0. Vorbirea este o activitate universală care se realizează prin indivizi particulari ca membri
ai unei comunităţi istorice. De aceea, vorbirea poate fi considerată în plan universal, individual şi
istoric.
Vorbirea în plan istoric reprezintă limba, “ştiinţa” de a vorbi potrivit tradiţiei unei comunităţi.
Facultatea universală a limbajului, proprie oamenilor, nu se realizează în mod uniform, ci în forme
istorice extrem de numeroase care se numesc limbi (v. Coşeriu, Introducere…, accepţiuni ale
termenului limbă, cap. Limba).
1. Definiţia limbii
a. Limba reprezintă, în definiţie coşerianǎ, un sistem de izoglose (acte lingvistice comune)
stabilit convenţional care însumează ceea ce este comun expresiilor unei comunităţi. “În vorbirea
oricărui individ, limba este faptul de a vorbi la fel ca ceilalţi, mai bine zis este tocmai acest « la fel
ca », fiind vorba totdeauna de un « la fel ca » istoriceşte determinat şi determinabil » (Coşeriu,
Sincronie, diacronie, istorie)
b. Limba este ansamblul de acte lingvistice realizate efectiv (concret exprimate), dar şi
virtuale (limba ca sistem, ca model virtual există în conştiinţa vorbitorilor unei anumite comunităţi
lingvistice şi se modifică în timp).
2. Limba istorică
Limba în accepţiunea curentă a termenului (adică limba care are un adjectiv : limba română,
limba franceză etc.) este limba care s-a constituit istoric, o limbă considerată în dezvoltarea sa în timp.
Coşeriu propune pentru aceasta termenul de limbă istorică.
a. Varietăţi diacronice
Dezvoltarea în timp a limbii (diacronia) poate fi ilustratǎ prin :
- arhaisme : fonetice (năsip, năroc), lexicale (agă, spătar norod), morfologice (roate, aripe),
sintactice (domn ţării, nepot mamei).
- neologisme
- calcuri lingvistice (cuvinte formate pe tipar străin : ex. suprafaţă <fr. surface, consfinţi<fr.
consacrer, rău de mare<fr. mal de mer, cal-putere<horse power). Sunt şi neologisme, dar şi
calcuri : first lady, number one, second hand.
2
b. Varietăţi sincronice
b.1. Varieţăţi diatopice – vizează diferenţele în spaţiul geografic (dialecte, graiuri).
b.2. Varietăţi diastratice – niveluri de limbǎ (socioprofesionale) ilustrate prin elemente
lexicale ca : jargon (cuvinte şi îmbinări de cuvinte străine de limba naţională), argou (folosirea
codificată a limbii pentru a nu fi înţeleşi de cei din jur sau pentru a epata printr-o vorbire specifică unui
anumit grup ; ex. mişto, nasol, a mangli), termeni tehnici, profesionali (termeni specifici unui
domeniu, unei profesii).
b. 3. Varietăţi diafazice - stiluri de limbă
Diferenţele diafazice sunt generate de diversele tipuri de modalităţi expresive realizate în diferite
variante de limbaj : popular, familiar, academic etc. Variantele diafazice se referă, deci, la disocieri la
nivelul registrului de limbă.
Acestor trei tipuri de diferenţe sincronice le corespund în sensul omogenitǎţii relative a tradiţiilor
lingvistice trei tipuri de unitǎţi (de sisteme lingvistice unitare) cuprinse în interiorul limbii istorice :
- unitǎţi sintopice : dialecte, graiuri, subgraiuri
- unitǎţi sinstratice : nivel de limbǎ (unitǎţi considerate într-un singur strat socio-cultural)
- unitǎţi sinfazice : stil de limbǎ (uniǎţi de modalitate expresivǎ).
Aşadar, o limbǎ istoricǎ nu reprezintǎ un singur sistem lingvistic, ci un diasistem (mai multe
sisteme), un ansamblu de « dialecte », « stiluri » şi « niveluri de limbǎ ».
Fiecare sistem, la rândul sǎu, nu e perfect omogen (e omogen numai dintr-un punct de vedere) :
- în fiecare dialect existǎ diferenţe diastratice şi diafazice
- în fiecare nivel de limbǎ existǎ diferenţe diatopice şi diafazice
- în fiecare stil de limbǎ existǎ diferenţe diatopice şi diastratice.
3. Limba funcţionalǎ
Tehnica lingvisticǎ în întregime determinatǎ (adicǎ unitarǎ şi omogenǎ) în cele trei sensuri
prezentate aici – un singur dialect la un singur nivel de limbǎ şi într-un stil unic de limbǎ), cu
alte cuvinte o limbǎ sintopicǎ, sinstraticǎ şi sinfazicǎ, poate fi numitǎ limbǎ funcţionalǎ. Este
limba care funcţioneazǎ efectiv şi în mod imediat în discursuri şi texte. (În acelaşi discurs pot fi
actualizate diferite limbi funcţionale, dar în fiecare punct al discursului se prezintǎ în mod necesar o
anumitǎ limbǎ funcţionalǎ).
Reducerea la o limbǎ funcţionalǎ (unitarǎ) e foarte importantǎ din punct de vedere metodologic,
întrucât oferǎ posibilitatea de a descrie în mod coerent sistemul limbii sub aspect gramatical, fonetic,
lexical. De fapt, gramatica a descris şi descrie întotdeauna o limbǎ omogenǎ şi unitarǎ (nu e posibil
3
sǎ descrii în mod coerent sisteme distincte în acelaşi timp : o descriere simultanǎ a tuturor
modalitǎţilor unei limbi – dialecte, niveluri, stiluri de limbǎ).
Obiectul specific al descrierii lingvistice, conceputǎ ca descriere structuralǎ şi funcţionalǎ îl
reprezintǎ limba funcţionalǎ, deoarece numai în cadrul unei asemenea limbi, şi nu în toatǎ limba
istoricǎ, sunt valabile opoziţiile, structurile şi funcţiile sistemului lingvistic.
SISTEM / NORMĂ
2. Palierele limbii funcţionale: tip lingvistic, sistem, normă (ca niveluri ale tehnicii virtuale ce se
actualizează în vorbire)
a. Tip lingvistic: reprezintă principiile de structurare a limbilor (v. cursul Clasificarea
tipologică a limbilor);
b. Sistem: reprezintă totalitatea opoziţiilor funcţionale (distinctive) identificate într-o limbă;
c. Normă: reprezintă realizarea comună, tradiţională a unui sistem.
Coşeriu reconstruieşte conceptul saussurian de sistem, definindu-l nu ca pe un lucru gata făcut, ca pe un produs
static (tezaur depus în creierul indivizilor de practica vorbirii), ci ca pe un ansamblu de modalităţi de creaţie
(implicaţie directă a concepţiei limbajului ca activitate creatoare, ca energeia). În fiecare moment, sistemul nu este
decât parţial realizat istoric în produse lingvistice; o limbă nu este numai ceea ce s-a spus deja, ci şi ceea ce se
poate spune în viitor prin tehnica sa, ceea ce poate fi creat pe baza regulilor limbii, posibilităţile nelimitate de
realizări viitoare.
-Norma reprezintă ansamblul realizărilor efective, conţine tot ceea ce este realizare tradiţională
a posibilităţilor oferite de sistem (ex. “aurar”, “fierar”, “morar”, “călător”, “zburător”). Conţine
faptele concret realizate, existente în tradiţie.
d. creaţii ludice cu intenţia de a actualiza, în glumă, un alt sistem lingvistic (confluenţa a două
sisteme lingvistice) :
- cuvinte “compuse” cu sufixoide englezeşti: -land (Golanland, Caritasland, Draculaland,
Papuciland) ; -man (tarabmen, bişniţmen, tupeumen) cf. engl. Congressman, buisnissman)
5
Sistemul şi norma sunt forme care se manifestă şi se constituie în vorbirea însăşi şi la care se
ajunge prin abstracţii succesive. Astfel, există un plan al realizării (vorbirea concretă) şi trei planuri de
tehnică virtuală (norma, sistemul şi tipul).
Limba şi vorbirea nu sunt entităţi separabile, ci se presupun implicit, una neexistând decât prin
cealaltă : vorbirea e realizarea limbii, iar limba e condiţia vorbirii, se constituie pe baza vorbirii şi se
manifestă concret numai în vorbire.
Concluzii
a. Sistemul – ansamblul de posibilităţi, de virtualităţi care indică atât căile deschise cât şi căile
închise ale unei vorbiri inteligibile într-o comunitate, “ceea ce se poate spune”
Norma – ansamblul de realizări obligatorii consacrate social şi cultural “ceea ce s-a spus” şi “se
spune” în mod tradiţional;
b. Sistemul cuprinde formele ideale (izolate de uzul concret), virtuale de realizare ale unei limbi,
tehnica şi regulile de creaţie lingvistică;
Norma cuprinde modelele deja realizate istoric cu ajutorul acestei tehnici şi al acestor reguli;
c. Sistemul reprezintă dinamica limbii, modul ei de “a se face” şi în consecinţă posibilitatea ei de a
merge mai departe faţă de ceea ce s-a realizat deja;
6
Norma corespunde fixării limbii în tipare tradiţionale. Norma limitează posibilităţile date de
sistem. (v. citat infra)
ANEXA
“Caracterul creativ al limbajului nu ar trebui să fie neglijat nici în cadrul studiului tehnicii
lingvistice: tehnica lingvistică este în mod esenţial un sistem pentru a crea ceva nou, şi nu pentru a
repeta doar, ceea ce este deja dat în limba tradiţional realizată.”
“Descrierea unei limbi, dacă doreşte să fie adecvată obiectului său, ar trebui să prezinte
această limbă ca pe un sistem pentru a crea şi nu ca pe un simplu produs. O limbă, de exemplu
spaniola, este ansamblul posibilităţilor de a “vorbi spaniola”, posibilităţi care, parţial, sunt deja
realizate istoric, iar parţial pot fi în continuare realizate. Aceste posibilităţi sunt în acelaşi timp
sistematice şi dinamice. In consecinţă, o limbă trebuie considerată mai degrabă ca “sistematizare”
constantă decât ca sistem închis”.
(E. Coseriu, El hombre y su lenguaje)
Bibliografie :
Coşeriu, Eugen , Arhitectura şi structura limbii, în Prelegeri şi conferinţe, Iaşi, 1994, p. 49-64;
Coşeriu, Eugeniu, Sistem, normǎ şi vorbire în Teoria limbajului şi lingvistica generalǎ, Editura Enciclopedicǎ,
Bucureşti, 2004