Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
RA
COMPUSE ȘI DERIVATE DE LA NUMELE CARAGIALE
LI B
DE -
ION CALOTĂ
Y
Apariția cărții lui Valentin. Silvestru, Elemente de caragialeologie.
T
București, Editura „Eminescu”, 1979, a coincis cu lansarea unui termen
nou, carșgialaflfgia, pe care, in ciuda unei forme care-i „pare rebarbativă”,
SI
Valentin Silvestru îl propune spre „abilitare”. Termenul este realmente
nou prin fonetismul său intr-adevăr rebarbativ, nu prin conținutul său
noțional, fiindcă toți exegeții operei lui Caragiale nu sint altceva dectt
ER
caragialologi, iar inaie aceste exegeze la un loc formează caragialologia.
Grafia caaagiateOtfgee este nu numai rebarbativă, dar și ambiguii,
fiindcă, printr-o deficiență a ortografiei românești actuale, anume aceea
IV
de a nota cu aceleași semne atit vocalele silabice, cit și pe cele asilabice
ccnesppnzZtoar®, ea poate fi interpretată în două feluri diferite : fie cu
secvența -leo- într-o singură silabă \ în care caz pronunțarea ar fi -13-,
UN
fie în două silabe, -le-o-, cu vocale în hiat. Oricum, prezența lui e în cuvîntul
■ccmpus pe care-1 discutăm nu e în nici un caz motivată, deoarece atunci,
prin analogie, ar însemna să menținem și pe u în compuse de tipul
emineăcuolog, emeneăcu.ftogee. Dimpotrivă, plecînd de la. cuvintele compuse
L
scriitorului, tot așa cum in eminescologie a fost eliminat u final din numele
poetului. Regula cere așadar ca in compunere să intre numele propriu
numai pînă la ultima consoană, indiferent de originea acestuia, la care
se adaugă „vocala de legătură” 2 -o- și apoi elei^m^i^n^ul de compunere
NT
1 Vezi Șerban Cinculesou, Mea culpa, in revista „Ramuri”, nr. 3 (189) martie 1980, p. 6
a Cf. Academia R. S. România. Institutul de lingvistică din București, Formare
cuvintelor în limba română, voi. I, Compunerea, de Fulvia Ciobanu și Finuța Hasan, Bucureșt
1970, p. 132.
RY
212
RA
La formațiîled ma taxată drept „încurcătură în limbă”, carageologia.
ggn fCtw ctitonfnasculUtorul rârnnw tțrutet. I’reătț.
giul formă sc^isr, mai ales cu^ formam ,este ^aut-ă .in tUlul rnei Cărți
d^ earugîalolog ca Va^mtin S^tru, e^edș naturbsă md”
LI B
ri, ca rraaaI^rp pritna „victimă” este h^uș11^. Șd-lpiuCl<lCuIt«crl
’.’l dmt™ ce mai reputat curagiulrlrgi ai noștri, 1lure ®n0Pta frnrtitmrl
caraamleologie, ere. de Valentin Silvestru, m chiar titlul miri ^îcol
pUbliCat-nRo.mâm1 literă”, nr. 9 din 28 1980, p. -, despre
Y
Cartea lui Valentin Silvestru, Elemente de _ caragialeologie. ’ aptul este cr
atlt aui surprinzător cu cît trată lrmeu știe și recunoaște in srnitrl ^ad
T
Șerban bioculrscu un ascuțit spirit critic și rn fin simț filologic, dur, de
SI
duta aceasta, criticul și-u concentrat probabil atenția numai Iu dispute
în legătură cu primatul textului în teatru, lu care tubtcriem .ți noi cu toată
convingerea, împotriva oricăror „re-creații” ele „regiurilor”.
ER
In aceeași carte a lri Valentin Silvestru, Elemente de caragialeologie,
cu și cu ocazie Zilelor „Caragiale” de lu Cruiovu, em remercet folosireu
aproape exclusivă a derivatelor caragialean, caragialeană, caragialeni,
caragialene (personaj caragialean, operă caragialeană, eroi caragialeni,
IV
prrtrnujr, situații etc. caragialene), deci cu funcție de atribute adjectivule
echivalente cu atributele substantivale corespunzătoare cere exprimă
UN
„genitivul autorului” : teatrul caragialean = teatrul lui Caragiale. I)e data
aceasta formație nu mui e nouă și nu este o creuțIr a lui Valentin Sil
vestru ■ (<=■ •silvestreană?). Derivatele eu sufixul -ean, -eană, -eni, -ene,
eărrrurii-s■-ă •atribuit, în mod eronat, prin confuzie, valoarea celor cu sufixul
-ian, -iană, -ieni, -iene, au apărut de mai multă vreme. Ele se gătete
AL
RA
COMPUSE ȘI DERIVATE DE LA NUMELE CARAGIALE 213
LI B
încă o deosebire esențială : vechiul sufix românesc -ean are o singură silabă,
cu diftongul ea, în timp ce sufixul neologic -ian este alcătuit în toate
cazurile din două silabe, conținînd vocalele i-a în hiat, chiar dacă cores
pondentul său franțuzesc -ien se pronunță, în franceză, într-o singură
silabă (jj) 5. După cum se observă, ca în multe alte cazuri, diftongul
Y
franțuzesc je se desface, în pronunțarea românească, în două silabe, i-an
■de fapt i-ian), se petrece, adică, ceea ce putem numai diereza diftongului,
T
cu caracter de regulă generală, specifică rostirii românești. De această
SI
diferență în ceea ce privește numărul silabelor sufixului avem neapărată
nevoie pentru a face distincția în mod corect dintre cele două sufixe,
deoarece, în anumite cazuri, din motive de acomodare fonetică, ele au ajuns
ER
la o mare asemănare formală. Este cazul unor derivate de tipul sibian,
jian, danubian etc. (< * sibiean, * jiean, * danubiean ), care au un i silabic
imediat înaintea sufixului -ean, ceea ce duce la o secvență bisilabică
-i-ean, în care e din -ean, sub influența lui i precedent, s-a transformat
IV
in i, rezultînd secvența -i-ian, cum se pronunță, de fapt, corect românește,
dar pe care ortografia noastră, spre a evita repetarea lui i, o transcrie
UN
-i-an, fără -i-, ca și cînd sufixul ar fi devenit -an, pentru că urmează
unui i silabic din silaba precedentă, ceea ce duce, din cauza ortografiei,
a confuzia celor două sufixe aici în discuție (sibian, jian etc., în care
ecunoaștem așadar același vechi sufix românesc -ean, care arată originea
«cală) 6.
L
Altul este, desigur, sufixul -i-an (in două silabe), cu care se formează
RA
lui Caragiale”. Tot astfel, un locuitor al localltății Sadova sau care este
originar de la Sadova este sadovean, dar ceea ce aparține operei lui Sado-
veanu este sadovenian și tot așa se formează derivatele earagialian, arghe
zian, eminescian etc., cu sufixul -i-an (în două silabe), pronunțat și el
-i-ian. La jindul său, Pompiliu Mareea, Lecturi fidele, București, Editura
I/
6 Cf. Elena Carabulea, Numele de locuitori in -ean, -ian, -an, in LR, XXVI, 1977, nr. 2,
p. 151 : „La derivatele de la teme care indică localități românești, întrucit tăietura silabică
se face după -i-, considerăm că sufixul este -an,: Coz ia — cozi-an, Jiu — ji-an, Sibiu — sibi-an
(în pronunțare apare totuși un l: cozi-lan, ji-ian, sibi--an)”, cu precizarea autoarei, de pe aceeași
pagină, 151, că „sufixul -an, e de origine slavă, împrumutat odată cu -ean,, sau este format
pe teren românesc de la -ean,, în anumite condiții fonettce...”.
RY
214 ION CALOTA 4
eronată, fiindcă digraful -ia- face parte din rădăcina ouvîntului și trebuie
RA
să rămînă ca atare în derivatul caragialian, în timp ce in cazul derivatului
sadovenian avem a face cu alternanța ea/e din primul sufix -eani-eni,.
forma alternantă cu -e- datorîndu-se tocmai elementului palatal cu care
începe sufixul următor -ian.
LI B
Așa stînd lucrurile, este iarăși surprinzător cum un critic de talia
acad. Șerban Cinoulesou, care și-a intitulat, în mod corect, o carte Caragia-
liana (București, Editura „Eminescu”, 1974), adoptă, după Valentin
Silvestru, nu numai „vocabula” incorectă Carșgeșleftfg■ie, ci și derivatele
confuze caragialean, caragialeană etc.
Y
Craiova, Pia/a Gării,
T
Mai 1980
bloc E3, apari, ia
SI
ER
IV
L UN
RA
NT
CE
S I/
IA
U
BC