Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Trăsăturile de caracter
Coana Chiriţa se înfăţişează în mai multe ipostaze. Mai întâi, Chiriţa este o
provincială de o mitocănie desăvârşită, dornică să-şi însuşească bunele
maniere ale saloanelor pariziene, de aceea ea „trage tiutiun”, e „armazoană”,
cochetează cu bărbaţii, obligă argatul să-i aducă răvaşul de la Bârzoi pe
talger cu şerveţel, angajează profesor de franceză pentru Guliţă, ea însăşi
vorbeşte o franceză moldovenească – „nous disons comme ca en moldave”
(„aşa zicem noi în moldovenească”).
Masa nu trebuie să fie servită înainte de ora 5 pentru că „Aşa-i moda la leş”.
Ca orice „cucoană” gingaşă şi delicată, trebuie să pară sensibilă, de aceea
leşină ca să producă impresie şi trebuie ajutată cu săruri, ca să-şi revină.
Aceste atitudini evidenţiază indirect, cu mare forţă de sugestie snobismul şi
parvenitismul Chiriţei, trăsături care o definesc.
• Vasile Alecsandri
Altfel, Chiriţa îşi ocărâşte slugile într-un limbaj vulgar, de mahala, care
contrastează flagrant cu pretenţiile ei de isprăvniceasă mondenă: „Ţâst,
beţivilor!…”; „Auzâi, ţopârlanii!…”; „Afară, mojâcilor, că vă ştiu eu de mult că
sunteţi buni de gură şi răi de lucru…”; „Bată-te cucu, mangosâtule!…”.
Limbajul
Despre „greutatea” Chiriţei autorul face o singură referire prin intermediul lui
Grigore Bârzoi, atunci când femeia se plânge că s-a plictisit la ţară şi vrea să
plece la Paris „să mă mai răcoresc, că m-am uscat aici în provinţie”. Pufnind
enervat, Bârzoi îi răspunde sarcastic: „Ba că chiar… Să vede că nu te-ai uitat
de mult în oglindă!”, sugerând că nu este nici pe departe „uscată”. Alţii
interpretează scena 3 din actul I al comediei în aceeaşi viziune, considerând
că eroina solicită ajutorul celorlalţi pentru a se da jos de pe cal din cauza
grăsimii, dar poate că poziţia pe cal a femeilor, cu ambele picioare în aceeaşi
parte, făcea dificilă coborârea.