Sunteți pe pagina 1din 16

FREEDOM OF EXPRESSION AND IMPUNITY

SILENCING THE MESSENGER: THE MURDER OF WRITERS AND JOURNALISTS

LIBERTÉ D’EXPRESSION ET IMPUNITÉ


BÂILLONNER LE MESSAGER PAR LE MEURTRE D’ÉCRIVAINS ET DE JOURNALISTES

LIBERTAD DE EXPRESIÓN E IMPUNIDAD


SILENCIANDO AL MENSAJERO: EL ASESINATO DE ESCRITORES Y PERIODISTAS

A HANDBOOK FOR THE CENTRES OF INTERNATIONAL PEN


MANUEL À L’USAGE DES CENTRES PEN INTERNATIONAL
UN MANUAL PARA LOS CENTROS DE PEN INTERNACIONAL
Silencing the messenger:
the murder of writers and journalists

Impunity in cases of violations of freedom of expression is a double-


edged sword: the killing of a writer or journalist is the first violation:
“censorship by killing”. The second violation is the denial of access to
the truth for the victim and family as for society as a whole.

Impunity vs. Freedom of Expression


Freedom of expression is the cornerstone of a flourishing democracy. All citizens must be
able to express themselves without hindrance on any matter and through any medium.
PEN has documented that the threat to this right is as strong today as it was when the
organization’s work began.
Nowhere is the threat to freedom of expression more pronounced than in the continued
murder of writers and journalists every year because of their work. In many countries, indi-
viduals who make a living through the written word are deliberately targeted by elements that
seek to silence them. Journalists are often killed because their investigations and criticism have
exposed wrongdoings by those in power, thereby threatening their positions of influence.
Unsolved and unpunished crimes aimed at silencing writers and journalists not only deny
those individuals their universally-guaranteed right to express themselves freely, but also
abridge the collective right of the citizens of their society to share ideas and information.
PEN believes that, to combat impunity, pressure must be increased on governments to
investigate and prosecute persons responsible for crimes against writers and journalists. The
failure to investigate and bring to justice those responsible contributes to an atmosphere of
fear and restricts the full exercise of freedom of expression.
This handbook looks at some aspects of the problem of impunity as it impacts on freedom
of expression. We hope that it can be used by PEN Centres as the start of their own discus-
sions on how to continue this work – the fight against impunity. PEN’s voice has been joined
to that of many human rights organizations working toward the day when no writer or journal-
ist need fear punishment or death simply for exercising their right to freedom of expression.

1
Bâillonner le messager Silenciando al mensajero:
par le meurtre d’écrivains el asesinato de escritores y
et de journalistes periodistas

Dans tout cas de violation de la liberté d’expression, l’im- La impunidad en casos donde se viola la libertad de expre-
punité sert de couteau à double tranchants : l’assassinat sión es una espada de doble filo: el asesinato de un
d’un écrivain ou d’un journaliste en est le premier aspect, escritor o periodista es la primera violación: “censura por
soit «la censure par le meurtre». L’autre aspect consiste à asesinato.” La segunda violación es negarle el acceso a la
empêcher la famille de la victime et la société de savoir la verdad tanto a la víctima y su familia como a la sociedad
vérité sur ce crime. en su conjunto.

Impunité et Liberté d’expression Impunidad vs. Libertad de Expresión


La liberté d’expression est la pierre angulaire de toute vraie La libertad de expresión es la piedra angular de una democ-
démocratie. Tous les citoyens doivent pouvoir s’exprimer racia próspera. Todos los ciudadanos deben tener la posibil-
sans le moindre empêchement, quel que soit le sujet ou le idad de expresarse por sí mismos, sobre cualquier tema,
médium d’expression. PEN International a pu constater, sin impedimentos y a través de cualquier medio. PEN ha
preuve à l’appui, que la menace contre l’exercice de ce droit documentado que las amenazas a este derecho son tan
est aussi puissante aujourd’hui qu’elle ne l’était lors de ses fuertes en la actualidad como lo eran cuando comenzó el
premiers travaux. trabajo de la organización.
Plus que jamais, la liberté d’expression est-elle aussi En ningún lugar la amenaza a la libertad de expresión es
menacée au cours d’une année que dans l’assassinat más marcada que en el continuo asesinato de escritores y
incessant d’écrivains ou de journalistes en raison de leur periodistas cada año a causa de su trabajo. En muchos países,
profession. Dans nombre de pays, des personnes qui font individuos que se ganan la vida a través de la escritura son
de l’écriture leur gagne-pain sont devenues la cible de ceux deliberadamente perseguidos por aquellos que buscan silen-
qui voulaient les réduire au silence. Journalistes et écrivains ciarlos. Los periodistas son generalmente asesinados por sus
tombent ainsi victimes de meurtres après avoir exposé la investigaciones y críticas, que exponen a aquellos que están
corruption du pouvoir et ébranlé ainsi ceux qui redoutent en el poder, amenazando así sus posiciones de influencia.
une perte d’influence. Los crímenes apuntados a silenciar escritores y a peri-
Les crimes non éclaircis et demeurés impunis, dont l’ob- odistas, al quedar impunes y sin resolverse no sólo le nie-
jet était de bâillonner les écrivains et les journalistes, gan a aquellos individuos su universalmente garantizado
avaient non seulement pour effet de mettre fin au droit uni- derecho a expresarse libremente, sino que también limitan
versellement reconnu de ces derniers à la libre expression, el derecho colectivo de los ciudadanos de esa sociedad a
mais d’étouffer les droits collectifs des citoyens de leur compartir ideas e información.
communauté à échanger librement des idées et des potins. PEN cree que para combatir la impunidad, la presión sobre
PEN est d’avis qu’on surmontera l’impunité en exigeant los gobiernos debe ser intensificada para que investiguen y
des gouvernements qu’ils enquêtent et condamnent toute procesen a las personas responsables de los crímenes con-
personne trouvée coupable de tels crimes contre un écrivain tra escritores y periodistas. La incapacidad para investigar y
ou un journaliste. Tout manquement à ce devoir d’agir con- para llevar a la justicia a los responsables contribuye a crear
tre ces mécréants ne peut que susciter l’inquiétude et frus- una atmósfera de miedo y restringe el pleno ejercicio de la
trer l’exercice plein et entier de la libre expression. libertad de expresión.
Le présent manuel examine quelques aspects du prob- Este manual presenta algunos aspectos del problema de la
lème de l’impunité et ses effets pervers sur l’exercice de la impunidad, como ser su impacto sobre la libertad de expre-
liberté d’expression. Nous espérons qu’il puisse servir d’in- sión. Nosotros esperamos que esto pueda ser usado por los
strument valable à l’usage des Centres PEN dans toute ini- Centros de PEN como el punto de partida de sus propias dis-
tiative ou engagement visant la lutte à l’impunité. La voix du cusiones sobre cómo continuar este trabajo: la lucha con-
PEN s’est jointe à d’autres organismes frères dans le tra la impunidad. PEN se ha unido a muchas organizaciones
domaine de la défense des droits de la personne afin d’at- de derechos humanos, luchando para el día en que ningún
teindre un jour ce tournant où nul journaliste ou écrivain escritor o periodista necesite temer el castigo o la muerte sim-
n’aura à craindre quelque châtiment ou la mort du simple plemente por ejercer su derecho a la libertad de expresión.
fait d’exercer son droit à la liberté d’expression
2
Impunity: Getting Away With Murder

The “censorship by killing” has continued to be used by State agents, private


individuals or members of armed opposition groups to censor persons who
have exercised their right to freedom of opinion and expression and expressed
dissident points of views.
As was often the case in previous years, in most cases the State has failed
to undertake an investigation or has allowed the relevant authorities to carry
out investigations in name only. In those cases where charges have been
brought, very few prosecutions have succeeded.
REPORT OF THE UNITED NATIONS COMMISSION ON HUMAN RIGHTS SPECIAL RAPPORTEUR ON THE PROMOTION
AND PROTECTION OF THE RIGHT TO FREEDOM OF OPINION AND EXPRESSION, 2002.

Impunity has been called “censorship by killing.” The technique is simple enough. A writer or journalist who has been poking into
the wrong corners is killed, perhaps upon falling down stairs while in official custody or else encountering shadowy murderers in
the “normal” course of life. Investigations are held, or not held, but the outcome is the same: either no official culpability can be
established or a scapegoat is found to serve a few years in prison, and the case gradually fades from public memory.
This type of story is all too common in many countries around the world. Impunity for crimes committed against writers,
journalists and human rights defenders by government agents or organized criminals remains a serious threat to freedom of
expression. If one can get away with it, how better to silence criticism and hide controversial information than to simply kill
the few individuals brave or foolhardy enough to poke into sensitive matters?
In Colombia, according to the Inter American Press Association (IAPA), 114 journalists have been killed in the last 14 years,
making it “the most dangerous place to practice journalism in the Americas.”
Zimbabwe, Russia, Algeria, Argentina, Ethiopia, Liberia...the list of other countries where journalism remains a dangerous
pursuit is daunting.
Worldwide in 2002, the Writers in Prison Committee of International PEN recorded 1,150 attacks against journalists and
writers for practising their professions or for their peaceful political activities. Thirty journalists were killed in 2002, and over
a hundred writers and journalists are currently serving long prison sentences.
When journalists and writers can be shot, harassed, beaten, imprisoned, or simply made to disappear, with impunity, then
important voices fall silent, curtains are drawn over certain facts, corruption deepens, and the ability of societies to deal
openly with their problems and failings is terribly diminished.

3
L’impunité résulte du crime non sanctionné

La «censure par le meurtre» continue de s’imposer par des agents d’État, par
des individus ou par des opposants armés contre des personnes qui ont osé
exercer leur liberté de parole et leur droit à la libre expression, leurs opinions
étant divergentes.
Comme cela s’est produit le plus souvent par le passé, la plupart des États
ont failli à leur obligation d’enquêter ou ont laissé les responsables faire de
semblants d’enquêtes. Dans la plupart des cas où on aura retenu des charges
contre les prévenus, peu de procès auront été menés à leur juste conclusion.
RAPPORT DU RAPPORTEUR SPÉCIAL EN MATIÈRE DE PROMOTION ET DE PROTECTION DU DROIT D’OPINION ET DE LIBERTÉ D’EXPRESSION
SOUMIS À LA COMMISSION DES DROITS DE L’HOMME DES NATIONS UNIES (2002).

On qualifie souvent l’impunité de «censure par le meurtre». La technique est relativement simple. Un écrivain ou journaliste
qui ose fourrer son nez là où il ne devrait pas est assassiné, peut-être à la suite d’une chute dans un escalier alors qu’il était
détenu officiellement, ou encore victime de tueurs à gages au cours d’un déplacement routinier. Des enquêtes ont lieu ou
pas, l’issue en est la même : ou bien on ne trouve pas de culpabilité parmi les gens en autorité, ou bien un bouc émissaire
est disposé à passer quelques années en prison, question d’effacer l’affaire de la mémoire publique.
Ce genre de cas n’est que trop fréquent en Iran et dans bien d’autres pays du monde. L’impunité de tels crimes commis
par des agents d’État ou par des éléments du crime organisé contre des écrivains, des journalistes et des défenseurs des
droits de la personne, demeure au premier chef la plus sérieuse menace à la liberté d’expression. Si donc on peut agir aussi
impunément, quel moyen plus efficace existe-t-il de faire taire la critique que l’élimination pure et simple de quelques indi-
vidus à ce point courageux ou outrecuidants pour se mêler de questions délicates ?
En Colombie, 114 journalistes ont été tués au cours des dernières quatorze années, selon l’Association Interaméricaine de
Presse, ce qui fait de ce pays «l’endroit le plus dangereux des Amériques où pratiquer la profession de journaliste»
Le Zimbabwe, la Russie, l’Algérie, l’Argentine, l’Éthiopie, le Liberia...la liste des pays où la profession de journaliste est
périlleuse, a de quoi effrayer.
Au cours de l’année 2002, le Comité pour la défense des écrivains persécutés, le CODEP du PEN International, a réper-
torié 1150 attentats contre des journalistes et contre des écrivains du simple fait d’exercer leur profession ou dans l’exerci-
ce pacifique de leur action politique. Trente journalistes ont trouvé la mort au cours de l’année 2002, tandis que plus d’une
centaine d’écrivains et de journalistes subissent de longues peines d’emprisonnement.
Lorsque des journalistes ou écrivains peuvent être impunément tués par balles, ou harcelés, battus, emprisonnés, ou sim-
plement enlevés, des voix éloquentes sont bâillonnées, on tait la vérité sur certains faits, la corruption fait tache d’huile, et
l’aisance avec laquelle les sociétés traitent ouvertement de leurs problèmes et de leurs échecs se restreint radicalement.

4
La impunidad: los crímenes sin castigo

La “censura por asesinato” continúa siendo usada por agentes del estado,
particulares, o miembros de grupos de oposición armados para censurar a
personas que han ejercido su derecho a la libertad de opinión y de expresión
y han expresado puntos de vista disidentes.
Como solía pasar en años anteriores, para la mayoría de los casos el
gobierno no ha emprendido investigaciones o ha permitido que las
autoridades responsables realicen las investigaciones sólo en forma
aparente. En aquellos casos donde los cargos han sido presentados a la
corte, muy pocos de los procesos judiciales fueron llevados a término.
REPORTE DEL RELATOR ESPECIAL PARA EL ALTO COMISIONADO DE LA NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS SOBRE LA
PROMOCIÓN Y LA PROTECCIÓN DEL DERECHO A LA LIBERTAD DE OPINIÓN Y EXPRESIÓN, 2002

Se ha dicho que la impunidad es “censura por asesinato.” La técnica es bastante sencilla. Un escritor o periodista, que se ha metido donde
no debía, es asesinado, tal vez se cae por unas escaleras en la cárcel o tal vez es víctima de un encuentro con un asesino tenebroso en
el curso “normal”de la vida. Las investigaciones se hacen o no se hacen, pero el resultado es el mismo: o bien no se puede establecer
culpabilidad o se encuentra a un chivo expiatorio que sirva unos años en la cárcel hasta que el caso caiga en el olvido.
Esto sucede con demasiada frecuencia, en Irán y en muchos otros países alrededor del mundo. La impunidad para los crímenes cometi-
dos contra escritores, periodistas y defensores de los derechos humanos por agentes del gobierno u organizaciones criminales represen-
ta una seria amenaza contra la libertad de expresión. Si uno puede salir impune de esto, ¿qué mejor para silenciar la crítica y ocultar la
información controvertida que el simple asesinato de unos pocos individuos valientes o suficientemente temerarios como para asomarse
en cuestiones delicadas?
En Colombia, según la Sociedad Interamericana de Prensa (SIP), 114 periodistas han sido asesinados en los últimos catorce años,
haciendo de esto “el lugar más peligroso de las Américas para ejercer el periodismo.”
Zimbabwe, Rusia, Argelia, Argentina, Etiopía, Liberia... la lista de otros países donde el periodismo continúa bajo una peligrosa perse-
cución es intimidante.
Alrededor del mundo en el año 2002, el Comité de Escritores en Prisión de PEN Internacional recogió 1.150 ataques contra periodistas
y escritores por ejercer su profesión o sus pacíficas actividades políticas. Treinta periodistas fueron asesinados en el 2002 y más de cien
escritores y periodistas están actualmente cumpliendo largas sentencias en prisión.
Cuando periodistas y escritores pueden ser disparados, acosados, golpeados, encarcelados, o simplemente hechos desaparecer, con
impunidad, entonces importantes voces caerán en el silencio, los velos son tendidos sobre ciertos hechos, la corrupción intensifica, y la
habilidad de las sociedades para ocuparse abiertamente de sus problemas y defectos está terriblemente reducida.

5
SELECTED CASES OF CONCERN TO INTERNATIONAL PEN
QUELQUES CAS NOTOIRES CITÉS PAR LE PEN INTERNATIONAL
ALGUNOS CASOS DE INTERÉS PARA PEN INTERNACIONAL

PHOTO COURTESY OF IAPA

Gerardo Bedoya Colombia/Colombie/Colombia


The murder of El País reporter Gerardo Bedoya on 21 March 1997 is fairly typical: an outspoken critic of both drug cartels and corrupt gov-
ernment officials, he was shot six times outside an apartment building by a hit man, but police inquiries, when they were made at all, seem
to have focused on portraying Bedoya as a homosexual. The murder remains unsolved, and observers have been struck by the reluctance
of the Attorney General’s office to engage in anything resembling an effective investigation. In January 2003, Colombian President Álvaro
Uribe gave assurances that his administration would collaborate with the Inter-American Commission on Human Rights, which is currently
investigating the cases of seven murdered Colombian journalists, including that of Bedoya.

Le meurtre du reporter Gerardo Bedoya du quotidien El Pais le 21 mars 1997 est assez typique : critique virulent à la fois de la corruption
des cartels et des cadres du gouvernement, il a été victime de six coups de feu tirés par un tueur à gage à l’extérieur d’un immeuble
d’habitation. Les enquêtes de police, si elles ont été effectuées un tant soit peu, ont semblé reléguer Bedoya au rang des homosexuels.
Le meurtre est demeuré un mystère et les observateurs se sont étonnés de la réserve des membres du bureau du procureur général du
gouvernement à entreprendre quelque enquête plus sérieuse. En janvier 2003, le président de la Colombie, Alvaro Uribe, a donné des
assurances que son gouvernement collaborerait avec la Commission Interaméricaine des droits de l’homme, laquelle enquête actuelle-
ment sur sept cas de journalistes colombiens assassinés, dont Gerardo Bedoya.

El asesinato del reportero Gerardo Bedoya de El País el 21 de marzo de 1997 es bastante típico: un crítico manifiesto sobre los carteles de
drogas y la corrupción de funcionarios del gobierno fue disparado seis veces fuera de un edificio de departamentos por un sicario. Pese a
esto, las pocas investigaciones policiales que hubieron parecen haberse enfocado en presentar a Bedoya como un homosexual. El asesina-
to continúa aún sin resolverse y el público se ha sorprendido de que la Fiscalía no se haya comprometido a realizar una investigación efec-
tiva. En enero del 2003 el presidente colombiano Álvaro Uribe aseguró que su administración iba a colaborar con la Comisión Interamericana
de Derechos Humanos, la cual está actualmente investigando los casos de siete asesinatos de periodistas colombianos, incluido Bedoya.

6
Yasmina Drici,
Nabila Djahnine,
Rachida Hammadi,
Malika Sabour,
Yasmina Brikh,
Saida Djebaili,
Naima Hamouda,
Khadija Dahmani,
Farida Bouzain
Algeria/Algérie/Argelia
9
Nine female journalists were murdered during the height of Algeria’s civil war in the early 1990s. All of the killings were horrific. The mur-
der of Sabour in May 1995 occurred at her family home; her assassins forced her parents to watch the murder. Sabour was just 22 years
old and had recently left journalism school. Brikh, a reporter for Radio Culture, was killed near her home in September 1995. It took author-
ities a week to identify her corpse.
These nine murdered female journalists, as well as all the others who survived but who had been subjected to various threats and
harassment, found themselves doubly targeted: because of their gender and because of their work in journalism.
One of the beliefs of the Islamic extremists was that women should not be educated. “For them, it’s inconceivable that a girl goes to
college or works,” said journalist Mouloud Benmohamed. “They started attacking women because they’re a symbol. Women are the back-
bone of the family. If you terrorise women, you terrorise the whole society.”

Ces neuf femmes journalistes ont été assassinées au pire de la guerre civile algérienne dans les débuts des années 1990, victimes de
meurtres horribles. L’assassinat de Sabour en mai 1995 s’est produit à son domicile ; ses assassins ont obligé ses parents à observer la
mise à mort. Sabour n’avait que 22 ans, elle était jeune lauréate de l’école de journalisme. Brikh, une reporter de Radio Culture, a été tuée
près de chez elle en septembre 1995. Il a fallu une semaine à la police pour identifier sa dépouille.
Ces neuf jeunes journalistes assassinées, et d’autres ayant survécu à diverses menaces et au harcèlement, ont été ciblées à double
titre, celui d’être femme et celui de travailler comme journaliste.
Une croyance parmi les islamistes extrémistes veut que les femmes ne doivent pas être éduquées. «Selon eux, il est inconcevable
qu’une fille puisse fréquenter un collège ou travailler» de dire le journaliste Mouloud Benmohamed. «Ils ont commencé à s’attaquer aux
femmes en raison de leur importance comme symbole. Terroriser les femmes c’est terroriser une société entière».

Nueve periodistas mujeres fueron asesinadas durante el momento más crítico de la guerra civil en Argelia a comienzos de los años 90.
Todas las muertes fueron horrorosas. El asesinato de Sabour en mayo de 1995 ocurrió en la casa de su familia, sus asesinos forzaron a
sus padres a ser testigos del asesinato. Sabour tenía 22 años y recién había dejado la escuela de periodismo. Brikh, una reportera de la
Radio Cultura, fue asesinada cerca de su casa en septiembre de 1995. A las autoridades les llevó una semana identificar el cadáver.
Estas nueve periodistas mujeres asesinadas, como también todas las otras que sobrevivieron o que habían sido sujetas a varias ame-
nazas y hostigadas, se encuentran ellas mismas doblemente amenazadas: a causa de su género y a causa de su trabajo en el periodismo.
Una de las creencias de los extremistas islámicos era que las mujeres no debían ser educadas. “Para ellos, es inconcevible que una
muchacha vaya al colegio o trabaje,” dijo el periodista Mouloud Benmohamed. “Ellos empiezan atacando a las mujeres porque son un sím-
bolo. Las mujeres son la columna vertebral de la familia. Si uno aterroriza a las mujeres, aterroriza a la sociedad entera.”

7
Nasser Zarafshan Iran/Iran/Irán
Nasser Zarafshan, is a writer, translator and distinguished attorney. He is in prison after being
convicted of “disseminating state secrets and the possession of firearms and alcohol” for his
criticism of the official investigation carried out into the serial murders of writers in the late
1990s. His imprisonment stands as a warning to others who seek the truth behind the killings.
Following a secret trial, a military court sentenced him in March 2002 to five years’ imprison-
ment and fifty lashes.

Écrivain et traducteur, Nasser Zarafshan est aussi un avocat réputé. Il a été jeté en prison après
avoir été condamné pour «colportage de secrets d’État et possession d’armes à feu et d’alcool»
à la suite de sa critique de l’enquête officielle au sujet de meurtres en série commis contre des
écrivains vers la fin des années 1990. Son emprisonnement devait servir de leçon à quiconque
rechercherait la vérité au sujet des tueries. Au terme d’un procès tenu à huis clos en mars 2002,
une cour martiale condamna Zarafshan à cinq ans de prison et à cinquante coups de fouet.

Nasser Zarafshan es escritor, traductor y distinguido abogado. Él se encuentra en prisión después


de ser declarado culpable de “diseminación de secretos de estado y de la posesión de armas de
fuego y alcohol” por sus críticas a la investigación oficial llevada a cabo dentro de una serie de
asesinatos de escritores a finales de los años noventa. Su encarcelamiento se posiciona como
una advertencia para quienes buscan la verdad sobre los asesinatos. Tras un juicio secreto, una
corte militar lo sentenció en marzo del 2002 a cinco años de prisión y a cincuenta latigazos.

Georgy Gongadze Ukraine/Ukraine/Ucrania


On 16 September 2000, 31-year-old journalist Georgy Gongadze, publisher of the Internet jour-
nal Ukrainska Pravda (www.pravda.com.ua) disappeared. His decapitated body was later found
in a ditch in a suburb of Kiev. Gongadze had been investigating corruption at the heart of
Ukraine’s government. A key witness in the case, Igor Goncharov, died in police custody in
mysterious circumstances. Goncharov, in a written statement, had implicated several top gov-
ernment officials in Gongadze’s murder. Since Gongadze’s death at least two more journalists
have also been killed.

Le 16 septembre 2000, ce journaliste de 31 ans, éditeur d’un journal sur Internet Ukrainska
Pravda (www.pravda.com.ua) a été enlevé. On a trouvé plus tard sa dépouille décapitée dans
un fossé d’une banlieue de Kiev. Gongadze avait enquêté des cas de corruption au sein du
gouvernement d’Ukraine. Un témoin à charge, Igor Goncharov, est mort en prison dans des
circonstances inexpliquées. Dans une déclaration écrite, Goncharov avait impliqué plusieurs
hauts personnages gouvernementaux du meurtre de Gongadze. Depuis le décès de ce
dernier, au moins deux autres journalistes ont été assassinés.

El 16 de septiembre del 2000 desapareció el periodista Georgy Gongadze de 31 años de edad,


editor del diario virtual Ukrainska Pravda (www.pravda.com.ua). Fue finalmente encontrado
decapitado en una zanja en los suburbios de Kiev. Gongadze había estado investigando sobre
corrupción en el corazón del gobierno ucraniano. Un testigo clave en el caso, Igor Goncharov,
murió bajo custodia policial en misteriosas circunstancias. Goncharov, en una declaración
escrita, había implicado a varios altos funcionarios del gobierno en el asesinato de Gongadze.
Desde la muerte de Gongadze al menos otros dos periodistas también han sido asesinados.

8
What Can Be Done?
Courses of Action for PEN Centres
• Join PEN’s Impunity Watch and send out appeals on new cases
• Visit the Impunity website at http://www.pencanada.ca/impunity/index.html. Share news of your Centre’s activities
• Adopt a Murdered Writer or Journalist as an Honorary Member
• Remember the anniversary of a Writer’s murder with appeals or an event publicizing the case
• Mark one of the International PEN days with an appeal for justice on an Impunity case
• Encourage your government to use influence through its membership in organistations such as the Organisation of American
States to urge the Inter-American Court on Human Rights (IACHR) to resolve those cases that have been brought before it
concerning freedom of expression and crimes committed against journalists during the course of their work
• Recommend to multilateral and bilateral institutions of international cooperation and financial assistance that they should require
from recipient countries as a specific condition of eligibility full respect for freedom of expression and effective protection of the
exercise of press freedom, and that the murder of journalists and those responsible going free be cause for revision, suspension
or revocation of such cooperation

Que peut-on faire ?


Directives pour les Centres PEN
• Participer à la Observatoire de l’impunité et expédier des protestations
concernant d’autres cas
• Visiter le site Internet sur cette question
http://.pencanada.ca/impunity/index/html et raconter les actions de votre Centre
• Inscrire un journaliste assassiné à titre de membre honoraire de votre Centre
• Rappeler l’anniversaire de sa mort en lançant d’autres appels, et publier un
commentaire à son sujet
¿Qué se puede hacer?
• A l’occasion d’un événement prévu au calendrier PEN, protester de l’injustice
et de l’impunité dans tel ou tel cas
Pasos a seguir para los Centros de PEN
• Exhorter le gouvernement d’exercer son influence auprès d’organismes • Unirse a la Campagña de Vigía de la Impunidad de PEN y remitir apelaciones
comme l’Organisation des États Américains afin que soient éclaircis par la para los casos nuevos
Cour Interaméricaine des Droits de l’Homme des cas qui lui sont soumis de • Visitar la página web de la Campaña:
violation de la liberté d’expression et de crimes commis contre des http//www.pencanada.ca/impunity/index.html y compartir las noticias de las
journalistes dans l’exercice de leur profession actividades de su Centro
• Recommander aux agences bilatérales et multilatérales de coopération et • Adoptar a un escritor o periodista asesinado como Miembro Honorario
d’assistance financière qu’elles exigent des pays prestataires le respect sine • Recordar el aniversario del Asesinato de un Escritor con cartas o con un evento
qua non des droits de l’homme et qu’elles accordent toute leur protection à publicitando el caso
l’exercice de la liberté de la presse ; que tout meurtre de journaliste soit • Señalar uno de los días del Calendario de PEN Internacional con una carta
sanctionné ou qu’il devienne cause de révision de l’aide engagée, de sa pidiendo justicia para un caso de impunidad
suspension ou de sa révocation • Alentar a su gobierno para que use su influencia a través de la pertenencia a
organizaciones como la Organización de Estados Americanos para urgir a la Corte
Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) que resuelva aquellos casos que
han sido llevados a la corte concernientes a la libertad de expresión y a los
crímenes cometidos contra periodistas en el curso de su trabajo
• Recomendarles a las instituciones multi y bilaterales de cooperación
internacional y asistencia financiera que deberían requerir como condición
específica de eligibilidad del país destinatario de los fondos el respeto total de la
libertad de expresión y una protección efectiva de la libertad de prensa; y
recomendarles a esas instituciones que el asesinato de periodistas y el hecho
de que sus responsables estén libres sean causa de revisión, suspensión o
derogación de tal cooperación

9
PEN Impunity Watch
Observatoire de l’impunité
Vigía de la Impunidad
The Writers in Prison Committee of International PEN launched the Impunity Watch in December 2002. The Impunity Watch
tracks every case of a suspicious killing of a writer or journalist. PEN Centres are invited to join the Impunity Watch and send
out appeals on these cases, and on other cases on behalf of those who are imprisoned or otherwise attacked for calling for
justice for murdered writers in their own countries.

En décembre 2002, le Comité pour la défense des écrivains persecutés – CODEP du PEN International a établi l’Observatoire
de l’Impunité. L’Observatoire scrute chaque incident d’assassinat suspect d’écrivain ou de journaliste. Il invite les Centres
PEN à protester à leur sujet, ainsi qu’au sujet d’autres cas d’emprisonnement ou de persécution de personnes qui osent
réclamer justice pour des écrivains assassinés dans leur pays.

El Comité de Escritores en Prisión del PEN Internacional lanzó la campaña “Vigía de la Impunidad” en diciembre del 2002.
“Vigía de la Impunidad” sigue la pista de cada asesinato sospechoso de un escritor o periodista. Los Centros de PEN están
invitados a participar en “Vigía de la Impunidad”y mandar cartas de apelación sobre estos casos, o abogar por otros casos
donde se encuentran personas detenidas o que son hostigadas por pedir justicia para escritores asesinados en sus países.
400

More than 400 writers and journalists have been killed over the last decade.
The following writers and journalists were killed between December 2002 and September 2003.

Plus de 400 journalistes ont été tués au cours de la dernière décennie.


Les journalistes inscrits ci-après ont été assassinés entre décembre 2002 – septembre 2003

Más de 400 escritores y periodistas han sido asesinados durante la última década.
Los siguientes escritores y periodistas fueron asesinados entre diciembre del 2002 y septiembre del 2003.

12 12 2002 Nepal/Népal/Nepal Ambika Timsina


21 01 2003 Pakistan/Pakistan/ Pakistán Fazal Wahab
31 01 2003 India/Inde/India Parvaz Mohammed Sultan
12 02 2003 Thailand/Thaïlande/Tailandia Surrapong Ritthi
18 03 2003 Colombia/Colombie/Colombia Luis Eduardo Alfonso Parada
19 03 2003 Ivory Coast/Côte d’Ivoire/Costa Marfil Kloueu Gonzreu
23 03 2003 Romania/Roumanie/Rumania Iosif Costinas
28 04 2003 Colombia/Colombie/Colombia Guillermo Bravo Vega
29 04 2003 Colombia/Colombie/Colombia Jaime Rengifo Revero
3 06 2003 Brazil/Brésil/Brasil Melyssa Martins Correia
9 06 2003 Brazil/Brésil/Brasil Edgar Ribeiro Pereira De Oliveira
2 07 2003 Russia/Russie/Rusia Yuri Shchekochikhin
27 07 2003 Nepal/Népal/Nepal Amar Lama
19 08 2003 Philippines/Philippines/Filipinas Noel Villarante
8 09 2003 Nepal/Népal/Nepal Gyandendra Khadka
8 09 2003 India/Inde/India Parmanand Goyal
12 09 2003 Japan/Japon/Japón Satoru Someya
15 09 2003 Kyrgyzstan/Kyrgyzstan/Kirguistán Ernest Nazalov

10
Sample Letter
His Excellency Vladimir Putin
President of the Russian Federation
The Kremlin
Moscow, Russia

Dear President Putin,


International PEN, the international writers’ organization, appeals to you to bring to justice those who ordered the killing of
Russian journalist Larissa Yudina.
Larissa Yudina was the editor-in-chief of the opposition daily Sovietskaya Kalmykia, in the Russian Republic of Kalmykia. She was
kidnapped and murdered in Elista, the capital of Kalmykia, on June 8, 1998. The official investigation was completed with the
conviction of two suspects, described as close to the Republic’s leaders. We hope that, nearly five years after her murder,
Russian law will be used finally to identify and punish those individuals who ordered the crime.
PEN recognizes that those found guilty of carrying out the murder of Larissa Yudina have been prosecuted. However
there are continuing concerns that those who ordered the murder, thought to be in the highest level of government,
have not been brought to justice. We urge you to pursue to the full extent of the law those suspected of ordering this
crime, so that they do not benefit from impunity for their crimes.

Modèle de lettre Carta Modelo


Son Excellence M. Vladimir Poutine Su Excellencia Vladimir Putin
Président de la Fédération de Russie Presidente de la Federación Rusa
Le Kremlin Kremlim
Moscou, Russie Moscú, Rusia

Monsieur le Président, Estimado Presidente Putin,

L’association d’écrivains PEN International vous prie de saisir la justice PEN Internacional, la organización internacional de escritores, apela a
pénale contre ceux qui ont ordonné le meurtre de la journaliste russe usted para que lleve a la justicia a aquellos que planearon el asesinato
Larissa Yudina. de la periodista rusa Larissa Yudina.

Larissa Yudina était la rédactrice en chef du quotidien d’opposition Larissa Yudina era la directora de edición del diario de oposición
Sovietskaya Kalmykia, de la République de Kalmoukie. Elle a été enlevée Sovietskaya Kalmykia, en la República Rusa de Kalmykia. Ella fue
et assassinée à Elista, la capitale de Kalmoukie, le 8 juin 1998. secuestrada y asesinada en Elista, la capital de Kalmykia, el 8 de junio
L’enquête officielle a conclu à des charges retenues contre deux sus- de 1998. La investigación oficial se completó con la condena de dos
pects réputés de l’entourage de hautes personnalités de la République. sospechosos, descritos como cercanos a los líderes de la República.
Nous osons croire qu’après cinq années ou presque s’étant écoulées Nosotros esperamos que, tras casi cinco años de su muerte, la ley rusa
depuis ce meurtre, la justice russe parviendra à désigner et condamner pueda ser usada, finalmente, para identificar y castigar a los individuos
les responsables qui ont ordonné ce crime. que planearon el crímen.

PEN International reconnaît que les proches exécutants du meurtre PEN reconoce que aquellos que fueron encontrados culpables de
de Larissa Yudina ont été jugés. Le doute persiste cependant que asesinar a Larissa Yudina han sido procesados. Sin embargo, hay
parmi ceux qui ont ordonné cette exécution, soupçonnés d’ap- una continua preocupación de que quienes planearon su muerte,
partenir au plus haut échelon du gouvernement, n’ont pas subi de supuestamente ubicados en un alto nivel del gobierno, no hayan
procès. Nous vous prions d’exercer tous les pouvoirs que vous sido llevados a la justicia. Nosotros le urgimos que persiga con
autorise la loi afin que ceux sur qui pèse la suspicion d’avoir com- todo el alcance de la ley a aquellos sospechados de ordenar el crí-
mandé ce meurtre ne bénéficient pas impunément de leurs crimes. men, para que de este modo no sean beneficiados por la impunidad.

11
Selected Resources Sélection d’articles Fuentes Selectas
Organisations Working on Issues of Impunity
Organismes s’occupant de questions d’impunité
Organizaciones que trabajan sobre casos de impunidadnidad
PEN Impunity & Freedom of Expression Campaign & Final Report
Rapport de la Campagne contre l’Impunité et pour la Défense de la liberté d’expression
Campaña sobre Impunidad y Libertad de Expresión e Informe de PEN
http://www.pencanada.ca/impunity/index.html

Global Exchange, on the case of Digna Ochoa, Mexico


Échange Global, le cas de Digna Ochoa (Mexique).
Global Exchange, sobre el caso de Digna Ochoa, México
http://www.globalexchange.org/countries/mexico/digna102201.html

Amnesty Canada, Under the Shadow of Impunity


Amnestie Internationale Canada, Face au défi de l’Impunité
Amnistía Canadá: Bajo la Sombra de la Impunidad.
http://www.amnesty.ca/library/1999/1AMR4102.htm

UNESCO, Unpunished Crimes Against Journalists


UNESCO, Les crimes impunis perpétrés contre les journalistes
UNESCO, Crímenes impunes contra periodistas
http://portal.unesco.org/ci/ev.php?URL_ID=9056&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201&reload=1053549491

Rapid Response Unit of the Inter American Press Association’s Unpunished Crimes Against Journalists
Unité d’Action Rapide de l’Association Interaméricaine de Presse
Unidad de Respuesta Rápida del Proyecto Crímenes sin Castigo Contra Periodistas de la Sociedad Interamericana de Prensa
http://www.impunidad.com/toplevel/aboutus.htm

The Committee to Protect Journalists, The Toll: Journalists Killed 1993-2002


Le Comité pour la protection des journalistes : Journalistes assassinés (1993-2002)
El Comité para la Protección de los Periodistas: Periodistas asesinados entre 1993-2002
http://www.cpj.org/killed/Ten_Year_Killed/Intro.html

Reporters Without Borders: The Damocles Network


Reporters sans frontiers: le réseau Damoclès
Reporteros sin Fronteras: La Red Damocles
http://www.rsf.fr/rubrique.php3?id_rubrique=232

Myrna Mack Foundation


Fondation Myrna Mack
Fundación Myrna Mack
http://www.myrnamack.org.gt/

General Reference Bibliographie Générale Referencias Generales


University of Minnesota: Human Rights Library
Université du Minnesota : Bibliothèque des Droits de l’Homme
Universidad de Minnesota: Biblioteca de Derechos Humanos
http://www1.umn.edu/humanrts/

Organisation of American States, Special Rapporteur on Freedom of Expression


Organisation des États Américains, Rapporteur Spécial pour la Liberté d’Expression
Organización de Estados Americanos, Relator Especial para la libertad de Expresión
http://www.cidh.org/Relatoria/default.htm

IFEX – International Freedom of Expression Exchange


IFEX – Échange international de la liberté d’expression
IFEX – Intercambio Internacional por la Libertad de Expresión
http://canada.ifex.org/

12
EVERYONE HAS THE RIGHT TO
INTERNATIONAL PEN CALENDAR
FREEDOM OF OPINION AND
November 15
Day of the Imprisoned Writer EXPRESSION; THIS RIGHT INCLUDES
December 10 THE FREEDOM TO HOLD OPINIONS
International Human Rights Day WITHOUT INTERFERENCE AND TO SEEK,
March 21 RECEIVE AND IMPART INFORMATION
World Poetry Day
AND IDEAS THROUGH ANY MEDIA AND
May 3
World Press Freedom Day REGARDLESS OF FRONTIERS.
ARTICLE 19, UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS

CALENDRIER DU PEN INTERNATIONAL


le 15 novembre
TOUTE PERSONNE A LE DROIT À LA
Journée de l’écrivain emprisonné LIBERTÉ DE PAROLE ET D’EXPRESSION ;
le 10 décembre CE DROIT COMPREND LA LIBERTÉ
Journée internationale des droits de la personne
D’OPINION SANS INTERVENTION ET
le 21 mars
CELUI DE RECHERCHER ET D’ÉMETTRE
Journée mondiale de la poésie
DES COMMENTAIRES ET EXPRIMER
le 3 mai
Journée mondiale de la liberté de la presse DES IDÉES AU-DELÀ DES FRONTIÈRES
NATIONALES.
CALENDARIO DE PEN INTERNACIONAL ARTICLE 19 DE LA DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L’HOMME

el 15 de noviembre
Día del Escritor Encarcelado TODO INDIVIDUO TIENE DERECHO A LA
el 10 de diciembre LIBERTAD DE OPINIÓN Y DE
Día Internacional de los Derechos Humanos
EXPRESIÓN; ESTE DERECHO INCLUYE
el 21 de marzo
Día Mundial de la Poesía
EL NO SER MOLESTADO A CAUSA DE
el 3 de mayo
SUS OPINIONES, EL DE INVESTIGAR Y
Día Mundial de la Libertad de Prensa RECIBIR INFORMACIONES Y OPINIONES,
Y EL DE DIFUNDIRLAS, SIN LIMITACIÓN
DE FRONTERAS, POR CUALQUIER
MEDIO DE EXPRESIÓN.
ARTÍCULO 19, DECLARACIÓN UNIVERSAL DE LOS DERECHOS HUMANOS

13
Recognizing that accountability of perpetrators, including their accomplices, for grave human rights violations is one of the
central elements of any effective remedy for victims of human rights violations and a key factor in ensuring a fair and equi-
table justice system and, ultimately, reconciliation and stability within a State
THE UNITED NATIONS COMMISSION ON HUMAN RIGHTS, RESOLUTION ON IMPUNITY 2003/72

Consciente que le fait, pour les auteurs de graves violations des droits de l’homme, ainsi que pour leurs complices, d’avoir
à rendre compte de leurs actes constitue l’un des éléments essentiels de tout recours effectif pour les victimes de ces vio-
lations ainsi qu’un facteur clef de justice et d’équité du système judiciaire et, en dernière analyse, de réconciliation et de sta-
bilité à l’intérieur d’un État,
LA COMMISSION DES DROITS DE L’HOMME DES NATIONS UNIES, RÉSOLUTION SUR L’IMPUNITÉ 2003/72

Reconociendo que la responsabilidad de los autores, incluidos los cómplices, de violaciones graves de los derechos
humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos
humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la esta-
bilidad en un Estado
ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS, RESOLUCIÓN SOBRE IMPUNIDAD, 2003/72

The Rapporteur continues to feel that there has to be more political will on the part of the member States to pass legisla-
tive reforms guaranteeing society ample exercise of the right to freedom of expression and information. Democracy requires
extensive freedom of expression and therefore cannot thrive if states continue to allow mechanisms that thwart the exer-
cise of that freedom. The Office of the Rapporteur reaffirms the need for States to make a more robust commitment to guar-
antee this right and thereby consolidate democracy in the Americas.
ANNUAL REPORT OF THE SPECIAL RAPPORTEUR FOR FREEDOM OF EXPRESSION 2002, INTER-AMERICAN COMMISSION ON HUMAN RIGHTS, ORGANISATION OF AMERICAN STATES

Le Rapporteur continue de croire qu’il faut davantage de volonté politique de la part des États membres afin que soient
votées les réformes législatives garantissant ouvertement à leurs ressortissants la liberté d’expression et d’information. La
démocratie exige beaucoup de liberté d’expression et elle ne peut survivre si les États tolèrent des méthodes qui contre-
carrent l’exercice de ce droit. Le Bureau du Rapporteur réitère la nécessité pour les États de s’engager fermement en faveur
de la défense de ce droit et consolider ainsi la démocratie dans les Amériques.
RAPPORT ANNUEL DU RAPPORTEUR SPÉCIAL POUR LA LIBERTÉ D’EXPRESSION, 2002, COMMISSION INTERAMÉRICAINE DES DROITS DE L’HOMME, ORGANISATION DES ÉTATS AMÉRICAINS.

El Relator todavía opina que tiene que haber más voluntad política por parte de los Estados miembros para que se aprueben
reformas legislativas que aseguran el amplio ejercicio del derecho a la libertad de expresión e información dentro de la sociedad.
La democracia requiere una extensiva libertad de expresión y por lo tanto, no puede florecer si los estados siguen permitiendo
la existencia de mecanismos que frustran el ejercicio de esa libertad. La oficina del Relator reafirma la necesidad de que los
Estados se comprometan más fuertemente para asegurar este derecho y así consolidar la democracia en las Américas.
REPORTE ANUAL DEL RELATOR ESPECIAL PARA LA LIBERTAD DE EXPRESIÓN DE LA COMISIÓN INTERAMERICANA DE DERECHOS HUMANOS DE LA ORGANIZACIÓN DE ESTADOS AMERICANOS, 2002.

A free press is like a canary in a mine. Just as the canary’s death sends a signal that the miners are in danger, so the death
of press freedom means that society is in danger.
ANTHONY LEWIS, AUTHOR OF IMPUNITY NO MORE

La presse libre, c’est comme un serin dans une mine. Tout comme la mort du serin signale aux mineurs un danger imminent,
la mort de la presse signifie que la société court un danger.
ANTHONY LEWIS, AUTEUR DE IMPUNITY NO MORE

Una prensa libre es como un canario en una mina. Igual que la muerte del canario significa que los mineros están en peligro,
la muerte de la prensa libre significa que toda la sociedad está en peligro.
ANTHONY LEWIS, AUTOR DE IMPUNITY NO MORE

14
PEN’s Freedom of Expression and Impunity Campaign
In November 2002 International PEN’s Writers in Prison Committee began a year-long campaign
focusing on unsolved and unpunished crimes aimed at silencing writers and journalists. The
campaign, led by PEN Canada with a grant from the Human Security Program of the Department
of Foreign Affairs, also found partners in PEN American Center and PEN Mexico.

For more information about this campaign and to receive a copy of the Final Report contact
pen@pencanada.ca, or visit the website at www.pencanada.ca/impunity/index.html.

Campagne PEN «Liberté d’Expression et Impunité»


Au mois de novembre 2002, le Comité pour la défense des écrivains persécutés – le CODEP – du
PEN International a lancé une campagne d’une année consacrée aux crimes non résolus et
demeurés impunis à l’égard d’écrivains et de journalistes. La campagne dirigée par PEN Canada
a bénéficié d’un financement du Programme de la Sécurité Humaine du Ministère des Affaires
Étrangères, ainsi que la coopération du PEN American Center et du Centre PEN Mexico.

Pour plus de renseignements au sujet de cette campagne et pour recevoir un envoi postal du rapport final,
prière de s’adresser au pen@canada.ca ou visiter le site www.pencanada.ca/impunity/index.html

Campaña de PEN sobre la Libertad de Expresión y la Impunidad


En noviembre del 2002 el Comité de Escritores en Prisión de PEN Internacional lanzó una campaña
de un año de duración enfocada en los crímenes no resueltos e impunes dirigidos a silenciar
escritores y periodistas. La campaña, dirigida por PEN Canadá con una subvención del Programa
de Seguridad Humana del Departamento de Asuntos Exteriores, también contó con la colaboración
del Centro Americano de PEN y de PEN México.

Para mayor información sobre esta campaña y para recibir una copia del Reporte Final contacte
pen@pencanada.ca o visite la página web www.pencanada.ca/impunity/index.html (en inglés)

Acknowledgements/Remerciements/Agradecimientos

Design/Maquette/Diseño: Soapbox Design Communications Inc.

Contributors PEN Canada/Collaboration au sein de PEN


PEN Club de México Canada/Contribuidores, PEN Canadá: David Cozac, Alan Cumyn,
Isobel Harry, Julie Payne

Writers in Prison Committee, International PEN/ Comité pour la


Défense des écrivains persécutés – CODEP – du PEN
International/Comité de Escritores en Prisión, PEN Internacional:
Sara Whyatt, Dixe Wills

Translation, french/ Traduction, française/Traducciones francés: Roger


Paul Gilbert, Centre Québécois du PEN International; spanish/espag-
nole/español: PEN American Centre: Clara Anich, Anna Kushner

Artwork/Couverture/Ilustraciones: Tara Jenkins

S-ar putea să vă placă și