Sunteți pe pagina 1din 7

EXPLOATAREA COMPLEXĂ A TEXTULUI DE SPECIALITATE LA CURSUL

PRACTIC DE LIMBA FRANCEZĂ PENTRU SECŢIA DE TURISM

Alexandra Viorica DULĂU


UNIVERSITATEA „BABEŞ-BOLYAI”
CLUJ-NAPOCA
Facultatea de Ştiinţe Economice
Catedra de limbi moderne aplicate în economie
Liana Maria MOCAN
UNIVERSITATEA „BABEŞ-BOLYAI”
CLUJ-NAPOCA
Facultatea de Litere
Catedra de limbi moderne aplicate în ştiinţe socio-umane

ABSTRACT

Le travail présente la manière complexe d’exploiter un texte de spécialité au cours de


français pour le tourisme. Les deux enseignantes se basent sur une leçon conçue par des
auteurs français, à laquelle elles ajoutent un film vidéo, ainsi que des exercices de
vocabulaire et de grammaire créés spécialement pour compléter les autres supports de cours.
On offre plusieurs façons d’exploitation du texte en cause, en fonction du niveau des
connaissances de langue des étudiants, mais l’on décrit aussi l’expérience personnelle en
classe de français pour le tourisme à deux facultés de l’Université „Babeş-Bolyai” de Cluj.

Key words: français pour le tourisme, approche culturelle et interdisciplinaire, types


d’exercices.

În consonanţă cu decizia Comisiei Europene de a pune accentul pe investiţia în


resursele umane1, ne-am propus să abordăm la cursul practic de limba franceză o cât mai
mare varietate de documente autentice în vederea formării complexe a viitorilor specialişti în
turism. Atât studenţii din anul I de la Colegiul de turism (Facultatea de Geografie), cât şi cei
din anul al IV-lea participanţi la cursul facultativ pentru Secţia de turism (Facultatea de
Ştiinţe Economice) de la Universitatea „Babeş-Bolyai” sunt pe deplin motivaţi în asimilarea
cunoştinţelor de limbă modernă ce le oferă, în acelaşi timp, posibilitatea lărgirii orizontului
cultural.
Opţiunea noastră pentru secţia de turism este susţinută şi de aserţiunile lui Denis
Lehmann2 care afirmă că în instituţiile de formare se acordă o indiscutabilă prioritate
francezei de afaceri, urmată îndeaproape de franceza în turism. Dacă în domeniul francezei
de afaceri predarea se poate baza pe exerciţii lexicale sau gramaticale, textul de specialitate
lipsind aproape cu desăvârşire (vezi manualele Affaires à faire sau Commerce/Affaires),
franceza pentru turism impune de la sine existenţa textului ca suport principal al cursului,
mai ales în perspectiva abordării culturale şi interdisciplinare.
Într-un demers prepedagogic, ne-am oprit asupra textului Le Palais des Papes
(Avignon) deoarece acesta permite o exploatare multiplă şi, în special, cognitivă pentru a-l
determina pe student să efectueze un anumit număr de manipulări intelectuale care au ca
efect structurarea etapelor de învăţare a limbii. Textul în discuţie se pretează la o multitudine
de tipuri de exerciţii, cum ar fi: exerciţii de comprehensiune orală, exerciţii de vocabular,
exerciţii de comunicare orală, exerciţii de transcriere, exerciţii de gramatică, exerciţii de

1
"mise en situation", exerciţii de redactare.
Alegerea materialului s-a făcut în funcţie de publicul vizat (de nivel intermediar şi,
respectiv, avansat), cât şi de durata efectivă a cursului practic: patru ore săptămânal la
Colegiul de Turism şi patru ore bilunar la Facultatea de Ştiinţe Economice.
Obiectivele urmărite la clasă constau în realizarea, pe de o parte, a competenţei de
comunicare orală şi în scris, iar, pe de o alta, a celei culturale. Înfăptuirea acestor obiective
conduce implicit la un "syllabus formation langagière générale" prin conştientizarea
generalizată a mecanismelor de învăţare, a realităţilor bilingvismului şi biculturalismului3.
Scopurile propuse au determinat alegerea diverselor mijloace practice de abordare a
temei vizate: casetă video pentru familiarizarea cu subiectul; casetă audio pentru verificarea
capacităţii de a înţelege un vorbitor nativ; folie de retroproiector în vederea recapitulării
cunoştinţelor de gramatică; xerocopii pentru rezolvarea eficientă a exerciţiilor de vocabular şi
de gramatică.
Etapa întâi constă în prezentarea video4 a oraşului Avignon. Celebrul pod, prima
imagine filmată, le evocă celor mai mulţi subiecţi doar binecunoscutul cântec. Oraşul este
apoi înfăţişat sub mai multe unghiuri: principalul obiectiv turistic – Palatul Papilor –, care
constituie pe tot parcursul anului un important centru de interes, este urmat în prezentare de
Festivalul de la Avignon. Această ultimă secvenţă favorizează o interpretare în viziune
biculturală deoarece regizorul Silviu Purcărete (cu piesa Danaidele) a fost invitat special în
1997 la sărbătorirea Semicentenarului acestui atât de prestigios eveniment teatral 5. Astfel, se
poate pune în valoare şi clasificarea tipurilor de turism (opt în total, după metoda de predare
La Voyagerie6), specifice zonei: turismul cultural şi cel spiritual/religios.
În continuare, studenţii ascultă înregistrarea circuitului turistic din Palatul Papilor. Pe
baza acesteia, se rezolvă cele două exerciţii impuse de manual (vezi Anexa l), verificând
astfel capacitatea de comprehensiune a discursului rostit de un vorbitor nativ în ritmul normal
de exprimare curentă în limba franceză. Spre deosebire de cerinţa din manual, s-a dovedit a fi
necesară o audiere suplimentară pentru trasarea circuitului respectiv, fapt ce subliniază
necesitatea efectuării acestui tip de exerciţii întrucât subiecţii nu sunt încă îndeajuns de
familiarizaţi cu metoda abordării audio a textului de specialitate.
Elementul de noutate introdus de noi a constat în combinarea celor două exerciţii:
ascultând din nou caseta, studenţii au marcat pe plan şi ordinea încăperilor propuse spre
vizitare (date la primul exerciţiu), în funcţie de amplasarea lor la diferitele niveluri din palat.
La Colegiul de Turism, cele trei exerciţii au fost rezolvate după transcrierea completă a
textului făcută pe baza înregistrării de pe casetă.
Din cauza unor tehnici defectuoase aplicate în învăţământul preuniversitar, studenţii
nu sunt obişnuiţi să reţină o idee; ei pierd unitatea de sens şi, deci, esenţa mesajului,
memorizând doar primele cuvinte ale decupajului de text bazat pe grupuri ritmice. Iată de ce
considerăm că asemenea exerciţii de comprehensiune orală şi, respectiv, de transcriere se
dovedesc extrem de eficiente şi sunt resimţite ca atare de subiecţii înşişi fiindcă le facilitează
decodarea discursului autentic, cât şi pentru că le testează şi le ameliorează capacitatea de
exprimare în scris.
Din momentul în care toţi cursanţii au textul în faţă, se poate trece la efectuarea
exerciţiilor. Primul se realizează prin activitate pe grupe. Studenţii trebuie să selecteze
termenii de specialitate împărţiţi în următoarele domenii: artă, religie, construcţii, orientare
şi, respectiv, factor uman + natură. Pentru a avea o viziune de ansamblu asupra lexicului
vizat şi pentru a stabili ponderea fiecărei teme lexicale în text, s-a procedat la transcrierea
simultană a expresiilor pe tabla împărţită în cinci coloane. Deoarece listele obţinute nu au
fost complete, s-a cerut celorlalţi studenţi să contribuie la definitivarea lor; s-a ajuns astfel la

2
tabelul din Anexa 3.
În afară de studiul lexical propriu-zis, textul se pretează şi la o analiză morfologică
(calitativă şi cantitativă); concluzia – la care au ajuns şi studenţii – evidenţiază preponderenţa
substantivelor faţă de adjective şi de verbe în limbajul de specialitate.
Pentru punerea în valoare a lexicului de orientare specific turismului, se desfăşoară
apoi un exerciţiu frontal pe baza planului din Anexa 2, studenţilor cu dificultăţi de exprimare
oferindu-li-se traseele mai simple. Un alt tip de exerciţiu de vocabular este cel care vizează
găsirea corespondentului adecvat definiţiilor date, creat de noi special pentru aceste
seminarii:

Găsiţi definiţia ce corespunde cuvintelor date:

chapelle, festin, consistoire, oratoire, fresque

1. Assemblée de cardinaux convoqués par le Pape pour s'occuper des affaires


générales de l'Eglise.
2. Lieu destiné à la prière, petite chapelle.
3. Repas de fête au menu copieux et soigné.
4. Lieu consacré au culte dans une demeure particulière.
5. Procédé de peinture murale qui consiste à utiliser des couleurs délayées à l'eau sur
un enduit de mortier frais.

În faza următoare, se trece la exerciţii de gramatică. Textul ales poate fi exploatat şi


din acest punct de vedere graţie frecvenţei problemelor ce apar şi gradului lor divers de
dificultate. La grupele de studiu cu un nivel mai scăzut de cunoştinţe, se recomandă trecerea
verbelor de la indicativ prezent la un timp trecut, repetând astfel cele trei conjugări şi
concordanţa timpurilor. Se pune în valoare, în acest mod, diferenţa dintre axa vorbirii şi cea a
povestirii în scopul creşterii controlului lingvistic, în conformitate cu schema de mai jos:

oral

axa vorbirii

a
x
a

p
o
v
scris e
s
t
i
r

3
i
i

Creşterea controlului lingvistic

O altă formă verbală care poate fi valorizată aici este participiul prezent în dublă
opoziţie cu adjectivul, pe de o parte, şi cu gerundivul, de pe alta. În scopul corelării cu
exerciţiul anterior, este aplicabilă următoarea modalitate de transformare a textului dat:
înlocuirea formelor nepersonale cu subordonatele echivalente. Un exerciţiu asemănător poate
fi încercat şi cu infinitivul.
Deoarece considerăm că, la un curs practic pentru turism, ponderea nu cade pe
totalitatea gramaticii şi deoarece studenţii noştri sunt de un nivel relativ avansat, nu am pus
în practică exerciţiile menţionate mai sus, ci am preferat să abordăm pronumele relativ care
creează, în general, dificultăţi românilor din cauza formelor specifice limbii franceze (de
exemplu: diferenţa dintre pronumele dont şi duquel etc). În funcţie de rezultatele studenţilor
obţinute în identificarea pronumelor relative din text, se prezintă sau nu explicaţii teoretice
suplimentare cu ajutorul retroproiectorului (vezi Anexa 4). Pentru fixarea subiectului de
gramatică, am elaborat un exerciţiu multifuncţional cu pronumele relativ, exerciţiu ce are, în
acelaşi timp, ca obiectiv însuşirea unor interesante informaţii extralingvistice şi care poate
oferi un pretext pentru angajarea unei noi conversaţii:

Alegeţi forma corectă a pronumelui relativ:

que, dont, lequel, où, qui

Avignon ... la population est de 84 000 habitants est le chef-lieu du département de


Vaucluse. La ville, ... est située sur le Rhône, se trouve à 683 km sud-sud-est de Paris.
Actuellement, l'archevêché, ... les habitants s'appellent Avignonnais, est aussi un centre
commercial et touristique. Avignon appartient à une agglomération ... les industries de base
sont: la poudrerie, la papeterie et l'alimentation. En même temps, c'est l'endroit ... l'on peut
visiter la Cathédrale romane, le Palais des Papes, le Musée Calvet et le Petit Palais. Le
Festival d'Avignon est la fête du théâtre à l'occasion de ... la ville devient le centre d'intérêt
des acteurs et metteurs-en-scène du monde entier. Siège de la Papauté, ... le Pape Clément VI
a acheté à Jeanne 1ère, reine de Sicile en 1309, la ville demeura а l'Eglise jusqu'en 1791. Les
fresques dans ... les soldats de Napoléon avaient vidé leurs fusils ont dû être entièrement
restaurées. Le poète Pétrarque, ... était un familier de la cour pontificale, appelait cette
"seconde Babylone" "égout ... viennent se réunir toutes les immondités de l'univers."

După ce studiile de specialitate care se raportează la predarea limbilor moderne au


constatat exacerbarea ponderii exprimării scrise şi apoi, trecând în extrema cealaltă, a
importanţei competenţei de comunicare, la ora actuală asistăm la o reechilibrare a balanţei
scris/oral. Astfel, valenţele textului de specialitate îşi dovedesc o dată în plus eficienţa şi
posibilităţile de manipulare. În acest sens, pentru a stimula dobândirea competenţei în scris,
le-am cerut studenţilor să redacteze scurte compuneri pornind de la câmpurile lexicale
asociative date în tabel.
În concluzie, exploatarea complexă a textului pentru profil turistic pus în discuţie şi
aplicat în modalităţile expuse anterior confirmă teoria Silvanei Ferreri 7 care stipulează:

"Orice intervenţie în domeniul educaţiei lingvistice trebuie să respecte 3 condiţii:

4
- operaţiile mentale trebuie să fie stimulate prin şi în interiorul conţinutului
disciplinelor;
- conţinutul disciplinelor trebuie să fie însuşit conjugând operaţiile mentale şi
expresia lingvistică în dezvoltarea abilităţilor;
- activităţile desfăşurate în vederea învăţării trebuie să fie diversificate şi să
aibă un caracter accentuat operaţional."

Anexa 1

Anexa 2

Anexa 3

Artă Religie Construcţii Orientare Factor


uman+natură
Palais consistoire grande cour traverser Papes
le Grand Tinel les Papes au fond au fond Mateo
Giovannetti
monumentale les cardinaux par la première sur votre gauche cardinaux
cheminée porte
petite chapelle la chrétienneté salle du pénétrer souverains
ornée de fresques consistoire
de M.Giovannetti
chambre de oratoire grande pièce à droite visiteurs de haut
parement rang
admirer deux la chapelle St un petit oratoire au milieu de la visiteurs qui
grandes Jean carré pièce avaient obtenu
tapisseries de la une audience
manufacture des privée
Gobelin
la chambre à le Grand Tinel la chapelle on accède Clément VI
coucher du Pape
ornements chambre du les escaliers en ressortant le Pape
muraux parement
non pas de chapelle St une des plus vous prenez les fidèles
scènes Martial grandes salles du escaliers
religieuses mais Palais
[...] stylisées
la chambre du audience privée salle des festins vous montez au oiseaux
cerf décorée [...] premier étage
pêche
grande chapelle scènes immense salle à après avoir écureuils
religieuses manger tourné à droite,
vous trouvez
la salle de le cabinet de la cuisine haute dans le fond à branches de

5
Grande audience travail du Pape gauche de cette feuillage
Clément VI salle
la salle de la grande chapelle cheminée se trouve cerf
Petite audience octogonale
magasin de le Pape donnait petite chapelle situé juste au- St Jean
souvenirs du la bénédiction dessus du
Palais [...] fidèles consistoire
élégantes salle de Grande les appartements en sortant de la St Martial
fresques de pêche audience des Papes chapelle
et de chasse
ornée de salle de la Petite chambre de sur la gauche Gobelin
splendides audience parement
fresques peintes
par Mateo
Giovannetti
au mur en longeant le on
Grand Tinel
la chambre à vous vous dirigez vous
coucher du Pape vers
pièce tout d'abord

le cabinet de tout de suite


travail du Pape après
Clément VI
petit passage la pièce suivante
grande chapelle au fond de la [...]
cerf
la fenêtre par un petit
passage
l'escalier tournant [...]
droite
rez-de-chaussée on prend
l'escalier
la salle de pour retrouver au
Grande audience rez-de-chaussée
la salle de la on ressort du
Petite audience Palais
le magasin de
souvenirs du
Palais
premier étage

Anexa 4

6
1
Claude Oliviéri, “Perspective pour l'Europe”, Le Français dans le Monde, nr. 260/octobre 1993: 36.
2
Denis Lehmann, “La Communication spécialisée est un bouillon de cultures (1)”, Le Français dans le Monde,
260/octobre 1993, p. 40.
3
op. cit.: 44.
4
x x x La Provence, cassette vidéo, éditions Atlas, 1995.
5
x x x “1996: Programme pour un cinquantenaire”, Le Français dans le Monde, nr. 275/août-septembre 1995: 17.
6
Christiane Descotes-Genon, Simone Eurin, Rosalba Rolle-Harold, Elisabeth Szilagyi, La Voyagerie. Pratique du
français du tourisme avec Corrigé (Grenoble: Presses Universitaires de Grenoble, 1992), 64.
7
Silvana Ferreri, “Handicap socioculturel: une hypothèse d'Intervention disciplinaire”, in Sociolinguistique et
Didactique, Cahiers de Linguistique Sociale (Mont-Saint-Aignan: Université de Rouen, SUDLA-IRED, 1991), nr.
2/1991: 65.

S-ar putea să vă placă și