt!, CoNiLLi (magister Jacobus), bacallarius in legibus Nar-
bone, 263 (fo 131 v, 2), 958 (114), 965 (116), 994 (121. A).
(magister Philippus), notarius, 1036 (125).
Conort, CONORTI (magister Johannes), licenciatus in legibus,
consiliarius judexque regius Biterris, 86 (t° 46, 3), 904,
90S(104),908(105F81)(').
CoNSERANENSts (episcopus), 977 (118).
CONSTAUSONI (Bernardus), consul Burgi Narbone, 519 (49, i).
CoNSTANTiNi, CoNTASTiM. Contasti (Bonetus), consul Burgi Nar-
bone, 339, 362, 364 (16), 632 (61).
(Bonetus), juvenis, consul Burgi Narbone, 455 (35), 476
(37), 555, 557, 558 (56), 632 (61). Fils du précéder.
(Bonet), 894 (102). Peut-ètre le meMM que le précédent.
(Raymundus Johannis), burgensis Narbone, 535, (56),
632 (61). Frère du second.
Copin (Anryc), de Monpeylier, 161 (f° 82, 2), 210 (f° 104), 212
(fol04~°l).
Coplieure, Coplyeure, v. Cocliure.
CORBARIE (Johannes), fusterius Narbone, 521 (49).
CORBARIENSIS,CORBAIRIENSIS (archidiaconus), 333 (8), 371 (17),
564 (58. A),574(58.B).
Cor&e~'a, (P. Ramon), clergue, 544 (54).
CORBIANI (Johannes), 810 (89).
(Thomas), clericusNarbone, 686 (71. B).
Corcel, v. Bonafos.
Corcela, v. Blanca.
CoRCtANo(Berengarius de), civis Narbone, 504 (45).
(Guillelmus Catalani de), notarius Narbone, 579 (58. C).
Corcica, v. Corsica.
Cordier (m' G.), 148 (f 76), 173 ({" 88 v, 1).
CORNEDE (Petrus), notarius Narbone, 1041 (125).
Cornelan, CoRNELHA~'i(Rechat, Rychart, Richardus),210(f*104),
896, 902, 903 (103), locnmtenens magistri et visitatoris
generalis portuum et passagiorum in senescalliaCarcas-
sone; 908 (105), 1003 (121. C).
v. Jusse.
CORNELLI(Johannes), caput ministerii pro cultoribus de portali
Raimundi Johannis Burgi Narbone, 502 (44).
Cornet (G.), clergue, 544 (54).
– CoRNETi(R., Raimundus), parator, consul Burgi Nar-
bone, 561 (57) note, 686, 687 (71. B), 697 (73. B).
F., v. Metis.
FABER (Petrus), civis Narbone, 506 (45).
v. Villalonga.
FABERZAKo (Dominicu~ de), mercator Narbone, 751, 757 (79).
(Raimundus de), mercator Narbone, 647 (62. D).
Faberzanum, 965, 969, 970 (116). Fa6rez<tM, canton de Lézignan,
~ttde.
Fabre. FABnt, y<'a&)'e, fo.Mre, (m<'Ar.), 121 (f° 63).
– (en Ar.), de Canet, 140 (f 72 v°, 1), 214 (f 105, 2).
(') Sis entre l'Aude et le jardin des dominicains. Philippe tH y avait ins-
taUé les chantiers de construction de sa flotte lors de son expédition contre
)'Aragon./t:!)ent. (tes arch. de !'sf<:Aef. de Narbonne, 1639,1.1, l, 527. (Msc,
de la Biblioth. de Narbonne).
1110 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
M)ff!,etc., (Ar.), sirvent rial de Narbona, 1015 (124 f93 v°).
– (Arnatdus), 468 (36), ctericus mercator 493 (42).
(Aymeryc), de Perpehan, 151 (C 77 V, 1), 153 (f° 78, 2),
165 (f° 85), 189 (f" 93, 2), 226 (f 110 v°, 2), 239 (f 117, t).
–388(Berengarius), regens consulatum Civitatis Narbone,
(23), 667, 669 (67), 674, 673, 678 (69).
–(73.(Bernardus), consul Civitatis Narbone, 388 (23), 693
A).
(Bernardus), mercator Biterris, 382 (20).
(Bernardus), procurator de Asiliano comitali, 868 (97).
(magister Bertrandus), jurisperitus, assessor consulum
Burgi Narbone, 818, 825 (91).
(nobilis Durandus), vicarius Narbone regis, t018, 1025
(123).
(nobilis Eustachius), serviens armorum regis et vica-
rius Biterris, 826, 827 (92). 837 (94).
(Guillelmus), consul Civitatis Narbone, 300 (2. D), 343
(10), 354 (14), 335 (15).
(Guillelmus), regens consulatum Civitatis Narbone, 448
(32), 432 (34). Probablement <f même que le suivant.
(Guillelmus), junior, consiliarius consulum Civitatis
Narbone, 693 (73. A), 715 (73. E).
(GuiUetmus), mercator Burgi Narhone, 477 (37), 555
(56).
(Johan), de Canet, 140 (t° 72 v, 1).
(Johan), 166 (i* 85 v°, 1), 246 (f 121 v", 3).
(Johan), c!ergue, 544 (54).
(Johannes), mercator Narbone, 364 (16), 507 (45).
(Johannes), textor Narbone, 1035 (123).
(m'P.), 203 (f 101, 2).
(Petrus Raimundi), 354 (14).
(Petrus Wilhelmi), 337 (9).
(R.), 280-283 (~).
(R.), 337, 340 (9).
(Raimundus), clericus Bitterris, 447 (31).
(Raimundus), de Villasicha, consul Burgi Narbone, 396
(26. A) mercator, 462, 465 (36), 472, 476, 477 (37), 502 (44)
parator.
(Sicardus, Sycart), consol de la Ciutat de Narbona,
320 (7), 333 (8), 355 (15), 541 (54).
– (Vitalis.Vida)), preco,984,987, 993 (12f. A), 996 (121. B).
v. Asilano, Villasicca.
FABRMA (Petrus de), de Berga, 600 (60. B).
FABRICHA (Natalis de), probus homo Sancti Felicis Guixallensis,
313, 313 (4. B).
FAIDITUS, FAinm (Bernardus), civis Narbone, 506 (4H).
(Guillelmus), consul Burgi Narbone, 289 (1), 300 (2. D).
(Johannes), consiliator consulum Narbone, 300 (2. D).
(Raimundus), probus homo Narbone, 289 (1).
FAfStTt (Berenguarius), domicellus Ber. de Olargiis, 825 (91).
(Guiraudus), domicellus Ber. de Olargiis, 823 (91).
FALCONERIUS (Arnu)fus), 3H8 (15).
FANAUBUS (Petrus de), bajulus Sancti Felicis GuixaUensis, 312,
313 (4. B).
FANYANs (Petrus de), S33 (o2).
FARA (Johannes de), regis clericus judexque Biterris ejusdem,
782, 783 (83).
f(t)'OM, v. Bofil.
FAURE, v. Fabre.
.Fam de ZMte!<t (na), juive de Narbonne, H4H (o4).
FfteoHCf (na), juive de Narbonne, S46 (o4).
Felgarie, Felguarie, Felguerie, 362-364, 366, 367 (16). FtHf/M'ex,
canton de Beda)'tMt, MfSMM.
FEUcn (Bernardus), notarius Montispessulani, 427 (27. A).
7''<*Hp, v. Comot.
Fcnothedesii et'I'erminesii (vicarius), a22 (50).
(vicaria). 724 (7H).
Fenolledesio(ecc)esia Sancti Pauli de), 82a (91).
FEXOLHETO (nobilis Petrus de), S34 (52).
Fenolleti (archidiaconus), 495 (42). Le FemoMtMMes.
~e)'a~ (B"), 48 (f" 26 v*, 1), 53 (f" 29, 2), 58 (f° 32, 3).
fet'ftK (Ar.), de Carcassona, 922 (109 f° 139).
FERfçA (Arnaldus), harquerius Dertuse, H24, 527 (51. A).
Feritas Naberti, 1018 (125).
FERRAGE (Arnaudus), consiliarius consulum Civitatis Narbone,
715 (73. E).
FERRANDo(Michae)),609(60.D).
FERRApu (Anthonius), notarius Narbone, 738 (77).
– (Petrus), 585 (60. A).
– (Tiba)dus), lumbardus, civis Burgi Narbone, 443, 446
(30 bis).
FERRARIIS(Guillermus de), caput ministerii pro furneriis Burgi
Narbone, 500 (44).
FERRARfus (!rater), 368 (16).
v,Boverii,Juncosa.
FFRRERIUS, sabaterius, 348 (10).
FFERREpn (Bernardus), de Villanova, 610 (60. D).
Fo'Mr, Fermer, (Ar.), capelan, 544 (54).
(m' Franses), 103 (f° 54, 1).
(en P.), de Barsalona, 157 (f" 80 v°, 3).
(en P.), de Donas, 232 (f° 113, 2).
FERRo (Raimundus de), furnerius Narbone, 548 (55).
FERROLLI (Petrus), 333 (8).
FEUDo (Bernardus de), notarius de Asiliano, 564 (58. A).
(Bernardus de), jurisperitus Narbone, 636 (62. A), 640-
643 (62. C). 647 (62. D), 650 (63. A), 669 (67), 690 (73).
Figiacum, 367 (16). F~MC, Lot.
FtocERiB (Arnaldus), mercator Narbone, 579 (58. C).
F[nou (Raimundus), 354 (14).
(dona), 51 (1° 28, 2).
FtMQ.
uxor Hugonis de Piano, 383 (2J ).
FiTORts.F~/tor, (P., Petrus), notarius regius Narbone, 906 ()04),.
908 (105 fo 81).
Fitorium, 744 (78). FtfOM-C~ctMes, canton de Sigean, ~M~e.
FteeKer(Arnaut), messatge, 543 (54).
FLANDtNA (Bernardus), consiliatorconsulatus Civitatis Narbone,
710, 715 (73. E).
Flandrenses (mercatores), 599 (60. C).
Flandria, Fiandrie, 363 (16), 852 (94), 1031, 1032 (125).
Florenciaco(vicarii de), 421, note 3. Plorensac, chef lie2c de canton,
Hérault.
Floressac, v. Astruc, Crescas.
FLORIBUS (Bartho)omeusRichi de), notarius, 666 (66).
(Johannes de), notarius regius Narbone, 653 (63. B),
857 (94).
Foix, l'oys, Fuxto, Fuxo (G. de), 38 (f 21 v°, 1), 46 (t° 25 v°, 2), 52
(f 28 v, 3), 55 (fo 30 v", 1), 65 (f° 35, 2), 71 ({-' 38, 1), 72, 73
(f 38 v).
(R., Raimundus de), consol del Bore de Narbona, 320(7),
330 (8), 357 (15), 368 (16).
– 214 (!' 105, 2). Foix, ~W~e.
Fuxt comes, 929 (110).
FoLCAUDi (Raymundus), notarius curie Carcassone, 576 (58. B),
i 643, 645(62. C); procurator regius senescallie Carcas-
sone, 869 (97).
FoLiovALLE,Fuelval (R. de), 907 (i04), 908 (105 f" 159).
Folquier (Johan), notari, 546 (54).
Folquin, FoLQUiM, FULQUINI (Johannes), parator, consul Burgi
Narbone, 448 (32), 486, 489 (39), 742 (78).
(Johannes), mercator Narbone, 476 (37), 742 (78):
du précédent.
(P., Petrus), parador, consul Burgi Narbone, 319 (7), 371
(17), 383 (21), 396 (26. A).
Fonc, Fons, Font, foMtz (G.), tenheire, 28 (f° 16 V, 1), 66 (f° 35
v°, 2), 84 (f° 45,2), 117 (f° 61 Y", 1), 163 (f° 83,4), 187 (f° 94,
3), 197 ([' 98 v". 5), 201 (f° 100, 3), 215 (f 103 v°, 3), 224
(f° 109 v°, 3), 238 (f 116, 4), 248 (f° 122 y', 1), 283 (76).
Fonciano (dominus de) 953 (114).
fo~'e~ft, foMt/')-ego,, 92, 93 (f° 49 v', 1), 95 (f' 50 v°, 1 ). 113 (f" 60),
124(t" 63), 247 (i" 122, 2), 260 (!° 130). Fom<rotde, commune
de Bizanet, cttMtott de Narbonne.
(abat de), 142 (f" 73 V), 149 (f° 76'v).
Fontainas (m" Johan de), de Bezes, 1017 (124 f° 101).
FûNTAMS (J.), 973 (117).
FoNTANo (Johannes de), decanus ecclesie Casletensis, 624 (60. E).
FONTE (Bernardus de), scriptor regis Aragonum, S94 (60. C).
(Johannes de), decanus de Cassellis, deputatus per
regem super negocio Ytalicorum, 680 (70).
FONTEJONCOSO, FONTEJONQUOSO,Fontjoncossa (B., magister Ber-
nardus de), clericus, jurisperitus Narbone, S4S (S4), 678
(69), 767 (80), 810 (89).
FomAvtLLE (Berenguarius), consiliarius consulum. Civitatis Nar-
bone, 71S (73. E).
(Guillelmus), notarius curie archiepiscopalis Narbone,
669, 670 (67), 741 (77).
(Petrus), 566 (58. B).
FoREsn (Bertrandus), notarius Montispessulani, 532, 536 (52).
Foresii (comes), Fores (to comte de), 805, 810 (89).
FonEST (J. de la), 898 (103), 916 (107. A).
FORMITI (Guillelmus), consiliarius consulum Civitatis Narbone
715 (73. E). ·
Fornariorumdomus, 311 (4. A). G~me~.
Fornas (dona), 176 (f° 89, 2), 237 (f 115 v, 3).
FORNERIUS, FunNEttu, fo'Mte)' (Ar.), curatier, 158 (f° 81, 1), 250
(f 124 vo, i).
(Berengarius), peissonerius Narbone, 474(37).
(Colinus), furnerius Narbone, S48 (55).
– (Petrus). caput ministerii pro paratoribus Burgi Nar-
bone, 500 (44).
FORNERIUS, etc., (R.), 334, 338, 339 (9).
f(M-~ (Jac.), de Paris, 920, 921 (109 f" 129, 130) (').
Fosoreto(castel!anusde),804,805(89).
Foss's(Bertrandusde),295,299(2.D).
(Guidode),295,299(2.D).
(marchiones de), 296 (2. D); et leur sœur MABILIA, 293,
299.
(Poncius de), 296, 299 (2. D).
(Rogerius de) 293, 299 (2. D).
FoYSSETi(Bernardus),notariuscriminumcurie comunis Narbone,
6S2 (63. A).
fratt-e, v. Fabre (R.).
Fraiche (Johan de), teicheire de Narbona, 320, 322 (7).
FRAISSE (P. Arnaut de), 1017 (124 f" 100 y", 101).
Franc, FRANC, 48 (f° 26'v. 2).
(Guillelmus), consiliator consulum Narbone. 300 (2. D).
Frances, FRANCESCUS,FRANCISCHUS, FpANCtSCUS, Franses, cape-
Ian,S46(S4).
(Petrus),298(2.D).
v. Amoros, Bag, Barre, Bera, Bernardi,Ferier,
nertoiin, Boet,
Gi)abert,
Capblan, Catalani, Curte, Dominici,
Isarni, Marazan, Marquesii, Mata, Poncii (Pos), Ros,
Tadi, Vilar.
FRANCHI (B.), 516 (48).
– (Johannes), firmarius salini Carcassone, 62!) (60. F).
Francia, 362, 363, 366, 368-370 (16), 396, 397 (26. A), 633 (6t),
798 (86. C).
Francie rex, regnum; Francorum rex, roi; royaume de France,
p<MS!tH.
Francie, France, Francorum (cancellarius), 867 (97. A).
(clericus regis), 522 (50), 561 (58, A), 565, 573 (58. B),
621,622(60.E), 707 (73. E), 742, 743 (78).
– (conestaMe, constabularius), 985, 988 (121. A), 996,
1000 (121. B), 1031 (125).
(consilium regis), 602 (60. C).
(curia regis), 600 (60. C), 762 (80), 8H8 (95).
– (curia comunis Narbone -régis Francie et vicecomitis
(*) I[ est fort probable que nous avons àcette page un lapsus du scribe qui
a écrite, pour Ar. En effet, tes opérations consignées dans ce compte sont
celles d'un clavaire, c'est-à-dire celles du personnage mentionné dans les
deuxoemptosprécédents et qui portait bien le nom de Arnaut.
GARRL'ssn, etc., (Johan), capelan, 544 (54).
Garuson, GARussoNi (G., Guillelmus), mercator Narbone, 633,
634(61).
GASC, CtKMC, GuASCH, C!M.tM, CrCASQU!, 14 (il 8 V', 4).
– (Berenguarius), 904 (103).
– (Gui)ieimus), 529 (51. A).
– (Johannes), mercator de Valencia, 412 (27. A).
– (P.), clergue, 544 (54).
– (Petrus), 903 (103).
C<Mem, G(Mctt, Gasent, v. Vidalia.
GASTONi, GcASTONts (Bernardus), parator, 396 (26. A).
(Guiraudus), consul Burgi Narbone, 519 (49. A).
GsM&ert, GAUBERTi (Bernardus), de Groixano, leudarius leude
maris vicecomitis et archiepiscopi, 530 (51. B), 534 (52).
(m' G.), 172 (f"88, 1).
GAUBERTCS, v. Malrasi.
GAL'CELMi (Bernardus), consul Burgi Narbone, 358 (1S), 380 (20),
396 (26. A).
GAUDERus(Petrus de), consul Burgi Narbone, 345, 348 (10).
C<t!i~e (R.), 317 (6).
GAUFREDETUS,301,304(2.E).).
GAUFREDi, GAUFREDus (Bertrandus), 294 (2. B).
– (Guit)e)mus),civis Dertuse, 606-608, 610 (60. D).
(Petrus), miles, 298 (2. D).
– (Baimundus), 301, 304, 305 (2. E).
GAUFREDus, GAUFptDus, v. Barcilona, Bosco, Iratus, Signa de
Rogerio, Thomas, Valbclla.
GetM~'eM,JaM~-eM (P.), 32 (fo 18, 1), 81 (f 43 v°, 4), 82 (t° 44, 2).
GAULUET, v. Mornayo.
GAuspERTi (Johannes), consiliarius consulum Civitatis Narbone,
715 (73. E).
Gausen (P.), 83 (f* 44, 3).
GAUTERH, GACTERius, ~'SM<t<')- (Arnaudus), brasier, consiliarius
consulum Narbone, 262 (f 131, 5), 938 (111).
(Johannes), consul de Salviàno, 826, 836 (92).
(Petrus), consul Burgi Narbone, 870 (97. B).
– (Stephanus), notarius, 342 (9).
GAUTERUBEE(Dèodatus), consul. 826, 836 (92).
G<tMtMd<m. Guavaudan (m° G.). 138 (fo 71 y, 2), 154 (f° 79).
GAVAUDANI (Laurencius), sutor, consul Burgi Narbone, 502 (44),
742,743,746,747(78).
G<M;M:eH<t (B.), clergue, 546 (54).
G<M;M(B.de), capetan,344(54).
l~nmmnmf "f:jt'u:u1i
CfH;raMt,v.Gairaudi.
GENEBREttHs (Arnaldus de), legum professor, judex appellatio-
num archiepiscopi Narbonensis, 794, 797 (86. B).
GENESn(Johannes), burgensis Narbone, tocumtcnens custodiset
judicis novi sigilli superioritatis Moiitispessulaiii regis in
Sumidrio existentis, 273 (<?).
(Petrus), notarius regis Narbone, 701 (73. C), 705 (73. ['),
738,741(77).
GENESTARE (Guiraudus de), 547 (54).
GENESTARtEUs, GtXESTAn;B)'s, GtNisTAR)Bt's (Arna)dus), subvi-
car!us curie Narbone vicecomitis, 524 (5t. A), 530, 53[
(5t. B).
Genestaribus (castrum de), Genestas, 143. (f° 73 v°), 149 (f° 76 v°),
391 (24). Ginestas, c/te/~ttettde camtOM, Axtde.
GENESTOS (Raimundus de), miles, 471 (36).
GeHO,Genoa,v.Janua.
Genoenses, GeMOCO't' (los), v. Janucitsis.
GERALDUS, GEKAHDCS GmALBUS, GIRARDUS, G;)'a)'f, Gn'af,
GIHAUDI, GmAUDUS, GM'<tMt, GUIHALDUS, GMt<'<tM~, Gm-
IIAUDI, GutRAUDus, <;t<M'aMt, abbas ecclesie sancti
Pauli
Narbone, 386 (22).
– abbas Sancti Felicis Guixalleiisis, 312, 313 (4. B).
parator Narbone, 306 (3).
– (Berengarius),434(27.C).
– (Bermundus), consiliatorNicie, 292 (2. B).
atuderius Narbone, 518 (49. 1).
– (Gui[[e)mus),
(GuiUelmus), {urnerius Narbone, 54S (55).
– (GuiUetmus),
– (GuiUetmus),jurisperKusNarbone, 738 (77), 797 (86. B).
parator, consul Burgi Nnrbone, 391 (24).
– (Hugo, Hugue), dominus de Helerio, mi)es, senescallus
Carcassone et Biterris, 828, 833 (92), 837, 838 (93), 845,
846(94).
(J.),317(6).
– (magister Petrus), jurisperitus Narbone, 878 (98).
– (Raimundus), civis Biterris, 432 (27. C).
– (Raymundus),ctericusNarbone, 670 (67), 717 (73. E).
– (Vesianus), notarius publicus Narbone, '396 (26. A), 399
(26. B), 437 (28), 456 (35), 557, 558 (56).
(Yvo ou Yvus), rector Montispessulani, 584, 585 (60. A),
586, 587 (60.B),596,597, 602(60. C).
v. Ademarii, Adovela, Albars, Amaroni, AureUaco,
Barani, Batalho, Bathazio, Bertomieu, Blanchi, Bona-
chosa, Boneti, Canalibus, Caunis, Cortona, Empurias,
Faisiti, Gastoni, Genestare. Granhollis, Johannis, Lac
(Lacu), Latrila, Malgorio, Martini, Morruti, Opiano,
Pauleti, Rivo, Sancii, Saurelli, Sedonis, Talabois, Trilia.
GERMANUS,v. Amoribus.
GERSII (Johannes), 348 (10).
Gerundensis diocesis, 600 (60. C). Go'Otta, Espagne.
Ge</SM)', Geyssier, v. Abraham, Bonet, Davin, Vidal.
GIBELLO (Raimundus de), civis Biterris, 3(i0 (16).
GIDO, v. Soleriis.
GIGNIACO, GIGNIACUS (Johannes), de Agatensi, 420 (27. A).
(Raimundus de), subvicarius Biterris, 366 (16).
Gigniaco (castrum de), 358, 359 (16). Gignac, chef-lieu de canton,
7/~aMM.
Gilabert, Gilabet, C~:a&e)-t, GuiLABERTi (B°), 49 (f° 27, 4), 83
(!" 44, 4).
– (Franses), 12 (f 7 Y", l).
– (Petrus), notarius Carcassone, H40 (S3).
– (Romeus), mercator Narbone, 636 (62. A).
– (Romeus, Romieu) 88 (f° 47 vo, 1), 103 (f S4, 2), 131
(f 77, 3), 197 (f 98 v, 3), 237 (f° 116, 1), 1004 (121. C).
Gilart, G!M!(M-t, Guylar (P.), de Vilaroga. 155 (f" 79 v°).
(R.), de Talayran, 167 (F 85 v, 4).
GtLTs, v. Rupeforti.
Gilon, v. Pueg.
GINESTARIBUS,GtNtSTAmBus, v. Genestaribus.
Ginta, Guinta, Ottettt<t, Quinta, OM;<a (m* B'), 42 (t" 23 v°, 4),
48 (f 26 v°, 1), 54 (f° 30), 58 (f° 32, 3), 93 (t° 49 v', 1), 125
(f° 65).
GIPHART (Sira Philipes), de consilio regis, 1031 (125).
GIRALDUS, v. Geraldus.
GIRANO (Bermundus de), 358 (15).
GiRARDiNUS, v. Jtou)tencourt.
GtRARDUS, GIRART, GIRAT, GIRAUDI, GiRAUDCS, GIRAUT, V.
Geraldus.
GM'&et-, GIRBERTI, GiRBERTCS (EttBSy), 53 (f°29, 2).
(Guilletmus), cultor Narbone, 320, 521 (49. B).
v. Cadoal.
GiMNE (magister Poncius), 767 (80).
Girona, 950 (113). Gerona, Espagne.
GMpM't, expert (Johan), 17 (f° 10), 134 (f° 69 v°, 1), 139 (f" 71 v,
3),264(t'132,4).
GITARDI, v.Guitardi.
GiTARDUS, v. Ermengaldi.
Gizortum, 440 (29). Gisors, c/M/HfM de canton, E:«'<
G:Mt(B'de),deVyIaseca,230(f''lt2v,2).
GODALLI (Raimundus), clericus Narbone, 638(64).
(magister Raimundus), jurisperitus castri de Opiano,
865(96).
Godan, Godon (Bertomieu), de Talayran, 155 (t° 79 v°), 166, 167
(F8Sv°.4),ni ({"87~.3).
God'o:(m'Johan),140(f'72,3).
GoiRA?) (Guillelmus), jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
GouNUS.v.Cbave.
GOMBAUDI (Guillelmus), de Vinassano, 634 (61).
Gonda, de Segan, 207 (f° 102 v°, 1).
Go!<TELMi,Gu!')TELMi(ArnaIdus),senior, parator, regens consu-
latum Burgi Narbone, 580 (59), 636 (62. A).
(Guillelmus), notarius Narbone, 496 (42).
(Petrus), parator Narbone, 456 (35), 490 (39).
(Petrus), mercator Narbone, 476 (37).
GoRA (Johannes de), 350 (12).
Got(G.),238(t°116.v°,l),254(t°126v,l).
Gotmar, GoTMARi (G., Guillelmus), parador de Narbona, 319 (7),
354(14).
(p.),avocat,544(54).
Gmh.o!tt,GMho!as,G)'c[hos,v.Granho]is.
Gr<m(P.),deBiranlasGranho]eyras,144(t''74,2),242(f'118v",2).
GRANDIS (Johannes), consul Civitatis Narbone, 314 (5).
GRANELLi (Guillelmus),consul civitatis Mirapicensis, 868 (97).
GRANHOLIS, G)'a/to!o,, G)-oho!os, Gr~os, Granohols, Granols,
GRAZANIIOLIS (dona), 73 (t° 39, 1), 166 (f
85 V, 2), 235
(fll4v',3),279~.
– (G', Guiraudus, Guirautde), serviens armorum regis,
218 (f° 107), 1002, 1003 (121. C), 1012, 1013 (123).
– (m° R., Raimundus de), licenciatus in legibus, judex
regis Narbone, 156 (f° 80, 2), 278 904, 907 (104).
GRANTo (Guillelmus de), judex Januensis, 309 (4. A).
GpAssA (Sicardus de), 298 (2. D).
Grassa (abhas de), 491 (40). Z.asr<tMe, chef- lieu de canton, Aude.
GpAssi (Bernardus), presbiter Narbone, 734 (76).
(P.), de Serinhano, 422 (27. A).
GRAZANIIOLIS,V. Granholis.
GREGORIUS X, 374(18).
GnEGORtus, G)-eco)')/, v. Negro.
GnES!s (Guillelmus de), serviens regius Narbone, 994 (121. A).
Gt-t/e (Jac.), d'Avyat, 159 (t° 81 V, 1).
GniFFEDf(Stephanus), consul Carcassone, 933 (114).
GW/~b, lombart, S46 (54).
GRIMAUDI(Petrus), 1006 note.
(Renerius), amiraldus regis, 539 (53).
(Surlion), frater Renerii Grimaudi, 339, 340 (33).
GRIONGAUT (H.), 1024 (12S).
Groissan,Groixanum, Grusan, Gt-MMam, Gruyssanum, 20 (f" 11
v"), 45 (fo 25, 3), 317 (6), H34 (32), 904 (103;, 1010 (123
f° 161 v'). Gt'MMMU, canton de Coursan, ~Mde.
GROSSI (Johannes), fusterius Narbone,958 (114).
–– (Petrus), consul Civitatis Narbone, 383 (21).
(Oidratus), potestas Janue, 310 (4. A).
H., v. Griongaut.
Habram ~Mac, 1013 (123 f° n5).
HELEMOStNA(Bernardus de), notarius, 719 (73. E).
Helerio (dominus de), Helier, 828, 833 (92), 837, 838 (93), 845,
846 (94).
Helias, HELYAs, HEUE, HELYE, juif de Narbone, 546 (54).
jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
(Arnaudus), condominus de ViUarxeUo, regens majorem
judicaturamseiiescallie Carcassone, 643 (62. C).
(G.), consul Civitatis Narbone, 320 (7).
(Micaheles), consul Civitatis Narbone, 355 (15).
(Petrus), presbyter de Lesinhano, 957 (114).
(Raimundus), barbitonsor, consul Burgi Narbone, 455
(35), 457, 458. 4G3 (36).
v. Vasconis.
Helier, v. Helerio.
HENDRtcus, v. Soliaco.
HENiN,981(119.C).
HENM, v. Taperel.
HENMCus,v.Vinsosis.
HEREMO (Bernardus de), procurator hominum de Brugayrotlis,
868(97).
HERtGtJs, v. Cane.
HERMENiis (Petrus de), mercator et factor, 633 (61).
HERNES, v. Nouvialha.
HERNO.V.LOCOC.
Ft:arc:a (na), 59 (!" 32, 6).
~M'aM,v.!sarn.
~M'o.mt:<:(dona),153(f°78v°,l).
Hizac, v. Habram.
Hizarnt, v. Isarn.
Hoione (pons de), v. Onhon.
HOLARGIIS, v. Olargiis.
Holivier, ~ToMtMf, Forcer, Fo~c~~r, ~o~cyer, v. Olivarii.
Homdedieu, v. Vidal.
HoMtNtSDEl (Johannes), notarius Narbone, 446 (30 bis).
Hondoyer (P.), 948 (112).
Fonho, v. Onhon.
HoNORATi (Bernardus), regens consulatum Burgi Narbone, 635
(63. A), 637 (62. B), 641 (62. C).
Hor<ot!iEUs(Raimundus de), laborator Narbone, 770(81).
Ilopols (Visses), 1009 (123 f" 154 v°).
Hospitale misellorum Burgi Narbone, 686 (71. B).
Hospitale pauperum Burgi Narbone, 720 (74).
HOSPITALERII(Bernardus), macellator Narbone, 557 (56).
(Johannes), consul Burgi Narbone, 444, 445 (30 bis).
HOSPITALIS(Bernardus), clericus mercator Narbone, 493 (42).
HoT[ (Berengarius), vicarius terre Minerbesii vicec.omitis Nar-
bone, 802 (88).
FoM~o, JToMhfK, ~ocet/Mtt, v. Ovelhan.
HUALARDI, v. Hulardi.
Huc, v. Pla (del).
HUDALGUERIUS,v. Lacu.
~Met/Met, v. Huguet.
HUGETUS,v. Huguetus.
Huco, UGO, UGUO, 292 (2. A).
v. Alemanni, Arsico, Bagis, Chengero, Dura, Garin
(Garrini), Geraldus, Marcilia, Pelarditus, Pinquinhano,
Piano, Podio, Sancto Baroio.
HuaoMs, UcoNis (Bernardus), 468 (37).
– (magister Guillelmus), jurisperitus, 784 (85).
(Petrus), canabacerius, 427 (27. A).
HUGUE, v. Geraldus.
~M~Met, ~fM~Met. Uguet (en R.), 177 (fo 89 v).
penheyre de Bore de Narbona, 921 (109).
messatge,S43(S4).
HUGUETUS,Hu&ETus, v. Brancha, Pererio, Pinquinhano.
HULARDI, HUALARDI, ULARDI (Berenguarius), consul Burgi Nar-
bone, 818 (91).
(magister Bernardus), rector eociesie de Laucata, 823
(91).
(GuiHe)mus), consul Burgi Narbone, 477 (37), 479 (38.
A), 484 (38. B), 486(39); caput ministerii pro mercatoribus
et burgensibus Burgi Narbone, 500 (44).
(magister Guillelmus), jurisperitus, 844 (93).
(Nicholaus), mercator Narbone, 780 (85).
(Petrus), civis Burgi Narbone, 700 (73. C).
(Vincentius), mercato' Narbone, 780 (85).
Hulmis (Castrum de), 803 (88). Homps, canton de Lézignan,
Aude.
Bt/ratM, v. Isarm.
– (Petrus),
(GuiHetmus),no'arius Narbone, 942, 943 (111).
de Corsiano, (125).
1039
– (Raimundus), consul Burgi Narbone, 479 (38. A).
JOHANNES, v. Acuti, Adressa, Albia, Alneto, Amelii, Andree,
Ardenchis, Argenterii, Arnaudi, Arrablayo, Assermati,
Astaforti, Aviardi, Avinione, Aybrandi, Banuti, Baroni,
Barrani, Barthe, Bedocii, Belissendis, Bellihominis (Bels-
hom), Benedicti, Berengarii, Bergonhoni, Bermundi,
Bernardi, Billoardi, Bisani, Bistani, Boerii, Bolonaco,
Boriaci, Borno, Bosqui, Bossanelli, Boyssay, Bricii, Bru-
nelli, Buiti, Cabrerii, Carbonelli, Cardasachi, Cassanhis,
Catalani, Cayeu, Cellararius, Chenoto, Ciaperiis, Cogom-
brerii, Conorti, Contastini, Corbarie, Corbiani, Cornelli,
Corregii, Cors, Crieur (le), Cruee, Cucciacho, Cuiteiterii;
Cultura, Delboy, Denug, Drudonis, Durant), Durbani,
Egidii, Englesii, Fabri, Faiditi, Fara, Floribus, Folquini,
Fontano, Fonte, Franchi, Fromiti (?), Fulconis, Fuserii,
Gasc, Gausberti, Gauterii, Genesii, Gersii, Gigniacus,
Gora, Grandis, Grossi, Guerinoti, Guillelmi, Guitardi,
Hominisdei, Hospitaterii, Isarni, Lac (Lacu), Lamanhania,
Lauraco, Laurencii, Lautardi (Leutardi), Lazari, Ledono,
Lodove, Loreno, Luciane, Mandagacha, Manifasserii,
Manlini, Margalionis, Marmoreriis, Marra, Martini, Mata,
Maurine, Meleti, Mercerii (Merciarii), Milaribus, Miri,
Mois, Mora, Novocastro, Oliverii, Palatz, Palmerie, Pari-
sius, Pascalis, Pelaprati, Pererio, Podii, Poncii, Porcelli,
Portalis, Provino, Rainaudi, Ricardi, Roche, Rog (Rubei),
Rogerii, Roqua, Roquerii, Roselli, Rosergue, Salis,
Salude, Sancii,SanctaAmando,Sancto Christoforo, Sancto
Justo, Sancto Poncio, Sapte, Savaricii, Scutiferi, Sereys,
Severacii, Sicredi, Sigerie (Siguerii), Solerii, Soquerii,
Stamtordia, Stephani, Taurelli, Textoris, Timberge,
Tonevis, Torroselle, Trenca, Trenquerii, Tuyssani, Utmo,
Vairani, Valentis, Vallesio, Vauro, Verberia, Vidal (Vita-
lis), Vigors, Viguerii, Viltasicca.
Johannot, messatge, 543 (54).
Jona, v. Narbona, Vidalia.
Jonet, 74 (f" 39, 1); probablement le même que Johan Vidal de
Prada.
v. Riu.
Jordan (Bertomieu),32 (f" 18 v', 1), 40 (fo22 Y", 1), 50 (f° 28, 1).
Jordana, JORDANE (Jacobus), 393, 394 (25).
(Johan), 127 (f° 66 v", 3), 214 (f 105, 2).
(R.) de Groissan, 317 (6).
JORDANUS, sartor Narbone, SU (46).
v. Alasardus, Christianus, Richerii, Rogerii, Vallibus.
JonouETt (Bertrandus),rector ecclesie Sancti Stephani de Secura
diocesis Ruthenensis, 735 (76).
JORRIS (Aucellus), miles, 434-436 (27. D).
.losep, 13 (f° 8).
Josse Astruc, juif de Narbonne, 1013 (123 f° 173).
JOUSEGUE (Bernon), receveur des amendes, compositions et
condemnations de la reformation, 1005 (122).
Jovin, v. Morgia.
JozEp, v. Saphet.
Judayce majores Narbone, S66 (58. B).
JUDEI, jMdtetM, Jusieus, JM~MM~. JuYS, 316 (6), S42, 543, 546, 547
(34), 551 (55), 559, 560 (37), 56'1-563 (58. A), 565, 367, 570,
571, 573, 574, 576, 577 (58. B), 660 (65), 720 (74), 780 (84),
800-802 (87), 809 (89), 811-813 (90. A), 815 (90. B), 816 (90.
C), 827-833, 835 (92).
JUERNI (Guillelmus), rector ecelesie de Mirapisce, diocesis Nar-
bone, 634 (61).
JcuANt (Arnaudus), 474 (37), 485 (38. B).
(Petrus), presbiter, 794 (86. B).
(Raimundus), consul Civitatis Narbone, suprapositus
textorum, 388 (23), 676, 677 (69).
JuNCA,JuNCTA, v. Bando.
JUNCOSA (Ferrarius), 610 (60. D).
j!MM!M, v. Judei.
JtMM, juif de Narbonne, 546 (54). A cette page ~Mremt deux
personnages de ce Mom.
jM~e d'Alest, juif de Narbonne, 546 (54).
jMMe Catalan, juif de Narbonne, 545 (54).
J«Me de Cornelan, juif de Narbonne, 546 (54).
Jusse de ZMme!, juif de Narbonne, 545 (54).
J-usse de Pepios, juif de Narbonne, 545 (54).
jM~e de Sant Pos, juif de Narbonne, 545 (54).
Jussia, v. Anna, Clara, Dossa, Saserena.
JMMMM, v. B., Bellihominis, Mayron, Vidal,
JtMt (Johan), 272
JUYS, Juzieus, v. Judei.
LABELE(R.),660(65).
Laberet (abadessa de), 120 (f 63). Lebrettes, lieu dit (t l'ouest de
Narbonne.
LABIEGA (Bernardus de), consul de Brisatesta, 868 (97).
Lac, LACu (Bernardus de), pellicerius Narbone, 746, 747, 750
(78).
(Bernardus de), serviens passagii portus de Narbona,
735(76).
(B'), 894 (102).
(Guiraudus de), parator Narbone, 734 (76).
(Hudaiguerius de), consul Civitatis Narbone, 386 (22).
(Johan, Johannes de), consul Narbone, 12 (t° 7 vo, 1), 73
(f°39,l),208(t''102v°,2),240(F117v"),938,944(Hl),
949 (113), 954 (114), 984, 987,993 (121. A), 1009 (123 161 f
v"), 1015, 1018(124).
(Petrus de), 358 (15), consul Civitatis Narbone 388 (23).
(Petrus de), domicellus, consul Civitatis Narbone, 868
(97. A), 870 (97. B), 938 (lit).
(R. de), legista, 317 (6).
(Raimundus de), de Casulis, 365 (16).
Lac, 190 (f' 95 v°, 1). Le Lac, canton de Sigean, Aude.
Lacasa (J. de), 317 (6).
Laestela, v. Isahac.
LAFRANCHUS,LAFFRANCHUS,v. Richerii, Valario.
I.ag)'aM<t, v. Vivas.
ia~t'asa, Lagrassa, 188 (f° 94 v), 949-951(113). Lagrasse, c~e/HeM
de canton, ~ttiae.
Lalicha (portus de), 414 (27. A). jE.a<a/Me/). (Laodicée), Syrie.
LAMANHANtA (Johannes de), ticenciatus in legibus Narbone, 903
(103).
LAMBAHA,v.Alanus.
7.<!m&ert/-G.317(6).
LAMBERTUS, furnerius Narbone, S48 (55).
v. Tureyo.
LAMFRANCHUS.V.Porc.
LAMFHE,v.Va)ario.
LAMono (Petrus de), rector ecclesie de Ruppelorti, 638 (64).
La ~orgta, La ;Uon/ttt(t, La ~0)'</M)'< v. Morguia.
Lanastl'e, 65 (F 35, 5).
LANFRANCHCS,V. Mari.
Languedoc, Lengadoc, Lenguedoc, Lingua OM Patria ou Respu-
blica Ocoitana, Occitane partes, 787 (86. A), 790, 791, 794
(86. B), 805, 806 (89), 812 (90. A), 829, 830, 833 (92), 847,
853, 855 (94), 892 (101), 897, 903 (103), 905 (104), 909 (106),
914 (107. A), 917 (107. B), 919 (108), 935, 936 (110), 939
(111), 945 (112), 966 (116), 971 (117), 974 (118), 977. 978
(119. A), 979 (119. B), 980 (119. C), 982, 983 (120. C), 992
(121. A), 1000 (121. B), 1004 (122), 1005 note 1; 1028, 1032
(125).
LApEtROSA (Amblardus de), miles, vicarius curie archiepisco-
patis Narbone, 452, 453 (34).
tar (Arnaudus de), gubernator regius de Sumidrio, 899, 901
(103).
!,a;MKdr< v. Alisandria.
Lascaleta, v. Mosse.
Latas, Late, 316, 317 (6), 400-403, 406, 407, 412, 413. 416-418,
420, 425, 427 (27. A), 429 (27. B), 431, 432 (27. C), 437
(27. D). Lattes, canton de J/otttpeHMr, .HM'<M(!f.
LATHILA (Geraldus), 379 (19).
LA'rzARt, v. Lazari.
Laticata (traire),2S7(f 127 v',3).
Laucata, Laucate, taM~tMta, Leucata, 522 (50), 726 (75), 867
(97. A), 872-877 (97. B), 897 (103), 1027,1029,1031 (castrum
regium de), 1032 (125). Leucate, canton de Sigean, Aude.
(cap, capud de), 4 (f 2 v°), 6 (f" 3 v°), 379 (19), 1049 (126)'
(ecclesia de), 825 (91).
(port; portus, portus regius de), 36 (f° 21), 66 (il 36), 102
(f° 53 v", 1), 128 (f 67 v°), 872, 874, 877 (97. B), 896, 897,
904 (103), 1021, 1026-1028,103M033(125), 104S, 1047 (126).
LAUDUNACO, LEUBUNACO (Yvo, Ivo de), legum doctor, clericus
regis,616,62t,622,624(60.E),625-627(60.F).
LAUDUNENSIS(episcopus), 805 (89).
LAUGERIUS, v. Negrellus.
~OMM<M, Leunas (las), lieu dit aux environs de Narbonne, sur la
route de Béziers, 59 (f° 32 v°), 80 (f° 42 V, 1), 83 (t" 44 v°),
125 (f 65 v-, 1), 142 (f° 73 V), 193 (f 96 v°, 2), 198 (f° 99, 3),
204 (f 101, 2), 227 (f° 111).
(Pont de las), 894 (102 f° 33 v°) très probablement le
pont sur lequel l'ancienne voie Domitienne franchit le
canal du Pas de Las yoK< près de Fidèle.
Lauquata, v. Laucata.
Laurac, LAURACI, Lauzac (B", Bernardus) d'Ovelan, mercator de
Narbona, 37 (f 21 v°, 1) 48 (f" 26 Y°, 1), 65 (f° 35, 2), 71
(f 38, 1), 72, 73 (f 38 V), 79 (f 42. 2), 100 (f° 52 y", 2), 153
(f° 78 v°, 2). 156 (f° 80, 1), 184 (f" 93), 199 (f° 99 v°), 212
(f° 104 v°, 2), 219 (f° 107), 273
LAURACO, LAURACHO (Guillelmus de), mercator,caput ministerii
promercatoribus et burgensibus, consul Burgi Narbone,
452, 453 (34), 456 (35), 500 (44), 686 (71. B), 698 (73. C),
(81).
768
(Johannes), consul Burgi Narbone, 756, 757 (79), 818 (91).
Lauraga, ZaMt'agua, Lauzagua (Raina), mater Bernardi Lauraci,
31 (f° 17 v°, 2), 37 (f° 21 v°, 1), 65 (f° 35, 2), 72 (f° 38 v°), 73
(f° 39,1), 273~.
.EtMM'fMt (P. de), capelan, 544 (54).
Lauranum, 777, 778 (83), 868 (97). Laure, canton de Peyriac-
JtftMet'tOM,Aude.
LAURENCII, LAURENTti (Carbonellus), textor, 716 (73. E).
(Jacobus), consul Carcassone, 1042,1046 (126).
(Johannes), consiliator Narbone, 300 (2. D).
LAURENCIUS, LAURENTIUS (Petrus), probus homo Sancti Felicis
Guixallensis, 312, 313 (4. B).
v. Auriaco, Çima, Gavaudani, Pastor, Plasensa, Rai-
naudi, Saragossa, Timberga.
Laurens, v. Pastor.
Laures (&.), 8 (f° 4 Y°, 1), 10 (f° 6, 2), 11 (f 6 v°, 3).
LACRETo(Amaudus de), jurisperitus, 398 (26. A).
LAUR: (Bernardus), de Cecennone, 447 (31).
LAUTARN, LEUTARDt (Johannes), serviens regis, nuncius consu-
lum Civitatis Narbone, 482 note 574 (58. B), 694, 695
(73. A), 714 (73. E).
Lautricum, 725 (75), 868 (97). Lautrec, chef-lieu de canton, Tarn.
Lavineria, 725 (75). La Livinière, canton d'Olonzac,Fe)'<tMH.
Layrac (na), de Quilanet, 58 (f"31 v°), 81 (f" 43, 3).
LAZARI,. LAZARII, LATZARI, Lazer (Johannes, Johan) 584, 585 (60.
A), 586, 587 (60. B), 592, 594. 596-600, 602 (60. C), 616-
624 (60. E), 626, 627 (60. F), 631 (60. H).
LEDINHANO,v. Lesinhano.
LEDONIS, LEDONo (Johannes de), consul Civitatis Narbone, 742,
743, 746, 747, 749 (78).
LE FEVRE (R.), 980 (119. B).
LEQis (Enrricus de), clericus furnerius Narbone, 494 (42).
LE MASLE (J.), 936 (110).
Lengadoc, Lenguedoc, v. Languedoc.
LENTA (Paulus), ctericus macellator Narbone, 494 (42).
LEOCATE, v. Leucate.
Leon, 133 (f 69, 1).
LEONE (Bernardus de), consul Narbone, 292 (2. B), 294, 295 (2. C),
296, 300 (2. D), 301, 302, 305 (2. E).
LERCIO (Guillermus de), cultor Narbone, 502 (44).
Lerinhan, Let'MK, v. Lesinhanum.
LESCURA (Guillelmus de), jurator pacis Thotoni, 305 (2. E).
LEsiNHANO, LEDiNHANO,LiDtNiANo (Bernardus de), consul Burgi
Narbone, 448 (32), 564 (58. A).
(Berengarius de), jurisperitus, 436 (27. D).
Lesinhanum, Lerinhan, Leryhan 188 (t° 94 v°), 257 (f 128, 3),
876 (97. B), 903 (103), 952 (113), 953, 957 (114)..te~tMK,
chef-lieu de canton, Aude.
LESpiNHANi (Bernardus), consul Civitatis Narbone, 577 (58. C),
715 (73. E), 785, 786 (86. A), 790,795 (86. B).
LESTELA, v. Fava.
LETON, Leton, LoTON (Jehan), lieutenant d'Olivier de Clisson,
conestable de France, 996, 1000, 1001 (121. B), 1002,1003
(121. C), 1010-1013(123).
LEUCATE, LEOCATE, LOCATE (Petrus), 617-619 (60. E).
Leucata, v. Laucata.
LEUDUNACO, v. Laudunaco.
Leunas, v. Launas.
LEUTARDI, v. Lautardi.
Levera, Leveyra, 35, 36 ( 20 v°), 64 (f° 34 v), 175 (f° 89, 1), 894
f°
(102). Livière, lieu-dit à l'ouest de Narbonne.
.LExns (Bertrandus de), jurisperitus, 587 (60. B.)
Liayre, v. Salamon.
Licco (Petrus de), consul Burgi Narbone, 354 (14).
Liccus, Lichus, 352 (13), 772 (82). Le Lec, auj. la Clctpe, l'an-
cienne insula Licci, d l'est de Narbonne.te.
LtDtNiANO, v. Lediniano.
LIEUCHO, v. Liuco.
v.
Liurano.
T.TEtmANn-v.Litn'ann.
LIEURANO,
LiciA (Anricus de), suprapositus furneriorum Narbone, 348 (55).
Lignanum, 359 (16). Lignan, canton de Béziers, //er<MtK.
Limos, v. Crescas, Vivas.
LtMosi,869(97).PeM(-e<ree.!<-ce<emom<<eHeMSM:t'<tMt.
Limos, Lymos, Limosum, 32 (f 18, 3), 236, 23? (f° 127 vo, 2. 3),
440 (29). 374 (58. B), 584 (60. A), 724 (75), 866, 868 (97).
Limoux, chef-lien d'arrondissement, Aude.
LIMOSINI (Raimundus), consul de Monteregali, 868 (97).
Lingua Occitana, v. Languedoc.
Linhet, 363 (16. 16).
Lion sur le Royne, Lugdunum, 673 (68. B), 1000, )001 (121. B).
Lyon.
Lluco, LIEUCHO (Poncius de), 315 (5).
(Raimundus de), 289 (1).
7,MM'<m, LIURANO, LIEURANO (Isarnus de), regens consulatum
Civitatis Narbone, 440, 441 (30).
(Johan de), capelan, 544 (34).
Zo&et(Antoni),12(t''7,2),18(f°10v°,2),3S({'20v°),40
(f° 22 vo, 2), 45 (f° 2S, 1), 103 (f 34, 4).
– (m' Johan), notary, 266 (f° limin. 5).
Lobru, sirvent d'armas de Carcasona, 921 (109).
LOCATE, v. Leucate.
Loas (Guillelmus de), jurisperitus Carcassone, 645 (62. C).
Lococ (messierHerno), de consilio regis, 1031 (123).
LODEVA, LoBOVA, LoDOVE (Joliannes de), consiliarius consulum
Civitatis Narbone, 715 (73. E).
(R. de), 369 (16. 48).
(Raimundus) 519 (49. H).
Lodova, 359-362, 366-368 (16). Lodève, c/te~HeM d'arrondissement,
Hérault.
Lodovensis (partes), 358, 369 (16).
– (episcopus),906 (104).
Lodovie, LoDovicus, LoDOYCUs, v. Ludovicus.
LOMBARDI (Berengarius), 474 (37).
(Petrus), 474 (37).
Lombardi, Lombartz, Lumbardi, 444, 445, 446 (30 bis), 451 (33),
546 (54), 680, 681 (70).
Lombart, v. Donat, Johan.
Longa (rec de na), 894 (102).
LoMs (Guillelmus Amelius de), 298 (2. D).
LoRENO (Johannes de), seferius Nemausi, 666 (66).
LOTON, v.Leton.
Louvre de lez Paris, 847 (94).
to~.v.Ludovicus.
Lnc(G. de), parador de la Ciutat de Narbona, 319 (7).
LuoANE, LUCIANI (magister Berengarius), jurisperitus Narbone,
789 (86. A), 794, 797 (86. B), 814 (89. B\ 857 (94).
(Johannes), clerieus, 815 (89. B).
LuBovicus,Lucoycus,LoDovtCtjn,LoDOYCus,Lot's,J',o)/sVlH,
rex [Francorum], 295 (2. G), 298 (2. D), 429 (27. B).
!X, rcx Francorum, 313 (5), 318 (6), 345 (10), 352 (13), 353
()4). 355 (15), 371 (17), 400 (27. A), sanctus Ludovicus 662,
664 (66), beatus Ludovicus 730 (75).
X, rex Francorum et Navarre, 625 (60. F), 673 (68. B),
751 (79), 759, 760 (80), 787 (86. A), 801 (87. U), rey de
Fransa 810 (89),812 (90. A), 816 (90. C).
filz de roy de France, frère de moss. le roy et son lieu-
tenant en toute la Languedoc, duc d'Anjou et de Tounnne,
conte du Maine, 897 (103), 905 (104), 909 (106), 914 (107.A).
v. Blonde, Malepue, Sampsorra,Vaysse, Vidal (Vitalis).
Lugdunum, v. Lion.
Luenha, l'est de Narbonne, 775 note.
<teM-(Mt ft
Lumbardi, v. Lombardi.
LuMBERns (Raimundus de), jurisperitus, 440 (29).
!-Mme<, v. Bonizac, Crescag, Davit, Duran, Jusse.
LuNESftJS (Stephanus), 289 (1).
LupETt (Guitlelmus), scriptor regis Aragonum, 594 (60. C).
LupfANO (Bernardusde), de Calavo, notarius, 438 (28).
LcssANo (Raimundus de), judex curie Biterris, 365 (16).
Lymos, v. Limos.
M.,v.Mauconduit,Messo,Sesy.
M.GunjLELMps,v.Rigaudi.
MABILIA, Y. Fossis.
MABtLii (Bernardus), vicarius Biterris, 366, 369 (16).
MACHERINO, MACHIRINO (Guillelmus de), domicellus, QM~H~e
tantôt vicarius Biterris regis, tantôt locumtenens vicarii
Biterris, 690,695 (73. A), 715, 717 (73. E), 721 (75).
auctqritate regia super facto
MACHERINO,etc., (Petrus de), miles,
Judeorum Narbone destinatus, 559 (57), vicarius Biterris
715 (73. E).
MACtp (Bernardus), consul Burgi Narbone, 300 (2. D).
Macon, v. Matisconensis.
Madaloc, lieu-dit à Narbonne, 894 (102).
~o~fe, v. Ermengaldi (Armengau).
Magalatus, 360, 366 (16). Af<M)~<M, c~tOK de Roujan, ~eran<M.
MAGALATZ (Guillelmus de), probus homo de Narbona, 306 (3).
Magalo, 405, 412 (27. A).
– (episcopus), 412 (27. A).
(gradus), 405, 412, 416, 417 (27. A).
– (maria), 40S (27. A). ~sgMehMme,commune de Villeneuve-
les-Maguelonne, canton de Frontignan, Hérault.
MAGALONENSIS (episcopus), 40S (27. A).
(gradus), 422 (27. A).
Magdallena, v. Sant-Johane santa Magdallena.
~ager (Johan), de Puegserdan, 64 (f" 3S, 1).
MAGISTER, MAGISTRI (Bernardus), scriptor puNicus, 308 (3).
(Guillelmus), de Agatensi, 419 (27. A).
v. Urso.
MAYNARDA,uxor Arnaudi Vitalis, SSS, 557, 558 (56).
MAINARDI, MAYNARDI,JfatMŒ)'t, Jlaynart (Berengarius), 333 (8).
(B°, Bernardus, Bernat), consol de la Ciutat de Narbona,
300 (2. D), 320 (7), 3S4 (14).
(Bernardus), Sancti Pauli Narbone canonicus, vicarius
archiepiscopi Narbone, 669 (67).
(B''),deSanLaures,188(f''94v°).
(Guillelmus), consul Civitatis Narbone, 439 (29), 368,
S69, 572, 575 (58. B), 577 (58. C), 715 (73. E), 785, 786
(86. A).
(Petrus, P.), consol del Bore de Narbona, 320 (7), 330
(8), 426 (27. A).
(Petrus Raimundi), burgensis Civitatis, bajulus curie
archiepiscopi Narbonensis, 373 (17), 397 (26. A).
Maine (conte du), v. LudovicusL
Majorice, Malhorca, 432 (27. C), 516 (48), 633 (61), 1031 (125).
Majoricarum (insula), 419 (27. A). Ile de ~ajor~Me.
– (regnum), 1020 (125).
(mereatores), 43S, 437 (27. D).
(rex), 435 (27. D), 532, 533, 535, 536 (52), 688 (72).
MAjoRis.(Matheus), procurator regius Narbone, 965 (116), 985-
988, 992, 994 (121. A).
MALAVALLE (Bertrandus de), juvenis, jurator pacis Tholoni, 305
(2. E).
(Bertrandus de) senex, jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
– (Raimundus de), jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
MALEPUE (Ludovicus), castellanus Aquarum Mortuarum,
973
(117), 1021(125).
MALGORIO,MALGonns, ~a~)M)-~ (Bernardusde), mercator,
consul
Burgi Narbone, 705 (73. D), 708, 718 (73. E), 746 (78), 794
(86. B).
(Geraldus ou Guiraudus de), 396 (26. A), 711 (73. E),
794 (86. B).
v. Astruc. David, Davin, Salamon.
MALHORCA, v. Majoricarum.
MALLou: (Bernardus), de Agatensi, 419 (27. A).
MALOBUXO (B. de), 719 (63. E).
(Michael de), notarius Montispessulani, 408, 409 (27. A).
(Raymundus de), ctericus, 409 (27. A).
ilialola (la), lieu-dit à l'est et dans le ~OMtMf/e MMHectMt de
Narbonne, terroir du Bourg, 261 (!° 130 v°, 3), 895 (102
f'39v).
MALRASI (Gaubertus), mercator Narbone, 661-663, 665 (66).
MALRAsu (Guillelmus), consul Limosi, 868 (97).
M<t!)'(M (Jac.) de Monpelyer, 69 (f 37, 1), 122 (f° 63 V, 2).
MALVERtis (GuH)etmus de), furnerius Narbone, 548 (55).
~!weM (P. de), 8 (f° 4 v°, 2 f° 5), 269, 270
MALTis (Poncius de), consiliatorNarbone, 289 (1), 300 (2. D), 358
(15).
Marnet Tauros, v. Mometus Taurossii.
MANDAGACHA (magister Johannes), procurator Biterris regis,
877 (97. B).
~<Mtdt)'ac, 862 (95), commune de Narbonne.
MANENT (Bernardus), civis Narbone, 50S (45).
MANENTIS (Berengarius), textor Narbone, 693 (73. A), 710 (73.
E), 746, 747, 750 (78).
MANIFASSERII (Johannes), notarius Biterris, 877 (97. B).
MANLINI (Johannes), 1026 (125).
MANSiPi (Bernardus), probus homo de Narbona, 306 (3).
MANso(Petrusde), notarius Biterris, 370, 371 (16), 410 (27. A),
432 (27. C).
MANsso (Ramundus de), clericus Biterris, 784 (85).
MANUELIS, Januensis, 449 (32).
Jtf<tra (Johan), 226 (f" 110 Y°, 2).
Saut Just.
..r_ ~n.
M'n-<tHM-, v.
iI/arazan (Frans.),n2A
950 (113 o" 196).
i~,io f° ~nW
MARCILIA (Hugo de), civis Vintimiliensis, 348 (10).
~<H-e<'</Kt, ~srceio, ~arseta, Marcilia, ~a.
MassiHa, 15(f°9v'),
18 (f° 10 v, 1), 30 (t° 17, 2), 39 (f° 22), 396, 298, 299, 301
(2. D), 409 (27. A), 428 (27. B), 432 (27. C), 506 (45).
MARC;, MARCUS (Guillelmus), jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
(Petrus), thesaurarius regis Aragonum, 590, 594 (60. C).
~<M'M-<M, 160 (f° 81 v°, 2), 161 (f° 82 v", 1), 178 (f°90, 2), 180 (f° 91,
2), 2t5 (t° 103 v', 1), 216 (f° 106, 1), 252 ([' 125). ~<MerM,
canton de 6'a.eo'dMM, ~)'t(~e.
MARGALLI (Raymundus), consiliarius Civitatis Narhone, 7)5
(73. E).
MARGALIONIS(Johannes), consul Civitatis Naibone, 845, 846 (94).
blargarida (na), esclava de Jac. Olivier, 270
Marguati (portus), 414 (27. A). ;tfa.~(t&, Syrie.
MARI (Lanfranchus de), 311 (4. A).
Jf(M-M, ~M'</a, ~ai-M, MARIA (la verges), 1 (f" 1), 39 (f 22). 82
(!' 44, 2), 128 (fo 67 ~), 168 (f" 86 v°), 548, 549, 554 (55),
1014 ([24 fo 1).
(ecctesia beate), in civitate Thc'oni, 305 (2. E).
Marie de Burgo OM Marie de Monachia (ecclesia beate) Narbone,
330, 333 (prior) (8). Cette ffyh'.Mestp!M< connue sous !etMM
de La Morguia m~mH'd'Ut Lamourguier.
(portale), 500 (44).
Marie Majoris (ortus Sancte), 315 (5). Ce~ftt'fHm était t<me dépen-
dance de l'église vulgairement appelée la Major et sisedans
Cité.
!.Tt
MARIGNANUS,v. Barba.
MARINDISCLA,S17 (48).
Marisima, 662 (66). JIisrata, Tripolitaine (?).
~a,fmo)'esr<M (P.), capelan, 544(54).
MARMORERns(Aimericusde),348 (')0), 354 (14).
(Johannes de), furnerius Narbone, 548 (55).
Maroc (Streg de)), 1032 (125). Détroit d<'Gt6;'oH<H-.
~fH-ot, Mayrot, juxueu, 61 (f° 33, 2 33 Y° 1), 1013 (123 f" 175).
~a~MM (G.), 193 (!" 96 vo, 3).
MARQUESII(Durantus),scriptor publieus Narbone, 373 (17).
(Franciscus), ctericus Narbone, 486 (38. B).
(Raimundus), nuncius consulatus Burgi Narbone, 511
(46), 519 (49), 647 (62. D), 686 (71. B), 697 (73. B), 758 (79),
782 (85. A), 782 (85. B) actor consulum Burgi, 815 (89. B).
MARRA (Johannes), mereator, 413 (27. A).
.M<M'a, v. Samiel, Vidal.
v. Marcelha.
Aro?'<c[ro~, 894 (102 f" 33V).
~sr<tm, MARTINI (Ar.), de Leryhan (Lézignan), 25'? (f° t28, 3).
(Ar.), de Montredon, 80 (f 43, 1).
(B"), 40 (f° 22 V, 3), 157 (t" 80 V, 3).
(B.),clergue,344(34).
– (B"), fabre de Narbona, 949, 930 (H3).
clericus regius Civitatis Carcassonne,
–1043(Bernardus),
(126).
(G.),1007(123i°153).
(Geraldus), 289 (1).
(Gui)Ietmus), consitiator Nicie, 292 (2. B).
– (Johan),capelan,544 (54).
–(2.(Johannes), scriptor et publicus notarius Narbone, 300
D).
–479(Johannes), jurisperitus Narbone, 4SI (32), 474, 477,
(37), 485 (38. B), 490 (39), 493, 496 (42), 502 (44), 820,
821, 824 (91).
(Johannes) loci de Oviliano, habitator civitatis regie
Carcassone, publicus notarius et curie magistri portuum,
896,900,904(103).
– (Petrus), jurisperitus Narbone, 481, note 1; 615, 624
(60. E), 673 (68. B) judex Narbone curie comunis, 675,
678(69),690(72),857(94).
(Petrus), preco Narbone, 652 (63. B).
(P.), 264 (f° 132, 3); peMt-etre l'un des de!M suivants.
(Petrus), clericus Narbone, 957 (114).
(Petrus), consul Narbone, 1005, note 1.
(magister Ramundus), jurisperitus Narbone, 865 (96),
880(98).
– (R.),90(f°43,2),98(rSlV,3),102(f°33v,2),212
(t°104v',3).
MARTINUS, v. PeUicerii, Rog (Rubei), Turte.
MARTINEÇ (Petrus), Dertuse, 531 (51. B).
Masana (P.), 220 (f 107 v°, 2).
Mascon, v. Matisconensis.
MASCONIIS (Petrus de), valletus regis, 673, 674 (68. B).
Maset (P.), 243 (t''H8V, 6).
Masipi, de Monpeylier, 159 (f" 81, 2).
MAssÀvAcAs (Arnaudus), jurisperitus Carcassonne, 540 (53).
JtfsMeMef, v. Aaron.
Massilia, v. Marcelha.
MASsoNERn (Guillelmus), mercator Montispessulani, 899, 901
(103).
MASSOTI(Petrus), presbyter, 774, 775 (82).
Masticonensis, v. Matisconensis.
~fa< v. Orde.
MATA (Franciscus), notarius, 47t (36).
(Johannes de), cultor Narbone, 554 (55).
~t/re, jMa~/et: (Johan), cambyador à Monpelyer, 69 (f° 37, 1),
233 (F 113 \'°, 1).
j~at/ënt, ~at/ett, ~ctf/~i'e, ~st/re, ~ttf/)'eM~ v. Ermengaldi (Armen-
gau).
MATHAS (Bernardus), clerieus Narbone, 685 (7t. A).
~st~ (Johan), 1012 (123 f" 164).
MATHEI,MATHEus, Jfatieu, ~6[<</6M, (m" OM frairc),majer,capelan,
41 ({- 23, 2), 46 ([<- 23 vo, 3), 53 (t° 29, 2), 56 (f° 31, 1), 18.')
(f 93 v°, 1), 2S1 (f° 124 vo, 2). 7< se poMn'(Mt ~Me les deux
der~MM articles concernent un <tM~'e pe~otttttt.~e, un
MotMt'e.
de Lanastre, 65 (f° 33, 3).
950 (113 f" 196 v°).
(Aymeric), 256 (f" 127 v, 2).
(Bertrandus), Narbonensis canonicus, vicarius archie-
piscopi Narbone, 669 (67).
(Guillelmus),clericus Narbone, 679 (69).
(P.), clergue, 544 (54).
(Petrus), jurisperitus Narbone, 669 (67).
v. Majoris. MiDacii, Solerio, Vaure.
Matisconensis, Maçon, ~MCOM, Masticonensis (canabas de), 87
(t° 47), 271
–(evesche
(canonicus), 673 (68. B), 742, 743 (78).
de), 1000 (121. B).
MAucormmT(M.), 632 (60. H).
~fMfrsm, teicheire de Narbona, 323 (7).
MAURANDI (Bertrandus), 334 (9).
Maurel (Bertomieu), 118 (f" 62, 2).
~fo:M)'et;te)' (m° P.), 137 ({° 71).
Maurin, MAURINE, MAURINI (G.), capelan, 544 (54).
(Johan), clergue, 544 (54).
(Johannes), notarius Narbone, 1041 (125).
– (Raimundus), caput ministerii pro arquejatoribus Burgi
Narbone, 500 (44).
.NfKtrtM, etc., (Raimundus), domicellus de Sanla, 576 (58. B).
jMit~m Abraham, juif de Narbone, S45 (54).
MAYNARDI, JMc[~tt<:t't, v. Mainardi.
MAYNILI (magister Petrus de), bacallarius in legibus, jurisperi-
tus Narbone, 937 (110), 942 (111), 954 (114).
MAYRATI (Petrus Guillelmi), ctericus mercator Narbone, 493
(42).
Mayroh Jussieu, juif je Narbonne, 546(54).
Mtn/rotM (na), juive de Narbonne, 546 (54).
MAYRONiBus, v. Maysonibus.
lffayros (R., Ramon), 188 (:" 94 v°), 190 (t° 95 v, 2).
MAYROSSIO(Petrus Bessoni de), sabaterius, habitator Nemausi,
666 (66).
Maysac, 14 (F 8 Y", 4).
MAYSONtBus, MAYRONIBUS (magister Anthonius de), notarius,
consul Narbone, 942, 944 (111), 963 (116).
MEDENcms (Petrus de), procurator regis, 440 (29).
MEDIAVILLA (R. de), nuncius leudarii, 368 (16).
Mediteranum (mare), 925 (110).
MEHUNo (Bochardus de), vicarius Biterris, 431 (27. C).
MELDENSIS (episcopus), 1024 (125).
3Met, MELETI (m" Antoni), licenciatus in legihus, 64 (f° 34 v°),
923,933, 934 (110), 952, 958 (114), lOtl, 1014 (123).
(magister Johannes), notarius Narbone, 1035-1040 (125).
(R.), de Cascastel, 237 (f 116, 2, 3), 255 (f° 126 V, 2).
MELEYO (Benedictus de), castellanus de Cecennone, 447 (31).
MELGOMo (Raymundusde), de Montepessulano, 412 (27. A).
MELLONt (Petrus), civis Narbone, 315 (5), 379 (19), 385 (2t), 390
(23).
MELON(sier Oto), civis Januensis, 505 (45).
MENART (Estienne), escuier d'escurie de Jehan, duc de Berri,
936 (110), (Stephaus) 946, 947 (112).
Menbrat (R.), de Quilanet, 100 (f 52 V, 3), 236 (f" 115 V, 2).
Menerbes, v. Minerbesium.
MERCADERU, MERCABERius, Aferca~ter (J.), notari public de Nar-
bona, 317 (6).
(Petrus), 306(45).
(Petrus), clericus, 759 (79); notarius regius Narbone,
877 (97. B), 880 (98).
(Sebastianus), presbiter, 942 (111).
~M-e<t( de Narbonne, 893 (102 f 33).
las fedas, à
?!-(!<[< de las <Mas, à Narbonne, 894 (102 1' 33 v).
MERCERII, MERCIARII (Guillelmus), notarius Biterris, 511 (46).
(Johannes), notarius Biterris, 392 (24), 434 (27. C), 435,
436 (27. D), 441, 443, 444(30).
A/erco~tt/tOtt, A/grcMrtn~fCM, Mercurinhanum,97 (f"51 v°, 1), 113
({' 59 vo, 2). 804 (88). A/ctrcortfjMm, canton de Narbonne.
3/ere!s (tos), v. Miselli.
MERROLIS (Jaufridus de), domicellus, 447 (31).
~es'tHe(frater Raymundus), donatus hospitatis pauperum Burgi
Narbone, 51.9 (49. 1).
MESSERII (magister Petrus), jurisperitus Narbone, 857 (94).
Mesier (Johan), 23 (t° 13 v". 1), 27 (f 15 v°), 40 (f" 22 v', 3), 45
(f'25,l),71(t°38,l),81(f°43v°,4).
Messina (portus de), 633 (61).
MESO (Bernardus de), familiaris regis, 642 (62. G).
A~o (M. de), capelan, 544 (54).
METIS (F. de), 948 (112).
MICHAEL, MICAHEL,MICHAELIS, illiqel, J/t~Me~, jurator pacis Tho-
loni, 305 (2. E).
sacerdos, 339 (9).
(B~), 9 (f° S), 163 (f 83 v°, 1), 270
(Bertran), 26 (f° 14 v°, 3), 28 (t° 16).
(Deodatus), clericus Narbone, 1041 (125).
(G.), de Teran, 188 (f 94 V).
(Peregrinus), notarius Biterris, 434 (27. C).
(Petrus), notarius, 343 (9).
(Pontius), consiliator Nicie, 292 (2. B).
(Raimundus), de Agatensi, 418 (27. A).
v. Aisona, Blanchi, Castelon, Delforn, Delfron, Fer-
rando, Helyas, Malobuxo, Pitel, Pretelli, Raynaut, Ste-
phani, Villanova.
~Htco<an<, v. Nicolas.
MtLARtBtjs (Johannes de), parator, 396
(26. A).
MILLACII(Matheus),clericus Narbone, 877 (97. B).
Minerba ou Minerbe Firma, 777 (83). Minerve, canton d'Olonzac,
Hérault.
Minerbesii, ~emr&es, 804 (88). Le ~Mt6)'coM.
(judex), 757 (79).
(vicaria), 724 (75).
(vicarius Carcassone, Cabardesii et Minerbesii), 962,
965(116).
(vicarius terre Minerbesii vicecomitis Narbone, 802,
803(88).
~ftge', Mqtte!, v. Michael.
Mtn, v. Miri.
blirapesset, Mirapiscis, Mirapisseto (locus de), diocesis Narbone,
634 (61), 935, 936 (110), 946, 947 (112). MrepM.K~, canton
de Ginestas, /tMf!e.
Mirapiscensis civitas, 868 (97. A).
Mirapicis, Mirapissis (consules), 871 (97. B).
(maresca]tus),42I.note3.~fepot.T.
MiRi, Mm, ~M' (Bernardus), consul Burgi Narbone, 398 (26. B).
(G.), de Vinassan, 951 (113).
(Johannes), blanquerius Narbone, 518 (49. 1), 686 (71. B).
(P.), de Valencia, 412 (27. A).
Miselli Burgi Narbone, v. Hospitale.
Miselli, ~ereb (los), He)t-dtt.<M au terroir de ta Cité et (Ht nord-
est de Narbonne, 31S (S), 9St (113).
Mots (Johannes), de Serinhano, 421 (27. A).
MotsAc (Raimundus), 358 (14).
MoisoN (Bertrandus), jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
MojANO (Bernardus de), sutor Narbone, 474 (37).
MOLEDA (Bartholomeus),de Agatensi, 418 (27. A).
MOLINERII (Bernardus), bajulus Narbone et Narbonesii regis,
508 (46), 567, 373, 574 (58. B), 641 (62. C), 687 (72), 705
(73. D), 716 (73. E).
MOLINES (Arnaldus de), de Pamies, 584 (60. A).
~o<OM (G.), 266 (f liminaire, 4).
~om& (Magister G.), notarius, 278 (~).
cornet, Afamef yMM'os (rei juzieu), MoMETtjsTAURossft, rex judeus
Narbone, 545 (54), 565, 567, 568, 576 (58. B).
Mompeylier, v. Monpelier.
MONACHI (Jacobus), judex curie regis Aragonum, 604, 605, 614,
(60. D).
~UoM6rMK, MONTBRUNI, MONTISBRUNI (Paulus), ctericus cultor,
494 (42).
(R.,Raymundus),30({°27vo),214([«105,2), 1004(121.0.
MONTEBRUNO (Petrus Raymundi de), miles, consul Civitatis Nar-
bone, 329 (8), 354 (14), 357 (15).
(Petrus Raimundi de), domicellus, regens consulatus
Civitatis Narbone, 648, 649 (63. A), 654 (64), 710 (73. E),
789 (86. A), 794 (86. B).
lflonclar (en), 202
(f° 100 v", 1).
MoNco, notarius cancellarius comunis Pisani, 394 (25).
~ottdet, cornet, v. Vidal de Castras.
MoNETARn(Guillelmus), 300 (2. D).
MONNET, v. Vidal de Castras.
JMoMpeKer, ~ompesHer, IJfonpeler, Monpelhier, vVo~pfHM, Monpel-
lier, Monpelyer, ~OKpes~ef, Afonpeyler, J/ottpet/Mer, Monp-
pelyer, ~omtpeHMr, Montpeslier, MONSPESSULANUS,MoxTE-
PESSULANO (B°, Bernat, Bernardus de), domicellus, consul
Narbone, 937-939, 941 (111), 944, 94S (112), 949, 951 (113),
953 (114), 974 (118).
(Bernardus Bartholomey de), 649, 651 (63. A).
(Guillelmus Raimundi de), sindicus comunis Narbone,
385 (21), 470 (36).
(Petrus Raimundi de), burgensis Narbone, 333 (8), 354
(14), 357 (15), 373 (17).
v. Bofil, Bonjuzas, Duran, Mosse, Salamon.
– 13 ({"8), 24 (f° 13 v°,1), 28 (f" 16), 52 (f° 28 Y", 1 ), 38 (f° 32, 2).
68 (f 37,1), 69(f°37.2,3).71 (f°41,1), 88 (f° 47 v°, l), 89 (["47
v,4). 103(f°54,l),104(f'54v°),115([°61,l),123(f°64v",
1), 124 (f 65),127 (f° 66, 2), 131 (f 68 v. 1), 134 (f° 69 v,
1), 136 (f° 70 v°), 139 (f 72, 1), 150 (t° 77, 1), 159 (f° 81, 2),
164 (f 84), 167 (f° 85 y°, 4), 168 (f° 86, 1), 170 (f 87, 2), 174
(f° 88 V, 2), 193 ({" 97), 196 (f° 98), 206 (f 102, 2), 210
(f° 104), 213 (f° 105, 1), 215 (f° 105 y". 2), 22a (f° 110). 228
(f° 111 y°, 1), 241 (f° 118, 2), 243 (f° H8 Y°. 5), 244 (f° 119
v°, 1), 245 (P 119 v°. 3). 246 (f° 121 v°, 1), 264 (f° 132, 4), 317
(6). 359, 360, 365, 367, 369 (16). 400-402, 408. 409, 411-413,
415-417, 420, 424, 425 (27. A), 428 (27. B), 431, 432 (27. C),
435, 437 (27. D), 899, 901 (103), 909, 910 (106), 930 (110),
1015-1017 (124).
– bajutus curie, 536 (52).
campsor, 899, 901 (103).
– consutes, 892 (101).
– oonsules maris de, 403 (27. A).
cort de, curia, 316 (6), 427 (27. A), 536 (52).
gradus de, 432 (27. C).
mercadiers, mercatores, 403 (27. A), 899, 901, 904 (103).
– nan dels senhors de Narbona e de, 15 (f° 9 v°).
– nau dels senhors de, 32 (f 18, 1), 39 (fo 22), 141 (f 73, 2).
notarius publicus, 408, 427 (27. A), 532, 536 (52).
rector, 584 (60. A), 586 (60. B), 596 (60. C).
rex Majoricarum, dominus, 532, 533, 536 (52).
sirvent de,!185 (f° 93), 1025 (124).
– vicebaju!us curie, 427 (27. A).
Afot:(fedoM, MoNSROTU:<[)us, MONTEROTUNDO, MONTREDON(Madona
de)78(f'41v°,l).
– (Sicardus de), clericus parator Narbone, 494 (42).
– 80 (t* 43, 1). Montredon, canton de Narbonne.
dominus de, senhor de, 751, 757 (79), 818 (91), 1010
(123 f" 161 vo, 162).
v. Arnault.
Monseren, ~fomserem, MONTESERENO(Johan), de Sant Martin de
Toca, 74 (f° 39, 2), 109 (f° 57, 2, 3), 145 (t° 74 Y". 4).
(Raimundus de), vicarius curie abbatis Sancti Pauli
Narbone, 387 (22).
188 (f° 94 v«), 221 (f° 108, 2) 236 (f° 115 v°, l)..MoMMo-et,
canton de Lézignan, Aude.
Monsterrandus, 367, 368 (16). Clermont-Ferrand.
Monspessulanus, v. Monpelier.
Monsregalis, 540 (53), 682 (70).
castellania, 724 (75).
– 722 (75).
casteUanus, 380 (20), 703 (73. D), 706, 707 (73. E), 721,
(*) Cette filiation ressort d'un acte conservé aux archives hospitalières de
Narbonne, B. 79 (94). En 081, Jeanne de Narbonne soutenait contre le
vicomte un procès dont nous ignorons l'objet. Les archives communales de
Narbonne possèdent des lettres du 3 janvier 1381 ()382 n. st.) par lesquelles
Charles Y! demande aux consuls et habitants de la ville aide et assistance
pour Bertrand de Thierne, son conseiller, commis pour la mise à exécution
d'un arrêt du Parlement rendu en faveur de Jeanne. Un article du clavaire
de 1381-1382 (f° )96v°) relate les dons offerts par la ville « al m' de Parla-
« ment que era vengut per pere la posesiou de m~ Jon. de Narbona. &
~m-boMO,~Vsr&oa, Narbona, Nerbona, Narbonne, Nerbonne, 157
(I* 80 V, 2), 287 ~0~ et pa.~tm.
abbas ecciesie Sancti Pauli, 386 (22), 492, 495 (42), 530
(S5), 581 (59).
abbatia Sancti Pauli, 387 (22), 790 (86. B).
– archiepiscopus, arcevesque. 296 (2. D), 309, 3i0 (4. A),
317 (6), 379 (19), 511 (46), 530 (51. B), 333, 534 (33), 334
(55), S74 (58. B), 581 (59), 655 (64), 858, 86), 862 (95). 878
(98), 890 (100).
– bajulus archiepiscopi, 424 (27. A).
– bajulus sive yconomus comunitatis ecelesie, 313 (5).
bajulus regis, 499 (43), 508 (46), 322, 523 (50), 539 (.~3),
547 (34), 567, 573 (58. B), 641 (62. C), 687, 688 (72), 705
(73. D), 707, 716, 717 (73. E), 805, 809 (89), 857 (94), 862
(96), 959 (115).
bajulus sacristie ecc)esie sancti Pauli, 775 note.
blau de, 73 (t° 39, 1) sorte de drap.
canonicus, 314 (5).
canonicus ecclesie Sancti Pauli, 370 (16), 669 (67).
capitulum, 315 (5).
capitulum Sanoti Pauli, 387 (22), 550 (33), 381 (59).
carceres regii, 991 (121. A),
– claustrum Sancti Justi, 315 (5).
–(118).
consiliarius, 343 (10), 468 (36), 938 (111), 954 (114), 974
– vicecomes, vesconte de, 292 (2. B), 294 (2. C), 296, 298
(2.D), 301 (2. E), 312 (4. B), 315 (3), 317 (6), 348 (10), 353
(14), 379 (19), 380 (20), 383 (21), 386 (22), 439 (29), 446
(30 bis), 448 (32), 457, 468, 472 (36), 480 (38. A), 481 note 1,
S. B et note), 508, 511 (46), 524 (5). A), 530 (51. B),
482 (38.
532-535 (32), 550, 554
_u. (55), u- (58. B), 581 (59). 6tS
.u-- H66, 574
(60. E), 648, 649 (63. A), 654, 655 (64), 671 (68. A), 673 (68.
B), 675, 676 (69),683 (71. A), 686 (71. B), 688 (72), 691, 693,
694 (73. A), 703, 704 (73. D), 710 (73. E), 735 (76), 760, 762,
763 (80), 772 (82), 779 (84), 800 (87). 802, 803 (88), 938, 939,
942 (111), 948 (112), 959, 960 (115), 963, 965, 967 (116), 971
(117), 974 (118), 1015-1018 (124).
vescomtessa de, vicecomitissa, 202 (!° 100 v, 1) 238
(f 116 vo, 2). 310 (4. A).
vicecomitatus, 526 (51. A), 582 (59), 872 (97. B).
vicaria regia, 890 (100), 931 (110), 967 (116), 971, 972
(117). 988, 990(121. A), 1018, 1019, 1027, 1028, 1035 (125).
vicarius archiepiscopi, vicarius curie archiepiscopalis,
vicarius curie temporalis archiepiscopi, 288 (1), 452, 453
(34), 461 (36), 655 (64), 878 (98).
“
vicarius curie comunis, 648, 649 (63. A), 654, 655(64),
675, 676 (69).
vicarius domini, 426 (27. A).
vicarius regius, 890 (100), 892 (101), 913 (106), 914 (107.
A), 916 (107. B), 94S (112), 952 (114), 959 (115), 985-988
(121. A), 1018, 1019,1025, 1034, 1036, 1037, 1039(125).
vicarius terre extra vicecomitis, 970 (116).
NABBONENSIS, 296, 297 (2. D), 302-304 (2. E), 347 (10), 361 (16),
617, 619 (60. E), 634 (61), 1027 (125).
abbas ecclesie sancti Pauli, 378 (18).
archiepiscopus, 288 (1), 301 (2. E), 312 (4. B), 330 (8),
333 (9), 348 (10). 349 (11), 371, 373 (17), 386 (22), 449, 450
(32). 490 (40), 492, 495, 496 (42), 508 (46), 511 note, 550
(55), 668 (67), 794 (86. B), 804 (88), 858 (95), 878 (98), 942
(111), 959(115).
bajulus curie archiepiscopi, 398 (26. A).
canonicus, 333 (8), 371 (17), 669 (67), 733 (76), 818 (91).
capitulum, 387 (22), 959 (115).
civis, 348, 349 (10), 352 (13), 359 (16), 502-507 (45), 511
(46), 519 (49), 820 (91).
civitas, universitas, 349 (11), 962 (116).
clericus ecclesie Sancti Pauli, 386, 387 (22).
consul, 304 (2. E).
– consulatusCivitatis, 845 (94).
curia archiepiscopi, 465 (36), 482 note.
denarius, 330 332 (8), 353 obolus, meala narboneza,
487 libra, solidus, 489 (39), 551 solidus, 553 (55).
NABBONENsrs diocesis, 567, 576 (58. B), 668 (67), 739, 741 (77),
825 (91), 900 (103), 953, 957 (114).
– ecciesia.564(S8.A),818,821(91).
eeclesia Sancti Pauli, 378 (18).
ecclesia Sancti Sebastiani, 939 (111).
gradus, 892 (101).
– partes,
notarius,941(lll).
3S8, 364-366, 369, 370 (16), 1019 (125) provincia.
– sacrista,333(8).
– vicarii archiepiscopi, 511 note.
– vicecomes, 449, 450 (32), 508 (46).
– vicecomitissa, 291 (2. A).
JV<M'&OMes, Narbonesium, 472, 473, 476 (37), 497-499 (43), 508, 510
(46), 686 (71. B), 687, 688 (72), 692 (73. A), 716 (73. E),
805(89), 872,875(97. B):
Nassem Tauros, juif de Narbonne, 545 (54).
NASTRAINA(Guillelmus de), de Toir, 308 (3),
NATALIS (Bernardus), probus homo Sancti Felicis Guixallensis,
312,313(4.B).
NATAus, v. Fabricha, Nadal.
Nauton de Bezers, juif de Narbonne, 546 (54).
Navares, v. Assac, Vidât.
Navarre rex, 577 (58. C), et passim.
regnum, 1020 (125).
NAVATA (GuiUeimus),ciericuspellicerius Narbone, 494 (42).
NAYMES (Bernardus de), 584 (60. A).
Naysa, NAVSSA (P. Ar., Petrus Arnaudi de), baile de la cort de
l'archevesque de Narbona, 317 (6), consul Burgi Narbone,
383(21).
Nebian, v. Nevian.
Negre, v. Nigri.
~r<!Cada:s(G.),547(54).
'Ve~rei,v.Astruc,Davm.
NEORELLUS(Laugerius), canonicus Tholoni, 305 (2. E).
Negro (Gregory de, Gregorius de) de Genoa, factor de messier
J. Saphet, burgensis Cipriensis, 5 (f° 3), 12 (f" 7 Y°, 2), 901
(103).
Nemausus, ~Mze, Zemze, Nymes, 50 (f° 27 v°), 208 (f 102 v', 2),
240(fll7v),538(53),S91(60.C),664,666(66),910-912
(106), 930 (110), 1005 (122), 1012, 1013 (123 f" 164,183).
–661(66).
mercatorjanue, habitator –, de conventionibus regiis
Nemausus, etc., senescallia Bellicadri et, 384(60. A), 586 (60. B).
senescattusBeHicadri et, S90,596,600(60. 0.616(60. E).
tresorier de Beaucaire et de, 982, 983 (120. A).
NEMORE (Petrus de), notarius, 342 (9).
NEpos (Raimundus), parator de Narbona, 361-363 (16).
Nerbonne, v. Narbona.
NERVOSM (Guillelmus de), parator Narbone, 362 (16. 11).
Nevian, Nebian, 96 (f" 51, 3), 1008, 1009 (123 f" 153 v°, 154 V).
Névian, canton de Narbonne.
NEVtANt (Guillermus), caput ministerii pro fusteriis Burgi Nar-
bone, 500 (44).
NICHOLAS, Nicholau, NiCHOLAcs,v. Nicolas.
Nicia, 292-294 (2. B). Nice.
Niciensis, 292,293 (2. B).
~VMO~M, NICHOLAS, Nicholau, N[CHOLAUS,Mco~, A~Co!(tM,NlCO!.AY,
NveaoLA, ~tco!fttt (maistre), clergue, 544 (54).
– (Petrus), clerieus pellicerius Narbone, 494 (42).
(R.), sabatier, 243 (F 118 v", 5).
(R.), cosol de Narbona, 1013, 1018 (124 f" 1, 102).
– (Raimundus), parator,consulBurgi Narbone, 640 (62. B),
719 (73. E), 768 (81), 797 (86. B).
– v.Abrami,Ar.,Braca, Hulardi (Hulart), Nigro,.Odini,
Sartre, Soso.
Niel, clergue, 554 (54).
Niant, ~e~)'e(G.,GuiI)e)mus),inqua'ntator et preco Narbone, 649,
651,652(63. A).
(Petrus), 370 (16).
NIGRO (nobilis Nicholaus de), 309 (4. A).
~tt~'ft (Guylem), 96 (f 51, 2).
A'00MM~VoyMMr(Ar.),230({''112 v'l);deByran,242(!118V,3)..
(R.), de Byran, 209 (f° 103, 3).
NouvtALHA(sira Hernes de), 1031 (125).
NovioMENSis (episcopus),1021(125).
NOVOCASTRO (Johannes de), valletus regis, 673,674 (68. B).
NccE (magister Jacobus de), jurisperitus, 443 (30), 650 (63. A),
658(64).
NustAco (Raynaldus de), miles, vicarius Biterris regis, 508 (46).
NYCHOLA, v. Nicolas.
NvELms, v. Barbayrano.
Nymes, v. Nemausus.
0
OBEMcs,v.Paxius.
Occitane partes, v. Languedoc.
Oceanum (mare), 925 (110).
ODENA (Antichus de), mercator de Catalonia, consul pro merca-
toribus terre regis Aragonum, 400, 401 (27. A).
ODtNi (Nicolaus), macellator Narbone, 454 (34), 476 (37).
OLARGIIS, HOLARGIIS, OLARGIO, Olarges, 0<<M'gue~(B',Berenguarius
de), canonicus ecclesie Narbonensis, 818, 821, 824, 825,
(91).
(Bernardus de), canonicus Sancti Pauli, 370 (16).
(Bernardusde), consulBurgiNarbone,380(20), 837(93).
(Dalmacius, Dalmatz d'), 3 (f° 2, 1), 9 (t° 5 v°), 10 (f 6
v°, 2), 66 (t° 35 v°, 4); 182 (f° 91 vo, 3), 945 (112).
–(28), 462 (36), 472, 477 (37), 700 (73. C),
(GuiUetmusde), consul Burgi Narbone, 396 (26. A), 437
758 (79).
OLDRATUS, v. Grossi, Trejeno.
OLERII (Bernardus), consul Civitatis Narbone, 345, 348 (10).
OLIBE (Catalanus), jurisperitus Narbone, 467 (36).
0<!e<ï,0<&<0~o,OuvE(Jac.),7([''4,2).
(magister Petrus, P.), bacallarius in legibus, 54 (f 30),
93 (f°49 v°, 1), 207 (1° 102 v', 2), 240 (fo 117 v°), 984, 987,
991, 994, 995 (121. A), 1011 (123) loctenent de jutge del
rey, 1036 (125).
OLIVARII, OLIVARIUS, OuvEan, OLIVIER, FoKcMt-, Holiviar, OH-
Mer, Holyver, Olyvier, Holyvyar, ~fo~B~t-, seigneur de
Clisson et de Belleville, conestabte de France pour le roi,
996, 1000 (121. B), 1002 (121. C).
– (GuHlelmus),
(Arnaidus), de Burgo Narbone, 438 (28).
–(S6). clericus mercator Narbone, 493 (42) 558
P., abbas Sancti Afrodisii Biterris, 400, 409, 410 (27. A).
P., archiepisoopus Narbonensis. 312 (4. B).
P., clergue, 546 (54) trois clercs portent le même nom.
P., (m° Johan), 23, 24 (f" 13 v', 1), 25 (f° 14 v°, 3), 27 (f° 15 v°),
950 (113 f° 196 v°).
P., v. Ademarii, Amiel, Antrist, Arnaudi (Arnaut), Assier,
Augier, Autolio, Averos, Ayguin, B', Baga, Bajas, Bales-
tier, Bedos, Bellihominis, Bergonhonus, Bertolin, Blan-
quier, Bonatera, Borat, Bore, Bordon, Bosom, Boyar,
Boysa, Brun, Cabaret, Cabilone, Calau, Camelini, Canet,
Capdul, Capellades, Capmanh, Caranta, Carbon, Catalan,
Charielas, Clerge, Cortal, Crosati, Del Lac, Despeiron,
Dieusajuda, Dorca, Engilbert, Enrosel, Ermengaldi, Espe-
ron, Fabre, Ferier, Fitoris, Folquin, Frêne), Fylol, G',
Garric, Gasc, Gaufren, Gausen, Gilart, Gotmar, Gran,
Grassi, Guin, Guitardi, Hondoyer, Jaufre, Johan, Lauran,
Mainardi, Malvieu,Marmoreyras, Martin, Masana, Maset,
Mathei (Matieu), Maurenier, Miri (Mir) Montagut,
Montebeliardo, Montirat, Mosier, Nadal, Oliva, Olivarii
(Olivier), ParasoUi (Pararol), Pelât, Peyrusier, Pitel, Pon-
cii (Pos), Porquier, Puechabon, Pueg, Quatre, Ratane),
Raimundi, Rarda), Remijan, Rog, Rogier, Ros, Rossya,'
Rostan, Roula, Salellas, Salvayre, Sant Feriol, Seguier,
Seryaga (Seryega), Seyra, Sigier, Stephanus (Esteve),
Talacuer, Talayran, Tarquin, Tarysa, Teiseire (Teicheire),
Temple, Terassa, Terissa, Travier, Ulmo, Vergny, Verne-
gols, Vianes, Vidal, Volon. Vyguier, Ynart.
P. Ar., P. Arnaut, v. Fraisse, Naysa.
P. Esteve, v. Delpueig.
P. J. PONTIUS, v. Roula.
P. R., P. Ramon, v. Amibf, Bedocii, Bergonhonus, Capdul, Cor-
beyra, Costa, Serralier, Tantevolio, Vidal.
Pagan (St.), 272~
PAGANELLUS,291 (2. A).
Pages, PAGESII (Arnaudus), notarius Carcassone, 64a (62. C).
(Bernardus), clericus pelliceriusNarbone, 494 (49).
(Bernardus), pellisserius, regens consulatum Civitatis
Narbone, 482 note, 693 (73. A).
(magister GuiUetmus), elerieus, notarius curie comunis
Narbone, 532 (52), 616 (60. E), 658 (64), 679 (69). 690 (72),
800 (87).
(Johan), 96 (f° 51, 2), 121 (f°63, 63 Y°. 1), 167 (f 85 V, 4),
171 (f87y', 3).
(Petrus), parator, 396 (26. A).
(Ramundus), pellicerius Narbone, 865 (96).
PAIRANO (Bernardus de), 398, 399 (26. A), 468 (36).
PALAIRACO (G.de), bladerius, 396 (26. A).
(Petrus de), consul Civitatis Narbone, 388 (23).
PALAJANO(GuiUeJmus de), domicellus Narbone, 865 (96).
PALATZ (Johannes), consul de Laurano, 868 (97).
PALERII (Aimericus), jurisperitus, 300 (2. D), 3SH (15).
PALHESH (frater Berengarius), prior ordinis Predicatorum Nar-
bone, 711 (73. E).
PALLAYANO (Guillelmus de), consul Civitatis Narbone, 427 (27. A).
PALLERII, v. Apiano.
PALMA (B. de), mercator, 396 (26. A).
Palma (G.), 70 (f° 37v, 3), 86 (t° 46 v' G. Palma, jove), 126 (t'66,
l),127(f''66,2),133(t°69,3),14S(!74v',S),236(fll5).
Pa!ma, 896 (103).
(rector de), 767 (80). La Palme, canton de Sigean, ~ude.
PALME (Ermengaudus), 482 note.
PALMERiE (Johannes), bajulus curie Montispessulani regis Majo-
ricarum, S36 (52).
PALUDE (Petrus de), miles, dominus Varambonis, consiliarius
regis et senescallus Carcassone, 863 (96), 866 (97. A),
870, 871 (97. B).
Pamias (R. de), teicheire del Bore de Narbona, 320 (7).
Pamies, Pamies, 584, 586 (60. A). Pamiers.
PARAGE, v. Paratge.
Pararan, 175 (f° 89, 1). Parais, canton de CtMM<<M, Aude.
Pararol, Pararola, v. Parasoui.
PARASANO (Raimundus de), probus homo juratus Burgi Narbone,
477 (37).
PARASOLIO, PARASOLO (Berengarius de), consul Burgi Narbone,
437(28).
(Raimundus de), consul Burgi Narbone, 354 (14).
– (Sicardus de), parator Narbone, 720(74).
PARASOLLIS(Petrus);'clericusparator Narbone, 494 (42).
PARÀsoLu, Psmro! (P.), 64 (F 34 v°), 134 (f'-69 vo, 3). Peut-être le
même que le suivant,
(Petrus), licenciatus in decretis, assessor consulum
Narbone, 483 note, 484 note.
Pararola(dona), 52 (f 29, 1), 58 (f° 31 v°).
PARATGE, PARAGE, Paratge (Petrus de), notarius Carcassone, S40
(53), 643, 645 (62. C), 844, 845 (93).
v.. Astruc, Crescas.
Parayria, Parayrie (la), 893, 894 (102); rue de Narbonne.
Parayritz (na), cordureyra, 543 (54).
PARDELANI(Berengarius), parator Narbone, 879 (98).
PARDELIANO (Petrus de), leudarius Biterris, 367, 368 (16).
PARDULPHI (Bernardus), publieus notarius regis Narbone, 995,
996 (121. A).
Paresea, Paresya (na), 230 (f 112 V, 2), 232 (f 113, 3).
Pariols, Fartb, 237 (f* 116, 3), 255 (f-' 126 va, 2)('). Paziols, can-
ton de Tuchan, Aude.
Paris, Parys, Parisius, 55 (t° 30), 140 (f 72, 4), 182 (F 91 v°, 4),
430, 431 (27. C) et passim.
bancal d'obra de, 51 (f" 28 v°, 1).
– Cambra dejscomtes, camera compotorum, gentescamere
compotorum, gentes compotorum, etc., 32 (f 18, 1), 806-
810 (89), 829, 833 (92), 915 (107. A), 917 (107. B), 979 (119.
1035(123).
(magister Johannes), notarius Narbone, 994. (121. A),
_B.-J",
rii,i, Boneti, Bonihominis (Bosom), Bordelini, Borelli,
T!ntRnafhn Boverii,
Bosqueti, Botenacho,
~fn Rncnnpt!
Bosco, nrnc.n Bromi,
Knvprii Broco, Brnmi.BfUni.
Bruni.
Bugarelli, Buiti, Burgo, Cabareto, Cabilione, Calverie,
Caneto. Capaneira, Capitevillario Cappanerie, Carbone))),
Carbonerie, Carnerii, Carrarie, Carreria, Casalibus, Cas-
tanh, Catalani, Cati, Cauderiis, Cellis (Sellis), Cerdani
(Serdani), Collo, Colrani, Columbi, Cornede, Coste, Cota-
relli, Coyrano, Crassa, Cremona, Crispini, Cucciacho,
Cumbis, Denguitha, Dieusajuda, Domiguo, Denis, Egidii,
Elena, Embrinus, Empurias, Ermengaldi, Escuderii,
Faber, Fabrica, Fanalibus, Fanyans, Fenolheto, Ferrarii,
Ferrolli, Fitoris, Folquin, Foraville, Fornerius, Frances,
Fraxini, Fulano, Futcrandi, Fulliada, Galliaco, Gardas-
sac, Garnerie, Garrige, Gasc (Guasqui), Ganderiis, Gau-
fredi, Gauterii (Gautier), Genesii, Geraldus (Guiraudi),
Gitabert (Guilaberti), Gontelmi, Grimaudi, Grossi, Gual-
terius, Guidonie, Guillelmi, Guitardi, Helias, Hermeniîs,
Hugonis, Hulardi, Isarn, Jacobi, Johannis, Juliani, Lacu
(Lac), Lamolio, Laurencius, Leucate, Licco, Lombatdi,
Macherino, Mainardi, Manso, Marci, Martineç, Mar-
tinus (Martin), Masconiis, Massoti, Mathei, Mayni)i,
Medenchis, Melloni, Mercaderu, Messcri!, Michael, Mon-
tagut (Monteacuto). Montepensalo, Mora, Mornayo, Mor-
rut, Mosciano, Murato, Nadal (Natalis). Nemore, Nicolas,
Nigri (Nègre). Oliva, Olivarii, Operarius. Ordei, Ortis,
Ortos, Pages (Pagesii), Palairaco, Palude, ParasoH!s.
Parasolli (Pararo)). Paratge, Parde)iano. Parisius. Pascal
(Pascalis), Pastor. Peracho (Perrassa). Perinhano, Phm!s,
Poateriis, Podio, Podiosicco, Poncheti, Portali, Portu,
Praderii, Prata, Provino, R., Radimundi, Raimbaudi,
Raimundi, Rainardi, Ramerii, Redorta, Remejani,Remilli,
Ricolsi, Rigaudi, Robertus, Rogerii, Rostagni, Rouire,
Ruppifortis, Sabaterius, Salanova, Salis, Salsani, Sancta
EuIaUa. Sancto Andrea, Sancto Dyonisio Sancto Jorio,
Sardi,Sayceti, Scaquerii, Senherii,Sestairanicis,Sicardi,
Sicredi, Sifiredi, Sigarii (Siguer, Siguerii), Simonis,
Sirano, Sobacs, Solerio, Stefani. Ta!ayrani,Thoreni,Tilio,
Tocabuou, Tortosa, Troliis, Trosellis, Urbione, Urseriis,
Vallesii, Vallesio, Varillis. Venres, Vent, Vesiani, Viane-
sio, Vidal (Vitalis),Vidal de Castras, Villarotunda,Villa-
sica, Vinaciano, Vo)io,Ynardi,Yverni.–Cf. Pierre, Pieyre.
PETRUS ÂMEUt.v. Boverii.
PETRUS ARNAUBi, V. Nayssa.
PETRus BERNARDI, V. Eguderii.
PETRUS BESSONI, v. Mayt'OSSiO..
PETRUS FABRI, V. ViilasiCM.
PETRUS GUILLELMI, v. Mayrsti, Terradas.
PETnus GuiRAUDt, v. Blanchi.
PETRUS PONCIUS, v. Petriaco.
PETRUS RAIMUNDI,v. Amelii, Assaudi, Avinione,Bagis,Barai)her,
Bedocii, Bosco, Burgo, Caneto, Caunis, Duranti, Fabre,
Garin, Mainardi, Monbrun (Montebruno), Monpelier
(Montepessulano),Monteolivo, Riparia, Rocha,Rog(Rubei),
SerraUerii, Tantevolio, Tonevis, Vindennis.
PETpus RAINBAUDI, v. Castello.
PETRUS STEPHANI, V. Podio, Utmo.
PETRUS WILLELMI, Y. Fabl'i.
Peyto v. Pictavensis.
(*),
PHARAO, 739 (77), 945 (112).
PHILIPES, PHILIPPE, PHILIPPI, PHILIPPUS tt, rex [FrancorumJ,
288 (1).
III, rex [Francorum], 379 (19), 382 (20), 385 (2), 22),
387 (23), rex Francorum 395 (26. A), 398 (26. B), 410, 411
(27. A), 430, 431, 434 (27. C), 436 (27. D), 787 (8H. A).
IV, rex Francorum, 3S1 note, 439 (28), 439, 440 (29),
443 (30), 444 (30 bis), 448, 449 (32) ("), 451 (33), 452 (34),
455 (35), 457, 468 (36), 472 (37), 479 (38. A). 481 (38. B),
486 (39), 491 (41). 492, 495 (42). 497, 498 (43), 500 (44), 508
(46). 512 (47), 517 (49. !), 519 (49.11), 522 (50), S32, Li36 (52),
537-540 (53), 541, 542 (54), 548 (55), 555 (56), 561 (58. A),
565 (58. B), 577 (58. C), 580-582 (59), 592, 594 (60. C), 615,
622 (60. E), 625, 626 (60. F), 632 (61), 635 (62. Ai, 637 (62.
B), 640 (62. C), 645. 646 (62. D). 648 (63. A), 654 (64), 659
(65), 661 (66), 666 (67), 671 (68. A), 674 (69), 680 (70), 685
(71. A), 686 (71. B). 687 (72), 695 (73. A), 696 (73. B), 698
(73. C), 702, 703 (73. D), 705, 715, 719 (73. E), 719 (74). 723,
732 (73), 733 (76), 736 (77), 742 (78), 758 (79), 821 (91).
(') Les mots commençant par Pey. sont rangés avec ceux qui commen-
cent par Pei.
(") La date donnée par le scribe (p. 449) est certainement erronée. Si tes
lettres étaient de 1279 elles auraient été données par Philippe III et ce fait
serait mentionné dans l'acte de présentation.
PHILIPES, etc., regis Francorum filius, regna regente Francorum
et Navarre, 767 (Si); V, rex Francorumet Navarre, 771,
774(82), 780 (85. A), 784 (83. B), 783,'786 (86. A), 790 (86. B),
800, 801 (87), 803 (88), 803, 809, 810 (89), 811, 812 (90. A),
814(90. B), 816 (90. C).
VI, rex Francorum, 845, roys de France 846 (94), 858
(95), 862 (96), 866 (97. A), 870 (97. B), 878 (98).
(Jacobus), de Biterris, 836 (92).
– (magister Philippus), jurisperitus de Carcassona, 844
(93).
– (Raymundus), 942 (lit).
v. Anglicus, Brunelli, Conilli, Cortenayo, Giphart,
Montepensato, Montibus, Mornayo, Philippi.
PiANo (G. de), senescallus Carcassone et Biterris, 368 (16, 46).
Picot (Blase), 284 ~7/.
PICTAVENSIS (cornes), Peyto, POITOU (comte de). 892 (101), 935
(110), 939 (111), 966 (116), 971 (117), 973 (118), 977 (119. A),
982, 983 (120. A). V. Johannes.
Pictavis, 581 (59), Poictiers, 979 (119. A).
PtERRE,V.Dioy.
PIEYRE, v. Brenas.
ft/to!,v.Pinho).
Pm (m* Johan del), notari de Monpelier, 1016 (124 f° 100 v°).
PiNHANi (Bernardus), procurator vicecomitis Narbone, 684 (71.
A), 710 (73. E).
Pinhol, Pihol, Pilon, Pyhol, P~/tom, P<o<, (B'), 127 (f° 66, 21, 152
(t<'78,l);t;<'MMdtt~MMsmt.
(G.), de Monpelier, 58 (f° 32, 2), 68 (f° 37. 1), 69 (f° 37, 3),
77 (f° 41, 1), 82 (f 44, 3), 127 (f° 66, 2), 131 (f° 68 v°), 134
(f 69), 138 (f° 71 v°, 2),145 (f° 74 v°, 5), 130 (f 77), 152 (t°78,
1), 134 (f° 79), 160 (f° 81 v°, 2), 161 (f° 82, 2), 162 (f° 83, 3),
164 (f 84), 166 (f° 85 v°, 1), 170 (f° 87, 1), 173 (f° 88, 2), 178
(f°90, 2), 180 (f° 91, 2), 186 (f° 93 v°, 2), 211 (f 104 y. 1),
213({°103,l),2)5(f°105v°,l).216(M06,l),217(f°106v°,
l),219(f'107\'°,2!,222ff°108v°),229(f°lllv°,2),241
(f°118.1),243(f°119),244(f°119v°,l),245(f°H9v°,3),
252 'f° 125), 256 (f 127 v°, 2), 257 (f°' 127 v°, 4; 128, 2), 258
(f°128v,l),259(f°128v',2).
PINQUINHANO (HugetusoM Hugo de), subvicarius curie comunis
Narbone,482 note 1.
Pipionibus (mercatum de), 491 (41). Pépieux, canton de fe~-MM-
JM'~tter'coM.~MO'e.
Pis (Arnaut de), folrier de! rey, 1008 (123 f° la3 vo).
Pisa,Pisis,29t(2.A),393(23),1031(125).fMe.
Pisanus (districtus, civitas, etc.), 291, 292 (2. A). 393-393 (2S),
1031 (125).
PM(tm()o commun de), 395 (23).
Piscaia, v. Mosse.
Pissiacum, 627 (60. F), 660(65). Poissy, c/te/<MM de canton, .S'e~te-
et-Oise.
Pitel (Miqel), 199(f°99v°).
(sira P.), 1009 (123 {" 155
vo).
PIZANI (messer Salvetus), de Genoa, 633 (61).
Pla, PLANo (Guillelmus de, Guillhem del), domicellus, 383-385
(21), 734 (76).
(Huc()e),Hugode),miIes,357(la),382,383.383(2I).
PLANESA, Planera, Planeza (G., Guillelinus), consiliarius consu-
lum Narbone, 36 (f" 20 ~), 64 (f° 34 v"), 84 (f° 45, 1), 117
(['61 vo, 2), 938 (111).
PLANIS (R. Peirus de), 341 (9).
Plasa (la), 894 (102 f° 33 y°). Place publique à Narbonne.
PLASENSA (Laurentius), notarius regis Majoricarum, S34, 535
(52).
Platea de Navibus, 733 (76). f)'o&a&<emet:< <a place appelée
C[M~OM)'M fM~<tt)'et)tettt les B~r~MM.
PLATtS,v.VaHonga.
PLATO, notarius curie archiepiscopalis Narbone, 434 (34).
PLOlEBAucn (Jehan), garde de la prevoste de Paris, 6S9 (65).
POALERIIS, PooALEntis, POSALERIIS (magister B., Bernardus de),
jurisperitus, 373 (17), 398 (26. A).
(Guillelmus de), mercator, consul Burgi Narbone, 396,
397 (26. A), 645 (62. D).
(Petrus de), canonicus Narbone, 314 (5), 392 (14).
(Raimundus de), mercator Narbone, 478 (37), 481 (38.
A), 751, 757 (79).
PODIATIS (Bernardus de), vicarius Dertuse, 604, 605, 607, 608,
610,613, 614 (60. D).
PoDu (Johannes), consiliarius consulum Narbone, 938 (111).
PoDM (magister Bartholomeus de), olericus regis, judex Carcas-
sone, 400, 401, 408-411 (27. A).
– (Bernardus de), ypothecarius, 476 (37).
– (Hugo de), vicarius dominorum Arearum, 298 (2. D).
– (Petrus de), faber consiliariusconsulum Civitatis Nar-
bone, 715 (73. E).
PoDm(PetrusStephanide),3S8(i5).
PoMO ORPHILE (Guillelmus de). 534 (32).
PoDiostcco(Petrusde), mercator Montispessulani, 899, 90[ (103).
PODIOSORIGUER (Ademarius de), probus homo de Narbona, 306
(3).
Podium Nauterium, 723 (7S), 868 (97). Pennautier, canton de
Carcassonne, Aude.
Poictiers (chastel de), v. Pictavis.
PofTou (comte de), v. Pictavensis.
fo~M~i, v. Pelverel.
PoMAMBus (Guillelmus de), subvicarius curie archiepiscopi
Narbone, 454 (34), 655, 658 (64).
POMILLIER, 660 (65).
PONCHETI (Petrus), nuncius consulum Narbone, 484 note.
PONCII, PoNCfus, PONTII, PoNTfus, Pons, .P<M (B.), clergue, 544
(S4).
– (Johannes),
(Johannes), parator Civitatis Narbone, S09 (46).
– 903(103).
– (P.), de Cutsac, 142 (t° 73 Y').
– (R.),36(t'20v°).
– (Raimundus), mércator Narbone, 447 (31), 697 (73. B).
– (Raimundus), clericus, 479(37).
v.Adalberti, Alarosii, Alsona, Amati, Andree (Andreu),
Auriola, Autinhaco, Benedicti, Berengarii, Bergundionis,
Bessan, Beviaygas, Bisbal (Sabisbal), Botonac, Bosquet!,
Bruna, Duranti (Duran), Fossis, Fusterii, Gardia, Garnier,
Girone, Guillelmi, Guitardi, Jacobi, Liuco, Malvis,Michael,
Oseyras, Pelaprati, Petriaco, Portali, Redorta, Roula,
Sabisbal (Bisbal), Sagristan, Salelle (Sa)e)ba), Salis, Salvat
(Salvati), Sigerii, Sirano, Solerio (Solier), Sturerii, The-
sano, Vene, Ventossa.
Pos ~an'aKer, v. Sancto Juste (Sant Just).
PoNcius RAsoms, v. Bedelli.
Pomserme, Pontserme (pont de), 1009 (123 r" 154 v°, 155).
PONTADtNUM.V.DJSCla. <
PONTE (Jacobus Vitahs de), 1005 note 1.
fo'c, PoRCH (Afranquin, Lamfranchus), januënsis, 437-439 (28).
Porcairanice, Porcaranice, Porcarranice, Porc~ramas, 401-403,
418-427 (27. A). /'or<M's.<yMM, cantonde Béziers, 7~r<tMM.
PoRCELU (Berengarius), consul Burgi Narbone, 398 (26. B), 437
(28), 645 (62. D), 667 (67), 693 (73. A), 700 (73. C), 757 (79),
781 note.
(Bernardus), probus homo Narbone, 289 (1), 300 (2. D).
(GuiHe)mus). mercator Narbone, 478 (37).
(Johannes), 757 (79).
(Johannes), clericus, 804 (88).
POROH, V. Porc.
PorgMe)-, Porf;MMt' (P.), fustier, 188 (f° 94 v), 190 (F 95 vo, 2).
Portal (Johan), encantayre, cridaire, 652, 653 (63. B).
Portale beate Marie de Monachia, 500 (44).
Raimundi Johannis, 502 (44).
Sancti Pauli, 500 (44). Trois des pOt'fM dit Bourg de
~Vftf&OKtM.
PORTALI, PORTALIS, PORTALLI (Alrieus), suprapositus furnerio-
rum Narbone. S48 (5S).
(Guillelmus, GuiHermus), petherius. consul Burgi Nar-
bone, 500 (44), S61 note; 686 (71. B), 768 (81).
(Johannes), clericus, 4S4 (34).
(Johannes de), burgensis, consul Civitatis Narbone,
547 (54), 715 (73. E), 772 note; 811 (90. A).
(Petrus de), 294 (2. B).
(Poncius de), burgensis Narbone, 781 note.
(Raimundus), parator Narbone, 516 (48), 758 (79).
(Raimundus), de Curciano, 555, S37 (S6).
(Sejanus), mercator, consul Burgi Narbone, 698 (73. C),
717 (73. E), 772, 773 (82).
(Tholomeus de), 334-341 (9).
PORTAS (Btasius),'servions regis, 689 (72).
(Perpinianus), probus homo juratus Burgi Narbone,
477, 479 (37).
PopTELu (Raimundus), nuncius juratus curie vicecomitis Nar-
bone, 460 (36).
Portino!a, 507 (45).
PoRTOMAURESf (sier Oto de), civis Januensis, 507 (45).
PopTu (Petrus de), notarius auctoritate regia publicus in
senes-
callia Carcassone et Biterris, 640 (62. B), 770 (81), 789 (86.
A), 794-797 (86. B).
Pos, v. Poncii.
PosALEpns, v. Poateriis.
Poset, v. Rollan.
Posois, 777 (83). POMM~, canton de Ginestas, Aude.
Po~Me!/r<ts,v.Mosse.
PossATt (Arnaldus), consul de Villasiccalanda, 868 (97).
Prada, v. Vidal.
Prods~(B"de),209(f"J03v',I).
Pradelas (en),893(102).
PRADEHS (Bernardus de), 334 (14).
PRADEmt (Guillelmus), cultor Narbone, 521 (49. B).
–(Petrus), 520 (49. B).
f)'6t~Ms(dona),78({'41V,4).
Prat de Badencz, Pratum Abadencum.
v.
Prata (Petrus de), notarius Narbone publicus, 451 (32), 454 (34),
479 (37), 510, 511 (46), 579 (58. C), 647 (62. D), 667, 669,
670 (67), 715, 717 (73. E), 774, 775 (82), 814 (90. A), 815,
816 (90. B).
Pratum Abadencum, Prat de Radencz, locus in terminio Burgi
Narbone, 518, 519 (49). /)~OMrft'/HM J/e/tOM~s (').
Predicatorum (domus, ortus), Pret'tcados, Prer~cadtM, Presica-
dors, Previcados. 711, 714, 719 (73. E), 767 (80). 930 (113).
CoMt'ent des Frères prêcheurs à Narbonne, sur ift rire droite
de y'~udg, en ft);s< du pont des ~o,rc/M)tds.
PRETELU (Michae)), domicellus, vicarius Narbonne regis, 914,
916 (107. A), 916, 918 (107. B), 965 (116).
PRiMt (B'), furnerius Narbone, 348 (55).
PmzM (Vitalis de), bajutus regius Narbone, 837 (94).
Pt'oeMMt!, Provinçalis. Provinciales, 613 (60. D), 1022 (125).
/)'oyK'mM.v.Astruc.
Prohins, 588 (60. B). Provins, SeMte-et-~M'fM.
PfOis.v.Abraham.
PnouAKo (Berenguarius de), judex Carcassone, 436 (27. D).
Pronfat de Ca&e~tsfjt, juif de Narbonne, 343 (54).
PnovENQUERiA(Guillelmus), ctericus Narbone, 490 (39).
PROYiNCiALis ((juiUeImus). nuncius curie archiepiscopalis, 659
(64).
Provinçalis, Provinciales, v. Proençal.
PnoYiNO(Johannes de), de Carcassona, auctoritate regia publicus
notarius, 628, 629 (60. F).
Ptta&c[re~, v. Cabaret.
Cadalquier.
()Mf!~<t~M:e)', ()tMf!a<jfMte~, OMftf~rgtte~,v.
QUADRAGINTA (Berengarius de), mercator Narbone, 474 (37).
QnARTO(Gui))etmusde), probushomoSanctiFelicis Guixallensis,
312, 313 (4. B).
QUATALANI, v. Catalan).
Quatre, Catt'e, Ca.ffM, juif de Narbonne, 543 (54).
(P.), 75 (f° 39 v'). 250 (t" l2ix, 1), 284
v. Bofil, Duran.
Quenta, v. Ginta.
OMM-&tM, QcERBuz, CMer6t<s, (!o castelan de), 920, 922 (109 f" 129
v", 134 v°), 997, 999 (121. B). Quéribus, commune de CMCM-
gn(ttt, canton de Tt<c~6[tt, Aitde.
QuEML (Bernardus), 6)5(60. D).
Quilan, QniLANO, QUILLANO (B. de), capelan, 544 (54).
(B' de), furnerius Narbone, 548 (35).
– (Bernardus de), consiliatorNarbone, 300 (2. D).
(G. de), clergue, 544 (54).
(Raimundus de), 358 (15).
Quilan, OM~NMet Quylanet, 33 (f 18 y, 2), 38 (f° 21 2), 42
([' 23 v", 1 to rictor de), 58 (f" 31 v"), 59 (f* 32 v°), 64
({"3S,l),8t(f43,3),83(f°44v''),93(f°50v°,l),100({"
52v°,3),107(toS6V,l),126(f''6Sv,l),172(f°88),176
(f° 89 v°), 187 (f 94, 2), 204 (f 101, 2). 203 (f° 101 v, 5),
207([''102,2),230([°112v~i),233({°114v°,4)236(fllS
Y°, 2). Quillanet, commMne de Bizanet, canton de Narbonne.
OMtMts.v.Ginta.
QUINVALLO (Bernardusde), capitaneus gentium armorum consu-
lum Narbone, 968, 969 (116).
QUOQUORELLI (Bernardus), clericus furnerius, suprapositus fur-
neriorum Narbone, 494 (42), 548 (55).
Quortona, v. Cortona.
Quylanet, v. Quilan.
Q:«/<(t, v. Ginta.
(G.),LdëPararan,175(f°89,l).
–' (JacJ), 45 (!" 25, 1), 62'(F 33 v"), 225 (f 109 v, 6), 262
(f'131,4).'
– (Pëtrus),'305~2.E).
SABisBAL(Poncius),mercatorBarchinone,633(61).
Sabonier, v. Bonjuzas.
~a!)oret(Johan),d'Ove)an,153(f°78v',2).
SABORS (Stephanus), Perpiniani, 308 (3).
Sabronin, juif de Narbone, 546 (54).
SABTE,v.Sapte.
SAFONT (frater Guillelmus), procurator hospitalis pauperum
Burgi Narbone, 720 (74).
~ctgi'assa, v. Mosse.
Scy)'M!6m(Pos del), teicheire de Narbona, 322 (7).
Saint Pierre le Cleur, v. Sant Peyre es Clar.
SAtssA (Bernardus), probus homo Narbone 289 (1).
Sala, v. Salas.
SALA (Raimundus), probus homo de Narbona, 306 (3).
Saladin, v. Astrue.
Salamas de Perpenhan, juif de Narbone, S46 (54).
Salamon, juif de Narbone, S45 (34).
SohMtMM, v. Samiel.
&t<<tmoM de MccN/re, juif de Narbonne, 546 (54).
Salamon de Bezers, juif de Narbonne, 545 (34).
Salamon de Botgan, juif de Narbonne, 546 (54).
Salamon Cohen, v. Davin.
Salamon ~to~re, juif de Narbonne, 543 (54).
Salamon de Ma~MeM, juif de Narbonne, 545 (34).
~o!at)Mmde Montpe~Mer, juif de Narbonne, 345 (54).
Salamon de &M;<M'dMm, juif de Narbonne 545 (54).
SALANOVA (Eximius Petri de), justicia Aragonum, 602 (60. C).
SALAS, Salas, Sala, (Alguia, Alguier), 49 (fo 27, 5), 1011 (123
f°162).
(B. de), domessier, 545 (54).
(magister Berenguarius), jurisperitus Narbone, 741 (77).
– (G.de),115(f"61,l).
– (GuUIeImus), de Barchinona, 899, 900, 904 (103).
(Jacobus), navis, 899, 900 (103). Ms du précè-
patronus
dent.
– (R.de),H8.(f'62.2),247(fl22,2).
(Stevede),diaque,545(34).
.– v.Samiet.
SALAYRANI (Berengarius), ctericus Narbone, 354 (53).
(Guillelmus, GuiUermus), notarius Narbone publicus,
554 (55), 685 (71. A), 782(85).
SALAYRERII (Stephanus), furnerius Narbone, 548 (55).
Sa!e~, Salelha, Salella, ~oieHas,SALELLA, SALELLE (G, de),
parader dei Bore de Narbona, 319 (7).
Salela, etc., (P. de), 317 (6).
(Poncius, Pos de), cossolde Narbona, 120 (f° 63), 276 ~0,
908 (103), 938 (111), 944 (113), 949, 951 (113), 934 (114).
(Raymundus), mercerius Narbone, 487 (39).
Salela, Salella, 113 (f° 69 V, 1), 124 (f° 65), 771, 774 (82). SaH~M-
d'Aude, canton de Cinestas, /iMde.
SALIS (GuiUetmus de), 358 (13).
(Guillelmus Petri de), licenciatus in legibus, judex
regius Narbone, 986, 992 (121. A).
(Johannes de) clericus mercator Narbone, 493 (42);
consul Burgi Narbone, 319 (49. A).
(Poncius de), prepositus seu caput ministerii pro mer-
catoribus et burgensibus Burgi Narbone, 500 (44).
– (Raimundus de), domicellus Narbone, 772 note consul
Civitatis Narbone, 811 (90. A), 814 (90. B).
– (Stephanus de), clericus Narbone, 669 (67).
– (Terrenus de), de consilio juratus consulatus Civitatis
Narbone, 715 (73. E).
Salon (R.), de Barsalona, 12 (i' 7, 3).
SALRANO (Guillelmus de), 387 (22).
SALSANI (Petrus), clericus parator Narbone, 494 (42).
Salsas, 308 (3). Salses, canton de RmesoMM, Pyrénées-Orientales.
SALSERA (Thomas), de Agatensi, 42) (27. A).
Salsinhanum, 725 (75). Salsigne, canton de .~<M-Cs&<M'dM, Aude.
SALsis (Arnaldus de), se[n]hor de Salsas e de Tayneyras, 306-308
(3).
Saltus (tfajn)ia), 725 (75). Pays de Sault.
(judex), 583 (59).
SALUDE (Johannes), de Agatha, 1023(123).
&t!MMor, &t<MM/re, v. Satvator.:
SALVANG (magister Raymundus), jurisperitus, 436 (27. D).
Ss!s<t, Sa~a/tm~ (G'), 74 (f° 39 v), 104 ({" 34 v°, 1), 136 (f° 70 v).
Nct~at, SALYATi (Pos, Ponc!us), mercadier,908(10S 168 ve);f
consul Narbone, 938 (111), 944 (112).
SALVATOR,SALYAToms, ~Sa<Bador, ~o!M~e, 24 (f* 13 v°, 1), 27
(f° 15 v°). Probablement le même que Berb'~ttdtM S<t<BNtfo)'M
qui fut consul avec J. Olivier en 1382-1383.
(Ar"),presbyter,683(71.A).
(Bertrandus), consul Narbone, 963 (116).
(P.), capelan, 344 (34).
v. Serra.
SALVE(Rayambaldus, Raymbaldus de), miles, judex senescalli
Caroassone,380(20),400(27.A).
SALVE, v. Vidal.
SALVETUS, v.
Pizani.
Salvianum, 836, 836 (92). Sauvian, canton de Béziers, 7~e~M«.
.Sa!t/o.r, corriger Solyer, v. So!te)'.
SAMATANo (Arnaldus de), notarius publicus, 335 (9).
SAMËKH(Gui)telmus).deconsiliojuratoconsu)atusCivitatis
Narbone, 715 (73. E).
Samiel Bonafos, juif de Narbonne, 546 (54).
Samt'et Bo~'M~s, juif de Narbonne, 546 (54). /)e!M per~OMM~M
du Mteme nom ~f/M)'emt ~!t)' la même liste.
~e[MM<Bo?:t!MCtp,juif de Narbonne, 345 (54).
.StMtMe! de ~<t)'se<a, juif de Narbonne, a45 (54).
Samiel Salamon, juif de Narbonne, 545 (54).
&'ann'ei de Salas, juif de Narbonne, 545 (54),
Sonner Secal, juif de Narbonne, 546 (54).
.SamM< Vidal, juif de Narbonne, 545 (54).
SAMtEL VITALIS DE SCALETA, SAMIEL VITALIS L'EsCALETA, juif de
Narbonne, 566-568 (58. B).
SAMIELIS BONIMANCIPII SESCALETA,juif deNarbonne, 559, 560 (57).
SAMMACo (B. de), civis Biterris, 368 (16, 46).
Sammacum, 369 (16, 48). Localité dam le voisinage de Béziers.
SAMORA (Bernardus), parator Narbone, 720 (74).
SAMpsoRRA (Ludovicus de), constabularius Francie, 1031 (125).
Le oKinte que le suivant.
SANCERRE (conte de), conseiller du duc de Berry, 967 (116).
SANCfi (Bernardus), consul Civitatis Narbone, 383 (21).
(Bernardus), notarius regius Carcassone, 1048 (126).
(Geraldus, Guiraudus), civis Burgi Narbone 700 (73. C),
laborator 770 (81).
(Johannes), consul civitatis Electensis, 868 (97).
SANOUsv.DalHni.
SANCIUS SANCII, v. Munionis.
SANCTA EULALIA (Petrus de), leudarius Biterris, 364,366, 368 (16).
SANCTA VALERIA (Amelius de), consul Burgi Narbone, 428 (27. B).
(Bernardus Amelii de), clericus parator Narbone, 494
–(42).
Sancti Afrodisii Biterrensis(abbas), 350(12), 400,409, 410 (27. A).
Sant ~~osMt! (orde de), 12 (f 7, 3),. de Barsalona.
SANCTO AMANDO (Johannes de), notarius Narbone publicus, 686,
687 (71. A).
SANCTO ANDREA (Petrus de), licenciatus in legibus, procurator
regius generalissenescallie Carcassone, 1043 (126).
Sancti Andree (curia comunis), 903 (103).
Sancti Antonii (domus Narbone), 444 (30 bis), sise dans la Cité
non loin de l'ancien couvent des ~t~M~M.
Sanctum Antoninum, 433 (27. D). Satttt-/ttt<onm, chef-lieu de
canton, To.rM-e~-Gat'omttc.
SANCTO AuDOENOou OnûYNo (Reginaldus de), clericus regis, 839,
831,833-833(92).
Sant ~M<at-~ (Johan), 24. (!« 13 v°. !), 25 (f 'f4 v, 1), 26 (f 14 v",
3), 27 (fl5 Y"), 28 (f" 16).
SANCTO BAMto (Hugo, Ugo de), consul Burgi Narbone, 386 (22).
396 (26. A), 399 (26. B), 448 (32).
SANCTO CuRtSTOFORO (Berengarius de), judex curie vicecomitis
Narbone, 437, 459, 464, 465 (36), 480 (38. A), 484 (38. B).
– (Johannes de), notarius publicus Biterrensis, 767 (80),
784 (85).
Sancti Cosme (ecclesia),Narbone, 1038 (123).
SamtCref'emt, 228 (f" lit). Saint-Crescent, MeM dit dans le vot-
sinage immédiat et au sM~-OMest de Narbonne.
SANCTO DvoNisio (Petrus de), receptor reddituum regis in senes-
callia Carcassone, 434 (27. D).
Sanctum Dyonisium, 726 (75). Saint-Denis, cft'~om de SnMMC,
Aude.
Sanctus Fatix, 419 (27. A). ~aM-MMM, port espagnol peut-être le
même que le suivant.
Sanctus Felix Gixallensis, Guixallensis, Guixellensis, 312,
313 (4. B)..S<M!<-Fe!Mt-de-Ct<M-o~, protince de Girone,
Espagne.
Sant Feriol, Sant Feryol (P. de), cavalier, 44 (i"24 v°, I), 49 (t°
27,2),109({'S7v°,3),274~.
Sanctus Ftos, 363 (t6). Saint-Flour, cher-lieu d'arrondissement,
Cantal.
Sanctus Genesius, diocesis Biterrensis, 634 (61). Saint-Geniès-le-
Bas, canton de Murviel, ~fer~MK.
SANCTo GEORGM (Vassa)lus de), legum protessor, judex Biterris
régis, 447 (3f).
Sant Girvays, v. Astruc.
Santa Hatarina, Santa ~at<M-Mt6t (navire), 192 (!" 96, 2), 899 (103).
SantJacme (de Sieutat) (église à Narbonne), 1007 (i23 f" 153).
Sant Johan e ~stmta A~daHetta (navire), 86 (f'46 v°).
&t.Mt Vof~o (navire), 82 ([° 44, 2).
SANCTo JoRio (Petrus de), 338 (1S).
– (Rainardus de), probus homo Narbone, 289 (1).
San Jorle, 19 (f 11, 2). tMM <Mt atK<; emett-oM de Narbonne, vers
Coursan.
SANCTO JusM, Sant J:Mt, Sant jM~t (Bernardus de), domicellus
Narbone, 574, 576 (58. B), 583 (S9), 650 (63. A).
(Jac.), de Cutsac, 26 (fo 13, 3), 84 (f° 45 v°, 1). Peut-ètre
ce dernier est-il un per.Mtt?MM/e différent dM précédent.
(Johannes de', notarius de Sparazano, 376 (38. B).
(Pos Maralier de), 544 (54).
(capitu!um), 218 (t° 107), 247 (fo 122, 2), 239 (f 130). 263
(!' 131 v°,
2) ('), 550 ?3), 961 (115).
– (c)austrum), 31S (5).
.(teirade),Sl),312(46).
(sacristande), 921 (1091° 131).
SANCTO LACMNTio, San Laures (Berengarius de), textor Narbone,
502 (44).).
(G. de), notari, 344 (54).
San ~<tM;'es, Sant Laures la Cabrat/rMa, 188 (!° 94 v), 212 (t° 104
V, 3). 224 (f 109 Y', 1), 234 (f° 114, 3). Sant:t-L<tMr<'tt<-de-<a-
Cabrerisse, canton de Ditrban, Aude.
Santa ~c~~HeMa, v. Sant Johan e
Santa ~<tWs ~<tf)/~ (navire), 66 (f° 36), 128 (!' 67 v°).
SANCTO MARTtAM (Bernardus de), presbyter, 823 (91).
SANCTO MARTINO (Berengarius de), barquerius Dertuse, 524, S27
(51. A).
(Jacobus de), de Majoricis, 633 (61).
(Rogerius de), miles, 689 (72).
Sant Martin, Sant Martin de Toca ou de fo~Ma, Sant Marty, 59,
60 (f° 38 v'), 83 (f° 44 v"), 92 (!°49, 2), 107, 108 (f 56 v°, 1),
109 (f 57, 3), 115 (f° 61, I), 126 (!<' 65 v°, 1), 146 (f"74v°,4),
149 (f° 76 v°), 204 (f° 101, 2), 206, 207 (f° 102, 2), 218 f 107),
235 (f' 115), 241 (f 118, 3), 242 (f° 118 Y", 1). SMttt-~ar~m-
de-Toques, cotMHMMe de Bizanet, canton de Narbonne,Aude.
San A'M<tr</ (Johan de), capelan, 120 ({° 63).
San ~MOt- 93 (Il 49 v°, 1), 263 (f° 131 v', 2). Saint-Nazaire,
canton de Ginestas, Aude.
Sancti Nazarii (ecclesia sive capella Burgi Narbone), 742 (78).
(ecclesiasedis Carcassone), 680 (70).
Sanctus Nichotaus (navis), 469 (36).
SANCTO OBOYNO, v. Sancto Audoeno.
Sant Paul de Narbona, 1 (f° 1), 4 (f 2 v), 6 (f°3 v'), 15 (lo 9 v°),
(*) Dans ces passages il est question d'un procès pendant entre Ramon
Vidal de Castres et le chapitre Saint-Just.
36 (f" 21), 39 (f° 22), 66 (f° 36), 82 (f° 44, 2), 86 (f" 46 v°),
102 (f S3 Y", 1), 128 ({o 67 v"), 142 (f" 73, 2), 168 (f 86 y"),
170(f°87,2),2SS(fi27).
(abat de), 44 (f 24 V, 3), 1H8 (f 81, 2), 176 (f' 89 v°), 206
(f°102,2),235(f°HS),387(22).
(capytotde),228.229(f''lllv<').
(obra dp), 106 (f 55 V).
180 (f° 91), 185 (f° 93). Rien M'tM~t~Me dans ces deM.r pas-
sages s'il est q:<estt0tt de l'abbé ou du chapitre.
Sant P. es Clar, San P. et C<ftr..S<tM P. la Clar, Sant Peyre del
Clar, Sanctlls Petrus de Clara, Saint Pierre le Gleur, 22(f'12
v', 3), 23 (!° 13 Y", 1), 27 (f" 1S v), 40 (f" 22 v°, 4), 72 (f<'38,
3), 187 (f° 94, 2), 207 (f° 102, 2), 233 (fo 114 v°, 4), 247 (f"
123 v°, 2), 930, 931 (110), 968 (116), 996, 1001 (12t. B).
.SfM)tt-Pte)')'e-<C<ft)'s, commune de ~omt/'edo~, canton
de Narbonne.
San Peire Lec, 546 (54). Saint-Pierre, commMtM d'~)'n:MsaM, cstt-
ton de CoMt'MM, Aude.
SANCTtPoNcn (Guillermus), de Venere, 826, 836 (92).
SANCTO PoNCio (Guillelmus de), consiliator consulum Narbone,
300 (2. D).
(Jacobus de), consul Civitatis Narbone, 353 (13).
(magister Johannesde), notarius Narbone et curie vice-
comitis publicus, 467, 470-472 (36), 485 (38. B).
Sanctus Poncius Thomeriarum OM de Thomeriis, Sant Pos, 162
(~83,l),179(f°90v°,l).217(M06v°,2),242(["118v°,4),
443 (30), 491 (40). SatMt-PotM-de-y/tomMt'es,chef-lieu d'ar-
rondissement, BerftttM.
–(abbas),491(40).
– Y.Jusse.
SANCTO SEBASTtANO (Berengarius de), probus homo Narbone,
289 (1), 300 (2. D).
Sancti Sebastiani (ecclesia Narbone), 398 (26. A), 939 (111).
SANOToSTEpHANo (Bernardus de), mites Narbone, 3S4 (14), 355
(15).
(Bernardus), domice)tus et consul Burgi Narbone, 862,
–86S(96),870
(97. B).
– (Guillelmus Raimundi ou Ramundi), domiceUus de
Narbona, 4S5, 456 (3S).
Sancti Stephani de Secura (ecclesia diocesis Ruthenensis), 735
-'(76)..
SanctiStephani(eccIesiaThoIose),334(9).
SANCTO SYRO (Andrioltus de), mercator Janue, 661 (66).
Sanctus Tiberius, 3S9,360 (16). SfMMt-ï7M&en/,6ftM<ot!f<e Pézenas,
//ef<tttH.
SanctiVicencii(ecc)esiaThotose),339(9).
Sania, diocesis Narbone, S76 (58. B)(*).
iSsmo)'x(Jacme),ctergue,544(54).
SANXII, v. Rasoris.
Saoneuses, 872(97. B). ~'a6:t<tM~de Savone (Italie,
SAPHET (Jozep), burgensis Cipriensis, habitator de Montepessu-
lano, 899, 901 (103).
SAPTE,SABTE(Jacobus),fusterius Narbone, 9o8(ii4).
(Johannes) 362 (16); consul Civitatis Narbone, ?60 (80),
804(88).
SARACENt. SAi:RACE!<i, ~arraMM. 316 (6), 376-378 (18), 4J9 (27),
924(ltO),988(t21.A).
SARAHossA, SEnAGossA, SEZAnAUGusTA (Laurentius de), merca-
tor, consul Burgi Narbone, 354 (t4), 362 (16), 396 (26. A).
Sauc, v. Davin.
Sardania, v. Sardinia.
SARDi (Guillelmus), jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
(Petrus), jurator pacis Tholoni, 305 (2. E).
Sardinia,Sardania,590,594(60.C),604,603,6)3(60.D),1031
(125).~t?)'~<tt(/t:e.
Sarinhanum, v. Serinhan.
SARRALLARn, v. Serra)terii.
SARRACENt,Sat'a.ztM,v.Saraceni.
SARTORIS, Sartre (B°, Bernardus),licenciatus in legibuis, consul
Narbone, 114 (f" 60), 125 (i° 65), 172 (f° 88,1), 203 (t° 10t, 2),
207 ({" 102 v°, 2), 228 (f 111), 240 (t° 117 v), 253 (f° 125 v".
2), 258 (f 128, 4) 484 note 1002 (121. C), 1006, 1009-1011
(123), 1018, 1019, 1034-1039 (125), 1042-1047 (126).
(GuiUeimus),
– 756(79). suprapositus tinctorum Burgi Narbone,
– (Johan),1006(123f'140'f).
– (Nicota),233(fll3Y°,2).
SASALA,S<tM~,V.JacO.
SMerettaJussia, juive de Narbone, S45 (54).
Sasportas, v. Davin, Vidal.
SAUCH, SAuc (Raymundus), civisDertuse, 523. 524, 527 (51. A),
530,531(51.B).
(')JenepuisidentitiercetteIoeaIitë.
SAuMAco (Bernardus de), civis Biterris, 432 (27. C).
SAURELLI (Guiraudus), sutor, 396 (26. A).
SAURINI (magister Bernardus), regis, consulatus et consulum
notarius, 825 (91).
(G'"),deBiterri,4il(27.A).
Saesfdt<m, v. Salamon.
SAYAntcn, Sff.eftr~/c (Johan, Johannes), fabre, 127 (f° 66 ~°, 2),
1036 (125).
SAVILLA (R.), 294 (2. B).
SAVINA, SAVMi (Jacobus), Lombardus, civis Burgi Narbone, 443
(30 bis), 681 (70).
Saxiacum, 497 (43). Saissac, chef-lieu de canton, ~ttde,
Saynes (Johan), 544 (54).
SAYCETI, SAYSETI (Petrus), 334-344 (9).
Scaleta, v. SamieL
SCAQUERII(Petrus), furnerius Narbone, 548 (55).
Se~)ot,ScARBQTiv.Escarboti.
ScoARNET (Radulphus), habitator de Lesinhano, notarius publicûs
auctoritate regia, 957 (114).
Soot<NO (Berardus de), civis Pisane civitatis, 291 (2. A).
Scorsa, v. Corsica.
ScRiBONis(Andreas). burgensis de Biterri, 953 (114).
SCUTIFERI (Johannes), cursor Dertuse, 607 (60. D).
SEBASTIANUS, v. Mercaderii.
Sebeta (m- Johan), 219 (fo 107), 228 (f° 111), 283 ~~6/, 893 (102
f"33).
Seect!,v.Samiel.
Secura, diocesis Ruthenensis, 735 (76).
SEDACERII(Stephanus), ypothecator Biterris, 382 (20).
SEDoms (Guiraudus), rector de Monterabegio, 957 (114).
SEJAM (Bernardus), 826,.836 (92).
SEJANUS, Sejan, v. Portalis, Teicheire.
Segan, Seyan, SEJANUM, 65 (f" 35, 4), 207 (fo 102 v, 1), 903 (103),
952 (113). Sigean, c/te/~MMde canton, Aude.
S~Mf, SesfMer, Seguier (P.), parayre, 4 (f 2, 3), 7 (f° 4, 1), 8 (f° 4
y,2),49(f'27,l),109(['57v°,2).
Seguin (Johan), 161 (f° 82 v", 2).
SEL!Am(Aymprious), clerieus Narbone, 554 (55). Cf. Celiani.
SELL!s,v.CeHis.
SENHERn (magister Petrus), notariusdeFaberxano,969,970(116).
SENONENSIS (ballivus), 673 (68. B).
– (archiepiscopus), 1024 (125).
SERAGOSSA, v. Saragossa.
SerdaM, SERDANI, v. Cerdan.
SEREGiA (Raymundus de), campsor Carcassone, 1043 (126).
SEREYS, Series (Johan, Johannes de), mercator Montispessulani,
152({°78,l),899,90t(103).
SKRicATA (Bernardus de), baju!us curie archiepiscopalis Nar-
bone, 373 (17)..
SERieuARil (Bernardus), 836 (02).
SermhsM, Sarinhanum, Serinhanum, Serrinhanum, Set'M/~t:,
Sernhanum, Ser~ftM, Sirignanum, 157 (f° 80 v°, 1), 401.
402, 404, 405, 417-423, 42S. 427 (27. A), 431 (27. C), 437
(27. D). SM'~ttftM, MMfoM de Bester~, T/craMM.
SEIIRA (Andreus), de Dertusa, 531 (5t. B).
(Bernardus), 398, 399 (26. B), 562 (58. A).
(Raimundus Andree), mercator, consul Burgi Narbone,
396 (26. A), 398, 399 (26. B).
(Salvator de), de Dertusa, 585 (60. A).
SERRADELLI (Bernardus), scriptor regis Aragonum, 624 (60. E).
SERRAIRE, Set'ratt'e, SERRATop (G.,Guillelmus),marinerius,371-
373(17), 425 (27.A).
SERRALLERII, SERRALLARII, SARRALLARif, Set't'fttter, (P. R., Petrus
Ramundi), scriptor publicus, notarius curie archiepisco
palis Narbone, 398 (26. A), 454 (34), 465. 467 (36), 544 (54).
SERRATOR, v. Serraire.
SERviANO (Bernardus de), caput ministerii pro braceriis seu
cultoribus de portali Sancti Pauli Narbone, 500(44).
Servianum, 725 (73). ~er~Mtt, chef-lieu de canton, ~eraM~.
Seryaga, Seryega, Seryga (P. de), 89 (t° 47 v, 3), 98 (f 51 y", 3),
189(f*94y).
SESCALETA,v. Samieiis Bonimancipii.
Seselia, v. Cicilia.
Sestable (G. B. de), cosol de Narbona, 317 (6).
SESTAIRANICIS(Petrus de), mercator Biterris,-382 (20).
Sesy (?) (M.), 1005 (122).
SEVERACII(Johannes), clericus parator Narbone, 494 (42).
SEXTARIO (Guillelmus de), de Burgo Narbone, 330 (8).
Seyra (Jac. de), 44 (f 24 vo, 2), 68 (f° 36 v', 2), 90 (f 48, 1), 122
(t'63v',2),137(f°71).
(P.de),lll(f'58v,l).
SËzARAuoMTA,v.Saragossa.
SlBAUDA,413~7.A).
SICARDI, SICARDUS, SMNirt, SyCARt)!, Sycart (B°), 251 (fo 124
V°, 3).
SICARDI, etc., (magister Bernardus), jurisperitus Narbone, 878,
880, 881 (98).
(magister Petrus), jurisperitus, tenens locum vicarii
Biterris,629(60.G),784(8a),827(92).
v. Fabre, Grassa, Monredon,Montaut, Parasolio, Trecis.
Vauro.
SICREDI (Arnaldus), publicus. Carcassone regis notarius, 705
(73. D), 767 (80).
(Johannes), 352 (13).
(Petrus), consul Burgi Narbone, 811 (90. A), 8)4 (90. B).
Sidonieportus,4t4(27.A).S:(!oM.
SIENNE (François Jaques de), citoien de Paris, lieutenant du
seneschal de Carcassonne, 84t (93).
SIFRREDI (Petrus), clericus parator, 494 (4').
StaAMt,S)GERtE,S!SEmi,Sn/Mr, Stf/Me<SlGUEt!It,St~MMt',
Siguyer, S~tH'er (Berengarius), consul Burgi Narbone,
700 (73. C), 760(80).
(Bernardus), mercator, regens consulatum Civitatis
Narbone. 479 (38), 509 (46).
(B''),204(t'10i,3),223(f°109,4),264(f'132,l).
(Johannes), parator Narbone, 516 (48).
(magister Johannes, Johan), jurisperitus Narbone, 44
(f° 24 v°, 3), 121 (Il 63), 937 (110), 945, 948 (112), 953 (114).
(Petrus), barberius, consiliarius consulum Civitatis
Narbone, 715 (73. E).
(Petrus), clericus faber Narbone, 494 (42).
(Petrus), jurisperitus, 370 (16).
– (P.), 952 (113 f 213 v). Cf. Segier.
(Pontius), consul Burgi Carcassone, 868 (97).
(Raimundus), notarius Narbone publieus, 392 (24), 399
(26. B).
(Stephanus), bajulus marescalli Mirapicis, 421 (27. A).
St9M<m(na),41(f°23,l).
SIGNA DE ROGERIO (Gaufredus de), 30S (2. E).
St<)?Mb'e,SM-eMtt-e,224(f<'109v°,4),241([°H8,l),243(f°119).
SIMO, SIMON, SlMONIS,SYMÔN, Symon, 62 ({' 33 v').
juratorpacisTMoni,30S(2.E),
(Bernardus), furnerius Narbone, 548 (55).
(Petrus), 379 (19).
v. Ade, Briseteste, Campo, Carcassona, Raimundi,
Stranei, Suavis.
SMMKe(!opMtfe, 1012,1013 (123 f 178).
Symonet, v. Bardocho.
StRANo (Petrus de), nn~c homo Narbone,
f)~ probus M~~h~n~ ~ao~)\
289 (1).
(Poncius de), probus homo Narbone, 289 (1).
(Raimundus de), ]eudarius Biterris, 361-364 (16).
Syranum, 777, 778 (83)..SM-ftM, canton d'Olonzac; ~erctMK.
SIVRANI (?) (Ramundus), 483 note.
SûBACs (Petrus), notarius publicus, 336, 342 (9).
SoBERCM (Raimundus de), serviens armorum, 985-988, 992, 993
(121.A).
SOBERGE (Bernardus), consul Burgi Narbone, 379 (19).
SoLANo (Guillelmus de), notarius Dertuse, S3t (51. B).
Soler, Solier, Solyer, Sa.~a;r (Jaques de!), d'Avyhon, 39 (f° 22),
114 (f" 60).
– (Pos), de Sant P. to Clar, 40 (f° 22 v°, 4), 72 (t° 38, 3),
187(f°94,2),235(fH4v°,4),249(f°123v'2).
SOLERII (Johannes), sartor Narbone, 734 (76).
SOLERIIS (Gido de), canonicus, 305 (2. E).
SoLERio (Arn. de), civis Narbone, 425 (27. A, 44).
– (Chabaudus Petri de), consiliatorNicie, 292 (2. B).
(Matheus de), cataianus, 400-402, 407, 409, 411 (27. A).
(Pontius de), consiliatorNicie, 292 (2. B).
SoL!Aco(Hendricusde), familiacis et secretissimus consiliarius
régis, 797 (86. C).
SoLLEMpNiAco (Beraudus de), miles, consiliarius regis, 845, 846
(94).
SoborM (G.), veger de Tortosa, 611 (60. D).
Some</M,v,Duran,Vida).
Some)/M, Sumidrium, 38 (f 21 v", 1), 71 (f 38, 1), 72 (f° 38 v°),
900, 901 (103). Sommières, chef-lieu de canton, Ga)'t!.
SoQUERii(Johannes), parator Carcassone, 1043 (126).
SopA (Montenarius de), capitanus piratarum, 618 (60. E).
Soso (Nicolaus), 448 (32).
Spania, v. Ispania.
Sparazanum, Sperezanum, 576 (58. B), 726 (75). E~pM'szcr., can-
ton de Quillan, ~tMde.
SpERONfjs (Gui)Ietmus),sindicus Vintimilii, 345, 347, 348 (10).
St., v. Stephani.
Sta&!a, STABULA, molher say entra de Hue del Pia, 382,385 (2t).
STABBLO (Imbertus, Ymbertus de), caput ministerii pro merca-
toribus et burgensibus Burgi Narbone, consul, 355.(13),
391 (24), 300(44), 700 (73. C), 768 (81).
STAMFORMA(magister Johannes de), jurisperitus, 678 (69).
STEPHANt, St., STEPHANUS, STEFANI, ~<M6, SfeM (m'), 86 (fo 46,
3).
352 (13).
clergue, 546 (54).
episcopus Tholonensis, 304 (2. E).
sacrista capituli ecclesie Narbone, 314 (5).
(Balaguerius), scriptor juratus curie Montispessulani
regis Majoricarum, 536 (52).
(Berengarius),'consul Civitatis Narbone, 870 (97. B).
(Bernardus), cuteiïerius, consul Burgi Narbone, 355 (15).
(Bernardus), consul Civitatis Narbone, 371 (17).
– (Bernardus), furnerius Narbone, 548 (55), 587, 589 (60.B).
– (magister Bernardus),jurisperitusNarbone, 863-865 (96).
– (G.), baiie del senhor d'Aigaviva, 949 (113 f 194 v).
– (m* G., magister Guiihermus, Guillelmus), notarius
regius, cosol de Narbona, 207 (f° 102 v°, 2), 240 (f° 117 v°),
260 (f° 130), 263 (f° 131 vo, 2), 919 (108 1° 155 V), 922 (109
f 148 v"), 937 (110), 942 (111), 945 (112), 954 (114), 965 (116),
974 (118), 1001 (121. B), 1004 (121. C), 1007, 1009, 1011,
1013 (123), 1015-1018(124).
(G.), mondier, 543 (54),
–bone,
(Johannes), caput ministerii pro pellipariis Burgi Nar-
500 (44).
(magister Joliannes), notarius regis Narbone, 738, 741
(77).
(Michae)), publicus notarius Narbone, 678, 679 (69).
'– (m" P.), 92 (f 49, 2), 263 (f 131 v, 2).
(Petrus), 507 (45).
(Petrus), aluderius, consiliarius consulum Civitatis
Narbone, 715 (73. E).
– (Petrus), barberius. consiliarius consulum Civitatis
Narbone, 715 (73. E).
– (Petrus), burgensis Burgi Narbone, 757 (79).
– (R.), messatgue, 543 (54).
– (Raimundus), consul de Laurano, 868 (97).
– v.Absaginero, Alberti, Alicii, Benofarem, Bonihominis,
Boscavelli, Castronovo, Crucis, Delpueig, Dominici, G.,
Gandeluco,Gauterii, GriSedi, Grossi, Guifredi, Lunesius,
Menart, Ornis, Pagan, Pascal, Pasqueril, Podio, Raimundi,
RainaIdi.Rog.Rpgerii, Sabors, Salas, Salayrerii, Salis,
Sedacerii, Sigarii, Teisseyre, Terreni, Ulmo, Vairani,
Vidai, Vineriis.
S'fRANEt ~Simo), notarius regis Aragonum, 603 (60. C).
SïuRERH (Poncius), civis Narbone, 474 (37).
Suasionum (episcopus), 578 (58. C). Soissons.
SuAYts (Simon), vicarius terre extra Narbonam vicecomitis Nar
bone, 970 (116).
Sumidrium, v. Someyre.
Suna (Raynier de), lombard, 546 (54).
SMff~M'ss, SMf~e:/)'as, SuHGEftfis, Surgieiras, v. Astruc, Bondia.
SURIANI (Guillelmus), de Agatensi, 420 (27. A).
SURLION, v. Grimaudi.
Sycart et les noms commençant par & v. par Si.
U&0,UGUO,V.Hugo.
t~Met, v. Huguet.
Mt!)'dtM,v.Hutardi.
ULMERIIS (Guillermus de), consul Carcassone, 1042 (126).
ULMO (Bernardus Benedicti de, Bn Benereg), junior, mercator,
consul Burgi Narbone, 625, 628, 629 (60. F), 631 (60. H),
736 (77), 742, 743, 747, 749 (78).
(P.de). 496(42).
(Petrus Stephani de), consul Burgi Narbone, 383 (21),
484 (38. B), 486 (39).
(Raimundus Johannis de), consul Burgi Narbone, 484
(38. B), 486 (39), 564 (o8. A), S83 (59). Fils dMpi-ecMeMt.
(Raimundus Johannis de), domicellus, 953 (114).
Uhnos, 777 (83). Homps, canton de Lézignan, ~Mde.
UMBERTUS, v. Cleriaria.
URBIONE (Bernardus de), consul civitatis Electensis, 868 (97).
(Petrus de), licenciatus in legibus, procurator regius
incursuum heresim senescallie Carcassone, 1043, 1046,
1047 (126).
Urbis vêtus, 378 (18). Orvieto.
URSERUS, URSSERIIS (magister Berengarius ae), jurisperitus,
consul Narbone, 877 (97. B), 938 (111), 94S, 946 (112), 963
(116), 974 (118).
(Petrus de), regens consulatum Civitatis Narbone, 448
(32), 4S2, 4S3 (34).
Upso (Magister), Januensis, 311 (4. A).
VaIencia,412,423(27.A).Vo!'<MM;<&!p<t~M.
– (gradus)414,4t5(37.A).
– (regnum),735(76).
(rex), 590, 594 (60. C), 604, 605, 613 (60. D).
Valentina (ece)esia), 733 (76).
Valen tin, VALENTINI(B'), clericus, 485 (38. B).
f
(B", Bernardus), sirvent rial, 922 (109 132), 942 (111).
VALENjis (Johannes), furnerius Narbone, S48 (SS).
VALLELONGA (Berengarius de), probus homo Sancti Felicis
Guixallensis, 312, 313 (4. B).
VALLESii(Petrus), presbiter beneficiatus, 825 (91).
V ALLESIO (Johannes de), 333 (8), 358 (15), 373 (17).
(Petrus de), sartor Narbone, 474 (37).
VaHesii (vicarius), 586 (60. B).
VALLIBUS(Guillelmus de), civis Illerdensis, 416 (27. A).
(Jordanus de), jurisperitus, regens judicaturam comu-
nis curie Narbone, 689 (72).
Vallismedia, 626 (60. F).
VALLONGA DE PLATis (Bonjohannes de), notarius publicus Fran-
corum regis et imperiali auctoritate, 666 (66).
Vaquier, VAQUERII (G., Guillelmus), teicheire, consul Burgi
Narbone, 320 (7), 355 (i5).
Varambonis (dominus), 863 (96), 866 (97. A), 871 (97. B).
VAMLUS (Petrus de), mercator, regens consulatum Civitatis Nar-
bone, 440, 441 (30), 471 (36).
Vasconia, 838 (93). Gascogne.
VASCOMS (Helias), civis Narbone, 474. 476 (37).
VASSADELLUS,363 (16).
VASSALLUS,v. Sancto Georgio.
VAURE(Matheus de), scriptor publicus Narbone, 387 (22).
VAuno (Raimundus Johannis Berdolini de), 970 (116).
(Sicardus de), clericus regis, judex major senescalli
Carcassone, 497 (43), 322 (50).
VAYRANI, v. Vairani.
VAYSSE (Ludovicus), mercator Biterris, 901 (103).
VEAUCE, 979 (119. A).
Velvum, 777 (83).
VENE (Pontius), consul de Regalimonte, 868 (97).
Venere, Veneris, v. Venres.
Venesia, 1031, 1032 (125). Venise.
Venessiani, 1031 (125). Ze.! Vénitiens.
VENRES (Petrus de), probus homo de Narbona, 289 (1).
Ve~t-es, Venere, Veneris, 400, 401, 407, 418, 420-423, 426, 427
(27. A), 429 (27. B), 826 (92).
(castrum),402, 406, 407 (27. A).
(gradus), 379 (19), 413, 418, 420-423, 426, 427 (27. A),
429 (27. B).
(presbiter), 836 (92), 1038 (125). Vendres, canton de
BMMrs, ,/Kr<tMM.
(portus), 41S (27. A, 5). Port-VeMdfes, Pyrénées-Orien-
tales.
VENT (Petrus), civis Jannensis, 294 (2. B).
(Ventolinus), civis Januensis, 294 (2. B).
~e~~fUM~.v.Vintimita.
Ventossa (Pos), capelan, 544 (54).
VERBERiA (Johannes de), custos portuum marium Narbone, 733
(76).
VERBEMt (Bernardus), custos confinium regni Francie in senes-
callia Carcassone, 645, 647 (62. D).
VERDEpn (Egidius), 408, 411 (27. A).
re~or (senhor de la), 2 (!" 1), 11 (P 6 v°, 4), 19 (fo 11, 2), 79
(["42, 3), 209 (P103v°, 1).
VERGELn (Raymundus), consiliarius consulum Civitatis Nar.
bone,71S(73.E).
VERGNY (P. de), 893 (101).
VerM!'s'o!i;(P.de),232(f°113Y",l).
VERNETO (Dominicusde), 610 (60. F).
ï'er~edMM (G.), ctergue, 344 (a4).
VERZELANI (magister Jacobus), notarius Biterris, 784 (83).
~c, 894(102). M<t-c::ttK'efit~e~<tf&ot;me.
VEsiANt(Berengarius),notarius, 558 (56).
(Petrus), clericus, 456 (33).
VESlAxus, v. Cadinhaco, Guiraudi.
Vetula, in vaUe Aranni, 623 (60. E).
Vianes, VtANESio (P., Petrus de), sabatier, 543 (54), 554 (55).
ViCEXTtI, ytce.S, VlXCENCfI, VINCENTII, Visses, Vyses, Vysses, mes-
satge, 343 (54).
(Arnaudus), 810 (89).
(B"), 6 (fo 3 v°), 13 (f° 7 v', 3), 30 (!* 17, 3).
–– (G.).
(Bernardus), parator Narbone, 479(37), S16(48), 815 (89).
209 (f 103 v', 2).
–A),(GuiUetmus).
486 (39),
parator, consul Burgi Narbone, 480 (38.
516 (48), 669 (67), 698 (73. C), 747 (78), 781
(85. A), 790, 793 (86. B).
– v. Hopols, Hulardi (Hulart).
VICINIS (Guillelmus de), miles, dominus de Coffolenco, 933. 957
(114).
VtCTOR, gardiator portuum regis, 637-640 (62. B
VtCTORtus,v.Car)evitla.
~o.<c[<,VtTAUs,91(f°48v',l).
352(13).
juifdeNarbonne,546(54).
– notarius de Calci, 394 (25).
1208 LE LIVRE DE COMPTES DE JACME OLIVIER.
Vidal, etc., (Arnaudus), mercator Burgi Narbone, 555 (56).
e.a.v
(Arnaudus),
i de 9OM/4a~
a" Crusio, 367 (16).
(B"),908(105f°81).
(G.),13(f°7v',3),81(!°43v°,4).
(Guillermus), mercator, 782 (85).
(Homdedieu, Homededieu, Omededieu, Omededyeu), 8S
(f° 45 v", 1), 120, 121 (f° 63), 249 (!° 123), 893 (102 f° 33).
(Jacme, Jacobus), 930 (108 f° 156 V). 921. 923 (109) con-
siliarius ville Narbone, 954 (114), 1008 (123 f" 154), 1015
(124f°93).
(Johan), 42 (f° 23 v°. 3), 43 (f° 24, 3), 81 (f° 43 v°, 3), 18t
(f° 91 v°, 2), 211 (f" 104 v°, 1).
(Johannes), mercator, regens consulatum Burgi Nar-
bone, 517 (48), 555, 557 (56), 641 (62. C), 648, 649 (63).
(don Johannes), 1035 (125) p'o'e du sMtMMt.
(Ludovicus), magister portuum senescallie Carcassone,
1035, 1036 (12a).
(P.),82(f°44,l).
– (Petrus),caputministeriiprobraceriisseucu[toribus
de liortali beate Marie de Monachia, 500 (44).
(Petrus), jurisperitus Carcassone, 645 (62. C).
– (magister Petrus), notarius. 564 (58. A).
– (Petrus), parator, 443 (30), 775 (82).
– (P. R.), de Tororela, 227 (t° 110 v°, 3), 229 (f 112, 3).
– (R.).250(f°124,l).
– (magister Raimundus), jurisperitus Narbone, 878 (98).
– (Raimundus), clericus mercator Narbone, 880 (98).
–(32).(Stephanus), Montispessulani notarius publicus, 536
(') Les membres de cette famille sont souvent appelés simplement Vidal
avec omission de de Castras. J'ai classé ici tous les passages où il m'a paru
certain qu'il s'agissait d'un Vidal de Castres. Lorsque cette attribution m'a
paru douteuse, je les ai rangés sous la rubrique Vidal. I! se peut néanmoins
que plusieurs des passages classés ainsi concernent tes Vidal de Castres.
DE CASTRIS (B', Berenguarius, Berenguiar), domicellus
Narbone, 23 (f° 13, 3), 53 (f°29, 2), 53 (f° 31, 1), 121 (f° 63,
63 Y", 1), 276 278 (12), 945 (112), 983 (120. A).
– (B'.Be.'nardus), mercator,70(f°37v°,2),81 (f° 43, 2). 107
(f° 56, 3), 118 (f° 62, 3), 127 (f° 64, 3, 4), 138 (f° 71 v°. 2), 143
(f 73 v'), 149 (f° 76 v°). 154 (f° 79), 183, 186 (f 93 v°, 1),
218 (f 107), 233 (f 114 v°, 2), 236 (f 115). 238 (f° 116 v°, 1),
247 (f° 122, 2), 254 (f° 126 v°. 1), 262 (f 131, 6), 263 (f° 131 V,
2),278~.
– (Bertrandus),fi)iusBerenguarii–,278~2~.
–701(GuiHe)mus), mercator, consul Burgi Narbone, 553 (36),
(73. C). 719 (73. E). 757 (79).
(Jac.), 22 (f° 13, 1), 30 (f" 17, 2), 34 (f° 19 v°, 2), 36 (f'21),
61 (f° 33, 2), 68 (f° 36 v°, 1), 70 (f° 37 V, 2), 76 (f° 40 v°).
85 (f 4S V, 3), 89, 90 (f° 48, 1), 123 (f° 64, 3), 127 (f° 66, 2),
137 (f
(f 71), 138 (f° 71 v°, 2), 154 (f° 79), 162 83, 2), 167
(f° 86, 1), 233(fll4, I), 246 (f° 121 v°, 1), 279~, 287/
(Johan), 23t (f° 113, 1), 893 (102).
(Petrus, Peyret), iitius Berenguarii 15 (f 9), 119
(f° 62 v°, 2), 278
(R., Ramon, Raymundus, Mondât. Monet, Monnet), filius
Berenguarii 19, 20 (f° 11 v). 21 (f° 12), 22 (f" 12 v°, 1),
23 (f° 13, 3), 31 (f° 17 va, 2), 33 (f° 18 v°, 3), 35 (f° 20 v°),
38 (!" 21; va, 2), 42 (f° 23 v°. 4), 44 (f" 24 v°, 3), 45 (lo 25, 1;
25 v, 1), 49 (fo 27, 3), 54 (f° 30), 56 (f° 31, 1), 57 (lo 31 v.
1), 59 (f° 32 v°). 60 (f° 33, 1), 63 (fo 34 v), 83 (f" 44 v), 84
(f° 45, 1 45 vo, 1), 85 (f° 46, 3), 92 (f° 49, 2 49 v°, 1), 95
(f°50 v°, 1, 2), 103 (f° 54, 4), 106 (f° 55 v°), 107 (f 56, 3).
109 (f° 57, 2), 113 (f 60), 115 (fo 61, 1), 120(f°63). 124
(f° 65), 126 (f° 65 v°, 2), 138 (f° 71 v°. 2), 140 (f' 72 V, 2), 142
(f° 73 v°), 149 (f° 76 v'). 156 (f° 80, 2), 158 (f° 81, 2), 163
(f° 83 v° 1), 172 (f° 88, 1), 176 (f° 89 vo), 184 (f° 93), 185
(f" 93 v°, 1), 198 (f° 99. 3), 199 (f 99 v°), 203 (f 101, 2), 204
(f 101, 3), 206 (f° 102.2), 208 (f° 102 v°, 2). 210 (f° 103 v', 2),
218 (f° 107), 225 (f°' 109 v', 6; 110), 226 (f° 110 v°, 1), 227
(f° 111), 231 (f° 113, 1), 235 (f° 115), 240 (f° 117 v°), 247
(f° 122,2), 248 (f° 123), 263 (fo 131 v°, 2), 276 278
284 ~/7~, 287 983 (120. A).
Vidal de Caus, juif de Narbonne, 545 (54).
Vidal Geyssier, juif de Narbonne, 545 (34). DeM personnages d'M
même nom.
Vidal J«MMM, juif de Narbonne, 546 (54).
Vidal de ~<tr.Mia, juif de Narbonne, 545 (54).
Vidal de J)/;tre!, juif de Narbonne, 545 (54).
Vidal A'a.EC[rM, juif de Narbonne, 546 (54).
Vydal de frsda (Johan), 2 (fo 1), 19 (f 11, 2).
Vidal de Salve, VITALIS DE SALVE, juif de Narbonne, 545 (54),
566 (58. B).
Vidal 3asportas, juif de Narbonne, 545 (54).
VMa< de Someyre, juif de Narbonne, 545 (54).
Vidalia, ~tdohycf, Vidaly (sor Algualya), de Prulan, 120 (f'- 63).
(G., Garcendis, Gasem, Gasen, Gasent, Guarsen, Gua-
sem, Guasen), relicta Berenguarii Vitalis de Castris, 10
(f''6V,l), 13 (f8), 14,15(!°9),48([°26 v°,2),57(f"3) v°),
85 (!' 46. 2), 106 (f 55 v°), 121 (f 63, 63 V, 1), 156 (f 80,
2), 172 (f° 88, 1), i99 (fo 99 v"), 227 (fo 111), 236 (f 115), 278
283~77~.
(sor Jona), de Prulan, 120 (!° 63).
(sor Ryca), de Prulan, 120 (!« 63).
Vidilan (Johan de), capelan, 544 (54).
Fiel (B°), de Let'yhan (Lézignan), 188 (f° 94 v°).
Fi/er, V~Mer, V~tMer (P.), 36 (f" 20 v°), 64 (f 34 V), 84(f<'45,1).
Visoni[(Jacobus), regens consutatum Civitatis Narbone, 448 (32),
452 (34).
V;GOHS (Johannes), de Narbona, 809 (89).
ViGUEun (Johannes), clericus parator, 494 (42).
Vylbis, serven, 185 (f 93 v. 1).
VtLALBtNE (Bernardus), tenens locum vicarii Dertuse, 607, 608,
610 (60. D).
VILAMAGA (R. de), 544 (54).
Hi<M,)'ttaMf, v. Vilarnaut.
Vilanoua, v. Villanava. Chercher de même dans la liste de mots
commençant par Villa. les mots qui dans le texte com-
mencent par Vila.
VtLLAFRANCHA(Arnaldus), 320 (49. H).
(Guillelmus), consul Civitatis Narbone, 386 (22).
Villagalensis, diocesis Carcassone, 576 (58. B).
ViLLALONGA (Faber de), 308(3).
Villamagna, 358-362, 365, 366 (16). ftHemsf/M, canton de Saint-
GercsM, NeroMM.
Villamostansio, 725 (75). VtHemoMstaMMOM. MMton de Conques,
~Mde.
ViLLANovA (Michaetde), notarius publicus Narbone et archiepis-
copi, 289 (1),
Vilanora, 249 (t° 123 v°, 1). P;'o!)ab<eMemf ~tHeMeMce, canton d~
DMf'&sm,~Mde.
Villanova prope Avinionem, 903 (103). ~Het!e:tM-/M-~c~tOM,
c/M/HeM de canton, C<trd.
~ar, ~~r, 38(f°3t v°).
(Franses), 14 (f° 8 y, 1), 62 (t° 33 v), 74 (f° 39 V), 82
(f°44,l).
(Johan de)), 23i (f° 112 y", 3). ~eM.xpersoKttft.Mdit tMMte
M0t'<.
ViLLAnn(Guiiie]mus), canebasceriusNarbone, 628 (60. F).
Vt<(M-6M<t. F!/<arde&e~<,100 (t° 52 v. 3), 184 (f 93), 236 (f° 115
v°, 2). Villardebelle, canton de CoMt~a, ~Md?.
~tht)'tMtMf. ~tfSftrtMM~, VtLLAARNAUDt, YfLLAnNAUUI. Vft.LEAn-
NAUDL Ft/fai'MCtMt (m° Antoni, Anthoni, Anthonius, Anto-
nius), 35 (f 20 v), 64 (f 34 v°), 84 (f° 45, 1); ctavarius
consuiumNarbono, 948(112); consul Narbone, 1002 (121.
C),1006()23f'49),1011(123M62).
– (R., Ramundus), fusterius Narbone, 782, 784 (8:i. B).
~t~t'Of/a, V~fM-o.~f, F~~o'o.fj'ft de 7'ern:ene.s', 134 (t°69 2), 155
v°,
(f° 79 v°), 172 (t" 88, 2), 26t (f" 130 v°, 2). ~'«M'ottoe-de-
ï'ef'ntettM, canton de JYo:tf/tOMmet,~tde,
VILLAROTUNDA (Guillelmus de), notarius pulolicus curie civitatis
Dettuse,6t4,6tH(60.D).
(Petrus de), juvenis, procurator civitatis Dertuse, H24,
528 (51. A).
VtLLAtiUBtA (Bernardus de), notarius publicus Barchinono, 608
(60. D).
Vilarzellum, 643 (62. C). ~Harzei-C~ardM, canton de CoM~MM,
~.ttde.
ViLLAStCA, VfLLAStecA, \iLLAStccnA, ViLLAStCHA (Johannes de),
locum tenens custodis portumn marium Narbone, 733
(76).
(Johannes de), parator Narbone, 7HO (78).
(Johannes de), pelliparius Narbone, 640 (62. B), 685
(71.A).
(Petrus de), civis Narbone, 476 (37).
(Petrus), clericu's pellicerius Narbone, 494 (42).
(Petrus Fabri de),clericusecelesiesancti Pauli Narbone
387 (22).
~Mde.7.
Vylaseca, 230 (fo H2 v°, 2). ~HM~Me-dM-Cot'&terex.eatttOMde
Sigean, ~tMde.
Villasiccalanda, 868 (97). Villesèque-Lande, canton d'xoMMe,
VtNAC!AN!((TUi)teimus),3M(M).
VINACIANO (Petrus de), 3S8 (15).
Vinacianum, Vinassanum, Vinasan, t~/MCHa/t, 100 (f 52 v", 1), 266
(!')iminaire.3),352(13),634(61),95t(tl3). Vinassan,
cantonde CoMt~am, ~Mce.
VINCENCII, VINCENTII, V. Vicentii.
VMDEMns(Petrus Raimundi de), mercator Narbone, 362 (16).
VINERIIS (Stephanus de), 379 (19).
Vinhas (Jac.), 1013 (123 f" 17a).
VtNO (Ar. de), civis Illerdensis, 416 (27. A, 11).
ViNsosts (Henricus de), de Perinhano, 815 (89. B).
t~MtMtft, Ventamila, Ventamila, Vintimilium, 34S-349 (10),
507 (45). Vintimille, 7<6tHe.
Vintimiliensis, 317, 348 (10).
VISALLO (Ar. de), civis Barchinone, 415 (37. A, 7).
FMM~,v.Vicentii.
VtTAus,v.VidaL
VfTALÏS DE MALGORIIS, V. David.
VITALIS MossE, juif de Narbonne, 559, 560 (57).
VïTALIS DE SCALETA, V. Samiel.
VITULUS (Guilhelmus), notarius publicus, 341, 343 (9).
VivAtUts (Anthonius de), 938 (114).
Vivas de J',<!<))'aM<t, juif de Narbonne, 545 (54).
~MM de Limos, juif de Narbonne, 546 (54); v. Crescas.
Vivas, v. Dura.
Vouo (Petrus de), advocatus, 427 (27. A).
Volon (P.), capelan, arquediaquede Resses, 544 (54).
VuALUE (princeps), filius regis Anglie, 925 (110).
~f/a!t< et les mots commençant par F< voir aux mots com-
mençant par Vi.
w
WILLELMUS, WiLHELMCs,comes, universitatis et civitatis Nici~n-
sis potestas, 292, 294 (2. B).
v. Albar, Barrât, CutteHerius, Durandi, Petri, Rog
(Rubeus).
'z
Zemze, v. Nemausus.