Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
FACULTATEA DE LITERE
SPECIALIZAREA: STUDII DE LIMBA ȘI LITERATURA ROMÂNĂ
Loredana-Ionela GÎDEA
CRAIOVA
IANUARIE 2021
Anglicismele în limba română
1
Mioara Avram, Anglicismele în limba română actuală, Editura Academiei, București, 1997, p.11.
2
Adriana Stoichițoiu Ichim, Vocabularul limbii române actuale: dinamică, influență, creativitate, Editura ALL,
București, 2001, p.83.
3
Florin Marcu; Constant Maneca, Dicționar de neologisme, ediția a III-a, Editura Academiei, București, 1986.
Staff s.m. pl. staffuri „grup de persoane cu o anumită misiune, de conducere sub direcția unui șef;
stat major”. DOOM 2: articulat la N-A singular: stafful, plural: staffurile, și la sg. G-D: staffului
și la pl. staffurilor.
Discount s.n. pl. discounturi „reducere de preț care se acordă unui anumit client, în anumite
condiții de achiziționare a mărfii”. DOOM 2: articulat sg. N-A: discountul și la sg. G-D:
discountului, pl.: discounturilor.
Dumping s.n. pl. dumpinguri „vânzare a mărfurilor pe piața externă la prețuri mai scăzute decât
acelea de pe piața internă și de pe piața mondială, practicată de unele țări pentru a elimina
concurența”. DOOM 2: art. sg. N-A: dumpingul, pl. dumpingurile și la sg. G-D: dumpingului,
pl.dumpingurilor.
Brand s.n. pl. branduri „marcă, firmă”. DOOM 2: N-A sg. art.: brandul, pl. brandurile; G-D sg.
art. brandului, pl. brandurilor.
Dealer s.m.pl.dealeri „dealeri”. DOOM 2: N-A sg. art.: dealerul, pl.dealerii; G-D sg.art.
dealerului, pl.dealerilor, V sg. neart./art.: dealerule, dealere, pl.dealerilor.
Broker s.m. pl. brokeri „agent care vinde sau cumpără pe comision; intermediar”. DOOM: N-A
sg.art.: brokerul, pl. brokerii și la G-D sg.art. brokerului, pl. brokerilor, V sg. neart./art.:
brokerule, brokere, pl. brokerilor.
Manager s.m. pl. manageri „cel care conduce o antrepriză, care generează interesele unui sportiv
sau ale unei echipe care se ocupă cu organizarea și cu chestiunile financiare ale competițiilor,
impresar ”. DOOM: N-A sg.art.: managerul, pl.:managerii; G-D sg. neart.: manager, pl.
manageri; G-D sg.art.: managerului, pl.: managerilor.
A. Stoichițoiu Ichim menționează în cartea sa sintagma anglicisme de lux. Acestea fiind o
marcă a mediului socio-profesional, oferă vorbitorului posibilitatea, pe de o parte, de a sintetiza
mesajul în cazul în care echivalențele din limba română sunt prea lungi, iar pe de altă parte, de a-
și întreține și extinde cunoștințele profesionale pentru contactele cu surse externe(anglicisme de
lux utile). Însă, chiar și în mediul strict profesional, cultismele care nu se pot justifica dacă ele
constituie dublete pentru cuvinte sau unități frazeologice deja existente în română(anglicisme de
lux inutile).4 Majoritatea lor o constituie substantivele și din punct de vedere morfologic, ele
beneficiază de caracteristicile acestei clase ca orice alt substantiv(ne referim la marca pluralului).
4
Adriana Stoichițoiu Ichim, op.cit., p.95.
Am notat variante de ortografiere acolo unde este cazul și derivate sau compuse de la aceste
baze.
Anglicismele de lux utile sunt acele anglicisme de lux care își păstrează caracteristicile-
adică sunt neadaptate din punct de vedere ortografic, fonetic și chiar semantic- dar sunt folosite
în limbajul curent, deoarece folosirea lor este mult mai practică și eficientă. Deși poate exista o
variantă de echivalare în limba română, formele etimologice sunt preferate, deoarece implică o
mai mare acuratețe a exprimării în anumite contexte.
Retail- în DN „vânzare cu amănuntul”. Retail se folosește cu succes nu numai în comerț, ci și în
domeniul bancar unde această echivalență ar fi cu totul neinspirată(bancă de vânzare cu
amănuntul). Poate să apară și în compuși-electroretail sau e-retail- sau construcții frazeologice.5