Sunteți pe pagina 1din 72

El entramado

de los lenguajes
ANGELITA MARTÍNEZ
(Coordinadora)
Sobre la colección

La colección "Docencia" se propone abrir un espacio


de diálogo y debate sobre la tarea de enseñar. Está
El entramado
principalmente dirigida a los/ las docentes y a quie-
nes se forman para serlo. Cuenta con el aporte y la re-
de los lenguajes
flexión de pedagogos/as, especialistas en distintas Una propuesta para la enseñanza de
disciplinas y profesores/as que abordarán un conjun- la Lengua en contextos de diversidad cultural
to de temas - t a n t o pedagógico-didácticos como t e -
óricos-discipl¡nares— que hoy están configurando un
campo de discusión pedagógica relevante.
Tres series conforman el plan de la colección:
Angelita Martínez
1. - ¿Qué pensamos sobre...? Aborda t e m á t i c a s ge- (COORDINADORA)
nerales sobre la tarea de educar y la problemá-
tica actual que atraviesa la formación docente. Adriana Speranza
2. - ¿Qué hay de nuevo en... ? Aporta temas y deba-
Guillermo Fernández
tes actualizados en diferentes campos del saber.

3. - Del dicho al hecho... Propone estrategias d i -


d á c t i c a s y experiencias para problematizar y
enriquecer el d í a a d í a de la enseñanza.

Todas ellas conjugan un mismo propósito: propiciar


un espacio de reflexión crítica que potencie-desa-
fiando el descreimiento y el dogmatismo- la p r á c t i -
ca cotidiana de enseñar.
PABLO CIFELLI y NORA GRAZIANO
Icrj
LA CRUJÍA EDICIONES
Directores
índice
Martínez, Angelita, coordinadora
El entramado de los lenguajes. - 1a ed. -
Buenos Aires : La Crujía, 20O9.
128 p.; 22x14 cm.

ISBN 978-987-601-072-6
Introducción 7
1. Lingüística. I. Título
CDD 410
Capítulo 1: Diversidad cultural y lingüística en los grandes
centros urbanos 17
Caracterización sociolingüística de la población escolar 18
Aspectos generales 18
Directores de colección | Nora Grazíano • Pablo Cífelli Vitalidad de las lenguas de contacto 21
Representaciones sociales sobre el desempeño lingüístico
de los alumnos 24
© LA CRUJÍA Ediciones Actividad sugerida 29
Tucumán 1999 (C1050AAM)
Ciudad Autónoma de Bs. As. - Argentina
Capítulo 2: La variación lingüística como herramienta para
Tel./fax: (5411) 4375-0664/0376
E-mail: editorial@lacrujia.com.ar la enseñanza de la lengua estándar 33
www.lacrujiaediciones.com.ar Caracterización general 33
Acerca de algunos enfoques sobre la variación lingüística 39
Diseño de tapa | m&s Launidaddeanálisis 41
Dibujo de tapa | Andrea Bianco Tres aspectos de variación sintáctica del español en situaciones
Diseño - Diagramación | m&s de contacto lingüístico 43
Alternancia de los clíticos lo/s, la/syle/s 43
Características de las lenguas indígenas 48
ISBN 978-987-601-072-6
Correlación temporal 50
Características de la lengua quechua 53
Hecho el depósito que marca la ley 11.723
Variación de los morfemas locativos a/en 56
Impreso en Argentina / Printed in Argentine
Características de la lengua quechua 58

El editor se reserva todos los derechos sobre esta obra, la que Actividad sugerida 62
no puede reproducirse total o parcialmente por ningún méto-
do gráfico, electrónico o mecánico, incluyendo los de fotoco-
piado, registro magnético o de almacenamiento de datos, sin Capítulo 3: Lenguas en contacto y enseñanza del español estándar . . 73
su expreso consentimiento. Implicancias educativas del contacto de lenguas 74
La problemática del contacto de lenguas desde los distintos
niveles de la educación formal 74
Las voces de los docentes de laíducación Primaria 74
Una mirada desde la Educación Media 83
Introducción
Acerca del conocimiento docente sobre la realidad lingüística
de los alumnos 84
Valoraciones sociales sobre las lenguas minoritarias 86
Incidencia educativa del tema 87
Otras voces: los docentes de la Educación Superior 89
Acerca del diseño curricular 91
Acerca de la experiencia docente 93
Teorías subyacentes: ¿déficit o diferencia? 95
Lenguas en contacto: hacia una didáctica diferente 97 La Argentina se ha convertido en el país de América Latina que
La necesidad de contextualizar en la cultura escrita 100 mayor número de inmigrantes recibe. £1 60% de los mismos proce-
Actividad sugerida 103 de de los países limítrofes. A eso debemos sumar la fuerte migra-
ción que se produce desde las distintas provincias hacia las
Conclusiones 105 grandes ciudades. Casos paradigmáticos son los constituidos
ANEXO 1 por los habitantes de Santiago del Estero y Corrientes, por ejem-
Metodología para la recolección de datos y encuesta plo, quienes se desplazan, desde hace varias décadas, en gran
a los alumnos 108 número hacia Buenos Aires. Por estos motivos, la presencia del
ANEXO 2 contacto del español con otras lenguas, especialmente con el que-
Encuesta efectuada a los docentes 118 chuay el guaraníse hace, en las aulas, más que evidente. Los cen-
ANEXO 3
tros urbanos han manifestado, consecuentemente, una serie de
Lecturas recomendadas 122 cambios en lo que se refiere a su realidad lingüística que ha dado
espacio a la configuración de una comunidad plurilingüe y a la
Bibliografía 127 convivencia de distintas variedades del español. Los hechos so-
cioeconómicos y culturales han desembocado en esta realidad,
fenómeno del que no está exenta la escuela como institución in-
serta en ese contexto.
Panoramas como el descripto revelan una situación que ha
despertado el interés de investigadores comprometidos tanto
con la educación como con los aspectos sociolingüísticos. Por
ejemplo, se ha planteado, en términos educativos que la hetero-
geneidad en las aulas es un hecho que debe impactar en la peda-
gogía de los institutos de formación docente. Se impone una re-
flexión sobre la escuela intercultural y este accionar se observa
f l ENTRAMADO DC LOS LENGUAJES \ capacidades requeridas para el buen desempeño en la escuela.
Sobre ese aspecto, Suzanne Romaine (1996: 227-228), apunta:
en distintos ámbitos de intervención en las políticas lingüísticas
y educativas. "Con frecuencia se considera que la lengua es la causa funda-
Por otra parte, el interés específicamente lingüístico por el mental de los mayores índices de fracaso escolar que se detec-
tema del contacto de lenguas se ha activado a mediados del siglo tan en los grupos sociales minoritarios. Al ser uno de los princi-
XXy ha sido reconsiderado por diversos autores, £1 marco político, pales instrumentos de socialización, la escuela desempeña un
económico y cultural contemporáneo ha incrementado el incenti- importante papel de control sobre los alumnos, y les transmite
vo por la materia, que se traduce en la gran cantidad de publica- los valores y usos lingüísticos dominantes, en buena medida los
ciones e investigaciones de especialistas dedicados a estudiar los de las clases medias, de modo que quienes lleguen a ella con un
procesos interculturales e interlingüísticos de las sociedades ac- trasfondo cultural y lingüístico diferente tendrán grandes po-
tuales (Romaine, 1996; Trudgill, 1986; Thomason y Kaufman, 1988; sibilidades de sufrir algún tipo de conflicto. Ello es cierto in-
Silva-Corvalán, 1994; Granda, 1994; Martínez, 2000, 2004; Com- cluso para los alumnos de la clase obrera que pertenecen a la
pany, 2005; Palacios, 2004). cultura dominante, pero lo es mucho más para los que proce-
Los resultados obtenidos permiten afirmar que las situacio- den de minorías étnicas."
nes de contacto reflejan el estado natural de cualquier comuni-
dad compleja. Sala (1998:12-13), por ejemplo, observa: Creemos que, en nuestro país, esta situación suele encubrir
serias injusticias, de las cuales los docentes no son responsables
"(...) Los mismos comparatistas (sobre todo Rask) llamaron la sino, más bien, víctimas cautivas.
atención indirectamente sobre el contacto entre las lenguas, al Desde nuestra posición de lingüistas, con profundo interés
afirmar y demostrar la impenetrabilidad de algunos de sus com- en la educación, intentamos establecer una relación entre am-
partimentos (hacemos referencia en primer término a la morfo- bos campos porque consideramos que el ejercicio de reflexión
logía). Ulteriormente, al tratar de descubrir las causas y las le- sobre el estatus funcional de las lenguas, los significados a c u ñ a -
yes de las modificaciones dentro de las lenguas y al observar que dos en ellas y la complejidad de sus gramáticas podría promover
hay una serie de hechos que no se pueden atribuir al idioma de un conocimiento que influyera en la superación de muchos pre-
origen, y que no pueden ser explicados por fuerza de innovación juicios. Esta interrelación, fructífera según nuestro criterio, po-
propia de cada lengua, se prestó cada vez más atención a la lla- dría establecerse con naturalidad desde una visión teórica del
mada mezcla entre los idiomas, resultados de factores sociohis- lenguaje ligada al dinamismo gramatical. Por ejemplo, el estudio
tóricos concretos. (...)" del lenguaje desde una perspectiva cognitiva pone en evidencia
estas cuestiones como lo señala Langacker (1987:57):
A pesarde dicho interés, manifestado especialmente desde el
ámbito de la lingüística, nuestras sucesivas investigaciones en "(...) Se impone una caracterización dinámica del lenguaje que
el campo de la educación nos han permitido comprobar que, sin difumina las fronteras entre los diferentes niveles del lenguaje
embargo, el fracaso escolar se continúa midiendo a través del (la semántica y la pragmática, la semántica y la gramática, la
filtro del lenguajey que la ausencia de determinadas habilidades gramática y el léxico) y muestra las dificultades e inadecuacio-
lingüísticas es, en general, vista como una señal de la falta de nes que resultan de la aplicación rígida de ciertas dicotomías,
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | INTRODUCCIÓN vestigación. Desde este punto de vista, el lenguaje es visto como
una herramienta en el proceso de comunicación, como un inven-
como la que opone diacronía y sincronía, competencia y actua- tario de signos -significantes y significados- que son utilizados
ción, denotación y connotación. La gramática es una entidad para construir mensajes. La gramática opera a nivel del signo
en evolución continua, un conjunto de rutinas cognitivas, que se cuyo significado se halla en parte determinado por su relación
constituyen, mantienen y modifican por el uso lingüístico." con otros signos dentro de un campo conceptual común. Las emi-
siones serían el resultado de elecciones dirigidas hacia un objeti-
En la misma dirección (García, 1995; Reid, 1995), se entiende vo a partir de la contribución semántica de cada unidad lingüís-
que la gramática es producto de la consolidación de categoriza- tica al mensaje que se intenta transmitir. La inferencia humana
ciones reiteradas a partir de la compatibilidad del aporte signifi- en el proceso de comunicación adquiere una importancia central
cativo de las formas y el contexto de aparición de las mismas. ya que permite que el mensaje sea siempre más complejo que la
Desde estas perspectivas se asume que cada lengua es un suma de las unidades significativas que lo componen.
sistema conceptual ordenado, único y altamente complejo en Estos lincamientos teóricos proveen una explicación para la
el que las categorías gramaticales configuran maneras de re- relación entre la adquisición de la lengua y la comprensión de
presentar y concebir el mundo. En ese sentido, la presencia de sus estructuras. La escuela de Columbio pone el énfasis en d i -
diferentes lenguas en el aula-entendidas éstas como sistemas cha comprensión basándose en la idea de que la lengua es
de representaciones sociales y culturales- constituye un cau- aprendida a través de un proceso activo que implica aparear
dal de conocimiento inagotable. A su vez, distintas variedades de formas con significados. Esta perspectiva promueve serias im-
una misma lengua muestran, en general, ciertas características plicaciones pedagógicas. Una gramática verdaderamente co-
que las diferencian y las hacen también idiosincrásicas y úni- municativa debe describir las relaciones que existen entre los
cas puesto que son el resultado de la reelaboración que cada significados de los signos individuales en una lengua. Estas gra-
comunidad de habla realiza de la experiencia grupal. máticas explicativas dirigidas a docentes, intentan descubrir la
Si partimos de la consideración de que las gramáticas de las base racional de significado que hay detrás de un uso determi-
lenguas y variedades no son entidades autónomas sino sistemas nado del lenguaje.
de signos que categorizan modos de representar la realidad, la Como hemos sostenido hasta ahora, cada lengua es un sis-
reflexión sobre los distintos sistemas gramaticales se vuelve tema conceptual ordenado, único y altamente complejo en el
altamente relevante y funcional a una visión que incluye las d i - que las categorías gramaticales configuran maneras de repre-
ferencias. La tarea de difusión de la convivencia de diferentes sentar y concebir el mundo. El desafío de aprender una nueva
variedades del español con el estándar como una variedad más lengua no es, entonces, simplemente, incorporar nuevas señales
y la concientización de que un mismo hablante conoce y utiliza sino, además, reconocer un sistema de categorías diferente. En
diferentes variedades en diferentes situaciones es de funda- este sentido, Benveniste (1966:23) sostiene:
mental interés.
Un enfoque como el que proponemos, inscripto en los linea- "(...) Cada una de las unidades de un sistema se define así por
mientos teóricos de la escuela lingüística de Columbio, enfatiza el conjunto de las relaciones que sostiene con las otras unida-
el uso comunicativo de la lengua y considera que forma lingüísti- des, y por las oposiciones en que participa; es una entidad re-
ca y función comunicativa pertenecen al mismo dominio de in- lativa y opositiva decía Saussure. Se abandona pues la ¡dea de
f í ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ quienes pertenecen a dichas culturas. Revertir esta situación
de estigmatización es necesidad prioritaria si se desea educar
que los datos de lengua valen por sí mismos y son "hechos" ob- en un ámbito de igualdad y justicia.
jetivos, magnitudes absolutas susceptibles de ser considera- Para ello, creemos que resulta necesario llevar a cabo una
das aisladamente. En realidad las entidades lingüísticas no se tarea de difusión de la convivencia de diferentes variedades del
dejan determinar más que en el interior del sistema que las or- español y del estándar como una variedad más y la concientiza-
ganiza y las domina, y las uñasen relación con las otras. No va- ción, como hemos dicho, de que un mismo hablante conoce y
len sino en tanto que elementos de una estructura. Es primero utiliza diferentes variedades en diferentes situaciones. Afortu-
que nada el sistema el que hay que deslindar y describir. Se nadamente la Sociolingüística como disciplina nos ha brindado
elabora así una teoría de la lengua como sistema de signos y explicaciones que han permitido esclarecer injusticias y refutar
como arreglo de unidadesjerarquizadas." creencias fuertemente arraigadas.
Por otra parte, la presencia de diferentes grupos culturales
En el plano de la revalorización de culturas y lenguas mino- propicia asimismo la convivencia de diferentes normas que el do-
ritarias, la legislación argentina, tanto en el nivel nacional (Cons- cente deberá conocer y respetar. Estamos en condiciones de ase-
titución Nacional, Ley Federal de Educación) como el provincial, gurar que, en general, las diferencias entre variedades del es-
muestra reconocimiento por el respeto a la interculturalidad. pañol, más allá de si han sido estandarizadas, se manifiestan en
Es indudable que las instituciones educativas deberían lle- términos de frecuencia y no implican, en general, construcciones
var a la práctica acciones que concreten los principios democrá- idiosincrásicas. En efecto, en los textos analizados que pertene-
ticos delineados en las leyes y los currículos. Sin embargo, las cen a producciones de sujetos que utilizan variedades en contacto
indagaciones llevadas a cabo entre directivos y docentes de d i - de lenguas, aparecen, con inesperada frecuencia de uso, hechos
ferentes escuelas y entre docentes y estudiantes de institutos gramaticales que no están, en general, ausentes en las otras va-
de formación docente dan prueba del vacío curricular, el desco- riedades, tales como: concordancias no canónicas de número y
nocimiento del temay la imposibilidad de atender la problemá- género, empleo no convencional de algunas preposiciones, co-
tica, una vez reconocida. rrelación verbal diferente del uso canónico, variación en el uso de
Según Jordán (1994:21), este paso crucial se vería favorecido los clíticos átonos, ausencias de clíticos y de artículos.
mediante la pérdida del temor acerca de la potencial amenaza a Creemos que son necesarios proyectos de investigación-ac-
la identidad cultural y la cohesión social del grupo mayoritario ción que sean sugestivos y que se propongan no como meros ins-
por la presencia de minorías distintas. De acuerdo con su pro- trumentos compensatorios sino como medios tendientes al enri-
puesta, los problemas escolares y sociales de los alumnos afec- quecimiento educativo no sólo de las minorías sino del conjunto
tados se verían solucionados, en gran medida, con la puesta en del alumnado.
marcha de escuelas que funcionen según los principios de una Para ello, todo tema de conocimiento será de interés y valor
educación intercultural seria y cuenten con profesionales ver- para todos. Entre esos temas, la cultura, la literatura y las ca-
daderamente preparados. racterísticas de la lengua constituirán un eje de reflexión, de
Lo cierto es que la sociedad mayoritaria, al rechazar lo dife- aprendizaje y de saber.
rente, instaló una desvalorización de las culturas y las lenguas Por sobre todas las cosas, instamos a instalar el respeto y la
minoritarias y esto provocó la disminución de la autoestima de valoración de la diversidad cultural para ejercitar el sentido crí-
pectos de la metodología llevada a cabo para la recolección del
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \
eorpus; los modelos de encuestas realizadas a los cursantes y
docentes y, por último, un listado de lecturas sugeridas a modo
tico de los estudiantes en la búsqueda de eficacia pedagógica,
éxito académico e igualdad de oportunidades. de contribución para el abordaje de la problemática de la inter-

£1 contenido de £1 entramado de los lenguajes se encuentra culturalidad en el aula.


distribuido en capítulos que intentan acercar a los docentes la Consideramos que el conocimiento que nos ha brindado la
problemática del contacto lingüístico y de la diversidad cultural. exploración sociolingüística de los grupos con los que hemos
£n el Capítulo I nos ocupamos de describir la heterogénea trabajado y los resultados de las minuciosas investigaciones so-
realidad sociolingüística de algunas zonas de la Ciudad de Bue- bre las variedades de español en contacto con otras lenguas nos
nos Aires y del Gran Buenos Aires. Con ese objetivo analizamos han permitido elaborar este material que constituye el fruto de
datos provenientes de diversos relevamientos llevados a cabo un trabajo profundo y continuo y resulta la materialización de va-
entre alumnos y docentes. Acompañamos nuestra indagación rios años de trayectoria investigativa.
con el aporte teórico necesario para explicar las peculiaridades
de la interacción comunicativa entre sujetos hablantes que po-
seen una variedad no estandarizada del español e intentan sis-
tematizar la variedad estándar en la escuela.
A partir de la realidad multicultural y multilingüe descripta,
en el Capítulo II abordamos el análisis del concepto de variación
sintáctica y profundizamos sus alcances en tres zonas de la sin-
taxis española: la alternancia de los pronombres clíticos, la co-
rrelación temporal y el uso particular de algunos morfemas lo-
cativos. Con ese propósito, presentamos el desarrollo de los
estudios de variación y, en particular, los preceptos teóricos que
guían nuestra investigación en el marco de la Sociolingüística y
los aportes teóricos provenientes de la Lingüística Cognitiva, de
la Escuela de Columbio y de la Etnopragmática.
£n el Capítulo III nos ocupamos de la incidencia del contacto
de lenguas en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la len-
gua. Presentamos la evaluación que realizan los docentes de su
trabajo en el aula, los obstáculos con los que tropiezan y la ne-
cesidad de que este escenario pueda revertirse a partir de una
capacitación.
Cierran la publicación diversos Anexos que orientan a los
docentes acerca de cuáles han sido algunos de los instrumentos
que hemos utilizado para el desarrollo de nuestras investigacio-
nes. En esas secciones, los profesores encontrarán algunos as-
Í Diversidad cultural y
lingüística en los grandes
centros urbanos

Un intento por describir la complejidad cultural que actualmen-


te se manifiesta en la Ciudad de Buenos Aires y el Gran Buenos
Aires excede los propósitos de este libro.
En términos generales, es sabido que, en las últimas d é c a -
das, tanto la Ciudad como el Gran Buenos Aires han ido toman-
do un perfil cosmopolita en lo que respecta a la heterogeneidad
cultural de su ciudadanía. Según el último censo (INDEC, 2001)
en la Argentina hay 1.531.940 inmigrantes, el 4% de la pobla-
c i ó n t o t a l . Un ejemplo de ello es el barrio de Villa Soldati: ailí v i -
ven 31.667 argentinos y 7.810 extranjeros; es decir, un 20% de
los habitantes son inmigrantes. Los datos censales también
confirman que los porcentajes más altos del total de inmigran-
tes corresponden a bolivianos (48%), paraguayos (28%) y pe-
ruanos (8%).
Esta realidad incide, sin lugar a dudas, en la configuración
de las aulas en general y, en particular, de las del nivel medio
pues la heterogeneidad lingüística y cultural que se observa en
las instituciones educativas expresa la realidad multicultural
por la que atraviesa la sociedad en su conjunto.
Los datos que consignaremos seguidamente corresponden
a nuestra intervención en distintas instituciones educativas de
la Ciudad de Buenos Aires y del conurbano bonaerense. Los son-
f l fNTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 1
dres desde su lugar de origen, aunque la mayor parte de ellos ha ; 19
nacido en la Ciudad de Buenos Aires o en el Gran Buenos Aires. 2

déos realizados hasta el momento nos permiten asegurar que,


La mayoría de los estudiantes, especialmente aquellos que
en las escuelas públicas de nivel medio, convive un alto porcen-
asisten a instituciones educativas en el Gran Buenos Aires, per-
taje de estudiantes que poseen, además del español, algún nivel
tenece a familias constituidas como residentes estables en la
de contacto con otras lenguas, especialmente amerindias.
zona debido a una antigüedad de permanencia que supera los
diez años. La situación en la Ciudad de Buenos Aires no varía
considerablemente aunque el grupo mayoritario lo constituyen
Caracterización sociolingüística de la población escolar
los inmigrantes recientes.
El escenario de la Ciudad de Buenos Aires, por lo tanto, t a m -
Aspectos generales
poco es indiferente a esa heterogeneidad de la población esco-
En la actualidad, las instituciones educativas resultan el es-
lar. El porcentaje de alumnos extranjeros oscila, según las insti-
pejo de la situación multicultural y multilingüística que caracte-
tuciones educativas relevadas, entre el 22% y el 44%. Bolivia,
riza a la población tanto de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Paraguay y Perú son los países de origen de estos cursantes. Los
como a la del Gran Buenos Aires, tal como hemos mencionado
alumnos argentinos, en su mayoría, tal como hemos menciona-
más arriba. En términos generales, alrededor del 20% de los
do, han nacido en la Ciudad aunque pertenecen a familias mi-
alumnos que asiste a las distintas instituciones escolares pre-
grantes y el resto proviene de provincias como Córdoba, Misio-
senta la característica de ser bilingüe (guaraní-español, que-
nes, jujuy y Tucumán, entre otras.
chua/quichua-españoi, aymara-español) o de estar fuertemen-
El Gran Buenos Aires presenta una polarización mayor res-
te influido por el contacto con estas lenguas.
pecto de la presencia de extranjeros ya que, según la institución,
1

Los relevamientos realizados indican que un número impor-


el porcentaje oscila entre el 4% y el 36%. Sin embargo, más allá
tante de alumnos proviene de familias migrantes, oriundas de
de los números, los países de origen son, en términos generales,
provincias del interior de nuestro país o de países limítrofes. En
los mismos que aquéllos de los que provienen los alumnos que
algunos casos, estos jóvenes se han trasladado junto con sus pa-
habitan la Ciudad de Buenos Aires: Bolivia, Chile, Paraguay, Perú,
Uruguay. Los estudiantes argentinos, por su parte, son en su ma-
yoría bonaerenses, hijos de padres migrantes. Como vemos, la
situación no varía en forma considerable. Los alumnos que se
1 Los datos que aquí ofrecemos son producto del trabajo de campo realizado en dis-
tintas instituciones escolares a partir del año 2000 en el marco de un proyecto de
han trasladado con sus familias hacia el Gran Buenos Aires, pro-
investigación radicado en la Maestría en Ciencias del Lenguaje del IES "J. V. González" ceden de las mismas provincias que el resto de los migrantes:
que ha contado con el subsidio de la Unidad Interdepartamental de Investigación per- Catamarca, Córdoba, Corrientes, Formosa, Jujuy, Misiones, Sal-
teneciente a dicha institución, durante el período diciembre de 2000-diciembre de ta, Santiago del Estero y Tucumán.
2001. Las instituciones relevadas son: EMEM N° 2 de Villa 5oIdati a cargo de los Profs.
Adriana Divito y Guillermo Fernández, EET N° 5 del barrio de Flores a cargo de la Prof.
Patricia García, la EEM N° 11 de Libertad, Partido de Merlo a cargo de la Prof. Adriana ? La información presentada en este capítulo ha sido obtenida a través de la imple
Speranza y la EGB N° 150 de Ciudad Evita, Partido de La Matanza a cargo de las Profs. mentación de una encuesta semiestructurada suministrada, junto a otros instrumen
Marcela Lucas y Patricia García. tos, a los estudiantes de las instituciones involucradas. Sobre la metodología utiliza
da y el modelo de encuesta ver Anexo 1.
í i ENTRAMADO 01 LOS LENGUAJES | CAPÍTULO I bajos de investigación han dado cuenta de las representaciones j 21
de los docentes sobre la relación existente entre fracaso escolar
Los datos también muestran cómo las posibilidades de afin- y manejo insuficiente de la variedad lingüística instaurada por
camiento de los distintos grupos sociales varían. En efecto, la la escuela. Oportunamente volveremos sobre este punto.
Ciudad de Buenos Aires es protagonista de un permanente flujo
migratorio, sin embargo, ese movimiento es, en muchos casos, Vitalidad de las lenguas de contacto
transitorio. Se produce, entonces, un fuerte desplazamiento El contacto lingüístico fruto de los procesos migratorios po-
hacia el Gran Buenos Aires, donde encontramos la mayor can- see consecuencias directas en el desarrollo sociolingüístico de
tidad de migrantes asentados, en muchos casos, como residen- los grupos implicados. El análisis de los modos de interacción
tes estables. De esta manera, se crean nuevos lazos sociales a lingüística, de participación de cada una de las lenguas o varie-
través de los cuales los habitantes de estos conglomerados res- dades en las formas en que los individuos se vinculan lingüísti-
tablecen algunas formas de interacción propias de sus lugares camente entre sí, resulta un factor central para conocer las re-
de origen. Es el caso de la organización de espacios en los que se des existentes dentro de las comunidades que conviven en esta
regeneran los modos de articulación social para transmitir y fracción del mapa sociolingüístico que integran la Ciudad y el
mantener ciertas formas de producción cultural, por ejemplo, Gran Buenos Aires.
las relacionadas con la música, la danza y ciertos aspectos de la Este conocimiento resulta un insumo valioso para los docen-
religiosidad vinculados con la veneración de santos locales. tes que, en muchos casos, se hallan ante situaciones en las que el
Dentro de los valores que configuran el capital simbólico con factor determinante para llevar adelante su tarea con éxito re-
el que cuentan esos sectores aparece la lengua como factor cons- sulta ser el potencial lingüístico que el alumno trae consigo.
titutivo de la identidad del grupo. Efectivamente, sus integrantes Uno de los elementos centrales para determinar el nivel de
traen entre sus pertenencias culturales, en muchos casos, una incidencia que poseen otras lenguas o variedades en el desem-
lengua materna que no es el español. Los procesos migratorios peño lingüístico de los alumnos es la vitalidad de las lenguas de
facilitan, como lo ha descripto ampliamente la sociolingüística contacto es decir, el dinamismo que esas lenguas o variedades
(Hudson, 1980; Labov, 1983; Romaine, 1996; Trudgill, 1986; Sala, adquieren en el desempeño lingüístico de los individuos dentro
1998; entre otros), distintas formas de relación entre la lengua de la comunidad de habla a la que pertenecen.
de origen y la lengua del lugar de migración. Algunos optan por Establecer la vitalidad de una lengua o variedad de contac-
negarla lengua que portan consigo, diluirla como forma de rápi- to requiere del análisis de las situaciones en las cuales se utiliza
da asimilación al lugar de migración; mientras que otros deci- dicha lengua. Para ello, hemos estudiado una serie de eventos
den mantenerla. Esto genera lo que denominamos contacto lin- comunicativos con el fin de determinar en qué lengua se llevan
3

güístico, fenómeno por el cual el español entra en relación con a cabo los mismos.
otras lenguas o variedades del español con particularidades dia- Denominamos evento comunicativo a la forma de interacción
lectales propias. verbal y social a través de la cual los miembros de una comunidad
Estos fenómenos lingüísticos dan lugar a conflictos que re-
percuten fuertemente en el ámbito escolarya que se manifies-
tan en la dificultad que presentan los alumnos en el proceso de 3 Para esta etapa de análisis hemos seguido el modelo utilizado por Pellicer, 1988 (Cf.
adquisición de la lengua estándar. En ese sentido, algunos t r a - Bibliografía).
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 1
mayores -padres, abuelos, e t c . - respecto de sus hijos, nietos u
Otros miembros de la familia.
se expresan. Su comprensión y análisis implican, en el proceso de De esta manera hemos cotejado el funcionamiento de los
investigación, un acercamiento a las prácticas sociales en las que distintos eventos comunicativos en cada una de las lenguas en
el habla tiene lugar. Tales actividades no solo son acompañadas las que aparecen dichos intercambios.
por la interacción verbal: son también moldeadas por ella; el ha- £1 evento comunicativo en el que se utiliza con mayor fre-
bla desempeña, de distintas maneras, un papel en la constitución cuencia la lengua de origen es el denominado reuniones. Allí se
del evento social (Duranti, 1992:261). observa como, tanto en el caso del quechua, como en el caso del
Los eventos comunicativos examinados son los siguientes: guaraní, las relaciones que se establecen con miembros de la
misma comunidad l i n g ü í s t i c a - y a sean familiares o amigos-es-
1) Interacción madre/padre-hijo: intentamos indagar acer- timulan la utilización de la lengua de origen. Entendemos que, a
ca de la lengua en la cual se producen los intercambios través de su uso, los hablantes fortalecen los lazos culturales
cotidianos entre padres e hijos; que los identifican como miembros de la comunidad.
2) Relatos orales: en este caso, el evento hace referencia a En el mismo sentido, el evento denominado diálogo familiar
la narración de cuentos, anécdotas, leyendas o cancio- muestra cómo distintos miembros de la familia mantienen el uso
nes que transmiten los padres o familiares a sus hijos u de la lengua materna. Estos intercambios son más fluidos entre
otros integrantes de lafamilia; aquellos familiares comprendidos entre la primera y segunda
3) Castigo: con esta denominación entendemos aquellas generación (abuelos-padres).
interacciones en las cuales los hijos reciben reprimen- El evento interacción madre/padre-hijo manifiesta una me-
das por parte de sus mayores; nor frecuencia de utilización de la lengua materna en relación
4) Diálogo familiar: este evento contempla intercambios con los eventos anteriores. Esta observación permite inferir la
en los que participan otros miembros del grupo familiar, paulatina distancia que los hablantes nativos ponen entre sus
además de los que constituyen la familia nuclear, en si- hijos y la lengua de origen. En efecto, la existencia de temores o
tuaciones cotidianas; prejuicios con respecto a desarrollar en el ámbito familiar la
5) Reuniones: en este caso, el evento difiere del anteriorya lengua de origen, distinta de la lengua del lugar de migración,
que analiza situaciones de intercambio más amplias que produce una retracción en el empleo de la misma que se expresa
las surgidas en el ámbito familiar. a través de un menor nivel de uso de la lengua de origen como
instrumento de comunicación con los hijos.
£1 interés por indagar acerca de la lengua en la que se de- Debemos señalar que en la depreciación de la lengua de ori-
sarrollan dichos eventos consiste en observar cuál es la vitali- gen, un concepto importante para abordar es el del prestigio lin-
dad de la lengua de origen en el seno familiar, con especial é n - güístico. Así pues, para las familias migrantes, la lengua de ma-
fasis en la familia nuclear ex presada en los eventos l ) , 2) y 3); y yor prestigio, en este caso el español, es un bien con mayor valor
de las redes sociales más cercanas en las cuales se producen los social que el que posee la lengua de origen. Se ponen de mani-
intercambios en tales lenguas -eventos 4) y 5 ) - . Nos interesa fiesto, entonces, representaciones sociolingüísticas comparti-
especialmente analizar el comportamiento lingüístico de los das sobre las lenguas de origen (Bein, 1999) que son transferidas
piado en una situación dada dentro de una comunidad determi-
f l ENTRAMADO DE IOS LENGUAJES CAPÍTULO 7
nada (Duranti, 1992:256-257).
£n consecuencia, hemos analizado la autoevaluación de los
a los hijos quienes, con el tiempo, las reproducen en sus pro-
lujetos acerca del conocimiento que poseen de la lengua con la
pias representaciones hacia estas lenguas y, como consecuen-
cual mantienen contacto.
cia, hacia las culturas que ellas describen.
Distinguimos entre hablantes que han manifestado poseer al-
£1 evento castigo, dadas las características del mismo - s i -
gún nivel de conocimiento acerca de la lengua de contacto y
tuaciones inesperadas, reacciones impensadas- indica una ma-
aquellos que manifiestan no poseer ningún nivel de conocimiento.
yor presencia de la lengua de origen respecto del evento ante-
Según ya hemos indicado, las lenguas con las cuales la mayo-
rior, motivo por el cual ésta surge en congruencia con el valor
ría de los cursantes entran en contacto son el quechua/quichua y
contenido en el evento propuesto.
el guaraní. Sin embargo, en menor medida, aparece el contacto
Por último, el evento relatos orales es el que posee menor pre-
con otras lenguas como el italiano, el portugués, el alemán, el
sencia en el desarrollo lingüístico que estamos analizando. Los
inglés, el búlgaro y el ucraniano. Entonces, en lo que correspon-
datos examinados revelan, además, la ausencia de relatos orales
de a la expresión de nivel de conocimiento de la lengua de con-
tanto en la lengua de origen de los progenitores como en español.
tacto, el grupo en el que encontramos la mayor expresión de co-
A partir de la peculiaridad del uso de la lengua materna en
nocimiento de dicha lengua es el constituido por los hablantes
cada uno de los eventos brevemente señalados, podemos inferir
de esas 'otras lenguas' distintas del guaraní y del quechua. En-
que la vitalidad de la lengua o variedad de contacto está dada
tendemos que el prestigio que esas lenguas poseen socialmente
por una serie de comportamientos lingüísticos en la que los á m -
resulta un factor determinante a la hora de la autoevaluación
bitos de interacción, los protagonistas implicados y los contex-
que los individuos realizan respecto de su desempeño en tales
tos situacionales cobran un rol central en el mantenimiento y
lenguas.
transmisión de la lengua.
En nuestra indagación, dentro del proceso que implica au-
toevaluarse en el desempeño lingüístico en la lengua de contac-
Representaciones sociales sobre el desempeño lingüístico to, pudimos realizar la siguiente clasificación:
de los alumnos
La conformación de las distintas comunidades de habla que a. Individuos que se manifiestan 'bilingües'.
conviven en espacios sociales como los analizados requiere de b. Individuos que no se reconocen dentro de este grupo pero
una mirada atenta. Para ello, partimos de un concepto de co- que creen poseer algún nivel de conocimiento de la len-
munidad lingüística que no solamente contempla la situación de gua de contacto.
bilingüismo, en términos de participación simultánea de los su-
jetos en dos comunidades de habla, sino que nos permite dar El análisis del grupo b) contempla una serie de alternativas en
cuenta de la existencia de hablantes que mantienen un grado las que se examina la situación de los individuos que no hablan
distinto de conocimiento de la lengua de origen. Este conoci- pero comprenden; de aquellos que no se expresan con fluidez pero
miento estaría dado por las distintas habilidades lingüísticas que sí pueden reproducir algunas frases o palabras; o la situación de
los hablantes poseen y que constituyen su competencia comuni- aquellos que sin haber desarrollado la habilidad de hablar en la
cativa, entendida como conocimiento del código y del uso apro- lengua de sus padres, la comprenden y pueden traducir a otros in-
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 1 mente, un nivel considerablemente similar de evolución en los
CQtos estudiados.
terlocutores. De esta manera, analizamos el desempeño "semi- Los alumnos que pertenecen, como ya hemos dicho, a fami-
activo" o "pasivo" de los sujetos en situación de contacto de len- llfll oriundas de distintas provincias del resto del país o de paí-
guas con el fin de proponer una noción de comunidad de habla que Its limítrofes mantienen ciertos lazos con ellas que están dados
contemple "sus márgenes actuantes" (Dorian, 1982). por algunos patrones de comportamiento cultural, como por
ijemplo las comidas, los viajes para realizar visitas, la participa-
Cuadro i ción en eventos sociales, entre otros. Más allá de estos factores,
Síntesis de la autoevaluación manifestada por los estudiantes
acerca de sus habilidades en la lengua de contacto
el comportamiento de los jóvenes con respecto al grupo que se
manifiesta monolingüe posee elementos en común que los iden-
tifica dentro del grupo adolescente. Esto se debe a que integran
Habilidades manifestadas una red social (Romaine, 1996) dada por la participación en una
I institución convocante como es, en este caso, la escuela y, fun-
damentalmente, por la inclusión en una franja etárea determi-
Bilingües - No bilingües
nada por lo cual comparten la variedad lingüística del grupo.
I Entendemos que el hecho de indagar acerca del conocimien-
Comprenden Producen
to que los sujetos poseen o creen poseer de la lengua con la que
— r - se manifiestan en contacto implica desarrollar la capacidad de
Responden Responden Traducen
frases reflexionar metalingüísticamente sobre las habilidades que ese
palabras
conocimiento conlleva y, de esta manera, genera la posibilidad
de una autoevaluación que signifique reconocerse como miem-
bros de una comunidad de habla que posee una entidad propia y
que convive con aquella otra, de la que también son miembros,
Las indagaciones realizadas reflejan que el grupo más im- y que está determinada por el español estándar.
portante, en número de casos, autodefinido como 'bilingüe' es En las evaluaciones de los alumnos sobre las lenguas con
el que se halla en contacto con 'otras' lenguas, seguido por quie- las que conviven, hemos recogido una serie de manifestacio-
nes se encuentran en contacto con la lengua guaraníy, por ú l t i - nes que nos permiten reconstruir las representaciones lingüís-
mo, los sujetos en contacto con el quechua. ticas que poseen sobre el tema. Por ejemplo, consultados sobre
Los sujetos en contacto con la lengua guaraní manifiestan el deseo de aprender la lengua materna de sus padres, los alum-
poseer un conocimiento mayor de alguna de las habilidades, t a n - nos manifiestan respuestas disímiles: algunos expresan su de-
to de comprensión como de producción, propuestas para medir la seo por aprender dicha lengua; otros han mostrado resistencia a
autoevaluación mencionada. reconocer su bilingüismo y, por ende, la situación comunicativa
Resulta interesante destacar que se observa una significa- familiar. Aquellos que poseen algún nivel de conocimiento se
tiva disminución, en términos generales, respecto del desempe- muestran interesados por mejorarlo; un grupo importante ex-
ño expresado en las variables analizadas en relación con quienes presa negación a aprender la lengua de sus padres y otros se
se manifiestan como 'bilingües', lo que muestra, comparativa- muestran indiferentes sobre el tema.
11 ENIRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 1 lectales propios surgidos de dicho contacto. Esta particulari-
dad, observada especialmente en los miembros de comunidades
Con respecto al conocimiento que poseen sobre la presencia •n contacto con lenguas indígenas, requiere de un análisis dis-
y vitalidad de otras lenguas en los ámbitos sociales donde desa- tinto del que se lleva a cabo con hablantes monolingües en con-
rrollan sus actividades: tacto con el español. En nuestro caso, el interés está puesto en
la confluencia de tales variedades en los espacios urbanos y, es-
• La mayor parte de los alumnos consultados no advierte pecialmente, en la escuela.
la existencia de otras lenguas tanto entre sus compañe-
ros como entre sus vecinos o amigos.
• Algunos manifiestan conocimiento sobre la presencia de
otras lenguas en su grupo de pertenencia. É ACTIVIDAD SUGERIDA
• Un porcentaje menor desconoce el tema.
La siguiente actividad tiene por finalidad complementar lo anali-
Los datos ofrecidos hasta aquí nos permiten verificar la zado en el presente capítulo. En ese sentido, creemos que abre la posi-
efectiva composición heterogénea de los grupos sociales con bilidad de discutir temas que enriquecen la práctica docente y pueden
los que estamos trabajando. Esta realidad pone de manifiesto estimular iniciativas para encarar el trabajo en aulas culturalmente
una composición lingüística compleja que da lugar a la confor- heterogéneas.
mación de variedades del español influidas por las lenguas de
contacto.
Estas lenguas poseen un dinamismo pautado por los patro- 1. IDENTIDAD y CULTURA
nes de comportamiento lingüístico que la comunidad de habla Seleccionamos un párrafo del libro Latinoamericanos buscando tu-
determina. £1 tipo y frecuencia de intercambios muestran de qué garen este siglo del antropólogo Néstor García Canclini, £d. Paidós, Es-
manera la vitalidad de la lengua se extiende a los límites de la f a -
tado y Sociedad, 2002.
milia y del grupo de pertenencia. Los eventos en los que los ha-
blantes se manifiestan más activos en su lengua de origen han "Si esta composición histórica tan heterogénea hizo siempre difícil
sido los mismos para todas las lenguas que surgieron dentro del definir qué es América latina y quiénes somos los latinoamerica-
grupo con el que hemos trabajado. Son los lazos familiares y nos, se vuelve más complicado precisarlo en los últimos años al
del grupo de pertenencia determinado por interacciones con instalarse aquí empresas coreanas y japonesas, [...] cuando nues-
otros miembros de la comunidad de habla los que muestran n i - tros campesinos y obreros, ingenieros y médicos, forman comuni-
veles más importantes de actividad lingüística. dades 'latinoamericanas' en todos los continentes, hasta en Aus-
Los sujetos que conforman nuestro análisis no son hablantes tralia. ¿Cómo delimitar lo que entendemos por 'nuestra cultura' si
monolingües de la lengua de contacto. Resulta importante su- gran parte de la música argentina, brasileña, colombiana, cubana
brayar que estos individuos poseen como lengua de origen el es- y mexicana se edita en Los Angeles, Miami y Madrid y se baila en es-
pañol en contacto con otra lengua. Esta particularidad centra la tas ciudades casi tanto como en los países donde surgió?"
cuestión en el contacto lingüístico como fenómeno de conver-
gencia de sistemas lingüísticos capaces de generar rasgos dia-
f l EN TRAMADO DE LOS LENGUAJES \ í iii) ¿En qué sentido su materia se enriquece con pedagogías 'nue-
vas' para estimular el proceso de enseñanza-aprendizaje?
£1 siguiente cuestionario pretende funcionar como un disparador
capaz de incentivar el diálogo entre los docentes:
3. MIGRACIÓN y CULTURA
i) ¿Cuáles serían los impedimentos para delimitar una cultura
Seleccionamos de la especialista en estudios culturales Mary Loui-
común latinoamericana?
se Pratt un fragmento del artículo "¿Por qué la Virgen de Zapopan fue a
ii) ¿Considera que es importante tratar de encontrar una identi-
los Ángeles? Reflexiones sobre la movilidad y la globalidad?" El texto
dad común en América?
fue publicado en Fernández Bravo, A. Garramuño, F y Sosnowski (Eds.)
iii) ¿Además de la música puede citar otros ejemplos en que los
Sujetos en tránsito. (In) migración, exilio y diáspora en la cultura lati-
aspectos culturales de un país trasciendan sus fronteras?
noamericana, Alianza Editorial, Madrid, Buenos Aires, 2003.

"Los mixtéeos de Oaxaca tienen ahora una red transnacional que


4

2. ESCUELA y TRANSFORMACIONES SOCIALES va desde Puerto Escondido hasta Anchorage y desde Fresno hasta
El segundo fragmento pertenece al artículo de la especialista en New Jersey. Todos los meses de junio, Mexicana de Aviación lleva,
educación Inés Dussel "Impactos de los cambios en el contexto social y desde el aeropuerto de San José, California, a docenas y docenas
organizacional del oficio docente" en El oficio docente. Vocación, tra- de niños no acompañados que van a pasar el verano con sus abue-
bajo y profesión en el siglo XXI Tenti Fanfani £. (Comp.), SigloXXI Edito- los en los ranchos y en los pueblos de Jalisco y Michoacán. Estos re-
res Argentina, 2006. programan y rediseñan las fiestas locales para acomodarse a las
necesidades de sus poblaciones migrantes (patrón que, a propósi-
"La responsabilidad de los educadores no es cumplir mecánica- to, privilegia nuevamente los calendarios religiosos frente a las
mente con un mandato, sino analizar cuál es la transmisión cultu- fiestas nacionales). Estas conexiones son el producto de un com-
ral que debe tener lugar hoy, con qué contenidos, con qué formas promiso, un esfuerzo y una creatividad enormes. El mito americano
de autoridad; y dejar espacio para crear pedagogías nuevas. del inmigrante que busca una nueva vida olvidando sus orígenes
Transmitir, pero habilitando a los otros para que el legado sea re- todavía existe, pero coexiste con este otro relato migrante cuyo
creado y asíse enriquezca el mundo común que habitamos adultos proyecto es sostener el lugar de origen [...] Trabajar en el exterior
yjóvenes [...]" para mantener el hogar implica, con frecuencia, una doble nacio-
nalidad, tanto en el sentido literal (másy más países la reconocen)
Cuestionario: como en el sentido existencial de una especie de desdoblamiento
del yo en identidades paralelas en un lugar y en otro. Esta puede ser
i) ¿Qué contenidos culturales considera importantes para trans- una experiencia a la vez fragmentaria y emancipadora [...]"
mitirasus alumnos?
ii) ¿Esos contenidos cómo se encuentran insertos en el dictado de Luego de la lectura, los docentes podrán contestar las siguientes
su materia? preguntas:

4 Grupo étnico de la región de Oaxaca en México.


f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 7

i) ¿Qué tienen en común la realidad que cuenta el relato y la ex-


periencia de algunos de sus alumnos?
J La variación lingüística
ii) ¿Cómo conservan sus tradiciones algunos de sus estudiantes
que provienen de países limítrofes?
Cmm como herramienta para la
¡ii) La autora menciona el 'desdoblamiento del yo'. ¿En qué medi- enseñanza de la lengua estándar
da ese concepto incide en el desarrollo del aprendizaje de sus
alumnos?
iv) ¿Cómo podría, la escuela generar el espacio necesario para
contemplar ese perfil que poseen algunos de los alumnos mi-
grantes?

Caracterización general

Se denomina variación al uso alternante de dos formas lingüísti-


cas en el discurso. Con esta posibilidad, el hablante alude al mis-
mo referente de dos maneras distintas.
En el uso diario del lenguaje podemos escuchar o leer emi-
siones como:

( l ) "Usted elige a dónde quiere ir y XX lo lleva"


( l a ) "Usted elige dónde quiere iry XX lo lleva"

Si contextualizamos estas emisiones como la publicidad de


una compañía de transportes podríamos considerar que la pri-
mera es más apropiada al mensaje que el hablante intenta
transmitir. La eficacia de ( l ) está dada por el uso de la preposi-
ción 'a' que aporta el significado de direccionalidad, congruen-
te con el servicio que ofrece una compañía de esa naturaleza. En
cambio, observamos que la ausencia de 'a' en ( l a ) permite en-
fatizar la meta que propicia el significado de 'dónde'. Una peda-
gogía comunicativa como la que aquí proponemos pone mucho
interés en destacar la diferencia de significado de las formas y
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 2 Las gramáticas, cuya función esencial es la de describir el
llltema de una lengua, contemplan la existencia de ciertos usos
en ofrecer la "racional" basada en dicho significado que subya- Variables que constituyen lo que hemos denominado variación
ce a la selección de las mismas. Mimativa. Esto significa que la existencia de determinadas for-
Los usos alternantes representan una preocupación para los mas alternantes no representa en el uso del lenguaje una 'des-
investigadores y han sido contemplados desde posiciones teóri- viación de la norma' ni tampoco un 'error'. En efecto, estas for-
cas diversas. En este sentido, Lavandera (1984:12) sostiene: mas aparecen contempladas en la descripción normativa del
funcionamiento del español, en nuestro caso. Veamos los si-
"Las posiciones teóricas, como la de Chomsky, que deciden ha- guientes ejemplos extraídos de la novela Ceremonia secreta del
cer abstracción de la "variación", aceptan la premisa de que la iScritorMarco Denevi:
variación es un accidente, provocado por el uso del lenguaje, y
no una característica constitutiva esencial, de las lenguas na- (2) "Y Natividad había dado un respingo, había apartado el
turales. pie de la ortiga como de una brasa, y exacerbada más por la hu-
Frente a esta posición homogeneizadora, es posible negarse a millación que por el dolor se había puesto a aullar como una
llevar a cabo tal abstracción sobre la base de la premisa loca. Recordándolo, la señorita Leónides sufrió un ataque de hi-
opuesta, de que la variación hace a la naturaleza del lenguaje, laridad. Se sofocaba. Debió llevarse el pañuelo a los labios. Pero
es funcional, y que de hecho, dado el tipo de actividad que es no pudo evitar que los hombros se le sacudiesen y que una ráfaga
la comunicación lingüística, sería la ausencia de la variación de risa se le escapara estrepitosamente por la nariz."
en el sistema lingüístico lo que necesitaría explicación."
(2a) "Tomó un libro, cualquiera, el primero que encontró a
Más allá de las diferentes concepciones teóricas, la varia- mano, y de un salto se introdujo en el lecho. Hizo como que no
ción en el uso del lenguaje es un fenómeno que aparece en las la veía, como que no se daba cuenta de que había vuelto. ¡Esta-
distintas lenguas y en los distintos grupos humanos. Sin embar- ba tan entretenida leyendo aquel libro! Se sonreía, o suspira-
go, no todos los usos variables son evaluados socialmente de la ba, o fruncía el ceño y fijaba la vista, como si no comprendiese
misma manera. Podemos distinguir tres posicionamientos sobre bien lo que leía y debiera leerlo otra vez."
este fenómeno de acuerdo con las características de los ele-
mentos variables y la evaluación que la comunidad lingüística Los fragmentos precedentes muestran el uso variable de las
realiza de tales usos. Con el propósito de entender mejor estos formas del Pretérito Imperfecto del Modo Subjuntivo finalizadas
fenómenos, podríamos agruparlos de la manera siguiente: en - r a o —se presentadas en las gramáticas como formas alter-
nantes y equivalentes. Es decir que el hablante puede seleccio-
nar una u otra forma sin peligro de utilizar inadecuadamente el
Normativa lenguaje. No creemos, sin embargo, que ambas sean absoluta-
Variación lingüística — No normativa mente sinónimas. Es probable que un análisis fino del uso de la
Estigmatizado alternancia nos permita conocer cuáles son los contextos más
apropiados para la selección de cada forma.
f¿ ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 2
Cuando se cumplió el otro año vinieron tres diablos a llevarlo y
el hombre les dijo:
Por otra parte, en el uso cotidiano del lenguaje nos encon- —Esperen que acabe de hacer esta herradura; suban a comer
tramos con formas en variación que no aparecen contempladas nueces.
por las gramáticas pero que son toleradas por la comunidad de Se subieron los diablos al nogal y no se podían bajar; desespe-
habla y que constituyen lo que hemos denominado variación no rados le dijeron al herrero que le iban a perdonar un año más la
normativa. Por ejemplo: vida si los dejaba bajar. El herrero les ordenó a los diablos que
se bajen y se fueron.
(3) "El episodio por el que fue apresado se inició cuando el Al año siguiente vienen cincuenta diablos en muía a llevarlo al
ahora acusado abordó un taxi en las inmediaciones del estadio herrero; éste les dijo:
de River y le pidió al chofer que lo llevara hasta el Rosedal, en —Voy a ir, pero antes se entran todos adentro de esa bolsa.
Palermo." Los diablos se metieron y el herrero los agarró a palos. Los dia-
(Crónica, 20/7/2007, pág. 14) blos le pidieron que los deje, que le iban a perdonar la vida si
los sacaba de adentro de la bolsa. El herrero así lo ordenó y los
(3a) "...el escrito de XX fue bastante despectivo con sus tres diablos se fueron.
colegas, ya que en vez de llamarlos por sus cargos y nombres pi- Cuando Miseria se murió, Dios no lo recibió en el cielo porque
dió que se convoque "a quienes presenciaron el juicio"." vendió su alma al diablo. Bajó al purgatorio y tampoco lo reci-
(Crónica, 20/7/2007, pág. 13) bieron; entonces se fue al infierno con el palo. Salieron los dia-
blos a recibirlo y lo vieron a don Miseria con el palo; los diablos
En este caso, el uso normativo indica que las emisiones como salieron disparando y cerraron la puerta del infierno.
(3) son las correctas mientras que las emisiones como (3a) se Se volvió Miseria a Dios y le dijo que los diablos no querían reci-
desvían de la norma, de la prescripción que las gramáticas hacen birlo. Entonces Dios lo mandó aque ande por el mundo, y es por
acerca del uso de estos tiempos verbales cuando se hallan en una eso que la miseria no se acaba."
relación como la expuesta en los ejemplos anteriores. Sin embar-
go, si nos remitimos al significado de las formas en variación, ve- Como podemos observar, en este texto aparecen usos seme-
mos que el Presente del Modo Subjuntivo resulta más eficaz para jantes a (3a). En algunos manuales se hace referencia a estos
el emisor cuando lo que quiere es indicar un grado de certidumbre usos como formas del habla popular de determinadas regiones
mayor, de mayor posibilidad de ocurrencia de la acción contenida de nuestro país en las que se suele utilizar incorrectamente el
en la forma verbal respecto del Pretérito Imperfecto que se en- tiempo Presente del Modo Subjuntivo en lugar del Pretérito Im-
cuentra en una escala aun de menor certeza y posibilidad. perfecto. Entendemos que este tipo de observaciones resulta-
A continuación transcribimos un fragmento de la leyenda La rían más enriquecedoras si se apelara al significado básico de
miseria, de autor anónimo, recopilada por Susana Chertudi: las formas para construir una explicación que pudiese dar cuen-
ta del uso del lenguaje. Por otra parte, como vemos en este caso
"Al rato le dijo el diablo al herrero que si lo dejaba levantar le al cotejar una leyenda tradicional con enunciados de un periódi-
iba a perdonar la vida por un año más; el herrero le ordenó que co que se publica en el Río de la Plata, con alcance nacional, es-
se levante y el diablo se fue. tos usos resultan más extendidos de lo que a primera vista pare-
f i ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2
Acerca de algunos enfoques sobre la variación lingüística

cen. En efecto, no se trata de un regionalismo capaz de ser des- La teoría sociolingüística de tradición laboviana ha funda-
cripto como tal sin más, sino de un uso mucho más extendido mentado sus estudios en la variación y definido los usos varia-
que requiere de una explicación que contemple los usos varia- bles como formas alternativas de "decir lo mismo" es decir, ha
bles de las distintas variedades del español y las motivaciones pretendido establecer que las variantes de una variable poseen
que los sustentan. "el mismo valor de verdad" (Labov, 1983:241). Sin embargo, esta
Finalmente, de la misma manera que el cuerpo social acepta perspectiva fue posteriormente cuestionada (Lavandera, 1984;
determinadas formas, aun cuando éstas se alejan de la norma, García, 1985) en lo que concierne a la posibilidad de que en la
existen otras que resultan fuertemente rechazadas por el grupo. variación no fonológica el significado sea el mismo para todas
Estas son las que hemos considerado dentro de la variación estig- las formas alternantes. Consistente con esta última visión, en
matizada. Estas formas están claramente ligadas a las concep- el enfoque que aquí proponemos, el uso alternante se sustenta
tualizaciones del grupo, es por ello que, en el caso del español, en la noción de equivalencia referencial que supone "dos mane-
podemos encontrarnos con formas estigmatizadas solamente en ras distintas de remitir al mismo referente" (García, 1985).
algunas zonas. Un caso representativo de este tipo de variación lo Esta última perspectiva difiere sustancialmente de la ante-
constituye el dequeísmo/queísmo en la Argentina. Por ejemplo: rior. En efecto, al proponer la equivalencia referencial se entien-
de que los usos variables responden a motivaciones por las cua-
(4) Pienso que la situación se resolverá en los próximos días. les el hablante manifiesta diferentes perspectivas frente a la
(4a) Pienso de que la situación se resolverá en los próxi- misma escena. Dichas perspectivas se vinculan con procesos
mos días. cognitivos implícitos en el uso del lenguaje, los cuales impulsa-

Esta forma de variación, rechazada por nuestra comunidad rían a los hablantes de una comunidad determinada a desarro-

de habla, aunque muy productiva ya que, más allá de la estig- llar su capacidad creativa en directa relación con las potencia-
matización, posee una alta frecuencia de uso, no sufre la misma lidades de la propia lengua.
valoración en otras regiones. Sobre este aspecto, Escobar (en pren- Creemos, entonces, que el contacto entre dos culturas pue-
sa) sostiene: de rastrearse en el uso de la lengua (García, 1995:52) y que el
efecto de una lengua sobre la otra podría buscarse en el análisis
"Considerando los factores sociales que se correlacionan con contrastivo del uso variable en relación con el grado de contacto
el fenómeno del dequeísmo, su uso no parece estar estigmati- lingüístico.
zado en algunas variedades del español, como en las de Cara- Las investigaciones llevadas a cabo hasta el momento nos
cas (Cf. Bentivoglio y D'lntrono, 1977), Lima (Cf. McLauchlan, permiten observar que, en situaciones de contacto lingüístico,
1982) y San José (Martínez, 2000); pero sí, en cambio, en las de la variación - s i s t e m á t i c a - no implica, en general, una recate-
Argentina y Chile (Fontanella de Weinberg 1992; también véase gorización de los contenidos semánticos descriptos para la va-
De Mello, 1995 y del Moral, 2004)." riedad estandarizada, sino una redistribución de los mismos a la
luz de necesidades comunicativas propias de la comunidad.
En este sentido, estamos de acuerdo con Company (2003:21)
cuando se refiere al cambio lingüístico:
f¿ ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 2 y, por lo tanto, resulta el aspecto más creativo del lenguaje.
García (1995:53) dice al respecto:
"Un cambio lingüístico es una transformación, un microquie-
bre funcional, un reajuste en el sistema que garantiza que la "La sintaxis constituye, como lo sugiere el término 'emergent
lengua siga manteniendo su función básica comunicativa." grammar' adoptado por Hopper (1988), una cristalización del
uso. En ese caso se 'juntan', se yuxtaponen, se colocan formas

Pero la redistribución a la que nos referimos manifiesta el lingüísticas apropiadas al mensaje que desea transmitir el ha-

cambio de perspectiva aludido y, en consecuencia, constituye blante, de tal modo que no resulte difícil su inferencia por par-

un síntoma de los procesos cognitivos mediante los cuales los te del interlocutor.

sujetos de una comunidad resuelven sus necesidades comunica- La regularidad del resultado es innegable: pero lo regular de las
tivas. Describir dichos procesos cognitivos se torna relevante, estructuras sintácticas no garantiza que los hablantes estén
en especial, cuando se confrontan variedades que reflejan cul- 'siguiendo reglas': por mucho que se trate de 'regular beha-
turas diferentes. Es en esta operación donde las situaciones de viour', éste responde esencialmente a principios cognitivos que
contacto de lenguas iluminan el panorama teórico de la lengua y apenas comenzamos a vislumbrar."
del uso de la misma. En este sentido, nos hacemos eco de las pa-
labras de Otheguy (1995:213): "Cuando los hablantes en con- Entonces, tal como hemos sostenido hasta aquí, si conside-
tacto hablan, lateoría lingüística escucha". 5
ramos que la variación es la expresión sincrónica de los movi-
La presencia del contacto lingüístico se exterioriza, enton- mientos internos de una lengua y, por otra parte, la matriz del
ces, a través de las particularidades que poseen las distintas cambio lingüístico, su abordaje resulta primordial para analizar
variedades de una misma lengua. Dichas particularidades cons- la conformación de las distintas variedades, en nuestro caso,
tituyen, como hemos comprobado en distintos trabajos sobre el del español, y determinar el lugar que el contacto lingüístico
tema (Arnoux-Martínez, 2000; Fernández, 2003, 2004, 2007; Gar- ocupa en la constitución de las mismas.
cía, 1995; Martínez, 2000, 2004, 2006, 2007; Martínez-Speranza-
Fernández, 2006; Martínez-Speranza, 2004, 2005; Speranza, 2004, La unidad de análisis
2005, 2006), procesos de transferencia por los cuales se pone de Desde un enfoque como el que aquí proponemos, el aporte
manifiesto el perfil cognitivo que el individuo adopta sobre la significativo de los morfemas en variación constituye nuestro
escena representada, tal como hemos dicho. En este proceso, punto de partida. El significado básico de los mismos es inva-
las características gramaticales de la lengua de origen cumplen riante y suficientemente impreciso como para producir multipli-
un rol significativo puesto que promueven en el sujeto la utiliza- cidad de mensajes. La polisemia, tan propia del lenguaje no está,
ción creativa de las potencialidades gramaticales de la lengua por lo tanto, en el signo lingüístico, sino en el mensaje.
de contacto, en nuestro caso, el español. El reconocimiento del significado básico de cada una de las
La relevancia de estos hechos se enfatiza ante la perspecti- formas en variación resulta la herramienta clave del análisis
va de que la sintaxis es semántica y pragmáticamente motivada puesto que es ese significado básico invariante el que se mantie-
ne a lo largo de los distintos usos y el que nos brinda la explicación
más valiosa de la variación: al amparo del mismo, los usuarios del
5 La traducción es nuestra. lenguaje recurren al uso alternante para recrearmensajes.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 que se hallan en contacto con lenguas indígenas. Como hemos
sostenido hasta el momento, nuestro interés está dado por la
Por otra parte, es ese significado básico el que permite es- posibilidad de ofrecer una explicación acerca del funcionamien-
tablecer cuáles son los otros factores que intervienen en la va- to de las variedades que coexisten en el aula y que presentan, en
riación. Desde esta concepción del funcionamiento del lengua- muchas ocasiones, conflictos en lo que respecta a la adquisición
je, una mirada atenta a cada enunciado ofrecerá los datos de la variedad estándar.
necesarios para descubrir los factores contextúales externos a Entendemos que abordar el estudio de los usos variables del
las formas en variación que nos permitan entender por qué una lenguaje contribuirá a la construcción de las herramientas lin-
de las variantes es la más apropiada a un determinado contexto. güísticas necesarias para la elaboración de una gramática re-
Una vez más la confrontación con los datos obtenidos del flexiva que ofrezca los elementos necesarios para la compren-
análisis de los casos es la que ofrece los elementos para identi- sión y explicación del funcionamiento de variedades como las
ficar qué factores poseen incidencia en la variación y explicar que se hallan bajo el influjo de otras lenguas.
las formas alternantes. Estamos convencidos de la necesidad de
la existencia de gramáticas explicativas para docentes que
muestren estas relaciones y del aporte que pueden hacer al co- Tres aspectos de la variación sintáctica del español
nocimiento y la enseñanza de las variedades lingüísticas, entre en situaciones de contacto lingüístico
ellas, la variedad estandarizada.
Los resultados obtenidos a partir de nuestros estudios com- Alternancia de los clíticos lo/s, la/syle/s
parativos de variación morfosintáctica (Martínez, 2000; Martínez Los pronombres clíticos átonos de tercera persona lo, la, le,
y Speranza, 2004) en los procesos de escritura de estudiantes mo- cuando conservan su significado etimológico, aportan informa-
nolingües de español y en situación de contacto con lenguas in- ción de caso y, parcialmente, de género, ya que provienen res-
dígenas, nos permiten afirmar que, en general, las diferencias pectivamente de los pronombres demostrativos latinos illum
respecto del estándar esperado por la escuela, si bien se mani- -acusativo masculino y neutro-, ¡llam -acusativo femenino- e
fiestan en la población de contacto en una proporción mucho illi -dativo sin marca de género. El caso especifica el grado de
mayor que la observada en los estudiantes monolingües, no actividad del participante en el evento.
implican construcciones idiosincrásicas. En efecto, en los tex- El máximo grado de participación activa corresponde al su-
tos analizados, aparecen, con inesperada frecuencia de uso, jeto agente-señalado en la terminación verbal-, mientras que el
concordancias atípicas de número y género, empleo no conven- caso acusativo corresponde al participante del evento más po-
cional de algunas preposiciones, correlación verbal diferente larizado al sujeto, el más bajo en grado de actividad. Posee un rol
del uso canónico, variación en el uso de los clíticos átonos, au- extremo: es lo menos activo del evento señalado por el verbo. El
sencias de clíticos y de artículos, es decir, opciones lingüísticas rol dativo, en cambio, le corresponde al participante que se halla
que también se observan, aunque en menor proporción, entre los en una posición intermedia de grado de actividad: es menos acti-
estudiantes monolingües. vo que el sujeto agente pero no es lo menos activo del evento.

A manera de ejemplo, presentaremos a continuación el a n á l i - Un dativo, entonces, es 'más actor' que un acusativo, tal co-

sis de tres casos de variación en diferentes zonas de la sintaxis mo puede observarse en el par: Le regalé un libro vs. Se lo regalé,

del español a través del estudio de producciones de individuos en que le remite a una persona mientras que lo remite al libro.
££ ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 £1 texto que sigue corresponde a la producción escrita de un I 45
Htudiante correntino: 7

En regiones de nuestro país en las que se manifiesta una si-


tuación de contacto del español con lenguas indígenas, se ob- (6) "Una vez me fui a pescar con unos amigos. Tiro el ril, des-
serva un empleo diferente de estos pronombres clíticos de ter- pués de tres horas de no picar nada empezó a picar el ril y des-
cera persona, respecto del español rioplatense. pués de 25 minutos de guerrear salió el pez: era un surubí de
£1 análisis de narrativas orales recogidas en dichas zonas aproximadamente 15 kgs. Fue lo único que sacamos en toda la
(Martínez, 2000) da cuenta de las diferencias a las que nos re-
6
noche. Luego llego en casa, lo cuelgo y me voy a dormir. Cuando
ferimos a continuación: me levanto encuentro la mitad del surubí porque la otra mitad se
la comió el gato. Agarré la escopeta, cargué un cartucho y le maté
i. £n la región del nordeste, que comprende las provincias al gato." (p.204)
de Corrientes, Chaco, Formosa y Misiones y donde tiene
presencia la lengua guaraní, el español hablado pro- En este ejemplo encontramos el empleo de las tres formas lo,
mueve una expansión del uso de la forma le en contextos layle. Mediante las formas acusativas lo y la el enunciador remite
de dos participantes, fenómeno que se conoce con el al surubí que ha sido atrapado, en tanto que selecciona la forma
nombre de leísmo. Por ejemplo: l« cuando señala a otra entidad, que se manifiesta como el agen-
te de una acción perjudicial que motiva su ira. Queremos indicar
(5) La persona le(s) ve, y despué se le pierde. Le(s) vio mi que la diferencia en grado de actividad de los dos referentes es
mamá y toda la lavandera de a c á cuando van a lavar la ropa en muy notable y que dicha diferencia es altamente congruente con
los esteros. las formas clíticas seleccionadas. La condición de animal muerto
y animal vivo, animal cazado y animal cazador, alimento y depre-
Sin embargo, el leísmo propio de esta variedad de español en dador, es coherente con la selección del clítico en cada caso.
contacto con el guaraní no se corresponde con el uso leísta de los
españoles de Castilla, que seleccionan la forma le para referentes ¡i. En la región del noroeste argentino, donde se advierte
masculinos y la forma la para referentes femeninos: le vi a Juan, la sustrato quechua-aymara, también hallamos usos de
vi a María, le regalé un libro (a Juan), la regalé un libro (a María). los pronombres clíticos de tercera persona que se dife-
Por el contrario, el análisis de la variedad de español de la región rencian de los registrados en la variedad de español es-
guaranítica argentina muestra que la expansión de la forma le se tandarizada.
consolida para asignar mayor actividad relativa al referente.
£n (5), por ejemplo, el pronombre le se emplea para señalar Una de las características de la variedad lingüística del
a "los negritos del agua" una entidad que inspira temory respe- noroeste es la extensión del empleo del pronombre lo en emi-
to, producto de la leyenda popular.

! Ha sido tomado del corpus perteneciente a Gabriela Sandoval (2005), Las transferen-
6 Se han analizado las leyendas recogidas por Berta V. de Battini, por Margarita Fleming cias del guaraní en escuelas rurales de Corrientes. Hacia una didáctica del contacto de
de Cornejo y un corpus del español hablado por araucanos de la localidad de Ruca Cho- lenguas. Universidad Nacional de Rosario. Maestría en la Enseñanza de la Lengua y la Li-
roy, elicitado por Perla Golbert. teratura.
fí ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 2 género, aun cuando, como hemos visto, se manifiesten desplaza-
mientos que pueden ser explicados mediante un análisis que con-
siones en las que en la variedad ríoplatense se opta por la for- lldere la motivación comunicativa de los hablantes.
ma le. En efecto, son de uso extendido, en la narrativa oral,
emisiones tales como lo hablaron, lo pegaron, lo quitó el som- iii. Región patagónica de influencia mapuche.
brero, lo tuvo miedo.
Un análisis del uso variable de los pronombres permite ad- En esta región, si bien no hemos encontrado los desplaza-
vertir que la forma lo se favorece cuando no es transparente la mientos que caracterizan las variedades anteriormente mencio-
presencia de los tres participantes del evento. Es decir, si bien nadas, se manifiesta una alta frecuencia de omisión del clítico
la emisión le hablaron, propia de la variedad rioplatense, i m - respecto de la variedad rioplatense.
plica tres participantes: un agente (ellos), un objeto dativo (le) Este fenómeno de omisión, que también hallamos en las va-
y otro objeto acusativo (algo), este último es poco evidentey no riedades de español en contacto con el guaraní y el quechua,
posee representación lingüística dado que la misma resultaría constituye, de acuerdo con nuestros análisis, una estrategia
muy redundante. Lo mismo ocurre con le pegaron (le pegaron un discursiva ligada a la necesidad de evitar la mención de ciertas
golpe). Las estructuras: lo quitó el sombrero y lo tuvo miedo son entidades. Los referentes favorecidos por la ausencia del clítico
más complejas pero remiten al mismo principio: en ellas el obje- aluden, con mucha frecuencia, a entidades extraordinarias o
to acusativo está ligado muy fuertemente al dativo (sombrero) misteriosas. Veamos un ejemplo:
o al agente (miedo) y este hecho quita transparencia a la per-
cepción de los tres actantes. (8) En ese Millacheo hay tesoro grande. Así decían lo(s) pai-
El ejemplo que sigue corresponde a una leyenda narrada por sanos antiguos. Una persona güeña, que Dios quiera, puede en-
Juan Bautista Vilte, oriundo de Humahuaca, en la provincia de Jujuy: contrar. Dicen que hay bozalejos de oro, aros de oro, topos de
oro, otras cosas muchas de oro; todo de oro, gran riqueza hay en
(7) Un buen día, dice que él estaba contento haciendo el ese tesoro. Un día va a encontra(r) una persona güeña, güeña.
trabajo. [...] Un día vino un fuerte viento, lo quitó el sombrero y Hay que buscar, hay que buscar. No hay agora quién tope nada,
se lo llevó para la laguna. Entonces él corrió para apresar el pero los antiguos topaban tesoros en la Cordillera. Pero es un se-
sombrero, para agarrarlo y no pudo agarrarlo. creto, no se puede decir. El que sabe, si dice, muere.

A pesar de estas diferencias, los resultados obtenidos en La estrategia se observa repetidamente en leyendas que re-
nuestros análisis indican que los hablantes de las zonas guara- miten atesoros ocultos en la cordillera patagónica, tal como se
nítica y de sustrato quechua-aymara conservan, respecto de los muestra en el ejemplo anterior. En efecto, los tesoros ocultos en
pronombres clíticos de tercera persona, los mismos significados la Cordillera configuran una entidad misteriosa, cuya existencia
básicos etimológicos. Las distinciones observadas -que en a l - no se conoce con certeza. El hablante, en consecuencia, puede
gunos casos recuerdan al leísmo y al loísmo castellano- no im- evitar mencionarla, congruentemente con la poca evidencia de
plican, en ninguna medida, el mismo v a l o r - s ó l o género- que en su realidad y el temor que su aparición provoca.
Castilla (Klein-Andreu 1981). En efecto, en la Argentina, los pro-
nombres clíticos siguen aportando los significados de caso y de
Pay- -ta hucha- -kuna -ta panpacha- -rqa -n
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUA/ES | CAPÍTULO 2
el/ella ACUS pecado pl ACUS perdonar pto 3era
Características de las lenguas indígenas Le perdonó los pecados
£1 análisis de las gramáticas de las lenguas indígenas invo-
lucradas nos permite considerar que éstas ejercen influencia en Como puede observarse, ambos objetos -el/ella y los peca-
las estrategias de variación observadas en el español en situa- do!- son marcados mediante el sufijo nominal acusativo -ta.
ción de contacto. £1 sistema guaraní, por ejemplo, no posee ca-
tegoría gramatical de género: sustantivos, pronombres y adjeti- Calvo Pérez (1993:254), en su análisis del núcleo verbal y
vos no presentan variación flexional, por lo tanto no existe entre adyacentes inmediatos en la frase verbal quechua, dice: "Se es-
los mismos relación de concordancia (Abadía de Quant e yYigo- tablece, no obstante, una continuidad entre el objeto directo
yen, 1980:49 y stes.). propiamente dicho y un cierto tipo de objeto indirecto que se da

Respecto de la posibilidad de la lengua para señalarel caso, en el quechua con - t a , cuyo significado se resume en la comple-

la posposición —PE (y sus alomorfos —V£, — ME), es empleada ción entera del espacio -no es sólo un aproximativo como-man-,

tanto para dativo como para acusativo, siempre que el objeto lo que permite dar uniformidad a todos los objetos en el ámbito

seaanimado. Porejemplo: del sintagma verbal".

Juan ohai kuri petei' kuatia ñe'é María pe. Ejemplo:


Juan le escribió una carta a María. Pay sipas- -ta- chukcha -n -ta sinp'a- -rqa -(n)
él/ella muchacha ACUS cabello 3 a ACUS trenzar PTO 3 o

Cuando el objeto es la tercera persona pronominal, se usa la El/ella trenzó el cabello a la muchacha
forma del complemento pronominal 'a él': (i)chupe.
En la emisión anterior se aprecian dos objetos: uno de cosa (el
Ejemplo: prototípico) y otro de persona (que conlleva también rasgos de
Juan ohai kuri chupe petei kuatia ñe'é. 'subjetividad' y vacila en el caso). Ambos objetos son, por tanto,
Juan le escribió una carta. constituyentes inmediatos: próximo al verbo el primero, incluso
por el orden de las palabras, y entre el sujeto y el objeto el segun-
La lengua quechua, por su parte, cuenta con la forma -ta do, principalmente por significado. (Calvo Pérez, 1993:256). 8

que se pospone a nombres y pronombres y remite al objeto. Se- Por último, algunas características de la lengua mapuche
gún las gramáticas, esta forma refiere prototípicamente al ob- apoyan el desarrollo de la estrategia comunicativa que se t r a -
jeto directo, pero también se usa para señalar lo que en español duce en la ausencia del clítico. En efecto, la partícula - f i - , que
es dativo. en mapuche se coloca inmediatamente antes de la terminación
Alderetes, porejemplo, (1994:66 y ss.) considera que en que- verbal y expresa la relación a la tercera persona, es de uso op-
chua el sufijo -ta (acusativo) se usa a veces como marca de lo cional y, cuando se encuentra en la emisión, puede referirtanto
que en español es dativo en oraciones que llama 'ditransitivas' a animados como a inanimados (Golbert de Goodbar, 1975).
formadas porverbos que admiten más de un objeto. Aporta el si-
guiente ejemplo: 8 énfasis nuestro.
£1 ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 2
fita celoso y que lo había mandado la familia y Sebastián lo 51
Vuelve a negar."
Augusta (1990:71) señala que en las proposiciones transi-
(Nancy P.)
tivas el verbo por lo común no admite la interposición de —fi-,
si el acusativo es término de cosa; en cambio, si el acusativo es
(10) "Camilo inventa a Rosaura a travez de una foto que le
representado por algún caso del pronombre personal, se mani-
da la tia de Rosaura y el pinta un cuadro con esa foto, al darle la
fiesta a veces la transición, como puede verse en los ejemplos
foto, l a t í a le comenta a Camilo que Rosaura había muerto, en de
que siguen.
ahí que Camilo decide darle vida. [...] Después de la fiesta R é -
guel los sigue y avisa a la policio, van a la habitación con el en-
kintu- n mamiill
cargado y el policio custodiando a Camilo ingresan a la habita-
buscar I s. Leña
o

ción y ven a Rosaura muerta lo llevan detenido y Camilo cuenta


Busco leña
en la comisaria que inventó a Rosaura."
(Guillermo Q.)
Pefimi?
¿Lo has visto?
Emisiones como las precedentes no son privativas de un gru-
po lingüístico determinado ya que podemos encontrar esta for-
Hemos querido mostrar que las características de las len-
ma de variación en sujetos monolingües y las gramáticas las
guas indígenas podrían actuar como disparadoras de las estra-
describen como casos no canónicos de concordancia, aceptados
tegias del español: tanto de la expansión en el uso de los c l í t i -
bajo interpretaciones particulares. Sin embargo, nuestras in-
cos, propia de las zonas del nordeste y el noroeste como de la
10

vestigaciones (Speranza 2005) nos han permitido observar, en


ausencia del pronombre que se observa en la variedad de espa-
sujetos en contacto con la lengua quechua, una frecuencia de
ñol en contacto con la lengua mapuche.
uso mayor en la utilización de formas como las citadas. Las dife-
rencias en el número de apariciones de tales formas, en relación
Correlación temporal con la identidad de los sujetos, resulta, entonces, un factor su-
Otro de los usos variables frecuentes en el español no estan- gestivo en la búsqueda de los elementos que permitan explicar el
darizado es el que corresponde a enunciados en los que las for- fenómeno.
mas verbales se hallan en correlación temporal. Las variables en
cuestión están conformadas por la variación que presentan el
10 Ilustramos con el siguiente ejemplo citado por Carrasco Gutiérrez (1999: 3095):
uso del Pretérito Perfecto Simple y el Pretérito Pluscuamperfec- "A: -¿Le gustaron a María los regalos?
to del Modo Indicativo con verbo principal en presente. Veamos B: -Pues yo no estaba allí cuando los abrió pero me parece que le había gustado todo.
los siguientes ejemplos: 9 (Esto es, "Alguien me {dijo/ha dicho} que le había gustado todo")".
La interpretación que se hace de este fenómeno es la siguiente: es posible encontrar
tiempos relativos de la esfera del pasado subordinados a tiempos de la esfera del pre-
(9) "Tuco piensa que su familia no dejo entrar el a c o m p a ñ a -
sente siempre que en el contexto previo exista otra forma verbal que indique anteriori-
miento y Sebastián le dijo que no era asi. Por eso Tuco piensa que
dad y que oriente con respecto a ella de forma directa sus relaciones temporales (Ca-
rrasco Gutiérrez 1999:3095 y ss.). Sin embargo, creemos que la explicación puede ser
9 La transcripción corresponde a la ortografía original de la producción.
otra. En estetrabajo, intentaremos esbozarla.
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 ¡•torga el carácter imperfectivo, de 'acción no acabada' lo que
tfermite percibirlo como expresión de "un período indefinido en
Como vemos en los ejemplos anteriores, estas emisiones con- | f l tiempo. [...] Es un tiempo que se presta especialmente para
tienen formas de discurso referido cuyos verbos introductorios 'Indicar larga duración o repetición de acciones anteriores a un
-comentar, contar y pensar- se hallan acompañados por verbos momento del pasado. [...] También pueden asignarse al co-pre-
en Pretérito Perfecto Simple o Pretérito Pluscuamperfecto. térito de base las propiedades narrativas de ese tiempo, que se
Nos encontramos, entonces, ante enunciados en los que el Utiliza para las enumeraciones de acciones coexistentes o su-
sujeto reproduce palabras ajenas; en el caso de los ejemplos ci- perpuestas anteriores a otra pasada (Cartagena, 1999:2954).
tados, las emisiones son el resultado de reformulaciones de lec-
turas efectuadas con anterioridad. Esta observación nos sirve Características de la lengua quechua
para establecer la vinculación entre el modo de construcción de La última observación respecto de las propiedades narrati-
lasemisionesy el significado que poseen, en este caso, los tiem- vas del Pretérito Pluscuamperfecto, resulta particularmente con-
pos verbales en variación. Entendemos que la perfectividad que gruente con nuestro análisis ya que la estructura de la lengua
expresa el Pretérito Perfecto Simple pone al sujeto enunciador quechua presenta un tiempo equivalente al Ante-Co-Pretérito,
en directa relación con "lo concluido" y por lo tanto, con "lo co- descripto por las gramáticas como 'pasado narrativo' (Aldere-
nocido", lo que se entiende como cierto. Por el contrario, la for- tes, 2001; Calvo Pérez, 1993; Cerrón Palomino, 1987; Nardi, 2002).
ma del Pretérito Pluscuamperfecto, a través del componente En efecto, el quechua posee un tiempo pasado específico de la
imperfectivo del lexema "había", remite al plano de lo "incon- narración o reportativo, que se corresponde con un tiempo re-
cluso" y, por lo mismo, de "lo desconocido", de "lo incierto", de moto, no controlable por el hablante y desconectado del pre-
"lo remoto" (Martínez et al., 1998). sente. Por otra parte, esta lengua posee una serie de sufijos
Por definición gramatical, los tiempos verbales simples del con los cuales el locutor indica de qué manera ha obtenido la
Modo Indicativo determinan ámbitos temporales respecto de información que transmite. Dentro de este grupo, encontramos el
un 'tiempo cero' que normalmente coincide con el momento en asertivo -mi, el reportativo - s i y el pronosticativo - c h a . Res-
que se realiza el acto de habla. La coexistencia de ese 'tiempo pecto de su funcionamiento en el quichua santiagueño, Aldere-
cero' se expresa a través del tiempo gramatical 'presente', res- tes (2001:267-270) dice:
pecto del cual las formas del Pretérito Perfecto Simple y de Fu-
turo indican anterioridad y posterioridad, respectivamente. De "... [el asertivo] - m i junto a -si y -cha integra un conjunto de
acuerdo con esto, las formas secundarias de perspectiva retros- sufijos que permiten especificar la fuente de la información
pectiva construyen con los correspondientes tiempos simples transmitida. En particular, -mi indica que el hablante tiene
del auxiliar 'haber' más el participio del verbo principal, formas alto grado de seguridad de lo que dice, transmite información
también denominadas 'tiempos compuestos' en la gramática de primera mano. [...] [El reportativo - s i ] indica que el ha-
tradicional (Cartagena, 1999:2952y ss.). blante se basa en la autoridad de otra persona acerca del j u i -
En el caso que nos ocupa, el Ante-Co-Pretérito o Pretérito cio que se emite. Simplemente repite lo que ha escuchado o lo
Pluscuamperfecto, posee un valor de anterioridad respecto del que se comenta. [...] [El conjetural -cha] indica duda, conje-
pasado y, por lo mismo, cierto carácter de 'acción finalizada'. tura. Ocupa el lugar más bajo en la escala de seguridad expre-
Sin embargo, el auxiliar 'haber', como mencionamos arriba, le sada por el hablante."
£1 ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 5 En el ejemplo (10) nos encontramos ante una estrategia simi-
yfef, En " l a t í a le comenta a Camilo que Rosaura había muerto" ob-
En directa relación con los significados propuestos para las aUrvamos cómo el personaje se distancia del hecho que implica
formas en variación, en nuestro caso los tiempos verbales sub- P Vno pérdida irreversible, de la misma manera que hemos observa-
ordinados, distintos autores sostienen (Martín, 1976; Klee y "* ipen (9): através de la selección del Pretérito Pluscuamperfecto.
Ocampo, 1995; Schumacher, 1980; Stratford, 1991) que los ha- - lite distanciamiento le permite explicar la acción de "inventar"
blantes de zonas de contacto quechua-español utilizan las for- •.ue se transforma para el personaje en la justificación de sus ac-
mas del Pretérito Pluscuamperfecto para indicarque el hablante % flones posteriores, para ello selecciona el Pretérito Perfecto Sim-
no posee testimonio directo de la acción, es decir, que su uso se ple: "Camilo cuenta en la comisaría que inventó a Rosaura".
corresponde con la categoría semántica del quechua. Tal como hemos sostenido hasta el momento, estas estrate-
En los ejemplos anteriores, de acuerdo, una vez más, con el gias se ven sustentadas por las características de la lengua de
significado postulado para las formas en variación, la selección lantacto. En efecto, el conjunto de sufijos de validación obli-
del Pretérito Perfecto Simple implica una asignación mayor de gatorios con los que cuenta el quechua permite especificar la
certeza a las acciones o una forma de adhesión, de aprobación fuente de información transmitida y la evaluación que el sujeto
por parte del enunciador; mientras que la utilización del Pretéri- flallza de dicha información.
to Pluscuamperfecto manifiesta un nivel menor de certeza por lo La lingüística se ha ocupado del análisis de este fenómeno de
que el enunciador establece una distancia respecto de lo expre- manera especial a través del estudio de los modos de apropia-
sado en la proposición. ción del conocimiento y el grado de validez que el sujeto le otorga
En estas emisiones, la información que transmiten las bases • la información que se transmite en un determinado enunciado.
verbales le permite al enunciador tomar posición respecto del Olchos elementos constituyen, de acuerdo con esta línea de a n á -
evento descrito. Para ello, selecciona el tiempo verbal como es- lisis, el 'sistema evidencia!' (Palmer, 1986; Granda, 2003; Denda-
trategia de mayor o menor distanciamiento de la información !•, 1984; Guentchéva, 1984; Klee y Ocampo, 1995). Este concepto
transmitida en el enunciado. En (9) observamos de qué manera Ha sido utilizado para designar la forma en que distintas lenguas
el enunciador coloca las acciones remitidas en planos distintos: manifiestan la modalidad epistémica, enfatizando el análisis de
"Tuco piensa que su familia no dejo entrar al acompañamiento" los recursos morfológicos, léxicos o sintácticos empleados para
resulta una acción que no se efectivizó y que constituye la preo- Indicar de qué manera el hablante ha tenido acceso a la informa-
cupación principal del protagonista por lo tanto, el enunciador ción que transmite y qué evaluación hace de la misma. Este es el
muestra su certeza, y su nivel de adhesión, en este caso, a la COSO de ciertas lenguas indígenas americanas, como el quechua
idea de un complot por parte de los miembros de su familia, todo que posee mecanismos gramaticales específicos con los que se
ello a través de la selección del Pretérito Perfecto Simple; mien- Indica dicha función, tal como hemos señalado.
tras que en "...piensa [...] que lo había mandado la familia..." Toda aserción se apoya en la evidencia que posee el enun-
la selección del Pretérito Pluscuamperfecto expresa un nivel ciador, quien se transforma en garante de su contenido. En
menor de certeza por parte del enunciador. £1 protagonista sos- ifecto, es una característica constitutiva de todo enunciado ser
pecha, no posee indicios ciertos acerca de los hechos por lo tan 'fiable' por sí mismo (Nplke, 1994:84). Esto no impide que el lo-
to, su estrategia será la selección del Pretérito Pluscuamper cutor pueda elegir precisar la fuente de su información, que
fecto como forma de distanciamiento. ¿ puede ser de origen diverso: ya sea porque la ha obtenido por
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 2 diantes en situación de contacto de español con quechua, es
habitual la siguiente alternancia:
observación, inferencia, porque la ha tomado de terceros, o de
un rumor, o pudo haberla soñado y admitirla como verdadera. £n (11) "No sabía que hacer hasta que volvió a salir ai parque a
todos estos casos, el enunciador inscribe lingüísticamente en su relajarse un poco..."
enunciado 'la fuente de la cual obtuvo la información' a través (Laura, F.)
de una serie de recursos que la lengua posee para tal fin.
De esta manera, concebimos el sistema evidencial como la ( l i a ) "Mi familia salieron en una fiesta de cumpleaños..."
confluencia de dos factores: por un lado, la evidencialidad que (Sergio, C.)
implica la manifestación por parte del sujeto de la forma en que
ha tenido lugar la apropiación del conocimiento y, por otra par- El par mínimo precedente es ejemplo de la vacilación en la

te, la validación de ese conocimiento puesto que no solo se pone Colocación de los morfemas: en ( l l ) la forma lingüística a man-

de relieve el origen de la información sino que, además, el sujeto tiene el significado de direccionalidad que se espera con el uso

realiza una evaluación respecto de ese conocimiento, en estre- del morfema; en cambio, en ( l i a ) la utilización de la preposi-

cha relación con la forma de adquisición del mismo. ción locativa en puede explicarse a través de móviles cognitivos

Dado que el español no dispone de los mecanismos gramati- propios de sujetos hablantes con competencia total o parcial de

cales con los que cuenta el quechua para expresar tal función, una lengua indígena (Fernández, 2007).

entendemos que determinados usos variables como los que aquí La normativa del español acepta en algunos casos la alter-

hemos presentado resultan estrategias que los sujetos que se nancia de las preposiciones a/en con verbos de desplazamien-

encuentran en contacto lingüístico llevan a cabo para resolver to, mientras que considera inaceptable la ejemplificada en ( l l a ) .

sus necesidades comunicativas. Siguiendo, entonces, la preceptiva del español estándar, las pre-
posiciones a y en constituyen dos variantes de la misma variable
En resumen, entender el funcionamiento variable del len-
Cuando preceden a complementos locativos que acompañan las
guaje, en este caso de los tiempos verbales, nos permite com-
bases verbales tirar, meter, entrar y caer. Citamos, como ejem-
prender que la ausencia de morfemas específicos para la atribu-
plos de esas alternancias, los siguientes enunciados:
ción de funciones evidencíales en nuestra lengua impulsa a los
hablantes a desarrollar estrategias mediante las cuales dan
cuenta de la fuente de la información y la evaluación que reali- (12) "Los chicos tiraban piedritas a la puerta de chapa"

zan de ella, tal como lo harían con los recursos de los que sí dis- (Paola, 3er. Año)

pone la lengua quechua.


(12a) "Los chicos tiraban piedritas en la puerta de chapa"
(Anabella, 3 año)
o

Variación de tos morfemas locativos a/en


El uso variable de la preposición en con verbos de desplaza (13) " L l a m é a m i perro y lo metí al auto"
miento que, en la variedad estandarizada, requieren la preposi (Anabella, 3 Año)
o

ción a constituye un ejemplo de lo que hemos llamado v a r i a c i ó n


estigmatizada. Hemos observado que en la producción de estu (15a) "Enseguida lo metieron en una ambulancia"
(Claudio, 3er. Año)
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 rea prototípica de direccionalidad contenida en la preposi- i 59
a (Calvo Pérez, 1993: 329-330, 421 y comunicación perso-
(14) "Mi compañero entró al curso de I Ira por error"
o , Podemos explicar el uso idiosincrásico que genera el con-
tó entre el quechuay el español utilizando los ejemplos ( l l ) y
(14a) "Entramos en la playa por un camino de tierra" \la). En el enunciado ( l l ) la ocurrencia del morfema a, como
(Fabio, T a ñ o ) fficabezador del complemento locativo, se encuentra justifica -
4fl por el hecho de que resulta indiferente expresar en el mensaje
(15) "El vaso se cayó a la alfombra y todo el mundo se dio la meta; lo importante es explicitar al interlocutor la idea de d i -
vuelta" rección del movimiento. Por el contrario, en ( l i a ) el morfema
(Juan Cruz, I año)
o •n indica la intención de focalizar la meta, es decir, la reunión
familiar, que es el objetivo del mensaje.
(15a) "El vaso se cayó en la alfombra y todo el mundo se dio £1 contacto lingüístico facilita, por un lado, la opción de la
vuelta"
preposición en en lugar de a que realiza el hablante en ( l i a ) y,
(Silvina, 3 año)
o
por otra parte, instala, aprovechando el significado prototípico
de meta o término que posee el morfema en en el sistema del es-
Características de la lengua quechua pañol estándar, un nuevo uso de la preposición en en contextos
El uso de los morfemas estudiados en sujetos en situación de impensables para la norma lingüística pero justificables a partir
contacto indica estrategias cognitivos particulares que enrique- de las inferencias comunicativas del mensaje transmitido (Mar-
cen los conceptos a partir de los cuales las preposiciones mencio- tínez, 1994, 1995; Martínez, Speranza, Fernández, 2006:9-33).
nadas han sido estudiadas por las gramáticas. Corroboramos Tal es el caso de "salieron en una fiesta de cumpleaños".
nuestra aseveración, al comprobar que las pautas gramaticales Al amparo de la normativa, las gramáticas tradicionales, en
de la lengua quechua, en especial el uso de los sufijos -pi, - t a y general, no han buscado explicaciones que dieran cuenta del por
-man dan cuenta de valores de uso coherentes con los utilizados qué de la variación observada en la variedad estándar y mucho
por los sujetos en situación de contacto (Fernández, 2007). menos han hecho referencia a la alternancia preposicional que
Las gramáticas del quechua advierten que el marcador-pi presentan los enunciados propios de los sujetos en situación de
indica tanto la dirección de un movimiento como su meta. Con contacto lingüístico.
respecto al término de llegada, el quechua señala la meta a l - Unido al silencio de las gramáticas, la imprecisión del aporte
canzada con el acusativo - t a y la meta a alcanzar con el adlati- significativo de las preposiciones ha estimulado que algunos lin-
vo -man. Mientras que de "ñuqaqa mayuman rini" se infiere: "yo güistas caracterizaran a alguna de ellas como "formas sin con-
he ido hacia el río", "ñuqaqa mayuta rini" permite inferir: "yo he tenido" (Lyons, 1997:93-95). Sin embargo, la imprecisión pro-
12

ido al r í o " . 11 En español, porel contrario, la meta puede identi- pia del significado básico de los morfemas es la que posibilita al
ficarse sin necesidad de una marca explícita. En efecto, "he ido
12 Lyons considera que los morfemas preposicionales poseen el rasgo depredictibilidad
al río" puede suponer la concreción de la acción a pesar de la
que facilita que los morfemas preposicionales a veces se omitan en titulares periodísti-
cos y telegramas. Por lo tanto, al estar desprovistas de un significado pleno, no son for-
11 Agradecemos a Julio Calvo Pérez sus comentarios sobre el funcionamiento de las su- mas de palabras totalmente léxicas, y solo contribuyen al significado de unidades más
fijos—ta y-man en la lengua quectiuay los ejemplos aportados. amplias, como verbos, sustantivosyadjetivos.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 Asimismo, entendemos que el perfilamiento cognitivo - d i -
rtcción/meta- que estimula la ocurrencia de los morfemas es-
hablante reflejar, a través de la selección que realiza de las for- «taría indicando en un plano discursivo más amplio, diferentes
mas lingüísticas, diferentes conceptualizaciones y perspectivas ftalidades dialectales entre los hablantes de la variedad están-
cognitivos (Martínez, 2000a, 2000b, 2000d, 2001a, 2001b). dar del español rioplatense y la variedad del español de sujetos
Otro enfoque singular es el que realiza Langacker (2000: hablantes que poseen una lengua indígena como lengua mater-
19-36, 45-62) en el marco de la Gramática Cognitiva. En lo per- na. En efecto, el uso de los morfemas señalaría un predominio de
tinente a las preposiciones, Langacker señala que los morfemas la dirección en el uso de los morfemas locativos en la variedad
perfilan simbólicamente una relación entre dos elementos f o - estándar rioplatense y una preferencia por la focalización de la
cales o participantes, organizados según un esquema de figu- meta en el español en contacto con el quichua/quechua.
ra/fondo. £1 más sobresaliente de los elementos focales se de- Pensamos que el alcance de la conceptualización señalada
nomina trayector y, como t a l , es una figura primaria en esa llega a explicar la variación normativa de los morfemas preposi-
relación; el otro es el punto de referencia y constituye una figura cionales locativos a/en que forman parte del sintagma verbal:
secundaria. Al aplicar estos conceptos a nuestro estudio de ay meter + complemento locativo. En efecto, en esa alternancia, el
en, advertimos que el trayector (tr) corresponde a la idea de d ¡ - énfasis puesto en la meta cumple un rol significativo en la deci-
reccionalidad en a y al concepto de llegada en eny el punto de re- sión discursiva de los hablantes.
ferencia (pr) a la idea de lejanía o proximidad a la meta que Podemos encontrar una explicación a la alternancia de las
aparece en ambos morfemas. De esa manera, las habilidades formas en el uso de los morfemas preposicionales através del rol
cognitivos de los hablantes, através de un proceso mental, con- que ocupan los actantes en el mensaje (Mauder, 2000:230-231;
ceptualízan los morfemas preposicionales en un escenario en el García, 2004:453-482). En otras palabras, la frecuencia de uso
que intervienen una fuente de energía, un trayecto y una meta. del morfema en indica que la explotación discursiva de la forma
Con este planteo, Langacker describe el modelo de evento ca- se debe a la estrategia comunicativa de relevar la importancia
nónico como el arquetipo a partir del cual un objeto físico se del lugar en el que concluye la acción verbal o se sitúa el trayec-
desliza en un espacio en el que tiene prominencia un verbo in- tor -sea o no animado- que participa en el enunciado. Por el
transitivo de movimiento, un sujeto que codifica al objeto en mo- contrario, los hablantes optan por el morfema a cuando su in-
vimiento y un complemento locativo que determina el origen, la tención obedece a privilegiar más el rol protagónico del trayec-
trayectoria o la meta del movimiento. tor/actante que el punto locativo en el que concluye su acción.
£1 aporte teórico que realizan los autores precedentes, ade- Ejemplificamos con los siguientes enunciados:
más de explicar la variación, permite la posibilidad de analizar
el uso de las preposiciones a partir de dos significados básicos (16) Metí las medias a remojo
que son constantes para cada una de las formas: el de direccio-
nalidad para la preposición a y el de focalización de la meta (16a) Metilos medias en remojo
para en. £n ese sentido, entendemos que en la colocación de las
formas preposicionales a/en se pone en juego la conceptualiza- El uso del morfema locativo a, en (16) parecería indicar que
ción de la dirección o la meta según la categorización de la rea- los hablantes estarían más dispuestos a destacar las medias - a c -
lidad que realicen ios sujetos hablantes de la lengua. tantes o protagonistas de la acción verbal- que el lugar de recep-
EL ENTRAMADO DE lOJ LEtiCUMES | CAPÍTULO 2 Creemos que un abordaje de esta naturaleza podría enriquecer el
Conocimiento del uso del número gramatical, que presenta una proble-
ción o continente. Por el contrario, en (16a) la preferencia por en mática de mayor complejidad que la registrada habitualmente en las
obedece a la necesidad comunicativa de enfatizar la meta o con- gramáticas. Dicha complejidad puede derivarse de la relación -poco
tinente, es decir el lugar en el que se coloca la prenda. considerada- entre el contenido semántico de los lexemas y la marca
flexiva de número.
En efecto, la observación del uso de la concordancia de número y,
especialmente, de los aparentes "fallos de dicha concordancia" nos
£ ACTIVIDAD SUGERIDA permite reflexionar sobre la relación entre la gramática y el léxico. En
nuestro análisis de las producciones escritas de los estudiantes hemos
Nos proponemos recorrer algunos de los aspectos teóricos hasta podido inferir que el contenido semántico de los lexemas -en lo que re-
aquí presentados con el objetivo de realizar un trabajo de investigación fiere a una escala de individuación en la que se contemplen, además de
entre nuestros alumnos. los nombres individuados, los sustantivos contables, los sustantivos
masa y los sustantivos colectivos-tendría influencia en la asignación de
1. Lectura de fragmentos de La enseñanza de la escritura: pers- número. Esta relación ha sido demostrada en trabajos especializados
pectiva discursiva y nivel oracional de Arnoux y Martínez (2008). sobre otras lenguas, porejemplo, el swahili (Contini-Morava, 1999).
Las autoras analizaron las producciones escritas por bolivianos Se ha demostrado, también, que en el nivel del discurso, la con-
que residen en la Argentina. Se han basado en textos provenientes ducta sistemática que se observa en el empleo de la sintaxis respon-
del periódico Vocero Boliviano, de la revista El Shanti de la comu- de, esencialmente, a principios cognitivos que pueden desentrañarse
nidad de Santiago del Estero en Buenos Aires y, a manera de con- cuando el análisis enfatiza lo comunicativo. En lo que respecta al área
trol, en dos números de la revista Belgrano es suyo publicada en el que nos ocupa, la concordancia de número en español, García (1995:
barrio porteño de Belgrano. Las secuencias elegidas intentan 53), por ejemplo, ha prestado atención al uso creativo de ciertas com-
abordar los principales planteos del artículo. binaciones sintácticas no canónicas. La autora remite a la siguiente
emisión de las Retahilas de Carmen Martín Gaite:

Fragmento I Las primeras novelas de amor que he leído en mi vida ha sido ahíti-
rada por el suelo en siestas de verano.
[...]
Según García, la ausencia de concordancia de número entre el su-
2. PERSPECTIVA TEÓRICA jeto, el verbo y el predicativo que se manifiesta en la emisión resuelve
el problema pragmático de "enfatizar conjuntamente las novelas y el
Desde la teoría de la variación sintáctica y los principios de la Es-
cuela de Columbio (Diver, 1995), hemos considerado el aporte comuni- modo en que el personaje las leía" y constituye una estrategia comuni-

cativo que brinda el número y su concordancia con el propósito de cativa reñida con el uso normativo habitual pero efectiva en cuanto a
atender a la congruencia semántica y pragmática de las formas lingüís- la congruencia con el mensaje.
ticas con sus contextos de aparición. Desde este enfoque teórico, a partir del cual "la sintaxis no es 'er-
gon' sino 'energeia'", se hace necesario conocer en qué contextos se
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2
gencia en el Vocero Boliviano y íl Shanti en los mismos contextos que
fueron observados en las producciones escolares.
privilegian distintas estructuras sintácticas para inferir, de su aporte Los datos muestran, coincidentemente con el corpus escolar, que
comunicativo, el perfil cognitivo que subyace en la selección de las for- ll abanico de opciones alternativas es más amplio en la producción pe-
mas lingüísticas [...] riodística de la comunidad boliviana que en la revista santiagueña. Se-
gún puede verse en la tabla, en el Vocero Boliviano se observan usos no
Fragmento II estandarizados en el nivel de los lexemas, hecho que no se halla en El
Shanti. En efecto, en el periódico boliviano, en ocho oportunidades, se
[...] manifiestan emisiones en las que un lexema pierde o agrega una "s" en
oposición con el estándar. Puede tratarse de pronombres, tal como ve-
3. CONCORDANCIAS ALTERNATIVAS DE NÚMERO EN TEXTOS mos en ( l ) y (2), de sustantivos, como se observa en los ejemplos (3) a
PERIODÍSTICOS (7), o de adverbios (8).
Cuando se analiza la producción escrifa en situaciones de contacto es
metodológicamente importante confrontar textos de escritores poco há- a) En algunos casos el miedo llega al extremo de no hacer la de-
biles con los de escritores más expertos para delimitar con claridad los fe- nuncia porque muchos de ellos se sienten controlados y prueba
nómenos que son propios de la población estudiada, en este caso pobla- de ellos tienen muchas, (estándar: pruebas de ello)
ción en situación de contacto, y que no dependen de variables tales como b) Pinochet hacía de la suya en el país trasandino (estándar: las
el nivel de escolaridad o las características del tipo de establecimiento suyas)
educativo. Consideramos, entonces, en esta investigación, la concordan- c) A mediado del año pasado (estándar: mediados)
cia de número en textos que suponen una revisión, más o menos detenida, d) Hay familias que subsisten con menos de dos pesos por días
del escrito, como son los pertenecientes a un corpus periodístico. (estándar: día)
Para ello, hemos analizado dos números del periódico Vocero Boli- e) Muchos trabajan en finca de la provincia de Buenos Aires (es-
viano, dos números de la revista £1 Shanti de la comunidad de Santiago tándar: fincas)
del Estero en Buenos Aires y, a manera de control, dos números de una f) Estaban en compañías del director general y el director nacio-
revista publicada en el barrio porteño de Belgrano. Todos ellos son perió- nal de migraciones (estándar: compañía)
dicos de tirada reducida. La hipótesis que queremos demostrar es que las g) Ni siquiera los horticultores que fueron objetos de agresiones
ausencias de concordancia normativa de número en situaciones de con- en la zona de Escobar (estándar: objeto)
tacto de lenguas exponen la debilidad de la oposición singular vs. plural
h) Debemos quebrar la recesión lo más ante posible (estándar:
propia del español hablado por esta población, expanden las potenciali-
antes)
dades del español atendiendo a los requerimientos de la puesta en esce-
na y se integran en estrategias relacionadas con el tipo de discurso. Por otra parte, debemos destacar que la ausencia de concordancia
de número en el sintagma nominal, que pone en evidencia la comunica-
3.1. Lexemas, sintagmas nominalesy clíticos tivamente innecesaria repetición de la marca de plural, se manifiesta
en el Vocero Boliviano con una frecuencia notablemente mayor que en
El análisis del corpus indica, en primer lugar, que ¡a ausencia de
la revista santiagueña. Por ejemplo:
concordancia en cuanto al empleo del número gramatical conserva vi-
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES CAPÍTULO 2 Aquí se expone la dificultad de conceptuar en su unidad o en sus di-
ferencias las culturas precolombinas. La percepción, sobre todo desde
i) Colque tiene una distención muscular en los isquiotibiales iz- el lugar del migrante, de elementos comunes y al mismo tiempo de es-
quierdo. pecificidades explica la ausencia de concordancia. Esto se acentúa
porque esas culturas se inscriben, a su vez, en estados nacionales dis-
En lo que respecta al uso de los clíticos, en ambas publicaciones tintos, es decir, que se superponen diversas identidades:
obtuvimos una frecuencia similar. En algunos casos, la variación obser-
vada no presenta diferencias significativas de las habituales en el es- m) En Várela se vivió algo diferente este año, coincidieron la fe-
tándar. Por ejemplo, en emisiones del tipo: cha con el día de la Independencia de Bolivia y parte del grupo
autóctono, también estuvieron los caporales de Morón que
j) Le di un libro a mis alumnos. Se los di. alegró la fiesta en honor a la Pachamama.

En otros casos, se observa una expansión de la misma estrategia, Si bien el primer caso se puede interpretar por el valor aditivo de
que puede explicarse por el contenido semántico del referente, tal con, el agregado anómalo "y parte del grupo autóctono" inscribe en el
como vemos en ( l l ) en que familia puede aludir a los integrantes del texto las tensiones no resueltas entre las identidades en juego. En
grupo y por eso remitirse mediante el plural les: cuanto a! último caso, responde a lo que ya habíamos señalado: las
entidades colectivas que son vistas como una y múltiples. Lo mismo
k) Amifamilia/esgustalamúsica. ocurre en el ejemplo siguiente aunque se invierta el lugar de la marca
de plural.

Fragmento III n) Fiesta ritual a la Pachamama Para la comunidad indígena sal-


teña es la ceremonia del "chajaco", durante la cual rezan y
[...] ofrecen comida, bebida a la "Madre Tierra", el pedido más im-
portante fue salud y trabajo para todas las familias.
Identidades y concordancias alternativas

La doble perspectiva a la que aludimos se multiplica en los textos Estos textos, con sus idiosincrasias gramaticales, pueden ser leí-
ligados a los procesos identitarios de la comunidad. En este caso, las dos a la luz de la ideología que se hace explícita en el periódico:
vacilaciones respecto del número muestran la complejidad de aquellos
procesos, debida en parte a esa especial situación de exterioridad res- o) ¿No deberíamos estar todos juntos? Trabajando, sin importar
pecto del universo originario y de nuevos contactos en la sociedad re- si la persona que esta a nuestro lado es más morocho o más
ceptora. Veamos el siguiente ejemplo: blanco, más joven o viejo, hombre o mujer que sus ideas sean
diferente o hable distinto, si total todos somos bolivianos
I) Para las cultura precolombina es el momento en que la madre buscamos mejores condiciones de vida en un país que adopta-
tierra está en estado de celo. mos hace mucho tiempo y en el cual las ley del imperio incaico:
Ama Sua, Ama K'ella y Ama Llulla -legado hace miles de años-
sirva para la unidad de los bolivianos en Argentina.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 cularmente cuando el "lapsus" motiva el reconocimiento de las nece-
sidades del inconsciente. Este lapsus, que la gramática expone, ad-
Una y otra vez la ¡conicidad de la sintaxis se hace relevante en es- quiere una nueva dimensión dentro de una perspectiva que considera
tos discursos en los que se traduce la voz del pueblo -los pueblos- que la sintaxis está motivada por las necesidades comunicativas de los
Identidad singular y plural, "crisol de razas, síntesis del universo": hablantes.

i) Bolivia será más que nunca "la síntesis del universo" como la El reconocimiento de la variación en la enseñanza de la escritura
llamó el francés Alcides D'Orbigny. Uno de los pocos lugares en Reconocer el abanico expresivo del español, en este caso, para
el planeta con grandes espacios vírgenes, cientos de parques acentuar lo categorial o general, lo particular o lo individual, o aten-
nacionales y santuarios de la naturaleza. Nuestros pueblos ha- der al valor semántico de las unidades léxicas y de las morfológicas
brá conseguido fundir en el crisol que creó el Libertador lo me- son objetivos que deben ser considerados en la clase de lengua en si-
jor de nuestras culturas indias, mestizas y contemporáneas. tuaciones de contacto lingüístico y cultural. Esto no sólo enriquece la
práctica pedagógica porque permite realizar análisis a partir de ma-
La problemática que atraviesa estos textos y que, a nuestro crite- teriales auténticos vinculados con las experiencias de los alumnos
rio, está en el origen de estas vacilaciones es la de la identidad o, mejor sino que también sensibiliza respecto del abanico de opciones expresi-
dicho, de la compleja relación entre las distintas identidades que con- vas que un hablante tiene a su disposición. La reflexión sobre la norma
viven en estos grupos: entre otras, "las originarias", las construidas por según los diferentes géneros ayuda a la apropiación inteligente y crí-
los Estados nacionales y las conformadas como consecuencia de su si- tica de aquella.
tuación de inmigrantes. Sabemos que el estudio del nivel oracional en relación con el dis-
Hemos visto que los hechos más estrictamente gramaticales, como curso no ha sido suficientemente estimulado en las tareas de escritura
lo es la variación en la concordancia de número en español, acusan fre- y, sin embargo, los aspectos destacables en los escritores expertos,
cuencias muy dispares en diversos tipos de textos. Dicha diversidad más que el dominio de formatos genéricos, son tanto la capacidad de
sólo puede explicarse si tomamos en consideración la índole de los res- optar entre integrantes de familias parafrásticas como la competencia
pectivos textos, o sea, el tipo de mensaje característico de cada uno. reformulativa. Por ello, en el desarrollo de habilidades en relación con
Nos encontramos así ante las posibilidades explicativas que nos brinda el texto escrito, el entrenamiento en vincular formas lingüísticas y
la variación a la luz del análisis del discurso. construcción de significados es esencial. Cuando el comentario de tex-
La manifestación de una identidad compleja, singular y colectiva a tos se detiene en estos aspectos se convierte en un auxiliar invalorable
la vez, se presenta de manera peculiar. La gramática del español auspi- de la enseñanza de la escritura ya que facilita y justifica el relevamien-
cia la concordancia de número. La posibilidad de la transgresión permite to de las distintas posibilidades que se le presentan al escritor en un
expresar conceptualizaciones no discretas, tal como son las identidades punto de la cadena.
yen especial, aquellasdiscriminadassocialmente. Ser uno y ser otro pero A las escuelas con población en situación de contacto se les abre
ser uno y otro a la vez, esa es la lucha que se manifiesta discursivamente la posibilidad de confrontar emisiones de alumnos de distinta proce-
en los periódicos de las comunidades en contacto y la gramática, ¡cónica dencia para introducirlos en una reflexión sistemática sobre formas y
al devenir de los mortales, presta sus potencialidades. significados y estimular sus potencialidades expresivas. En el trabajo
Nos preguntamos por qué una manifestación lingüística de esta escolar con alumnos insertos familiarmente o comunitariamente en
naturaleza todavía no ha sido apreciada como hecho de interés, parti-
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 2 A continuación, le proponemos realizar un relevamiento sobre el 71
tratamiento de los siguientes aspectos gramaticales en distintos
situaciones de contacto lingüístico, el análisis de estos casos permi- manuales:
te estudiar la construcción del sentido a partir de un corpus maneja-
bley próximo. i) Concordancia nominal
ii) Concordanciaverbonominal
Conclusiones iii) Tratamiento de sustantivos colectivos
La situación de contacto de lenguas es, y ha sido, sin duda, habi- iv) Tratamiento de clíticos
tual en las comunidades lingüísticas y los procesos de globalización
han resultado en la consolidación de contextos etnodiversos en dife- 4. Seleccione trabajos escritos por sus alumnos: narraciones de pelí-
rentes ámbitos. Al ámbito escolar, donde confluyen alumnos de todos culas, relatos personales, entre otros.
los países migrantes se suman otros, como el periodístico de comuni-
dad y el académico, a partir de la exigencia de leer y producir textos en 5. Registre las variaciones observadas a través del análisis de los
diferentes lenguas. Tal situación trae aparejadas consecuencias - f r a - enunciados producidos por los alumnos.
caso escolar generalizado, prejuicios por parte de la comunidad mono-
lingüe- que han motivado nuestro interés en investigar las transferen- 6. ¿Puede predecir la causa de ocurrencia de la variación?
cias lingüísticas que se advierten en el empleo del castellano escrito en
contextos etnodiversos, puesto que ni la realidad que se impone ni la 7. En esta ocasión, le proponemos analizar algunos periódicos de la
ruptura del paradigma "dicotómico" dentro de la teoría lingüística, al comunidad boliviana en Argentina.
que aludimos más arriba, ha replanteado el concepto de "norma" en
tanto construcción basada en los casos prototípicos de una determina- a. Registre las variaciones observadas en los enunciados.
da variedad. [...] b. Explique las posibles causas de la presencia de la variación
1. Sugerimos, para orientar la lectura, la siguiente guía de análisis: observada.
c. Confronte el material colectado en la escuela con el material
a. Reconocimiento del/los eje/s centrales de los fragmentos se- periodístico.
leccionados. d. Registre las conclusiones a las que arribó.
b. Identificación del planteo general del texto
c. ¿£n qué se diferencia dicho planteo de las posturas teóricas
normativistas?
d. ¿Cómo se vincula la propuesta con la adquisición del lenguaje?
e. ¿Cómo la aplicaría en su práctica áulica?

2. ¿Cree en la pertinencia del tema para la realidad educativa que us-


ted protagoniza?
Lenguas en contacto y
enseñanza del español

"En los restantes cuatro meses del año escolar Shunko luchó con Pablo
para lograr enseñarle. En la tarea, ya había fracasado el mismo Pabli-
to, quenopudoporsusmediosira la par de los otros. El maestro porsu
parte se dio por vencido y la maniobra de entregarle a uno de los chicos
era el último recurso para lograr que aprendiera a leer en el año. y fue
una verdadera lucha la de Shunko, pero no preguntemos qué método
empleó en la empresa." La cuestión es que en los primeros días de no-
viembre, y luego de la enseñanza diaria bajo el algarrobo, trajo un día a
su ahijado y lo entregó: -ya sabe, y Pablito supo leer cuando el maestro
lo 'hurgó'. No se sorprendió el maestro por el éxito de Shunko. ya había
comprobado que los chicos lograban enseñarse entre sí cosas que él no
pudo meter en la cabeza a algún 'duro'. ¿Cómo lo conseguían? Vaya
uno a saber; los chicos se comprenden entre sí mejor que con los adul-
tos. (...)... el sistema a veces tenía éxito allí donde se estrellaba la
poca pedagogía de que el maestro era capaz.
Quizá influyera también el dominio fluido del quichua que tenían el
alumno y su pequeño maestro y que facilitaba las explicaciones."
Jorge W. Abalos, Shunko, 1959.
f i ENTRAMADO DE IOS LENGUAJES \ 3
maestros son quienes llevan los registros de aula con los datos
de cada alumno y comparten con los niños más tiempo, lo que
Implicancias educativas del contacto de lenguas les permite advertir más fácilmente qué sucede con cada uno de
ellos. Sin embargo, la realidad muestra un panorama diferente.
La puesta en marcha de políticas educativas tendientes a con- Según Toledo, los índices mayores de repitencia y deserción
templar la realidad multicultural y multilingüística de la que nos coinciden, en el radio de la Ciudad de Buenos Aires, con las zonas
estamos ocupando requiere de un acompañamiento en la for- en las que se asientan villas de emergencia o lindan con el co-
mación docente capaz de brindar las herramientas necesarias nurbano. Las escuelas públicas de Lugano, Soldati, Mataderos,
para un trabajo como el que aquí proponemos.
Pompeya y Bajo Flores dan cuenta de porcentajes muy elevados
La necesidad de una formación que contemple las situacio- de fracaso escolar.
nes hasta aquí descriptas surge de la propia voz de los docentes. Se han mencionado características socioculturales de los
A continuación analizaremos en primer lugar, algunos resulta-
grupos en riesgo que, en relación con los entornos de aprendizaje
dos de una investigación llevada a cabo en una escuela de edu-
en el medio escolar, podrían ser causantes del conflicto:
cación primaria de la Ciudad de Buenos Aires; en segundo lugar,
presentaremos las impresiones de docentes que trabajan en dis- • Usos del lenguaje y estilos de los escolares que difieren
tintos establecimientos de nivel medio tanto en la Ciudad de de los utilizados en la escuela, en la medida en que estos
Buenos Aires como del Gran Buenos Aires y, por último, la obser-
niños no cuentan desde el hogar con un entrenamiento
vación de profesores de institutos de formación docente de la
adecuado para desplegar sus potencialidades lingüísti-
provincia de Buenos Aires.
cas en un ámbito formal.
• Dificultades del maestro para asignar sentido al mensaje
del niño con relación a aspectos léxicos, sintácticos y f o -
La problemática del contacto de lenguas desde nológicos que no coinciden con el sociolecto del docen-
los distintos niveles de la educación formal te; y para interpretar el contenido cuando éste se aleja
de su entorno social de referencia.
Las voces de los docentes de la Educación Primaria *1
• Diferencias entre grupos de niños de distinta proceden-
En términos generales, la composición multicultural del alum- cia social con referencia a su conocimiento sobre la es-
nado con el que cada docente trabaja a diario debería constituir critura (Borzone, 1995:51).
un elemento a ser considerado en la organización pedagógica de
cada espacio curricular o área. En este sentido, es la escuela A partir de los datos obtenidos mediante una encuesta admi-
primaria la que da cuenta más fácilmente de las características nistrada a la totalidad de los docentes de una escuela de nivel pri-
de los grupos en función de su organización institucional. Los mario, se extraen las siguientes conclusiones que dibujan el ima-
ginario del docente acerca de las particularidades del alumnado:

13 Los datos aquí presentados corresponden al trabajo de investigación llevado a cabo a) Les cuesta expresarse oralmente.
por Claudia Toledo en el marco del Seminario Problemática del Contacto Lingüístico en b) Tienen dificultades para participar. Parece que tienen mie-
la Educación (UBA), a cargo de Angelito Martínez. do o que no comprenden de qué se está hablando.
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPITULO 3 • "Desde la expresión noto problemas porque tienen siem-
pre la misma expresión, no sabes qué les pasa."
c) Tienen siempre la misma expresión en la cara. Nunca se
• "Son sumamente pasivos, poco estimulados, desde todos
sabequé les pasa.
los puntos de vista, desde lo perceptivo, desde lo motriz,
d) Resultan apáticos, pasivos, inactivos y hasta llegan a
desde todos los dominios que hacen al conocimiento..."
tener dificultad para responder a los estímulos.
e) En general, los niños son vistos como distintos, diferen- • "Hay algunos que se destacan naturalmente, pero en los
tes, especiales. Esta caracterización se da por oposición demás el proceso de aprendizaje es muy lento en relación
al imaginario del alumno ideal, que ostenta gran facili- a otras comunidades."
dad para la integración al sistema y un fuerte dominio
del uso estandarizado del lenguaje. Los docentes son concientes de que no pueden abordar la si-
tuación de multilingüismo sin ayuda:
Los docentes, en efecto, señalan que, en estos contextos, el
• "Me resulta difícil porque no hay así alguien que me pueda
proceso de enseñanza y aprendizaje impone mayor esfuerzo que
indicar cómo salir de esto salvo lo que hago por mis propios
en entornos socio-culturales más homogéneos.
medios, pero no hay una persona que me señale qué es lo
Algunos profesores, en su afán de mejorar la calidad de la correcto, y a veces uno también piensa que puede... bueno
enseñanza a partir del conocimiento de los estudiantes, inten- ese sentimiento de culpa de si está bien o mal una correc-
tan un mayor compromiso tratando de conocer los hábitos de ción, es decir, cuesta, cuesta para el docente equilibrar."
vida de los alumnos, pero, lamentablemente, sus propios prejui-
cios impiden reconocer la singularidad "del otro" y entender, re-
Losinstitutos de formación no preparan a los docentes para
almente, las actitudes que éstos manifiestan en la escuela.
abordar esta realidad que requiere de instrumentos especí-
Desde nuestro punto de vista, los pasajes de las respuestas
ficos. En general, el docente se enfrenta a la misma en el
de los maestros constituyen un discurso en el que se observan
ámbito laboral:
las siguientes conceptualizaciones del fenómeno:
• "Para mí ha sido algo nuevo. Primero porque no soy de
a) La situación propiciada por la interculturalidad es vista por acá de Buenos Aires, y aquí he trabajado en una zona con
los docentes como distinta y conf Iictiva: una realidad totalmente diferente a ésta, con decir que
eran chicos de otro nivel económico y socioculturai don-
• "... les cuesta expresarse sobre todo oralmente. Tienen
de había apoyo familiar y la mayoría eran argentinos.
muchas dificultades con la expresión oral. Yo pienso que
Pero me ha parecido muy interesante y muy positivo el
es un problema cultural. (...) No hay que olvidar que es-
haber conocido este otro tipo de realidad porque enri-
tán en un país que no es el de ellos, entonces todo eso
quece la tarea de uno."
hace que bueno, se retraigan. ¿No?"
• "Sí, pude conocer algo de esta comunidad. Es la primera
• "Noto que tienen dificultad en participar y expresarse.
vez que me toca trabajar con chicos hijos de gente boli-
No sé si es miedo o es que no comprenden y por eso no
viana, paraguaya..."
pueden contestar lo que les preguntas."
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 3
• "Hubo una jornada, pero no hubo cambios. No me signifi-
có nada. La consigna era trabajar directamente con los
• "...mucho no puedo decir que conozco la comunidad, chicos en forma bilingüe, tanto en castellano como en la
pero me estoy acostumbrando."
lengua propia de los chicos, pero no quedó bien en claro
• "...Si bien yo trabajé con chicos de villa, la mayoría eran cómo era."
paraguayos, peruanos, y cuando empecé en el distrito 19 • "...no ofreció muchas herramientas para solucionar este
la comunidad era casi toda de bolivianos igual que acá. £1
problema, que es una de las cuestiones que sería bueno
grupo que tengo ahora en recuperación, la mayoría son
que se divulgara por las escuelas, herramientas, no t r a -
bolivianos. Ahí tuve que empezar a decir, bueno, tengo
bajos, herramientas."
que asesorarme, buscaren dónde... £1 año pasado laase-
sora que trabajaba con nosotros en el 19 me dio algunas
Los docentes conocen el tipo de comunidad a la que perte-
lecturas y ahí empecé a entender un poco más. y des-
necen los niños a partir de su trabajo:
pués, bueno, es como que desde lo que leo empiezo a en-
tenderlos un poco más." • "Por el trabajo cotidiano con los chicos durante ocho ho-
ras, los conocemos bastante bien. Ellos nos cuentan sus
d) A pesar de que algunas instituciones han intentado acudir cosas cotidianas, cómo viven con sus padres, los proble-
al llamado del docente, los métodos de inclusión en el tema mas que pueden llegar a tener y los padres también se
no son los adecuados. Esto surge de las respuestas que pro- acercan a contarnos cosas de su vida, inquietudes, pro-
porcionan: blemáticas."

• "Este año tuve un curso que duró todo el año para los • "Sí, yo creo que sí. Después de tanto tiempo trabajando
maestros de primer grado y se mencionaron los proble- acá creo que sí la conozco. Veo cómo los chicos de diferen-
mas de esta comunidad, pero no me dijeron nada pun- tes familias, de diferentes culturas, se comportan y veo
tual para solucionarlos. Se habló eso sí de la macroescri- que traen los mismos códigos según de donde vengan."
tura, de la superescritura y apuntar a eso, a que un chico
escriba e interprete un cuento, por ejemplo que sean sig-
Incluso, algunos intentan conocer a sus alumnos fuera del
nificativos. Pero cómo trabajar con este tipo de alum-
marco de la escuela:
nos, no. En definitiva, el que se juega en el grado es el
maestro con el chico." • " Conocer el medio natural, el habitat; los estímulos que
puedan tener o no; comprender un montón de situacio-
• "Hubo un especialista... que se acercó a la escuela, fue
nes que nos hacen pensar por qué estos chicos son así,
escuchada por nosotros con mucha atención pero no
qué pasa..."
pude rescatar algo que me sirva. Desde su lugar ella
dice que hay que respetar las diferencias pero realmen-
Del conocimiento dentro y fuera del aula, los docentes de-
te no indicó qué hacer con ese tipo de dificultades que
tectan el perfil de sus estudiantes:
uno encuentra."
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 3
• " - ¿Estas dificultades son comunes a chicos de otras co-
munidades o son propias de los chicos inmigrantes de
• "...Con respecto a sus valores son chicos muy... muy esta escuela?
buenos y se vinculan con uno cuando les transmitimos
afecto..." • "Como te he dicho al principio, uno a c á comienza a des-
cubrir nuevas cosas, y esto de la estructuración del len-
• "Son de carácter muy tranquilo, no se los ve activos guaje y como ellos hablan y como se expresan es la pri-
como se los puede ver a otros chicos de su edad." mera vez que me toca ver casos particulares como los de
esta comunidad."
• "Es una comunidad en la que uno puede trabajar porque
es una comunidad en la que uno siente que lo que está • "Son errores propios de esta comunidad porque aproxi-
haciendo sirve para ellos porque es lo único que tienen y madamente el 98% de los chicos son bolivianos o perua-
lo único que reciben, lo que les da la escuela." nos, pero en otras escuelas donde hay bolivianos o pe-

• "...es el docente el que tiene que ponertodo de uno para ruanos, pasa."
que estos chicos puedan salir adelante. Muchos de los • "No la emplean la norma. Si vos haces la cuestión siste-
papas son analfabetos. Por lo general no le dan prioridad mática y seguida, llega un momento que algún grupo la
al aprendizaje..." emplea. Pero vuelven al hogar y se produce el contagio y
al año siguiente la maestra se encuentra con las mismas
g) Los docentes ponen énfasis en las diferencias en el uso del dificultades."
lenguaje como un problema de difícil solución:
h) Los docentes señalan reiteradamente algunas particulari-
• "...tienen diferentes códigos para manejarse a los nues-
dades que tienen que ver con el léxico:
tros, yo tuve un primer grado con una comunidad boli-
viana y ningún maestro entendía a los chiquitos recién • "...tenes el caso de los bolivianos, que tienen distintos
llegados, y nos entendíamos... yo estuve más o menos términos y uno tiene que convivir con eso."
quince días estudiando sus comportamientos para deco-
• "...Como maestra recuperadora tengo que abrir el dic-
dificar lo queme decían porque no les entendía yo."
cionario con las palabras que ellos utilizan para poder
• "La dificultad que aquí se observa es lectoescritura. En
el aprendizaje les cuesta mucho. Son familias que no es- entenderlas."
timulan a los chicos en la lectura ni en la escritura y estos • "y, el lenguaje que usan... el jalar, el botar, el lenguaje
chicos tienen problemas en su lenguaje ya ancestrales que usan en su país, en su tierra y que llegan a c á y no
porque vienen ciertos eh, ciertos giros idiomáticos pro- pueden, les cuesta mucho."
píos de su cultura..."
• "Como se pueda. Diciéndole: No, el mapa. La chomba
• "...tienen otros tipos de códigos en su lenguaje que por lo no, el pulóver. y a veces dejarlos que escriban así por-
general no es lo que se usa en el lenguaje nuestro." que se hace muy conflictivo estar corrigiéndolos per-
manentemente."
f l ENTRAMADO Di LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 3 esa. Pero no los censuro a que no la usen. Les marco para : 83
que tal vez se den cuenta por qué uno no los entiende o
También remiten a particularidades vinculadas con la sintaxis: por qué ellos a veces no nos entienden a nosotros. Pero yo
se los trato de marcar, que existe otra palabra que reem-
• "Estructuran mal una oración...."
plaza a ésta."
• "Dificultades en el lenguaje se dan permanentemente. El
uso del "en aquí", "en allí", "en a c á " . . . " k) Los docentes siguen pensando en "interferencias negativas"
de una lengua en otra:
• '7 el lenguaje que traen de la casa, dicen "en aquí"..."
• "Los chicos con mayores dificultades de lenguaje son los
• "... Después por ejemplo la mala utilización de las pre-
hijos, justamente hemos hecho un relevamiento, de pa-
posiciones, como porejemplo: "en aquí" "en allí"."
dres bolivianos que hablan quechua. Tal vez los chicos no
lo hablen a la perfección, pero en la casa sí hablan ese
j) Algunos docentes relatan su forma de actuar en la clase:
tipo de lenguaje."
• "Principalmente, bueno, cuando usan mal el lenguaje se
• "No la emplean la norma. Si vos haces la cuestión siste-
les corrige en el momento a los chicos y se les explica por
mática y seguida, llega un momento que algún grupo la
qué están usando mal la palabra o la oración o la frase. "
emplea. Pero vuelven al hogar y se produce el contagio y
• "... Me dio mucho resultado el crear grupos interactivos al año siguiente la maestra se encuentra con las mismas
de trabajo entre ellos mismos. dificultades.
- ¿Cómo sería?
- y por ejemplo, suponte, turnar algún nene que está
Una mirada desde la Educación Media lA

más adelantado que entendió la consigna, que en-


En el apartado anterior, hemos propuesto un acercamiento
tendió la norma, entonces él se encarga de hacer la
al imaginario del docente de educación primaria através de una
corrección y difunde en todo el grupo."
serie de fragmentos de sus propios testimonios es decir, hemos
• "... Depende, a veces, los chicos argentinos los corrigen
intentado recoger la voz de los protagonistas. En este apartado,
a los mismos compañeros."
haremos lo propio con la voz de docentes de escuelas medias de
• "Trabajé mucho desde el texto. Justamente ahora en una la Ciudad de Buenos Aires y del Gran Buenos Aires.
evaluación que vamos a tomar, vamos a partir del texto. Si cotejamos las particularidades de la escuela secundaria
No el tema puntual, aislado, una oración. A partir del con las de la escuela primaria, podemos observar que las prime-
texto vamos a trabajar que extraigan la idea principal, ras resultan menos propicias aun para el conocimiento docente
que lo vuelvan a reescribir, que transcriban. A partir de
un todo trabajamos los temas."
14 Los datos correspondientes a escuelas de nivel medio han sido obtenidos por distintos
• "Con el temo de esto que te digo que utilizan otro voca- miembros del equipo, a través de la implementación de una encuesta semiestructurada
bulario, no lo dejo pasar. No les marco que esté mal, pero suministrada, junto a otros instrumentos, a algunos docentes de las instituciones invo-
lesd igo que a c á utilizamos tal palabra en reemplazo de lucradas. Sobre la metodología utilizada y el modelo de encuesta utilizado ver Anexo 2.
EL ENTRAMADO DI LOS LENGUAJES \ 3
m á s identificadas como lenguas de contacto. Podemos inferirá
partir de los datos obtenidos que estas respuestas colocan en un
respecto de las distintas situaciones que se plantean en el aula
mismo lugar a dos lenguas de adquisición diferente, particular-
Por ejemplo, los docentes del nivel medio poseen una breve car
mente si se tiene en cuenta el origen del alumnado.
ga horaria semanal con cada curso; los registros vinculados al
En el caso del inglés, su conocimiento proviene de la ense-
historial de los alumnos son llevados por otros miembros de la
ñanza impartida en la escuela o en academias privadas, como
institución. En general, las escuelas carecen de mecanismos
Segunda Lengua o Lengua Extranjera. En este punto, el aprendi-
fluidos para informar a los distintos actores en cuestión acerca
zaje del inglés se diferencia del guaranícuya apropiación es pro-
de la situación de los alumnos. Creemos que los elementos enu-
ducto de los intercambios familiares y sociales que se producen
merados resultan factores cruciales a la hora de analizar cuál es
en el seno de las comunidades a las cuales pertenecen los alum-
el conocimiento que los docentes poseen sobre el tema y, espe-
nos. Por otra parte, no desconocemos el aprendizaje formal que
cíficamente, la situación lingüística en la que se encuentran sus
los alumnos provenientes de la República del Paraguay realizan
alumnos.
de esta lengua en el sistema educativo de aquel país. Sin embar-
De todos modos, más allá del marco en el que hemos situado
go, un grupo importante de nuestro alumnado está constituido
la cuestión, la problemática no resulta ajena a los docentes. En
por adolescentes argentinos oriundos de provincias en las cua-
términos generales, éstos remiten a su experiencia personal -de
les el guaraníes la lengua de contacto con el español y su apren-
la misma manera que hemos observado con los docentes de edu-
dizaje no es escolarizado. Asimismo, existe una importante can-
cación primaria— para dar cuenta del tema. Los docentes nove-
tidad de adolescentes de nacionalidad paraguaya que se han
les, particularmente aquellos formados en la Provincia de Bue-
trasladado a corta edad con sus padres o tutores y, por lo tanto,
nos Aires, hacen referencia a los conocimientos obtenidos a
no han recibido la instrucción que se imparte institucionalmente
través del profesorado, hecho que pone en evidencia que la pro-
en su país de origen.
blemática del multiculturalismo ha ingresado a la formación de
Finalmente, como hemos dicho, un número importante de es-
los docentes en los últimos a ñ o s . 15
tudiantes ha nacido en la Ciudad o la Provincia de Buenos Aires y
su acceso a la lengua de contacto depende de la vitalidad que
4cerca del conocimiento docente sobre la realidad ésta posee en el seno familiar.
lingüística de los alumnos A pesar de estas manifestaciones, los docentes en su mayo-
Todos los docentes coinciden en observar que sus alumnos ría identifican a los alumnos como monolingües; en menor me-
poseen, muchas veces, conocimientos de alguna otra lengua dida, como plurilingües y en un número más reducido, como b i -
además del español. Las lenguas mencionadas son: guaraní, in- lingües.
glés, quechua, italiano y portugués. El guaraníy el inglés son las No se observa, en general, una asociación entre el conoci-
miento que los docentes manifiestan sobre la existencia de d i -
15 Resulta relevante señalar que existe en la actualidad una diferencia entre la propues- versas lenguas en el aula y el reconocimiento de alumnos bilin-
ta de la Ciudad de Buenos Aires y la Provincia de Buenos Aires en lo que respecta a los di- gües. En este sentido, entendemos que el concepto privilegiado
seños cu rr i cu lares de las correrás docentes, particularmente eneldiseñodel Profesorado
para la caracterización de una población como multilingüe par-
en Letras. La propuesta de la Provincia ha incorporado espacios curr ¡cu lares como Socio-
te de una definición tradicional y estática de bilingüismo tal
lingüística, en el que se aborda específicamente la problemática que nos ocupa.
como la que ofrece Titone (1976:146-147):
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 3 Sin embargo, más allá de las valoraciones sociales acerca de
las lenguas con las que los alumnos se hallan en contacto, resulta
"[se] atribuye a la persona bilingüe la capacidad de expre- importante conocer, desde la óptica docente, cuáles son las re-
sarse en cualquiera de los dos idiomas, sin verdadera dificul- presentaciones que los alumnos poseen respecto de las lenguas
tad, cuando se le presenta la ocasión. (...) 61 sujeto bilingüe habladas en sus hogares. Algunos docentes consideran que las re-
no halla dificultad alguna en el pase de un código lingüístico a presentaciones de los alumnos hacia las lenguas habladas en el
otro, pues no debe traducir y posee, en cambio, un sistema hogar son positivas. Sostienen que éstos se muestran respetuosos
'coordinado' (...) de usos lingüísticos, por lo que su pensa- de la cultura a la que pertenecen y del lenguaje que ellos o sus f a -

miento está directamente vinculado a la expresión verbal pro- miliares utilizan en el ámbito familiaro en los grupos de pertenen-
cia más cercanos. A su vez, se manifiestan abiertos a compartir
pia de los dos idiomas."
con sus pares este conocimiento. Sin embargo, otro grupo advier-
te la presencia de valoraciones negativas respecto de las lenguas
Esta noción fuerte de bilingüismo no permite advertir las vin-
indígenas. Reconocen la existencia de prejuicios y descalifica-
culaciones que se establecen entre el conocimiento subyacente
ciones por parte de la sociedad en general que conducen a los
de otra lengua como un continuum y el desempeño de la lengua
alumnos a negar el conocimiento de estas lenguas, a desarrollar
en la que se imparte instrucción, en este caso el español.
sentimientos de 'vergüenza' y 'miedo' a la discriminación y al
Por otra parte, en la mayoría de los casos, tal como hemos
menosprecio por parte del grupo de pares, especialmente.
señalado con los testimonios de los docentes de nivel primario,
Las consecuencias que los docentes reconocen como produc-
los profesores toman conocimiento acerca de esta realidad a
to de las valoraciones antes mencionadas son: la descalificación
través del diálogo con sus alumnos. Son muypocos aquellos do-
de las lenguas habladas en el hogar, el olvido de dichas lenguas,
centes que han sido informados por la institución. Esto muestra
la subestimación de las mismas a partir de las valoraciones que la
la ausencia de comunicación explícita al respecto entre el equi-
sociedad realiza de otras lenguas consideradas 'mejores' o 'más
po directivo de cada institución y el cuerpo docente, particular-
prestigiosas', 'transmisoras de cultura', entreoirás.
mente si tenemos en cuenta la realidad que presentan las insti-
tuciones del nivel medio, como hemos descripto más arriba.
Incidencia educativa del tema
La consideración del bilingüismo o plurilingüismo como un
Valoraciones sociales sobre las lenguas minoritarias
factor de incidencia en la adquisición de la lengua estándar es un
Un aspecto sumamente importante para el tratamiento del
elemento altamente significativo a la hora de analizar el de-sem-
tema es el vinculado con las valoraciones sociales que poseen peño docente en un aula multilingüe. Las valoraciones preconce-
las lenguas en general y, en particular, aquellas con las que los bidas sobre el tema tendrán un fuerte impacto en la incorporación
alumnos se encuentran en contacto. El prestigio que cada len- y tratamiento del mismo y su posterior materialización en la ge-
gua posee dentro del cuerpo social resulta un factor determi- neración de propuestas didácticas inclusivas de la diversidad.
nante en el aprendizaje, empleo y difusión de una lengua. Sobre
En términos generales, los docentes creen en la incidencia
este aspecto, los docentes no desconocen dichas valoraciones y
del tema en el ámbito educativo. Sin embargo, las razones ex-
entienden que, en su mayoría, éstas son negativas hacia las len- puestas para considerar dicha incidencia muestran una impor-
guas minoritarias. tante discrepancia en los criterios con los que se evalúa el tema.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO J
En síntesis, el trabajo con los docentes nos ha permitido co- 89
nocer su interés por el grado de importancia que adquiere el cono-
Quienes analizan positivamente el fenómeno entienden que la cimiento de una lengua minoritaria en la práctica escolary por la
situación de contacto lingüístico, bilingüismo o plurilingüismo urgencia del tratamiento del tema a nivel institucional. Esta pre-
resulta un factor de enriquecimiento para el sujeto y un facilita- ocupación se ha visto plasmada en una serie de propuestas reali-
dor para la adquisición de la lengua estándar. Otros creen que zadas por los mismos docentes en lo que respecta al tratamiento
dicha incidencia puede convertirse en un factor de confusión o de la diversidad cultural en general y de la diversidad lingüística,
'contaminación' y, por lo tanto, en un elemento de interferen- en particular. Dichas propuestas fueron las siguientes:
cia, así como un factor capaz de transformarse en causa de ex-
clusión o discriminación. • Abordaje del tema en el aula.
Por otra parte, quienes ven en el contacto lingüístico un fac- • Capacitación de los docentes.
tor de enriquecimiento pa a los alumnos, enumeran una serie de
r • Desarrollo de estrategias pedagógicas adecuadas.
beneficios que produciría el abordaje del tema en el aula: • Promoción de actitudes de aceptación hacia otras cul-
turas y, por lo tanto, hacia otras lenguas a través de su
• Mejor rendimiento intelectual. revalorización.
• Incremento de las 'visiones de mundo' y 'conocimiento ge-
neral'. Como vemos, más allá del nivel de conocimiento que cada
• Refuerzo de los conocimientos gramaticales de la lengua docente posee sobre la problemática, existe un acercamiento a
materna. la realidad del alumnado y al tema, en términos generales. Las
• Ampliación del léxico. demandas respecto de la necesidad de una capacitación espe-
• Observación de analogías. c í f i c a y la escasa producción de materiales que abordan la cues-
• Beneficios en la integración de los sujetos al grupo de tión subrayan el vacío existente en torno a la misma.
pertenencia, en este caso, escolar.
• Revalorización de otras culturas, particularmente las pre- Otras voces: los docentes de la Educación Superior 16

hispánicas. Hasta aquí hemos recogido elementos vinculados con la pro-


• Revalorización del español. blemática que nos ocupa desde la mirada de los docentes de ni-
vel Primario y Secundario. En este último apartado, presentare-
Respecto de las propuestas editoriales que circulan entre mos datos de docentes del nivel Superior es decir, de profesores
los docentes, si bien en el ámbito específico de Lengua y Lite- que tienen a su cargo la formación de nuevos docentes.
ratura, los materiales que se producen masivamente contem-
plan relativamente el tema y se observa, en los últimos años, la
16 Los datos correspondientes al nivel Superior son el resultado de encuestas semies-
incorporación paulatina de estas problemáticas en diferentes tructuradas suministradas a docentes de distintos institutos entre los meses de junio y
textos, los docentes apelan a otros materiales para trabajar el septiembre de 2004 en la Provincia de Buenos Aires, en el marco de las tareas de partici-
tema en el aula. Recurren a textos provenientes de otras fuentes, pación en la coordinación del Programa Situacióny perspectivas en la Enseñanza (esta-
fundamentalmente de los medios masivos de c o m u n i c a c i ó n - d i a - do de la formacíóny la práctica docente de las disciplinas) Area Lengua y Literatura,
rios y revistas-. propuesto por la Dirección de Educación Superior, correspondiente a la Dirección Gene-
ral de Culturay Educación del Gobierno de la Provincia.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 3 La encuesta administrada consta de seis preguntas y aborda
dos áreas en relación con el tema del contacto de lenguas: el d i -
Para ello nos valdremos de los resultados obtenidos durante seño curriculary la experiencia docente.
el año 2004 a partir de la encuesta suministrada a profesores de
distintos institutos de formación docente de la Provincia de Bue-
Acerca del diseño curricular
nos Aires.
Es relevante señalar que, en general, las reuniones previas en
17

En sucesivas reuniones previas a la administración de la en- las que se trató el tema, ios docentes de los Niveles Inicial y Medio
cuesta se analizó, junto con los futuros encuestados, el área pro- se mostraron muy interesados y manifestaron no haber reparado
gramática en lo que respecta al diseño curricular actual de las lo suficiente en la heterogeneidad presente en sus cursos. Esta
carreras de los profesorados de los niveles Inicial, Educación Ge- actitud de sorpresa ante algo novedoso es la misma que año tras
neral Básica (EGB) y Polimodal y se introdujo la reflexión acerca año -desde hace al menos once- se observa al inicio de los semi-
del contacto del español con las lenguas minoritarias. El paso narios de posgrado con docentes de nivel medio.
subsiguiente fue administrar entre los docentes una encuesta En lo que respecta a los resultados que arrojan sus respues-
sobre contacto de lenguas y promover la aplicación de otras dos tas, comenzaremos con las que corresponden a las dos pregun-
a estudiantes de los profesorados que ya se desempeñan como tas sobre el diseño curricular:
docentes y a estudiantes que aún no trabajan en educación.
El número total de encuestas obtenidas fue el siguiente: 1) ¿Cómo evalúa Ud. el abordaje de la multiculturaiidad en
el Diseño Curricular vigente?
Sujetos encuestados Número de encuestas 2) En el desarrollo del espacio curricular que Ud. dicta, ¿de
por nivel
qué manera ha implementado los conceptos implicados
Profesores de institutos de
formación docente en este tema?

Estudiantes que se desempeñan Los docentes, en general, coinciden al opinar que el diseño
como docentes de Nivel Inicial, EGB 91
y Polimodal curricular muestra una actitud de aceptación y respeto hacia las
diferencias, hace referencias generales sobre la interculturali-
Estudiantes de institutos de 343 dad, pero tal como se aborda es declamatorio ya que no se con-
formación docente
templa el tema en relación con la formación de los alumnos.
Total de encuestas procesadas 451 Ciertamente, en la organización de los contenidos de Lengua
para el Nivel Inicial -entre otros textos normativos- se hace ex-
plícita la aceptación de "las diferencias de uso entre lengua ge-
neral, variedades y registros, con vistas a una adecuada inter-
17 Los docentes encuestados pertenecen a ios siguientes zonas del conurbano bonae-
vención pedagógica" y se indica que:
rense: Florencio Várela, Rafael Calzada, Quilmes, Berazategui, Ezpeleta, Solano, More-
no, Tigre, San Isidro, Victoria y San Fernando, y a las siguientes localidades del resto de
la Provincia de Buenos Aires: Zarate, Campana, Henderson, Trenque Lauquen, Médanos, " [ . . . ] si bien en la Provincia de Buenos Aires no se advierten
Azul, Olavarría, Tres Arroyos, Bahía Blanca, San Nicolás, Pergamino, Colón, Dolores, problemas de bilingüismo, las migraciones internas y externas
Castelli, Tordillo, Juan José Paso, City Bell, San Andrés de Giles y Pirovano.
fí ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 3
Este abordaje se lleva a cabo a través de temas tales como
"Dialectos" y "Registros" que se imparten, en general, desde los
generan situaciones de culturas en contacto. Se hace necesa-
usos literarios. Se muestra la literatura como paradigma de la
rio valorar estas culturas desde la escuela, a través de la len- variedad estándar y, a la vez, los usos diferentes que pueden
gua oral y escrita, ya que toda lengua propone una visión del aparecer en las distintas obras abordadas son considerados
mundo y es un instrumento de identidad en la medida en que como muestras de variedades no estandarizadas insertas, t a m -
cada individuo se identifica con su lengua materna. La ense- bién, en textos literarios.
ñanza de la lengua tiende a perfeccionar el dominio de la len-
gua oral y a la adquisición y aprendizaje de la escritura. Esta
Acerca de la experiencia docente
tarea -compleja en contextos monolingües- incrementa su
Como hemos adelantado, el segundo grupo de preguntas,
complejidad cuando, en contextos multilingües, es necesario cuatro en esta oportunidad, está asociado a la experiencia do-
distinguir visiones del mundo e identidades, para armonizar cente. Las respuestas a las dos primeras preguntas conforman, a
diferentes sistemas de representación. La consideración de nuestro criterio, una unidad. Las trataremos, entonces, a la vez.
elementos constitutivos de la identidad de cada cultura re- Dichas preguntas son:
quiere un espacio que propicie intercambios en el marco de una
participación integradora. La construcción de ese espacio in- 1) ¿Cómo definiría la composición lingüística de los alum-
tercultural permite que la escuela formalice el abordaje de la nos en los distintos niveles de la enseñanza?
lengua estándar vehicular, respetando la diversidad" [Conte- 2) ¿Qué lenguas cree que pueden estar en contacto con el
nidos de Lengua para el Nivel Inicial/ Pda. de Buenos Aires]. español en los hogares de sus estudiantes?

A partir de las respuestas de los docentes se hace evidente


Es notable que, entre los docentes, el tema no se perciba, en
que los mismos alumnos de los profesorados tienen una compo-
general, como de relevancia ni se lo considere un contenido cla-
sición lingüística heterogénea. Es decir, la interculturalidad ob-
ve con efectos políticos. Hemos podido comprobar que la acti-
servada en los niveles primario y secundario aparece, también,
tud cambia, inmediatamente, cuando se instala la reflexión. En
como una realidad, entre los futuros docentes. Según las res-
esta oportunidad, después de la discusión, se acordó que era
puestas obtenidas, los docentes reconocen contacto con el in-
uno de los ítemes pendientes de elaboración.
glés, el quechua, el guaraníy en menor medida con el italiano, el
En lo que concierne a la pregunta N° 2, los resultados de la
mapuchey el coreano.
encuesta indican que los espacios curriculares en los que se abor-
Las dos preguntas restantes son:
da el tema del contacto de lenguas son los siguientes:

3) ¿Cree Ud. que la situación de contacto lingüístico, bilin-


Lingüística
güismo o plurilingüismo puede tener incidencia en el pro-
Gramática I
ceso de afianzamiento de la variedad estándar por parte
Sociolingüística
de los alumnos? ¿Porqué?
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ J "Se pueden distinguir en general dos tipos de códigos: 'elabo-
rado' y 'restringido'. Pueden definirse, a nivel lingüístico, en
4) Si considera que tiene incidencia, ¿cree Ud. que sería ne- términos de la probabilidad de predecir, para cualquier ha-
cesario implementar estrategias didácticas novedosas? blante, qué elementos sintácticos utilizará para organizar el
¿Cuál/es, porejemplo? significado. En el caso del código elaborado el hablante selec-
cionará de entre una gama relativamente amplia de alternati-
Hay acuerdo absoluto entre los docentes acerca de que se
vas y, por tanto, la probabilidad de predecir el modelo de orga-
debe e n s e ñ a r - y exigir- la lengua estándar y si bien en la mayor
nización de los elementos es considerablemente reducida. En
parte de las respuestas (82%) se reconoce la incidencia del con-
el caso del código restringido la cantidad de alternativas está
tacto lingüístico en el proceso de adquisición y afianzamiento
a menudo enormemente limitada y la probabilidad de predic-
de la lengua estándar por parte de los alumnos, los datos ponen de
manifiesto una gran ausencia de reflexión acerca de posibles ción del modelo se incrementa enormemente.

estrategias didácticas que contemplen dicha situación. [...]


£1 relevamiento efectuado entre los docentes de los distin-
A nivel psicológico se pueden diferenciar los códigos en función
tos niveles de la educación formal expresa la importancia que
de cómo cada uno de ellos facilita (código elaborado) o inhibe
adquiere el tema en directa relación con la realidad que cada
uno protagoniza. Sin embargo, estos datos que han sido obteni- (código restringido) la expresión simbólica de las intenciones
dos a lo largo de los últimos años, en principio, se hallan en un bajo una forma verbal explícita. [...] Los propios códigos son
proceso de cambio. En la actualidad, en especial a partir de dis- funciones de una forma particular de relación social o, más ge-
tintas acciones de investigación y difusión, el tema se halla mu- neralmente, cualidades de la estructura social."
cho más presente en diferentes ámbitos educativos que han ido
generando lentamente un cambio en lo que respecta a la cons- Como podemos ver, se partía del supuesto de que los códigos
trucción del imaginario colectivo docente. eran adquiridos através de la socialización de los grupos. El fra-
caso escolar se hallaba, de alguna manera, relacionado con la
dificultad para acceder al código elaborado.
Teorías subyacentes: ¿déficit o diferencia? Esta postura tuvo, como contrapartida, una propuesta dis-
tinta, conocida con el nombre de 'teoría de la diferencia'. Este
Como ya hemos mencionado, algunas investigaciones tuvie- enfoque diferencia las nociones de 'código elaborado' y 'código
ron, durante los años sesenta y setenta, gran difusión y alcance restringido' de las nociones 'variedad estándar' y 'variedad no
y dieron lugar a lo que se denominó la 'teoría del déficit'. A partir estándar'. Por ejemplo, una cláusula puede, siguiendo la pro-
de la relación establecida entre lenguay éxito escolar, se distin- puesta de Bernstein, resultar no estándar pero seguir las pautas
guía entre 'código elaborado' y 'código restringido'. Estas no- del código elaborado. De la misma manera, podemos encontrar
ciones han sido postuladas por Bernstein (1988:85) de la si- cláusulas que responden a los parámetros establecidos para la
guiente manera: variedad estándar y resultar sintácticamente más cercanas al
código restringido (Fasold, 1998:350). Desde esta otra concep-
ción teórica, las variedades no estándares no son entendidas
f¿ ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 3 de la validez y corrección de todas las variedades en lo que se ha
denominado el 'bidialectismo'.
como una desviación de la variedad estándar. En este sentido, Una tercera corriente, la llamada 'apreciación de las dife-
Romaine dice (1996:233): rencias dialectales', consiste, no en cambiar la lengua, sino las
actitudes frente a ésta: si determinado grupo siente rechazo a
"Las variedades no estándar del lenguaje son tan complejas causa de los usos no estándares de su lengua, lo que debe hacer-
desde el punto de vista estructural y están tan sujetas a reglas se es capacitar a estos individuos para leer y escribir el estándar
como la variedad estándar, y son tan aptas como ella para la y educar al resto de la sociedad para una mayor comprensión,
expresión de argumentos lógicos." aprecio y aceptación de los dialectos no estándares como siste-
mas lingüísticos complejos, válidos y adecuados (Trudgill, 1983 :a

Desde este planteo, el quehacer educativo, entonces, está 76 apud Hernández Campoy, 1993:34).
relacionado con el aprendizaje de la lectura y la escritura de la £1 estudio de las representaciones subjetivas frente a deter-
variedad considerada estándar. minadas formas lingüísticas nos ayuda a encontrar explicacio-
Desde una perspectiva que incorpore la noción de "diferen- nes sobre algunos fenómenos de estigmatización, prejuicios, y
cia , la concepción acerca del rol de la educación cambia. Se in-
1
estereotipos que, en definitiva, se transforman en causas extra-
cluye, como eje del trabajo con el lenguaje, la utilización de los lingüísticas que dificultan el camino hacia las posibles solucio-
elementos que constituyen el sustrato cultural y, por ende, lin- nes. En este sentido, la propuesta de actividades áulicas espe-
güístico de los grupos que no manejan la variedad estándar, cíficas tendientes a propiciar la aceptación de las diferencias
para construir los cimientos de una 'didáctica del contacto'. dentro de los grupos con identidades múltiples favorece la su-
Desde esta concepción, se podrán generar instrumentos que re- peración de las dificultades.
dundarán en un mejor aprovechamiento de dichos productos
culturales, de manera tal que se ampliará el espectro de oportu-
nidades y se podrán encontrar respuestas a aquellos interrogan- Lenguas en contacto: hacia una didáctica diferente
tes que producen incertidumbre a la hora de analizar el desem-
peño de los sujetos involucrados. Como hemos visto, impartir instrucción a hablantes en si-
£1 problema básico de los individuos hablantes de varieda- tuación de contacto de lenguas no es lo mismo que hacerlo a ha-
des no estándares del español - e n el caso que nos compete, las blantes monolingües. La lingüística aplicada se ha ocupado de
variedades surgidas a partir del contacto lingüístico con len- los métodos de trabajo para el aprendizaje de una segunda len-
guas indígenas- se evidencia en la escuela ante la necesidad de gua o una lengua extranjera, pero éste no es el caso que nos ocu-
manifestarse competentes desde el punto de vista de la varie- pa. De cualquier manera, entendemos que los avances que dicha
dad estandarizada. disciplina ha desarrollado en la construcción de métodos de en-
Para atender a este imperativo, en diversos países se han ge- señanza pueden servirnos como cimientos para el inicio de una
nerado propuestas diferentes. En el mundo de habla inglesa, por posible respuesta que atienda esta problemática.
ejemplo, se han adoptado distintos criterios, desde la 'elimina- Frente a la discusión sobre las consecuencias del bilingüis-
ción de las variedades no estándares' hasta el reconocimiento mo en los sujetos, las posiciones más actuales (De Rendo y Vega,
1999; Romaine, 1996; Sagastizabal, 2000; Siguan, 1998; entre
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 3 entre las características de las distintas variedades coexis-
tentes en el aula.
otros) reconocen sus beneficios ya que el correcto aprendizaje La sistematización del uso de la lengua provendrá del a n á l i -
de una lengua no es solo la capacidad de manifestar el manejo sis de su funcionamiento en los textos auténticos, en interac-
competente de las cuatro habilidades básicas, sino que implica ción con una constante reflexión metalingüística sobre las pro-
un efectivo desempeño comunicativo. Es por ello que, entende- pias producciones. En ello radica la importancia de alternar
mos, los aportes que el conocimiento de otra lengua conlleva, situaciones de lectura y escritura constantes, con destinatarios
permiten establecer un 'diálogo' entre las diferentes cosmovi- reales y diversos, en los que se focalice la atención en el proceso
siones que cada una de las lenguas en contacto proveen y, por (plan de trabajo, confección de borradores con múltiples revi-
consiguiente, un plus de información que redundará en un apor- siones y textual ización de la versión definitiva).
te y facilitará, así, el proceso de adquisición del estándar. El objetivo pedagógico prioritario es, entonces, el de procurar
En este sentido, el enfoque comunicativo utilizado para la el alcance de la competencia comunicativa por parte de los alum-
enseñanza de una lengua extranjera aporta nociones importan- nos. Recordemos que dicha competencia excede el conocimiento
tes para el trabajo en ámbitos multilingües. estricto del funcionamiento gramatical de una lengua, es decir,
Desde este marco, entendemos que la organización de las excede la noción de competencia lingüística. Ser competente co-
actividades, a partir de los conocimientos previos que cada uno municativamente significa conocer las reglas de interacción ver-
de los alumnos posee para el trabajo con la lengua escrita, debe bal que cada comunidad lingüística posee dentro de las cuales se
propiciar: encuentran las convenciones sociales, los roles, las creencias, los
valores, entre otras, es decir la cultura que dicha lengua vehiculi-
• La formulación de hipótesis que permitan inferir relacio- za através de sus formas lingüísticas (Duranti, 1992).
nes entre los elementos lingüísticos y no lingüísticos. Alcanzar dicha competencia comunicativa significa, por par-
• La detección de elementos lingüísticos claves que per- te de los sujetos en situación de contacto de lenguas, identificar
mitan ingresar al contenido a partir del análisis de la i n - las convenciones sociales y normativas que caracterizan la va-
formación paratextual. riedad estándar con el fin, como ya hemos dicho, de producir en
• La reflexión metalingüística y la sistematización de ge- el individuo una reflexión metalingüística capaz de diferenciar
neralidades y especificidades en el funcionamiento de la variedades y reconocer los mecanismos de funcionamiento de
lengua. cada una.
• La competencia operativa del discurso. Sin embargo, existe una tendencia a esperar que los alum-
nos alcancen una competencia plena o total de la variedad es-
Trabajar con la situación comunicativa como unidad de tándar sin tener en cuenta estos factores. En este sentido, Ro-
análisis y la observación de la manera en que el alumno se de- maine dice (1996:256):
senvuelve en ella, permite registrar y analizar los conocimien-
tos acerca del funcionamiento de la lengua y su uso. Partir de "No debe evaluarse la competencia de esos hablantes [aque-
los textos escritos auténticos y completos, acompañados de es- llos sujetos en situación de contacto lingüístico] midiendo el
trategias secuenciadas y articuladas entre sí dará lugar a i n -
control que tienen de las categorías y reglas del código mono-
ferencias que permitirán a los alumnos establecer relaciones
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 3
El interés puesto en la necesidad de revisar estos conceptos | 101
surge de una característica propia de la cultura con la que nues-
lingüe, algunas de las cuales no existen en su propia habla. Si
tros alumnos se encuentran en contacto ya que la interacción con
la evaluación aspira a ser medianamente fiel ha de estar sóli-
la lengua de origen en el seno familiar es de índole exclusivamente
damente basada en un conocimiento de las normas de desa- oral en la mayor parte de los casos con los que hemos trabajado. 18

rrollo para las dos lenguas, de los fenómenos de interferencias Dentro de las diferencias que la escritura presenta respecto
y de los patrones de socialización." de la oralidad, nos encontramos con aquellas que expresan ope-
raciones cognitivos también diferentes. A! respecto, Blanche-
Por lo tanto, esta propuesta requiere de una valoración de Benveniste (1998:30) dice:
las variedades consideradas no estándares dentro del ámbito
del aula con el objetivo de superar ideas como la de 'incorrec- "...los autores insisten en el hecho de que no es más simple t o -
ción' o 'inadecuación' y valorar las lenguas y variedades habla- mar conciencia de la propia lengua hablada que darse una
das en el hogar como herramientas capaces de integrarse al imagen de otras lenguas. Para esa toma de conciencia es pre-
proceso de adquisición del estándar.
ciso poner en práctica una serie de operaciones intelectuales
complicadas. Basta con observar a personas multilingües, que
han aprendido a leer y escribir en varias lenguas, pero no en su
La necesidad de contextualizar en la cultura escrita
lengua materna. Su descubrimiento de la versión escrita de la
lengua materna es en general bastante dificultoso, ya que los
A diferencia de las concepciones 'deficitarias' del uso del
lenguaje, la noción de contexto resulta una variable significati- obliga a hacer una reflexión nueva sobre ella, a hacer segmen-

va en tanto nos permite dar cuenta, en la situación de aula, de taciones en palabras y otras operaciones quejamos habían en-
los espacios en los que el lenguaje se articula con el extralen- carado cuando se limitaban a laversión hablada."
guaje, es decir, con todas aquellas entidades existentes fuera
de la lengua y que constituyen el entorno y, en términos más ge- Dentro de los procesos de contextualización, la apelación
nerales, la cultura a la que cada individuo pertenece. al contacto con la propia experiencia y con la propia variedad
Con el fin de generar condiciones de procesamiento que f a - de lengua utilizada opera como un factor central para facilitar
vorezcan la comprensión y producción textual, resulta pertinen- el proceso de fortalecimiento del uso del lenguaje y un mejor
te dar espacio a las instancias propias en las que el lenguaje tie- aprendizaje de la lengua estándar.
ne lugar, es decir, el acto de producción por una parte y el de En este sentido, así como hemos analizado los elementos
interacción social por otra. que constituyen el contexto extralingüístico, las investigaciones
La actividad del lenguaje está articulada con el conjunto llevadas a cabo por la lingüística cognitiva realizan un aporte
de parámetros sociales con los que el individuo interacciona y significativo en lo que respecta al denominado 'contexto cogni-
constituye el marco de las producciones textuales. Es por ello tivo'. Sperbery Wilson (1994) lo definen como un subconjunto de
que la contextualización adquiere un valor fundamental en el
nivel textual y favorece la actividad metalingüística.
18 Debemos exceptuar a los alumnos llegados de la República del Paraguay quienes ac-
tualmente reciben enseñanza sistematizada de ¡a lengua Guaraní en el ámbito escolar.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ j La situación comunicativa creada para el trabajo en el aula
reduce el dato de la realidad ya que no posee ni la densidad ni la
datos accesibles para la comprensión de un enunciado. Este sub- complejidad de los intercambios en situaciones reales. La situa-
conjunto no es estable y dado. El contexto es una construcción ción didáctica posee una dimensión pedagógica en la que se i n -
heterogénea de informaciones a la que tiene acceso el intérprete cluye un material de enseñanza que asegura la difusión de un
en un momento determinado. Lo constituyen una serie de ele- saber determinado para un público particular (Gschwuind-Holt-
mentos: los supuestos expresados por el enunciado, los supues- zer, 1981).
tos implicados por él, elementos de la memoria a corto y mediano Entonces, la heterogeneidad de la comunidad lingüística con
plazo, elementos de la memoria enciclopédica y de la percepción la que estamos trabajando requiere de un abordaje pedagógico
del entorno físico. que contemple esos distintos 'contextos cognitivos' que se ac-
Desde esta concepción, el individuo no posee la "mente en tivan ante determinada información, a la que nuestros alumnos
blanco' al enfrentarse al proceso de comprensión, pero tampo- tienen acceso durante la situación de comunicación en el aula.
co toda la información a la que puede acceder llega en el mismo Esto demanda una elección del material didáctico y de una
momento. Por lo tanto, el contexto se forma con la selección de concepción de la situación comunicativa que permita hacer 're-
la información necesaria más la incorporación de la nueva in- levante' la información a la que accede el sujeto en situación de
formación. contacto de lenguas para lograr la reflexión metalingüística de-
Este contexto dado puede ampliarse de distintas maneras: seada y así lograr la contrastación de las diferentes conceptua-
añadiendo supuestos de anteriores procesos deductivos, incor- lizaciones que las lenguas implican en su puesta en texto.
porando las entradas enciclopédicas relacionadas con los con-
ceptos presentes en el contexto o en el supuesto que está siendo
procesado, y incluyendo elementos del entorno observable. Estos
procedimientos hacen que el contexto sea una cuestión de elec- £ ACTIVIDAD SUGERIDA
ción y que forme parte del proceso de interpretación.
El factor esencial en la selección del contexto adecuado es la Para realizar la siguiente actividad, presentamos una selección de
'búsqueda de la relevancia'. El intérprete espera que el supuesto materiales bibliográficos con los cuales proponemos abordar la temá-
que está procesando sea relevante para lo cual selecciona un tica de la interculturalidad en el aula. Por otra parte, nuestra propues-
contexto 'que maximice dicha relevancia'. Por lo tanto, el contex- ta tiene como objetivo generar entre los docentes un acopio bibliográ-
to funciona como una variable mientras la relevancia es conside- fico capaz de transformarse en insumo para el trabajo en el aula.
rada como algo dado. Se establece, entonces, la 'presunción de
relevancia óptima' por la cual se elige el contexto que permi- 1. Sugerimos la lectura de un listado de obras para el trabajo en el
ta equilibrar 'esfuerzo y efecto'. Cuando se ha conseguido dicho aula (cf. Anexo 3). Esta propuesta bibliográfica es solo una peque-
equilibrio el supuesto ha sido procesado de forma óptima. ña muestra de los materiales que se encuentran actualmente en
Portodo ello, la creación de espacios en los que los contex- circulación y que pueden resultar motivadores para iniciar el tra-
tos de comprensión y producción sean 'relevantes' para los alum- bajo con los alumnos sobre la temática que nos convoca.
nos resulta una variable fundamental a la hora de planificar nues-
tra actividad diaria.
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CAPÍTULO 3

2. A partir de la lectura efectuada, elabore una síntesis evaluativa


de los materiales. En ella, esperamos que manifieste si conoce o
no los materiales propuestos y qué grado de viabilidad cree Ud.
que poseen en relación con los alumnos que integran las aulas
Conclusiones
con las que trabaja.

3. A continuación, le proponemos realizar un borrador en el que ela-


bore actividades para trabajar con un grupo de alumnos determi-
nado, a partir de la selección de alguno de los textos que integran
la propuesta bibliográfica.

A lo largo de este trabajo hemos intentado dar cuenta de los


relevantes cambios que los hechos socioeconómicos y cultura-
les, particularmente el desarrollo de importantes movimientos
migratorios, han producido en el panorama sociolingüístico
argentino.
Hemos comprobado, a lo largo de estas páginas, cómo el flujo
migratorio genera, en muchos casos, un imaginario negativo so-
bre la población migrante, ya sea de aquellos provenientes de los
países limítrofes como de quienes provienen del interior de nues-
tro país, situación que replica de manera singular en la escuela. 19

Desde la teoría lingüística, la noción de comunidad como


conglomerado homogéneo y armónico aparece sometida a revi-
siones. Las sociedades modernas se muestran hoy lejos de esta
imagen y, por el contrario, manifiestan una realidad heterogé-
nea y fragmentada.
La conformación de los grupos sociales se hace cada vez más
compleja, ios perfiles identitarios hacen lo propio, con lo cual el
concepto de comunidad lingüística se amplía: sus límites ya no

19 Según el articulo "La mentira de ¡a invasión silenciosa", publicado en el diario Pági-


na/12, 18 de septiembre de 2006. Los integrantes del equipo mencionado analizan los
prejuicios que existen sobre los inmigrantes.
f í ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | CONCLUSIONES
Hemos propuesto la relación entre aspectos lingüísticos y i 107
culturales en la enseñanza, precisamente, en momentos en que
son una misma lengua o una misma variedad de lengua (Dorian, la Ley de Educación Nacional estimula las discusiones entre dis-
1982; Pratt, 1989). tintos miembros de la comunidad educativa y especialistas res-
La coexistencia de sujetos pertenecientes a comunidades pecto de la urgencia de revisar propuestas superadoras de los
lingüísticas diferentes impone la necesidad de abordar el con- contenidos y proyectos pedagógicos pensados para una escuela
tacto lingüístico en función de la construcción de complejos que tendía a la homogeneidad cultural. La diversidad cultural
21

entramados sociales en los que la multiplicidad de visiones de impone una revisión de los enfoques gramaticales ya que, de
mundo, de concepciones de la realidad y de formas de abor- acuerdo con los casos analizados aquí, los usos "no normativos"
darla, se expresa en una dimensión imposible de eludir. del lenguaje responden, en situaciones de contacto lingüístico,
De acuerdo con los postulados propuestos por Whorf (1956), a necesidades comunicativas no siempre comprendidas en las
las lenguas reflejan diferentes observaciones del mundo con lo teorías formales del lenguaje.
cual no son solo distintas formas de codificación lingüística sino Cuando los estudiantes vislumbran las necesidades comuni-
distintas maneras de conceptual izar y organizar la realidad. cativas que motivan sus elecciones sintácticas, incrementan su
Los estudios que abordan cuestiones lingüísticas surgidas conciencia metacognitiva - t a n necesaria en los contenidos cu-
del contacto de lenguas han mostrado cómo las funciones y ca- rriculares de los programas de Lengua-y además, se "apropian"
tegorías del lenguaje no se interpretan como instrumentos para
de sus textos, al observar con mayor objetividad la puesta en
transmitir experiencia, sino que son maneras de definir la expe-
marcha de su práctica discursiva y su resultado (Rijlaarsdam y
riencia (Martín, 1979:130).
Couzijn, 2000).
Por todo esto, la dinámica social le plantea a la escuela el
Impartir la lengua estándar a hablantes de grupos minorita-
desafío de abordar la realidad lingüística y sus conflictos; cues-
rios implica analizar una serie de factores que constituyen la re-
tiones que, en principio, pareciera que le son propias de manera
alidad de los alumnos para lo cual, en principio, resulta necesa-
excluyente.
rio conocer dicha realidad e incorporarla como una variable más
£1 interés primordial que orienta el presente trabajo es el de
a la hora de intentar resolver problemas que son comunes a una
otorgar a la escuela un rol significativo en la tarea de discutir y
ampliafranja de la población escolar.
consensuar prácticas culturales -entre ellas, la escritura- en el
seno de una comunidad de alumnos multicultural y multilingüe.
Con ese objetivo, entendemos que los aspectos geográficos y de
límites territoriales se encuentran fusionados en realidades é t -
nicas que obligan a pensar desde otra óptica los contenidos cu-
ticulares que intentan sistematizar el español e s t á n d a r . 20 21 Anteproyecto de Ley de Educación Nacional (2006). Título II La política educativa
nacional, art. 13, incisos I, n; Título III El sistema educativo nacional, Capítulo IV Educa-
ción Secundaria, art. 31, inciso b, i, g; Capítulo XI Educación cultural bilingüe, arts. 56-
20 Grimson, Alejandro "Territorios, culturas y Mercosur" publicado en la Revista Toda- 58; Título V De los docentes y su formación, Capítulo II De la formación docente, art. 76,
vía N° 6 de diciembre de 2003. En este artículo el autor enfatiza el hecho de asumir la
art. 78 inciso c; Título VII La calidad de la educación Capítulo I Disposiciones Generales
heterogeneidad de los espacios urbanos. Además, insiste en comprender la diversidad
arts. 89 y 90; Capítulo II Disposiciones Específicas, arts. 94 y 95; Capítulo III Información
como un proceso dinámico e interactivo.
y evaluación del sistema educativo, arts. 97 y 98.
saciones o entrevistas realizadas han estado centradas en los
temas básicos que constituyen nuestros objetivos por medio de

Anexo i una serie de preguntas sobre las que han respondido en forma
amplia. Así, hemos procurado crear un espacio en el que cada
sujeto pudiera expresarse con mayor libertad. Esto nos ha per-
mitido analizar la incidencia de factores socioculturales y so-
ciolingüísticos sobre el tema que nos convoca.

Metodología para la recolección de datos


Encuesta efectuada a los alumnos
Para la recolección de los datos que presentamos en los Capítu-
los 1 y 2 hemos utilizado la técnica de la encuesta. Su diseño co-
Escuela: Localidad:
rresponde al de la encuesta directa, ello significa que los infor-
Nombre y Apellido: Curso: Turno:
mantes han proporcionado consciente y voluntariamente los
Edad: Nacionalidad:
datos requeridos a través de una serie de preguntas vinculadas
con los temas que nos convocan (Moreno Fernández, 1990:94).
1. ¿Cómo está compuesta tu familia? (Menciona solamente las
Dentro de las posibilidades que ofrece la encuesta directa,
personas con las que vivís)
hemos elegido, en primer término y como instrumento central de
trabajo, el cuestionario; y en segundo término, la entrevista.
£1 cuestionario consiste en la distribución a los informantes
2. ¿Cuál es la nacionalidad de tus padres o tutores?
de manera simultánea, de una serie de preguntas establecidas
previamente, reproducidas en igual formato y presentadas de Madre:
idéntica manera a todos los individuos. Padre:
£n forma paralela, para el trabajo con los alumnos hemos Otros adultos (abuelos o tutores):

utilizado como instrumento auxiliar el portafolios o registro


3. En caso de ser argentinos, ¿de qué provincias provienen?
evolutivo confeccionado a través de la técnica de encuesta ce-
rrada del tipo cuestionario, en este caso más breve que el utili- Madre:
zado como cuestionario principal para la obtención de los datos. Padre:
Su utilización tiene como propósito recoger información sobre la Otros adultos (abuelos o tutores):

evolución escolar de los alumnos, así como también sobre el n i -


4. En caso de ser extranjeros, ¿cuánto hace que viven aquí?
vel de escolarización de los padres o tutores con los que viven,
entre otros (Gómez-Palacio, 1994:37).
La recolección de datos a través de los instrumentos arriba
5. Si tenes familiares en otra provincia o país, ¿en cuál o c u á -
mencionados nos ha posibilitado un acercamiento a los acto-
res en el que éstos han planteado sus representaciones e i m á - les?
genes respecto del tema propuesto. De esta manera, las conver-
f í ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | ANEXO 1
Datos obtenidos según las instituciones involucradas 111

6. ¿Los visitas? ¿Con qué frecuencia? La situación en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Datos correspondientes a la Escuela Técnica N° 5:
7. Además del español, ¿se habla otra lengua en tu casa?
El relevamiento efectuado durante el año 2002 sobre un t o -
¿Cuál? tal de veinticinco alumnos ha dado como resultado que el
44% (11 casos) son extranjeros.
8. Si se habla otra lengua en tu casa:

¿En qué lengua te hablan t u mamá, tu papá o tutor cuando


Gráfico i: Origen de los alumnos
te retan?
y cuando eras chico o chica, ¿en qué lengua te contaban cuen-
tos?
¿Todos hablan español en tu casa? 44% extranjeros
¿Tu padres o tutores te hablan en las dos lenguas?
Si prefieren alguna, ¿cuál es?
¿En qué lengua te hablan las otras personas que habitan la
casa?
¿En qué lengua hablan entre sí?
Gráfico 2: Provincias de origen de los alumnos argentinos
¿y con las visitas?
Cuando realizan reuniones familiares o de amigos, ¿en qué
lengua hablan?
En caso de que vos provengas de un país en el que no se ha-
bla el español, ¿cómo lo aprendiste?

¿Vos hablas esa otra lengua que hablan tus padres o tutores?

Si no la hablas, señala alguna de estas opciones, según


el desempeño que vos creas que tenes en dicha lengua:
La composición lingüística del grupo, en este caso sobre un
O laentendés
total de 29 alumnos consultados, es la siguiente: el 48% po-
O podes responderalgunasfrases
see contacto con la lengua quechua; el 7% posee contacto
O podes reproducir palabras aisladas
con la lengua aymara; el 17% con el guaraníy el resto se ma-
O no hablas pero podes traducir a otro lo que dicen
O otras nifiesta monolingües.
£í ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \1
A los efectos de comparar el movimiento migratorio que ha
sufrido la escuela como consecuencia de la crisis económica
y social a fines del año 2001, mostramos un gráfico con ci-
fras correspondientes al año 2003 sobre un total de 306 alum-
nos consultados.

Gráfico 6: Alumnos 2003 Turno Mañana

3% Paraguayos
11% Bolivianos :
• ; 1% Peruanos

Gráfico 4: Descripción de las lenguas en situación de contacto

9% Aymara

85% Argentinos

El índice de alumnos de nacionalidad boliviana que arroja el


año 2001 es del 15% y el correspondiente al año 2003 es del
11%; como podemos observar los valores continúan mante-
Datos correspondientes a la EMEM N° 2: niéndose elevados frente a estudiantes provenientes de
otras nacionalidades.
La realidad de la población escolar a comienzos del año
2001 sobre un total de 412 alumnos consultados es la si- La situación en el Gran Buenos Aires
guiente:
Datos correspondientes a la EEP N° 11 de la localidad de Li-
Gráfico 5: Composición del alumnado
bertad, Partido de Merlo:
„. „ 2% Peruanos
„,„,.. 4% Paraguayos :
15% Bolivianos ° ; i % Otros
:
Los datos obtenidos, sobre un total de 1167 alumnos en-
cuestados, nos permiten observar que solo el 4% son extran-
jeros.

7 8 % Argentinos
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ J Las lenguas con las el grupo se halla en contacto son las si-
guientes:
Gráfico 7: Origen de los alumnos
Gráfico 10: Descripción de las lenguas en situación de contacto

61% Guaraní

96% Argentinos

Datos correspondientesa la EGB N° 150 de la localidad de


Gráfico 8: Países de origen de los alumnos extranjeros Ciudad Evita, Partido de La Matanza:

12% Perú 7% Chile


Los datos corresponden a una muestra obtenida durante el
año 2003, oportunidad en que fueron encuestados 25 estu-
diantes. De ellos, el 48% (12 casos) de los progenitores de
estos alumnos es migrante. Los extranjeros representan el
36% (9 casos) de la muestra y los países de los cuales pro-
vienen son: Bolivia, Chile, Italiay Paraguay. Por su parte, las
44% Paraguay provincias argentinas de las procede el resto de los migran-
tes son: Catamarca, Córdoba, Corrientes, Formosa, Jujuy, Mi-
Las exploraciones han dado como resultado que el 21% de siones, SaltayTucumán.
alumnos encuestados manifiesta poseer algún nivel de con-
Gráfico n: Origen de los progenitores
tacto con otra lengua.
36% Extranjeros
Gráfico 9: Composición de la muestra

0470 Argentinos

Con respecto a la situación lingüística, 13 alumnos manifies-


tan hallarse en situación de contacto de lenguas: el 8% con
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | ANEXO 1 quechua: 17%-, aunque en menor medida que los eventos an- : 117
tenores.
la lengua aymara, el 8% con la lengua quechua y 48% con la Finalmente, el evento relatos orales (E.2) expresa menor
lengua guaraní. presencia en el desarrollo lingüístico que estamos analizando -
quechua: 6%; guaraní: 5,4%-.
Gráfico 12: Descripción de las lenguas en situación de contacto

8% Quechua 8% Aymara
Gráfico 13: Presencia de la lengua de contacto en relación
con el evento comunicativo.
Expresión en número de casos.

36% Otros 120 1.. ; : ¡ 1

100 ^

Vitalidad de las lenguas de contacto


E1 E2 E3 E4 E5
Las indagaciones efectuadas en la escuela de Merlo sobre los
eventos comunicativos en los que se utilizan las lenguas de con-
tacto muestran que, como podemos observar en el Gráfico 13, el
evento comunicativo en el que se utiliza con mayor frecuencia la Guaraní Quechua Otros

lengua de origen es el denominado reuniones (E.5). Allí se obser-


va como, tanto en el caso del quechua (86%), como en el caso del
guaraní (70%), las relaciones que se establecen con miembros de
la misma comunidad lingüística -ya sean familiares o amigos-
estimulan la utilización de la lengua de origen.
En el mismo sentido, el evento denominado diálogo familiar
(E.4) muestra cómo distintos miembros de la familia mantienen
el uso de las lenguas en cuestión. En este caso, el quechua mani-
fiesta un 36% de casos, mientras que en el caso del guaraní, se
registra un 28% de casos.
El evento madre/padre-hijo (E.l) manifiesta una menor
frecuencia de intercambios en relación con el evento reuniones
-quechua: 48,5%; guaraní: 39%-.
En la mención del evento castigo (E.3), los sujetos mani-
fiestan cierta presencia de la lengua de origen - g u a r a n í : 24%;
Para responder el punto anterior, ¿de qué manera tomó Ud. I 119
contacto con la información necesaria? A través de:
Anexo 2 O la Institución
O el diálogo con los alumnos
O otros

¿Qué valoraciones estima Ud. que realizan los alumnos so-


bre las lenguas habladas en sus hogares?
Encuesto efectuada a los docentes

Escuela: 6. ¿Cree Ud. en la existencia de valoraciones preconcebidas so-


Localidad: Región: cialmente acerca de estas lenguas?
Año/s en el/los que se desempeña actualmente: ....
Nivel:

7. En caso de responderafirmativamente, ¿qué tipo de valora-


1. ¿Sabe Ud. si sus alumnos conocen otra lengua además del ciones se realizan?
español?

2. Señale aquellas lenguas que podrían conocer sus alumnos:


O inglés
O quechua
O francés 8. Enumere cinco lenguas ordenadas de acuerdo con el presti-
O portugués gio que, a su criterio, se les asigna socíalmente:
O guaraní
+ prestigio
O italiano
O mapuche
O coreano
O otros
- prestigio

3. ¿Cómo definiría la composición lingüística de los grupos con


los quetrabaja?
9. ¿Cree Ud. que la situación de contacto lingüístico, bilingüis-
O monolingüe
mo o plurilingülsmo puede tener incidencia en el proceso de
O bilingüe
adquisición de la lengua estándar por parte de los alumnos?
O plurilingüe
£1 ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ 14) A continuación, manifieste sus sugerencias u observaciones
sobre el abordaje pedagógico-didáctico del tema en el aula:
¿Por qué?

10) En caso de haber respondido afirmativamente el punto an-


terior, enumere algunos aspectos de su tarea áulica en los que
repercutiría tal situación:

11) ¿Considera que la cuestión del contacto lingüístico merece


ser contemplada dentro del ámbito escolar?

12) ¿Ha encontrado en los manuales escolares referencias ai t e -


ma de nuestra composición lingüística actual?

13) En caso de haber respondido afirmativamente, mencione c u á -


les son dichos manuales:
1.2. Cuentos
Cuentos de las provincias argentinas. Antología a cargo de
Anexo 3 HoracioJ. Becco, 1986.
Cuentos del Interior (Antología), 1993.
Cuentos regionales argentinos: Buenos Aires (Antología),
1995.
Cuentos regionales argentinos: Chubut, Neuquén, Río Negro,
Santa Cruzy Tierra del Fuego (Antología), 1994.
Lecturas recomendadas
Cuentos regionales argentinos: La Rioja, Mendoza, San Juan
y San Luis (Antología), 1995.
Presentamos, a continuación, una sistematización de algunos
La llanura pampeana. Cuentos regionales argentinos (Anto-
materiales que se sugieren para trabajar en la integración lin-
logía), 2000.
güistica multicultural. 22

El Puente del Diablo, Jorge Accame, 1997.


PaíLuchí, cuentos del litoral, María G. Allassia, 1980.
Cuentos y relatos del norte argentino, Juan C. Dávalos, 1969.
Textos Literarios
Cuentos de las tres abuelas. Narrativa de Antofagasta de la

1. Género narrativo Sierra, Silvia García y Diana Rolandi (Compiladoras), 2000.


Lo que cuentan los guaraníes, Miguel Ángel Palermo, 1999.

1.1. Leyendas y mitos:


1.3. Novelas
Seres mitológicos argentinos, Adolfo Colombres, 2001.
• Shunko, Jorge W. Ábalos, 1949.
Seres Sobrenaturales de la cultura popular argentina, Adol-
fo Colombres. Cuando Sara Chura despierte, Juan Pablo Pinero, 2003.

Tradiciones, Leyendas y cuentos argentinos. Juan Pablo Echa-


güe, 1944. 2. Género Lírico
Leyendas de Nuestra Tierra, Perla Montiveros de Molió.
Mitos chiriguanos. El mundo de los Túnpa. Rubén Pérez Buga- Antología de la copla del Noroeste, Ricardo M. Borsetti,
11o, 2007. 1986.
Magia y misterio de la Ashpa Mama, Walter Soles, 2000. Poesía quechua delTawantinsuyu. Selección y prólogo: Adolfo
Leyendas de Nuestra América, Ute Bergdolt de Walschbur- Cáceres Romero, 2000.
ger.1997. Literatura popular bonaerense. Volumen 4: Cancionero tra-
dicional. Volumen a cargo de Rubén Pérez Bugallo. Director
de la obra: Adolfo Colombres. 2004.
Pop Wuj. Libro del Tiempo. Traducción: Adrián Chávez, 1987.
22 Una primera versión de esta recopilación estuvo a cargo de las profesoras Mabel Cancionero popular de Corrientes, Rubén Pérez Bugallo.
bonzalez y Rosa Pietra durante el año 2001.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | ANEXO 3
Otros textos: 125

- El canto resplandeciente, Ayvu Rendy Vera, Lorenzo Ramos, Las devociones populares argentinas. Félix Coluccio. 1995.
Benito Ramos, Antonio Martínez, 1994. Páginas con folklore (Antología). Miguel Janín y otros. 1987.
Sabor a Norte, Gastón Solazar, Santiago del Estero.
Cuénteme, Don Segundo. Ricardo Güiraldes. 2000.
• Poesía del Perú. De la época precolombina al modernismo, Las provincias y su literatura: Córdoba (Antología). 1992.
JavierSologuren, 1977. Las provincias y su literatura: Mendoza (Antología). 1991.
Las provincias y su literatura: Santa Fe (Antología). 1988.
3. Género dramático

• La Tragedia del fin de Atawallpa. Traducción de Jesús Lara, Música


Edición bilingüe.
Veinte grandes éxitos, Teresa Parodi
Con las cuerdas quichuas, Sixto Palavecino
4. Adivinanzas y refranes
TakyOngoy, VíctorHeredia
Poesía y música étnica argentina. Grupo Antigal. Director:
• Más adivinanzas del monte, Mercedes Palacio. Ediciones de
Rubén Pérez Bugallo. 2004.
la Ventana.
Música tradicional de la Argentina. Grupo Antigal. Director:
• Refranes de Nuestra Tierra. Compiladora: Elsa Felder, 1999.
Rubén Pérez Bugallo. 1998.
Dichos criollos. Aporte para la actualización de la paremio-
Música Mbyá del territorio argentino. Recopilación y estu-
logía popular bonaerense. Rubén Pérez Bugallo, Marcelo Pa-
dio: Rubén Pérez Bugallo. 2006.
gliaroy Adriana Speranza, 1990.
Refranero tradicional argentino. Selección y estudio preli-
Textos especializados sobre música:
minar: Rubén Pérez Bugallo, Adriana Speranza y Marcelo Pa-
gliaro, 2004.
Catálogo ilustrado de instrumentos musicales argentinos.
Rubén Pérez Bugallo, 1993.
El chámame. Rubén Pérez Bugallo, 1996.
TEXTOS NO LITERARIOS
Folklore musical de Salta. Rubén Pérez Bugallo, 1988.

1. Género instruccional Cine

La comida criolla, memoriay recetas, Margarita Elichondo, La deuda interna dirigida por Miguel Pereira, 1987.
1997. Shunko, dirección Lautaro Murúa, Guión Roa Bastos, 1960.
La medicina tradicional de noroeste argentino, Armando
Pérez de Nucci.
Bibliografía

Abadía de Quant, Inés. 1995. "Guaraní y español. Dos lenguas en contacto en


el Nordeste argentino" Contactosy transferencias lingüísticas en Hispa-
noamérica, Signo i Seña, núm. 6, Buenos Aires: Instituto de Lingüística/
Universidad de Buenos Aires.
Abadía de Quant, Inés e ytigoyen, José María. 1980. Interferencia guaraní en
la morfosintaxisy léxico del español substandard de Resistencia. Insti-
tuto de Letras. Facultad de Humanidades. Universidad Nacional del
Nordeste.
Albarracín, Lelia, Tebes, Mario y Alderetes Jorge (Corrtps.). 2002. Introducción
al quichua santiagüeño por Ricardo L. J. Hardi. Ed. Dunken.
Alderetes, Jorge. 1994. El quichua de Santiago del Estero. Gramáticay Voca-
bulario. Tucumán. Argentina.
Alderetes, Jorge. 2001. El quechua de Santiago del Estero. Universidad Nacio-
nal de Tucumán.
Alderetes, Jorge y Lelia Albarracín. 2004. International Journal of the Socio-
logyofLanguage Mouton de Gruyter.
Armatto de Welti y María Cecilia Stroppa. 1996. Vigencia de lo guaraní en Ro-
sario. Enfoque Etnoy Sociolingüístico. Rosario, Editorial Fundación Ross.
Arnoux, Elvira, ms. "Las integraciones regionales en la formulación de políti-
cas lingüísticas para la comunidades aborígenes" Instituto de Lingüísti-
ca. Universidad de Buenos Aires.
Arnoux, Elvira y Martínez, Angelito. 2000. "Las huellas del contacto lingüísti-
co. Su importancia para una didáctica de la escritura". EmM.C.Rébolay
M. C. Stroppa (Ed.) Temas actuales en didáctica de la lengua. Facultad
de Humanidades y Artes. Universidad Nacional de Rosario.
EL ENTRAMADO DE IOS LENGUAJES | BIBLIOGRAFÍA Cifuentes Honrubia, José Luis 2000. "Procedimientos de incorporación con- ]'¿9
ceptual en verbos de Desplazamiento en español". En Gerd Wotjtak
Arnoux, Elvira y Martínez, Angelito. En prensa. "La enseñanza de la escritura: (Ed.) En torno al sustantivoy adjetivo en el español actual. Aspectos
perspectiva discursiva y nivel oracional" En: Signo £. Seña N° 18 Intercul- Cognitivos, semánticos (morfo) sintácticos y lexícogenéticos. Lingüís-
turalidad. Instituto de Lingüística. Universidad de Buenos Aires. tica Iberoamericana. Vervuert-lberoamericana.
Augusta, Félix José. 1990. ( l ° Edición 1903) Gramática Mapuche Bilingüe. Company Company, Concepción 2003: "La gramaticalización en la historia del
Ediciones Séneca. Santiago, Chile. español". En: Medievalia N" 35: Gramaticalización y cambio sintáctico
Balmayor, Emilce y Martínez, Angelito (En prensa). "Políticas educativas: va- en la historia del español (Volumen monográfico). México. UNAM.
riedades lingüísticas en contacto" en Bein R. y Marisa Malvestiti (Ed.) Company Company, Concepción. 2003a. "¿Qué es un cambio lingüístico?" En:
Homenaje a Ana Gerzenstein, Eudeba. Cambio lingüístico y normatividad, Colombo, Fulvia y Soler Arechalde,
Bein, Roberto 1999. "El plurilingüismo como realidad lingüítica, como repre- María Angeles, (Coords.), UNAM, México.
sentación sociolingüísitca y como estrategia glotopolítica" En: Prácti- Company Company, Concepción. 2005. "Frecuencia de uso y contacto lingüísti-
cas y representaciones del lenguaje, Arnoux, Elvira y Bein, Roberto co en sintaxis. Artículo indefinido + posesivo en el español americano" En:
(Comps.), Buenos Aires. EUDEBA. MárquezReiter, R., García 0.yQtheguy R. (eds), SpanishinContext, Vol. 2.
Bein, Roberto 2006. "Lenguas indígenas de inmigrantes: Censos, representa- Issue 2, J. Benjamins PublishingCompany, Amsterdam/ Philadelphia.
ciones, políticas lingüísticas". Actas del Encuentro de Lenguas Indíge- Dante, Patricia y Speranza, Adriana. 2005. "Estrategias de escritura y con-
nas Americanas, Universidad Nacional de La Pampa y Subsecretaría de tacto lingüístico", ponencia leída en el VCongreso Nacional de Didácti-
Cultura del Gobierno de la Provincia de La Pampa. ca de la Lenguay la Literatura. Homenaje a Maite Alvarado, Universidad
Benveniste, E. 1966. Problemas de lingüística general, Siglo XXI. Nacional de General San Martín, noviembre de 2005.
Bernstein. 1988. Clases, códigos y control. Barcelona. Akal Universitaria. Dendale, Patrick. 1994. "Devoir épistémique, marqueur modal ou éviden-
tiel?" En: Langue Frangaise 102: Lessources dusavoir. Larousse.
Bermúdez, F. 2006. Evidencialidad. La codificación lingüística del punto de
vista. Tesis doctoral, Universidad de Estocolmo. Devalle de Rendo, Alicia y Vega, Viviana. 1999. Una escuela enypara la diver-
sidad. Buenos Aires, Ed. Aique.
Blanche-Benveniste, Claíre. 1998. Estudios lingüísticos sobre la relación en-
Dorian, N. 1982. "Definíng the speech community to include its working mar-
tre oralidady escritura. España, Ed. Gedisa.
gins". En.- Sociolinguistic Variation in Speech Communities, Romaine, S.,
Calvo Pérez, Julio. 1993. Gramática y pragmática del quechua cuzqueño.
(Ed.), Londres, Edward Arnold.
Perú, Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de las Casas".
Duranti, Alessandro. 1992. "La etnografía del habla: hacia una lingüística de
Carrasco Gutiérrez, Ángeles. 1999. "El tiempo verbal y la sintaxis oracional. la praxis". En: Panorama de la Lingüística Moderna. Tomo IVEl lenguaje:
La consecutio temporum". En: Gramática descriptiva de la lengua espa-
contexto socio-cultura, Newmeyer, F. (Comp.), Madrid. Ed. Visor.
ñola, Volumen II, Bosque, Ignacio y Demonte, Violeta (Dir.). Real Acade-
Dussel, Inés 2006. "Impactos de los cambios en el contexto social y organiza-
mia Española, Madrid. Espasa Calpe.
cional del oficio docente". En Tenti Fanfani, E. (comps.) El oficio docen-
Cartagena, Nelson. 1999. "Los tiempos compuestos". En: Gramática descrip-
te. Vocación, trabajoy profesión en el siglo XXI, Edit. Siglo XXI.
tiva de la lengua española, Volumen II, Bosque, Ignacioy Demonte, Vio-
Escobar Anna María. En prensa. "Reflexiones sobre el cambio semántico: la
leta (Dir.). Real Academia Española, Madrid. Espasa Calpe.
secuencia "de que" en el español andino peruano" Signo y Seña H° 18 In-
Censabella, Marisa, 1999. Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Ai- terculturalidad. Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos Aires.
res. Eudeba.
Fasold, Ralph. 1998. Sociolingüística del lenguaje. Buenos Aires, Ed. Docencia.
Cerrón Palomino, Rodolfo. 1987. Lingüística Quechua. Cuzco. Centro de Estu- Fernández, Guillermo. 2003. "Lengua e identidad cultural: contacto que-
dios Rurales Andinos "Bartolomé de Las Casas". chua/español en la escuela media". En: Actas del IX Congreso de la So-
ciedad Argentina de Lingüística.
EL ENTRAMADO DI LOS LENGUAJES | BIBLIOGRAFIA (Comp.) Historiay sociolingüística del español en el noroeste argentino,
Universidad Nacional de Salta.
Fernández, Guillermo. 2004. "Alternancia preposicional en alumnos con contac- Gregores, Emma y Suárez, J.A. 1967. A description of colloquialguaraní. The
to lingüístico quechua-español". En Actos del I Congreso Internacional so- Hague-Mouton&Co.
bre Políticas culturales e integración regional. Universidad de Buenos Aires.
Gschwuind-Holtzer, Giselle. 1981. Analyse sociolinguistique de la communi-
Fernández, Guillermo. 2007. Interculturalidad en la escuela media: la alter- catíondidactique. París. Hatier(LAL).
nancia preposicional como estrategia discursiva en sujetos en situación Guentchéva, Zlatka. 1994."Manifestations de la catégorie du médiatif dans
de contacto quichua/quechua-español. Tesis de Maestría en Ciencias
les temps du trancáis" En: Langue Frangaise 102: Les sources du savoir.
del Lenguaje. Instituto Superior del Profesorado Dr. Joaquín V. González.
Larousse.
García Erica 1985. "Shiftingvariation" En: Lengua 67.
Hernández Campoy, Juan Manuel. 1993. Sociolingüística británica: introduc-
García, Erica. 1995. "Frecuencia (relativa) de uso como síntoma de estrate- ción a la obra de PeterTrudgill. Barcelona. Ed. Octaedro.
gias etnopragmáticas". En: Lenguas en contacto en Hispanoamérica,
Hudson, Richard Anthony. 1981. La sociolingüística. Barcelona. Ed. Anagrama.
KlausZimmermann (Ed.), Vervuert. Iberoamericana. Madrid.
Instituto Nacional de Estadística y Censo (INDEC). Censo Nacional de Pobla-
García, Erica. 2004. "¿Con el Rey o con el Conde?: Servs. Estaren las Crónicas
ción, Hogaresy Vivienda. 2001.
de Pero López de Ayala", Neuphilologische Mitteilungen.
Klee.Carol A. y Ocampo, Alicia M. 1995. "The expression of Past Reference in
García Canclini, Néstor. 2002. "Latinoamericanos buscando lugar en este si- Spanish Narratives of Spanish-G/uechua Bilingual Speakers". En: Spa-
glo", Paidós Estado y Sociedad.
nish in four continents. Studies in Language Contad and Bilinguatis,
González Sandoval, Gabriela. 2005. Las transferencias el guaraní en escuelas Silva-Corvalán, C. (Ed.), Georgetown University Press.
rurales de Corrientes. Hacia una didáctica del contacto de lenguas. Uni-
Klein-Andreu, Flora. 1981. "Distintos empleos de 'le', 'la', 'lo'. Perspectiva
versidad Nacional de Rosario. Maestría en Enseñanza de la Lengua y la
Literatura. sincrónica, diacrónica y sociolingüística". Thesaurus 36.
Labov, W. 1983. Modelos sociolingüísticos. Ediciones Cátedra S. A.
Goldbert de Goodbar, Perla. 1975. Epu Peñiwen ('Los dos hermanos'). CICE.
Langacker, Ronald. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Stanford Uni-
Buenos Aires.
versity Press. California.
Granda, Germán de. 1994. "Dos casos paralelos de ampliación distribucional
Langacker, R. 2000. "Estructura de la cláusula en la gramática cognoscitiva".
de rasgos sintácticos por contacto. Las construcciones verbales causa-
En Maldonado, R (Ed.) Estudios Cognoscitivos del Español. Revista Espa-
tivas en el noroeste y nordeste argentinos". Segundas Jornadas de Lin-
güística Aborigen. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y ñola de Lingüística Aplicada. Volumen Monográfico.
Letras. Instituto de Lingüística. Lavandera Beatriz R. 1984. Variación y significado. Buenos Aires. Ed. Hachette.
López García, María. 2003. "Desde a y hacia en. El uso de preposiciones en el
Granda, Germán de. 2001. "Condicionamientos internos y externos de un pro-
ceso de variación morfosintáctica en el español andino. Potencial / español en contacto con quechua. Revista de Lingüística Iberoamerica-
Subjuntivo en estructuras condicionales". En: T. Fernández, A. Palacios y na. Madrid. Berlín.
E. Pato, El indigenismo americano. Actas de las Primeras Jornadas sobre Lyons, J. 1997. Semántica lingüística. Una introducción. Paidós comunica-
Indigenismo. Universidad Autónoma de Madrid. ción. Barcelona.
Granda, Germán de. 2002. "El Noroeste argentino, área lingüística andina". Martín, Herminia E. 1979. "Un caso de interferencia en el español paceño" En:
En Azucena Palacios y Ana Isabel García eds. £1 indigenismo americano Filología. Año XVIIy XVIII. 1976-1977. Universidad de Buenos Aires, Fa-
III. Cuadernos de Filología. Anejo XLVIII, Facultat de Filología. Universi-
cultad de Filosofía y Letras. Instituto de Filología y Literaturas Hispáni-
tat de Valencia.
cas. "Dr. Amado Alonso".
Granda, Germán de. 2003. "La modalidad verbal epistémica en el español an- Martínez, Angelito. 1994. "¿Leísmo en América? Caso de contacto con len-
dino de Argentina" en: A. M. Fernández Lávaque y J. del Valle Rodas,
guas aborígenes". En: Homenaje a Aída Barbagelata, Tomo 2.
EL ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | BIBLIOGRAFÍA
En: Actas del IX Congreso Internacional de la Asociación Lingüística y Fi- j }3
lológica de América Latina (ALFAL). Campiñas, Brasil, Agosto de 1990.
Martínez, Angelito. 1995. "Variación lingüística y Etnopragmática: dos ca- Martínez, Angelito y Speranza, Adriana. 2004. "El aporte de la etnopragmáti-
minos paralelos". En: Actas de las Segundas Jornadas de Lingüística ca a la práctica de aula en contextos de heterogeneidad lingüístico-cul-
Aborigen. Instituto de Lingüística. Universidad de Buenos Aires. tural". En: Actas del I Congreso Internacional Educación, Lenguajey So-
Martínez, Angelito. 1996. "Lenguaje, pensamiento y cultura: Uso de 'le' en la ciedad.
narrativa oral no estándar de Chaco y Formosa". Hispanic Linguistics. Martínez, Angelito y Speranza, Adriana. 2005. "Multilingüismo y multicultu-
8:1 (Spring 1996).
ralismo" En: Actas del Congreso Internacional Políticas Culturales e In-
Martínez, Angelito. 1999. "El hilo se corta por los más delgado" Anuario de tegración Regional. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y
Lingüística Hispánica. (Homenaje a Germán de Granda), Universidad de Letras.
Valladolid, España.
Martínez, Angelito, Speranza, Adriana y Fernández, Guillermo. 2006. "Len-
Martínez, Angelito. 2000. Lenguajey cu/tura. Estrategias etnopragmáticas en guas en contacto y perspectivas cognitivos: interculturalidad en Buenos
el uso de los pronombres clíticos lo, la y le en la Argentina en zonas de Aires" En: Universos. Revista de Lenguas Indígenasy Universos Cultura-
contacto con lenguas aborígenes. Universidad de Leiden, Instituto de les. Universitat de Valencia.
Lenguas Comparadas. Holanda.
Martorel de Laconi, Susana 2006. El español en Salta. Lenguay sociedad. Se-
Martínez, Angelito. 2000a. "Las estrategias discursivas y la estructura de la rie Estudios lingüísticos y filológicos. Vol. IX. Academia Argentina de Le-
lengua". Foro Hispánico. Estudio analítico del signo lingüístico. Teoría y tras, Buenos Aires.
descripción. Amsterdam. Rodopi.
Mauder, Elisabeth. 2000. "Variación lingüística y etnopragmática. Factores so-
Martínez, Angelito. 2001. "Cuando 'nada' es algo: la relación sintáctico- cioculturales en la variación ser/estar". En Fant, L. (Coord.) Etnopragmá-
pragmática en el contacto de lengua". En E. Arnoux y A. Di Tu 11 i o ed. Ho- tica. Signo £ Seña n° 11. Revista del Instituto de Lingüística. Facultad de
menaje a Ofelia Kovacci. Buenos Aires, Eudeba. Filosofía y Letras. Universidad de Buenos Aires.
Martínez, Angelito 2004. "Lenguas amerindias en la Argentina" En A. Lluís i Moreno Fernández, Francisco. 1990. Metodología sociolingüística. Madrid.
Vidal-Folch, A Palacios Alcaine (Eds.) Lenguas vivas en América Latina.
Ed. Gredos.
Universidad Autónoma de Madrid e Intitut Cátala de Cooperado Iberoa-
Nardi, Ricardo. 1962. El quichua de Catamarca y La Rioja. Cuadernos del Ins-
mericana, Colección AmeriCat 11.
tituto Nacional de Investigaciones Folklóricas. Buenos Aires: Ministerio
Martínez, Angelito 2004 a. "Variación lingüística y estrategias discursivas" de Educaciónyjusticia.
Cognitive and Communícatíve Approaches to Linguístic Analysis (Robert
Nardi, Ricardo 1976. "Lenguas en contacto: el substrato quechua en el nor-
S. Kirsner, Ellen Contini-Morava, and Betsy Rodríguez-Bachiller, Eds.)
oeste argentino", Filología, Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires,
Benjamins.
años XVII y XVIII, 1976-1977.
Martínez, Angelito. 2006. "Lenguas en contacto: gramaticalización y fre- Nalke, Henning. 1994. "La dilution linguístique des responsabilités. Essai de
cuencia de uso". Conferencia plenaria. Actas del Encuentro de Len- description polyphonique des marqueurs évidentiels 'il semble que' et 'el
guas Indígenas Americanas, Universidad Nacional de La Pampa y Sub- paraTt que'" En: Langue Frangaise 102: Les sources du savoir. Larousse.
secretaría de Cultura del Gobierno de la Provincia de La Pampa.
Otheguy, Ricardo. 1995. "When contact speakers talk, linguístic theory lis-
Martínez, Angelito. 2008. "Fronteras y exclusión social: el dominio de la len- tens". En: Meaning as Explanation: Advances in Linguístic Sign Theory,
gua escrita". Ponencia presentada en las V Jornadas internacionales so- Contini-Morava, Ellen y Goldberg, Barbara S. (Eds.), Berlín. Mouton de
bre indigenismo americano. Fronteras exteriores e interiores: indigenis-
Gruyter.
mo, género e identidad. Universidad Autónoma de Madrid.
Palacios, Azucena. 2005. "Aspectos teóricos y metodológicos del contacto de
Martínez, Angelito et Al. 19?8, "Alternancia y frecuencia de uso en las condi- lenguas: el sistema pronominal del español en áreas de contacto con
cionales contrafactuales de pasado: una interpretación cualitativa." lenguas amerindias" . En: Noli, V., K. Zimmermann e 1. Neumann-Holz-
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \ Speranza, Adriana 2003. "El desafío de la enseñanza de la lengua en contex-
tos multilingües" En: Signos Universitarios Virtual: www.salvador.edu.
ar/svlO-suvn.htm, Año 2 N° 1, marzo-abril de 2003.
chuh (Eds.), £1 español en América. Aspectos teóricos, particularidades,
contactos, Frankfurt/Madrid: Vervuert/ Iberoamericana. Speranza, Adriana 2004. "La variación lingüística en el uso correlativo de
los tiempos verbales: el caso del contacto quechua-castellano". En:
Palmer, F. R. 1986. Aíood and Modality. Cambridge. Cambridge University
Press. Actas del Congreso Internacional Políticas Culturales e Integración Re-
gional. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras.
Pellicer, Dora. 1988. "Las migrantes indígenas en la ciudad de México y el uso
Speranza, Adriana 2005. La lengua escrita como práctica cultural: la varia-
del español como sengudo lengua". En: Sociolingüística latinoamerica-
no, Rainer, Hamel, Lastra de Suárez, Yolanda y Muñoz Cruz, H., (Eds.), ción lingüística en el uso correlativo de tiempos verbales en produccio-
UNAM. nes narrativas. El caso del contacto quechua-castellano. Instituto Su-
perior del Profesorado Dr. Joaquín V. González, Gobierno de la Ciudad de
Pratt, Mary Louise. 1989. "Utopías lingüísticas" En: Nigel Fabb et Al. (Comps.)
Buenos Aires. Tesis de Maestría, diciembre de 2005.
La lingüística de la escritura. Madrid. Ed. Visor.
Speranza, Adriana. 2006. "Estrategias evidencióles en castellano: análisis de
Pratt, Mary Louise. 2003. ¿Por qué la Virgen de Zapopan fue a los Angeles?.
una variedad del castellano en contacto con el quechua". En: Tópicos
Reflexiones sobre la movilidad y la globalidad. En: Alvaro Fernández
del Seminario. Benemérita Universidad de Puebla, México.
Bravo, Florencia Garramuño y Saúl Sosnowski(Eds.) Sujetos en tránsi-
Sperber, Dan y Wilson, Dan. 1994. La relevancia. Comunicación y procesos
to, (in) migración, exilio y diáspora en la cultura latinoamericana.
Alianza Editorial. cognitivos. Madrid, Ed. Visor.
Titone, Renzo. 1976. Psicolingüística aplicada. Introducción a la didáctica de
Reíd, Wallis. 1995. "Quantitative análisis in Columbio School theory" En: Ellen
las lenguas. Buenos Aires, Ed. Kapelusz.
Contini-Morava and Barbara S. Goldberg (Eds.), Meaning as Explana-
Toledo, Claudia. 2002. "El fracasa escolar, un espejo de la intervención do-
ron: Advances in Linguístic Sign Theory. Berlin: Mouton de Gruyter.
cente ante el contacto de lenguas". Trabajo final del Seminario Proble-
Rijlaarsdam, G. Couzijn, M.2000. "La estimulación de la metacognición en la
mática del contacto de lenguas en la educación. Cátedra UNESCO. UBA.
enseñanza de la escritura. En: Camps. A. y Milian, M. (Comps.) £1 papel
de la actividad metalingüística en el aprendizaje de la escritura. Homo Thomason, Sarah G. y Kaufman, terrence. 1988. Language Contact, Creoliza-
Sapiens Ediciones, Rosario, Santa Fe. tion, and Genetic Linguistics. Berkeley. University of California Press.
Trudgill, Peter. 1986. Dialects in contact. Oxford. Basil Blackwell.
Romaine, Suzanne. 1996. El lenguaje en ta sociedad. Una introducción a la
Unamuno, Virginia 1992. "Conflicto lingüístico y fracaso escolar. El guaraní y
sociolingüística. Barcelona, Ed. Ariel.
el español en un barrio marginal del Gran Buenos Aires". Primeras jorna-
Sagastizabal, M. (Comp.) 2000. Diversidad culturaly Fracaso Escolar. Educa-
das de Lingüística Aborigen. Universidad de Buenos Aires. Facultad de
ción intercultural: de la teoría a la práctica, Rosario, Irice.
Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística.
Sala, M. 1988. Lenguas en contacto, Gredos.
Unamuno, Virginia. 1994. "Hacia una descripción del proceso de sustitución de
Silva Corvalán, Carmen. 1994. Language, Contact and Change, Spanish in Los la lengua guaraní en un barrio marginal del Gran Buenos Aires. Algunas con-
Angeles, Oxford: Clarendon Press. sideraciones". Segundas ¡ornadas de Lingüística Aborigen. Universidad de
Schwenter S. 1999. "Evidentiality in Spanish Morphosyntax: a Reanalysis of Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Lingüística.
(de)queísmo" En: Serrano M. J. (Ed.) Estudios de variación sintáctica. Vidal, Alejandra y Martínez, Angelito. 1992. "Contacto y contraste: Pilagá -
Madrid. Vervuert Iberoamericana. español: categorías gramaticales y rasgos semánticos" Actas del IV
Speranza, Adriana 2002. "Una aproximación a las dificultades en la conforma- Congreso Internacional de El Español de América. Tomo I. Facultad de
ción del corpus en la investigación". En. Actas del Segundo Simposio In- Letras. Pontificia Universidad Católica de Chile.
ternacional de Lecturay Vida. Vidal de Battini, Berta. 1964. El español de la Argentina, Buenos Aires. Minis-
terio de Educación.
F l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | BIBLIOGRAFÍA
Bein, Roberto 2004. "La legislación político-lingüística en la Argentina". Ge- \/
org Kremnitz y Joachim Born (Ed.) Lenguas, literaturas sociedad en la
V i r M , Ana. 2004. Español de la Patogenia. Aportes para la definición de un Argentina. Quo Vadis, Romanía? Viena, Praessens.
perfil sociolingüístico. Serie Estudios lingüísticos y filológicos. Vol. IV.
Bor2one de Manrique, Ana María y Rosemberg, Celia. 2000. Las aventuras de
Academia Argentina de Letras, Buenos Aires.
Tomás. Buenos Aires, Tres Almenas.
Virtiel, Ana. 2005. "Variedad no estándar e interculturalidad en comunidades
Borzone de Manrique, Ana María y Rosemberg, Celia (Comps.). 2000. Leer y
aborígenes patagónicas" En: Actas del Congreso Internacional Políticas
Escribir entre dos culturas. El caso de las comunidades Kollas en el nor-
Culturales e Integración Regional. Universidad de Buenos Aires. Facul-
oeste argentino, Buenos Aires, Aique.
tad de Filosofíay Letras.
Calvet, Louis-Jean y Várela, Lía. 2001. "Frente al fantasma que recorre el
Whorf, Benjamín L. 1956. Language, Thought, ant Reality. Selected Writtíngs
mundo: las políticas lingüísticas de Francia y la Argentina" En: R. Bein y
of Benjamín Lee Whorf. Ed. John B. Carroll. Cambridge, Mass: MIT Press.
J. Born (Eds.), Políticas lingüísticas. Norma e identidad. Universidad de
Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras.
Paro saber más
Company Company, Concepción. 2004. "Motivaciones distintas para una gra-
Abadía de Quant, Inés. 2002. "Voces del habla de los nativos de la capital de maticalización. Español de España vs. Español de México". En: Variación.
la provincia de Corrientes. (Argentina)". Revista Nordeste, Segunda Signo ¿Seña n° 13. Revista del Instituto de Lingüística. Facultad de Filo-
época. Serie Investigación y Ensayos, 17. Universidad Nacional del Nor- sofía y Letras. Universidad de Buenos Aires.
deste, Facultad de Humanidades, Resistencia. Cuenca, María josep y Hilferty, joseph. 1999. Introducción a la lingüística cog-
Abadía de Quant, Inés. 2004. "El español del Nordeste", en María Beatriz Fon- nitiva, Ariel Lingüística.
tanella de Weinberg, El español de la Argentinay sus variedades regio- Díaz, Nora A. M. 1996. "Lenguas en contacto: Quechua y Castellano en Men-
nales. Asociación Bernardino Rivadavia. Proyecto cultural Weinberg / doza". Actas de las Segundas Jornadas de Etnolingüística, Rosario, Uni-
Fontanella. Bahía Blanca. versidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Arte. Escuela
Acuña, María Leonor y Andrea C. Menegotto. 1995. "El contacto lingüístico de Antropología.
español-mapuche". Contactosy transferencias lingüísticas en Hispano- Divito, Adriana y Fernández, Guillermo. 2002. "Etnodiversidad en el aula: un
américa, Signo g. Seña, núm. 6, Buenos Aires: Instituto de Lingüística/ desafío para la enseñanza de la lengua". En Alicia Tissera de Molina y Ju-
Universidad de Buenos Aires.
lia Zigarán (Comps.) Lenguas e interculturalidad. Facultad de Humani-
Acuña, María Leonor y Andrea C. Menegotto. 1998. "Dialecto y sistema prono- dades. Universidad Nacional de Salta.
minal del área mapuche", Lingüísticay literatura mapuche. Aproximacio- Fernández Garay, Ana. 1996. "Hispanismos en el ranquel". Contactosy trans-
nes desde amóos lados de los Andes, Lucía Golluscio y Yosuke Kuramochi ferencias lingüísticas en Hispanoamérica SignoíSeña N° 6- Buenos Ai-
(Eds.) Universidad Católica de Temuco y Universidad de Buenos Aires. res, Instituto de Lingüística. FFyL UBA.
Acuña, Leonor 2003. Módulos de capacitación. Programa de Desarrollo Inte- Fernández Garay, Ana. 2002. Testimonios de los últimos ranqueles. Colección
gral Ramón Lista. Subprograma de Educación. Número 2. Ministerio de Nuestra América. Instituto de Lingüística. Universidad de Buenos Aires.
Cultura y Educación de la Provincia de Formosa y Facultad de Filosofía y
Fernández Garay, Ana. 2003 "Contacto ranquel-español en La Pampa, Argen-
Letras. UBA.
tina". 51 Congreso Internacional de Americanistas. Simposio: Dinámica
Acuña, Leonor (Comp.) 2003a. "Módulos de capacitación (3)" Programa de lingüística de las lenguasen contacto. Universidad de Chile.
Desarrollo Integral Ramón Lista. Subprograma de Educación. Ministerio
Fernández Garay, Ana. 2005. "El estudio del contacto entre las lenguas aborí-
de Cultura yEducacíóndela Provincia de Formosa y Facultad de Filoso-
genes y el español en la Argentina". Actas del Congreso Internacional
fía y Letras. UBA.
Políticas Culturales e Integración Regional.
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | BIBLIOGRAFÍA
López, María del Carmen. 1999. Las preposiciones en español. Valores y usos. j '] •(<)
Construcciones preposicionales. Colegio de España.

Fernández Garay, Ana. 2006. "La nominalización en lenguas indígenas de la Lopreto, Gladys. 2006. "Plurilingüismo en educación primaria" En: Actas del
Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas, Universidad Nacional de La
Patagonia". En: Angelito Martínez (Ed). Huellas del contacto lingüísti-
co. RevistaTópicos del Seminario N° 15. Pampa y Subsecretaría de Cultura del Gobierno de la Provincia de La
Pampa.
Fernández Garay, Ana. 2007, "Contacto y extinción de lenguas en La Pampa,
Lucas, Marcela. 2002, "Considerar el contacto lenguas favorece un buen
Argentina". En: Yolanda Hipperdinger, Contacto. Aportes al estudio del
aprendizaje" En; Actas de las Quintas Jornadas de la Lengua Española,
contacto en Argentina. Bahía Blanca: Edíuns, Universidad del Sur.
Universidad del Salvador.
Fernández Lávaque, Ana María. 1995. "Un rasgo morfosintáctico de transferen-
Martínez, Angelito, Speranza, Adriana y Fernández, Guillermo (En prensa) Di-
cia quechua en el español de Salta (Noroeste argentino)" Actas del IVCon-
versidad lingüística y enseñanza de la lengua: Hacia la concreción de
greso de 61 español de América. Pontificia Universidad Católica de Chile.
una práctica educativa que contemple la realidad multicultural de la
Fernández Lávaque, Ana María. 1996. "Notas sobre un proceso de restricción
Ciudad de Buenos Aires.
en marcha. Léxico de procedencia quechua en el habla de Salta" Con-
Martínez Sarasola, Carlos. 1992. Nuestros paisanos los indios. Buenos Aires:
tactosy transferencias lingüísticas en Hispanoamérica Signo&Seña N°
6- Buenos Aires, Instituto de Lingüística. FFyL UBA. Emecé.
Martorel de Laconi, Susana 2003. "Fenómenos morfosintácticos en el NOA
Fernández Lávaque, Ana María. 2001. "Un caso de convergencia lingüística en
producidos por el contacto con el quichua". En: Alicia Tissera de Molina y
el español del noroeste argentino". En: T. Fernández, A. Palaciosy E. Pato,
Julia Zigarán (Comp.) Lenguas y culturas en contacto. Facultad de Hu-
£1 indigenismo americano. Actas de las Primeras Jornadas sobre Indige-
nismo. Universidad Autónoma de Madrid. manidades. Universidad Nacional de Salta.
Martorel de Laconi, Susana 2004. Voces del quichua en Saltay otros estudios.
Fernández Lávaque, Ana María 2002. "Análisis de una narración quechua de
Instituto de Investigaciones Lingüísticas y Literarias Hispanoamerica-
Santiago del Estero. Argentina". En: El indigenismo americano III, Palacios,
nas. Facultad de filosofía y Letras. UNT.
Azucena y García, Ana Isabel (Eds.), Universidad Autónoma de Madrid.
Menegoto, Andrea 2006. "Mapuche, español y castilla en la Patagonia argen-
Fernández Lávaque, Ana María. 2003. "Variantes del discurso referido en el
tina: de la lengua - i a la lengua-s". En: Universos. Revista de Lenguas
español de Salta". En: A. M. Fernández Lávaque y J. del Valle Rodas,
Indígenasy Universos Culturales. Universitat de Valencia.
(Comp.) Historiay sociolingüística del español en el noroeste argentino,
Universidad Nacional de Salta. Messineo, Cristina 2006 "Aspectos teóricos y metodológicos en la documen-
tación de géneros del habla en lenguas indígenas de tradición oral".
Fernández Lávaque, Ana María y Rodas, Juana 2006. "Actas del Encuentro de
Conferencia plenaria. Actas del Encuentro de Lenguas Indígenas Ameri-
Lenguas Indígenas Americanas, Universidad Nacional de La Pampa y
canas, Universidad Nacional de La Pampa y Subsecretaría de Cultura del
Subsecretaría de Cultura del Gobierno de la Provincia de La Pampa.
Gobierno de la Provincia de La Pampa.
García, Patricia y Lucas, Marcela. 2001. "Contacto de lenguas guaraní-cas-
Muñoz, Nora, Musci, Ménica B. y Fernández Garay, Ana. 2003. ¿Huellas mapu-
tellano, en Ciudad Evita". Actas de las Segundo Simposio Internacional
de Lectura y Vida. ches en el español de Santa Cruz? En: Alicia Tissera de Molina y Julia Zi-
garán (Comp.) Lenguas y culturas en contacto. Facultad de Humanida-
Granda, Germán de. 1996. "Origen y mantenimiento de un rasgo sintáctico (o
des. Universidad Nacional de Salta.
dos) del español andino. La omisión de clíticos preverbales", Lexis, núm.
XX(1-2). Nieto González, Analía. 2004. "Contacto ranquel-español en producciones
escritas" Actas el Congreso Internacional Políticas culturales e integra-
Kovacci, Ofelia. 1987. "El objeto directo anafórico en el español de la provin-
ción regional. Instituto de Lingüística. UBA.
cia de Corrientes (Argentina) y un caso de interferencia del Guaraní",
Pottier, Bernard. 1976. Lingüística modernay filología hispánica. (2da reim-
ponencia presentada en el Congreso Internacional de la ALFAL, Universi-
dad Nacional de Tucumán, 1987. presión) Gredos.
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES \

Rodas, Juana del valle. 2006. "Cultura hispánica en lengua quechua" Actas Autores
del Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas, Universidad Nacional
de La Pampa y Subsecretaría de Cultura del Gobierno de la Provincia de
La Pampa.

Siguan, Miquel. 1998. La escuela y los inmigrantes. Barcelona, Ed. Paidós.


Spinelli, Silvia. 2004. "Transferencias fonológicas del ranquel (lengua sus-
trato) hacia el español" Actas el Congreso Internacional Políticas cultu-
rales e integración regional. Instituto de Lingüística. UBA.
Symeonidis, Haralambos. En prensa. "Tres culturas en el área guaranítica:
guaraní, español y portugués" SignoySeña N" 18 Interculturalidad. Ins-
tituto de Lingüística, Universidad de Buenos Aires.
Angelito Martínez
Virkel, Ana. 1995. Español de la Patagonia o español patagónico? Trelew: Bi-
blioteca Popular Agustín Alvarez. Doctora en Letras (Universidad de Leiden, Holanda).
Profesora titular de Filología Hispánica en la Facultad de Humanidades
Virkel, Ana. 1996. Español de la Patagonia: contacto dialectal y koineización.
y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata.
Anuario de Lingüística Hispánica. Valladolid: Universidad de Valladolid.
Investigadora del Instituto de Lingüística de la Facultad de Filosofía y
Virkel, Ana. 2000. Chubut. Hablay contexto social. Comodoro Rivadavia: Edi-
Letras de la Universidad de Buenos Aires.
torial Universitaria de la Patagonia, Universidad Nacional de la Patago-
Titular del Seminario Problemática del Contacto Lingüístico en la Edu-
nia San Juan Bosco.
cación. Cátedra Unesco. Universidad de Buenos Aires.
Directora del Proyecto de Investigación: "Lenguas en contacto: hacia una
didáctica integradora" radicado en el Instituto Superior del Profesorado
Dr. Joaquín V. González. Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
Secretaria Académica de la Maestría en Análisis del Discurso. Universi-
dad de Buenos Aires.
Delegada regional de la Asociación de Lingüística y Filología para la Amé-
rica Latina.

Especialista en Variación lingüística y Contacto de lenguas.

Adriana Speranza

Magister en Ciencias del Lenguaje (Instituto Superior del Profesorado Dr.


Joaquín V. González, Gobierno de la Ciudad de Bs. As.)
Docente de Semiología del CBC de la Universidad de Buenos Aires.
Profesora de Sociolingüística en el ISFD N° 29 de Merlo, Pcia. Bs. As.
Investigadora asociada al Proyecto "Lenguas en contacto: hacia una
didáctica integradora" radicado en el Instituto Superior del Profesorado
Dr. Joaquín V. González dependiente del Gobierno de la Ciudad de Buenos
Aires y dirigido por la Dra. Angelito Martínez.
f l ENTRAMADO DE LOS LENGUAJES | AUTORES

Investigadora en diferentes Proyectos pertenecientes a la Universidad de


Buenos Aires y al Ministerio de Educación, Ciencia y Técnica.
Secretaria Académica de la Carrera de Especialización en Procesos de
Lectura y Escritura. Cátedra UNESCO. Universidad de Buenos Aires.
Doctorando en Lingüística (Universidad de Buenos Aires).

Guillermo Daniel Fernández


Magister en Ciencias del Lenguaje (instituto Superior del Profesorado Dr.
Joaquín V. González, Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires).
Profesor en el Profesorado en Letras, IES N° 2 "Mariano Acosta" Gobierno
de la Ciudad de Buenos Aires.
Investigador asociado al Proyecto "Lenguas en contacto: hacia una
didáctica integradora" radicado en el Instituto Superior del Profesorado
Dr. Joaquín V. González. Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires y dirigido
por la Dra. Angelito Martínez.
Investigador en diferentes Proyectos pertenecientes a la Universidad de
Buenos Aires y al Ministerio de Educación, Ciencia y Técnica.
Ha ejercido la docencia en los niveles medio, terciario y universitario.

S-ar putea să vă placă și