Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
be/30GbOnLD7G4
https://proyectoidis.org/pier-paolo-pasolini/
Jünger
Hacía tiempo que los escritores peruanos, entre los que siempre conté con muchos
amigos, presionaban para que se me diera en su país una condecoración oficial.
Confieso que las condecoraciones me han parecido siempre un tanto ridículas. Las
pocas que tenía me las colgaron al pecho sin ningún amor, por funciones
desempeñadas, por permanencias consulares, es decir, por obligación o rutina. Pasé
una vez por Lima, y Ciro Alegría, el gran novelista de Los perros hambrientos, que era
entonces presidente de los escritores peruanos, insistió para que se me condecorase
en su patria. Mi poema "Alturas de Macchu Picchu" había pasado a ser parte de la vida
peruana; tal vez logré expresar en esos versos algunos sentimientos que yacían
dormidos como las piedras de la gran construcción. Además, el presidente peruano de
ese tiempo, el arquitecto Belaúnde, era mi amigo y mi lector. Aunque la revolución que
después lo expulsó del país con violencia dio al Perú un gobierno inesperadamente
abierto a los nuevos caminos de la historia, sigo creyendo que el arquitecto Belaúnde
fue un hombre de intachable honestidad, empeñado en tareas algo quiméricas que al
final lo apartaron de la realidad terrible, lo separaron de su pueblo que tan
profundamente amaba.
Acepté ser condecorado, esta vez no por mis servicios consulares, sino por uno de mis
poemas. Además, y no es esto lo más pequeño, entre los pueblos de Chile y Perú hay
aún heridas sin cerrar. No sólo los deportistas y los diplomáticos y los estadistas deben
empeñarse en restañar esa sangre del pasado, sino también y con mayor razón los
poetas, cuyas almas tienen menos fronteras que las de los demás. Por esa misma
época hice un viaje a los Estados Unidos. Se trataba de un congreso del Pen Club
mundial. Entre los invitados estaban mis amigos Arthur Miller, los argentinos Ernesto
Sábato y Victoria Ocampo, el crítico uruguayo Emir Rodríguez Monegal, el novelista
mexicano Carlos Fuentes. También concurrieron escritores de casi todos los países
socialistas de Europa.
Se me notificó a mi llegada —que los escritores cubanos habían sido igualmente
invitados. En el Pen Club estaban sorprendidos porque no había llegado Carpentier y
me pidieron que yo tratara de aclarar el asunto. Me dirigí al representante de Prensa
Latina en Nueva York, quien me ofreció transmitir un recado para Carpentier.
La respuesta, a través de Prensa Latina, fue que Carpentier no podía venir porque la
invitación había llegado demasiado tarde y las visas norteamericanas no habían estado
listas. Alguien mentía en esa ocasión: las visas estaban concedidas hacía tres meses, y
hacía también tres meses que los cubanos conocían la invitación y la habían aceptado.
Se comprende que hubo un acuerdo superior de ausencia a última hora.
Yo cumplí mis tareas de siempre. Di mi primer recital de poesía en Nueva York, con un
lleno tan grande que debieron de poner pantallas de televisión fuera del teatro para
que vieran y oyeran algunos miles que no pudieron entrar. Me conmovió el eco que
mis poemas, violentamente antiimperialistas, despertaban en esa multitud
norteamericana. Comprendí muchas cosas allí, y en Washington, y en California,
cuando los estudiantes y la gente común manifestaban su aprobación a mis palabras
condenatorios del imperialismo. Comprobé a quemarropa que los enemigos
norteamericanos de nuestros pueblos eran igualmente enemigos del pueblo
norteamericano.
Me hicieron algunas entrevistas. La revista Lile en castellano, dirigida por
latinoamericanos advenedizos, tergiversó y mutiló mis opiniones. No rectificaron
cuando se lo pedí. Pero no era nada grave.
Lo que suprimieron fue un párrafo donde yo condenaba lo de Vietnam y otro acerca
de un líder negro asesinado por esos días. Sólo años más tarde la periodista que
redactó la entrevista dio testimonio de que había sido censurada.
Supe, durante mi visita —y eso hace honor a mis compañeros los escritores
norteamericanos—, que ellos ejercieron una presión irreductible para que se me
concediera la visa de entrada a los Estados Unidos.
Me parece que llegaron a amenazar al Departamento de Estado con un acuerdo
reprobatorio del Pen Club si continuaba rechazando mi permiso de entrada. En una
reunión pública, en la que recibía una distinción la personalidad más respetada de la
poesía norteamericana, la anciana poetisa Marianne Moore que murió muchos meses
después, ella tomó la palabra para regocijarse de que se hubiera logrado mi ingreso
legal al país por medio de la unidad de los poetas. Me contaron que sus palabras,
vibrantes y conmovedoras, fueron objeto de una gran ovación.
Lo cierto y lo inaudito es que después de esa gira, signada por mi actividad política y
poética más combativa, gran parte de la cual fue empleada en defensa y apoyo de la
revolución cubana, recibí, apenas regresado a Chile, la célebre y maligna carta de los
escritores cubanos encaminada a acusarme poco menos que de sumisión y traición. Ya
no me acuerdo de los términos empleados por mis fiscales. Pero puedo decir que se
erigían en profesores de las revoluciones, en dómines de las normas que deben regir a
los escritores de izquierda. Con arrogancia, insolencia y halago, pretendían enmendar
mi actividad poética, social y revolucionaria. Mi condecoración por "Macchu Picchu" y
mi asistencia al congreso del Pen Club; mis declaraciones y recitales; mis palabras y
actos contrarios al sistema norteamericano, expresados en la boca del lobo; todo era
puesto en duda, falsificado o calumniado por los susodichos escritores, muchos de
ellos recién llegados al campo revolucionario, y muchos de ellos remunerados justa o
injustamente por el nuevo estado cubano.
Este costal de injurias fue engrosado por firmas y más firmas que se pidieron con
sospechosa espontaneidad desde las tribunas de las sociedades de escritores y artistas.
Comisionados corrían de aquí para allá en La Habana, en busca de firmas de gremios
enteros de músicos, bailarines y artistas plásticos.
Se llamaba para que firmaran a los numerosos artistas y escritores transeúntes que
habían sido generosamente invitados a Cuba y que llenaban los hoteles de mayor
rumbo. Algunos de los escritores cuyos nombres aparecieron estampados al pie del
injusto documento, me han hecho llegar posteriormente noticias subrepticias: "Nunca
lo firmé; me enteré del contenido después de ver mi firma que nunca puse". Un amigo
de Juan Marinello me ha sugerido que así pasó con él, aunque nunca he podido
comprobarlo. Lo he comprobado con otros.
El asunto era un ovillo, una bola de nieve o de malversaciones ideológicas que era
preciso hacer crecer a toda costa. Se instalaron agencias especiales en Madrid, París y
otras capitales, consagradas a despachar en masa ejemplares de la carta mentirosa.
Por miles salieron esas cartas, especialmente desde Madrid, en remesas de veinte o
treinta ejemplares para cada destinatario. Resultaba siniestramente divertido recibir
esos sobres tapizados con retratos de Franco como sellos postales, en cuyo interior se
acusaba a Pablo Neruda de contrarrevolucionario.
No me toca a mí indagar los motivos de aquel arrebato: la falsedad política, las
debilidades ideológicas, los resentimientos y envidias literarias, qué sé yo cuántas
cosas determinaron esta batalla de tantos contra uno. Me contaron después que los
entusiastas redactores, promotores y cazadores de firmas para la famosa carta, fueron
los escritores Roberto Fernández Retamar, Edmundo Desnoes y Lisandro Otero. A
Desnoes y a Otero no recuerdo haberlos leído nunca ni conocido personalmente. A
Retamar sí. En La Habana y en París me persiguió asiduamente con su adulación. Me
decía que había publicado incesantes prólogos y artículos laudatorios sobre mis obras.
La verdad es que nunca lo consideré un valor, sino uno más entre los arribistas
políticos y literarios de nuestra época.
Tal vez se imaginaron que podían dañarme o destruirme como militante
revolucionario. Pero cuando llegué a la calle Teatinos de Santiago de Chile, a tratar por
primera vez el asunto ante el comité central del partido, ya tenían su opinión, al
menos en el aspecto político.
—Se trata del primer ataque contra nuestro partido chileno —me dijeron. Se vivían
serios conflictos en aquel tiempo. Los comunistas venezolanos, los mexicanos y otros,
disputaban ideológicamente con los cubanos. Más tarde, en trágicas circunstancias
pero silenciosamente, se diferenciaron también los
bolivianos.
El partido comunista de Chile decidió concederme en un acto público la medalla
Recabarren, recién creada entonces y destinada a sus mejores militantes. Era una
sobria respuesta. El partido comunista chileno sobrellevó con inteligencia aquel
período de divergencias, persistió en su propósito de analizar internamente nuestros
desacuerdos. Con el tiempo toda sombra de pugna se ha eliminado y existe entre los
dos partidos comunistas más importantes de América Latina un entendimiento claro y
una relación fraternal.
En cuanto a mí, no he dejado de ser el mismo que escribió Canción de gesta. Es un
libro que me sigue gustando. A través de él no puedo olvidar que yo fui el primer poeta
que dedicó un libro entero a enaltecer la revolución cubana.
Comprendo, naturalmente, que las revoluciones y especialmente sus hombres caigan
de cuando en cuando en el error y en la injusticia. Las leyes nunca escritas de la
humanidad envuelven por igual a revolucionarios y contrarrevolucionarios. Nadie
puede escapar de las equivocaciones. Un punto ciego, un pequeño punto ciego dentro
de un proceso, no tiene gran importancia en el contexto de una causa grande.
He seguido cantando, amando y respetando la revolución cubana, a su pueblo, a sus
nobles protagonistas.
Pero cada uno tiene su debilidad. Yo tengo muchas. Por ejemplo, no me gusta
desprenderme del orgullo que siento por mi inflexible actitud de combatiente
revolucionario. Tal vez será por eso, o por otra rendija de mi pequeñez, que me he
negado hasta ahora, y me seguiré negando, a dar la mano a ninguno de los que
consciente o inconscientemente firmaron aquella carta que sigue pareciendo una
infamia.