ÉMIL GABORIAU
Domnul Leqoc
Colecţia Enigma
2
Partea întîi
ANCHETA
II
III
23
IV
VI
VII
VIII
IX
64
XI
XII
XIII
XIV
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
– Şi de ce, mă rog?
– Pentru că, domnule, aş vrea ca în timpul celor cîteva
zile care vor preceda evadarea Mai să fie pus în
imposibilitate absolută de a transmite veşti în afară, de a-l
preveni pe invizibilul său complice.
Afirmaţia lui Lecoq păru să-l surprindă teribil pe domnul
Segmuller.
– Consideri că nu e bine păzit aici, la penitenciarul
închisorii Centrale? întrebă el.
– Vai, domnule, n-am spus asta. Sînt convins chiar că
după întîmplarea cu biletul directorul a dublat paza… Dar,
în sfîrşit, acest misterios ucigaş avea relaţii aici, am avut
doar proba materială în acest sens, evidentă, de
198
netăgăduit, şi mai mult decît atît…
Lecoq se opri înainte de a-şi exprima gîndul, la fel ca toţi
cei care ştiu că ceea ce vor spune va părea o enormitate.
– Mai mult decît atît… insistă judecătorul.
– Ei bine, domnule, iată, voi fi absolut sincer cu
dumneavoastră. Găsesc că Gevrol se bucură aici, la
închisoarea Centrală, de o libertatea prea mare; se poartă
ca şi cum ar fi la el acasă: merge, vine, urcă, coboară, iese,
se întoarce, fără ca nimeni să se gîndească să-l întrebe ce
face, unde se duce, ce vrea… Nu există nici o interdicţie
pentru el. Eu n-am încredere în Gevrol…
– Vai, domnule Lecoq!…
– Da, ştiu, acuzaţia e îndrăzneaţă, dar nu-mi pot stăpîni
presimţirile, şi Gevrol mă nelinişteşte. Deţinutul a ştiut
sau nu, că îl observam din pod şi că am interceptat primul
bilet? Evident că da, ultima scenă demonstrează acest
lucru.
– Asta e şi părerea mea.
– Cum a aflat? Fără îndoială că n-a ghicit. E o săptămînă
de cînd îmi chinui mintea ca să găsesc soluţia acestei
probleme. Dar în zadar. Intervenţia lui Gevrol explică totul.
Numai la această simplă presupunere, domnul
Segmuller se făcu palid de mînie.
– Ah! dacă aş fi încredinţat de asta, strigă el, dacă aş fi
sigur! Ai vreo dovadă, există vreun indiciu?
Tînărul poliţist clătină din cap.
– Vă rog să ţineţi seama, domnule, că nu pun la îndoială
cinstea lui Gevrol. Nici pentru o sută de mii de franci n-ar
lăsa să-i scape un deţinut Dar ar sustrage justiţiei zece
acuzaţi numai ca să-mi joace o festă mie, care îl pun în
umbră.
Judecătorul însă nu-l putea susţine în această direcţie.
Curînd apăru în salon unde îi spusese lui Lecoq să-l
aştepte pînă se îmbracă şi, pe un ton sec, îi spuse:
199
– Să mergem.
Tocmai urcau în trăsură, cînd un servitor se îndreptă
repede spre domnul Segmuller.
– Tu eşti, Jean, i se adresă judecătorul, cum îi merge
stăpînului tău?
– Din ce în ce mai bine, domnule. M-a trimis să aflu ce
mai faceţi şi să vă întreb în ce stadiu a ajuns ancheta.
– A rămas tot în stadiul pe care i l-am relatat în
scrisoarea pe care i-am adresat-o. Salută-l din partea mea
şi spune-i că m-am însănătoşit
Servitorul se înclină, Lecoq se aşeză lîngă judecătorul de
instrucţie şi trăsura porni.
– Băiatul ăsta, începu dbmnul Segmuller, este valetul
domnului d’Escorval.
– Judecătorul care…
– Exact îl trimite la mine la două sau trei zite ca să afle
ce facem cu misteriosul nostru Mai.
– Pe domnul d’Escorval îl interesează acest lucru?
– Foarte mult, iar eu îl informez pentru că, în definitiv, el
este acela care a deschis ancheta şi ar fi condus-o dacă n-
ar fi avut loc căzătura aceea nefericită.
Această posibilitate n-ar fi fost însă pe gustul lui Lecoq.
„Judecătorul ăsta formidabil, gîndea tînărul poliţist, n-ar
fi consimţit niciodată să facă demersurile pe care le-am
obţinut de la domnul Segmuller.”
Şi avea mare dreptate să se felicite, căci judecătorul nu
precupeţi nimic. Era dintre aceia care iau greu o hotărîre,
dar nu mai revin niciodată asupra deciziei luate şi merg
pînă la capăt, drept înainte, fără a mai întoarce capul.
În aceeaşi zi proiectul lui Lecoq fu aprobat în principiu,
fără să se convină asupra amănuntelor şi fără să se
hotărască ziua.
În aceeaşi după-masă văduva Chupin fu pusă în
libertate provizorie.
200
Polyte, deferit unui tribunal corecţional pentru furtul în
care fusese implicat, a fost condamnat, spre marea sa
surpriză, la un an şi-o lună închisoare.
De acum înainte domnul Segmuller nu mai avea altceva
de făcut decît să aştepte.
Întors la Paris, în ultimele zile ale vacanţei de Paşti, i se
anunţă că s-a prezentat un servitor – trimis de biroul de
plasare – în locul celui pe care-l concediase.
Era un bărbat ce părea să aibă patruzeci de ani, cu o
faţă aprinsă, avînd un păr des şi favoriţi mari, roşcaţi, mai
degrabă înalt decît scund, corpolent şi ţeapăn în costumu-i
prost croit.
El îi explică, pe un ton grav şi cu un accent normand
foarte pronunţat, că de douăzeci de ani n-a slujit decît
oameni cu carte, că e la curent cu obiceiurile de la Palatul
de Justiţie, că ştie să scuture de praf hîrtiile fără să le
încurce…
Pe scurt, pleda atît de convingător, încît, rezervîndu-şi
douăzeci şi patru de ore ca să se informeze, judecătorul
scoase din buzunar şi îi întinse un ludovic bacşiş.
Atunci bărbatul, schimbîndu-şi brusc atitudinea şi
vocea, izbucni în rîs şi spuse:
– Mai crede încă domnul judecător că Mai mă va
recunoaşte?
– Domnul Lecoq, exclamă judecătorul uluit
– El însuşi, domnule, şi vin să vă spun că au fost luate
toate măsurile pentru evadarea lui Mai… Va avea loc
mîine, dacă sînteţi de acord.
XXXV
204
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
239
XLI
XLII
XLIII
255
Partea a doua
ONOAREA NUMELUI
II
III
IV
VI
VII
VIII
IX
XI
XII
XIV
XV
XVI
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
351
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXV
XXXVI
„Marie-Anne
Complotul va izbucni şi dacă va reuşi, dacă va
eşua eu voi muri. Am hotărît acest lucru în ziua în
care am aflat că nu se mai poate să nu te
căsătoreşti cu Maurice d’Escorval. Dar complotul
nu va reuşi şi îl cunosc destul de bine pe tatăl tău
ca să ştiu că n-o să vrea să supravieţuiască
înfrîngerii. Ce se va întîmpla cu tine dacă Maurice
sau fratele tău vor fi şi ei omorîţi? Vei fi obligată
să cerşeşti pe la porţi? M-am gîndit mereu la acest
432
lucru. Am chibzuit bine şi iată ultima mea dorinţă:
Te las moştenitoarea tuturor bunurilor mele: casa
mea de la Borderie, cu grădina şi viţa de vie,
pădurea şi păşunile de la Berarde şi cinci sfori de
pămînt de la Valrollier. Amănunte despre toate
aceste lucruri, şi despre altele, vei găsi în
testamentul pe care l-am făcut în favoarea ta şi pe
care l-am depus la notarul din Sairmeuse. Poţi să
le accepţi fără teamă căci, neavînd rude, sînt
stăpîn pe bunurile mele.
Dacă n-ai să vrei să rămîi în acest ţinut notarul
va găsi cu uşurinţă pe cineva care să cumpere
totul pentru patruzeci de mii de franci. Dar ai face
mai bine să rămîi în ţinutul nostru în caz de
nenorocire. Se poate locui destul de bine în casa
de la Borderie de cînd am împărţit parterul în trei
părţi şi am reparat coşul de la bucătărie. Camera
de la primul etaj a fost aranjată de cel mai faimos
tapiţer din Montaignac, a ta să fie. Pe vremea cînd
eram nebun şi îmi ziceam că poate această
cameră va deveni a noastră, am încercat să adun
în ea tot ce poate fi mai frumos.
Drepturile de succesiune vor fi costisitoare, dar
există un mic sold. Dacă vei ridica placa
căminului din camera cea frumoasă, vei găsi într-
o cutie o sută douăzeci şi şapte de ludovici de aur
şi o sută patruzeci de scuzi de cîte şase livre.
Dacă vei refuza această donaţie înseamnă că vrei
să mă aduci la disperare chiar şi atunci cînd mă
voi afla în pămînt. Accept-o, dacă nu pentru tine,
cel puţin pentru… nu îndrăznesc să scriu asta,
dar mă vei înţelege prea bine.. Dacă Maurice nu
va fi omorît, – şi eu voi încerca să fiu mereu între
el şi gloanţe –, te va lua de soţie. Atunci va fi
433
nevoie poate de consimţămîntul lui ca să accepţi
donaţia. Sper să n-o refuze. Nu eşti gelos pe morţi!
El ştie, de altfel, că niciodată nu i-ai acordat nici
măcar o privire bietului ţăran care te-a iubit atît.
Nu te supăra pentru ceea ce scriu; sînt ca un om
în agonie, care va muri cu siguranţă… Aşadar,
adio, Marie-Anne.
Chanlouineau"
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
“Doamnă marchiză,
Între dumneavoastră şi mine totul s-a sfîrşit şi
nu mai există nici o posibilitate de împăcare.
Reluaţi-vă din acest moment libertatea. Vă stimez
îndeajuns ca să sper că veţi şti să respectaţi
numele de Sairmeuse, pe care nu pot să vi-l iau
înapoi. Veţi găsi cred, la fel ca mine, că o
despărţire prin bună înţelegere este preferabilă
scandalului unui proces.
450
Cînd oamenii de afaceri vor reglementa
interesele dumneavoastră, amintiti-vă că am trei
sute de mii de livre rentă.
Marţial de Sairmeuse”
XL
„Domnule duce,
Nu pot să mă întorc la Sairmeuse, totuşi e foarte
important să ne vedem.
Veţi aproba, sper, hotărîrile mele, cînd vă voi
expune motivele care mi le-au dictat.
Veniţi deci la Montaignac; cu cît mai repede, cu
atît mai bine, vă aştept."
XLI
XLII
XLIII
XLIV
„Dragă Marie-Anne,
Probail ai ghicit cine a fost omul care a ştiut să
imprime evenimentelor o direcţie cu totul nouă şi
desigur surprinzătoare.
Poate ai înţeles motivele care l-au determinat s-
o facă. Daca e aşa, sînt răsplătit pentru eforturile
mele căci nu mai poţi să-mi refuzi prietenia şi
stima.
Totuşi, încercarea mea de a îndrepta lucrurile
nu s-a încheiat. Am pregătit totul pentru revizuirea
procesului, în baza căruia baronul d’Escorval a
fost condamnat la moarte, sau pentru un recurs
de graţiere. Dumneata trebuie să ştii unde se
ascunde domnul d’Escorval; fă să-i parvină
planurile mele, află de la el ce preferă; revizuirea
procesului sau pur şi simplu graţierea. În cazul în
care se decide pentru o nouă judecată, voi obţine
pentru el un permis de liberă trecere semnat de
Maiestatea Sa.
Aştept un răspuns ca să acţionez.
Marţial de Sairmeuse”
480
XLV
XLVI