Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Anatol IONAȘ
Lingvistica Generală
(suport de curs)
(LG)
Chișinău 2020
2
Cuprins
1. Limba fenomen social specific..........................................................3
1.1. Definirea limbii, funcțiile ei........................................................................3
1.2. Limba și alte mijloace de comunicare.........................................................6
1.3. Limba și gândirea.......................................................................................8
1.4. Limba și alte fenomene sociale................................................................. 10
1.5. Limba și așa-zisele limbaje ale animalelor.................................................12
2. Limba, societatea și istoria..............................................................16
2.1. Originea limbajului uman (OLU). Noţiuni generale.......................................16
2.2. Teoriile idealiste individualiste........................................................................18
2.3. Teoriile idealiste sociale..................................................................................20
2.4. Teoriile materialiste.........................................................................................22
2.5. Teoria monogenezei şi poligenezei limbilor....................................................23
2.6. Divergenţa şi convergenţa limbilor.................................................................25
2.7. Formele de existenţă a limbii..........................................................................27
2.8. Contactul dintre limbi, tipuri de contacte........................................................29
3. Limba – sistem semiotic.................................................................36
3.1. Privire generală asupra noţiunii de semn, situaţie semiotică, sistem
semiotic.............................................................................................................36
3.2. Clasificarea semnelor, sistemelor de semne.....................................................38
3.3. Definirea semnului în semiologia lui F. de Saussure, trăsăturile
semnului lingvistic........................................................................................41
3.4. Ttrăsăturile de bază ale semnului..................................................................46
3.5. Teoria semnului lingvistic.............................................................................49
3.6. Valoarea semnului lingvistic.........................................................................54
3.7. Semnificația semnului lingvistic....................................................................59
3.8. Motivarea semnului lingvistic.......................................................................65
3.8.1.Pierderea motivări................................................................................70
3.9. Tipuri de semne în sistemul limbii................................................................72
4. Limba – sistem de planuri, nivele, unități și relații......................76
4.1. Limba ca sistem și structură.........................................................................76
4.2. Material şi ideal în limbă..................................................................................77
4.3. Planul expresiei şi planul conţinutului, asimetria lor....................................78
4.4. Trăsăturile de bază ale sistemului limbii.......................................................82
4.5. Nivelele limbii, unitățile lor..........................................................................84
4.6. Tipuri de relații între unitățile limbii.............................................................89
4.7. Perspective de dezvoltare a limbilor în contextul inovaţiilor
tehnologice şi a dezvoltării relaţiilor social-economice…………..................91
5. Istoria lingvisticii...............................................................................98
5.1. Preliminariii....................................................................................................98
5.2. Tradiția lingvistică în China Veche................................................................100
5.3. Tradiția lingvistică în India Veche.................................................................102
5.4. Tradiția lingvistică greco-romanâ..................................................................105
5.5. Tradiția lingvistică în Europa medievală.......................................................112
5.6. Tradiția lingvistică arabă în Euvul Mediu.....................................................113
5.7. Tradiția lingvistică în perioada Renessance-ului...........................................116
5.8. Lingvistica în epoca postrenascentistă (sec. XVII-XVIII).............................118
5.9. Lingvistică comparativă-istorică..................................................................124
5.10. Wilhelm von Humboldt. Elaborarea lingvisticii generale.............................128
5.11. Naturalismul lingvistic...............................................................................133
5.12. Psihologismul lingvistic............................................................................137
5.13. Școala neogramaticilor...............................................................................144
5.14. Lingvistica structurală................................................................................150
5.15. Cercul lingvistic de la Praga (școala funcțională pragheză).........................152
3
naţionalitate, crescând într-o altă colectivitate lingvistică, învaţă mai întâi limba
acestei colectivităţi, şi nu limba mamei. Uitarea limbii materne de către unele
persoane care au fost lipsite mul timp de posibilitatea de a o practica reprezintă un
argument fórte împotriva teoriei (biologice) potrivit cărea limba ar fi o calitate
înnăscută a omului. Ulterior, s-a ajuns la ideea că limba a fost creată de oameni,
însă unele curente lingvistice au înţeles prin aceasta că limba este creaţia spirituală
a unui individ. Nu sunt acceptabile teoriile potrivit cărora limba este un fenomen
exclusiv psihic, o expresie a spiritului divin sau uman. Această concepţie
psihologist-idealistă asupra limbii a fost susţinută de savanţii germani W.
Humboldt (1767-1835), I.Herder(1744-1803). Pe măsură ce se dezvolta lingvistica,
se contura tot mai clar faptul că limba este un fenomen social, un produs al
societăţii.
Nu este suficient să afirmăm că limba este un fenomen social, trebuie să
explicăm în ce constă esenţa socială a limbii. Limba face parte din fenomenele
sociale care acţionează în tot cursul existenţei societăţii. Ea se naşte şi se dezvoltă
odată cu naşterea şi dezvoltarea societăţii. Ea moare odată cu moartea societăţii. În
afara societăţii nu există limbă. De aceea, limba şi legile ei de dezvoltare pot fi
înţelese numai în cazul când sunt studiate în legătură indisolubilă cu istoria
societăţii, cu istoria poporului căruia îi aparţine limba studiată, şi care este
creatorul şi purtătorul acestei limbi. Limba este un mijloc, un instrument cu
ajutorul căruia oamenii comunică între ei, fac shimb de idei şi se înţeleg reciproc.
Fiind nemijlocit legată de gândire, limba înregistrează şi fixează în cuvinte, în
combinaţii de cuvinte, în propoziţii, rezultatele activităţii gândirii, succesele
omului în activitatea lui de cunoaştere şi face posibil, în acest fel, schimbul de idei
în societatea omenească [1, p.23].
În studiile lingvistice pot fi întâlnite definiţii speciale, cum ar fi limba este cel
mai important mijloc de transmitere şi păstrare a informaţiei [2, p.5], limba este
un mecanism complex de comunicare între oameni [3, p.12] etc. Este împortant a
sublinia că în definiţiile semnalate e fixat un semn comun: calitatea limbii de a
servi ca mijloc de comunicare.
Funcţia comunicativă a limbii este una de bază, primară şi originară, dat fiind că
limba a apărut la o anumită etapă de dezvoltare socială a omenirii ca o necesitate
de a comunica. Funcţia comunicativă caracterizează limba ca fenomen social prin
excelenţă. Actul comunicării presupune cel puţin doi participanţi: locutorul şi
interlocutorul, în termenii preluaţi din teoria informaţiei, emiţătorul şi
receptorul, ambii folosind acelaşi cod lingvistic. Actul comunicării este conceput
ca un proces de codare (exteriorizarea conţinutului gândirii ce urmează a fi
comunicat) şi decodare a informaţiei (înţelegerea celor transmise, semantizarea)
[4, p.8].
5
Într-un şir de sfere ale vieţii şi activităţii omului ce folosesc astfel de sisteme
de semnalizare, cum sunt: semnele circulaţiei rutiere, steguleţele la marină, codul
7
Bibliografie:
Putem doar remarca unele particularități ale vocabularului (ale limbii) ce țin de
orânduirea feudală sau capitalistă etc, desemnând unele realități ale epocii. De
exemplu, astfel de cuvinte ca logofăt, vodă, stolnic, paharnic, voevod ș. a. ne trimit
la realitatea Evului Mediu, iar astfel de cuvinte ca capital, relații capitaliste,
capitalist-producător ș.a. ne trimit la perioada secolelor XVIII-XIX, când are loc
concentrarea capitalului, concentrarea populațiilor pe la uzinele, fabricile nou
apărute. Actualmente, asemenea cuvinte sunt folosite în scopuri stilistice, pentru a
reda atmosfera timpurilor trecute.
3. Trecerea de la o formațiune social-economică la alta presupune înlocuirea
unei baze economice prin alta. Acest proces este urmat inevitabil de o
transformare, mai mult sau mai puțin, a întregii suprastructuri. Cât privește limba,
ea, fiind doar un mijloc de exprimare a formelor conștiinței sociale (și nu aceste
forme înseși), nu este schimbată radical sau înlocuită cu alta. Anume acest fapt
asigură o continuitate etnică și culturală a poporului respectiv, indiferent de
orânduirile prin care el a trecut și va trece.
4. Din punct de vedere social, fenomenele/elementele de suprastructură sunt
oarecum limitate în sensul că, de exemplu, în sfera de producție a bunurilor
materiale participă nemijlocit alte grupuri sociale de oameni decât în cea de
producție a bunurilor spirituale; cei care muncesc în domeniul științei nu fac, de
regulă, artă (cu toate că-i posibil acest lucru), cei care ară pământul nu fac știință
etc. Limba, însă, este omniprezentă în orice sferă a socialului. Ea, fiind principalul
și cel mai important mijloc de comunicare/contact în procesul oricărei activități
umane, este inseparabilă de orice manifestare a existenței și conștiinței sociale.
Limba este un fenomen social specific, însă diferă de alte fenomene sociale în
multe privințe, ea nu face parte din suprastructură, nu se schimbă odată cu
schimbarea formațiunilor social-economice, a apărut mai înainte decât toate
formele conștiinței sociale; ca mijloc de comunicare (contact) este folosită de toate
clasele și grupurile sociale din comunitatea etnică respectivă.
sunete sunt folosite de ele ca stimulente ele unor acțiuni: să li se dea apă, hrană etc.
[3, 21]. Un fapt interesant a avut loc în Rusia, în Siberia în anii ˊ90 ai sec. al XX-
lea. În presă a apărut un articol despre un pui de elefant, crescut la menagerie, care
s-a deprins să-și pronunțe numele: „Batâr, Batâr horoșii”, unele verbe, cum ar fi
„dai”, „píti” ș.a. Cercetând acest caz, părerea savanților a fost unanimă, elefantul s-
a dovedit a fi un bun emitator, el pronunța cuvintele în mod mecanic (nici vorbă nu
poate fi de o rostire conștientă), repetându-le după copiii, vizitatorii menageriei,
care, de fiecare dată când Batâr pronunța ceva (ca rezultat al formării reflexelor
condiționate), urmau, de obicei, darurile: bomboane, chifle și alte dulciuri.
Prin urmare, s-a confirmat încă odată faptul că animalele nu imită decât
sunetele. Un copil, însă, pus în condițiile existenței sociale, învață de la cei din
preajmă, de la cei care-l cresc, educă nu numai articularea sunetelor, dar și
semnificațiile lor, acceptate în colectivitatea lingvistică respectivă, iar prin ele –
normele și valorile sociale, care îi permit să se încadreze în mediul social, să
devină un membru activ al societății.
Limbajul animalelor este foarte sărac ca informație. De exemplu, dansul
albinilor semnalează doar direcția în care trebuie să zboare și distanța pe care
trebuie s-o străbată până la locul unde se află nectarul. Ceea ce exprimă limbajele
animalelor nu e de natură logică, rațională, nu ține de conștiință, deoarece ele
(animalele) n-o au. Astfel, „comunicarea” lor este limitată în timp și în spațiu. Mai
mult, putem remarca că nici unul dintre limbajele cunoscute ale animalelor nu este
apt să exprime ceea ce a avut loc în trecut sau, cu atât mai mult, ceea ce va fi în
viitor sau ceea ce simt alte animale care nu participă la comunicare. În cazul
anumalelor avem de a face nu cu limbi în accepția adevărată a acestui termen, ci cu
niște sisteme de semnalizare de natură senzorială (semnale biologice). Pentru
speciile respective de animale, ele au funcții biologice concrete. Din această cauză,
calificarea lor (semnalelor) drept limbaje este, realmente, un hipermorfism sau, în
cel mai bun caz, o metaforă, cum ar fi, de exemplu, și expresiile: limbajul
sunetelor, limbajul cifrelor, limbajul sentimentelor, limbajul privirilor etc.
Limbajul omenesc, spre deosebire de limbajele animalelor, reprezintă un
mijloc universal (unic în felul său), de transmitere a informației (avem în vedere
orice tip/fel de informație) nu numai de la om la om, dar și de la o generație la alta,
de la un popor la altul, de la o epocă la alta (cu ajutorul scrisului, iar în sec. al XXI-
lea – și cu ajutorul mijloacelor tehnice). El (limbajul) îmbină în mod organic
senzorialul și raționalul, individualul și colectivul (socialul), situativul și
asituativul, concretul și abstractul [4, 22]. Numai limbajul uman permite să
formulăm enunțuri cu referire la alte enunțuri (în acest caz putem vorbi de
caracterul reflexiv al limbii), formulate de noi sau de alți vorbitori. Numai limbajul
uman ne oferă posibilitatea să exprimăm ce e bine, ce e rău, ce e folositor, ce e
15
Bibliografie:
că există diferite legende, teorii, explicaţii biblice despre crearea lumii, limbajului
ne demonstrează că spiritul receptiv şi inventativ al oamenilor din cele mai vechi
timpuri n-a fost indiferent faţă de vorbirea articulată, acest mijloc universal şi
extrem de comod de comunicare şi înţelegere cu alţi semeni. Religiile tuturor
timpurilor şi popoarelor îl menţin în rol de Creator al tuturor lucrurilor, inclusiv al
limbii pe Dumnezeu. El l-a creat pe Adam şi tot el i-a arătat lucrurile, dându-le
denumiri. Poporul, însă, pe alocuri l-a mai „detronat”pe Dumnezeu, substituindu-l
ba prin Adam (în aceeaşi Bibilie), care ar fi denumit toate lucrurile din jur prin
cuvinte, ba printr-un bătrânel foarte înţelepr, care ar fi creat în mod ingenios limba
(apa fierbând într-un cazan şi formând sunete prin imitarea celor produse de apa
clocotindă) şi i-ar fi învăţat şi pe alţii.
Teoriile privitoare la OLU, începând cu cele antice şi terminând cu cele
moderne, au la baza lor diferite principii şi pot fi caracterizate din diverse puncte
de vedere:
1. Al mediului (colectiv sau individual) în care a apărut limba/vorbirea.
2. Al factorilor (sociali, psihici, biologici) ce au condiţionat apariţia
limbii/vorbirii.
3. Al materialului primar (sunete nearticulate, difuze, sunete articulate sau
gesturile, mimica) care au fost puse la baza comunicării.
4. Al intenţiei folosirii sunetelor (desfătare, , delectare, imitare a sunetelor
emise de obiectele din natură, exprimarea emoţiilor sau necesitatea de a
comunica).
5. Al concepţiei despre lume a cercetătorilor etc.
Majoritatea autorilor acceptă clasificarea bazată pe concepţia despre lume şi
societate a cercetătorilor. Din acest punvt de vedere teoriile se divizează, cu o
anumită doză de labilitate, în două grupuri mari: idealiste şi materialiste. Cele
idealiste, numeroase şi pestriţe ca formă, au unul şi acelaşi conţinut: limba n-ar
avea o bază materială, n-ar fi apărut în societate din necesitatea imperioasă de
comunicare, de organizare a muncii în comun, nu s-ar fi aflat în legătură cu
gândirea, ci ar fi apărut accidental (independent de gândire, de necesităţile
existenţei), din diverse motive de ordin ideal: pentru a exprima sentimentele
vorbitorilor, starea lor psihică, pentru a imita sunetele din natură, pentru a-şi
destinde organismul încordat la efectuarea unor munci fizice grele, pentru a se
distra etc. Toate teoriile idealiste se împart în : 1. idealiste individualiste (teoria
interjecţiilor sau emoţională, teoria onomatopeică sau a imitaţiilor sonore, teoria
biologică); 2. idealiste sociale (teoria convenţiei sociale, teoria strigătelor de
muncă, teoria mimicii şi a pantomimei).
18
procesul muncii în comun, din necesitatea de a spune ceva altor indivizi. Sunt şi
alte întrebări la care această teorie nu dă răspuns. O serie de obiecte din natură nu
produc nici un fel de sunete – cum au fost denumite ele? De ce în limbile actuale
cuvintele ce se referă la obiectele emiţătoare de sunete nu sunt alcătuite din
aceleaşi secvenţe sonore? Şi unele păsări sunt în stare să imite sunete din natură –
de ce nu putem spune, că ele dispun de limbaj?
Teoria onomatopeică a dat naştere unei ramificaţii noi – teoria
onomatopoetică. Adepţii ei susţineau că obiectele ce nu produceau nici un fel de
sunete ar fi căpătat denumiri în conformitate cu senzaţiile ce le provocau asupra
organelor de simţ ale individului. Dacă produceau senzaţii plăcute, atuci erau
denumite cu complexe sonore plăcute auzului. Dacă produceau senzaţii neplăcute,
atuci erau denumite cu complexe sonore neplăcute auzului. Această teorie a fost
susţinută de somităţi ca Gottfried Wilhelm von Leibniz (1646-1716), Wilhelm von
Humboldt (1767-1835), Alexandru Potebnea (1835-1891), Charles Bally (1865-
1947) etc. Această teorie este eronată în esenţă pentru că:
1. Nu toae cuvintele, după cum se poate lesne observa, sunt alcătuite din
complexe de sunete ce s-ar potrivi cu senzaţiile provocate de obiectele
din lumea înconjurătoare.
2. În limbi diferite cuvintele ce denumesc aceleaşi obiecte sunt constituite
din sunete diferite.
3. Suferă de neajunsurile menţionate şi teoria interjecţiilor.
Adept al teoriei celor două faze era şi filosoful francez Étienne Bonnot de
Condillac (1714 –1780). Vorbirea, primele sunete naturale – ţipetele şi gesturile –
21
ar proveni, după el, din senzaţii. În faza următoare din sunete naturale, fie prin
asociere cu anumite idei, fie în mod convenţional, iau naştere cuvinte pentru a
denumi obiectele din realitate. Trecerea de la o fază la alta ar fi însemnat o trecere
de la semnale – strigăte naturale inconştiente, cauzate de senzaţii, - la semne-
cuvinte constituite în mod convenţional şi folosite în mod conştient.
dintr-o distracţie. Ele nu ţin cont de principalele funcţii ale limbajului, legătura
dintre limbă şi gândire, de rolul colectivului, muncii în procesul de apariţie a
limbii.
2.4.Teoriile materialiste
Primele încercări de interpretare materialistă a originii vorbirii le întâlnim la
filosoful grec atomist Democrit (460-370 î.e.n.). În timp ce adepţii teoriei idealiste
ai revelaţiei divine susţineau că denumirile obiectelor ar fi un dar de la natură, ar fi
fost create de o forţă supremă, Democrit afirma că numele obiectelor au apărut ca
rezultat al acţiunii lor asupra organelor de simţ ale omului. Tot el socotea că
primele cuvinte ar fi fost nişte reflectări sonore ale obiectelor, iar cuvintele derivate
şi cele compuse ar fi fost date obiectelor de oameni în mod arbitrar, întâmplător.
Democrit considera că lucrurile sunt denumite prin cuvinte nu în baza naturii
lor, ci conform unei convenţii dintre membrii unei colectivităţi lingvistice. În
favoarea acestei idei filosoful grec aduce câteva argumente, exprimate prin
următoarele necorespondenţe dintre lucruri şi denumirile lor:
1. Multe lucruri au câteva denumiri, ceea ce ar fi imposibil dacă denumirea ar
fi determinată de natura, însuşirile, esenţa obiectului denumit (În lingvistica
contemporană acest fenomen se numeşte polisemie, omonimie).
2. Mai multe cuvinte au câteva sensuri (dacă între obiect şi denumirea lui ar fi
o legătură necesară, dacă obiectul, natura, esenţa lui ar cere anume această
denumire şi nu alta, atunci fiecare cuvânt ar avea doar un singur sens).
Actualmente, acest fenomen se numeşte sinonimie.
3. Cu timpul denumirea unui obiect poate fi înlocuită cu alta. În cazul când
denumirea este determinată de însuşirile obiectului, ea nu poate fi înlocuită
cu alta. Acest fenomen se numeşte astăzi arhaizare, adică nu dispare
obiectul, ci numai denumirea lui, fiind imediat înlocuită cu una nouă.
Cuvintele învechite, numite arhaisme, sunt ieşite din uz în urma concurenţei
cu sinonimele lor contemporane. Astăzi aflăm din izvoarele vechi că în
limba română cuvântul (vorba) într-un timp îndepărtat purta numele
voroavă; gura – rost; baia – feredeu; negustorul de basmale – bogasier;
abecedarul – bucoavnă; funcţionar de stat (de rang mic) – cinovnic; polonez
– leah; liber – volnic etc.
4. Multe noţiuni nu au semne verbale.
Diodor din Sicilia (80-29 î.e.n.), adeptul lui Democrit, explica apariţia
vorbirii astfel: oamenii primitivi, fiind tot timpul expuşi pericolului, de
nevoie s-au unit în grupuri şi au început să se ajute unii pe alţii. La început ei
ar fi avut un limbaj nearticulat şi lipsit de sens. Cu tipul, însă, din necesitatea
de a se înţelege, de la ţipetele naturale s-ar fi trecut treptat la pronunţia
23
lui. Implicit, însă, legenda Turnului Babel mai semnifică şi faptul că un mijloc unic
de comunicare este o forţă ce poate uni popoare în lupta lor pentru scopuri
comune. Totodată această legendă reprezintă o ilustrare a tendunţei milenare a
omului spre cunoaşterea realităţii obiective existente, în cazul dat – spre
descifrarea problemei enigmatice a glotogenezei.
Îm problema monogenezei şi poligenezei limbilor părerile savanţilor s-au
împărţit. Unii consideră că la început ar fi apărut o singură limbă, într-o singură
comunitate de oameni şi într-o singură regiune a globului. Cu timpul, odată cu
dezmiembrarea comunităţii în grupuri diferite şi cu răspândirea lor pe un vast
teritoriu şi pe teritorii diferite, cu pierderea legăturilor dintre ele, şi-ar fi pierdut
caracterul său unitar, scindându-se în idiomuri diferite. O strălimbă comună ar fi
dat naştere mai multor limbi înrudite, acestea, la rândul lor, altora ş.a.m.d.,
generând o diversitate teoretic infinită de limbi. Alţi savanţi, dimpotrivă, cred că
vorbirea chiar de la începur ar fi apărut, fie şi pe acelaşi teritoriu destul de vast, în
comunităţi diferite, adică ar fi existat mai multe limbi iniţiale.
Prima concepţie se sprijină pe datele antropologiei şi, în genere, ale ştiinţelor
naturii, care ar veni să confirme, că omul ar fi putut să apară numai într-un singur
loc de pe pământ, în aceleaşi condiţii geografice şi climaterice. Numai ulterior,
odată cu creşterea numărului de membri ai comunităţii, cu necesitatea de a-şi
asigura mijloace de existenţă, diverse grupuri de oameni primitivi s-ar fi răspândit
pe un teritoriu tot mai vast, apoi pe teritorii diferite, adaptându-se la modul de trai
în condiţii geografice şi climaterice noi. Vorbirea, la început unitară, odată cu
trecerea timpului şi ca rezultat al răzleţirii grupurilor, tinde spre divergenţă, începe
să se diferenţieze, iar atunci când diferitele grupuri genetic înrudite pierd legăturile
dintre ele, se formează limbi noi.
A doua concepţie se sprijină pe aceleaşi date ale antropologiei şi ştiinţelor
naturii. Ea porneşte de la ipoteza că, chiar de la început, atunci când primii oameni
ar fi apărut într-un singur loc pe glob (Africa de Sud), ei populau, totuşi, un
teritoriu foarte vast şi nu puteau constitui un singur grup unitar şi monoling, ci mai
multe gruputi mici şi răzleţe polilingve. Situaţia obiectivă însăşi ar fi fost de aşa
natură , că fiecare grup ar fi trebuit să aibă o limbă a sa, complexele sale de sunete,
fie şi asemănătoare din punct de vedere material cu cele ale grupurilor vecine, dar
cu semnificaţii diferite. Evoluţia ulterioară de mii de ani a intensificat această
diferenţiere a graiurilor, dialectelor, fapt care şi explică existenţa pe glob a unui
număr impunător de limbi.
Deocamdată ştiinţa nu dispune de argumente convingătoare şi plauzibile în
favoarea uneia dintre cele două teorii. Totuşi, pare să fi avut dreptate Baudouin de
Courtenay, care susţinea acum aproape o sută de ani, că trebuie să ne dezicem de
ipoteza că toată omenirea s-a format de la o singura turmă de animale:” Omul ca
25
fiinţă socială şi dotată cu limbă, - scria cunoscutul savant, - s-a format în locuri
diferite şi în perioade diferite; el s-a format de multe ori, independent unul de altul,
de la diferite grupuri şi turme de antropoizi de specie inferioară.”
Ultimele descoperiri arheologice făcute în Iacutia Centrală pun cel puţin la
îndoială ipotzeza acceptată aproape unanim, potrivit căreia strămoşii omului ar fi
trăit numai în Africa de Est sau în cea de Sud-Est. Cele circa 1,5 mii de unelte de
piatră confecţionate de mâna omului, pe care le-au descoperit arheologii sovietici
în straturile aluviale de la Diring-Iureah, ar fi o dovadă că omul primitiv a trăit în
centrul Iacutiei odată cu australopitecul est-african, ceea ce, indirect, ar confirma
teoria poligenezei limbilor, adică ipoteza că iniţial ar fi apărut mai multe limbi în
câteva regiuni diferite.
7000 de aborigeni havaiana pură e vorbită aproape exclusiv acasă de circa 240
locuitori izolaţi din insula Nihau.
Surse bibliografice:
1. I.Dumeniuk, N. Matcaş, Introducere în lingvistică, Chişinău, 1987, p.47-50.
răspândire generală şi nu s-a bucurat de prestigiul pe care l-au avut limbile literare
mai târziu, în epoca naţiilor.
Bibliografice:
1. Anatol Ionaş, Legislaşia lingvistică şi problema reglementării relaţiilor
dintre limbi, (suport de curs), Chişinău, 2018.
La nivel statal, putem distinge mai ușor caracterul monolingv, bilingv sau
plurilingv. Astfel, de exemplu, Israelul are două limbi de stat (ebraica și araba),
deci, conform Constituției, este o țară bilingvă, însă doar ebraica este vorbită de
majoritatea populației țării, pe când araba este folosită în comunicare de un număr
mic de locuitori. Limba oficială a Indiei, conform Constituției, este limba hindi, iar
limba engleză a fost păstrată ca limbă oficială de lucru, inițial pe o perioadă de 15
ani, iar ulterior, pentru o perioadă nedeterminată, fiind preferată în limbajul politic,
comercial. În acest caz avem alt tip de bilingvism: limba hindi și limba engleză
coexistă fără a se exclude reciproc, având fiecare domeniile lor de funcționare. În
India mai există 14 limbi oficiale: bengali, telugu, marathi, tamil, urdu, gujarati,
malayam, kannada, oriya, punjabi, assamese, kashmiri, sindhi și sanscrita. Prin
urmare, India este o țară plurilingvă, dar cu un accentuat caracter bilingv, stabilit
datorită limbilor hindi și engleză.
Constituția statului New Mexico confirmă bilingvismul (engleza și spaniola)
fondat în baza clauzelor tratatelor de anexare (1848, 1854). Un alt stat oficial
bilingv este Porto Rico, spaniola fiind aici limbă dominantă. Totuși, majoritatea
statelor federale din SUA au declarat în calitate de limbă oficială engleza
americană. În anul 1880 a fost creată a Asociație pentru Protecția Limbii
Americane, considerată diferită de engleza britanică. Tendința de unificare a țării
prin intermediul limbii se face simțită în discursul președintelui Theodore
Roosevelt, care declara în 1917: ”Noi trebuie să avem o singură limbă, limba
Declarației de Independență, a alocuțiunii de adio a lui Washington, a marilor
discursuri ale lui Lincoln ”[5, p. 203].
Un caz aparte este China care are 55 de minorități naționale, dintre care 53 au
limbi proprii, iar 23 dintre cele 55 au și forma scrisă a limbii lor. În China toate
aceste limbi și forme scrise sunt recunoscute și pot fi utilizate în activitățile
oficiale. Învățământul, la nivel primar, are în aceste regiuni un caracter bilingv:
copiii minorităților naționale învață limba maternă după înscrierea la școală, iar
începând cu anul III, vor învăța și limba standardă, națională – putonghua. Prin
studierea acestei limbi copiii pot avea mai multe șanse în dezvoltarea lor viitoare.
De asemenea, China a creat și unități de învățământ superior pentru minoritățile
naționale, de exemplu, Universitatea Centrală a Naționalităților, unde există
Facultatea de Limbi ale Minorităților Naționale. Putem conchide, prin urmare, că
China are un pronunțat caracter plurilingv, o mare parte a populației cunoscând
două limbi: materna și putonghua.
Caracterul mononațional sau multinațional al statului nu este determinat pentru
stabilirea numărului limbilor de stat într-o țară [6, p. 110]. Majoritatea statelor
unite și foarte multe state federale au o singură limbă oficială, chiar dacă au
minorități importante. Se consideră că este cel mai potrivit ca un stat să aibă o
32
numai limbile vii. O limbă „moartă”, ieșită din uz, prezintă doar interes științific,
ea nu mai poate servi ca mijloc de comunicare pentru un popor și, prin urmare, este
lipsită de posibilitatea de a se dezvolta și evolua.
Referințe bibliografice:
1. Dumeniuk Ion, Matcaș Nicolaie, Introducere în lingvistică, Chișinău, 1980.
2. Lobiuc Ioan, Limbi ”majoritare”și limbi ”minoritare”// Limba Română azi
(Lucrările Conferinței Naționale de Filologie, Ediția a X-a), Iași – Chișinău,
2006.
3. DEX, București, 1998.
4. Pier Van de Caion, Plurilingvism individual și multilingvism social într-un
context oficial bilingv, Seminar Internațional, Bruxelles, 21-23 noiembrie,
2001.
5. Lapierre J-W., Le pouvoir politique et les langues, Paris, 1988.
6. Catană Vitalie, Identități distorsionate în Republica Moldova //Contrafort, nr.
12.
Primele cauze sunt de natură obiectivă şi, prin urmare, inevitabile, pe când
ultima este subiectivă, ea depinde de atitudinea vorbitorilor faţă de limba lor
ameninţată de dispariţie. În sociolingvistică se utilizează în acest context noţiunea
de schimbarea atitudinii faţă de limbă (limba dominată). Purtătorii unei limbi nu-şi
mai consideră limba demnă de a fi transmisă generaţiilor viitoare. De multe ori
vorbitorii abandonează limba lor maternă în favoarea limbii dominante din motive
socioeconomice sau politice. Un exemplu elocvent în acest sens ar fi ţările
africane. În aceste ţări multe limbi se află pe cale de dispariţie, fiind strâmtorate de
limbile de circulaţie largă: engleza, franceza etc. Pentru a avea un loc de muncă,
pentru a deveni avantajat, azi în Africa este aproape obligatoriu a cunoaşte o limbă
străină (engleză, germană, franceză, spaniolă ş.a.). Africanul părăseşte cu uşurinţă
tot ce-i este propriu, favorizând, astfel, dezvoltarea unei culturi străine pe
continentul său. Această trăsătură este caracteristică popoarelor colonizate.
Fenomenul respectiv este calificat aculturaţie – integrarea vorbitorului într-un
spaţiu lingvistic diferit de sistemul său de origine.
Bibliografie:
menţionate nu prin ele însele, ci numai de atâta că în sistemul semiotic dat oamenii
au atribuit fiecăreia din ele semnificaţia respectivă.
Orice sistem semiotic are caracter material, este constituit din semne
convenţionale, este organizat riguros, are o structură complexă şi constituie un tot
întreg; între părţile lui componente există relaţii de condiţionare reciprocă. Penru o
anumită perioadă el este stabil. Cu timpul în componenţa lui pot interveni
schimbări.
Referinţe bibliografice:
1. S. Berejan, I. Dumeniuk, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
2. I. Dumeniuk, N. Matcaş, Introducere în lingvistică, Chişinău, 1987.
3. A. Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020.
3.2. Clasificarea semnelor, sistemelor de semne
Există numeroase încercări de a clasifica semnele conform multiplelor
criterii: sursa lor, natura fizică a semnelor; natura senzaţiilor, pe care le provoacă
ele, sau a receptorului; funcţia, structura lor; asemănarea sau deosebirea dintre
semne şi obiectele pe care le substituie; caracterul legăturii dintre latura lor
materială şi ceea ce denumesc; apartenenţa sau nonapartenenţa la sistem.
1. După sursă semnele sunt naturale şi artificiale. Cele naturale au apărut
independent de om şi numai ulterior, pe măsura dezvoltării gândirii şi conştiinţei,
el le-a interpretat ca semne. Astfel, spunem că fumul este semnul unui foc, gheaţa
de la fereastră – semn că afară e frig. Semnele artificiale sau autentice au fost
create de om în mod intenţionat pentru a substitui/desemna obiecte din realitate şi a
fi utilizate în scopul comunicării. Din acestea fac parte alfabetele (surdo-muţilor,
orbilor, Morse etc.), semnele de circulaţie rutieră, reunirile de sunete sau de litere
(cuvintele).
2. După natura lor fizică semnele se divizează în obiectuale (statice) şi
palpabile (dinamice). Astfel, semaforul, reunirile de litere sunt semne obiectuale,
reunirile de sunete – procesuale.
3. După natura senzaţiilor ce le produc semnele pot fi vizuale, auditive,
palpabile. Astfel, reunirile de litere, semnele utilizate de surdo-muţi, semnele
(indicatoarele) circulaţiei rutiere etc. sunt semne vizuale; reunirile de sunete,
alfabetul Morse etc. sunt auditive, alfabetul Braille (pentru orbi) este constituit din
semne palpabile.
4. După funcţie semnele sunt contactuale (vorbirea orală) şi necontactuale
(vorbirea scrisă).
5. După structură semnele se clasifică în simple şi compuse. Culorile
semaforului sunt semne simple (ele nu mai pot fi divizate în unităţi mai mici);
39
îmbinările de cuvinte, multe semne din codul Morse sunt reuniri de semne sau
semne complexe (ele pot fi divizate în semne simple).
6. După natura asemănării sau deosebirii dintre ele şi obiectele pe care le
substituie semnele se împart în imitative, plastice, convenţionale şi simbolice.
Imitative sunt semnele care reproduc întocmai obiectul redat (de exemplu,
onomatopeele); dacă obiectul nu este imitat întocmai, ci e numai schiţat,
sugerându-se reprezentarea lui, semnele se numesc plastice (pictogramele,
ideogramele, unele reprezentări grafice ale obiectelor pe diferite afişe sau firme);
atunci când între obiecte şi semnele ce le substituie nu există nici un fel de
condiţionare, legătura dintre ele este arbitrară, iar semnele – convenţionale sau
arbitrare (reunirile de sunete sau de litere ce denumesc obiecte); semnele-
simboluri sugerează anumite idei, cauzate de diverse analogii, asociaţii dintre
obiectele substituite şi alte obiecte din realitate (balanţa – semn/simbol al justiţiei).
7. După caracterul legăturii dintre latura lor materială şi ceea ce denumesc
semnele se clasifică în motivate şi nemotivate. Majoritatea cuvintelor noi ce se
formează într-o limbă (prin derivare, compunere, conversie) se prezintă ca nişte
semne motivate. A se compara: a citi – citire, citit, cititor; a scrie – scriere, scris,
scriitor. Atunci când lipseşte motivarea (sau a fost uitată pe parcursul evoluţiei
limbii), semnele se consideră nemotivate.
8. După apartenenţa/nonapartenenţa la sistem semnele se divizează în
integrante (dacă fac parte din sistem, pot fi în relaţii cu alte semne) şi izolate (nu
fac parte din sistem, sunt folosite o singură dată, de exemplu, lansarea unei rachete
roşii – semn de pornire la atac, altădată racheta poate fi de altă culoare sau, în
genere, poate fi un alt semn).
Deseori întâlnim cazuri când anumite obiecte au aparenţă de semne, dar nu
sunt ca atare:● urmele unui rug din pădure ne vorbesc despre faptul că aici au fost
alții înaintea noastră;● ruinele unei cetăți – că pe locurile date a fost o veche urbe
etc. Ele nu sunt semne, fiindcă nu li s-a atribuit în mod special o anumită
semnificaţie, nu au fost adresate în mod expres cuiva, nu reprezintă un act de
comunicare propriu-zis între un adresant (emiţător) şi adresat (receptor). Ele pot fi
calificate cvasisemne. Semnele au fost create într-un scop comunicativ. Pentru
realizarea lui, oamenii au folosit fie o asemănare cu obiectul substituit, fie au
înzestrat obiectele prin convenţie cu anumite semnificaţii. Convenţia trebuie
înţeleasă drept una socială, deoarece nu apare hic et nunc între persoanele care
comunică (deşi această situaţie este posibilă).
Tipologia semnelor propriu-zise, artificiale poate explica caracterul specific
al codurilor, creând un cadru general pentru clasificarea lor. Semnele artificiale
sunt create fie prin practica seculară a procesului social de comunicare (riturile,
40
limbile naturale), fie printr-o convenţie stabilită în vederea unui scop social sau
ştiințific (de ex., codul rutier, simbolurile chimice, matematice etc.)
Toate semnele au un scop social, dar în practica comunicării, unele au drept
funcţie principală substituirea unui obiect sau fenomen, în timp ce altele au rolul de
a influenţa direct activitatea oamenilor. Semnele substitutive pot fi clasificate în
semne propriu-zise (obiectele materiale care înlocuiesc alte obiecte materiale sau
ideale fie după principiul similitudinii ca în cazul semnelor iconice: hărţi, desene,
fotografii etc./, fie prin convenţie (diverse scrieri ale căror semne înlocuiesc
sunetele, grupurile de sunete, cuvintele unei limbi naturale sau artificiale) şi
simboluri (ele abundă in codurile poetice, creative, polisemantice).
Semnele propriu-zise sunt la baza codurilor tehnice, în care fiecare semn,
în principiu, ar trebui să reprezinte un obiect. Limbile naturale se găsesc între cele
două extreme (semnele propriu-zise şi simboluri), având atât rolul codurilor
tehnice, cât şi al celor poetice. Astfel, anumite procedee retorice, utilizate frecvent
de cei ce mânuiesc arta vorbiri frumoase, devin clişee fără nici un impact emotiv
asupra receptorului; ele se convenţionalizează şi trec de la sensul poetic la cel
tehnic. De ex., expresia „...trece (străbate, urmează - în diferite utilizări) ca un fir
roşu" a fost iniţial o figură de stil folosită de Marks pentru a arăta persistenţa unei
idei, prin comparaţie cu marcajul roşu utilizat în marina engleză. Întrebuinţarea
repetată (frecventă) a transformat-o într-un clişeu din care nu se mai receptează
decât sensul abstract. Codurile tehnice sunt sisteme de relaţii abstracte observabile,
obiective, verificabile, în timp ce codurile poetice (estetice) creează reprezentări
imaginabile. Codurile tehnice au funcţia de a semnifica o experienţă raţională, cele
poetice creează un univers imaginar prin care se exprimă experienţa iraţională sau,
cel puţin neverificabilă.
Dincolo de codurile poetice începe domeniul hermeneuticii - un sistem de
semne implicite, latente şi nesupuse nici unei restricţii. Hermeneutica cuprinde
convenții vechi (al căror sens este pierdut) sau relaţii noi în afara oricărei
convenţii. De exemplu, Centuriile astrologice ale lui Nostradamus (1503-1566) - o
culegere de profeţii obscure exprimate în catrene - cuprind reprezentările autorului
asupra istoriei mondiale într-o formă atât de încifrată, încât generaţii de cercetători
au depus multa insistenţă şi străduinţă sa le descopere sensurile.
● Joseph. Greenberg [1] distinge trei categorii de mijloace de comunicare:
prelingvistice (gesturile, mimica, pantomima); lingvistice (reunirile de sunete/litere
şi sensurile exprimate de ele); postlingvistice - substitute ale mijloacelor lingvistice
(exemplu, alfabetul Morse).
● Luis Prieto [2] propune o altă clasificare a codurilor:
1. din punct de vedere al relaţilor dintre conţinutul semnelor;
2. din punct de vedere al articulării .
41
generale; o vom numi semiologie (din gr. semeion – „semn”). Ea ne-ar învăţa în ce
constau semnele şi ce legi le cârmuiesc. Pentru că nu există încă, nu putem spune
cum va fi, dar are tot dreptul la existenţă şi locul ei este dinainte determinat”[1,
41]. Lingvistică nu este decât o parte a acestei ştiinţe generale; legile pe care le va
descoperi semiologia vor fi aplicabile lingvisticii şi aceasta va fi astfel legată de un
domeniu bine definit în ansamblul faptelor umane. Sarcina de a determina locul
exact al semiologiei îi revine psihologiei, sarcina lingvistului este de a defini ceea
ce face din limbă un sistem special în ansamblul faptelor semiologice. Dacă vrem
să descoperim adevărata natură a limbii, trebuie mai întâi să o abordăm în ceea ce
are în comun cu toate celelalte sisteme de acelaşi ordin. În felul acesta, nu numai
că vom lămuri problema lingvistică, dar „credem că, socotind riturile, obiceiurile
etc. ca fiind nişte semne, aceste fapte ne vor apărea într-o altă lumină şi vom simţi
nevoia să le grupăm în semiologie şi să le explicăm prin legile acestei ştiinţe”[1,
42]. Semn, semnificat, semnificant
Semnul lingvistic nu uneşte un lucru cu un nume, ci un concept cu o imagine
acustică. Aceasta din urmă nu este sunetul material, lucru pur fizic, ci amprenta
psihică a acestui sunet, reprezentarea pe care ne-o dă mărturia simţurilor noastre;
ea este senzorială, şi o numim „materială numai în acest sens şi în opoziţie cu
celălalt termen al asocierii, conceptul, în genere mai abstract”. Caracterul psihic al
imaginirilor noastre acustice apare clar când „ observăm propriul nostru limbaj.
Fără să mişcăm buzele şi limba, putem să ne vorbim nouă înşine sau să recităm o
poezie. Cuvintele limbii fiind pentru noi imagini acustice (trebuie să evităm să
vorbim despre fonemele din care sunt compuse. Acest termen, implicând o idee de
acţiune vocală, nu se poate potrivi decât cuvântului vorbit, realizării imaginii
acustice/interioare în discurs). Semnul lingvistic este o entitate psihică cu două
feţe, care poate fi reprezentată prin următoarea figură”[1,86]:
Concept
Fig.1
Imagine acustică
ultimi termeni au avantajul de a marca opoziţia care îi separă fie între ei, fie de
totalul din care fac parte”[1,86].
Fig.2 Semnificat
Semnificant
● Arbitrarul semnului
Legătura ce uneşte semnificatul de semnificant este arbitrară sau, pentru că
„înţelegem prin semn întregul ce rezultă din asocierea unui semnificat cu un
semnificant, putem spune, mai simplu, că semnul lingvistic este arbitrar. Astfel
ideea de „soeur” nu este legată prin nici un raport interior secvența sonoră s-ö-r
care îi serveşte drept semnificant; ar putea fi reprezentat prin orice altul: ca dovadă
ar fi diferenţele dintre limbi şi însăși existenţa unor limbi diferite” ”[1,87].
Orice mijloc de exprimare acceptat de o societate se bazează, în principiu, pe
un obicei colectiv sau, ceea ce înseamnă acelaşi lucru, pe o convenţie. Semnele de
politeţe, de exemplu, dotate cu o anumită expresivitate naturală, sunt şi ele fixate
de o regulă care îi obligă pe oameni să le folosească, dar nu şi valoarea lor
intrinsecă (să ne gândim la chinezul care îşi salută împăratul aplecându-se de nouă
ori până la pământ). Astfel, putem spune că semnele în întregime arbitrare
realizează mai bine decât altele idealul procedeului semiologic; este „cauza pentru
care limba – cel mai complex şi cel mai răspândit sistem de exprimare – este şi cel
mai caracteristic dintre toate; în acest sens, lingvistica poate deveni modelul
general al oricărei semiologii,cu toate că limba nu este decât un sistem particular”
”[1,87].
● Caracterul linear al semnificantului
Semnificantul, fiind de natură auditivă, se desfăşoară numai în timp şi are
caracteristicile pe care le împrumută de la acesta:
▪ El este o întindere
▪ Această întindere este măsurabilă într-o singură dimensiune: este o linie.
Prin opoziţie cu semnificanţii vizuali (semnalele maritime etc.), ce pot
prezenta complicaţii simultane pe mai multe dimensiuni, semnificanţii acustici nu
dispun decât de linia timpului, elementele lor se prezintă unul după celălalt; ele
formează un lanţ. Acest caracter apare de îndată ce le reprezentăm în scris şi când
înlocuim succesiunea în timp prin linia spaţială a semnelor grafice.
44
deplasare în raportul lor. Dacă, în loc să comparăm cuvântul necāre din latina
clasică cu cel din franceză noyer, l-am opune lui necāre din latina vulgară a sec. al
IV-lea sau a VI-lea, care înseamnă „a îneca”, situaţia ar fi oarecum diferită; dar şi
aici, deşi nu există o alterare apreciabilă a semnificantului, există o deplasare a
raportului dintre idee şi semn. O limbă este cu totul neputincioasă să se apere
împotriva factorilor care deplasează întruna raportul dintre semnificat şi
semnificant. Aceasta este una dintre consecinţele caracterului arbitrar al semnului
lingvistic. Continuitatea semnului în timp, legată de alterarea lui în timp, este un
principiu al semiologiei generale; confirmarea acestuia poate fi găsită în sistemele
de scriere ale limbajului surdo-muţilor etc.
În fiecare moment, şi contrar aparenţei, limba nu există în afara faptului social,
pentru că ea este un fenomen semiologic. Natura sa socială este una dintre
caracteristicile interne; definiţia ei completă ne plasează în faţa a două lucruri
inseparabile, după cum se vede în schema de mai jos:
Fig.3
Limba
Masa
vorbitoare
Fig. 4 _ _ _ _Masa
vorbitoare
procesul de comunicare sunt foarte variate, eterogene, unele mai simple, altele mai
complexe, unele mai informative (polisemantice), altele mai puțin informative
(monosemantice), unele universale, altele mai reduse după sfera lor de utilizare etc.
Pe de altă parte, toate aceste semne au o trăsătură comună (care le deosebește de
nesemne) – sunt create în mod intenționat, li se atribuie anumite semnificații și
sunt folosite în comunicare.
sunetelor) ar avea ceva comun cu aerul, dar din simplu motiv că istoricește acest
cuvânt a denumit la poporul francez obiectul și noțiunea respectivă. Același lucru
se poate afirma despre orice cuvânt primar, nederivat. Prin urmare, semnul
lingvistic are o anumită semnificație nu prin sine însuși, ci prin „legătura ce se
stabilește între aspectul lui material și reprezentarea în conștiința colectivă a unui
obiect, fenomen ș.a. din realitatea înconjurătoare – relație arbitrară la origine,
întâmplătoare, nemotivată. Proprietățile substanționale ale materiei din care-i
alcătuit aspectul acustic al unei unități a limbii ajută la diferențierea ei de alte
unități, la exprimarea și delimitarea unor semnificații diferite”[1, 74].
Majoritatea lingviștilor consideră că semnul lingvistic este o unitate bilaterală:
o latură materială și alta ideală. El reprezintă, pe de o parte, o imagine acustică sau
grafică, pe de altă parte, este dotat cu o anumită semnificație. O răspândire largă
are anume părerea că nu numai semnificantul glosemului (imaginea acustică) ar
avea caracter de semn, dar cuvântul în întregime, aspectul ideal fiind cel mai
important atunci când urmează să atribuim caracter de semn unei sau altei unități
materiale [2, 35]. Lingvistul rus Solnțev V. M., dimpotrivă, consideră că în calitate
de semn apare numai aspectul material al cuvântului ca fenomen fizic,
substanțional, căruia i se atribuie istoricește în mod arbitrar însușirea de a reda o
semnificație. Aspectul ideal al cuvântului (semnificația lui), însă, ar fi condiționată
de clasa obiectelor din realitatea înconjurătoare și noțiunea respectivă pe care le
reprezintă [3, 116].
Vorbind despre unitățile tradiționale ale limbii și semnul lingvistic (altfel zis:
unitate lingvistică versus semn lingvistic), putem menționa că ele sunt apropiate,
dar nu se suprapun, există unele nuanțe care cer a fi explicate. De exemplu, se
contestă caracterul de semn al fonemului (nivelul fonematic), deoarece este o
unitate monoplană (lipsită de sens) și ar servi ca material de construcție pentru
alcătuirea altor unități, de la nivelul imediat superior, morfematic (fonem + fonem
= morfem). Trebuie remarcat că chiar dacă fonemul (și variantele lui din vorbire și
uzul comun) nu dispun de latura ideală, adică este lipsit de sens, totuși nu este
lipsit și de valoare. De exemplu, în secvența sonoră s-a-r-e, realizată prin fonemele
s,a,r,e, orice element fonic poate fi înlocuit cu un altul. Vom focaliza atenția
asupra fonemului inițial s-, încercând să-l înlocuim cu alte foneme în această
poziție. Astfel, vom obține: mare, tare, zare, oare, pare, rare, dare, nare, care etc.
Observăm că fonemele evidențiate se deosebesc unele de altele prin anumite
trăsături diferențiale, - fapt care le permite să constituie opoziții fonologice. Ele
(fonemele evidențiate) se opun și se pot substitui unele pe altele în aceeași poziție.
Între ele, astfel, există relații paradigmatice. Unitățile respective capătă valoare (în
cazul nostru - diferențială) anume datorită opoziției lor cu alte unități.
51
cadrul relațiilor omosemice semnificațiile a două sau mai multe semne coincid, nu
se deosebesc prin nimic una de alta; în cadrul relațiilor parasemice, semnificațiile
semnelor confruntate se deosebesc prin unul sau mai multe seme care pot fi
considerate relevante, deoarece sunt distinctive în această opoziție; în cadrul
relațiilor eterosemice semnificațiile a două sau mai multe semne se deosebesc prin
întreaga componență semică. Anume semele care deosebesc semnificațiile
semnelor ce fac parte din același sistem șí determină conținutul noțiunii de
valoare, introdusă de Saussure. Însuși F. de Saussure înțelegea prin noțiunea de
valoare a semnului (mai precis, a laturii ideale , conținutale a semnului) acel rest de
semnificație care-i lipsește semnului respectiv în opoziție cu altele. Valoarea, în
principiu, este determinată pe baza trăsăturilor diferențiale, și nu a celor identice
sau comune, fiindcă numai pe primele (cele diferențiale) se constituie opoziția.
Tradiția saussuriană se menține și astăzi în lingvistică.
Prin noțiunea de valoare la nivelul semnificațiilor vom înțelege diferența
dintre semnificațiile diferitelor semne aflate în relație de opoziție în cadrul unui
sistem semiotic dat. Astfel, valoarea este o proprietate pe care o au semnele
datorită raportului stabilit între ele în sistem. Ea nu este o proprietate absolută a
semnului (cum ar fi latura lui materială sau ideală, precum și reflectarea acestora în
conștiință), ci una relațională. Pentru exemplificare, să confruntăm semnificațiile
următoarelor cuvinte: miros, emanație, exalație (aceste lexeme fac parte din
câmpul semantic mirosuri, alcătuind prima serie de unități lexicale); parfum,
aromă (a doua serie de unități lexicale) și mireasmă, miroznă (a treia serie de
unități lexicale, în total sunt 9 serii de unități lexicale, între care se stabilesc relații
de echivalență, de asemănare, de ierarhie). Structura semantică (suma semelor =
sememul) a unităților din prima serie de lexeme miros, emanație, exalație este
următoarea: S1. Pentru unitățile din a doua serie parfum, aromă - S1 S2. Pentru seria
a treia de unități mireasmă, miroznă - S1S2S4*2(din câmpul semantic mirosuri fac
parte 9/nouă serii de unități lexicale, 15/cincisprezece lexeme; a se vedea I.
Dumeniuk, N. Matcaş, Introducere în ingvistică, Chişinău, 1980).
Primele trei miros, emanație, exalație sunt echivalente semantice (sinonime
sau omosemante). Totodată, prin sensul lor ele sunt unități generice – arhisememe
– față de sememele celorlalte unități. Aceste unități lexicale au cel mai mic număr
de seme (în cazul dat – un singur sem S 1) și, prin urmare, îndeplinesc funcția de
dominantă a câmpului semantic respectiv. Cuvintele acestea nu se deosebesc prin
nimic la nivelul semnificaților, valoarea lor unul față de altul în sistem este nulă.
La funcționare, însă, valoarea lor de întrebuințare (nu de semnificație) va fi
diferită. Ele se deosebesc în plan stilistico-funcțional: miros este frecvent în stilul
neutru și este un cuvânt vechi în limbă, iar emanație, exalație – în stilul științific și
sunt neologisme. Cuvântul emanáție începe să fie dolosit frecvent după decembrie
56
obiecte: vișiniu, cărămiziu, purpuriu, zmeuriu etc.) distingem mai multe (8 opt)
serii de elemente lexicale, în cadrul cărora atestăm opoziții și identități, cum ar fi,
bunăoară, seria elementelor lexicale echivalente (4) care exprimă aproximarea în
minus (S1II) a lui (R) cu un grad de luminozitate mai mare: roz, roșior, roșiatic.
Aceste lexeme au următorul semem: R/v/c/S 1II. Descompunem sememul în seme
(unități minimale de sens); R – semul comun roșu (indică tonul); v – vizibil, facem
o delimitare de termenii care exprimă culori nonvizibile: infra-roșu, ultra-violet
etc.; c – cromatic, facem o delimitare de termenii care exprimă culori acromatice:
alb, negru etc.; S – valorile culorii primare sau manifestările variate ale tonului.
Acestea sunt:
1. aproximare în minus – SI (deschis)
2. aproximare în plus - SII (închis)
3. aproximare față de altă culoare - SIII (amestecat)
Nuanțele deschise ale tonului pot fi cu diferite grade de luminozitate: SII – cu
grad redus de luminozitate; SIII – cu grad de luminozitate mai mare; SIIII – cu grad
de luminozitate foarte mare. Astfel, lexemele roz, roșior, roșiatic au o coincidență
totală a semelor (au același semem), între ele se stabilesc relații de echivalență
semantică [2, 26, 37].
*2.● În componența semică a câmpului semantic mirosuri pot fi distinse 8 (opt)
seme (sem, seme, s.n., ling. Fiecare dintre trăsăturile semantice pertinente care
intră în alcătuirea unui semem. – Din fr. sème [4, 971]) sau o altă definiție (sem
seme,s.n., lingv. Unitate minimă de semnificație care nu se realizează independent,
ci numai în componența unui semem. Sursa NODEX [5]). Menționăm în această
ordine de idei că semul este o unitate minimală de sens și, prin urmare,
diferențială:
S1 – emanație cu proprietăți de gaz, ce poate fi percepută prin senzații olfactive;
S2 – plăcută;
S3 – neplăcută;
S4 – proprie florilor și plantelor;
S5 – proprie vinurilor bune;
S6 – proprie produselor alimentare;
S7 – puternică și pătrunzătoare;
S8 – slabă, abia perceptibilă [6, 158].
*3.● emanáție s. f. ( Folosit frecvent după decembrie 1989, deseori cu sens ironic,
depreciativ) Produs al Revoluției din decembrie 1989 și, prin extensie, orice
produs al Puterii de după 1989 ◊ „Emanații ale Puterii” Contr. 44/90 p. 1.
◊ „Nudele emanații ale comerțului socialist [...] numite magazine de stat” Timpul
30/90 p. 8. ◊ „O emanație de nivelul gazetei «Azi».” Expr. Mag. 11/90 p. 2.
◊ „Sediul emanației ieșene F.S. N.” Opinia stud. 1/91 p. 2. ◊ „Prezentându-se ca
o emanație a Revoluției [...] noul regim a dovedit, la nici un an de la instaurarea
sa, că nu face decât să continue, în liniile sale esențiale, politica regimului
anterior.” R.l. 25 IV 91 p. 5. ◊ „Emanații ale unei gestiuni economice
defectuoase” R.l. 405/91 p. 2. ◊ „Deci cine i-o fi încântat Emanației Sale auzul în
tinerețea revoluționară, ca să-l aducem să-i descânte și legitimitatea
postrevoluționară?” (formal cf. fr. émanation, it. emanazione; R. Zafiu în Luc.
25/91 p.4, I. Preda în LR 10/92 p.547, C. Tabarcea în Cotid. 1 III 91, D. Urițescu
CV 5052) [7].
Rferințe bibliografice:
1. S. Berejan, I.Dumeniuc, N.Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
2. A. Ionaș, Paradigmatica și sintagmatica numelor de culori de ton roșu în
limbile rusă și română, Chișinău, 2015.
3. https://sin0nime.com/dex/?cheie=maxim%C4%83.&
4. Dicționar explicativ al limbii române, DEX, București, 1998.
5. http://www.archeus.ro/lingvistica/CautareDex?quer= SEM.
6. I. Dumeniuk, N. Matcaş, Introducere în ingvistică, Chişinău, 1980.
7. https://dexonline.ro/definitie/emana%C8%9Bie.
8. https://dexonline.net/definitie-adresant
9. Dicționar Enciclopedic Ilustrat, CARTIER, Cișinău, 1999.
10.http://russkiy-na-5.ru/dictionary/paronyms/%D 0% B0%D0%B4%D1%80%
D0%B5%D 1%81%D 0 % B0%D0%BD%D1%82.
11. A. Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020.
fenomenelor din natură și societate (de exemplu, noțiunea de masă sau de casă, de
copac, de plantă etc.). Semnificația este exprimarea noțiunii, a acelei imagini
logice, cu ajutorul unui cuvânt. Semnificația reprezintă o substituire, deoarece prin
pronunțarea (sau scrierea) unui cuvânt înlocuim nevoia de a aduce în fața
interlocutorului obiectul din realitate despre care vorbim. Spre exemplu, atunci
când pronunțăm cuvântul masă avem în memorie ideea logică de „mobilă, de
obicei de lemn, alcătuită dintr-o suprafață plană sprijinită pe unul sau pe mai multe
picioare și având diverse utilizări, mai ales pe aceea de obiect pe care se servește
mâncarea”[1] și, astfel, dispare nevoia de a fi lângă acest obiect. Semnificația
semnului depinde de mai mulți factori, cum ar fi: spațiul, timpul, contextul
lingvistic, - fapt care conduce, în funcție de situație, la diverse concretizări ale
acesteia, denumite sensuri. De exemplu, semnificația cuvântului masă se compune
din mai multe sensuri:1. „mobilă” ; 2.„ mâncare, bucate; p. ext.prânz, cină; ospăț,
banchet”; 3.„ Nume dat mai multor obiecte sau părți de obiecte care seamănă cu o
masă (1) și se folosesc în diverse scopuri practice. ◊ Masă de operație”*1; 4.
„termen botanic, plantă masa-raiului”.
Până în prezent, problema semnificației semnului lingvistic nu este rezolvată
pe deplin în lingvistică. Orice cuvânt semnificativ dispune de două sensuri de bază:
lexical și gramatical, iar la formarea cuvintelor se mai menționează sensuri
derivative (care, de fapt, sunt tot lexicale) și sensuri formative (care , de fapt, sunt
tot gramaticale).
Putem defini sensul lexical drept o legătură, la origine arbitrară, ce s-a
constituit în cadrul unei colectivități de oameni între un anumit complex de sunete
și reflectarea în conștiința acestei colectivități a obiectelor, fenomenelor, acțiunilor
etc. din realitatea înconjurătoare, a relațiilor dintre ele,, a unor stări afective ș.a.,
legătură care se manifestă și evoluiază în cadrul sistemului unei limbi date [3, 13].
El este reflectarea ideală a lumii materiale în conștiința unui colectiv de oameni,
reflactare consolidată social într-un anumit complex de sunete.
Noțiunea de sens lexical, atribuită, în principiu, cuvântului, a fost concepută
în mod diferit, în funcție de substanța la care el se referă: 1. Sensul cuvântului nu
este altceva decât obiectul pe care el îl denumește; 2. Sensul cuvântului nu este
altceva decât noțiunea; 3. Sensul cuvântului este o reflectare în conștiința colectivă
a unui obiect (sau fenomen etc.) din realitate ca reprezentant al unei clase întregi
de obiecte (sau fenomene etc.) de același fel; 4. Sensul cuvântului nu este altceva
decât legătura ce se stabilește în conștiința omului între imaginea generalizată a
obiectului reflectat și imaginea secvenței sonore prin care acest obiect este denumit
în limba respectivă.
De sensurile lexicale se ocupă în special lexicologia*2 și semasiologia*3 .
Acestea (sensurile) se divizează în denotative și conotative (despre sensul
61
Note:
*1.● MÁSĂ2, mese, s. f. 1. Mobilă formată dintr-o placă dreptunghiulară, pătrată
sau rotundă, sprijinită pe unul sau pe mai multe picioare și pe care se mănâncă, se
scrie etc. ◊ Masă verde = a) masă2 (1), de obicei acoperită cu postav verde, la care
se joacă jocuri de noroc; p. ext. joc de noroc; b) masă2 (1) în jurul căreia stau
diplomații când duc tratative internaționale. Masă rotundă = dezbatere liberă pe o
temă dată, la care sunt chemați să-și spună cuvântul specialiștii din domeniul
respectiv (sau reprezentanți ai publicului larg). Sală de mese = încăpere în care se
servește mâncarea într-o școală, într-o cazarmă, la o cantină etc. Masă caldă = un
fel de tejghea metalică încălzită pe care sunt expuse și menținute calde preparate
alimentare, în localurile de alimentație publică. ◊ Loc. adv. Cu (sau pe) nepusă
masă = pe neașteptate, pe nepregătite, deodată. ◊ Expr. Capul (sau fruntea)
mesei = locul de cinste ocupat de unul dintre comeseni. A pune (sau a întinde, a
așterne) masa = a aranja, a pregăti și a pune pe masă 2 (1) toate cele necesare pentru
a servi mâncarea. A strânge masa = a aduna de pe masă 2 (1) mâncările rămase și
farfuriile, tacâmurile etc. cu care s-a mâncat. A nu avea ce pune pe masă = a nu
avea cu ce trăi, a fi sărac. Pune-te (sau întinde-te) masă, scoală-te (sau ridică-te)
masă = a) se spune despre cei care duc o viață plină de desfătări, care trăiesc fără
griji, care așteaptă totul de-a gata; b) se spune când ești obligat să servești mereu
de mâncare. A întinde masă mare sau a ține masă întinsă = a primi invitați mulți, a
oferi ospețe, banchete; p. ext. a se ține de petreceri. A pune (pe cineva) la masă cu
tine = a trata (pe cineva) ca pe un prieten apropiat. ♦ (Cu sens colectiv) Persoanele
care stau în jurul aceleiași mese 2 (1) și mănâncă; mesenii. 2. Ceea ce se mănâncă;
mâncare, bucate; p. ext.prânz, cină; ospăț, banchet. ◊ Înainte de masă = a) în partea
zilei care precedă prânzul; b) în fiecare dimineață. După masă = a) în partea zilei
care urmează după prânz; după-amiază; b) în fiecare după-amiază. ◊ Expr. A lua
masa sau a sta (ori a ședea) la masă = a mânca de prânz sau de cină. A avea casă
și masă = a avea ce-i trebuie pentru a trăi. A-i fi (cuiva) casa casă și masa masă = a
duce o viață ordonată, fără necazuri. 3. Nume dat mai multor obiecte sau părți de
obiecte care seamănă cu o masă2 (1) și se folosesc în diverse scopuri practice.
◊ Masă de operație = obiect de metal pe care este întins un pacient în timpul
64
Referințe bibliografice:
1. https://dexonline.ro/definitie/mas%C4%83.
2. https://dexonline.ro/definitie/mas%C4%83/expandat.
3. Будагов Р. А. Введение в науку о языке, 2-ое изд., Moscova, 1965
( Будагов Р.А. Б90 Введение в науку о языке: Учебное пособие. — М.:
Доб- росвет-2000, 2003.)
4. https://ro.wikipedia.org/wiki/Lexicologie.
5. https://dexonline.ro/definitie/semasiologie.
6. DEX, Dicționar Explicativ al Limbii Române, București, 1998.
7. https://dexonline.ro/definitie/cas%C4%83.
8. I. Dumeniuk, N. Matcaş, Introducere în ingvistică, Chişinău, 1980.
9. https://dexonline.ro/definitie/drum.
10. A, Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020.
care ne arată că sunetele naturale sunt nu atât reproduse, cât mai mult interpretate
convențional și în mod diferit, în funcție de diversele comunități lingvistice”[5,
23].
Interjecțiile («expresii spontane ale realității, dictate de către natură»[2,
88]) au un grad mai mare de motivare (de pildă, ah! din limba română este întâlnit
în numeroase alte limbi: italiană, franceză, rusă, engleză ș.a.) față de, spre
exemplu, substantive, adjective sau adverbe, deși o comparație a cuvintelor
utilizate în diferite limbi pentru exprimarea aceleiași stări sufletești indică și
deosebiri semnificative: rus. увы!, echivalentul românesc ar fi „vai! păcat”.
Cuvintele cu simbolism fonetic sunt mai numeroase, au o frecvență mai
mare decât onomatopeele și interjecțiile [6, 132], includ în componența lor sunete
ce amintesc de particularitățile obiectului: a sughița, a mieuna, a hămăi, a scârțâi,
a pleoscăi, a foșni ș.a.
2. Motivarea relativă (internă) cuprinde cuvinte derivate, compuse a
căror formă poate fi explicată de alte semne. Menționăm că unele cuvinte sunt
extrem de productive, dând naștere, prin derivare (sufixare/prefixare), altor lexeme
ce ne amintesc de termenul ab initio:
a) a prezice, a (se) dezice, a contrazice, zicere, zicală, zicătoare etc.;
b) a supune, a impune, a compune, a opune, a răpune, a expune, a transpune, a
dispune, compunere, expunere, supunere, impunere, răpunere, impunător etc.;
c) a desface, a preface, a reface, facere, refacere, prefacere, desfacere, făcătură,
desfăcătură, prefăcut (-ă) etc.
Cuvintele din șirurile semnalate (putem delimita și alte succesiuni) sunt
relativ motivate, ele trimit, prin structura lor, la următoarele verbe: a) a zice; b) a
pune; c) a face.
Frecvent utilizată în sanscrită şi greaca veche, compunerea este un
procedeu foarte des întâlnit şi în limbile moderne. Compusele la fel amintesc, prin
morfologia lor, de alte cuvinte: roşu-gălbui, galben-verzui, câine-lup,
bunăvoinţă, radioascultător, gură-cască, prim-ministru, radiojurnal etc.
Motivarea poate fi constatată şi în cazul numeralului. De exemplu, zece şi
nouăsprezece. Vorbitorii nativi ai limbii române sunt prea familiarizaţi cu ele
pentru a sesiza gradele de motivare exprimate, prin structura lor, de fiecare. Şi,
totuşi, o diferenşă există: zece este arbitrar, deoarece complexul sonor care
exteriorizează conceptul nu are legătură cu semnificatul; nouăsprezece indică
modul în care s-a format numeralul [nouă+spre+zece] şi, deci, în raport cu zece,
este motivat. Trebuie de remarcat că fiecare limbă „vorbeşte”despre acelaşi lucru
în felul său. De exemplu, în limba română douăzeci şi opt apare segmentat ca ”de
două ori câte zece plus opt”(2×10+8), iar în limba latină duodetriginta ca „două
până la treizeci” (30-2=30 sau 28+2=30), în limba română nouăzeci – ca „de
69
nouă ori câte zece”(9×10), iar în limba franceză quatre-vingt-dix – ca „de patru
ori câte douăzeci plus zece”(4×20+10).
Caracterul motivat al semnului lingvistic prezintă un interes deosebit pentru
specialişti din mai multe domenii ale ştiinţei, cum ar fi lingvistica, biologia,
silvicultura, apicultura, zootehnia, medicina, farmacologia, industria cosmetică
etc. Foarte mulţi termeni care au diverse motive exteriorizate în denumire sunt în
botanică (nume de plante), zoologie (nume de insecte, păsări, animale, amfibieni
etc.). Cunoscând tot mai profund flora, fauna, omul s-a deprins să-i folosească
util resursele în viaţa cotidiană. Multe plante se cultivă pentru a fi aplicate la
prepararea diverselor soluţii medicamentoase, uleiuri, esenţe întrebuinţate în
medicină, parfumerie, alimentaţie etc.
Ne propunem în continuare analiza unor termeni botanici care au un motiv
materializat în denumire în funcţie de anumite trăsături, caracteristici exterioare,
particularităţi morfologice, organoleptice.
● Plesnitoarea – plantă erbacee din familia curcubitaceelor, cu flori galbene, al
cărei fruct, la maturitate, plesneşte cu zgomot şi aruncă seminţele la distanţă [7,
807].
Denumirea ştiinţifică: Ecbalium elaterium.
Numele genului (ecbalium) este un derivat latinesc: ec (ecce) – iată, uite
[8, 241]; balista,-ae – săgeată sau orice alt obiect aruncat de o (maşină de
război) balistă [8, 80]; numele speciei (elaterium) derivă de la formele latineşti: e
(ex) – din, de la [8, 240]; latus,-ĕris – coastă, şold, partea laterală a unui obiect
[8, 396]. Prin urmare, ambii termeni au la bază acelaşi criteriu motivaţional –
modalitatea şi locul (din coasta fructului) de unde se răspândesc seminţele.
● Coada-calului – nume dat mai multor plante erbacee caracterizate prin două
tipuri de tulpini: una fertilă şi alta sterilă [7, 189]. Creşte prin lunci umede
(nisipoase), câmpuri, pe marginea râurilor. Numele popular este determinat de
asemănarea plantei (a tulpinei şi a frunzelor) cu coada calului. Denumirea
ştiinţifică: Equisetum arvense. Numele genului (equisetum) este un compus care
întruneşte două substantive: 1. equus,-i (lat.) – cal [8, 256]; 2. seta=saeta,-ae (lat.)
– păr, coamă [8, 652]. Numele speciei (arvense) este un derivat al latinescului
arvum,-i – câmp, teren, ogor [8, 64] .
Din cele semnalate mai sus conchidem că în limba română (termenul
popular) planta respectivă are la baza denumirii un singur motiv (asemănarea cu
coada calului), iar în limba latină (termenul ştiinţific) este relevat şi locul
(câmpuri, ogoare) unde creşte planta.
● Ciuboţica-cucului – plantă erbacee cu fructe ovale dispuse în rozete şi păroase
pe partea inferioară, cu flori galbene şi cu fructul o capsulă [7, 181]. Creşte pe
dealuri, prin livezi; fructul ei a fost asociat în popor cu o ciuboţică. În unele
70
localităţi se spune că în apropierea acestei plante îşi fac cuibul păsări care
seamănă cu un cuc. Denumirea ştiinţifică: Primula officinalis.
Numele genului (primula) este un diminutiv al numeralului ordinal latinesc
primus,-a,-um – primul, cel dintâi [8, 574], planta înfloreşte primăvara devreme;
officinalis (officina,-ae – fabricare, loc unde se fabrică ceva [8, 486]) –
farmaceutic. Aceste trăsături şi particularităţi au sugerat duble motivări ale
termenilor: în latină planta a fost denumită după perioada de înflorire şi
proprietăţile ei curative (se foloseşte în medicină), iar în română – după forma
fructului.
● Colţii-babei – plantă erbacee târâtoare cu fructe penate, cu flori galbene [7,
198], fructul este sferic cu doi ghimpi divergenţi care au sugerat denumirea
populară. Denumirea ştiinţifică: Tribulis terrestris.
Numele genului (tribulis) în traducere din latină semnifică „sărac,
nenorocit; care e din acelaşi trib” [8, 750]; numele speciei terrestris,-e –
pământesc, de pe pământ [8, 737].
Prin urmare, denumirea populară este sugerată de cei doi spini ai fructului,
iar cea ştiinţifică relevă modul de creştere şi dezvoltare a plantei.
Dacă elementele ce alcătuiesc cuvintele compuse coadă şi cal, colţ şi babă,
floare şi soare ş.a. sunt arbitrare, nemotivate, derivatele metaforice coada-calului
(reflectare a unei asemănări formale între floare şi coada animalului), colţii-babei
(între trăsăturile exterioare ale fructului şi dinţii unei bătrâne), floarea-soarelui
(permanenta orientare a plantei după soare) devin semne nonarbitrare, motivate.
Procedeele utilizate la formarea cuvintelor motivate variază de la o limbă la
alta, în funcţie de structura limbii respective, dar şi de însuşirile obiectului, de
particularităţile valide ale lui (forma, culoarea, dimensiunea etc.) care
impresionează mult vorbitorii şi, prin urmare, sunt reflectate în denumire [9, 248].
3.8.1. Pierderea motivării
Relațiile (istorice) dintre popoare și limbi constituie o trăsătură
caracteristică a dezvoltării lor. Astfel se explică faptul de ce nu există limbi, care
ar fi lipsite de împrumuturi lexicale din alte limbi. Trecerea „cuvintelor dintr-o
limbă în alta se realizează în scopul de a numi tot felul de fapte, obiecte, acțiuni,
noțiuni noi, care apar odată cu dezvoltarea științei, tehnicii, a relațiilor sociale
etc.”[10, 50].
Dacă un obiect sau o noțiune trece de la un popor la altul, odată cu aceasta
este împrumutat, de regulă, și lexemul care numește acel obiect sau noțiune. În
acest sens gramaticienii romani afirmau „Rem verba sequuntur”(„cuvintele
urmează lucrul”).
De cele mai multe ori limbile nu inventează o denumire nouă, ci împreună
cu obiectul iau (împrumută) și denumirea lui. Unele cuvinte, motivate în limbile
71
Note:
*1.● Papa de la Roma este episcopul și patriarhul Romei și lider spiritual
suprem al Bisericii Romano-Catolice și al bisericilor Catolice de Rit Estic (printre
care și Biserica Greco-Catolică), care formează împreună Biserica Catolică. Din
1359 ales pe viață, întotdeauna din rândul cardinalilor, de un Conciliu al
cardinalilor și al statului Vatican.
După tradiția catolică, de când Sfântul Petru a început să
predice Evanghelia și l-a numit ca succesor al său pe un înțelept bătrân din Roma,
sfântul Lin; în latină, papa Linus, cetatea a devenit sediul Bisericii Universale.
La început, succesorii Sfântului Petru erau numiți doar episcopi ai Romei.
Titlul de "Papă" intră în folosință multe secole mai târziu. Înainte de 1870, Papa, ca
un lider secular, conducea asupra unei mari părți din Italia, cunoscută ca și Statele
Papale. După Pactul de la Lateran însă, oficiul și autoritatea sa sunt cunoscute ca
și Pontificatul Vaticanului.
În prezent, în Biserica Catolică, papa deține în mod oficial și următoarele titluri:
Episcop al Romei
Vicar al lui Cristos
Succesorul Principelui Apostolilor
Pontif Suprem al Bisericii Universale
Patriarh al Occidentului (titlu abolit din 2009)
72
Primat al Italiei
Arhiepiscop și Mitropolit al Vaticanului
Suveran al Cetății Vaticanului
Slujitor al slujitorilor Domnului
Actualmente Sfântul Scaun este ocupat de papa Francisc [9].
Rferințe bibliografice:
1. A. Vraciu, Lingvistica Generală și Comparată, București, 1980.
2. F. de Saussure, Curs de Lingvistică Generală, Iași, 1998.
3. Э. Бенвенист, Общая лингвистика, Москва, 1974.
4. E. Ionescu, Manual de Lingvistică Generală, București, 2001.
5. E. Coșeriu, Introducere în Lingvistică, Cluj, 1995.
6. C. Dominte, Z. Mihail, M. Osiac, Lingvistica Generală, București, 2001.
7. Dicționar Explicativ al Limbii Române (DEX), București, 1998.
8. Dicționar Latin-Român, București, 1962.
9. https://ro.wikipedia.org/wiki/Pap%C4%83.
10.A. Ionaș, Caracterul nonarbitrar al unor semne limgvistice// Omagiu
profesorului și omului de știință Anatol Ciobanu, Chișinău, 2004, p. 245-
249.
11. N. Corlăteanu, I. Melniciuc, Lexicologia, Ed. „Lumina”, Chișinău, 1992.
12. A. Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020.
Note:
*1.● Jan Niecislaw Ignacy Baudouin de Courtenay (n.13 martie 1845,
Radzymin, Polonia - d.3 noiembrie 1929, Varșovia, Polonia) a fost un lingvist
polonez și slavist, cel mai bine cunoscut pentru teoria sa despre alternanțele
fonemice și fonetice
Educație: Universitatea Humboldt, Universitatea din Leipzig, Universitatea din
Varșovia [2].
Baudouin de Courtenay descinde dintr-o familie franceză, care a fost
stabilită cu traiul în Polonia. După absolvirea universității din Varșovia (1866) își
definitivează studiile la Praga, Viena, Berlin și Sankt-Persburg. În anul 1870
obține la Persburg titlul de magistru pentru lucrarea „Despre vechea limbă polonă
până în sec. XIV” și tot aici începe să țină un curs de gramatică comparată a
limbilor indo-europene. În anii 1872-1875 se află în Austria și Italia, unde
studiază limbile slave de sud. Rezultatul acestor preocupări a fost teza de doctor
în lingvistica comparativă „Încercare de studiu fonetic al graiurilor reziene”
(„Опыт фонетики резъянских говоров”, Leipzig, 1875). Urmează apoi munca
de profesor la mai multe universități din Rusia și Polonia [3, 85].
Referinţe bibliografice:
1. https://dexonline.ro/definitie/lucra.
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Jan_Baudouin_de_Courtenay.
3. S. Berejan, I. Dumeniuk, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău,1985.
4. A. Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020.
76
Bibliografie:
1. Головин Б.Н., Введение в языкознание, 3-е изд., Москва, 1977.
2. Баранникова Л.И., Введение в языкознание, Изд-во Саратовского
университета, 1973.
3. Dumeniuc I., Matcaş N., Introducere în lingvistică, Chişinău, 1987.
Referințe bibliografice:
1. Dumeniuc I., Matcaş N., Introducere în lingvistică, Chişinău, 1987.
1. persoană care conduce (pe cineva), arătând drumul sau locurile deosebite
care merită să fie văzute;
2. broşură care conţine informaţii despre locurile interesante dintr-o
localitate.
Astfel, unui singur plan al expresiei E1 îi corespund în planul conținutului două
semificații C2. Asimetria dintre latura materială și cea ideală/conținutală a
semnului lingvistic ghid este redată cu ajutorul formulei E1: C2.
Necongruența celor două planuri este un specific definitoriu al limbajului
uman, specific ce deosebește net sistemul lingvistic de sistemele semiotice
artificiale.
Semnele din alte sisteme semiotice au un caracter strict simetric (raportul de
1:1). În sistemul semnelor de circulaţie rutieră, de exemplu, verdele nu poate
semnifica decât faptul că traversarea străzii e permisă sau roșu nu poate semnifica
decât interdicția de a continua mișcarea.
Cele două laturi ale semnului lingvistic semnificatul și semnificantul
(conținutul și expresia) se află mereu într-o stare de echilibru instabil și anume:
fiecare semnificant tinde să acopere și alte valori, noi, în raport cu cele pe care deja
le are; fiecare semnificat tinde să aibă un simbol material propriu numai lui, să-și
shimbe forma de exprimare. Este suficient să urmărim evoluția unor semne
lingvistice pentru a ne convinge de modificarea atât a laturii lor materiale, cât și a
laturii ideale, de caracterul instabil al fiecăreia dintre ele și de o luptă ascunsă a
contradicțiilor dintre formă și conținut. De exemplu, cuvântul casă, moștenit din
limba latină casa,-ae, a rămas neschimbat ca aspect material, fonematic (unica
deosebire consistă în faptul că în limba latină consoana -s- intervocalică se
pronunța [z], adică ce citea caza), însă și-a schimbat considerabil semnificația.
Actualmente, românescul casă nu mai înseamnă „ construcție provizorie în formă
de piramidă/con, folosită ca adăpost/protecție contra intemperiilor atmosferice;
colibă, bordei”(unde locuiau săracii), ci „construcție din piatră, cărămidă, lemn
etc., destinată ca loc de trai pentru oameni”. În această ordine de idei, remarcăm că
în limba latină erau și alte cuvinte care desemnau locuință, de exemplu, domus,-i,
s.f. – 1. Casă; 2. Locuință (în general); 3. Familie etc.[4, 235] sau cuvântul villa,-
ae, s.f. – conac, moșie, clădire (la Roma, în câmpul lui Marte etc.) [4, 778]. Aceste
două cuvinte (domus*1 și villa) au avut o evoluție sui generis în limba română și o
frecvență mică. Să urmărim ce desemnează în limba română cuvântul vilă, a
păstrat sau a schimbat semnificația moștenită din limba latină: VÍLĂ, vile, s.
f. 1. Denumire dată, în Imperiul Roman, unor reședințe rurale de pe domeniul
agricol și pastoral exploatat de marii proprietari de sclavi. 2. Locuință cu înfățișare
voit rustică, elegantă și spațioasă, situată într-o grădină. 3. (În evul mediu)
Denumire care desemna diferite forme de așezări (obștea țărănească, satul liber,
81
Note:
*1.● Domus este locuința individuală tradițională a familiei romane, situată în
mediul urban; avea plan rectangular și numeroase încăperi cu destinație specială
pentru folosința membrilor familiei. Era confortabilă (avea apă, încălzire centrală)
și cu spații largi pentru odihnă și recreere (peristylum, hortus). Era decorată cu
statui, mozaicuri, fântâni, tablouri. Este de menționat faptul că în ultimele secole
ale Republicii Romane și sub Imperiul Roman, acest termen desemnează locuința
familiilor patricienilor înstăriți [6].
82
Referințe bibliografice:
1. F. de Saussure, Curs de Lingvistică Generală, Iași, 1998.
2. S. Berejan, I.Dumeniuc, N.Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
3. https://dexonline.ro/definitie/pix.
4. Dicționar Latin-Român, București, 1962.
5. https://dexonline.ro/definitie/vil%C4%83.
6. https://ro.wikipedia.org/wiki/Domus.
7. A. Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020
Bibliografie:
1. Benveniste Ed., Urovni lingvisticekcogo analiza// Novoe v lingvistike, nr. 4,
Moscova, 1965.
2. Sliusareva N. A., O nekotorâh problemah ierarhiceskoi organizații iazâka//
Edinițî raznâh urovnei grammaticeskogo stroia iazâka i ih vzaimodeistvie,
Moscova, Nauka, 1969.
3. Dumeniuk I., Matcaș N., Introducere în lingvistică, Chișinău, 1987.
sintagmatica
P
a Eu scriu/citesc o/un scrisoare/ziar
Tu scrii/citești un/o text/carte
r
El/Ea scrie/citește o/o compunere/poezie
a Noi scriem/citim un/un mesaj/roman
d
Voi scrieți/citiți un/un articol/document
I Ei/Ele scriu/citesc o/un cerere/demers
g Ion construiește o/un casă/zid
m
a
Note:
*1.● Louis Trolle Hjelmslev (1899-1965)a fost un lingvist danez ale cărui idei au
stat la baza Școlii de lingvistică din Copenhaga. Născut într-o familie academică,
Hjelmslev a studiat lingvistica comparată la Copenhaga, Praga și Paris. În 1931, a
fondat Cercle Linguistique de Copenhaga.
Unii savanţi recunosc în mod direct importanţa operelor literare pentru dezvoltarea
gândirii abstracte. Chiar şi tehnicieni zilelor noastre recunosc importanţa operelor literare
clasice pentru dezvoltarea gândirii, folosindu-le din plin şi în reclamele producţiei lor.
Operele lui Leonardo da Vinci, Shakespeare, Pascal, Spinoza, Leibnit, Mozart, Hugo,
etc., au fost publicate sub egida firmei germane de automobile Mercedez-Benz. „ Cine
poate ilustra mai bine decât o fac operele acestor celebritătăţi cele trei calităţi ale
Mercedes-ului: rigoarea, eleganţa sau progresul tehnic” – spuneau conducătorii firmei,
citând pe copertele cărţilor ideile clasicilor:
●Mişcarea este principiul vieţii.
(Leonardo da Vinci)
●Fericirea noastră constă într-un perpetuu progres care ne oferă noi bucurii.
(Leibnit)
În limba română, marea majoritate a neologismelor – împrumuturile lexicale din
alte limbi –sunt de origine latină sau latino-romanică, îndeosebi franceză. Prin
intermediul romanic pătrund în limba română elemente de compunere din limba greacă,
în special la nominalizarea diverselor discipline ştiinţifice sau a termenilor ce le sunt
specifici. Cf. morfologie, citologie etc. (grec. morf.-formă; cytos – celulă; logos -ştiinţă).
Radicalii latini şi greceşti servesc la crearea de noi termeni cu mijloace morfologice
proprii. Prin compunere au fost create formaţii morfo-sintactice, termeni ştiinţifici sau
tehnici ca: apometru, autoanaliză, aerovehicol, aerobus, autoconservare,
macrostructură, microfloră, termoizolator, videotelefon etc. Procesele de occidentalizare
romanică a teritoriilor est-romanice au avut loc după o întrerupere de 11-12 secole de
izolare de romanitatea apuseană (începând cu sec. VI-VII şi până în sec.VXII-XIX).
După acea perioadă, adoptarea şi adaptarea elementelor latine şi romanice au avut loc în
mod diferenţiat de la o zonă est-romanică la alta în funcţie nu numai de epoca de
pătrundere a elementelor romanice apusene, ci şi de contactele est-romanicilor cu
popoarele alogene.
O atenţie deosebită merită studierea limbii române, răspândită şi vorbită pe
teritoriul Republicii Moldova, al Bucovinei de Nord şi Transnistriei, din punctul de
vedere al circulaţiei mijloacelor neologice necesare în condiţiile social-economice şi
culturale orientate în prezent spre Vest. Admiterea neologismelor în limba noastră ‒ ca şi
în oricare altă limbă – nu se face în mod mecanic sau la întâmplare, din orice izvor
etimologic. Ele se cer a fi adaptate din punct de vedere noţional, fonetico-fonologic,
morfologico-derivativ, lexico-frazeologic, sintactico-stilistic la normele limbii debitoare.
Până în 1775, Arboroasa, numită mai apoi de austrieci Bucovina şi până în 1812 ţinutul
dintre Prut şi Nistru erau incluse în Ţara Moldovei, urmând toate aceeaşi cale de
dezvoltare a limbii, care la sfârşitul sec. al XVIII-lea şi începutul celui următor se aflau
încă în relaţii sociale, culturale feudale. Răpite din trupul Moldovei, partea ei nordică şi
cea răsăriteană – aflate respectiv sub dominaţie habsburgică şi cea a imperiului ţarist – au
trebuit să-şi creeze în privinţa mijloacelor verbale de comunicare, poziţii condiţionate de
stăpânirile străine. C. Stere scria despre acele timpuri: „Pe vremea aceea în şcolile din
96
Basarabia nu numai că dispăruse predarea limbii româneşti, dar nu era iertată elevilor
întrebuinţarea limbii lor materne nici chiar între ei”.
După războiul Crimeii (1853-1856) prin tratatul de la Paris (1856) judeţele Cahul,
Bolgrad şi Ismail au fost retrocedate României până în 1878. Cât priveşte cea mai mare
parte a Basarabiei, aceasta s-a aflat sub stăpânire ţaristă (rusească) tot timpul între anii
1812-1918 şi sub sovietici între 1940-1989.
Aceasta izolare, mai întâi relativă, apoi absolută, începută în Bucovina în 1775, iar
în Basarabia în 1812, de limba Moldovei istorice şi deci de romanitatea occidentală i-a
dat limbii vorbite în Basarabia şi celei din Bucovina o înfăţişare aparte, deosebindu-le în
forma lor orală de limba şi literatura română, dezvoltată mai ales în a 2-a jumătate a
secolului al XIX-lea în mod normal, liber în condiţiile cunoscute [1, 3-5]. Nu trebuie uitat
că şi limba română pe parcursul evoluţiei sale a simţit influienţa elementului balcanic şi a
celui slav, - fapt care a făcut-o să se deosebească de romanitatea occidentală [3,268].
„Suflet românesc în limbă slavă” numea N. Cartojan, caracterizând momentul intrării
românilor sub influenţa culturii bizantino-slave în cursul evului mediu.
Referințe bibliografice:
1.Corlăteanu N., Încadrarea lingvistică în realităţile europene, Chişinău, 2001.
2. Apud Al. Graur, Scrieri de ieri şi de azi, Bucureşti, 1970,
3. Rosetti Al., Istoria limbii române, Bucureşti, 1986.
4. Piotrowski Rajmund, O limbă cu două denumiri// Limba Română, nr.4-6, ANUL XI,
2006.
5. Ionaș Anatol, Legislația lingvistică și problema reglementării relațiilor dintre
limbi, Chișinău, 2018, p. 100-112.
5. Istoria Lingvisticii
98
5.1. Preliminarii
O analiză retrospectivă a concepțiilor și curentelor lingvistice ne face să
observăm o continuitate strictă în dezvoltarea lingvisticii. Pentru orice știință care,
în spatele ei, are o lungă cale de creștere și care a avansat până la un anumit grad,
se impune periodic o privire retrospectivă, pentru a examina drumul parcurs,
meritele și lipsurile diverselor curente și pentru a se scoate în relief concepțiile care
au adus rezultatele cele mai apreciabile. Este și cazul lingvisticii, mai cu seamă
astăzi, când diverse școli încearcă să-i dea orientări diferite (de multe ori false) și
când specialiști cunoscuți se „plâng”că știința limbii este într-un impas. Trebuie
precizat ce preluăm de la înaintași și, recunoscând meritele, dar și limitele lor, să
stabilim ce trebuie să facem pentru a le depăși.
Orice concepție științifică constituie un rezultat al cercetării creatoare a faptelor
de limbă și a interpretării teoriilor elaborate anterior. Istoria lingvisticii
demonsrează diverse metode de investigare, stabilește legătura între multiple
modalități de analiză a limbii, relevă cauzele ce determină tălmăcirea diferită a
unora și acelorași fenomene de către adepții diferitelor școli lingvistice. Trebuie
menționat că lingvistica apare atunci când există deja o tradiție îndelungată a
scrisului, când se impune necesitatea interpretării textelor scrise și a elaborării
normelor limbii.
În mileniile III-II î. Hr., la egipteni, fenicieni, hitiți, precum și la popoarele din
Vechiul Babilon apar cunoștințe elementare privind unele fapte de limbă, ce s-au
impus vechilor „savanți” anonimi ca rezultat al inventării scrisului și al organizării
de școli pentru pregătirea copiștilor. În Vechiul Babilon cunoștințele privind unele
aspecte lexicale și gramaticale ale limbilor sumeriană și acadiană au fost
sistematizate în procesul predării școlare. În Mesopotamia de Jos școlile de copiști
apar pe la a. 3000 î. Hr., după inventarea scrisului sumerian (considerat multă
vreme cel mai vechi scris) [1, 7].
Investigațiile întreprinse de savanții români și europeni arată că a existat un scris
și mai vechi cu vreo 2300 de ani decât cel sumerian, tăblițele de la Tartaria.
Tăblițele de la Tărtăria sunt trei obiecte mici și străvechi de lut. În Transilvania,
în localitatea Tărtăria din județul Alba, între Alba Iulia și Orăștie, echipa
cercetătorului clujean Nicolae Vlassa a descoperit, în anul 1961, trei tăblițe de lut.
Este cunoscut faptul că arheologul Nicolae Vlassa nu a fost prezent pe șantierul
arheologic în momentul în care s-au găsit tăblițele de lut. Tăblițele, care au fost
datate în jurul anului 5300 î. Hr., de cercetătorul german Harald Haarmann, au
simboluri similare culturii Vinča, fiind subiectul numeroaselor și controversatelor
polemici printre arheologii de pretutindeni, întrucât (în opinia unora) tăblițele ar
prezenta cea mai veche formă de scriere din lume.
99
Două dintre ele sunt găurite și sunt acoperite cu semne, iar a treia folosește o
modalitate de scris pur pictografică, respectiv reprezentarea stilizată a unui animal
(capră), un simbol vegetal și un altul neclar. Cea de formă discoidală, cuprinde
patru grupuri de semne, despărțite prin linii. Este considerată ca fiind cea mai
apropiată de o scriere adevărată. O bună parte din semnele conținute pe ea se
regăsesc în literele conținute în inscripțiile arhaice grecești (dar și la scrierile
feniciană, etruscă, italică veche, iberică)[2]. Concluzia care se impune consistă în
faptul că pe teritoriul nostru (mult mai înainte de Dacia antică), în mileniul VI î.
Hr., a existat deja o populație cultă, care a atins un nivel înalt de dezvoltare.
Credem că arheologii, istoricii, lingviștii (arheologia lingvistică) au de a-și spune
încă cuvântul.
Pe la mijlocul mil. II î. Hr., în perioada limbii acadiene (limba sumeriană
devine o limbă moartă la acel moment) și a scrisului cuneiform acadenian, sunt
întocmite în scopuri didactice glosare numite impropriu silabare. Silabarele
gramaticale babiloniene vechi conțin cuvinte cu paradigmele lor, dispuse în două
colonițe: varianta sumeriană – varianta acadiană, iar cele neobabiloniene cuprind
nu cuvinte întregi, ci formanții gramaticali.
În Fenicia veche se consideră că ar fi apărut pentru prima dată un scris
fonemografic, dezvoltat din cel silabic. Apariția unui scris fonemografic este
rezultatul unei analize minuțioase a cuvintelor, al delimitării funcționale a celor
două clase de foneme: consoane și vocale. Mult mai târziu (sec.X-IX î. Hr.), grecii
au preluat de la fenicieni scrisul lor consonantic și au creat pe baza lui un alfabet
propriu, cu ajutorul căruia au putut fi notate grafic toate sunetele-foneme. Primele
inscripții cu alfabet grecesc propriu-zis, ce au ajuns pănă în prezent, sunt datate cu
sec. al VIII-lea î. Hr.
În istoria lingvisticii distingem două mari perioade:
I. Lingvisticapremodernă, pe care o putem defini drept o artă a gramaticii (ars
grammatica) ce înglobează teoriile antice și cele medievale.
II. Lingvistica modernă, care începe odată cu elaborarea metodei comparativ-
istorice, în prima jumătate a sec. al XIX-lea.
Lingvistica modernă include câteva compartimente importante: lingvistica
comparativ-istorică, gramatica universală, sociolingvistica/psiholingvistica,
tipologia limbii. În ultimele 2-3 decenii se vorbește mult despre arheologia
lingvistică.
Ca știință de sine stătătoare, lingvistica se constituie în I-ul sfert al sec. al XIX-
lea, când limbile au începur să fie studiate în evoluția lor și când se pun bazele
limgvisticii (metodei) comparativ-istorice. Dar observații asupra limbii și lucrări de
gramatică apar încă din antichitate.
100
Referințe bibliografice:
2. S. Berejan, I.Dumeniuc, N.Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
3. https://ro.wikipedia.org/wiki/T%C4%83bli%C8%9Bele_de_la_T%C4%83rt
%C4%83ria.
4. Dicționar Latin-Român, (redactor resp. A. Udișteanu), Bucurețti, 1962.
ieroglifice și-au găsit reflectare în cele 4 (patru) lucrări fundamentale ale tradiției
chinezești:
● Eriya (dicționar explicativ și enciclopedic).
● Fanian (dialectele).
● Șimin(g) (explicarea numelor).
● Šoven țzețzî (descrierea semnelor simple și explicarea semnelor complexe).
Tratatul Eriya, elaborat în peioada sec-or III-I î.Hr., sistematizează ieroglifele
chinezești, fiind divizat în 19 capitole tematice. Aceste capitole conțin interpretarea
filosofică a lumii înconjurătoare, înglobând categoriile ei de bază: denumirile -
„gu”; relațiile de rudenie - „țin”; cârmuirea - „gun”; pământul - „di” etc.
În tratatul Fanian, scris de Ian Siun (sec. I d. Hr.), este analizată originea
cuvintelor pătrunse în limba literară din diferite dialecte.
În anul 100 d. Hr. Siu Šen elaborează cea mai importantă lucrare lexicografică
din China Veche - Šoven țzețzî, ce cuprinde circa 9000 ieroglife, obținute prin
diferite asocieri ale celor 540 elemente de bază, numite„bu”. Aceste lucrări au pus
începutul principalelor școli din filologia chineză.
Note:
* 1.● Confucius (sau Kong Fu Zi, n. 550 î.Hr.- d. 478 î.Hr.) a fost un filosof
chinez, născut în regiunea Lu, filosof care a influențat decisiv gândirea asiatică.
Dobândind o mare faimă ca învățat și dascăl, Confucius organizează o școală la
care s-au adunat, potrivit tradiției, 3000 de elevi. Discursurile, reflecțiile,
aforismele culese de discipolii săi au fost grupate în 20 de secțiuni ale lucrării
„Cugetări” (Lunyu); aceasta este singura dintre cele 5 opere clasice ale
confucianismului la care Confucius a colaborat personal. Confucius este prima
personalitate a culturii chineze care a pus bazele unei concepții filosofice
sistemice. Gândirea sa este mai mult o doctrină etico-politică decât un sistem
filosofic propriu-zis, interesul practic depășește în preocupările sale determinarea
teoretică. Natura ar fi pătrunsă de o esență divino-cerească din care s-ar desprinde
natura umană și ea, în ultimă analiză, tot „cerească”. Problema de la care a plecat
Confucius a fost modalitatea de guvernare care să asigure ordinea în stat și
societate. Buna înțelegere între oameni și ordinea în societate se obțin numai prin
desăvârșirea interioară a individului și prin supunerea lui structurilor statale și
culturale existente. Realizarea acestui ideal al desăvârșirii se face prin perfecta
cunoaștere a trecutului istoric, prin respectarea riturilor, obiceiurilor și tradițiilor
ancestrale [1].
Referințe bibliografice:
1. https://ro.wikipedia.org/wiki/Confucius.
102
2. nivelul morfemului
3. nivelul cuvântului.
Pentru tradiția lingvistică indiană noțiunile de rădăcină, temă, afix, flexiune
internă, morfem, morfem-zero, sunt elemente constitutive ale analizei morfologice.
În Europa, însă, rădăcina cuvântului a fost identificată de semitologul Iona
ibn Gannah abea pe la mijlocul sec. al XI-lea și de francezul Estienne în sec. al
XVI-lea.
În Evul Mediu gramatica indiană a continuat să se dezvolte prin adăugarea
de material din limbile indo-ariene, dar păstrând o legătură organică cu tradițiile
lingvistice ale lui Pānini.
Cunoscutul savant american Leonard Bloomfield (1887-1949), care a condus
dezvoltarea lingvisticii structurale în Statele Unite în anii 1930 și 1940, menționa,
pe drept, că „ gramatica lui Panini…este unul dintre cele mai mari monumente ale
rațiunii umane. În ea sunt descrise extrem de minuțios toate cazurile de modificare
a cuvintelor, precum și toate construcțiile sintactice, care se întâlnesc în sanscrită.
În prezent nu există o altă limbă, ce ar fi descrisă atât de perfect” [4, 25].
Gramatica lui Panini, compusă din reguli formale, este precursoare a gramaticilor
structurale actuale.
În concluzie: Majoritatea gramaticienilor indieni (cu toate că studiul limbii în
India Veche a purtat, în fond, un caracter empiric și practic) n-au înțeles natura
istorică-evolutivă a limbii, deși au atestat o serie de divergențe dintre limba vedelor
(sanscrita vedică) și sanscrita clasică, și limbile deja evoluate pracrite.
Lucrările savanților indieni au exercitat o influiență destul de puternică asupra
lingvisticii chineze, ideile lor gramaticale au pătruns în Grecia antică, iar mai târziu
– prin sec. al XI-lea d. Hr. – în Califatul Arab. Influiența lingvisticii și în genere a
culturii indiene vechi asupra europenilor începe aproximativ pe la sfârșitul sec. al
XVIII-lea. Cunoașterea sanscritei de către savanții europeni a stimulat în mare
măsură elaborarea metodei/lingvisticii comparativ-istorice.
Note:
* 1.● BRAHMÁN, -Ă I. adj. brahmanic. II. s. m. f. membru al castei preoțești,
prima dintre cele patru caste indiene. III. s. f. pl. imnuri vedice și comentariul lor;
comentarii ale Vedelor cuprinzând și numeroase tradiții și legende populare; preot
al lui Brahm, sursa: MDN '00 (2000) [5].
Referințe bibliografice:
1. L. Novac, E. Oglindă, Lingvistica Generală (materiale didactice), Chișinău,
1998.
2. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
105
● Crearea alfabetului grecesc ar fi avut loc în sec. IX sau X î.Hr. (a se vedea 4.1.,
pag. 73). În lucrările savanților (cugetătorilor) antici își iau începutul aproape toate
teoriile principale cu privire la originea limbii (în antichitate au fost circa 500 de
teorii), care au fost apoi strâmtorate de cele biblice și renăscute abea în sec. al
XVIII-lea d. Hr. Filosofii antici au respins legendele despre originea divină a
limbii, precum și teoria individualistă, potrivit căreia limba ar fi fost creată de un
om genial, iar ceilalți ar fi învățat-o de la el.
● În sec. I î. Hr. Lucretius Car, filosof materialist și poet roman, scria în poemul
său De rerum natūra (Despre natura lucrurilor), că ar fi o absurditate să
presupunem că un singur om (chiar și genial) a denumit obiectele, iar ceilalți
oameni ar fi apoi aflat de la el toate cuvintele.
Unii savanți antici (Democrit, Diodor) au încercat să facă o legătură dintre
problema originii limbajului uman și cea a originii omului însuși.
● Problema care a stârnit un mare interes a fost cea a originii numelor pe care le
poartă obiectele. Mult controversată a fost problema nominării, în care erau
susținute două teorii: physei și thesei.
● Adepții teoriei physei considerau că denumirea unui obiect sau lucru este
determinată de natura lui, că în denumire, în cuvânt își află expresia esența lucrului
desemnat. Altfel spus, există o corespondență între complexul sonor al cuvântului
și însușirile obiectului denumit (Heraclit, stoicii, epicurienii).
106
legătura dintre obiect și denumirea lui nu este directă, nemijlocită, drept verigă
intermediară în această legătură servește reprezentarea obiectului în conștiința
omului. Filosofului îi aparțin numeroase observații/idei profunde privind polisemia
și omonimia în limbă și procedeele de determinare a lor; raportul dintre limbă și
gândire; semantica și funcțiile sintactice ale verbului a fi. La acestea se mai
adaugă:
• particularitățile articulatorii ale sunetelor vorbirii;
• silaba și accentul;
• părțile de vorbire semnificative (numele, verbul);
• părțile de vorbire nesemnificative (conjuncția și prepoziția):
• categoriile morfologice ale numelui (gen, număr, caz).
Nota Bene. Aristotel a fost cel dintâi din Grecia care a vorbit despre categoria
cazului. El considera cazul 1 (N) forma de bază a numelui, iar celelalte forme (care
nu pot fi Subiect) le numește devieri de la forma de bază.
• tipurile de propoziție (enunțiative, nominative etc).
• calitățile vorbirii (claritatea, accesibilitatea etc.).
• mijloacele stilistice ale limbii etc.
● Pitagorienii erau adepți ai teoriei naturale a limbajului, în timp ce sofiștii apărau
teza convenției.
● O contribuție valoroasă cu privire la dezvoltarea lingvisticii grecești din perioada
filosofică au avut școlile din epoca elinismului, în special școala stoicilor (grec.
Stoa – „portic”). „Fondatorul școlii a fost Zenon (333 – 262 î. Hr.). În cadrul școlii au
activat Chrysippos (279 – 206 î. Hr.), Diogene din Babilon (240 – 150 î. Hr.). Stoicii s-au
dovedit a fi cei mai consecvenți adepți ai teoriei phisei și, drept urmare a acestui fapt, au
practicat pe larg etimologia, al cărei scop era cunoașterea realității reflectate în cuvinte.
Însuși termenul etimologie a fost lansat în uzul științific de către Chrysippos. Stoicii au
elaborat principiile transferului onomasiologic (prin asemănare, prin vecinătate și prin
contrast), au delimitat, inconștient, semnificantul, semnificatul și obiectul, creând astfel
premise teoretice pentru apariția lingvisticii ca știință independentă” [1, 17]. Cu toate
acestea, majoritatea etimologiilor propuse de stoici sunt arbitrare și fanteziste. Ei,
concentrându-și atenția asupra corelației semantice a cuvinelor, pe care le asociau
între ele în plan etimologic, au subestimat deseori latura lor (a cuvintelor)
fonomorfematică.
● Stoicii au obținut succese considerabile în studierea unor aspecte concrete ale
limbii, cum ar fi:
• părțile de vorbire;
• categoria timpului, cazului (care e superioară față de teoria lu Aristotel). Ei au
delimitat noțiunea de caz excluziv la nume, au demunit cazurile indirecte:
108
Perioada alexandrină
Începând cu sec. al III-lea î. Hr. și până la finele antichității (sec. V d. Hr.) cel
mai de seamă centru al științei și literaturii a fost orașul Alexandria, capitala
statului greco-egiptean al Ptolemeilor, un însemnat, înfloritor centru
meșteșugăresc, comercial, religios al lumii eliniste. În Alexandria ia naștere
filologia, știință care se ocupa de monumentele scrise. Este știut că biblioteca
alexandrină dipunea de un fond impunător pentru acea vreme: circa 800.000 de
manuscrise. Ele au fost confruntate, clasate, supuse unui examen lingvistic, metric
și estetic. Critica de text a fost însoțită de explicații fonetice, gramaticale și
lexicale. Epopeile homerice Iliada și Odiseea, de exemplu, „au circulat mult timp
sub formă orală, iar după ce au fost fixate în scris (sec. al VI-lea î. Hr.) au circulat
în cópii care cuprindeau multe variante. În epoca clasică existau numeroase ediții
ale epopeilor homerice. Era necesar, pe de o parte, să se reconstituie textul autentic
al epopeilor, iar pe de altă parte, să se explice arhaismele și elementele
dialectale”[3, 8]. Activitatea filologică a luat un mare avânt în epoca elinistă*1.
Ca rezultat al muncii de reeditare și valorificare a operei clasicilor literaturii
grecești (Homer ș. a.) sunt elaborate comentarii filologice, ceea ce, la rândul său, a
implicat formularea normelor limbii literare, bazate pe modele de exprimare
clasice. Școlile filologice de la Pergam, Rodos, Atena iau naștere mai târziu, însă
nu se bucură de popularitatea celei din Alexandria.
Studierea limbii este subordonată filologiei, lingvistica devine un component
modest al ei, termenul gramatic se confundă cu cel de filolog (adică specialist în
studiul monumentelor scrise).
● Necesitățile de ordin practic, cum ar fi: • explicarea cuvintelor și formelor
învechite din operele lui Homer*2 și ale altor clasici; • standardizarea normelor
limbii literare etc. au contribuit esențialmente la dezvoltarea lexicografiei grecești.
Pe lângă dicționarele de glose din operele clasicilor, grecii alcătuiesc: • dicționare
de cuvinte rare; • lexicoane pentru diverse genuri literare; • dicționare tematice; •
dicționare dialectale etc.
109
Note:
* 1.● Grecia elenistică reflectă o perioadă din istoria Greciei antice cuprinsă între
decesul lui Alexandru cel Mare 323 î.Hr. și apariția Imperiului Roman 31 î.Hr [4].
Referințe bibliografice:
1. A. Ionaș, Semiotica Lingvistică, Chișinău, 2020.
2. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
3. A. Graur, L. Wald, Scurtă istorie a lingvisticii, București, 1961.
4. https://ro.wikipedia.org/wiki/Grecia_elenistic%C4%83.
5. https://dacia-art.ro/index.php/carti/homer-istoria-pelasga-ne-tiuta.html.
6. L. Wald, Cu privire la concepția lingvisrică a lui M.T. Varro//Omagiu lui I.
Iordan, București, 1958.
Referințe bibliografice:
1. Dicționar Latin-Român, red. responsabil A. Udișteanu, București, 1962.
2. https://dexonline.ro/definitie/inchizi%C8%9Bie.
3. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
Referințe bibliografice:
1. https://dexonline.ro/definitie/teocrat.
2. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
limbilor semitice (ebraica veche, araba, limba etiopeană etc.) i-a familiarizat pe
savanți cu structura specifică a limbilor semito-hamitice.
● Odată cu dezvoltarea relațiilor capitaliste (mai întâi în Italia, apoi în alte țări din
Europa) și formarea națiunilor, începe o lungă și grea luptă a oamenilor progresiști
pentru afirmarea limbilor naționale, pentru acordarea limbilor noi naționale a
rolului ce li se cuvine pe drept în toate sferele vieții. Începe studierea științifică a
limbilor naționale în curs de constituire, elaborarea normelor lor literare, a
manualelor pentru uzul școlar (de exemplu, Arte de la lengua Castellana, 1542, de
Elio Antonio de Hebriha).
● În limbi naționale noi se scriu tot mai multe opere artistice. Ca imbold au servit
traducerile de texte religioase, impuse de mișcarea reformistă. Astfel, începuturile
limbii literare germane sunt puse de traducerea bibliei, realizată în 1522 de către
Martin Luther (1483-1546), pastor și doctor în teologie, primul reformator
protestant; reformele lui au dus la nașterea Bisericii Evanghelice-Luterane.
● Unul dintre primii vestitori ai Renessance-lui în lingvistică este Dante Alighieri
(Durante degli Alighieri /1265–1321/, poet și filosof italian, om politic florentin,
considerat cel mai de vază scriitor europen din perioada medievală; este autorul
Comediei Divine, capodoperă a literaturii universale; Dante este primul mare poet
de limbă italiană, Sommo Poeta („poet în cel mai înalt grad”). A fost numit
„ultimul poet al Evului Mediu și, totodată, primul poet al vremii noi”[apud 3, 23].
În perioada 1303-1305 D. Alighieri scrie tratatul De vulări eloquentia („Despre
expresivitatea limbii populare”), în care, pe lângă aspectele legate nemijlocit de
limba italiană, tratează câteva probleme mai generale, cum ar fi:
• relațiile dintre limbile neolatine (italiana, franceza, provansala);
• dialectele limbii italiene;
• originea limbajului uman.
D. Alighieri se pronunță în apărarea limbilor populare, „naturale”, subliniind
avantajele lor față de latină, limbă „artificială, moartă”(tratatul a fost redactat în
limba latină medievală).
Autorul examinează și natura limbajului uman. Limba, după D. Alighieri, este
un fenomen bilateral: sunetele formează latura senzuală a limbii, iar latura
rațională rezidă în capacitatea limbii de a reda un conținut. Este importantă ideea
despre limbă ca fenomen în continuă dezvoltare. Pentru prima oară se reliefează
rolul limbilor vorbite, care nu mai sunt interpretate drept o „alterare” a limbii
literare (latine).
În epoca Renessance-lui își desfășoară activitatea încă doi mari savanți:
Petrus Ramus (Pierre de la Ramée /1515 – 1572/, umanist, logician și reformator
educațional francez, a fost una dintre cele mai proeminente victime, fiind convertit
protestant, ale masacrului de la Sfântul Bartolomeu) și Aarhus (1538-1586).
118
Referințe bibliografice:
1. Dicționar Latin-Român, red. Responsabil A. Udișteanu, București, 1962.
2. https://dexonline.ro/definitie/inchizi%C8%9Bie.
3. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
4. https://www.dacoromania-alba.ro/nr38/umanismul_renasteri.htm.
● M. Lomonosov avea clară noțiunea de „limbi înrudite ca fiind limbi care se trag
dintr-o singură limbă, iar în ceea ce privește limbile din Europa, numite mai târziu
indo-europene, socotea că s-au desprins nu simultan, ci treptat, dintr-o limbă
unică” [3, 5]. El a afirmat multe lucruri juste, verificate mai târziu, în sec. al XIX-
lea, iar lucrările sale a trezit în Rusia un interes viu pentru studiul istoric și
comparativ al limbilor.
În sec. al XVIII-lea europenii au cunoscut limba sanscrită. Familiarizarea
lor cu această limbă clasică indiană a trezit interesul și admirația savanților
romantici europeni. Unii ditre ei, cum ar fi Friedrich von Schlegel (1772-1829/
istoric, critic, teoretician literar german), în lucrarea „Uber die Sprache und
Weisheit der Indier ”(„Despre limba și înțelepciunea indienilor”), publicată în
1808, s-a grăbit chiar să declare că sanscrita ar fi acel izvor prim din care s-ar fi
dezvoltat celelalte limbi indo-eurpone. Lucrarea semnalată a exercitat o influiență
puternică la începutul sec. al XIX-lea asupra savanților din prima generație de
comparativiști. În general, cunoașterea de către europeni a limbii sanscrite a jucat
un rol foarte important în pregătirea terenului pentru studiul comparativ-istoric al
limbilor.
Este cazul să menționăm că mai înainte de F. von Schlegel, însă, înrudirea
sanscritei cu limbile latină, greacă, cu unele limbi celtice, germanice, italiene,
precum și ideea comunității genealogice a acestor limbi au fost susținute (cu
destule probe științifice) de William Jones (1746-1794), savant orientalist englez,
jurist, fondator al unei societăți științifice de la Calcutta (oraș în India; actualmente
are o populație de circa 4.600.000 de locuitori. Până în anul 1911 a fost capitala
coloniei India Britanică). În anul 1786, la una din ședințele acestei societăți, Jones
prezintă un referat, în care formulează ideea că asemănările dintre rădăcinile și
formele cuvintelor din limbile comparate nu sunt întâmplătoare și, prin urmare,
trebuie presupusă o sursă comună a lor, care nu mai există astăzi. Deși Jones a
remarcat că sanscrita are o structură mai perfectă decât limba greacă, mai bogată
decât limba latină și mai armonioasă decât fiecare dintre aceste limbi, el a plasat-o
totuși alături de celelalte idiomuri comparate și nu a considerat-o limbă-
bază/strălimbă a întregii familii de limbi indo-europene.
În concluzie: • afirmarea concepției evoluționiste asupra limbii;
• creșterea numărului de limbi atrase în câmpul intereselor știițifice;
• familiarizarea europenilor cu sanscrită;
• multiplele încercări de a compara și clasifica limbi diferite ca
sructură și genealogie.
Toate acestea au pregătit terenul pentru elaborarea unui sistem de principii și
procedee de analiză lingvistică care se vor numi mai târziu (începutul sec. al XIX-
lea) metoda comparativ-istorică.
124
Referințe bibliografice:
1. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
2. Р. Вутцкович, М. Шанкевич, История языкознания, часть I, Moscova, 1968.
3. Н. Чемоданов, Сравнительное языкознание в России, Moscova, 1956.
Referințe bibliografice:
1. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
2. https://ro.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Meyer-L%C3%BCbke.
Referințe bibliografice:
1. L. Novac, Em. Oglindă, Lingvistica Generală (materiale didactice), Chișinău, 1998.
2. В. Звегинцев, История языкознания XIX-го и XX-го веков в очерках и
извлечениях, часть I, Moscova, 1960.
3. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
4. Ф. Березин, История лингвистических учений, гл.4, Moscova, 1984.
5. Н Черныше́вский, Очерки научных понятий по некоторым вопросам
всеобщей истории. О классификации людей по языку. Полн. Собр. Соч., Т.10,
Moscova-Leningrad, 1951.
5.11. Naturalismul lingvistic
Fondator și cel mai de seamă reprezentant al filosofiei naturaliste a limbii
este considerat August Schleicher*1 (1821-1868/lingvist german, cunoscut
comparativist de la mijlocul sec. al XIX-lea), deși unele elemente ale concepției
naturaliste se întâlnesc deja în lucrările lui Franz Bopp (1791-1867), W. von
Humboldt (1767-1835). Concepția naturalistă a avut la bază teoria humboldtiană a
limbii ca activitate (Energeea), preluând și dezvoltând două teze mai importante:
• gândul/ideea „apare odată cu primul act de limbaj și se constituie în
categorii (reprezentări, noțiuni) în măsura în care se constituie produsul actelor de
limbaj, adică sistemul limbii cu unitățile, categoriile, clasele sale”[2, 407];
• limbajul uman natural este un organism (un sistem) ce se autodezvoltă
independent de om, asemănător oricărui alt organism natural.
Secolul al XIX-lea a fost marcat de mari descoperiri și inovații cu rezultate
marcante în mai multe domenii, cum ar fi biologia, chimia, matematica, fizica,
electricitatea și metalurgia. Influiențat de realizările deosebit de importante pe
care le-au obținut științele naturii, August Schleicher a dezvoltat teoria potrivit
căreia limba ar fi un organism ce trăiește conform unor legi imanente, proprii
naturii ei. Savantul german, prin urmare, consideră că lingvistica, de asemenea, ar
fi o știință naturală, spre „deosebire de istorie și filologie, în care un rol foarte
mare, după Schleicher, îl joacă momentul subiectiv”[3, 46]. Vorbind despre rolul
lingvisticii în sistemul științelor, A. Schleicher susține că lingvistica este o parte a
științelor naturii, deoarece în limbă acționează legi obiective pe care individul nu le
poate schimba conform voinței sale; asemenea legi acționează și în natură.
Lingvistica și filologia, după Schleicher, au obiecte de studiu diferite: lingvistica
studiază limba ca fenomen natural; filologia are drept obiect de cercetare
monumentele de literatură, cultură. Domeniul „de tangență al celor două științe
134
este sintaxa, în care acționează, pe de o parte, legi obiective, pe de altă parte, există
factori subiectivi, voința umană”[4, 245].
Epoca în care Schleicher și-a desfășurat activitatea sa științifică a fost
dominată de ecoul produs de succesele și descoperirile lui Charles Darwin (1809-
1882), celebru naturalist, biolog, geolog britanic (autor de cărți), este fondatorul
teoriei cu privire la evoluția speciilor (teoria evoluționistă). Naturalismul
concepției lingvistice generale a lui A. Schleicher și-a găsit o expresie mai largă în
lucrările Die Darwinsche Theorie und die Sprachwissenschaft, 1863 („ Teoria lui
Darvin și știința limbii”) și Die Bedeutung der Sprache für die Naturgeschichte
des Menschen. Weimar, H. Boehlau, 1865 („Însemnătatea limbii pentru istoria
naturală a omului”). Savantul german susține că „legile pe care Darwin le-a
stabilit pentru speciile de animale și plante sunt aplicabile, cel puțin în linii
generale, și organismelor limbii”[5, 98], „limbile își manifestă caracteristicile lor
de organisme naturale nu numai prin faptul că se clasifică în genuri, specii,
subspecii etc., ci și prin aceea că creșterea lor are loc după anumite legi” [5, 95].
A. Schleicher și-a însușit fără rezerve teoria (curentă în vremea sa) cu privire
la evoluția limbilor. El afirmă că viața limbii se împarte în două perioade total
deosebite: • perioada preistorică, în decursul căreia limba se dezvoltă; • perioada
istorică, când limba decade, are loc declinul și destrămarea formelor ei. Autorul
spune că „ viața limbii nu se deosebește esențialmente de viața celorlalte
organisme vii – plante și animale. Ca și acestea din urmă, ea cunoaște o perioadă
de creștere de la structuri elementare la forme mai complexe și perioada
îmbătrânirii, când limbile se depărtează tot mai mult de faza superioară atinsă, iar
formele lor atestă pierderi” [5, 96]. După Schleicher, esența fiecărei limbi este
determinată de modul în care sunt redate sensul (reprezentarea, noțiunea) și relația.
Sensul îl exprimă rădăcinile cuvintelor, iar relația este redată prin mijlocirea
afixelor. Pornind de la aceste principii, savantul german examinează problema
clasificării morfologice a limbilor. Cele trei tipuri de limbi izolante, aglutinante,
flective s-au constituit în perioada preistorică, dezvoltându-se consecutiv unul după
altul de la structuri monosilabice la cele complexe: izolante ˃aglutinante ˃flective.
După Schleiher, limbile izolante conțin doar cuvinte ce exteriorizează sensul, pe
când relația este redată implicit. Limbile aglutinante ocupă o poziție intermediară,
în care cuvântul se scindează în părțile sale componente care nu formează o
unitatea indisolubilă: elementele exprimând sensul se alătură elementelor care
exprimă relația. Limbile flective reprezintă forma superioară în evoluția structurii
limbii, sensul și relația fuzionează.
Desăvârșirea concepției naturaliste a lui A. Schleicher are loc odată cu
încercarea sa de a aplica teoria evoluționistă a lui Ch. Darwin la istoria limbilor în
lucrarea Die Darwinsche Theorie und die Sprachwissenschaft, 1863 („ Teoria lui
135
A. Schlaicher a înțeles, după cum rezultă din această schemă, că limba indo-
europeană comună s-a scindat mai întâi în câteva limbi comune, din care, apoi, s-
au separat diferite limbi indo-europene. Autorul a prezentat schematic procesul de
diversificare, neînțelegând caracterul său complex și contradictoriu. Ca și speciile
(de plante, animale), limbile s-au creat pe calea diferențierii treptate a unei limbi-
bază, care a început să fie vorbită într-un mediu nou.
„Moartea” sau fenomenul dispariției limbilor A. Schleicher, de asemenea, îl
explică în spirit naturalist, apelând la teoria evoluționistă a lui Ch. Darwin. „În
perioada actuală din viața omenirii, după A. Schleicher, în lupta pentru existență
înving cu precădere limbile indo-germanice (indo-europene); extinderea lor
continuă fără întrerupere, iar numeroase alte limbi sunt scoase din uz de ele”[5,
103]. Astfel, „moartea” limbilor s-ar explica prin insuficienta lor adaptabilitate,
căci în „lupta pentru existență” înving limbile mai puternice.
Totuși, concepția lui A. Schleicher atestă și unele deficiențe. Este
vulnerabilă încercarea savantului de a identifica limba cu organismele vii; suscită
discuții, obiecții teza cu privire la degradarea limbilor în perioada istorică. Un șir
de momente explică, însă nu justifică, concepția materialist-vulgară a lui August
Schleicher: încercarea autorului 1. de a formula legile limbii; 2. de a aplica în
studiul limbii metode exacte, asemănătoare celor din științele naturii pentru a feri
136
Referințe bibliografice:
1. er69i57j0l7.18838j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8me.
2. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории
лингвистики, Moscova, 1975.
3. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
4. А́. В. Десни́цкая, Понятие языкового развития и языковой истории в
лингвистичесеой концепции А. Шлейхера // Понятие историзма и развития
в языкознании первой половины XIX-го в., Leningrad, 1984.
5. В. Звегинцев, История языкознания XIX-го и XX-го веков в очерках и
извлечениях, часть I, Moscova, 1960.
6. Al. Graur, L. Wald, Scurtă istorie a lingvistici, București, 1961.
H. Steinthal a fost profesor la universitatea din Berlin. Este autorul mai multor
lucrări științifice, în care se ocupă mai ales cu probleme de teorie a limbii:
„Klassifikation der Sprachen, dargestellt als die Entwickelung der Sprachidee”,
scrisă în anul 1850, însă apărută în 1860 („ Clasificarea limbilor și dezvoltarea
ideii de limbă”); „Grammatik, Logik, Psychologie: Ihre Prinzipien und Ihre
Verhältniss zu Einande”, ib. 1855 („Gramatica, logica și psihologia. Principiile
lor și relațiile dintre ele”); „ Einleitung in die Psychologie und
Sprachwissenschaft, ib. 1871 („Întroducere în psihologie și lingvistică”) etc.
H. Steinthal a preluat unele idei de la W. von Humboldt (1767-1835), pe care
le-a opus, pe de o parte, încercărilor de construire a gramaticii logice (care mai
continuau să existe în prima jumătate a sec. al XIX-lea), pe de altă parte,
concepțiilor naturaliste ale lui A. Schleicher. În problemele de filosofie a limbii H.
Steinthal îl continuă pe învățătorul său W. Humboldt, iar „în psihologie a aderat
la concepția cunoscutului filosof-idealist, psiholog și pedagog Johann Friedrich
Herbart (1776 –1841/fondator al pedagogiei ca disciplină academică).
Adepții naturalismului lingvistic considerau limba un organism, iar lingvistica –
o știință naturală. H. Steinthal respinge acest punct de vedere. În opinia lui, limba
„nu este un fenomen cu legi proprii, ea nu poate fi studiată în afara vieții psihice a
indivizilor care o vorbesc”[1, 42]. Ea se formează după legile vieții spirituale. H.
Steinthal, fiind puternic influiențat de psihologia idealistă a lui J. F. Herbart,
reduce viața psihică la reprezentări se sine stătătoare, a căror activitate ar fi dirijată
numai de legile mecanice ale asociației și ale percepției. Pe baza „mișcării
reprezentărilor individuale el încearcă să explice originea și dezvoltarea limbii”[2,
122]. Autorul susține că unicul obiect de studiu al lingvisticii ar trebui să fie actul
individual al vorbirii, înțeles ca un proces psihic, fără nici o legătură cu viața
socială. El „definește limba ca fiind un produs spiritual prin care activitatea psihică
este exprimată cu ajutorul sunetelor articulate”[4, 108]. În accepția lui H. Steinthal,
limba ar fi un produs al sufletului omenesc, o emanație a conștiinței de sine a
omului, „exprimarea, cu ajutorul sunetelor articulate, a mișcărilor interne, psihice
și spirituale, a stărilor și atitudinilor conștiente”[5, 108]. Tot în acest context
autorul face o precizare foarte importantă sub aspect cognitiv/gnoseologic, care,
însă, este mai mult declarată decât demonstrată. El distinge:
• capacitatea de a vorbi, prin care autorul înțelege, pe de o parte, capacitatea
fiziologică de a emite sunete articulate și, pe de altă parte, conținutul de ansamblu
al lumii interne, ce există înaintea limbii și urmează a fi exprimat cu ajutorul ei;
• materialul de limbă, adică elementele produse de capacitatea de limbaj în
procesul vorbirii;
• vorbirea, ce se dezvoltă în prezent sau este concepută ca desfășurându-se în
prezent;
138
Note:
*1.● Cuvântul словесность din rusă înseamnă: 1. creația exprimată prin mijlocirea
cuvântului (orală și/sau scrisă), arta cuvântului; 2. științele filologice (lingvistică,
stilistică, literatură, folclor etc.); 3. Denumirea disciplinei în școala rusă de până la
revoluție (1917), în cadrul căreia se studia sistematic literatura (tradus din rusă – A.
I. [7]).
*2.● Parataxă Sf [At: IORDAN, STIL. 251 / Pl: ~Xe / E: Fr Parataxe] Mijloc de
exprimare a raporturilor sintactice de coordonare sau de subordonare dintre
elementele componente ale unei propoziții sau fraze, care constă în simpla lor
alăturare, fără ajutorul vreunui cuvânt de legătură Si: juxtapunere.sursa: MDA2
(2010)[11].
*3.● Hipotáxă s.f. (Lingv.) Alegere a părților unui enunț cu elemente relaționale;
subordonare. [< fr. hypotaxe, cf. gr. hypotaxis – dependență].sursa: DN(1986); •
raportul de subordonare prin joncțiune în cadrul frazei, cu ajutorul conjuncțiilor și
locuțiunilor conjuncționale subordonatoare, al pronumelor și adjectivelor relative,
al pronumelor și adjectivelor nehotărâte cu funcție de relație și al adverbelor
relative.sursa: DTL (1998) [12].
Referințe bibliografice:
1. H. Steinthal, Einleitung in die Psychologie und Sprachwissenschaft, ed. a II-a,
1881.
2. V. Tomsen, История языковедения до конца XIX века. Краткий обзор
основных моментов, Moscova, 1938.
3. L. Novac, Em. Oglindă, Lingvistica Generală (materiale didactice), Chișinău, 1998.
4. H. Steinthal, Grammatik, Logik, Psychologie: Ihre Prinzipien und Ihre
Verhältniss zu Einande, citat de V. Zveghințev, în Хрестоматия по истории
языкознания XIX-XX веков.
5. В. Звегинцев, История языкознания XIX-го и XX-го веков в очерках и
извлечениях, часть I, Moscova, 1960.
6. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
7. https://kartaslov.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%.
8. Амирова Т.А., Ольховиков Б.А., Рождественский Ю.В. Очерки по истории
лингвистики, Moscova, 1975.
9. Al. Potebnja, Мысль и язык, ed. a III-a, 1913.
10. Al. Potebnja, Из записок по русской грамматике, vol.I, Moscova,1958.
11. https://dexonline.ro/definitie/paratax%C4%83.
12. https://dexonline.ro/definitie/hipotax%C4%83.
144
procesul psihologic care stă la baza schimbării poate fi mai ușor surprins la un om
de astăzi decât la un mort de mii de ani, baza principală pentru lingvist trebuie să
fie studiul limbilor vii, al dialectelor. Asupra acestui punct H. Osthoff și K.
Brugmann insistă mult, combătând pe cei care studiază limba „pe hârtie”, căci,
cum spun ei, pe hârtie totul e posibil.
Tinerii gramatici lansează ipoteza în care susțin că inovațiile și modificările,
afectând doar expresia sonoră a gândului, se bazează în foarte multe cazuri pe un
proces psihic, ce anticipează articularea sunetului. Astfel, ei pledează pentru o
apropiere mai strânsă dintre lingvistică și psihologie, promovând cu insistență în
domeniul filosofiei limbii concepția psihologist-individualistă a lui H. Steinthal și
respingând etnopsihologia. Un alt reprezentant al neogramaticilor, H. Paul susține
că în realitate nu există decât psihologia individuală și, respectiv, are existență
reală doar vorbirea individului. Tot el afirma că în lume există atâtea limbi, câți
indivizi sunt și că „adevăratul obiect pentru lingvist îl constituie toate
manifestările activității de limbaj a tuturor indivizilor în interacțiunea lor” [1, 154].
Hermann Paul în lucrarea sa „Principii de istorie a limbii” („Prinzipien der
Sprachgeschichte”) împarte de la bun început științele în naturale și psihologice.
Lingvistica, având numai în al doilea rând de a face cu probleme ale științelor
naturii, este în primul rând o știință psihologică și ceea ce interesează în primul
rând este psihologia individului.
Principiile pe care le expun cu multă fermitate H. Osthoff și K. Brugmann
(ca și întregul curent al neogramaticilor) sunt, în esență, două și pot fi formulate
astfel: 1. Limba este guvernată de legi fără excepție (dar este vorba numai de legi
fonetice); 2. Un rol important în schimbările de limbă joacă analogia (dar trebuie
să recurgem la explicarea prin analogie numai acolo unde nu ne ajută legile
fonetice).
Punctul care a atras cel mai mult atenția în metoda de lucru, ca și în
declarațiile de principiu ale neogramaticilor, a fost atitudinea lor față de
regularitatea schimbărilor fonetice. De fapt, legile fonetice nu sunt o invenție a
neogramaticilor. Schleicher declarase încă din 1860 că legile fonetice sunt fără
excepții, dar în practică și el, ca și înaintașii lui, admitea tot felul de excepții
neexplicate, schimbări nemotivate și sporadice, ceea ce înseamnă o slăbire a
metodei, deoarece permitea să se introducă bunul plac al cercetătorilor în lucrările
de etimologie. Neogramaticii resping acest mod de a trata legile fonetice, acuzând
de „subiectivism și atitudine arbitrară pe acei savanți care își întemeiază teoriile pe
abateri și nu observă astfel caracterul stabil al legilor fonetice” [1, 161].
H. Osthoff și K. Brugmann declară fără nici o rezervă că numai savantul
„care ține seama de legile fonetice... stă pe un teren trainic în cercetările sale” [1,
160], „numai cel care se ține strâns de legile fonetice, stâlpul științei noastre, are în
146
cercetările sale teren ferm sub picioare”[2, 14]. În concepția neogramaticilor, orice
modificare fonetică, având un caracter mecanic, se produce conform legilor ce nu
cunosc excepții. Aceasta înseamnă că, dacă constatăm o schimbare a unui sunet
într-un cuvânt, această schimbare ar trebui să se regăsească în toate cuvintele în
care acel sunet apare în aceeași situație. Iată câteva exemple:
În cuvintele românești moștenite din latină, h a dispărut peste tot : homo ˃
om, humĭdus ˃ umed, herba ˃ iarbă, habēre ˃ avere, honestus ˃ onest etc. În
limba franceză pariziană a dispărut l palatalizat (muiat): fille [fij] ˃ fiică,
merveille[mɛrvɛj] ˃ minune, caille[kaj] ˃ prepeliță etc., rostite astăzi fără l ca și în
română (fiu, fiică, iepure etc. din lat. filius, filia, lepǒre). În limba rusă d final este
asurzit (adică este pronunțat ca t), și aceasta nu numai într-un cuvânt sau într-o
parte de cuvinte, ci în toate cuvintele fără excepție: год[гот] – an; род[рот] - gen;
луг[лук] – câmpie; сад[сат] – livadă/grădină; лëд[лëт] – geață etc.
Ce se întâmplă, însă, cu cuvintele care nu se supun „legii”? Neogramaticii
arată că în cazurile aberante sau legea nu este formulată corect, sau intervine altă
lege. De exemplu, dacă constatăm că cuvintele latinești manus, campus, strambus,
lana au devenit în românește mână, câmp, strâmb, lână și tragem concluzia că a
latin accentuat urmat de n sau m a devenit â, iar apoi descoperim că ramus,
clamat, squama au devenit ram, cheamă, scamă, trebuie să recunoaștem că legea
nu a fost bine formulată: a latin accentuat devine â în română când este urmat de n
sau de m+consoană. Dacă după m consoana lipsește, atunci a nu devine â (ca în
cazul cuvintelor ramus - ram, fames – foame/foamete ș.a.). Dar poate că nici acum
legea nu este corect formulată: lat. mamma a devenit în română mamă (cu a
păstrat), deși este urmat de m+consoană. Pentru ca a să devină â trebuie ca m să
nu fie urmat de un al doilea m (adică m să nu fie geminat). Lat. annus a devenit în
româește an, deci legea nu se aplică nici când n este geminat. În sfârșit, lat. anĭma
a devenit în română inimă (și nu înimă, adică i nu devine î/â); aici avem de a face
cu o schimbare ulterioară a lui î/â în i (anĭma ˃ înimă ˃ inimă). Abaterile de la
legi se explică prin existența altor legi. Stabilim că l intervocalic latinesc în română
se rotacizează, devine r: gula, mola, sole, scandula etc. devin gură, moară, soare.
Dacă, însă, vocala care urma era i și acesta, la rândul lui, era urma de altă vocală,
atunci i devenea iot, iar l devenea muiat, care mai târziu a dispărut: filius, folia,
mulier devin fiu, foaie, muiere. Se poate deci formula legea palatalizării (muierii)
și dispariției lui l intervocalic, dacă vocala următoare devine iot și, astfel, prima
lege își vede acțiunea limitată.
În afară de legile fonetice, singura mare forță care determină schimbările în
limbă este analogia (limitată, de altfel, la legile fonetice). În orice limbă, susține
H. Paul, fonetica strică, iar analogia repară. Sunt necesare câteva cuvinte pentru a
discuta principiul analogiei. În primul rând, ce înseamnă că fonetica strică, iar
147
dezvoltat, adesea dintr-un punct de vedere nou, unele idei din Cursul... lui F. de
Saussure, precum și o serie de teze, în special din domeniul fonologiei, din
lucrările lui I.A. Baudouin de Courtenay (1845-1929). Tezele programatice ale
școlii au fost expuse în primul număr al revistei „Travaux du Cercle linguistique de
Prague”,1929 („Lucrările Cercului lingvistic de la Praga”) și reflectau o concepție
unitară pentru toți membrii Cercului... asupra esenței limbii și a programului de
cercetări lingvistice.
La începutul sec. al XX-lea, până la apariția Cercului lingvistic de la Praga,
în lingvistica cehă (numită boemistă) domina școala lui Jan Gebauer (1838-1907),
care punea în prim plan adunarea și sistematizarea faptelor de limbă cehă pentru
dicționar și gramatica istorică. Această școală a dus până la extrem neajunsurile
neogramatismului; principiile generale ale ei (școlii lui Jan Gebauer) se reduceau
la următoarele: • cultul faptelor izolate; • încercările de a ocoli generalizările și a
analiza faptele în sistem; • eschivarea de la chestiunile general-lingvistice (adică de
la teoria limbii).
Tendința de a elabora o nouă viziune asupra limbii și, respectiv, de a crea noi
metode de analiză a acesteia, formulată explicit în Cursul de lingvistică generală al
lui F. de Saussure, schimbă radical situația în cercurile lingvistice la începutul sec.
al XX-lea. Se creaseră deja premise necesare pentru acceptarea ideilor noi
progresiste. Remarcăm în această ordine de idei că bazele noii etape au fost puse
încă de Baudouin de Courtenay (1845-1929), lingvist și slavist polonez și rus. În
concepția savantului un rol important îi revenea noțiunii de funcție. El a
demonstrat că funcția sunetului nu este identică cu caracterul lui fiziologic,
formulând, astfel, conceptul de fonem. Lingvistul elvețian F. de Saussure (1857-
1913) a pus în circulație, prin mijlocirea Cursului de lingvistică generală, încă
două idei fundamentale: • ideea cu privire la deosebirea dintre viziunea/lingvistica
sincronică și cea diacronică asupra limbii; • ideea cu privire la legăturile reciproce
dintre elementele constitutive ale sistemului limbii.
Aceste trei principii generale (trei idei) au devenit punctele ab initio ale noii
lingvistici. Pentru a se putea estima progresul în viziunile general-teoretice asupra
limbii, era de așteptat ca tezele școlii de la Praga să fie comparate cu concepțiile lui
F. de Saussure. În acest sens putem spune că poziția reprezentanților școlii
pragheze, „în ceea ce privește dihotomiile de bază, se consideră în genere a fi mai
explicită și mai lipsită de echivocuri, iar opozițiile, propuse de Cursul de
lingvistică generală, - mai puțin categorice, deși ei și-au însușit ideile de bază ale
acestuia, dezvoltându-le dintr-un punct de vedere nou”[3, 122].
Adepții cercului din Praga și-au însușit și au valorificat ideea caracterului
sistematic al limbii. Ei au definit limba „ca fiind un mijloc de comunicare, un
sistem funcțional de mijloace de exprimare. Au scos în evidență legătura foarte
153
Adepții cercului din Praga considerau, pe bună dreptate, că, deoarece limba e
în continuă dezvoltare, diacronia nu exclude noțiunea de sistem. Sistemul limbii se
află mereu într-un echilibru instabil, dar există în el, totodată, un nucleu stabil și
elemente periferice, care suferă schimbări mai ușor.
● Dihotomia limbă/vorbire. Dacă F. de Saussure considera că în vorbire nu există
numic colectiv, structuraliștii din Praga sisțin că în faptele de vorbire pot fi
descoperite legi cu caracter supraindividual; la ei, generalul (langue) nu este privit
cu totul în afara manifestărilor lui particulare (parole). Ei nu acceptă autonomia
limbii față de vorbire, considerând vorbirea singura realitate sesizabilă direct și,
prin urmare, calea corectă/firească de cercetare lingvistică este mișcarea de la
vorbire, ca ceva ce ne este dat într-o formă concretă și nemijlocită, spre limbă, care
poate fi cunoscută mediat, indirect, printr-un proces de abstracție, cu ajutorul
analizei științifice (Vilém Mathesius). Limba trebuie extrasă din vorbire. Nu se
poate aborda de odată limba, ocolind faptele vorbirii. N. Trubețkoi a pus dihotomia
limbă/vorbire la baza opoziției dintre fonetică (care se ocupă de studiul sunetelor
în vorbire) și fonologie (care se ocupă de studiul sunetelor în limbă). În lucrarea
„Grundzüge der Phonologie” („Bazele Fonologiei”, tradusă în limba rusă „Основы
фонологии”), N.Trubețkoi a separat subsistemul fonologic al limbii din ansamblul
de sisteme ale acesteia și a determinat în mod concret elementele componente ale
acestui subsistem – fonemele, corelațiile „opozitive dintre ele, adică structura
subsistemului (stabilind diferite tipuri de opoziții fonologice) și, ceea ce e mai
important, funcțiile lor diferențiatoare de sens (lexical și gramatical)”[3, 124].
Lucrarea savantului rus cuprinde caracteristica fonologică a circa 200 (două sute)
de limbi. Autorul a dovedit că proprietățile materiale ale elementelor fonologice
sunt mai puțin importante decât legăturile lor reciproce din interiorul sistemului,
decât rețeaua de relații dintre ele, adică decât structura sistemului. El a demonstrat
caracterul de sistem al limbii (spre deosebire de afirmațiile declarative de până
atunci) printr-o analiză ilustrativă a condiționării „reciproce dintre sunete și
sensuri, probând cu fapte concrete eficacitatea principiului sistemic în cercetările
lingvistice” [3, 124]. Introducerea noțiunii de fonem a devenit un punct de cotitură
în dezvoltarea științei despre limbă, a avut o influiență benefică nu numai asupra
modului de cercetare a problemelor de fonetică, dar și asupra metodologiei
studiilor de lingvistică în genere. Cu toate acestea, pragezii n-au reuțit să
consolideze o metodologie a cercetării și a altor nivele (superioare) ale limbii, deși
încercări s-au făcut. De exemplu, V. Skalička susține că gramatica descriptivă
cercetează vorbirea (parole), iar obiectul propriu al gramaticii structurale îl
constituie limba (langue), prima formând baza celei dea doua (după cum fonetica
este baza fonologiei). Alt reprezentant al praghezilor, Roman Jakobson încearcă să
pună la baza sistemului gramatical noțiunea de corelație morfologică, în care un
155
membru al opoziției binare este marcat (puternic), posedă o anumită trăsătură, iar
celălalt este nemarcat (slab), lăsând trăsătura în cauză neexprimată. Astfel,
lexemele director; directoare se opun după o singură trăsătură – genul. Sensul de
persoană caracterizată după profesie (de gen biologic feminin) este exprimat în al
doilea cuvânt, care, de fapt, alcătuiește membrul marcat al opoziției. Această
trăsătură rămâne neexprimată în cuvântul opus director. Dacă să vorbim despre
sfera de utilizare a lexemelor din această opoziție (și altele, cum ar fi: profesor-
profesoară; învățător-învățătoare; raționalizator-raționalizatoare; producător-
producătoare etc.), termenul marcat are o amplitudine mai îngustă de folosire,
adică, în toate cazurile în care el apare (de exemplu, Mama mea este directoare),
poate fi folosit și termenul nemarcat (Mama mea este director), însă o situație
inversă încă nu a fost atestată (Tatăl meu este învățător, dar nu se permite lexemul
învățătoate). Prin urmare, cuvântul nemarcat poate fi utlizat cu raportare la ambele
genuri biologice, pe când cele marcate – numai cu raportare la persoanele de sex
feminin. (Cu toate acestea, în ultimii ani apar, la nivel de vorbire desigur, variante
marcate, cum ar fi: ministru – ministră; decan – decană; omolog – omoloagă etc.,
care nu sunt recomandate sau, mai bine spus, nu sunt admise de DEX – A.I.).
● Noțiunea de funcție ocupă locul central în concepția lingviștilor de la Praga.
Fiind pusă la baza tuturor cercetărilor, ei priveau limba ca un sistem funcțional,
care ajută la realizarea unor scopuri concrete, cum ar fi cel de exprimare a
gândurilor și cel de comunicare, determinant fiind în procesul de cercetare scopul
comunicativ. Focalizând atenția asupra sarcinilor pe care limba e menită să le
realizeze, praghezii ajung la concluzia că ea are diferite funcții, delimitând două
dintre ele ca fiind de bază: 1. Funcția socială (de legătură cu alți oameni); 2.
Funcția expresivă (de exprimare a gândurilor fără a ține cont de receptor).
Funcția socială, la rândul ei, include altele două: 1. Funcția comunicativă
(accentul se pune pe transmiterea unui conținut anumit/ce se comunică/); 2.
Funcția poetică ( atenția e acordată formei de comunicare/cum se comunică/).
Prezentăm branșarea funcțiilor limbii în tabelul de mai jos:
Funcțiile limbii
Socială Expresivă
comunicativă poetică
Referințe bibliografice:
1. I. Dumeniuk, N. Matcaș, Introducere în lingvistică, Chișinău, 1980.
2. Lyions John, Introducere în lingvistica teoretică, București, 1995.
3. S. Berejan, I. Dumeniuc, N. Matcaş, Lingvistica generală, Chişinău, 1985.
4. Al. Graur, L. Wald, Scurtă istorie a lingvistici, București, 1961.