Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
AUR EL PAVEL
CARTEA PR OFETULUI
. ; .. .
Copertai:
~/~I Daniel fi scrierea pe perete Editura Universităţii "Lucian Blaga"
(unagtne reprodusă din Mica Biblie, Ed. mMBOR)
Sibiu, 2000
p
·CUVÂNT ÎNAINTE
CUPRINS 11
• BUCA Hebrew Union College Annual. Cincinn.ati. dintre cele mai recente incluse în canonul cărţilor Vechiului Testament, pre-
zintă cercetătorului biblic o mulţime de probleme : folosirea celor două
limbi
• JBL Journal ofBiblical Literature. Philadelphia
(ebraică şi aramaică) ; împărţirea în două părţi, diferite prin formă şi fond,
•
♦
JETS
JNES
Journal of the Evangelical Theological Society.
Journal of Near Eastem Studies. Chicago. primele şase capitole (cap. 1-6) de tip narativ scrise înainte
beană, ultimele şase (cap. 7-12) fixate în scris în epoca macabean
de epoca maca-
ă, deşi,
•
♦
JSS
JTS
Journal of Semitic Studies. Manchester.
The Journal ofTheological Studies. Oxford.
după cum ·vom arăta în cursul lucrării, şi acestea au
fie ca mici scrieri de pe vremea profetului Daniel, fie
putut
pe cale
exista
orală;
în paralel,
apoi, fo-
•
♦
LXX
MA
Septuaginta.
Mitropolia Ardealului. Sibiu.
losirea unui limbaj simbolic şi mistic, chiar apocalipt ic. În
pează şi-i conferă un plus de dificultate este caracteru l teologic:
plus, ceea ce
istoria ori-
fra-
•
♦
RT
SCH
Revista Teologică. Sibiu.
Sources Chretiennes. Paris .
♦ SDB Supplement Dictionnaire de la Bibic. Paris.
1
John Bright, Hutory ofIsrael, Londra, 1960, p. 183.
2
Andre Lacocque, Dani.el et ion temp,, (Le monde de la Bible), Geneva, 1983, p. 9.
♦ ST Studii Teologice. Bucurq ti. 3 Robert Martin-Achard, în "Prefaţa" cărtii lui A Lacocque, Dania l!lson temps, p. 8.
•
♦
STIi
SVT
Studia Theologica. Oslo.
Supplements to Vetus Testamentum. Leiden.
◄ A Lacocque, op. ciJ., p. 10.
' cf. O. Pl<>ger, TlleobaJU und Eicl,atolo u (tradus! în englezi sub titlul : Tl,u,cracy
tlllll
E,cJ,atol.ogy, John Knox, 1968). Gerhard von Rad vede însl apocalipsa ca nliscându-se
voi.,
♦ TOB Traductioo Oecumenique de la Bible. Paris, 1988. din clrţile didactico-poetice (Di.e Tlteologi.e tlo AIJen Tottultfflb , M0nchen, 2
u
• VT Vetus Tcstamentum. Leiden.
1962-196.5; tradus în francez!: "Tll,ot.ogi.e
Theoloqiqu
l~naen TallulUIII (= No"velle Suie
e 12 = voi. 1 şi 19 = voi. 2), Geneva. 1963 • 1967. Aici s•a citat din voi. 11, p.
♦ 7AW l.eitschrift fiir die Alttestamentliche Wissenscbaft- 31.5-316 .
.Bertia.
14 PRELIMINARII
PRELIMINARII 15
s· ro1eţ1
~
.. ) (ii...X ..m sena· ,..)l ..... J
p.10r pe care ma.goga o considera ca al d •1 este autorul? Daci nu, care sunt cele mai vechi şi în ce perioadl au fost
(Nebnm , a \.,(I \,,CU
etaj deasupra Profeţilor, ambele grupe având ca fundamen t Tora"1 ea °' scrise fiecare dintre ele? Apoi, cum se e:iplicl fenomenul curios al bi-
lingvismul ui sau chiar trilingvism ului? Sau, cum se explici divereen1d e
.. în_ ~ ul~or ani, ~nţia _ex~geP:Ior a fost îndreptată asu ra
versiunii greceşti, Septuagin ta (LXX), În raport cu veniunea ebraici
~ Damd ŞI ~tontă influenţei acesteia ~•.a literaturii apocaliptices iu~- (TM)? Care este semnificaţia faedrui simbol şi a diferitelor viziuni re-
•C:C ~ Noulw Testament ~ceastă tradiţi~ apocaliptică, însă, nu repre- latate? Ş! nu în cele d.in urmi, care a fost şi este mesajul clrţii?
~ un coere°:t sa~ ~c despre sf'arş1tul_ lumii, deoarece nu există
S1Ste?1 1n răspunsul la aceste întrebări trebuie să ţinem seama că oricare
ma o dogmă m apocalipsa iudaică. Se poate vorbi doar de o evoluţie vizibi- ar fi elementele care intră în alcătuirea sa, cartea pe care o avem astăzi este
lucru i-a determina t pe unii să expri-
10
lă a conceptelo r esbatologi ce . Acest caracterizată de o reală şi puternică unitate (abstracţie ftcând adaosurile:
me, printr-o formulă devenită celebră, că "apocalips a este mama teolooiei Istoria Susanei şi Istoria omorârii balaurului şi a sflrâmlrii lui Bel).
t:,•
creştine•11.
Relatările şi viziunile au acelaşi obiectiv.
sânul acestei tradiţii apocalipti ce cartea Daniel ocupă un Ioc
în Pe de o parte, cartea de care ne ocupăm este una dintre cele mai
important. Acest lucru însă oferă cercetătorului modem un număr mare de vechi apocalipse iudaice, deoarece, chiar dacă ne-a parvenit o operă ieşi.tă
2
din cercul hasidimilor1 , pe timpul lui Antioh N Epifanes (176-163 î.Hr.).13
foarte aproape de cea pe care o cunoaştem datorită textului masoretic , nu
'A. Lacocque, op. cit., p. 10.
este mai puţin adevărat că aceasta se serveşte de un material premacabean.
cf. Maimonidc, GlliM da igarh.III,cap .45, apud A.Lacocque, op.cit., p.10."Există-zice
7
vedere Hr plrca ci ne transpun În aceeaşi perioadă a istoriei mântuirii . (cf.J.Carmignac, tea, n.n.) a fixat trăsăturile generale ale speranţei iudaismului contemporan
15
Qa' ~ 'l'U l'apoa,lyptiq iu1 în RQ 10 (37/1979), p. 3-34. Noului Testament" .
ln cc priveşte apocalipsa iudaici, a se vedea: M. Delcor, BiJan da ituda ,ur l'apocalyp-
9
~=
ll. K.HarrilOD, [111,0tl,,aio,a ta t/u OT-..lâ •
11
menr library). Laacb. 1964.
E . ~ u1q eu,~ (traducere din germani D.Appia a operei"E se1~
H
1iM - · Sp«:illl
Vuholz. a,,,,,,,. 1111tl
.. .,.,,.,_,,
s,,,,,,.,.r,.,;q
li,•
M . . . ~..Onncl Rapidl, 1969, p. 1124-1127; R.I.
tn ffl 21 (1978), p. 315-321; K.Koch, •
u d ~ • . în doul volume, 06Uingen 1960-1964), (= Le ~ ; e fi o cil., p. 45.
critici ~ 1972, p. 193. O aintezl a reaqiei lui Bultmann la ac~ ~o/MIUI" tlM u P.Orclot. .,,_ cil., p. 109.
..... brati a celor doul puncte de vedere guim la P. Benoit, L h t le d6
în "Apocalypse s 111 iheo og
l'e,Z ~,lltifMe ""- k corp111 pa111i1Mn,
ance (=l«;ttoDtvina 95), Paria, 1977, p.303 ,.u.
INTRODUCERE
-------- -------- -------- -- 17
INTRODU CERE fost descoperite două fragmente Dn. 1,10-17 şi 2,2-6=1 Q »an• şi Dn.
J,22-30=1 Q Danb21 ; în peştera a IV-a, trei manuscrise: Dn. 2,19-35 şi frag-
mentul părţii centrale a cărţii = 4 Q Dan•; partea de mijloc a cărţii = 4 Q
Danb şi 4 Q Dan022 . În peştera nr. 6 au fost descoperite mai multe
L PREZENTAREA CĂRŢil fragmente: 8,16-17?; 8,20-21?; 10,8-16 şi 11,33-36 şi 38 = 6 Q Dan23.
Din păcate, însă, fragmentele cele mai substanţiale ale cărţii, res-
pectiv 4 Q Dana,b,c nu sunt încă disponibile pentru studiu, cu toate că au fost
Cartea Daniel apare în Biblia ebraică (TM) în grupa Ketubim descoperite cu mai muJt de un sfert de veac în mmă.
("Scriert'), după Estera şi înainte de Ezdra, Neemia şi I, Il Cronici, iar în Cea mai importantă informaţie pe care ne-o aduce 1 Q nan• este
că secţiunea aramaică începe în 2, 4b, în acelaşi loc cu Textul masoretic, dar
Biblia greacă (LXX), şi în toate celelalte versiuni, este aşezată în grupa
lasă un loc între textul ebraic şi cel aramaic24 • În 1 Q Danb, în care nici mă
Nebiim ("Profeţi"), respectiv după Isaia, Ieremia şi lezechiel, deci între car un singur rând de text nu se păstrează integral, este semnificativ faptul
profeţii mari16. În Septuaginta şi în traducerile făcute după ea, te:\.1lll carţii că omite Dn.J, 24-90. Revenirea la limba ebraică se face în 8, 1, exact ca în
Daniel are unele adaosuri care nu se găsesc în Textul masoretic: Căutarea textul masoretic, după cum o confirmă şi 4 Q Dan• şi 4 Q Danb2S. Wfextul
celor trei tineri (3 ,34-94); Istoria Susan ei (cap.13) şi Istoria omorârii ba- cărţii Daniel în aceste suluri se conformeaz.ă îndeaproape ulterioarei tradiţii
laurului şi a stărimlrii lui Bel (cap.14). Bibliile catolice şi ediţiile ecume- masoretice; sunt, oricum, câteva variante rare care se sprijineau pe textul
nice17 le-au a.şez.ai în grupa Deuterocanonicelor, Bibliile protestante le-au alexandrin, împotriva Tenului masoretic şi Teodotion"26_ 4 Q Dan° este
clasat printre Apocrife, în timp ce pentru noi ortodocşii aceste adaosuri sunt cel mai valoros deoarece este cel mai apropiat în timp de actualul autograf
necanonice, neinspirate, bune însă de citit18 . al cărţii27 .
Daniel a fost scrisa în două limbi: 1,1-2,4a şi cap. 8-12 în ebraică, În zilele noastre cunoaştem cartea Daniel în cel puţin trei variante
iar 2,4b-7,28 în aramaică. Juxtapunerea celor două limbi creează mari pro- diferite: Tenul masoretic (TM), traducerea Septuaginta (LXX) şi versiu-
bleme. Daniel începe în ebraică, apoi se trece cu cap. 2,4b la aramaică, nea Teodotion.
pmni a se reveni la ebraică19 .
:~ · Î n ~ cărţii trebuie să ţinem seama de problema transmite- a) Textul masoretic28 care, după descoperirea fragmentelor de la Qum-
m tcxtJ,ale. In acest sens, cartea Daniel pune probleme serioase, mai ales rân29, nu este singura mărturie a textului ebraic şi aramaic. Dacă pentru ma-
textele .greceşti, Septuaginta şi Teodotion.
21
Publicate de J. C. Trevor,c_,,,,.,_ oftlee PublionfÎM 1/'Soa6 F„mam fr- CaN I,
IL TEXTE ŞI VERSIUNI 22
în "R. Q.", 19/196.S, p. 323-336.
Publicate do F. M. Cross, E ~ tll• MIIIUUCripl F,.....- ft- .Qlm..._ C... 4 .,.
QauNr- (4(l), în "Biblical Arcliaeologl.fl" ..-. 19(1956). p. 86.
. Cele mai vechi fragmente din cartea Daniel le avem printre manus- u Publicate de M. Baillet şi J. T. Milik., La hlita Gna. IM ~ li „Discowria tn tJw,
crisele descoperite în peşterile 1, 4 şi 6 de la Qumrân20 • în prima peşteră au J1Ada«111.0.s11rt ofJordan" IV. 3, p. 114-116.
24
D. Barth6lemy şi J. T. Milik. Qtu,t,'1t Cime I, Oxfonl, 1995, p. 150 - 152.
=·.
16 ln "F.M. Crosa. tll't cil. , p. 86.
_Codex-ul din Alep al Textului muoretic datat în secolul X, cartea Daniel e~ aşezat!
16
lbidem.
:-re r..te;;:,.,i Eblra. În _Talmud şi şapte manuscrise apare înainte de Estera, E1.d':9 •! 17
F.M. Cross dateazl 4 Qdaa' din perioada anilor 20-SO d.Hr., iar 4 QDaa.c în perioada ani-
-un mamas_ma Daniel apare între Io" şi Rut. (cf. N. M . Sama, art. Bibu-
lor 100-50 i.Hr. cf. Tir• Dn.Jop,,eMl of d,e J-,UI, ~ . în "Tlte Bibi. and the
Bihli..,;: 'Er,cyc~pediajudaica", voi. 4, 1971, col. 826 şi 830).
Anci-ent Near East", Doubleday, 1961, p. 139.
11
11
. J....._,,,
(ID) &feazi cartea Daniel printre "Profe/i", în timp ce Troducer-"
A m ~ (T.O .~ .) Oqeazl printre "Scrieri".
21
Editat.I de R. Kittel în colaborve cu alli savanJi în Biblu, Htlbrai,t:as..aa-.,...;..,.
rioada 1905-1906. Pinl în anul 1973 a-a ajuns la a XVI-a edilie. Noi vom folosi Si-
în po-
joritat~ ~ o r Vechiul~ Testam„en~ textul ebr_ai~ poate fi considerat Ifl dHr. şi Codex Chisi~u~ (mss88)~ , ~ secoiele J?{-XI d.Hr. La acestea
7
fiind onginalul, nu acelaşi lucru se 1Dtămplă cu pnvire la cartea Daniel ca poate adăuga ca o ventabilă mărturie ş1 Beupla lw Origen38 .
Pentru unii exegeţ.i "Tenul masoretic este adesea inferior te~ .
30
se Textul Septuagintei prezintă câteva caracteristici.
Septuagintei, Teodotion, Peşita şi Vulgata şi trebuie recurs Ia aceste v ~1 Din punci de vedere stilistic, nu se fereşte să grecize7.e în unele ca-
uni ~ a găsi textul ~ c ~~ ebraic" ~ To~i şi pentru aceşti ex:;;
31
zuri originalul se~tic. Din P!111ct d~ veder~ al conţinutului, diferă mul! de
"textul ID ansamblu reprezintă onginalul dar m zeci sau chiar sute de pasa• cel semitic, în capitolele 2-7, ID special capitolele 3-5. În plus, Septuaganta
este foarte puţin fidel formei originale"32 • ue conţine, ca de altfel şi Teodotion, următoarele adaosuri: 3,34-94; cap. 13 şi
Ori~ul semitic_ are ~ ~lan relativ sim~la :nmele şase capitole
cap. · Caracteristica cea mai vizibilă şi care ne surprinde este inversarea
14
relatead viaţa profetulw Damei impreWlă cu cei trei conaţionali ai săi la
curtea regelui Babilonului, unde se menţioneaz.ă în ordine cronologică cei capitolelor sau mai b!11e. zis a v~eniilor în ~•p!rusul 967. Astfel, ~itole-
patru ~gt Nabucodonoso~ ~ Babilonul~ _(cap. 1-4), fiul său Belşaţar (cap. le 7 şi 8 sunt plasate mamtea capitolelor 5 ş1 6, m acest caz, moartea lw Bal-
5), Danus Medul (cap.6) ş1 Cirus al Pers1e1 (6,29). Unneaz.ă apoi, şase capi- tazar, relatată în capitolul 5, este după istorisirea evenimentelor datate din
vremea regelui Darius Medul • Succesiunea ar fi unnătoarea:
39
tole de profeţii ale lui Daniel: două sub regele Belşaţar (visul cu cele patru
fiare şi Fiul Omului, cap. 7 şi vedenia berbecului şi a ţapului, cap.8), lll1a
sub Darius Medul (vedenia îngerească care explică profeţia cu cele 70 de capitolele 1,2,3,4: sub Nabucodonosor
săptămâni de ani, cap. 9) şi una sub Cirus al Persiei (cap.10-12). capitolele 5, 7,8: sub BaltazarJiul său
După cum am amintit ·deja, scrierea începe în ebraică şi la un moment capitolele 6,9: sub Darius Medul
dat, foarte brusc, se trece, în 2,4b unde încep prezicătorii caldei să răspundă capitolele 1O,11, 12: sub Cirus40
regelui, la limba aramaică, o aramaică "clasică" foarte aproape de cea a
cărţii Enob descoperită la Qumrân. Se revine, începând cu versetul I al ca- În Dn.11,1 ebraic şi în Vulgata apare Darius Medul şi nu Cirus, ca
pitolului 8, la limba ebraică până la s1ărşitul cărţii 33 . de altfel şi în Dibla româneascl. Chiar dacă nu ridică o.mar~ difi~tate în
succesiunea Darius-Cirus, "o astfel de dispunere este IIl31 logică decat cea a
Textului masoretic ebraic-aramaic',4 1 • Apoi, "nu este locul a decide aici dacă
b) Textul. Septuagi,ntei dispunerea capitolelor în 967 este rezultatul unei revizuiri în _gr':'3că sau ~că
ea a fost făcută deja într-un model semitic sau încă, soluţia mterm~
dacă ea a fost introdusă de primul traducător grec:" 42 . Oricare ar fi explicaţia
Textul traducerii nwnită Septuarsnta (LXX)34 ne-a parvenit prin
dowi manuscrise greceşti: Papynuul 967 5, zis de la Koln36, din secolul II- nu reduce cu nimic valoarea textului.
în practica Bisericii, Septuaginta a fost foarte re~e. abando~tă
în favoarea lui Teodotion. Acest lucru este confinnat de Fencttul Iero~
• 1t.H.Cbarlca,A aitietll . u l ~ Co,,u,w,tary on tlte Book of Daniel, Oxford, 1929, (. ..): "Danielem prophetam iuxta Septuaginta interpretes Domini Salv~ton~
p. UX. la paginile LX-LXVIIl autorul oferi câteva principii care pot 6 folosite la critica ecclesiae non /egunt, utentes Theodotionis editione, et hoc cur acc,~r,t
1extuall a dirţi.i Daniel
Jl M.Delcor, op. cit p. 19.
nescio.... Hoc unum affinnare possum, quad multum averitate (hebrmcal)
12 Ibidem.
" S-au emis mai multe plreri în leg,11url cu aceast1 trecere. Le vom analiza la timpul 36 Editat de W. Hamm în "Papyrologische Texte und Abhandlung-11" (presCUrtat P.Ţ.A.ţ. lO
„
cuvenit.
Ca mai veche ediJie tiplriti a Sq,t,u,gÎll/a este cea din Pofiilota u li, Akala ( 1S 14-1 S l 7),
(1969)cap.l-2: Idem, în P.T.A. 21(1977) cap.3-1; Angelo Oeissen. Iw
do Blldaa Danul kap.S-12, v,,amme,11 mit s,,,,,,,,,.,
B« • Drtlal, ltntU
~4::"": '°f
• • '
apoi• hai A1dus Manutius (Veaelia 1518), ediJia Sixtinl (Roma. 1S87), Grabe (Oxford. 1•2,1$, IUJCh um Klllner Teii do Papynu 967, în P.T.A 10 (~969). . . •IMi
1707). Cele mai noi IWlt: a lui Brde ti Mc Lean (Cambridge, 1911) şi • lui Rahl: 37
Editat de S.M.Magistris, Danul sec,,lllbu,t S ~ n,uu: pn1IIIUlt _.,,, d •"'I
(1935). cf. Pr. pro[V. Prelipcean, Pr. prof. Nicolae Neaga. Pr. prof. Ghe. Bama. ~- pr~- Chi.siano Cadiu, 1772. • tlcutA •111b-c anii
Mircea ChiaJda Stllllu,d VedlÎllbli TotarfUWI (manual pentru Institutele teologa~e) i 31
Reprodus! de A M. Ceriani, Coda: Syr9-Ha:aplaru, 1874 ciupi o copte
a li--, Bucurqti, 198.5, p. 81 . A 1e vedea fi Pr.prof. dr. Dumitru Abrudan. 9_,pt,,"linlA 1 616-617.
39
mb~ uup;,.,;. ei, în "Ortodoxia".f'6. I/ 1975, p. 198-201; Pr. prof. Nicolae Ne:, A. Oeissen. op. ciL p. 31-33. . _,.. ,.,,.. " ,. tniliâM
S.,..,Uâ, în~. nr. _3-.5, 1964, p.19S-209.Noi am foloait: Alfred RAhlfs, sq,::zi
Sbdtgart. 0 reeditare mat noul a ediJici din 1935 fi Joseph Ziegl«, S111allllA, D
8
II
;i
40
7
da Sq,tanle. Etkhill d Daniel datu k Popyr,u 96 , ID a,
1
cf. P. M. Boga~ Le timoifnage U la Vella UIIUUI • a· 59(1971), p. 384-393.
41
• Drt.c., 1n •&p,uaglnta Vehu Testamenl";,, Graecum", voi. XVI, partea a -a, Ibidem
42
,, °'1Uinpn.J9.5-4. . . lbldem.
1n 1937 H publicatPapynmd Chuter Beatty (prima parte a PapyrusulMI 967).
INTRODUCERE INTRODUCERE
lO
- - - - - - - - - - - - _ _ ; . . . . . : . __ _ _ _ _ _ _ 21
43
discordet, et recto indicio repudiatus_esf' . De fapt, comentariul lui I . nă pe afirmaţiile Sf.Epifanie, potrivit 3cărora Teodotion şi-ar fi publicat ope-
asupra lui Daniel se bazeaz.ă pe versmnea Teodotion 44 . Puţin î ~ht A
ra sub regele Comm~e (180-192)5 , deci, cu câţiva ani după Aquila~.
de anul 205, Origen se foloseşte de ambele versiuni 45 _ În fraze:, ~te Acest lucru il determină pe Montgomery să afirme că Teodotion apare la
· du ă Septuagi~!a
foloseşte un _c1tatA p
· (de exemplu Dn.1,17.19~20) secuttve
şi unul jumătatea secolului al Ii-lea. Epifanie s:ar fi putut înşela, deoarece afirmaţi
după Teodotloo. In opera sa de cntică textuală, Origen le pune în para.I 1 ile lui se bazeaz.ă pe o lectură superficială a unui text din "Istoria biseri-
~~uă. Totuşi, pentru Origen, Septuaginta a reprezentat Bibliae:. cească" a lui Eusebiu de Cezareea
55
, unde acesta din urmă vorbeşte de un
senat . autor care ar fi compus o operă împotriva· ereziei lui Artemon, dar ffiră să-i
_ Critic~ m~mi, _punând faţă în faţă, Septuaginta cu textul ebraic- dea numele. Fericitul Ieronim în "Comeotar la AvacumnM şi în "Despre
bărbaţii iluştri~ consideră că Teodotioo este ebionit ca Symmach. Mai
7
araowc au emis ca!eva ipoteze. Pentru unii capitolele U ocupă un loc
aparte, afirmând chiar că este vorba de o revizuire şi nu o traducere47 târziu însă, va veni cu o altă părere, spunând că Teodotion este eretic iu-
Pentru alţii, capitolele 3~ au _gutut
circula independent, ca o colecţie d~ clai7.ant58.
istorie din epoca premacabeană 8. Este incontestabil faptul că Teodotion a fost cunoscut de autorii
creştiniînainte de Ipolit şi Origen, chiar dacă citaţiile literare sunt mai puţin
numeroase la Părinţii Apostolici şi la apologeţi .
59
c) Versuurea Teodotion în jurul anului 150, în "Dialog cu Trypbon", Sf.Iustin citead "in
extenso" Dn. 7,9-28, text ce nu corespunde nici cu Teodotion, nici co
49
Textul versiunii Teodotion este reprezentat de câteva manuscrise Septuaginta'°. Făcând o anali7.ă a textului Dn. 7,13 "Fiul Onudui wne pe
greceştiso_ Primul text creştin care menţionează numele lui Teodotion este norii cerulu,""61 (cum apare în Septuaginta), sau "cu norii cerului" · •62
(cum
"Contra ereziilor", m, 21 a Sf. Irineu al Lyonului, care situează pe Teo- .
apare în Teodotion) dovedeşte că Sf.Iustin cunoştea ambe) e versmru
dotion înaintea lui Aquila51 . Cu câ(:iva ani mai devreme, spre anul 140, "Plstorul lui Herma"
63
Până nu demult, s-a considerat că versiunea Teodotion este din se- citează din Dn.6 22 versiunea Teodotion , iar "Epistola lui Barnaba",
colul al Ii-lea, împreună cu Aquila şi Symmach 52 . Ipoteza aceasta se spriji- spre anul 130, ci[ează din Dn. 7-8, variantă pe care nu o găsim nici în Teo-
dotion, nici în Septuaginta. .
Toate aceste mărturii îndreptăţesc pe unii cercetători moderm să se
Fer. lerooin, /,r Dani&m, Prefaţă, P. L 28, col 129 1. Precum şi în comentariul său la gândeacă la existenţa unei variante Pre-Teodotion, o ~rimă ~ a ~
41
Du1el 4,6 (P. L 2S,Sl4) apud M. Delcor-, Daniel .. op. cil., p. 20-21. tuagintei64 , de care s-a folosit Teodotion, lucru ce reiese ŞI din afirmaţiile
De versiunea Teodotion s-au folosit şi Sf. Ioan Guri de Aur şi Teodoret al Cyrului (cf. J.
44
Ziegler, op. cit. p. 3S ş.u.). Eusebiu de Cezareea şi Tertulian se folosesc, în paralel, de Sf.Iustin şi Tertulian65 •
ambele versiuni, preferând totuşi Septuaginta; la fel , Sf. Ciprian, ins!, preferând Teo-
clotion. (Ibidem, p. 23-25).
sa (cf J. A Montgomery, op. cit. p. 47; P. Grelot, La y,,,.io,u f'.CfllO tU IMnul. în
◄, lnN11111ertn, Hom. 18,3 P.G . 12, col 715. Vezi şi traducerea în francezi de AMehat, Hom~
Bi nr. 47, 1966, p. 391. ul lui M
lio ,.,, la Nombra, în SCh nr. 29, Paris 1951 p. 367 ş.u.
)J Este vorba de Marcus sau Lucius Aurelius Commcdus (180-192 d. Hr.), fi arc
: Scriso,,,e c4tre lllli.u A,frica,u,J, P. G. 11, col. S7~.
Aureliu.
Bludau. Die aleuadrbmcbe Ubenetzunc des Buchn Dudei WIii 1hr Verhiltnll
"'cf. B. J. Roberts, The o/Jl TatlUIIDII Tal ""4 Venio111, Cardiff, 1951, P· 123.
41
n o n • ~ Ten, Fribourg-en-Brisgau, 1897, la M. Delcor, Le livre, p.21.
" Cartea V, cap 28 .
., 1. ~ Mont~, Tlte Boolc ofDaniel, Edinburgb, 1927, p. S9. .. ,,c artea II cap. 3,10-13.
,. Editat~ J. Ziegler, op. cit.,în paraleli cu textul Septuapatel ticu un bopt aparat ':""c· 37
Unul dare cele mai vechi texte este oferit de Coux Vatica,t,u (prescurtat B) dan accolul ,. P. L 23, col. 702.
al IV-iea d.Hr. Apoi, Codex Mordral.iiuuu (prescurtat Q) din secolul al VI-lea d.~ ., ~o ,, Cuu.,,, /011, P. L 21, col. 1142. TecNlodoa (cf 1. Ziegl«,
coatrar ~ o r lui Montgomery (op. cit., p .S3) nu este distinct de veniunea lut Orige~ Menţîoolm ci "Vda ltltim," şi versiunea copCl sunt flalte ciupi
(~ J. Ziegler, p. SO fi 65) ; Coux Ven«,,. (prescurtat V) din seoolul al VIII-lea d.Hr.,. ~ op. cit. p. 36 -39). . . .• ..... • . -... aataioerl tradu-
nunusculele 62 (Oxford) din secolul al XI-iea d Hr.; 147 (Oxford) din secolul al XII-iea d. R.H.Charlea, op. cit., p.116-122 emite ipoteza unet revizua, • Se~,._,w■ ~
, 1 . Hr._(cf. Montgomeryp. 51 ,.u. ti J.Ziegler, p. so ,.u. . . cerii lui Teodotlon "care oferi patruzeci de acorduri ~ c:u tel".
Vorbind deapre lL 7, 14 qeaz.l pc Teododon din Efes înaintu lui Aquila dm Pont. con- 61
va lui Teo4otlon fi cincizeci în acocd cu Teododoa tmpoeriva ~,-~S-4).
lidcrtndu-i pc amAodoi "prozeliJi iudei"(cf. lmpotri,. •e:iilM m, 21,l ~ s. Cb. ~ •
11
11
Â/I0'°6ÎIII, 51,9;~Mri 14,8 ti 120,4;(cf. P. Orelot,I.M....,··· p.
DWo1 cap. 31 .
p,39!>. "llec:cmele• traducai
c:IIN fi wnenbila• Septupnta.
a lui Aquila ti Teollodon, IUlll considerate ca fimd dupl vc- 63
64
S. Ch, 53 Paria 1958, p. 136-137 la P. Orelot, lM HffllllU... ?·
31 ·\,.,o.
n Ontiaea la care cele trei traduceri IUlll citate de obicei, Aqulla. s,....._ ti Teollodo• ou " R. H. Charles_..,_ cil., p. LII-LVI fi J. A Moatgom«Y, :.::,:- ,. 3 7 apud p_ Orolat, Lee
• otcrl aici o aonolO&ic. Ordinea ~ cite rc1JNdatl doar de Origen in Re-■-pla "Dialoc cu lllClftl Trifo■", 31,3 - 4 p • Εpotrit'• Im ' -
INTRODUCER E
ll INTRODUCER E - - - - - - -- --=-= =----- --23
re-cenzare greacă a profeţilor şi de 14,~---- acestor recenzii
Dar cine si fi Bcut aceasti traducere dupl orioinaI I b . efiort de . . ........ ~ 8
• · este · • ~- u e raic- pentru a face f~ţă mte~• propag~e creştin_e ~tă pe Septuaginta"'6
Folostrea vec~• traducen, Septuagi~ta. nu a încetat în Noul Ta-
aramaac şa care onginea sa exacti!
Luând în considerare afirmaţiile Sf.Epifanie, după care T eo d ot·IOD însă noua versmne, despre care vorbim, a câştigat tot n,,., ul
. publi
şi-a cat opera sub _regele Commod ( 180-192), unii exegeţi66 s-au gândit t ament, din t td de 'li m t te-
aces pune e ve ~e, uti ~ J?313lelă a celor două ver-
&. . . . .
ren. Văzlltă
~ .J~nathan_ ~n U~el, ~espre_ ~ ":oi:reşte Talmudul babilonian61 , un
disetpol al lw Hillel ş1 căruia tradiţia rablillcă îi atribuie Targum u I aramean siuni în No~l Testam~~t ara~ ~umat că ~uto~ lw au _cunoscut O dublă for-
al profetiJ
t" or. mă "canom~" a cărţii Dame_J. ~exandrină ş1 P3:1estiniană. Faptul că Dn.
7,13 apare 1:11, fo~ ~~xan~ m ~t 24,30, ş1 2~,64 şi în Apoc.1 4, 14
~entru m01~~~ ~ ~ limităm doar la afirmaţia că Teodotion (Fiul omulw 'pe nom cerulw), dar m forma palestiniană în Mc.1 4 62 •
Apoc. 1,7 ~onstituie o dov~dă e:113or~ară. "Aceasta însă nu vrea să~
este ~noară vers~lllln Aquda , deoarece pasaje din Daniel-Teodotion
sunt citate nu numai de Sf.Părinţi, ci şi de Noul Testament în special de
Apocar 69 că Teodot1on ar fi «canorucă» 10 acelaşi sens ca Septuaginta, aceasta are
. 1psa Sf"~tuJ w• Ioan . J.A.Montgo mery , face exegeza la şapte ci-
10 '
rolul doar de reprezentan tă a originalului semitic recunoscut ca sacru de
tate din Apocalipsa luate din Teodotion, la care H.H.Charles adaugă altele
71
Da,uel grupul "Ka.i yi" apare doar de două ori (11,8 şi 11 ,22). Totuşi, ver- -
d) Alte versiuni
siunea Teodotion nu se prezintă doar ca o versiune nouă, ci ca o variantă a
Se~tuagintei ~tă xe
tc>..'11.ll original faţă de care autorul manifestă o mare
l. Versiunea Peşita are o importanţă deosebită pentru studiul Ve-
11
voinţă de fidelitate . Acest lucru se explică foarte bine prin dorinţa
rabinilor palestinieni de a definitiva textul Septuagintei după textul ebraic chiului Testament. Fiind o versiune veche făcută direct pe tm text ebraic,
folosit în serviciul sinagogal. "Acest cadru istoric ar explica excelent efortul este de o mare valoare pentru critica textuală. Apoi, datorită traducerii care
fficut de rabinatul palestinian de a recenza Septuaginta profeţilor. .. Deci unneaz.ă îndeaproape sursa sa, dar nefiind servilă acesteia, este un martor
este foarte adevărat că anii 30-50 au fost caracteri:mţi în Palestina printr-un preţios pentru istoria exegezei. În plus, ea este cel mai vechi corpus literar în
siriacă, influenţând întreaga literatura care s-a dezvoltat în această limbă. De
aceea, publicarea unei ediţii critice a textului Peşitei, la Leiden, începând cu
anul 1961, a fost o mare reali7.3re • Celebrul Codex AMbl'ODflllllS, un ma-
82
nniom...p.384.
66
E. SdJOrcr, Godud,ulia jiiducJ,., Volka, t. III Leipzig.1898, p. 324 apud P.Grelot, La
Nrriotu... .,,_ cit. p. 386; J. A Montgomery, op. cil. , p. 47-50; R. H. Charles, op. cil., p.
Ul-LVI. ; D.Barthelemy, op. cil., p. lSl ş.u. .
f7 Mcgillah. 3a fi P.Kahle, T/re Cairo, Genw,, 1947, p.117 apud D.Barthelemy, La tkt1attden P.Grelot, lll't. cil. , p.397.
tl'A.qllÎIII, in "'Suppl.ements to Vetus Testamentum", X, Leiden, 1963, p.148-153.
71
A. M. Dubarle, Note conjoinle ,ur l'uupiration u la Sepl_,,., în RSPT, 49 (196S),
• D.Barthelemy, art. cil., p.21-30. 79 p.211 ş.u.
Cum este considerată de multi biblicişti (cf."S,.,diul Vechudlli TatOIIIIIII ", P· , manual
82
• în Noul Testament, varianta Teollotlon, apare în Mc.14,62 fi Apoc. 1,7 (în afarl de Codex
C.). in timp ce variam.a Septuaef,lta se glseşte în Mt. 24,30 şi 26,64, Apoc.14,14 (şi pentru Institutele teologice, Bucureşti. 1985).
.a 90
1,7c). Prin urmare, Septuaelnta Teoclodon au fost folosite de autorii Noului Testa-
ment, mai putin Mc.14, 62 şi Apoc.1 ,7 luate din aramaici.
11 L.F._H~mann şi ADi Lella, op. cil. p.82.
O btbhografie bogati despre Peşita ne oferi P.B.Dirksen, An A""""11d Bib/illfr~I
!"
. .
t89
dl•
stf 1' ,>, LeJdell. ,__;
70
Op. cit. , p. 49. Puhilta oflh• Old Testament (Monograph1 of the P•shltta In
n Op. cit., p. UV. completau uherior de P.B.Dirksen şi Avan da- Kooij, Tl,e Pol,ilN • • Tnuu
n La penu,ns ... , art. cit., p.394. Institute 8). Leiden, 1995, p.221 -:236· tiplrit in arai!
, 2 p (Mon~raphs of the Peshitta
1 5
entru pruna dati dupl publicarea Peşitei în Poligloto de la Paris, dm ~ H . Leiclca.
73
Ibidem, p.381.
74
D. Barthelcmy, op. cil., p .31 ş.u. 1966 în r•• 0/.tl TatlllfWII ;,. Syril,c Acc.ort/Înl ,- tuPo/,ilN y...,,,11, 1823
" M. Delc:or, op. cit., p.22. 1966. Traducerea Pqila • clrţii Dualei apare în Walton'1 London Polyglol, Lee ( ),
24 __ _ _ _ _ _ _ _
INTROD _ _. _ _ _ _ _ _ _ u
_ _UCERE
INTROD UCERE
şi
DUSCris nedatat , dar care se că est . puţin sau nici o influenţă din Septua ginta şi nici una de la Origen
text de ~ al acestei ediţiis~ e din secolul al VII - lea, este luat ca • 91
Lucian •
1n ceea ce priveşte mediul .
împărţite. şi data apariţiei Peşitei, pru-eriJe sunt 2 . Versiunea latinii Vulgata
·al · · · 0 decât în versiun ea Heupl a. Pentru cartea Daniel însă, manusc93 risul
1 iştu au demonstrat că Peşita la Koln este de mare însemnătate şi "aproap e singuru l în cauz.ă" .
-<&&A •
rioară Diatesa ronulu i lua· Taţ~ 18.D, operă compusă " ·uru1 ·1
este ante-
.
este de ongine iudaică pre-creştinăgg probabil
.
urui::;
J aru_or I
s1
ş1 yo '. După cum s-a amintit, caracte ristica cea mai vizibilă
a acestui
pe punctu l de a se încreştina"s9_ Este ,deci posibil ca a-oceascotversmn ămuru~te mdaică docume nt o constitu ie ordinea capitole lor care cuprin viziunil e profetului.
"o v · ·udai„.ii: e să fie Succesi unea capitole lor este mai logică decât cea oferită de Tenul
""°' mc~p~tă mainte de anul 150 şi terminată la începutul
A
masore tic • Şi, în general , tradiţia latină aduce o clarific are neaşteptată.
A
:::•~e I 94
secofun w ID-I~ _atunci cand comuni tatea producătoare ar fi avut contacte "Lumin a nu vine de la anumite mărturii latineşti vechi conserv ate ale cărţii
pro de cu creştmismul" 90 •
Daniel (Wirceburgensis - Vetus Latina, 177; Constantiensis - V.L., 175;
• V:rsiun ea s~că ~eşit~ cuprind e o formă mai lungă a cărţii Sangallensis - V.L., 176) care se ataşează versiun ii greceşti, zisă Teodoti-
D~el decât ~ptua gmta ş1 DaDJel-Teodotion. Deşi, ea depinde direct
de
on; ea vine din Liber Promis sionum , atnbuită oarecân d lui Prosper d'Aq11i-
ongina lul ebraic, Peşita reflectă în unele locuri Daniel-Teodotion. A primit taine şi astăzi lui Quodvultdeus, episcop de Cartagi na. alungat din scaun de
95
Geiseric, regele vandali lor şi sosit la Napoli în 439" . În cartea LilJer Pro-
Urmia (1U2), Mosul (19.Sl) fi in facsmil fotolitografiatJ în Codes:-ul Ambrozi
an, mission um, Quodvu ltdeus analizează multe dintre ărţile Bibliei, între care
şi Daniel El prezintă cartea Daniel în următoarea structura. ca fiind
publicat de A Ccriani, TrllllSIAlio Syr• Pocilto "l!iUrU t ~ u
codice Ambrosi4no 12 ve-
. 1876. Câteva încerciri de publicare au fost
•ec.f•e VI pl,otolitbogr,q,J,ic4 ~ în
denii:
discupe de c11rc M . H. Goshen - Gottstein în "Prolego mene to a Criti.cal Edition
puse ÎD
oftlu Paluai," , în "Scripta Hierosol ymitana S- 1961, p. 26o-27. I Susana şi bătrânii .
., Li lit.cndura anglofoni acest text a fost numit "Btuic Tutru Recq,t,u ", termen creat28, de M.D. II Dn. l: Danihe l suique amici statueru nt ...
ment ofib Val.u,,. Venion, în JSS 1993,
Kost.er, Pal,ÎIIII Revuitd . A Reassa• 11
,.
cf.M.J.W yngardcn . Tlte Syriac Venwn oft/te Book Do1tiel, disertaţie
p. 23S--268. ICrid aub înckuma-
a awt o mare
Cartea lui B.1.Roberts, Tlte 014 TatlunlJnl Text o,uJ Veniotu, Carditf, 19.Sl,
84
şi r A Di.LeUa. op.cit., p. 75.
tirziu, originea ceqtinl a Pe,itâ a fost susJinutl de Avan der ,2 rea lui J.A Montgomery. Vezi la Louis F. Hartman Alexande
Torino-M arietti. 1962, la Louis F.Hartman
influenli in acest sena. Mai
Fribourg, 1981, p.273-284. cf.G.Rinaldi. Daniele, ed. 4-a "u Sacra llibbia"
Kooij, Die llllo, Text UMgM
~ 11n4 Jubis-. în J.
tla Jasajab,u
Lieu şi alţii,
:J,o,
The
OOO,
Jew,
nr.3.S,
Ultimul care a-a Jll'ODUDţa1 în favoarea acestei poziJii este H. J. W.Drijver
1UnOng Paga,u a11d
a, Syrilu,
Cl,,vdl,, u Îlf
91
şi Alexande r ADi. Lelia, op.
P. M. Bo~aert, u
cu., n.
16
p.
thnoi«na gc u la Yenu La,i,u, datu l'li#u u
Papyr,u, 961, în „Biblica", .S9,1978,
„ trtlllition tla S~
p.384.An selo Oeie-
tante Ezechia « Daniel dlUu
- Yoric, 1992, p. 124-146. ll mii SIUIIIMr
"" Roman Empire, Londra New sen, Der Sq,t,u,gi nta - Tut da BIAdta DaniM Kap.. 5-12, DOOIIUM
IS cf. Drijven, art. cit., p. 140.
: cf. ~an der Kooij, op. cit., p . 273 - 284.
Vez1 R. A. Taylor, Tie Pahiltll of D11niâ (Monogr aphs of the
.
Peshltta
.
Instttute
.
7), Leadcn,
Bel et Draco, sowie Estlrer Kap. 1, Jo - 2, JS, nacJ, tkM Kllner Teii do Papyna
(P_apyrologiJche Texte und Abhandlu ngen .S, Bonn, 1968); Winfiied Hamm. lhrs..,..96 1
'61
JSS 46, 199.S, gan1a • Tai da Bucltu Danul Kap. 1-2 noclt tkM KiJll,,r Teii da Papynu
1994, p. 321 fi S. P. Brock. A Palatini an T"'ll""' Feature in SyrÎlle,
p. 271-282 . ~0P>;roloţtsche Texte und Abhandlu ngen 10, Bonn, 1969); R. Roca - Puig. ~ DN
• Jan 100llen, u Pal,ilu, ,k l'Anci.eJ, TatllllUn l dans la recl,erc/re rlunle,
lucrare pro- ~ p tlltli/ogu da codice 967. în "Aegypti u", nr. .S6, 1976, p. 3 - 18. .
z.eaaaa la 16 febn&arie 1995 la Paris în cadrul unui ciclu de conferinţ e cu titlul "Biblill ·0 M: Bogaert, Olt. cit., p. 38.S. tn Dn. 11, 1 Textul maaordl iqi Vlllcatam enJioneu
anus Medul şi nu Cirus.
.l
101
"'P.-M.Bopert, lllt. cit., p.386. J.Bricnd, M.-Joscph Seux, Israel d la malio,u d',q,ră la teJda • Prodt...o
riatl MdM,
., Ibidem. p. 387. "Supplement au Cahiers Evangiles", nr.69, Paria. 1919, p.88.
102
• Se vorbcp dapre 34 de maausaue. cf.M.Delcor. IA livre ... , op. dl., cf J.Bright, op.dt., p.312-429.
"o.c.r- ur.,.-. D i . • ~ Owsdt,llnt • Propl,OIUII
lplld M. Dek:m. u lme ... , op. t:it., p. 23.
».-.. p.2~.
Parll. 1927, P·
XVIll
tn
•
ioJ A fost oare o blt!lie? A se vedea G.Pfeiffcr, în
MIO, XV,1969, p.297-307. S.Harmann,
Gachicte /,rad6 in altutamaulidte,, z.;i, ed. a 2-a, 1980.
, m;,,p;. ~ 11N ~ Londra, 1961. p. ~ - 72; H. S. Oe1unaD.
1• d. Edwad Ulleadod 104
J.Yoyotte, art. "Nkltao", SDB, VI, 1960, col. 363-393.
J B L 46, 1927„ p. 279 - 330. apud M. Dolcor, u,;.,. ..., •· dl., p. 23.
INTRODUCERE
- - - - - -~ ----IN TR=- ~
său, Neco îl nwneşte pe Eliachi m, fiul lui Iosia şi fratele mai mare a lui Ioa- =O..:.D..:.U..:.C=ERE:..:::::..._ _ _ _ _ _ _ _ _ 29
baz105 (4R 23 ,34; 24,6). Noul rege al lui luda,
care s-a numit ca rege loia-
c ~ devine vasal Egiptu lui şi plăteşte tribut (cf.4R 24, l). Aceast ru1 text: "În anul aJ şaptelea, în luna Kislev, regele... şi-a luat oştirea
ă situaţie şi a
..
nu va dura mult Intre .
tnnp, Nab u codonosor pornit în ţara Chatti (Siria). El şi-a aşe:zat tabăra faţă în faţă cu oraşul
(605-5 62)106 atacă pe egipten i iu-
care efectua u incursiuni de-a lungul Eufrat ului, şi obţine o victori e impor~ deilor şi a cucerit oraşul în ziua de 2 Adar (6 martie 597). Pe regele
(loia-
tantă la Karchemiş, în nordul Siriei (ler.46 ,2-12). La sî'arşit chim) l-a luat prizonier, şi pe alt rege după inima lui (Sedec hia) l-a
ul anului 605 însăr
Nabup olasar moare (15 august 605) 107 ş1· locul lw· a fost luat de cinat cu domnia "113 .
Nabuc odo-' Regele învingător instalează, aşadar, pe Matatia, oochiu l lui Ioia-
nosor (7 septem brie 605).
chim, care a primit numele de Sedech ia(4R.24, 17). Elita ostăşească,
În aceste condiţii regele loiach im nu se mulţumeşte să dea tribut funcţio
narii (sarim ), nobilii bogaţi (gibbore-bayil), un mare număr de preoţi
Babilo nului şi, cu toate insistenţele profetu lui Ieremi a, "s-a răscula şi o
t împo- parte a populaţiei iau drumul exilului, între care şi profetu l Iezechi
triva lui"' (n.n Babilo nului) (4R24 ,l), reftuâ nd să plătească tributu el. Tot
l datorat. acum sunt transportate şi obiectele Templului. Are loc, în anul 597,
La început, Nabuc odonos or nu intervi ne person al, consid erând neînse prima
mnate deportare a evreilo r 14 .
micile nemulţumiri şi revolte în marele im~riu , ci se foloseşte doar
de oşti Un fapt este totuşi frapant : toate datele oferite de cartea Iezech
iel
le moabit e, amonit e şi siriene (4R24 ,8-15) 08 . Lucrur ile însă se precipi
tă "În se referă la anii domniei lui Ioiachim, acesta nu a domnit decât trei
luni.
al şaptelea an, în luna Kislew, regele Akkad -ului (n.n Nabuc odonos Această particularitate nu este numai semnul unei simpat
or) şi-a ii person ale a pro-
adunat trupele sale; s-a îndrep tat spre ţara Hatti şi s-a instala t în fetului faţă de rege, ci se pare că, chiar prizoni er fiind, Ioiachi m era
cetatea lui consi-
luda. În ziua a doua a lunii Adar, a ocupat cetatea şi a făcut prizon derat de către babilonieni ca adevăratul rege al lui luda115 . Aceast a
rege. El a desemn at, după voia sa, un nou rege, i-a impus un tribut
ier pe vrea să
spună că Sedechia, instalat în Ierusal im, era consid
greu şi erat ca mi regent, ca
să-l trintă în Babilo n"100• Aşadar, după un an de asediu, cetatea cade. reprezentant al regelui prizoni er.
Regele
loiach im moare în circumstanţe neprec izate 110, iar fiul său Ioiach Vasal regelui Babilonului, Sedech ia se află în fruntea unui mic
in îi ia
locul (4R24 ,6)111 • O cronică babiloniană ne permit e să urmărim regat. O parte din teritoriul iudean este pierdut în favoare a edomiţilor 16
aceste eve- (cf.
niment e cu o precizi e deosebită112 . Ps.137,7; Iez.25,12-14; Is.34,5-15;63, l-3). Funcţionarii care-l înconjo
ară
Căderea Ierusal imului este descrisă în 4 R.24,1 0-17 sunt "şovini şi complet orbi faţă de realităţile prez.ente". În faţa
(cf. 2 Paralip . acestei
36, 10). Regele şi familia sa au fost deportaţi în Babilo n şi au trăit situaµi, Sedechia, rege la 21 deA ani, chiar având intenţii bune, fie că
la palatul nu s-a
lui Nabuc odonos or. "A vorbit cu el prieteneşte ... a mânca t întotde putut impune, fie că nu a ştiut. 1n această situaţie l-a căutat pe profetu
auna la l Iere-
masa regelui în toate zilele lui. Hrana i s-a dat de la rege zilnic, până la mia, rămas încă la Ierusalim, pentru a-l sflltui. "Atunc i regele Sedech
ia a
moarte a sa, în toate zilele vieţii sale" (Ier. 52,32-34). O comple tare, trimis şi a chemat pe Ieremia proorocul 1a sine, la uşa a treia a Domnu
la spu- lui; şi
sele Sfintei Scripturi, a fost adusă în anul 1955 lprin studier ea tăbliţel a zis regele către Ieremia: «Am să te întreb ceva, dar să nu ascunz i nimic
or cu- de
neiform e, vechi de 2500 de ani, rămase necerc etate multă vreme la mine»" (ler.38,14). Însă era prea târziu (cf.ler.38,17-22). Lipsit
în Muzeu l de curaj
Britan ic din Londr a Astfel, cercetătorul D. J. Wisem an a dat peste politic şi slab pentru a ţine în frâu pe· conaţionali, Sedecbia se vede
unnăto-
învins
de evenimente. Situaţia este tragică. Ierusalimul şi locuitorii lui se îndreap
tă
spre o mare catastrofă.
105
A.Malamat. Tu WorldHistory oftheJe wult Pupk, 1975, p.126 ş. u. cf 4R..23,30 şi pen-
tru vântl v.31 fÎ v.36. 113
1
°'01 M.Leibovici, art. "'Nabtu:ltodonosor", SDB, IV, 1960, col. 286-291. Cartea 2R.24,12 şi 14-16 fixează prima cldere a IerusaJimului în al
8-lea an a lui Nabuco d~
. nosor, în timp ce Ier. 52,28 vori>eşte de al 7-lea an, datl confirm atl
' J.Briend , u Line d.e Jbimi.e , în "Cahiers Evangile" nr. 40, p.9 . E. Vogt. Die 04
n baby- Nbllonl ani.
de altfel şi de Croaka
lonisdse Clrronil Qber tli,e Sclwu:l,t Hi Karkmw ds wul du Einnaltl 114
M von Jer,ual.mt, cf. Daniel Rops, Hisloire Sainu. IA pa,pk â Io Bibl6, Paris, 1943,
svr. IV, 19S7, p. 67-%. B b Io- 24,14 vorbeşte despre un numlr de 10000 de deportaµ. v. 16 mai adaugi
p. 291.c..rt ea 2 R.
•• J.Bricod, M-J. Seux, hrul d Io nalions, op. cil., p. 90 E. Lipinslci 7000, plus 1000
, The Egypto- a ty de meşteşugari (haruh= armurier ; D111Ster= zidar). cf. A Ma1amat
"""' w„ oftlu W-1111a, 601-60() B Napoli,32, 1972, p. 235-241. , Dfl· cit., p. 133. lea.
1
°' "CltrMU Jue babyl,o,.;.mne. JUene d.eC,Nab,u:J nl lea r
,odono,or" la D .J. Wisem.a n. Chn> c 0
mia 52, 28 dl cifra de 3023. Probabil au existat doul grupuri
Ieremia menţionea.zl anul al 7-lea a lui Nabucod onosor,în timp oe
de deportaµ. dcolncc
O.Wae aa Kiap, Londra. 1956, p. 7'1,.73. 2R.. 24, 12 menponc.a-
• ntl zl anul al 8- loa. Cifra de 10000 ar putea corespunde primului grup
11
• 4 R. 24, 6 evoci o moarte naturali, textele cirţii dupl care au urmat
lerania vorbesc despre o moarte vio1e 3000 de deportaţi imediat dupl clderea cetiţii şi al doilea grup de 7000,
(Ier. 22.19; 30,30); puţin mai tirziu.
"' S-au descoperit liste unde prin anii 592-591 apare "loialcim, nrge
111
H.Tadmor„C'ltrculOloa, oftl,e Llut Xilts• of J,uJaJ,, JNES, 19S6, p. 226-230 B" ln luda".C f .J.Maxw eller,
; E. Vogt. 1, John H.Hayes, A. Huto,y ofAIICWII IUYNI alUI Jllt/al,, Philadep hia,
J9j7, p. 229-233 ; W. F. Albri&ht, BASOR , 143,32. 116 1986, p 408.
Acelt lucru roiesc dinlr-o inacripJio descoperit.I în anul 1967 la TeU
m Cronica Cite redatl de J. Briend Ji M.-J. Seux, l•rul .. op. dl., p.90-91. Aracl.4 R.. 25,1 f.U., cf.
Malamat, op. cit., p.150.
·
JO INTRODUCERE
INTRODU CERE 31
Puţin după anul 597 Babilon ul trebuie să facă faţă COnflictel or se~
rioase care apar la graruţa ·
· onenta lă. Proorocul Ierenua · aminteşte Că în _
593 ~lan lii popoarelor vecine se aflau la I~rusaJim J>entru a Pregăti 594 mesage n• ~m Eoipt
c,- pentru
• a i se da CaJ.· şi· trupe în număr mare„120 • fX.JC
mc1.
utaţi binele ţării in care v-am dus robi şi ruga,ti-v<l Domnu lui pentru ea, că 8121 constituie un moment de hotar
. distrusă· "Atunci cetatea a fost
de propdşirea ei atârnă şi fericire a voastră l""(ler.29,4-7ş.u.). Nicidecum
Căderea Ierusalimului în anul ~
în istoria lui Isr~I. ~ea este cuce~C : porţilor~ se aflau în~ _două
profetul Haoaoia nu are dreptate promiţând că în doi ani obiecte le luate de luată şi toţi ostaşi~ au fugit ~(!1:l:4)122. Templul este devastat ŞI ~stms
Nabucodonosor vor fi aduse la Ierusali m (Ier.28, 2-4); afinnaţia lui Hanania ziduri lângă grădina reg~lw ' Te lului sunt transportate m Ba-
este o iluzie (Ier. 28,5-17 ).
scos oe Ş1
1 25 august. Obiectel mp
e sfinte ~ea .I s-au hii · apoi a fost dus
şi
• .c.
rezistenJă egipteană.
Az.eca (Ier.34,7).
şi
sud,
şi detaşamente călăreţi, împrăştiate toată
doar o IJ>?te . t "Astfel
politică ~ec=ţiile
nilor dar aceasta este
au distrus o încercar e de
posterităţii fază
de
"Mărturii şi
clare impresi onante aduc în faţa
ochilor ultima rut d~
jos pe scena
peste o ţară depopula
a ~~elite au fost în
a acestei lupte lipsită de orice nădejde" 119 . Iurnea .
„J 26
Timp de 18 ani Ierusali mul a fost asediat (10 I 587-9 VII 586).
'1ar in anul al nouălea
al domniei lui Sedechia, in luna a zecea, in ziua a
şi şi
zecea a lunii, a venit Nabucodonosor, regele Babilonului, cu toată oştir~~
la:
cf. Ostraka 3 4 de Lactitadm or op. cit. , p. 226 _ 2 30, E._Vogt. Bi,
1957, _P· 2:;~a!;
în ce priveşte cronologi"1: H. 1. ce' W .F. Albright. în" .B,,ldut '!f d,e  ~ Briend.
120
s-au apărat cu toată dîrz.enia. Ei sperau într-un ajutor militar salvator din . ot1Maioff• 1"Bil,k. Scuil. Paris. 1971:_P· 230. le de
partea egipten ilor, căci Sedechia a trimis mesageri în acest ~P- se vedea citeva ddalu pe ~
."~t 122 Paris. 1973, p. 64.
Babilon uh.u) trimiţând I iu 1n ceea ce pnveşte
J!!""':~
Wiltnd H~n . satua„a m':pul asediului, a cit p 345 ş.u.
principe (Sedechia) s-a revoltat împotri va lui (regele
117
I 1>4
"---t..-) .. ••ilc la Lachiş, la S. Fermann, op.
cipatea)ia
.
J. Brigbt, op. cit.., p.430.Arbeologul J.L,Starke y doscopcri în 1930 la 50 de ·
~omecri· ,udele în "Verkilndi gung
- ·"·
~~ e:-cl
1:u Ier 52 30:"ln anul al doulzeci fi · · cinci de au.tlete
1ousaJim ruinele cetlpj I...adut. 1n molozul uria,ei porp a giait 18 bucilJ de O.arab, 00
lunr a anului 588 î. Hr. cf. W. Keller, op. .. ~r>Î~ a strlmutat din iudei pplc exemplu S.A.C<lk fÎ C.C.Torrelar:y) ~M:
imcriJJlii pe lut care a&all foarte clai, •• zecea
-- •
12' w Keller, op, cil., p. . dfost
283 ·. Au .
11,_ -•m mul a evreii«.
...-.... .,.., înal.spuno
A)bri..W •
. fi:-.. C _,., ...
111
cit., p. 279. . I Dr .F edc:rick • •• "statruc,o e.,.--v A • IDll1 ... r .......,_
Azeca. la wco 30 de kilometri llld-vett de Icn.alim. ln anul 1898 en~ · r
11 J. Baiu a identifica t o cetate cu I turnuri ca fiind vemea
Azd. :::: : ':~ :istruso
· . 'odatl, altele
ruet • au fost11repopu
inceSX:!~ :';!: !:,~-~~ci:.x.:u~op. dt., p. 283-214).
' W . Kcll«, op. t:iL, p. 279 Cf. J. Maxwell Miile.-, lohu H. Hayes, op. dt., P· 411·
r, rNT ROD UCE RE
INTRODUCERE
-
Des pre viaţa exilaţilor în Bab ~in~m ~~
ta un lud a. Ba mai mu lt,~
iJo n ave m puţine dat e. Pot rivi . . lui CiroS131 . Ace sta va ~~
Iez ech iel se par c că iud eii au t cărţii
fost grupaţi pe familii în vec hile pfU!'CSC li
~ ~ ţtnutulplului\32 (Ez d. 6,3-S
oraşe bab il
în m~ il~ tat ea de a se înt oar
nie ne (cf. Ez.d. 2,5 9) şi se buc ş.u.
ura u de o anumită libe rtat e (ls. ). lnsl nu
însuşi, dep orta t în anu l 597
, a loc uit la Tel Av iv în mij loc
3,1 5) car e ave au pos ibil itat ea
să-l asc ulte şi să-i unn eze
47,6). Iez ech i~
ul alto r iud ei (lez.
rit pos1b1
aprobare_ ~e
to\i evr eu a~ P~ v
~:ttrUire a cetăţn şi a Tem
cu buc urie ace st dec ret. ~
era foarte greu acu m.
ţară bogată în fav oar ea
50 de ani de exil, ~ părăseŞU 0vană de evrei se rem
Pen tru iudeii fide li Leg ii mo7 înd emn uril e.
după a~ro;:tuşi, în primăvara anu lw torc
cum se interprcle.v..ă eve nim ent .aice se nas c acu m două într
ebări: uno r ~ · 53::p~xistenţa Biblici. aşa cum
ele şi trag edi a care s-au abă 64 -67 ). "De ace st marş a
pop oru lui ales ? Şi, ma i există tut asu pra în patne (Ezd._,2..~'" . tură a use anl de mu lte
o speranţă. un viit or pen tru Isra o Biblie, o creştinătate_ ŞI olacul!-
Nu cunoaştem mu lte luc ruri el ? oaştem ( l l ) ~ -~~,~~ cei din lud a ar
des pre viaţa lor religioasă. Nu o cun
te de aru. D a că n-ar fi existat ruc1 o
• • îna poi ere e~.,
dăm informaţii des pre exi
stenţa unu i cul t sau a uno
pose- su . tin în mare, aceeaşi ~ I... . ___ . .
;ţ ca şi cei din Isra el, adică s-a r fi.
r practici ritu ale. Ps. 137 d .
exprimă însă star ea de
dol iu a exilaţilor. Apoi, 4R. 25,
26 şi Ier.40,16-44,13
fi avut, cel
amestecat şi ei cu
.P~~
Ori ent ul. şi în cele dm unnă ar fi dispArut ca popor c sine
A
fire sc.
~:~:1:~;~:idl;~~:.:=~;=~O:,
.
nn persan,,136 . A,..~
.,t<.r
~ ~ 3 5 "Ce a ma
Ctr uS stăpaneş e
560 ), deşi domneşte foa rte puţi edo rac h (562- ·
vreodată în ace a par te a hun ..
n. acordă reg elu i loia chi u.
sem n că Du mn eze u nu abando m anu mit e favoruri,
nează def init iv pop oru l
Său (4 R 25, 27-30).
După Evi l-M edo rac h 128
a unn at în fruntea bab ilon ien ilor
.
Eve nim ent ele 1sto . derulează în con tinu are ,
(556-539), 129 sub car e evenim Nab oni de nce se
entele din Orientul Apropiat evol
Ma i mu lt arh eol og, dec ât şef ueaz.ă rap id
de stat, Nabonide a pet rec ut într
Arabia, la Tei ma (cf.Is.21,l4~1e e 552-545 în
r.25,23) situată la aproximativ . • · I anului SSO cind cuce Ecbatana. capi tala rnoutor ti•i
est de Akaba, pen tru a fac 400 km . sud - na Ciru s apare în istone reşte
e săpături pe vechiul amp lasa unette pe ace ~a cu perşu. .
n~ _1uru
şi a des cifr a inscripţiile, lăs men t al Bab ilon ulu i (Ed - 5.14 )
ând afa cer ile statului în mâna u1 Cu îndeplinirea acestui . I a însl rcin at pe dregltOl'Ul
şqb a~
sar130, car e a con trib uit efectiv la dezmemb fiului său Bel sas - . . ordm ,.CIJ U.s • S tar al IV-i ea fiu al rege lui Ioia chll. cf. 1
rare a imperiului babilonian. pnnc1pe evreu (--> ....bil
.,.- - este 1dent1c cu ena _ ll (
Para lip. 3,18 ).
m Mary Elle n Cha se apud W. cil. p 3()4-30.5 .
Ke 11cr, ~ - , ;,. l'I,., ._ --- -• ·o-
1JA cf J Duc hesn e
• · - Ouillemin, Lt, '
,,. •nc io' p. 1.52 ,.u. ID - pen .
b) Imp eri ul persan adl Babilooul era o mare .. --p oli""'
..,.. u com craa • li ,.._H.......
. I" • -•'- -•• dar 1n cpl
17 5 Pc lânp mulţimea zei't 1orurl era •·
l rnb "
Spr e anu l 546
, Cir us, reg ele perşilor, intră în
Bab ilon şi este întâ m-
-awna spurcl.ciunil?". ~?1 '1lu ~•
şa
. n'tualul lor potn v,t unei ,nsc <~ : '
npţi1. exislaUal
55 capele ale 'lui Marduk. 300 de canele e z eilor .,-.
t Bab ilon 53 de tem ple ale ze~
lli ._cu cultul.
A■ ....ant ~i 600 IV'fl tJ\I zeu or ~
cau lw.
pinat de preotii zeu lui Ma rdu k, ~·- ·-• r-· -••i
deo are ce ace sta din wmă era
car e nu l-au a~re:ciat niciodată
pe Nab oni de, 18 altarepentru lşlar, 180 pe ~
.. r-
zeu!;="~ 1
i
titu;.
Ada d i .
alte 12 altare pentru divc ql·
pub lici: "Da r obic eiul cel ma&
..':
ado rato rul zeu lw Sm (Luna). zei. Dc gra ~ ~ • a auns
Speran(a evreilor a prin s contur. uric ios al bab1loruemlor este apo ~\: /ec: ar:;. :'me ie a ţlril
unn llo dall • . •• . sl IC trebuie d IC exp unl ~ ~
sib ia după apr oxi ma tiv 70 de Renaşterea statului. i~ ic va fi tn templul ze•\e . . Afrodita, pent tmp reun eze cu un strli n. .. •
po- l ..
ru ca o m Vlll, - CI
ani. în 539 cân d put ere a babilonia .. • f, acest.a zeiţei,
nă a căzut abia dup l ce s-a îm~ una l ş1
de atunci înco ace, m.c , un dar
nu ~
t~
,-a slu}rt m 1 1mar e ca sl to ac poate tnto arcc --- . li
mai tent eze. Fem eile ~
- - · ·· •
m cf. 1. Briend, M-J. Seux, Tes trate cu munuseţe 11 cu un de acolo·, cele lips ite tnd ~
:tn da Pro clw -Or lent and en
et Hls toif f d'hr ael, Paris, 197 trup_ . pau '1'« înde plin i cerinţa t,aţli
p. I S6 ,.u. B.Potten, Ard uns rrom 7 trebuiau sl aştepte nwl tl vrem lcg;i~ dar ,, unele
Ekp han dne . The Ufc or an Anc
knt Jcn h MW· 1i altele clim e ele trebuiau sl e uwn te ~ • pute a. chia r patr u ani". cf. Bcrodot
1
tar) ' Col ony , 1968 , p.205. aştepte un tunp de trei sau I.
• De fapt lui Evil-Mc 199 apud w. Keller~ p. ~90-292
dorah i-a urm at Neriglissar (S60
1
• P. Garc lli, ut. •Nobott
-5S6), un uzurpator. m Vezi "Cro nico bobilolUIINI II · . . ,. . -erollica l,,i N ~
i.M"in SDB VI, 1960, col.281- tn •Jmr,•A• :d
282. aili q,u a l ' ~ Tat OIM ltf'lu, C,n o '1 ·
ut cf. Cronica babilonianl, StM
a u NM>Oltiu • H.,.,t111, p-ecum fi . sub tndr wna rea tu, H. Cazellca. nota 4 61-6 9
Nab onid e Kria in epoc a lui Ciru
s (.I.Inel et la Nat iom , p .96). pamfletul ~ ~• "' W. Keller, op. cil., p. 299 . P· •
W.H arrin gtoo , op.cil, p.2J ·
34 INTRODUCERE
avem informatu despre mde1. Ab şi domnia lui Cambise ( ază provincie separată de Samaria,
ia spre anul 522, care marchează 530 _522 Iudeea forme O sutmA în continuare
dollll}iei lui Darius~ (5_22-486), ~ "
vorbeşte de o comunitate activă:~):: nu
perşilor· Sub unnătorii regi per
sani nu reţinem evenimente importa
lim. Intr-adevăr, _la ~1~nţele lw" nte pen-
Zo r~a bel , descendent davidic
tul ~ __Iosua, m~ţi. exila~ se mtorc şi a Preo- . · tin rolui Iudeea
trU 1ocuitoru ~u
m_patne ~an~ 522). Aceştia, la nt. important pentru evrei este
le ş1 m de ~e profeţilor ~gh eu insi stenţe Următorul mo m: ob . ut o victori Alexandna cel
13 ŞI Zaharia, mcep reconstruirea e, în 331, la Albele, asupra lui
din Ierusalun . La 12 martie Tem plului Mare (33 6-3 23) . Ace sta fâ ~tul
. ID ce marcheaz.ă 5 arşi imperiului persan. După moartea lui Ale-
515 noul Templu este sfinţit 138
rat că Z.Orobabel nu a fost rec . "Este adevă Danus
unoscut ca rege, dar comwlitate , . )142 Palesti · îl
poate, din fericire, să trăiască şi
să se adune în jur ul Templu
a iudaică xan dru (323 în Babilon ' tul na este supusă Lagiz or care domneau în
lui propriu; legea era fixată definitiv
preoţii jucând un rol prepon lui reco nstruit, Egipt. p~ po ~ evreu a;: iv: ere şi av~
derent în conducerea comunităţii" 139 cultural, juridic şi lingvisti~1 4J_De
priveşte autoritatea, pe car . În ceea ce autonoffile din punct. ităţ
acee aşi
libertate se bu~urau ş~ comun . .ile evreieşti din Mesopotamia
e guvernanţii persani o recunoşte
ea era numai de ordin religios au marelui preot
şi etnic: din acest dublu punct i Seleucizi, între Siria şi Egipt, a făcu .
marele preot era în fruntea tuturor de vedere' Tensiunea dintre Lagizt ş d uă ........l'l....;.tii
t din
Iudeea un loc de trecere ş1· de di~pută între ce1e o ~I.W
iudeilor, chiar şi a celor din Bab
încă mai fonnau un num
ăr mare de colonii.
ilon ~ l-"'" "~·
După anul 200 , Pale5trna a _trec ut sub controlul Seleucizilor care
domneau m Babilon şi_ s·ma . 144 Mulµ evrei. elD .,.....,_1715 în Eoi nt în Alexan-
ly~ . o-:- . . .
A • •
::: ::p.lOl.
. . ...... ,p.1
00. • Ari ,,-- ", probabil an~ 25~-
atl t,adu ccrO a ave
1• 1
t4' I ·r Fla . "'llli 138_144_
011 'YlU, ~ . clt:.,
- _.. .. ,,,., ;,;.. XII.
J7
JNTR.ODUCERE
36 . .. te de Epifancs în anul 16 7
ed anularea dispo21ţiilor da Macabeii vor continua
INTRODUCERE
. pace care prev ea religt'oasă (lM.6,30 ş.u),.. ·urut anului 142 i.Hr.,
caselor, a ~ t zidurile şi a dus cu el şi pe femei cu copii, şi pe animale"
(1M~,33-34,2M5,24 ş.u.). Templul a fost dedicat cultulm· 1 · Ze •
chete : ...11 libertatea .
î.Hr- Pe lăllf:d ceilalţi doi fii, Ionatan
lupta conduşt. _e cordă şi libertatea
r!i·
i Simon, Ş1 m J
·oasă (1Ml5,l ş.u.).
Pract:I~ prescnpl-'-"~r
· t..1 . m us iar
cultice! ~ jertfele, sabatul şi tăierea împrejur, ~rau
tgt
sub sunon, sina le a „ timpurile neo-babilonie-
ped_e!'51te ~ _moartea. ~ acelaşi ~mp, regele instaura în toate provinciile 0 . cartea Daniel ne tf3DSPUD~ m
po~tl~ religaoasă totalitară: un smgur rege şi un singur cult, cel al lui Zeus pnn urmare, roase şi vom "mcerca explicarea lo..r
?limp _anul (l~l,41-5~ "şi 2~.6,1-~I)_. Se năştea acum prima persecuţie
1 . e Erorile istorice sunt ~ume . Iicaţiile am sintetizat cvem-
ne ş1 persan . ·u1 . Pentru a înlesm exp
~~tnva evreilor..~ulţi însă ... Il1al bine au voit a muri, decât a se pângă --~· 1 comentan Ul. ·
în tablou cronologic. 12
ru (lM 1,66). Polittca de elenu.are introdusă de Iason (174-171) a fost dusă
CUI:,= • A
fideli I:egu: "Ş1 onunde _se afla la cineva cartea legii şi oricine ţinea Legea, 562: Moartea lui Nabu~odonosor ~înseăunatea lui Neriglissar.
~la ~ ~runca regelw era omorât. .. Şi pe femeile care îşi tăiaseră împre- 560: Asasinarea lui ~vil-M~rodac Ş1 •
jur pe -~ lor: le-au omorât după poruncă. Şi pe prunci i-au spânzurat de
556: înscăunarea Im ~a~mde. îm triva lui Astyagc Medul. Primul
grumaJn lor ŞI casele lor le-au prădat şi pe cei care i-au tăiat împrejur i-au
omorât" (l,60~) "Şi numai râvna pentru credinţa a unui bărbat a fost cea
555-549: Revolta lUI Cirus P~rsan~ ~ numele Cirus II cel Mare.
ajunge regele Mezil?r ŞI Perştlor su tă1 să Nabonide de la putere şi
care a aruncat în ţară făclia aprinsă a revoltei"147 • 548 · În Babilon, Belşaţar mdepărtea7.A pe ta u
Revolta care a survenit a avut ca iniţiator pe preotul Matatia, din · este pentru o lună regent ( cf.Dn. 4 ).
localitatea Modein (la aproximativ 30 km de Ierusalim, astăzi el-Medieh) · pă Babilonul Moartea lui Belşaţar (Dn.S).
ajutat de fiii săi : Ioan, poreclit Gadis, Simon zis Tasi, Iuda numit şi Maca- 539: Cirus ocu . . A • fiul . să Cambyse (530-522) (nemcn-
530: Moartea lw O.rus. Inscăunarea Ul u,
beu.l, Eleaz.ar Avaranul şi Ionatan (1M2,2-6). Când trimişii regelui Antioh ţionat în Vechiul Testament).
ajung în această localitate pentru a-i sili pe locuitori "să părăsească pe 525 : Cambyse ocupă Egiptul. .
Dumnez.eu şi să jertfească" (1M2, 15b), Matatia preotul a refuzat împlinirea 522: Moartea lui Cambyse. Ocuparea tronului de către Danus I (522-486).
poruncii, zicând: " Vai mie! Pentru ce m-am născut a vedea zdrobirea cetăţii 516: Resfinţirea Templului_din Ierusalim._
celei sfinte şi a şedea acolo, când s-a dat în mâinile vrăjmaşilor?" (lM.2,8). 4&6 : Moartea lui Darius I. Inscăunarea lw Xerxes I (486-465).
Nu putem intra aici în detalii, cert este Matatia, retras în munţi, a 4&0: Luptele de la Termopile şi Salamina
reuşit să strângă de parte lui câţ.iva evrei care să continue lupta 478-477: Xerxes înăbuşă revolta din Babilon.
După moartea lui Matatia, conducerea răsculaţilor este preluată de 465-424: Artaxerxe I.
fiul acestuia, Iuda Macabeul . În anul 164 î.Hr. Ierusalimul a fost eliberat şi 336: Victoria lui Alexandru cel Mare asupra lui Darius III.
Templul, după trei ani de la profanarea sa, a fost resfinţit şi ~ restabile~te iunie 323: Moartea lui Alexandru cel Mare.
nînduiala Templului potrivit Legii. "Şi a ales preoţi fliră de prihană, credin- 320: Ptolemeu I ocupă Ierusalimul. Dominatia Ptolemeilor va dura până în
cioşi legii lui Dumnezeu. Şi au curăţ.it sfintele... şi au făcut vase sfinte anul 198. Epoca seleucidă începe în 311.
noi ..." (1M4,43-S3). Toate acestea s-au petrecut în "25 ale lunii a noua, 312-281: Seleucus I Nicanor (cf.Dn.11,5).
care este luna Kislev a anului o sută patru zeci şi opt" (1M4,S2). . 281-26 l_: ~~oh I So~er~ în Egipt. Ptolemeu II (285-246) fondează Muzeul
în aceste împrejurări se pare că se situeaz.ă alcătuirea _progresivă a şi Btbhoteca din Alexandria.
cărţii Daniel. după cum vom arăta mai jos, sau. cum ~ e~mă un mare 261-246: Antioh II Theos. Căsătoria cu prinţesa Bercnice (cf Dn.11 6
biblist occidental, "acesta este orizontul istoric al ultunulm colector de 246-226: Seleucus II Callinicos cf.Dn.11,7-9; în Egipt Ptoie · . II ' ).
aosamblu"1• . Evergetul (246-221). meu
Deşi dsooala a fost înfrântă de armatele Seleuc1zilor, c o ~ ,.ck
• •
141
Antioh V Eupator (163-162 î.Hr.), fiul lui Antioh Epifanes \ biruitoni m-
octombrie a anului 164 M .
· oartea lui a fOllt conaidcndl .
Dumnezeu: "Este cu muh mai lldevlrat sl cred ci . fuirea ca o ~ p d a lui
141 cauzat moartea regelui" (Iosif Fla • • • em JC Templului dm leruaalim a
W.Kell«, • dl., p.323. , . p · 1990 p 199, (200-120) este de altl plrcre· " :viu, A;ntidt~ ~ XII. 354-359). Istoricul Polibiu
"'P.Grct~Ldm•MDM ill,ln •1.,o P,.,,. - ,..,,,,_Ecru,", ~·· ~:
1• Du mcJr1ii lui Alsiob o CWM>aflem de pe o tlbliJI
"(anul
I pedeapt1" ("Cootra lal A~~1;r:~~l~C11ţie, ncwmat1 de aplicarea ci, ma mcritl DKli o
conl«V811 la Britisb M punde lunii
141, luna 9). u cunoqte ci re,ele Antioh (era mort) ", ceea ce coru
38 INTRODUCERE
INTRODUCERE
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 39
226-223: Seleucus m Soter. Represalii contra Egipt.(cf. Dn. l l, 10).
223-187: Antioh III, fiul lui Seleucus II (cf. Dn.11,11-17). Genurile Capitolele Liri>ile
189: Antioh III învins de romani. literare
187-176: Seleuc IV Philopator (cf.Dn.ll,20;2M 3,3,1-4,7).Marii Preoţi: 6 istorisiri I.Daniel si însotitorii lui 1a curtea lui Nabucodoosor Ebraica
Onias şi Simon cel Drept. Dn.1-6 2. Visul cu statuia
175-164: Antioh IVEpifanes ( cf. Dn. 11 ,21 ş. u.) 3.Cei trei tineri în cuptorul de foc Greaca
Cântarea tinerilor
4. Visul cu arborele
IV. CUPRINSUL CĂRŢII 5. Ospatul lui Belsatar: scrierea pe perete Aramaica
6.Daniel în ~oaoa cu lei
Cartea Daniel are o structură literară compozită, ceea ce a făcut ca 4 vedenii
unii cercetători să vorbească de doi sau mai mulţi autori, dar în acelaşi timp Dn. 7-12 7.Vedenia celor patru animale si Fiul Onmlui
se bucură de o unitate conceptuală, ce a determinat pe alţii să nu împănă 8.Vedenia berbecului si a tapului
Şt".35Că idee.a celor dintâi, ci, dimpotrivă, să afinne existenţa unui singur 9.Profetia celor 70 de saptamâni Ebraica
autor. 10-12.Marea vedenie
Cartea începe în ebraică, apoi brusc trece în cap. 2, 4b la aramaică,
pentru a reveni la ebraică în cap. 8. Trecerea de la o limbă la alta nu afectea-
ză cu nimic unitatea cărţii. Diviz.acea ei însă în două părţi este foarte clară: Cartea începe cu relatarea primelor evenimente legate de viaţa
profetului Daniel la curtea lui Nabucodonosor, în Babilon. Daniel, în ciuda
Partea I (cap. 1-6 relatările istorice): prezenţei sale în ţară străină şi păgână în acelaşi timp, rămâne ascultător
1. Daniel şi cei trei tineri sunt în serviciul lui Nabucodonosor. prescripţiilor alimentare ale Torei. Hrănit cu apă şi legume, cu ajutorul lui
2. VISul lui Nabucoclonosor cu statuia. Dumnezeu, el se arată mai viguros decât ceilalţi tineri de la curte şi mai
înţelept decât toţi magii din Babilon (cap.)).
3. Chipul de aur şi cei trei tineri în cuptorul de foc.
4. Al doilea vis a lui Nabucodonosor. Daniel se foloseşte de înţelepciunea sa atunci când relatează
regelui propriul său vis şi-l interpretează. Sub formă alegorică, autorul
5. Ospăţul lui Belşaţar şi scrierea pe perete.
prezintă ca o profeµe succesiunea istorică a celor patru regate. Impresionat
6. Daniel în groapa cu lei.
de ştiinţa lui Daniel, Nabucodonosor recunoaşte puterea Dumnezeului lui
În fiecare situaţie grea în care Daniel şi prietenii lui sunt puşi, ie~
Daniel şi îl pune pe acesta din urmă în fruntea înţelepţilor Babilonului. La
victorioşi. Păgânii aduc slavă Dwnnezeului celor patru tineri. Aceste relatări
rugămintea lui Daniel, regele a însărcinat pe Şadrac, Meşac şi Abed-Nego,
istorice se desflşoară în Babilonia sub domniile lui Nabucodonosor,
conaţionalii profetului, cu ocârmuirea ţinutului Babilonului (cap.2).
Belşaţar (sau Baltaz.ar) şi Darius Medul. Nabucodonosor ordonă supuşilor săi adorarea unui mare idol făcut
clin aur. Cei care nu se vor supune poruncii şi nu se vor închina idolului vor
Partea a II-a (cap. 7-12 vedeniile): fi aruncaţi în cuptorul de foc. Cei trei prieteni ai lui Daniel nu duc la înde-
7. Vedenia profetului în care se arată cele patru fiare. plini re porunca regelui. Furios, regele porunceşte încălzirea cuptorului de
8. Vedenia berbecului şi a ţapului. . . şapte ori mai mult decât de obicei şi tinerii evrei sunt aruncaţi în cuptor.
9 - Rugăciunea lui Daniel şi proorocia celor şaptezeci de săptămâni de aru. Dar, spre stupefacţia regelui, tinerii, nesuferind nici o vădmarc din cauz.a
10. 11. Marea vedenie-vremea suferinţei. focului, se plimbă printre flăcări însoţiţi de îngerul Domnului. Din nou,
12. Vedenia despre învierea morţilor şi despre Antihrist regele aduce slavă Dwnnezeului lui Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, Dum-
Toate aceste vedenii sunt atribuite lui Daniel nezeul cel Preaînalt (cap.3).
Capitolul wmător relatează visul regelui Nabucodonosor în care se
Structura c1rţii şi limbile ar putea fi redate astfel: arată wi copac mare şi puternic al cărui vârf ajwigea până la cer.
Daniel, chemat să interpreteze visul, îi spune: "Acela eşti tu, o rege, tu care
te-ai milrit şi te-ai ftkut puternic, ai crescut şi ai ajuns pdnd la ceruri.. , dar
40 INTRODUCERE
INTRODUCERE 41
vei fi alungat dintre oameni şi vei locui cu animalele câmpului... " (v.19 şi Un berbec - simbolul imperiului medo-persan - este atacat de la
22). Şi lucrurile s-au petrecut întocmai. După puţin timp, Nabucodonosor îşi Apus, de către un ţap-simbolul imperiului grec - din al cărui cap iese un
pierde mintea şi regatul şi şapte ani petrece în cea mai umilă situaţie. În cele corn "magnific" - simbolul lui Alexandru cel Mare. Când puterea ţapului
din unnă, îşi recapătă memoria şi într-un imn de slavă laudă, înalţă şi ajunge la apogeu, cornul magnific va fi pe punctul dispariţiei, şi alte patru
preamăreşte pe Împăratul cerurilor, mărturisind că împărăţia. puterea şi coarne îi iau locul. Sunt simbolurile celor patru generali care i-au succedat
slava nu aparţin decât Dumnezeului lui Israel (cap.4). lui Alexandru, împărţind marele imperiu în patru regate ale Diadohilor.
Succesorul lui Nabucodonosor, Belşaţar, oferă un ospăţ celor o mie Dintr-unul va ieşi persecutorul nelegiuit Anti.oh Epifanes, care a profanat
de dregători de la curte. În cursul petrecerii se dedă la mari sacrilegii. A Templul şi a interzis sacrificiile. Cultul zilnic va fi repus în drepturile sale
poruncit să se aducă vasele sfinte de aur şi de argint pe care Nabucodonosor după doud mii trei sute de zile şi nopţi {cap.8).
le luase de la Templul din Ierusalim, ca să bea vin cu ele. "Ei au băut vin şi În a treia vedenie, Daniel este preocupat de profefia lui Ieremia
au preamărit pe dumnezeii de aur, de argint, de aramă, de fier, de lemn şi de (29,10) despre cele 70 de săptămâni de ani care trebuie să treacă până ce
piatră" (v.4). Dar în acelaşi timp, o mână a scris pe perete cuvintele: "Mene, Ierusalimul va fi reconstruit Profetul se roagă cu stăruinţâ lui Dumnezeu
111e11e, teqel 11/arsbt". Convocaţi de rege, înţelepţii sunt incapabili de a des- pentru a fi luminat Atlmci apare îngerul Gavriil şi explică vedenia: Ieremia
cifra mserioasa inscripţie. Daniel însă descifrează cele patru cuvinte: dis- a vorbit despre timpul captivităţii şi întoarcerea din exil, iar desăvârşirea
trugerea regatului şi moartea regelui Sllllt iminente. Daniel "va cârmui ca al reformei de restaurare, realizarea profeţiilor mesianice se vor petrece după
treilea in împdril,tie" . Noaptea următoare regele Belşaţar a fost omorât şi trecerea celor 70 de săptămâni de ani (cap. 9).
Darius Medul i-a urmat la tron (cap.5). Vedenia despre apariţia unui înger pe malurile Tigrului deschide o
Daniel a ajuns unul din cei trei dregători care erau în fruntea a 120 perspectivă asupra perioadei care va preceda imediat epoca mesianică. Pro-
de satrapi care purtau grija întregului regat Datorită calităţilor sale, Daniel fetul vorbeşte despre relaţiile dintre Ptolemei şi Seleucizi până la moartea
stârneşte invidia şi răutatea dregătorilor şi satrapilor. Aceştia îi smulg rege- lui Antioh IV (cap.10-11).
lui un decret care interzicea timp de o lună cultul oferit altui dumnezeu în În capitolul 12 Daniel părăseşte sfera preocupărilor politice pentru
afară de cultul regelui. Daniel însă nu ţine seama de acest decret şi "în a derula unA plan mult mai elevat: învierea morp.lor, slava celor drepţi şi
fiecare zi ingenunchia de trei ori, s-a rugai şi a lăudat pe Dumnezeu, cum instaurarea Impărăţiei lui Dumnezeu. Această împărăţie va veni la momen-
fdcea ş; mai înainte" (v.11). Pentru aceasta şi-a primit pedeapsa; regele l-a tul hotărât de Dumnezeu, deoarece persecuţia va dura "o vreme, vremuri 1i
jumătate de vreme".
aruncat în groapa cu lei. Prin puterea lui Dumnezeu, Daniel a scăpat nevă
tămat Regele a decretat ca tot regatul să tremure şi să se teamă de Dumne-
zeul lui Daniel {cap.6).
1
" Louis F. Hartman. A Di icna, op. cit. , p. 16.
Ul W, ~ • . dt, p. S49.
_ __ _ _ __ _ _ ____:JN:...:.TR..:...:::O~D::_:U~C~E~RE~--------- 43
tabilă. es1c eYidcnt. de asemenea. că ea poate fi făcută de un autor recent ca . ~ Acestea ar fi ipotezele cele mai semnificative şi la care ne vom
deunscriitorYech:i" ' ~: . ~ .. . . . refen m cele ce urmează, nu înainte de a aminti şi· alte păreri
Să vedem. mai întâi. problema bilingvismulw carţn Damei . Cartea · 161 .
J. Stemmann remarcă faptul că ordinea: ebraică, arainaică, ebraI-
începe în ebraică şi brusc în 2, 4b. când magii d~ !3~bilon ~:nt mt:rogaţi de că, ~orespunde . ~odului Bammurabi (unde ordinea este poezie, pro7.ă,
Nabucodonosor. se trece la aramaică, o arama1ca clasică sau de_impc- ~z1e)_ sau_ cărţu Iov (proză, poezie, proză) şi consideră că folosirea succe-
riu"153 , foarte aproape de ]imba cărţii Enob ~e ne este _c~o~cută pnn d_es- sivă a hmbtlor s-a făcut în mod voit pentru a-i impresiona pe cititori.
coperirile de la Qumrân. 1n capitolul 8 se mine la ebraica până la sfârşitul ţ . După soluţia propusă de H. H. Rowley 162 relatmle istorice din
cărţii 154.
cap1t~lele 2~ sun~ o~ra unui autor macabean anonim. Ele au avut drept
Cum se explică acest lucru ? Ce a determinat trecerea de la o scop _mcuraJarea v1ct.1melor persecuţiei lui Antioh Epifanes. Mai târziu, a-
limbă la alta ? ~laş1 autor a a~ugat capitolul 7, tot în aramaică, şi apoi viziunile apocalip-
S-au propus mai multe ipoteze: . . tice. Acestea, avand un alt conţinut, au fost acrise în ebraică. La urmă a pre-
I . O ipoteză susţinută de H. L. Gmsberg155 ş1 acceptata de UI1ll
V ••
faţat cele două părţi cu capitolul I scris în ebraică. Deci, potrivit lui H. H.
comentatori 156 spune că a existat un original aramaic, din care s-a tradus în Rowley, cartea este unitară şi s-a scris în secolul al Ii-lea î. Hr163 . De aceeaşi
ebraică începutul şi stărşitu1 1 5 7 . Dar, se pune întrebarea: De ce nu s-au tra- părere este şi A. Lacocque, care se bazează pe comparaţia capitolelor 2 şi 7.
dus capitolele intermediare ? Care este ex-plicaţia ? Aici regatele sunt dispuse în aceeaşi succesiune cronologică, de unde rezultă
H. Charles propune chiar trei traducători : primul pentru l , l-2,4a; al "puternice prezwnpţii în favoarea unitătii autorului şi a datei pentru toată
doilea pentru capitolele 8-1 O şi probabil capitolul 12 şi al treilea pentru ca- 164
cartea" , autorul fiind anonim, "pseudonimi a operei este semnul uni-
pitolul 11. precizând chiar data efectuării traducerii (între 161 şi 153 î. Hr.). tăţii"16s_
A. Bentzcn consideră că o parte a cărţii a fost tradusă în ebraică în vederea 166
Otto Ploger consideră că folosirea celor două limbi corespunde
canoni zării . structurii fundamental e a cărţii. Limba aramaică "simbolizează limba străină
Argumentele lingvistice însă nu ne constrâng să admitem existenţa învăţată de Daniel la curtea regală din Babilon" 167 .
unui traducător care să fi făcut munca după un original aramaic, ci, dimpo- Pentru O. Eissfeldt 168 nici o soluţie propusă nu este satisfăcătoare.
tri\ ·ă , este mult mai accesibilă ideea că autorul a scris in ebraică, deşi îi era
Şi pentru A. Lacocque teoria lui J. Steinmann nu explică nimic, iar cea a lui
mai cunoscută arama.ica 158. "Pasajele in arama.ică nu sunt traduse in ebraică; H. H. Rowley trebuie respinsă169 .
din contră. ebraica pare a depinde de un original ararnaic" 159.
Noi suntem de părere că bilingvismul cărţii Daniel este legat de
. 2. Altă ipoteză vine să spllllă că a existat o carte în aramaică (cap. formarea sa. Şi anume: capitolele 1-7 sau capitolele 1-6 unde se istorisesc
2-7) '6/,J, la care s-au adăugat o introducere (cap. l) şi o parte finală (cap.
realităţile trăite de profetul Daniel la curtea lui Nabucodono sor îl au drept
8-12 ) scrise intr-o ebraică aramaizată . Pasajul 2, l-2a a fost tradus în ebraică
autor pe eroul relatărilor. Aceste capitole au fost scrise de Daniel însuşi în
pentru a se face sudura intre cele două limbi .
limba aramaică şi au circulat fie în scris, fie pe cale orală. Ele relatează o
H'-~··---·· , cap. "Dan,-
etapă din viaţa şi activitatea lui Daniel de la curtea babiloniană. La acestea
i,i ,_,., , -Ul "Intro duction ... " apărută sub îndrumarea lui H.Cazelles,
p. 646-657. C( E. Vogt, în Bi. 1966, p. 126-128. s-au adăugat ~rimul capitol scris în ebraică şi capitolele 8-12 scrise tot în
:: P.~elot, Le lil',e_. .. în "Lt:s psaum_es ... ",op.cu.. p. 196. această limbă 70. Noi înclinăm să credem că şi capitolele 8-12 sunt de
ln_literatura vec~entar l ~ av~11_1 ~ si~alie . similară în cartea Ezdra: cap. 4,8--6,18 origine danielică, chiar dacă ele au fost aşezate în scris în epoca maca-
11 7,12-16 sum saue în aramatcl. Aiet insă situaţia este explicabili, deoarece aceste părţi
reproduc documcme de arhivi acrise iniţial în aramaici.
I''
.,, SbMin • · n--:.J
- op. a.,p.·
41-61.
161
162
Dani6', Paris, 1961, p. 3.5.
Tlte BiJutslUll Problat o/Daull, in ZAW, 9, 1932, p. 256-268. .
R. H.\:;s• A crilia,J.ONJE:u,etical. .. , op. cit., p.25. Zimmennann, înJBL 1938, p. 2.5.5 163 Tlte
1'1 f.U., , p. 349 f.U. UniJy of... înHUCA 23 partea I, 1951, p. 233-273, reprodud tn •T1,iS.,....of tl,-
J~ A M ~ . oP· _cit., p. 11-24. R.H . Charles su11Jine ideea existenţei unui original
Lorl', Londra, 1952, p. 237-268; cf. A LacocqucD tutulc.-..,.,.. , c:it., ,- 46.
164 A Lacocque,
inlreg ,ID arattwcl din care textul rnasor....
,.., c nu reprezint!
· decat
• o recenzie· secundari, IA li11re ... , op. cit, p. 20.
1 _ _.__
f t. . .: . • •
a-.,... u CIUUsl IJl ebraici, dar umflatl cu glose ariate ( A ,:.: __
"' cf. H. H. Rowl r, , .
1" Idem,
DtUtlel d ,on temp, ... op. cit, p. 46.
· . v · cr-- ··· op. Cll., P- 2.5). 166 Dos
Bd Danill, (=KAT), Gutersloh, 1965, p. 26-27.
u, A La e ;_,;• lu U1111y ···. oP- al.,p. 22.5; P. J. de Menasce, Daniel, op. cil. p. 23.
''° cocqu • 6 -ne···• op. at.,p. 23.
167
A Lacocque, u lilll'e ... op. cil., p. 23.
H. ll Rowley, Tlte Bilingual Probum ,r . . 161 Einleitung in
das Alte Testament, ediţia a II-a, TObingen, 1964, p. 213.
p. 53; A Bentzen, . o„ DIUl.id., ID ZA W, l 932, p.256-268; Rinaldi, op. dl, 169
op. p 1 17· p J de Daniel t!it 10n tmep,, op. cit, p. 46. .
p. 30 ; M Delcor, op. cit.,
p. 11-12. CIL, M . ..
· ' · · enuce, op. al., 110 cf. H.H.Rowley, Tlle BwnilUll ,.. art. dl. p.260. De aceeaşi pirere IIUDt, în comentarule
lor,
şi Rinald~ Bcntzen, Menasce, Porteous.
INTRODUCERE
44 _ _ _ _ _ _ _____:::.:..:..:.:=.::.::=.::::::..__
INTRODUCERE _ _ _ _ __ 41
L . nu se da-
torcază unui autor care ar fi sens mtr~ga ~ e sau _partea a ~~ua, CI este
A •
scrierea se bucur.1 de o unitate de fond.
vorba de un colector care a ad~t din tra~ţ.ie ~nţm~. ~ profetului
Daniel. când poporul israelit era mcă o dată mtr-o situaţie dificilă, cea a per-
secut.ici lui Antioh Epifanes.
în această ipotel.ă trebuie să adăugăm că "folosirea limbii
ebraice de autorul celei de-a doua părţi se explică mai uşor având în vecbc VL GENURILE LITERARE ŞI BILINGVISMUL CĂRŢD
renaşterea limbii sacre în epoca maca~ ~ ~ indică de altfel anumite
fapte: inscri~iile ebraice de pe ~onedel~ m~ce d i n ~ ~ Bcute_ în
paleoebraică1 2 şi }jteratura eseruană scrisă, m mare parte, m hmba ebraici Cartea Daniel, deşi cuprinde multe elemente autobiografice li
clasică 11
173
.
biografice, precum şi informaţii cu caracter istoric, nu este o operl istorici.
După cum am amintit, nu este exclusă posibilitat.eaca ca Nu este în acelaşi timp nici o lucrare strict profetici, cu toate ci ea Cf:JPdnde
oele doul
părţi să fi circulat independent, prima, în scris, sub fonna unor istorioare, profeţii legate de moartea lui Antioh Epifancs şi~ privesc ~ u l ~
sau pc cale orală şi când colectorul o fixează în scris vorbeşte la pcrsoana a rului ales. Ea aparţine, în parte, unui geo filologu::, care a tnflont ulterior
treia şi la timpul trecut, cea de-a doua, pe caJe orală, cu o arie de dspâocUre profeţiei, numit genul apocali~tic1~ .. Spre deoseb_ire de ~!etie, ~
apocaliptic cuprinde doar mesaJC pnvttoare la sflrşitul lumu '1 la vcmrea
restrân să, probabil chiar numai printre evrei. Astfel, se poate uşor explica
împărăţiei lui Dumnezeu171•
problema limbii celei de-a doua părţi şi clementele epocii macabcenc. Se pot distinge, aşadar, în cartea Daniel douJ genuri literare:
"Autorul" părţii a II-a a început să scrie în aramaică prima vizi.wie (cap.7).
descrierea istorici şi profeţia apocalipdci.
apoi a continuat în ebraică restul capitolelor. Dacă ataşăm cap~tolul 7 la în Biblie nu găsim relatări istorice exacte. Toate au însă caracter
prima parte, cum susţin w1ii autori 17 , problema este rezolvată. lnsl. chiar didactic. Cele cuprinse în Pentateuh, lo•u~ Judeclto~ Regi. Parallpone-
dacă capitolele 1-6 sunt de origine premacabcană , ele conţin glose din epoca na şi Macabei păstrează un anwnil raport cu istoria trăitl. Trebuie totuşi ci
macabeană . suntem departe de "istoria exact6" în sensul modem al cuvântului. Vechiul
~
Se naşte aşadar o altă problemă, cea a gloselor din epoca macabca- Orient a cunoscut astfel de cazwi când faptele relatate nu aveau aooperire 1n
nă . această chestiune comentatorii sunt departe de a fi unanimi: Montgo-
In realităţile unei epoci determinate. Nici literatura iudaică IB1 a fost scutită de
mery Marti şi Charles nu consideră ca fiind glose decât câteva cuvinte sau astfel de cazuri.
175
dublete . O . Ploger consideră că există foarte puţine adaosuri macabeeoe Relatările istorico-didactice din partea I a clrţii Daniel descriu 1n
la această parte. De asemenea, Rowley respinge poziţia criticilor care con- ansamblu o parte din.istoria poporului evreu. Aceasta este localizatl în timp
sideră că fragmentul din 2,4lb-43 şi câteva pasaje din capitolul 7 sunt în cap.I v.l: "in anul al treilea al domniei lui lolachim". Danid şi cei trei
adaosuri . însoţitori ai lui care ~rimesc nume acadiene pe 1Angl cele ebraice sunt ac-
Capitolul 7 se ataşează foarte bine atât primei părţi, prin faptul el torii acestor timpuri1 9 • Pentru ca cei patru tineri sl poată sluji eficient mo-
este scris în aramaică, cât şi celei de-a doua, datorită caracterului apocaliptic
şi vizionar care este caracteristic acestei părţi 176 , şi prin prezenţa în ambele , m J. Kaufmann (/•torY c:,e,linfa I,,; l•Nl. Tol-Aviv. 1956, voi. 8, p.409) cndo ci pro&lia
cluiel se termini cu Maloahi 3 ti el a,rofelia apocaliplicl fncepe ciu Daalel 7.
178
171 Oamianou Ath. Doikou, • cit., p. 424-425.
Torrey, ~ontgomery, Eissfeldt. .
119
Sommficaţia numelor celor pabU tineri era:
172
171
cf. A Reifcnbcrl,, AIICiou Jewut. Couu !crural;_ 1947 apuci M. Delc:or
M Delcor · · ' ......,., '
I.A,..,,._
•
P. I 1• in ebraica 1n acadiana
114 Jn. . •Le li1>re ... , op. CIL, p. l l. Daniel• Dwmezeu Cite judecatond meu, Dumnezeu va ~ prinluJ zeului Bol.
timp cc Montgomery ezitl în cc prive,te plasarea cap. 7, H61scb« 111apaul do 0,..-
judeca.
171 llllan, Kuhl, Bcntzen fi Ginsberg consideri el trebuie atqat primei plr1i. :
11, Montgomery, p. 99. - Anania= Iahve e11c plin do har uu iubit do Iabve. Sadn,c,- iluminat do uul-SO...
~wley remarci prezenta unor expresii comune: "ce"1 patrv vântllrl"' 1,'l fi. B,l;l-1,••~ _ M.iuel- umnenea lui Dumncr,.eu Meuc- care elto U7T L z.aalui-luna.
ct2rţtle de ju~ecaUJ" (7,10,12,ltadevdnd" 7,16.19;11,2) •sfiqitul• (7~-~; -!:('!,. Azaria• domnul ac ajUl«Ul meu Abed-N..,- tlujitonal zaalui N._
12,4.6.9.13). EX111ll expresii din cap. 7 cornu
ne pornea t-1"· .....----. oa•iuni
. . ....,... • ~ 11 wnbi ~
714 n& •
• se ~llCflC ŞI în 3,4. ,.
INTRODUCERE - ~ ~ ----------...::INTR~~O:::D~U~C~E~RE~_ _ _ _ _ _ _ _ 47
46
r. · ·tă A
oarhii Babilonului era necesar ca să-şi uite originea. Ei însă, deşi au acc~ptat cinstească· D • . .. lui Daniel, şi "Daniel
Dumnezeul se afla într-o stare 1enc1 m
aceste "nume" şi implicit compromi~ ~u înv~t t~t .ceea ce tre~ma să rega tul lm anus ş1 ~!egatul lui Cirus, regele perşilor" (6,29).
înveţe, fără să lase ca aceste neajunsun, l1Il1Ilente si~_e1 lor de s.clavi, ~ !e m toate aceste relatări didactice nu trebuie căutat un
Este cert că 182
întunece şi întrerupă părtăşia lor cu Dumnezeul părinţilor lor. _ş~ tocm~ m ~ecare fond istoric" • Relatările acestei părţi nu sunt simple istorii poves-
ceasta a constat succesul lor: "Daniel a aflat înaintea căpeteme1 famemlor tite, ~ele .după altele, pentru a evoca viaţa lui Daniel, ci "fiecare relatare
:unăvoin,tă şi îndurare" (1 ,9), ceea ce a stârnit invidia şi intrigii~ magilor pune _m eVIdenţă .o trăsătură a măririi lui Dumnezeu şi a fidelităţii Sale faţă
de~• care-L slujesc cu fidelitate" . Cu toate acestea, prima parte a cărţii
183
babilonieni. Capitolul 2, explicând visul regelui cu statuia compozită, apar-
ţine atât genului istoric, cât şi genului profetic. Autorul prezintă sub fomta Da01elA ne_ oferă numeroase date istorice care impun plasarea acestor eveni-
unor profeţii succesiunea celor patru împărăţii, din care ultima va fi regatul mente m timpul robiei babilonice.
veşnic "care nu va fi nimicit niciodată" (2,44). Fără a vorbi de sensul aces- . ~ ~ea a}I-a a cărţii trecem complet în lumea îngerilor, viziuni-
tui vis, este clară satirizarea înţelepciunii păgâne, căreia i se opune înţelep lor Şl explicaţiilor. In acest sens, "cartea Daniel prezintă profeţia sub o
fomlă particulară: forma apocaliptică" •
184
ciunea de la Dumnezeu. Aici se întâlnesc cele două genuri "care au ca scop
instruirea şi edificarea cu acelaşi interes erudit pentru trecutul îndepărtat; ele b) Profeţia clasică nu se adresa nwnai prezentului pentru a-i de-
se interesează de istorie, nu însă considerată prin ea însăşi, ci în raportul său termina pe destinatari la convertire, ci era îndreptată spre viitor, fie că anun-
cu prezentul şi viitoru1" .
180 ţa pedeapsa lui Dumnezeu, fie că evoca termenul final al anumitei perioade
În capitolul 3, cei trei tineri, acum cu nume babiloniene şi în ascul- istorice pentru a-l interpreta în perspectiva marelui sîarşit (eshaton). După
tarea lui Nabucodonosor, sunt puşi la încercare. Problema idolatriei este exil, şi în special cu cartea Daniel, acest gen literar, vizionar-apocaliptic,
pusă deschis. Regele "a.făcut un chip de aur înalt de şaizeci de co,ti, lat de creează o adevărată literatură apocaliptică ce era un apanaj al Orientului sin-
şase coţi şi /-a aşezat în câmpia Dura" (3,1) şi a adunat acolo ''popoarele, cretist. Sub acest raport, evoluţia profeţiei în direcţia apocalipsei arată că
neamurile şi limbile" ca toţi săi se închine. Cum cei trei refuză, Dumnezeu iudaismul participă, într-un mod original, la mişcarea culturală comună
răsplăteşte totdeawia loialitatea faţă de legile Sale. Egiptului şi Mesopotamiei Limba simbolică este împrumutată de apocalip-
Relatarea din 3,31-4,34 se prezintă, în mod paradoxal, ca o scri- ticieni foarte adesea din mitologie, de exemplu, conflictul între Dumnezeu
şi monştrii haosului . Acest lucru se întâlneşte şi în cartea Daniel, care se
185
soare a lui Nabucodonosor adresată tuturor locuitorilor pământului . Cel de-
foloseşte de figuri animalice pentru a simboliza realităţile, respectiv impe-
al _doil~ vis şi vedenia cu copacul cel mare îi oferă încă o dată posibilitatea
lw Dam~l ~ a-şi arăta superioritatea înţelepciunii lui faţă de cea a păgâni riile (cap.7). Autorul este tributar vechilor oracole, tocmai de aceea Daniel
186
lor. Damei mterpretează: "Copacul pe care tu l-ai văzut, mare şi puternic ... este "reprezentantul-tip al apocalipticienilor" • În epoca Mântuitorului,
f!Cel~ eşti tu, o, rege ... " (4, 17. 19), şi-i prezice soarta dacă nu se va converti. cartea Daniel a fost considerată de mulţi ca o carte profetică, dar şi aparte-
nenţa ei la literatura apocaliptică este îndreptăţită. Textele apocaliptice, ca
In sme, ~ relatare n~ face nici o referire care s-ar putea raporta la o 187
Daniel, sunt scrieri "născute în şi pentru clandestinitate" • Apocalipsele
~ ~tă. Probabil face aluzie la81 istoria lui Nabonide care a fost
îndepărtat din Babilonia timp de şapte ani 1 • sunt un gen literar, dar sunt în egală măsură şi o teologie.
Cuvântul "apokalypsis" în greacă înseamnă "revelaţie". Verbul
Capitolul 5 r~lateaz.ă ospătuJ lui Belşaţar care profanează sfintele
corespunz.ător "apokalyptein" este folosit de şapte ori în Dn.2, din care de
~e~ ~ apariţia pe Aperete ~ unei inscripţii misterioase. şase ori în relatie cu cuvântul "mystţrion" (în traducerea Teodotion).
este . . cuvmtele, remarcându-se încă o dată: căderea regelui
Aceste mistere pot fi de mai multe feluri: mistere ale cerului şi pământului,
către:-: fi~ oare ~ o aluzie la profanarea cultului iudaic de mistere ale lumii nevăzute (mgeri şi demoni), mistere dumnezeieşti privind
o . Epifanes ŞI la restabilirea lui ?
CapI.totul 6 este o ft<ll ....1e1ă . Iul planurile tui Dwnnezeu care se i:eatizează ~ istorie. Sub .acest !'8P°~ se
a fost nevătămat t"'-'~ cu capito 3. Văz.ând regele că Daniel pare că genul apocaliptic a fost nnportat din Mesopotanua. În mdaismul
m groapa cu lei, s-a convertit şi a obligat toate popoarele să
A
IIOM_
111 n.~cor, op. cit. , p. 24. 112 P. Grelot, capitolul ciatat în "La Psa11110 ... ", p. 203.
O&chwald, u Uvr• a DaltUl, Ncuchltel • Paris. 1957, P. 12.
~ \ID text deacopuit la Quann,
~ s,cmu idolatrie. • Acea
ezut, a-.i III afirmat .,_.
N•• mai
~:de
~ lovit de o boall timp de ppte ani, boala fiind
preziotl o Memlnare CU ·.,.,...:_ lu' Dani
a.alti exegeţi, ci autorul !.""" ... 1
'
el 11 este
de
113 Pierrc
114
11'
Ibidem, p.13.
M ·0e1oor Les 101UU9 du cbapitre VII de Daalel, în VT 1968, p. 290 - 312.
Plnoaasi lui ucJa 116 Je~a Aau~cndi, Le prophetiame. des oriplea, l'i'°'ue modene, Paris. 1985, p. 122.
Naboaide-. (M Det codoncs..., mai CWlol<:utl 111 . dcil c!rţia. Daniel a transferat uupra
· cor, op. cit. , p. 24). or, &aumate tridturi ale viqii lui a11 Ibidem.
48 INTRODUCERE
INTR::....:..::::.:O:.:D:.:U:.:C:::::E:::RE:::___ _ _~_ _ _ _ 49
_ _ _ _ _ _ _ _ _ ___:::
post exilic, ~ gen îşi _:ace _pre~enţa ~rin Cart~~ lui Enob 188. În epoca veşte o altă lume, cea supranaturală" 192 • În ce priveşte cartea Daniel cea~
persană, profeţia evolua m direcţia unei speculaţii eshatologice, anonime a doua axă este de-abia schiţată. '
sau pseudoanonime, fondată, pe Scripturile vechi. În acest cadru, evocările Una dintre _problemele delicate ale apocalipsei danielice este cea
escbatonului tindeau să releve caracterul meta-istoric şi supra-tempora.1 189• privitoare la istorie. Perspectiva profetică este, în general, teologică. Toate
Nu era vorba numai de o concluzie a istoriei prezente, ci de o nouă creaţie: evenimentele au un sens, care nu se va manifesta decât prin "ultimul" dintre
"Eu voi crea ceruri noi şi un pământ nou" (ls. 65, 17). Cartea Daniel este ele. Numai în lumina reîntoarcerii din exil, cei 70 de ani de captivitate babi-
"unul din fructele gravei crize traversate de poporul evreu în secolul al Ii-lea lonică sunt interpretaţi ca o pedeapsă.
î.Hr."190_
O altă particularitate a genului apocaliptic, care se prezintă ca o
Daniel, mai ales partea a doua (cap.7-12), este o carte apocaliptică. literatură erudită, este cea a influenţelor provenite din medii sau culturi
"Daniel constituie apocalipsa prin excelenţă a Scripturilor ebraice" 191 • Deru- diverse. Cu toate acestea, cartea Daniel este prin excelenţă o carte profetică;
larea istoriei este descrisă sub forma unor simboluri. Apocalipsa prezice autorul este înainte de toate omul cuvântului lui Durooereu, cuvânt care
iminenţa judecăţii eshatologice şi instaurarea unei fericiri Bră sf'arşit, cea a trebuie transmis într-un mesaj direct
erei mesianice. Literatura apocaliptică este o dezvoltare a profeţiei. Autorii apoca-
O altă caracteristică a genului apocaliptic este intervenţia frecventă lipselor, (şi Daniel în particular), erau convinşi că se situeaz.ă în tradiţia pro-
a îngerilor care explică, de obicei, misterul simbolurilor. fetică şi că aveau, ca profeţii, de transmis un mesaj divin.
Genul apocaliptic nu exclude profeţia propriu-zisă, şi Daniel este
tipic în acest sens. Viziunea orizontului autorului depăşeşte epoca sa.
Vedeniile din Daniel nu se termină cu Antioh IV, ele se prelungesc până la
venirea "regatului veşnic care nu va fi nimicit niciodată" (2,44). Trebuie, de VII. LIMBILE CĂRŢII DANIEL
asemenea, să socotim ca adevărate prezicerile legate de moartea tiranului
(7,26; 8,25~ 9,26-27) şi restaurarea cultului de la Templu. Aceste informaţii
au o valoare permanentă, ele aplicându-se şi la situaţia ultimului editor al O altă particularitate a cărţii Daniel. greu de escaladat, este cea a
cărţii În secolul al VI-lea iHr., în timpul lui Nabucodonosor, israeliţii au bilingvismului : ebraica şi aramaica "clasicl", zisă "aramaica imperială„ 193
crezut că totul s-a sf'arşit, că ei au fost abandonaţi de către Dumnezeu. În (persană), aproape de limba manuscriselor găsite la Qwnrân: Cartea lui
acest moment au trăit şi activat Ieremia şi Iezechiel. Ei au transfonnat Enob, Testamentul lui uvi, Cartea apocrifi a Gelletti şi altele19-4. În
suferinţa în speranţă, catastrofa în victorie. În secolul al II-iea, cartea Daniel ciuda acestui fapt, relatările şi vedeniile prezintă. pe de o parte. o mare uni-
plasează cititorul în aceleaşi circumstanţe babiloniene, deoarece evenimen-
tate de spirit şi chiar o anwnită omogenitate de vocabular, şi pe de altă
parte, o evidentă diversitate de stil şi gen.
tele contemporane sunt cel puţin tot aşa de grave. Dwnnezeu, însă, va inter-
veni de fiecare dată. Este interesant de notat că, chiar în absenţa templului şi
a vieţii liturgice, fundamentele cultice rămân vii în memoria israeliţilor. ") .Âl'GIIUUC"
Astfel că, Daniel, în plină persecuţie într-un Ierusalim cu Templul profanat, Subiectul acesta a fost studiat de două sau trei generaţii de cercetă
îşi axea7.ă scrierea pe sălbătorile tradiţionale şi prezintă în capitolul central tori, consacrându-i lucrări de o mare valoare' 9s. Aceştia au ajuns la conclu-
{cap.7) venirea Fiului Omului ca o întroniz.are împărătească. Deci, "apoca-
lipsa este genul literar al revelaţiei. Într-un cadru narativ, o relevaţie este
transmisă prin intermediul unei fiinţe supraumane la un destinatar uman. Se 191 J. J. Collios, A,pocq,p,-, tlteMo,pl,o/ooof• GMN, în "Semeia• 14(1979).p. 9.
1
Unii cercetltori ( E.Y.Kutscher şi A Fitzmyor) afirmi ci este v«lia de o__..
face cunoscută o realitate transcendentă după două axe. Prima este te~J><:
"
Cei care situează cartea Daniel în e ~ ~a':<1beană argumentează pentru prima datll de J. A. Fitzmyer2°6 şi apoi adoptată şi de Kutschd . Şi
. explicând prezent.a cuvintelor greceşti pnn influenţele greceşti în anume:
: 13~~ cuceririlor lui Alexandru cel Mare. Acest lucru este confirmat I. aramaica veche (900-700 î.Hr.)
d :zenţa unor cuvinte greceşti în papyrusurile aramaice de la Elefantine. 2. aramaica oficială (700-300 î.Hr.)
Î: ~rice caz, faptul că în cartea Daniel există câteva cuvint~ greceşti nu
înseamnă că scrierea datează din perioada macabeană, cum susţine Rowley.
3. aramaica mijlocie (300 î.Hr.-200 dHr.)
4. aramaica târzie (200-700 d.Hr.)
208
Dimpotrivă, prezenţa influenţelor acadiene în limba cărţii lui 5. aramaica modernă (700-până în prezeot)
Danie1 9') a fost considerată de mulţi autori ca un argument puternic în a
1 Când ne referim la cartea Daniel, trebuie să spunem ci1 mulţi cer-
cetători constată în procesul transmiter ii textului o anumită moderniz.a re,
data cartea din perioada persană, fenomen constatat şi în limba papyrusu- 209
diferenţier e între limba scrisă şi limba vorbitA
rilor de la Elefantine . Pentru Rowley, faptul că multe cuvinte persane din aducere la zi, chiar o
200 •
Danid se găsesc în Targume, în timp ce puţini termeni găsiţi în aramaică Este evident faptul că studiile şi analizele asupra temei care ne pre-
ocupă s-au axat pe analiza lingvistică a documentelor de care dispunem. Cu
au fost conservaţi, ar dovedi că aramaica lui Daniel este mai aproape de cea
a Targumelor decât de cea a papyrusurilor. După părerea noastră, prezenţa toate acestea, studiile şi părerile emise au fost diferite şi chiar opuse.
A.A.Bevan210, de exemplu, nu a fost explicit şi concluziv în proble-
numeroaselor cuvinte persane în Daniel, dovedeşte că prima parte a cărţii a
ma aramaicii lui Daniel: nu a adus IAmuriri asupra factorului temporal al
putut fi alcătuită în epoca persană. În sprijinul acestei afirmaţii ne vin şi
limbii, dar a fost mult mai exact cu privire la factorul geografic: Daniel
informaţiile lui E. Y.Kutschei şi A. Fitzmyer2° care, comparân d wiele
01 2
211
aramaic aparţine dialectu.lui vestic .
texte ~ c e găsite la Qmnran, în special Apocrifa Genezei, datată din
În 1897, Driver, face următoarea afirmaţie: • Verdictul limbii lui
secolul I 1. Hr., cu aramaica lui Daniel, afinnă că este vorba de o limbă de
Daniel este clar. Cuvintele persane presupun o perioadA a imperiulu i per-
traziţie, aramaica oficială combinată cu aramaica medie.
san şi au fost bine stabilite, cuvintele, grecescul «a mtreba», ebraicul <<11 • -
_ ~u put~ _să nu ne întrebăm cât de mult se cunoaşte limba
aramaică - Mulţi dintre cercetători nu consideră că poate fi catalogată ca 203 J.C.Greenfied, A,.,,...;c SIJldin 1111d tlM &M., in "Congre.rs VobmN", Viena, 1980 (V T
Sup,32,Leiden, p. 115). J. AHaclcett, Tlt• .&u,t1111 Tai .frt,,,, ».ir A~ Scholars .Press,
F.RoscatbaJ, Die "" . . eh 1980, p . 125.
ArCllllaic of Dtuu.,~~ e FoncJumg, Leiden, 1939, p. 60-71; K.AKitche n, The 2<M Zdravko Stcfanovic, TII• ArllllUIÎC of DtuUid ÎII tlle r;,111 of
olll A,.....;c, (Joumal for thc
1965, p. 3 1_79 _ ' 10
Notes on some problems in the book of Daniel", Londra, Study ofthe Old Testament Supplement Series 129), JSOT Press,1992, p.14. "Cercetitorul
1116
Aproximativ 19 sau 20 de cu • vechii literatwi a Orientului Apropiat este dezavantajat când 1e ocupi cu 1itentura aramai-
--,dwi,or;. .· VUlte cf M. Ellenbogen, For~n Wortb in The Old Testa· cl, pentru c1 textele puse la dispozilia sa sunt limitate din cauza lipsei de material care
it1 Cuvimele îrn -· -."' ~ ~tymology, Londra, 1962. s-a păstrat". (cf. J. C. Greenfield, Eorly ArfllNIJic .Po«ry, JANESCU 11/1979, p. 45, la
HI Cuvimcae pru~ dan acadian! ar fi în nu.mir de 2 I Zdravko Stefanovic, op. cil, p. 14.
8J'ecepi IWlt mai . .
l0.1 Ultima împletire a limbii aramaice linând seama şi de regiuni geografice
a fost flcutl de
., ~.5.l0.15~fil d8apat;(3, f."Pn numeroase. Şi anume: au.,.-ov(a
(3,.S); 'V«A.·u\pa.ov
1 5 Texu"°"' Tollll Mur, OOttingen, 1984.
Câteva CUVUJle l1llt COlllJne .. K. Beyer, D" tuamladl•
2 J.AFitzmyc r, A W"1Uleutg ArMflean; Coll«IMA1 'tllflllie Ea.ys, Misaoula. 1979.
~
1
şi Targumelor: "Tn!J = olar (2,41 ); n,,3 = castel,
fll1iiicat1 (8, 2); lli~ Daniel
°'
207 E. Y.Kutschcr, natuw tll• ~""I• oftir• GeltGa Ap«:,yp/fM , JBL 76/1957, p. 218-292.
~ -~ ~ ~ ~ c m . t o r (3,2); NlD=minl (.S,25.26). ln schimb, aJte 2
°' cf. Zdravko Stefanovic, op. cil., p.17. .
~ ali.._ n~,., ncvo· psesc în Targume. De exemplu exorcist (1,20; 2,2.10), :zo, A Diez - Macho a subliniat acest fenomen fi a adus argumente flclnd o compara,ac ':"
&Cldiaol1a....... _, . .._ ie (J,l6), in acadian1 halah11· n).:n~=-- 11 '1rie (3 21), 1n
• . - ~ .,~,=femei -, -.-. ' manuscrisel e aramaice de la Qwnrin. Vezi. R.le Dcaut, .Th CwrMl Stl!I# "'.{T.,,llffllt :
*lhi~•P.34 ). c (S,2J), în acadian! .i,red. (cf.M.Delco r, Le Livre... , Stwlia, 8TB 4/1974, p.18-22.
- EY p,35. 110
A Sl,ort Co"'1IUIIIOly °" tl,11 Boot of n.-. Cambridge, 1892, P· ~- . . ..
;~~. ~ '--•-- 211 Bevan aparţine perioadei când cercew«ii ÎfÎ puneau ~ema ~ectolop: 1 • limbu
-A. _1'faHterOloly,,,ft"5-,e of~., Ce.a·
„ Âpocrypl,on ». Â prdimintuy ,IIUl,p, în aramaice, comiderind ci ar fi existat dou.l dialedo: atic fi vottic. De ~ _in
~er, Tie,.. ~ . IV, 1958 p 6 drzae.
11
---. 1 v-.u .4...._ __ . , . . L...-
IDM>Dfa unor ind'1ca.-I
ti' con- .., •-•
.. - - .... r--r- .,.. aramaica-veatic:I a fost de onplO
....-ulllll .....
966, p.l&-19 ~ o n oj'<IM,,,,. (cf. R. I. Vasholz,Qr u,tr"' •""''• lMtÎIII o j ' ~ î n JETS 2.1-/1971, p.315.
---~----- · • C•re I, ln "Biblica •t Orl•ntalitl', nr. 18,
INTRODUCERE
52 INTRODUCERE _ _ _ _ _ _ _ _ 53
--------------=--.:....::...=.::.=....
nAPta>► aramaicul «a permite,>, presupun~ dată după cucerirea Palestin~ d
rv·- , ,. Hr )212 p . . ...... e Recentele articole ale lui Coxon au completat lucrările lui Kitchen
către Alexandru cel ~ (332 1. . . oziţta sa a devenit punctul de
şi Kutscher. Pornind de la suspiciunea lui Montgomery în legătură cu cap.7
plecare pentru multe studii. _ . ,. . al cărţii, Coxon afirmă: "Există motive pentru a presupune că deşi este
RD.Wilson213 s-a opus lm_Dri~er ~tind că distincţia susţinută de
scrisă în aramaică, cap. 7 nu aparţine cercului tradiţiilor timpurii"220• Din
acesta din unnă, între fo~ele vesti~ ş1 esucă al~ ararnaicii nu era aşa de păcate, nu ne oferă argumente suficiente. Comparaţiile pe care le face cu
clară în perioada precreştmă. Tot din această penoadă trebuie să amintim
14 documentele aramaice de la Qwnrân, în special cu TargWIUll lui Jm,, îl
studiul lui C.C.Torrey2 care conchide că acest limbaj apaiţine undeva între conduc spre datarea lui Danid aramaic dintr-o perioadă anterioară secolului
al Il-lea şi al ill-lea secol î.Hr. al 11-lea.
Primul comentariu important pentru cartea Daniel care a ridicat Confruntaţi cu o astfel de mărturie evidentă împotriva unei datări
această problemă a datării cărţii pe baz.a trăsăturilor lingvistice ale aramaicii tânii a părţii aramaice din Daniel, câţiva cercetători au adoptat o poziţie de
a fost cel al lui J.Montgomery, care consideră că Daniel aramaic " nu este mijloc, potrivit căreia în Daniel s-a folosit la scriere Wl stil arhaic, sau cum
mai devreme de sec. al V-lea, este mult mai tânăr, sigur nu din secolul al a afirmat Driver, autorul cărţii Daniel a folosit în lucrarea sa material
VI-lea"215 • Ulterior, H.H.Rowley nu fixeaz.ă o dată precisă a părţii aramai-
216
timpuriu221 .
ce, datarea ei clin secolul al Vl-lea este exclusă. Reacţiile însă nu au întâr-
zâiat să apară. Unii şi-au pus întrebări în legătură cu metoda folosită de b) Ebraica
Rowley, care a ignorat unele trăsături specifice limbii papyrusurilor, în timp
ce mărturii nesemnificative nu au fost sacrificate din cauza argumentului "Verdictul limbii lui Daniel este clar... ebraica presupune... o dată
general, derivând verdicte precise din mărturii imprecise • Alţii (Kitchen,
217
după cucerirea Palestinei de către Alexandru cel Mare (332 iHr.)" afirmă
Kutscher, Coxon) au studiat problema în lumina noilor mărturii. Deja, în S.RDriver222 • În sprijinul acestei afinnaţii. Driver aduce o listă de treizeci
1949, Young a făcut o declaraţie în care exprima ideea că unele greşeli pot de expresii, care după părerea lui apar nwnai în ebraica cărţilor Ezdr~
exista în textul aramaic: "Chiar dacă ar putea fi demonstrat că aramaica Cronici, Estera şi Inţelepciunea lui Isus Sirah, ceea ce ar plasa cartea
Bibliei a fost din secolul al ill-lea î. Hr., aceasta nu exclude originea cărţii Daniel după secolul al V-lea î.Hr. Pentru a exemplifica dăm două exemple:
Daniel în secolul al VI-lea. Pentru prezent, aramaica ar fi putut fi copiată 1) mal!,iiţ şi cuvintele similare. Este greu de văzut de ce acest cu-
după original şi mai târziu introdusă ortografia. Oricum, nu e necesar să vânt a fost pus în capul listei, deoarece, în Daniel, nu este restrâns la o for-
facem o asemenea presupunere. Descoperirile recente pot arăta că multe mulă particulară (bi§•na! ... rm~u!), de fapt, în această formă este folosit
noţiuni preconcepute, ca cea referitoare la caracteristica limbii aramaice, doar de trei ori. Nu este un neologism, pentru că mai este întâlnit de trei ori
trebuie să fie modificate" 218 • Această idee a fost preluată de Kitchen, care în în Ieremia (10,7;49,34;52,31), de două ori în Neemia (9,35; 12,22) şi de
şase ori în Ezdra (1,1; 4,5; 6,16.22; 7,1; 8,1). Ba mai mult este un substan-
196~- face o critică dură la teza lui Rowley, arătând că partea ararnaică a
cărţii Daniel nu provine dintr-un mediu lingvistic şi că datarea acestei cărţi tiv des folosit în toate perioadele limbii ebraice, chiar şi în acadiană223 •
2) Expresia 'ilmar I... , cu sensul de "a porunci" este folosită acolo
nu se poate face haz.ându-ne pe studierea limbii aramaice. Cu toate acestea,
Kitchen situează această parte undeva între limitele secolului al VI-lea şi al uooe vechea ebraică foloseşte naraţiunea directă. Această expresie nu este
Il-lea219_ proprie lui Daniel. ci apare în ebraica clasică şi în anumite pasaje care
trebuie să fi fost familiare fiecărui evreu credincios Legii mozaice. (Dt. 9,
25; Iosua 22, 33 etc.)224 •
211 llllrHlldio,, Desigur că exemplele ar putea continua. Acest luau însă nn cre-
2u Wihon. !° du Lillrlllure o/tlle 01.tl TatlUIIMI, New-York. 1897. p . .502 f. U. dem că ne-ar ajuta prea mult. Cert este el argumentele lingvistice nu ne
U◄ op. CIL, p. 270.
~:;;..=-ofD.niel.in
li . 111
Boolr o f ~ ,
dae
"Biblica/ and Theo/ogical Studjes", Priruieton, 1912, p. 303. Vezi
New Y orie, 1917.În articolul siu "TII• DIIU atul p-,.o-_
constrâng să admitem existenta unui traducător care a lucrat pe un text
~ f tir~ CltrOIIÎcu:r", în JBL 40/1921, p.11.5, W.F.Albrigbt coaaided studiul tu, llO
ca fiind foarte precia. 121 The ~yntax oftlte Aramaic ofDanul, p. 108.
Cf. F1tzmy«, The UJlt6IUlle ofPalatine;,. tlte F,rrt CMIWy AD, in CBQ 32. 1970,
215
N,,,_ °" ";;;uc
tlu Al:
and Sciences"
·
/HIII ofDanill. în " Tran,actions ofthe Connecttcut Academy of rts
A
p. S02, n. 4.
21' .... _ .. _ , 1990, p. 280-282 222
•-JVfllfUUC ,,.~ . LOT' (1913) p. .508 c[ J.AMontgomery, op. cit , p.15.
2.., cr. o. Eisd o„ 223
0W Tnrtaw, Oxford, 1929. W.J.Martin, Tlte Hd,r,w of J>.nid, în "Notes on ,o,,,. problewts in tlle Boolc ofDaniel"',
218
Young. TIN~opr::oflllT ~ : ÂII llllrHlldio,,, New Y cric. 196.5, p . .S 19. Londra, 196.5.
u, ,. _ _,_ . Dlllliel: A Co,.__,. .., ..,._.,1 ___ 1969 23 224
Ibidem.
.,.,-..cofDtuu.L .. , "fi. cir., p. ?9. ··-·--r, &:Aa'.umaua, , p. .
INTRODUCERE
54
INTRODU CERE
aramaic. Am putea gândi, mai simplu, la o folosire a limbii aramaice se .. - -- - -- - - - ---- -=-- ---- - - - - 5 5
direct în ebraică. Redactor ul cărţii Daniel, deşi aparţinând mediului rund
nit, nu este unul dintre membrii acestei comunităţi. Ediţia de pe vre!umr a : niel are încă o dată postbilita tea si-i întreacă în inţelepciune pc inţelepţii
Antioh se serveşte de un maten·a1 antenor
. ..
epocu macabee ne 225 . ea 1Ul Babilonu lui, interpretâ nd scrierea miraculoasă "Mae, ~ te•I llfar-
sin ", care prezicea căderea Babilonu lui şi moartea lui Belşaţar. Sub Darius
Medul , Daniel a fost aruncat în groapa cu lei, din care a scăpat, şi "nici
• rond nu i-a Jo t glJsitd, cdci ndddjdui se in Dumnezeul 1-ui" (6, 24). Ba mai0
mult, Daniel a fost întarit în funcţia sa, cei care l-au defăimat au fost arun-
Prin urmare,,. cele două părţi ~~ cărţii_ sunt do~inat e de aceeaşi caţi în groapa cu lei , iar Dumneze ul lui Daniel devine prin poruncă
idee, care le sudează mtre ele. Deportaţi m Babilon, Daruel şi prietenii lui regali
Divinitat ea absolută. "Şi Daniel ~ afla într-Q stare fericitd în rt!gahll lui
primesc ajutorul lui Dumnezeu şi înving toate încercările la care sunt Darius şi în regatul lui irus, ngele perşilor" (6,29).
supuşi. Aceeaşi Pro~denţă, ~ le~a ~enit în ajutor,_ a acţionat de-a lungul După edictuJ dat de Cirus în anul 538, care permitea Întoarcerea iu-
vicisitudinilor imperulor pământeşti ş1 a pregătit venirea regatului veşnic al deilor în ţară, rezidirea TempluJui şi a Ierusalimului, Daniel a rlmas în con-
tui Dumnezeu. Cartea se încheie în cap. 12 cu o vedenie anticipată a erei tinuare în Babilon. După aceasta da~ nu avem date istorice despre activi-
mesianice, termenul şi sfârşitul definitiv al perioadei de încercări şi su- tatea şi nici despre sîarşitul vieţii lui. în orice caz. prin activitatea sa, Daniel
fennte. a îndrumat pe conaţionalii săi la respectarea credinţei strămoşeşti . El însă
nu şi-a îndeplini t misiunea de profet, ca şi ceilalţi profeţi, prin cuvândri ,
deoarece şi-a desfăşurat activitatea 1n robi~ totuşi "a contribui t la lăţirea şi
cunoaşterea adevăratului Dumneze u, 1n regatul babilonia n şi cel
pasan.
Pentru acest fapt. Daniel se numeşte pc drept cuvâm «PnJfm l popeare-
VIII. PROBLEMA AUTORULUI 226
lor» " • Şi întrucât s-a luptat toata viaţa pentru glorificar ea Dumneze ului
ŞI ATRIBUIREA CĂRŢil Lill DANIEL Celui adevărat este numit şi "profetul majestilţii divine.:n' .
Deoarece în literatura vechitestamcntară nwncle Daniel apare de dteva ori,
se impune întrebare a:
a) Personalilat.ea /Mi Daniel. Este Daniel-profetlll tllllor,u ciJrţii c11re---i poart/J IUl--'e ?
Numele DANIEL este relativ frecvent în Biblie221 . El apare în: 1
Potrivit tradiţiei Bisericii noastre, Daniel, fiul unei familii nobile, a Paralip. 3, 1 (un fiu al lui David şi Abigail Carmelit eancaf29 : in Ezdn ~2
fost dus în captivita tea babilonică de către Nabucodonosor, în anul 605, anul (unul din fiii lui Itamar) şi în Ne.10,6 (numele unui preot care s-a întors din
al IV-lea al domniei lui Ioiachim . Ajwis în Babilon, el a fost recrutat împre- exil la Ierusalim). Scrierea cuvântului apare aslfel: în ebraici cluiyyel, care
semnifică "I>umnezeu este j11deciJtorMI meu"
ună cu al.fi trei tineri (Anania, Misael şi Az.aria), "din neam regesc şi din viţd (cf Fac. 30, 6) sau
aleas6", (l, 3b) ca să slujească în palatul regelui. "Şi cdpeteni a famenilo r le- "Dumnezet1 mi-aJ'_,11 ureptale .,, aar
fJw, 1 - ' - . •lD ---,&,;~..JI,
- . - .• "n--:-"
. , _. , -~-· --·-
C:U'viUa -
a dat nume şi a chemat pe Daniel, Be4a/ar , pe Anania, Şadrac, pe Misael, de aproape 2000 de ani i.Hr1°.
De asemenea. Daniel este numele unui personaj mitic meDlionat in
MefllC şi pe Azaria, Abed-Nego"( 1, 7). Ajunşi la palatul regal, li s-au oferit compani a lui Noe şi lov, în lez. 14,14.2023' . El este socotit prinire cei mai
bucate din bucatele regelui. Ei, însă, credincioşi legii strămoşeşti, au refuz.al mari întelepţi de pe p4mânt (lcz. 28,3)232 • Ştim datorită litc:ranam de la
să 5<: hrănească cu acele bucate. Cu permisiunea căpeteniei famenii ~, ..s-au
hrănit cu zarzavaturi. Pentru aceasta Dumnezeu i-a ocrotit şi i-a dăruit mţe u. Pr. Pro{ Vl Prolipceanu, Pr. Prot: N. Nqp. Pr. Prat OIL Blfm. Pr. ProC M.Olialda.
.fait.
lepciune lui Danie~ încât a reuşit să tâlcuiască visele lui Nabucodonoso~- Ca ._ v ~ T......., (manual pcDIIV lmeitnte&c •.a&op:c). ~ 1985, p. 2'3.
drept ~lată, Nabucodonosor l-a numit pe Daniel locţiitor regal, ~ e pe
111
lbidom.
detu:tut~ clac_.. ---o
ua J. de Fraioe, în "Vcrb1t111 Do,,u,u•, 15, 1947, p. 117.
care a şi 5Ub următorii regi. Sub Nabonide, regele perşii~, Cuus a 219
Potrivii &l.'nlei ipow.e (ipoteza iudaici.). Daniel • ti fwilie u.irt-
atacat Babilonul. Nabonide este obligat să fugi şi comanda annate1 est~ lua- lUd.. (cf. Jan T. Nelia. A. Lacocquc, ut."n..Mil "-in Dic1i0M airu•,.:ID ,dfll• • la
tl de Belşaţar. Acesta din urmă a oferit un ospăţ dregătorilor săi, folosindu- Bibi.#", Brepola, 1987, p. 327-330.).
se de vasele sfinte luate de Nabucodonosor din Templul de la Ierusalim- Da-
:uo Dupl C. D. Gia.sburg. l,..• „ A••
± :s:iecr dN
.. ..
ac. - Oilical &liliM . , ,... B_~
,., .._,New-Y ork. 1966, p. 397 wvinb&I apere de 11 dii ori din can de 30 de an m
ebraici.
ua Tcfdeeeeoe ~ IQia "Dalti•l". d. ti 11, 3: Kalil,: da'l; qiMN: day1.
wc~!-.~
0...ct"DM..1,
/111,~ to dt• OT, 1969, p.1124-1 127; ltl.Vu bolz.~ UJ Ma,tia Noth. Notll&,Du ul MNl H• ua ~XIY ID V
T, • · l, l9jl, p.
_
2, 1-260.
în JETS, 21, 1978, p. 31!! -321 ei K. Koch. OJ'· cil., P· 4' ·
56 INTRODUCERE 57
INTRODUCERE
- - - - -- - - - -~ - - - - - - - -
U garit că a existat un erou popular' regele Danet233 , care apareş1mcartea
• A
2 - Un descendent al familiei regale, chiar davidice? fectă între profeţiile din cap. l 0-1 I şi faptele 1stonce ~ epoca Seleuc~zil~r,
3 - !Jnu1_dintre ~i mai înţelepţi oameni care au trăit pe pământ? concluzionând că este vorba de scriere pseu~•~-~ probabil ~
4 - Insoţitorul lw Noe şi Iov din Jez.14-20 ? timpul lui Antioh Epifanes (174-165). în_ baz.a unet ~ neintrenJ?te, m
5 - Sau tânărul iudeu deportat în Babilon şi care a trăit la curtea lui care Iosif Flaviu ocupă un loc deosebit, Fer. Ierorum îl contrazice pe
Nabucodonosor?
Porfiriu. Acelaşi lucru îl vor face, după informaţia lui Ieronim, şi Eusebiu de
În funcţie de răspunsul dat acestor întrebări se pot detennina auto- Cezareea, Apolinarie şi Metodie • De fapt, Iosif Flaviu vede în Daniel
237
este, de asemenea, identificată cu Mesia; împărăţia care va stăpâni pământul Ipoteza că a fost scrisă în ~mpul lui Antioh Epifai~s a fost adop-
nu este cea a lui Antioh, ci Roma (Aboda zara 1,2: la). tată şi de: M. Lagrange (1904), F.G1got (1906), Bigot (1911), Baj'~r (1912),
La argumentele scripturistice, cele oferite de tradiţia Bisericii şi a Steinman (1950), H. Cazelles (1952), Menasce (1954), Nelis (1954) et~249 .
celei iudaice, precum şi la afirmaţiile lui Iosif Flaviu242 se adaugă şi
următoarele argumente :
Argument ele acestora sunt:
- Autorul cunoaşte foarte bine situaţia religioasă şi culturală a
Babilonului din secolul al VI-lea şi anumite practici ale timpului: educarea Argument e lingvistice
tinerilor nobili la palat, importanţa şi răspruldirea magiei, rolul magilor la + Limba ebraică a cărţii Daniel este mult mai târzie decât secolul al VI-
curtea regală, supliciul cu foc şi cu groapa leilor, statuile colosale ale regilor lca. Ea se potriveşte unei epoci posterioare lui Ezdra şi Neemia.
inaugurate în chip solemn
• Limba aramaică are un caracter particular, este mult mai evoluată decât
- Textele cuneiform e confirmă anumite e:\.1)reSii şi formule întâlnite a cărţii Ezd ra şi a papyrusurilor de la Elefantine, mai aproape de cartea
în cartea Daniel, regele regilor, "rege să trăieşti în veac". De asemenea, 250
Enoh .
confonnit ate de nume: Belşaţar, Şadrac, Meşac, Abed-Nego (Dn. l, 7) şi de ♦ Prezenţa a cel puţin 15 cuvinte şi expresii persane şi trei cuvinte ~-
descrieri: "câmpia Dura (Deir)" din Dn.3,1 şi "aripi de vultur" (Dn.7,4), ceşti251 ne vorbesc de o epocă posterioară invaziei greceşti în Ori~2•
"aripi de pasăre" (Dn. 7,6)243 .
- Întrebuinţarea limbii aramaice şi a celei ebraice, în paralel, dove- Argumente istorice
deşte că autorul cunoştea ambele limbi, încât a reuşit cu uşurinţă să treacă .
♦ În cartea Daniel se vorbeşte de o deportare a iudeilor în anul 606 î.Hr.,
de la una la alta. Şi fenomenu l, ca atare, bilingvism ul se potriveşte secolelor
VII şi VI244. ori 2 R24,1 ş.u. nu cunoaşte decât expediţii ocazionale ale unor trupe
înannate.
Acestea avându-le în vedere, tradiţia Bisericii 1-a socotit pe ♦ Daniel, tânăr adolescent în anul 606, nu ne putem împăca cu ideea că
Daniel ca fund autorul cirţii.
este încă activ în anul al treilea a lui Cirus (537/536)253 • Calitatea de
În secolul al VIII-lea, teza neautenticităţii găseşte însă noi parti-
consilier regal atribuită lui Daniel, începând cu Nabucodonosor şi până
z.ani. Astfel, englezul Hobbes în lucrarea "Leviathan" (scrisă în 1651),
la Darius, este pentru o perioadă cam lungă de timp. De asemenea,
D.AColli ns într-o lucrare din 1724 şi Corrodi (în 1783)2◄ 5 se alătură ipo-
convertire a şi reconvertirile lui Nabucodonosor amintite în carte (2,46
terei lui Porfiriu, conform căruia autorul cărţii Daniel este un iudeu necu- ş.u.; 3,28 ş.u.~ 4,31) dacă s-ar fi întâmplat întocmai, unii comentatori
noscut din epoca lui Antioh Epifanes246 . Şi aceşti opoi.anţi îşi vor avea cri- cred că ar fi fost reţinute de istorici2S◄ .
ticul lor în persoana lui E. Renan, care se întreba: "Ce devin cele 70 de săp ♦ Autorul cărţii cunoaşte destul de rău istoria Babilonului din sec. VII-VI.
tămâni de ani, bazele calculelor Istoriei universale ... dacă Pseudo-D aniel
Lista împăratilor şi a regatelor nu corespunde realităţii. istori~: Belşa~
este contempo ran cu Antioh Epifanes? Ortodoxia oblif să considerăm (Dn.5,2) este fiul lui Nabonide, ultimul rege din Babilon ŞI nu fiul lw
cărţile biblice ca opera celor cărora titlurile le atribuie" 24 • Mai târziu, însă, Nabucodonosor~ el a fost asociat la tron şi nu rege în Babilon; Gubaru.
va nuanţa această a:firmaţie248 • istoric este înlocuit cu un oarecare Darius Medul (cap. 6 şi 9) pe care
241
StllrHllin ~'Mf.a tit le ,;.,,a,e, 1883, p. 293 - 294. inscripliile cuneiforme despre istoria Aşemenizilor nu adcvcnsc autenticitate a acestw
Ml Ncwman. NiM!tandt Cml,uy, febr. J 814 (articol care a apirut şi
în "Corespondent' decret. Vezi Gillea Gaide, IA lil'rc. .. , op. cit, p. 10.
CXXXV, 1U4, lp.67S~94 cu titlul "L'uupirflliDn le l'Ecrit,u• Sautli', la A M. u-t lbidem, p. 10-11.
Dumnc, 111t cil., col. 736-737.
JNT RODUCE RF
60
INTRODUCERE
- - - -- - - - - - ~ - - - -_ _ _ 61
istoria îl ignoră total : ~". Din contră, autorul este foarte la curent cu
epoca macabcană despre care ne fumi1cază date precise. "Dacă cartea
ar fi opera unui profet din secolul al Vl-lca ne-am aştepta să găsim În .func\ic .de acceptarea sau neacceptarea acestor argumente s-au
conturat mai multe ipoteze modeme.
dctali.i exacte privind faptele şi personaJcle acestei epoci. în timp ce
evenimentele viitoare n-ar fi descrise decât în tenncni vagi şi generali.
2) Pozi.ţii actuale
Or. este tocmai contrariul. Istoria secolului al VI-lea în Mesopotamia
este imprecisă şi inexactă; cea a celui de-al II-iea secol în Egipt,
Palestina şi Siria prezentată sub voalul unui limbaj enigmatic, este I) 'Ţradiţia o~~~xă consideră că autorul cărţii Daniel este profetul
şi eroul cărţii care a trait m secolul al VI-lea261 . Teologia greacă mai nouă a
riguroasă şi detaliată" .
256
şi Ecclesiastul nu fac aluzie la cartea Daniel. 2) Unii refuză să susţină autenticitatea danielică integrală, dar
♦ Apariţia cărţii în canonul iudaic printre Ketubim şi nu printre Ncbiim renunţă să dateze ansamblul cărţii în epoca macabeană.
atestă faptul că, era deja format canonul la apariţia cărţ.ii. 3) J.AMontgomery atribuie unui autor mai vechi (Daniel sau un
necunoscut) capitolele istorice 1-6 şi unui scriitor din epoca lui Antioh
Argumente doctrinare Epifanes capitolele profetice 7-12263 .
♦ Dezvoltarea problemelor doctrinare : anghelologia, învierea trupurilor, 4) Baumgartner, Holscher, Haller acceptă ataşarea cap. 7 primei
judecata finală şi sancţiunile veşnice aparţin literaturii apocaliptice care părţi şi datează această parte din sec. III-IV.
se dezvoltă începând cu secolul al IV-iea . 5) Riessler face din Daniel autorul secţiunii profetice, dar crede că
relatările istorice sunt mult mai recente.
• Mesajul scrierilor profetice se adresează contemporanilor profetului, ori
6) Mulţi comentatori (NikeL Gottsberger, Lagrange) preferă să lase
cartea Daniel nu are nici un mesaj pentru oamenii secolului al VI-lca.
nedeterminate elementele care ar indica compunerea cărţii în sec. al III-iea
Apoi, profeţiile Vechiulu.i Testament sunt imprecise şi evazive, în timp
sau al Ii-lea.
ce în cartea Daniel abundă date şi nume foarte exacte. 7) Jllllker restrânge adaosurile autorului macabean la vedeniile din
264
cap. 10-12, celelalte capitole fiind opera unui scriitor din epoca ~ .
* 8) H. Cazelles afinnă:"Daniel nu poate fi autorul întregu opere,
după cum reiese din ansamblul argumentelor aduse ~ favoarea ~ri~ ~
Prin unnare, zic susţinătorii acestor argumente, "swna lor este le- recente... deci opera întreagă în starea actuală ~ebwe să fie ~tnbw~ unw
gată de faptul incontestabil al unităţii de autor, ne obligă a vedea în cartea scriitor din epoca Macabeilor"265 • P.Grelot chiar dacă vede m Damel un
Daniel o scriere din epoca macabeană. .. adică între 167 şi 164 ... "258 , flicută personaj fictiv2 66 , consideră cartea "o scriere pseudoepig~că ~torată
de un membru al sectei hasidimilor (= pioşilor}259 . unuia sau mai multor autori posteriori, sîarşitul cap. 11 marcand onzontul
Pe lângă comentatorii amintiţi, ajung la această concluzie foarte
mulµ comentatori din zilele noastre2ro. 141 Pr. prof. VI. Prelipceanu şi alţii, op. cit., p. 256- 57. . • . .
261 Damianou Ath. Doikou, Sinoptiky Euagogy stym Palau, Du,tl,iky, Tesal0111c, 1980, cap.
255 Daniil, p. 420. 1969 41-68
Cf. H.Rowley, Dt,ri,,. tl,e Meâ IIIUl tl,e fo,u World Empue ÎII tl,e Boolr of D.-. 261 H. Sahlin, Anliocluu IV Epq,hana 11nd J,uhu Makkabelu, în ST, • p. .·
Cardiff: 1935; vezi ti în RB, 1936, p. 130 şi H. Cazelles, p. 650, nou 1. 264 Untenuchungen ilber Lilerlll'ische 11,ul Eugetische ProblaM da &,cita Dtu,ul, Bonn,
2" W. Harrington, op. cit., p. 554-555. 1932, p. 45. . · 420
257
P. Orelot, IA me. .., ort cit., p. 199. m Cap. "Le livre. .. op. cit., p. 651; cf. H. H. Rowl~y, Tlt~ Un,ty... op.?'-•P·8· "Daci Daniel în
251
w. Hanington, op. cit., p. 155. Aceeaşi plrere o '".,;.., "-i în Louis Hartman ŞI A. Di Lelia, op. cd., P· ·
166 poate fi
i,,lbidem. _ . . .. Y • • • literari. legendari, ou
aceste povestiri reprezint! o figuri astoncă sau o creape . __ , .. tr ob,·~
28
determinat cu siguran•" ,lIW'-<>_._ compo2.1ţle · da'1ci, ab sen••
· · 1u .- unei gen ........ogu,. con ar. . _ _.
H.H.Rowley, Tie u,,;,, of tlteBookof D1111iel., 1950, in ''Heb. Un. Coll.Anniver1ary .... . d' D · 1 ei colegu sli cucenuca ,......
Publicalion•, I. 1952, p. 233-273, fi reluat în •Tl,e Sentllfl of tJ,e Lord od,er &•1111", iului, oferă probabilitatea sugestiei ci personaJele an arue r
1952, ed. • D-a aplrutl în 1965, p. 249-280. P. Orelot, în "u livre u Dllllid', in legendari".
"Cahier& Evangiles" nr. 79, p. 12 vorbe,te de Daniel ca personaj fictiv.
61 INTRODUCERE
INTRODUCERE
63
istoric al ultimului colector de ansamblu" 26 7, pe care 1~1 .
căderea lui Antioh Epifanes (11 ,39-12 ,3). "Cwn istoria a stSI~ează . după P
articulare. El presupune un context delimitat atât pe pi
· · · li ·
.. .
an politic şi cultural,
bine cunoscută din cărţile Macabcilor am putea am·bw· ce e epoci este cât şi geo grafi c, econorruc ş1 re gios. Dwnnezeu nu se dreseaz.ă.
1
. acestui din
tex1. o da~ destul de precisă, vara sau toamna anului 164 11268 H unnă
nieră vagă poporului Său, intenţiile sale sunt totdea~ . ~tr~ ma-
pe. rsoane1 1concrete în timpuri şi locuri date273 • Profeţii „su:ecise .şi_~~
Asmussen· a reluat argumentarea ostilă datei macabeene a c;ă$_ans-Georg
69
. l r „214 angaJaţi tn isto-
na seco u u1 o .
în ceea ce priveşte cartea Daniel , problema autorul · li .
• mai uşor. având în vedere că •
literatura profetică din timpul şi· wd sed epăxp ~ ŞI
e u exilul
babilo01c a cur10scut o schimbare faţă de cea anterioară 27 s Da~x , .·
Din cele expuse până aici este clar şi fără echivoc că acest · . · 1,,4 lllalllte de
exiJ se accentua demrutatea regală ş1 descendenţa davidică a lui M .
mente, atât cele pro cât şi cele contra, sunt mai mult sau mai putin 1 e ~~-
. oo·1ect1~~-
· Da că _pentru unn·· un argument este foarte elocvent p.u P 3UZ1bile începând cu profetul Daniel, ~ se încheiase, pentru Israe~ din=
şi şi inatacabi regală, se unnărea restaurarea lw Israel prin restaurarea teocraţiei cu
pentru altu acelaşi argument nu are o valoare constrângătoare N • I, puterea şi sub conducerea unui Mesia transcendent Era deci O schimb~ 0
,-~r+ii D • ~ . emenţio-
~ea ~tu ame1 mtre profeţ:I m Textul masoretic şi în unele cărţi ale Ve-
A •
este "fructul colaborării martorului trimis de Dumnezeu în Israel la un mo- partea a doua este de origine asideană. Ea trebuie că a fost fixată în scris,
ment al istoriei şi a comunităţii care a primit mesajul şi a continuat munca aşa cum o avem astăzi, spre anul 165, ""m orice caz, înaintea morţii 1~ An-
sa',21°. La baza scrierii stau profeţiile şi relatările profetului la care continua- tioh Epifanes, după cum ne indică textul 11, 45" • Ipoteza Dani~
279
~<k:~
torii profetului reiau şi dezvoltă opera sa, adăugând glose şi terminând mun- este confirmată de manuscrisele de la Qumrân care au văzut lwmna zilei m
271
ca redacţională ."La punctul de plecare al lucrării stă una sau mai multe sânul comunităţii esenienilor.Un ultim comentariu asupra cărţii Daniel, ce
declaraţii ale profetului. Apoi, purtătorul de cuvânt al lui Dumnezeu, sau 273
R.M.-Achard, op.dt. p. 19.
unul dintre ucenicii lui, gru~ câteva profeţii tratând acelaşi subiect şi 174
Ibidem. .
datând din aceeaşi epocă" 2 . Cuvântul profetic răspunde la circumstante 175
Cf. O. A Barrois, The Face of Cbrist ln the Old Testament, St. Vladimir's Semmary
Press, 1974, p.123. ·en,a cu
276
Numele asideeniloc vine de la grecescul rAau>aUK care la rândul lui esle tramen_~
2'1 u liwe ... op. cil., p.207-208. vântului aramaic hasidaya ""pioşii, despre care vor~e_te,:rtu11M.l, l: "~:'"probabil
4
241 Ibidem. Într-o altl lucrare (art. "Danid", în "Catholicisme" llI, Paris, 1952, p. 452) a con-
din Israel ti care plzcau Legea". Asidecnii s-au ccmtmut m gna~ uu partiit p. lS p
cis: '1ntre 8 decembrie 167 (IMac. 1,54) şi 25 decembrie 164 (1 Mac. 4,52) sau cel wziu
vara anului 163 (data extremi a morţii lui Antioh)". .
când Ierusalimul a căzut În miinile grecilor. (cf. M. Delc~, u.::::;;;/ de
~bel, Le /iyra da Maccabeo, Paris, 1949, ~- 130). Aceşti bas• . -o în luptl ii s-au
Daniel,
JM DIIIIUI: Propl,111 oder F4bdl• . Ei.lu lustorudl-KriliscJee ,uuJ liluM - hutoriscl,•
mţele!'/li (11,35) au pArisit gruparea Macabeilor, dupi_ ~- •~ sus11:. Aceastl gniparo
UtfU'lflld,IUII, Heide, 1981. constituit într-o adevărat! seci.I din care s-au nlscut Faru~• fl Esendostin&P sl usstruias-
no R.obert Martin-Acbard, În lntroducUon general, capitol în AIICim TauurunJ -I: La 11e identifica cu "cel care cunosc pe Dumnezeu" (11.32), oei care sum
proplliuut la ,i,.,. proplutiqua, Paru, 1985, p. 18. .
277 ci pe oameni (11,33). . dcotJ orali sau scrisl" cf. P.
111
Delpre f«marca altor clrţi profetice, a se vedea: J. Vamcylen. D11 Propl,iU ~~ i "Relatlrilc didactice au putut avea înainte o exist~ mdcpen
/'Ap«wi,pri9•e, Paris, voi. l, 1977, voi. 11, 1978; B. Renaud, Li, forlfUIIUJII dii livr~ tU Gtelot, Le livre. .. op. cil., p. 207-208. ....__w M'nneapolis, 1993 p. 26.
Mdk, Paru, 1977. W. Zimmerli, Prt>CllunMio11 propl,difw 6! reinUrJ'rdatuHI· 271
J.Collina, DIUliel: A Commentary on tlae Bookof.,.._.,
1
279
1'NttliliM, • T1t"°"1f;. "'1,u l'A. T., LectioDivina, 108, Puit, 1982, p.79-109. . M. Delcor, Le livre. .. op. cil., p. 15. ·
m Ibidem
64 INTRODUCERE
INTRODUCERE
s-a bucurat de aprecierea unanimă a bibliciştilor occidentali 280 , cel al lui J. impărăţie pe pămdnt: ea va fi mai teribilă decât toate împdrlJţiile care au
Collins ajunge la mmătoarea concluzie: cap.2-6 au fost scrise în aramaică existat până atunci..." (cap.12,10-12)283 •
mult timp înainte~ cap.7 scris în aramaică în timpul persecuţiei, dar inspirân- Istoricul Iosif Flaviu a remarcat întreaga carte Daniel pentru a
du-se din cap.2~ cap.8-12 scrise în limba tradiţională a căiţilor sfinte într-o evoca acţiunea "profetului Daniel" în timpul robiei babilonice284, deşi este
perioadă nedeterminată. conştient că anumite texte se referă la vremea lui Antioh Epifanes285 • Este
Noi considerăm că această ipoteză lămureşte foarte bine atât scri- clar că Iosif Flaviu inaugurează teoria despre cele patru imperii (Dn. 2 şi
erea cărţii în două limbi, cât şi aşa-zisele nepotriviri istorice care se degajă 7),care va fi, la apologeţii evrei şi creştini, argumentul principal folosit
din carte. I I
pentru argumentarea profeţiilor.
Fără a intra în detalii, după cum am amintit deja, menţionăm că şi
"Talmudul babilonian" aminteşte de Daniel şi cei trei tineri (Dn.l) în mai
multe tratate: Sanhedrin 11,147: 93b; H11llin 1,6: 24a Apoi cei trei tineri în
IX. CARTEA DANIEL ÎN IUDAISM cuptor apar în Nezikin 14,144: 93a, Fiul Omului din Dn. 7,13, comparat cu
Mesia care triumfă din Za.9,9 apare în Nedkin 11,176: 98b; piatra care
loveşte şi distruge statuia compozită (Dn.2,34 ), împărăţia care se va instaura
Autorul cărţii Macabei scrisă în ebraică între anii 134-100, apoi pe pământ (Dn 7,23), adică Roma, apare în Aboda ura 1,2: la
tradusă în greacă, cunoaşte cartea Daniel, privind-o ca profetică şi o fo- Profeţia cu cele 70 de săptămâni Illl se găseşte. Apare, în schimb,
loseşte pentru descrierea profanării Templului din decembri~ 167. Expresia profeţia cu soarta drepţilor şi a păcătoşilor (Dn.12,2) în tradiţia lăsată de
folosită în lM 1,54, bdelyma erimoseos, coincide celei din vechea versiune şcoala Shammai, în Rosh ha-Sha,raJ, l,15:17a şi Dn.12,3 în Baba .Batl,ra
greacă a cărţii Daniel 11,31 şi cu tex'tul din 9,27 (LXX) care este puţin l,9:8b. Credinţa în pedepsirea şi rasplătirea celor morţi apare chiar mai de-
diferită.
vreme în cartea apocrifă "Psalmii lui Solomon" 286, scrisă la Ierusalim între
Este clar că Daniel era privită ca o carte sacră, iar exemplul celor anii 75 şi 48. Aceasta arată că autorul psalmilor a găsit la Daniel 12,1- 4
trei tineri în cuptorul de foc şi Daniel în groapa cu lei au servit drept imbold tema despre învierea morţilor. În această perspectivă, învierea drepţilor face
martirilor din perioada Ma.cabeilor. parte dintre credinlele admise în timpul Mântuitorului.
I Alte fragmente din Daniel găsim în: Cdrţile sibiline IlI,397(Dn. 7,
Între documentele descoperite la Qumrân avem câteva fragmente I
7.20); ÎniJ/ţarea lui Moise,Vl,l(Dn.ll,2l) ;Te.stamenbd celor 12 Patriarhi,
din cartea Daniel, ceea ce dovedeşte continuitatea religioasă între mediul
Ruben 1 (Do.IO, 2-3), Levi 5 (Dn.12,1), Levi 15 (Dn.9,27); Apocalipso IMi
asideenilor unde s-a constituit opera pe care o avem astăzi, şi gruparea ese- I Baruh 28,1 (Dn. 9, 25-27) şi altele.
nienilor ~ au Brut dovada unui zel şi ataşament deosebit faţă de cultul de I
la Templu din secolul al Il-lea î. Hr. Un text foarte lacunar conţine .expresia
• ... în cartea lui Daniel profetul" 281 , iar textul Dn._9,25 _despre "C~~~s ,Cel-
Vmit" este citat ca 1lcând parte din Scriptură alături de Is.61,1 m Legen- 11
)
·1
2112
da eb nuc • i a lw· Mekhisedec" - . .x • IV X. RECEPTAREA CĂRŢII DANIEL ÎN CREŞTINISM
De asemenea, profeµa cu cele patru ~egate este Aettaia m cartea
Ezdra apărută, se pare, spre sfărşitul secolulw I d. Hr.,_ mn:-<> e~ă f~ar:re
aproape de cea în care s-a fixat lista cărţilor sfinte ale 1udaismulw rab~1c. a) Danid în Noul Testamertt
Iată un fragment din vedenia cu vulturul şi leul (cap.11-12), care anunţă ms~
taurarea imperiului roman şi venirea lui Mesia: "lată interpretarea aceste,
Fără un efort prea mare ne putem da seama că Daniel este folosit
vedenii pe care ai vdzut-o. Vulturul pe care_I-oi ~ăzut urcând I~ c:er esfe ~~ în Noul Testament, în Evanghelii, în Epistolele Sf. Iacov, în Epistola cAtre
"'-lea 1·mnPriu care a ar>Arut în vedenia lui Damei, fratele tlJu, dar n~ 1.
Ar· r- 'Y""
fost interpretată, cum o interpretez eu acum. laJă, vm · ·t • care se va 1v1 o
ZI e m w Ibidem, p.1451.
_. Anlicltitilli uullliu, X. 128-281.
w Ibidem, X. 276.
*Vm recamatlcutidc PierreOrelotinRB:2(19 95),p. 278--290.
* Ibidem. p. 953-992. 1n special Ps.3,12, p. 960: " ~ elto soarta plcitofilor pemru Vet-
nicie. Dar oei care cred în Domnul vor învia pentru viaţi YefDÎCI fi viata lor, în lumina
lSl 4 Q Ul 1n "Q,,,,t,"' Owe r, t I, p. 54. Dormului, nu va avea sflrşit" .
m u Jlibl6 Ecrib /IIUn01071UIIIIWO, Paria, 1987, p. 429.
INTRODUCERE
- - - - -- ~ = ~ --INTR
__.::...:.O=-D=-U=-C:.:E:.:.RE=---------- 67
Evrei (m versiunea Teodotion) şi în Apocalipsă (care se pare că foto t
atât versiunea Teodotion cât şi Septuaginta). Constatăm însă că fi l ~ş e dinţă dimpreună cu Fariseii timpului său. Cuvântul folosit (anastasis) în
1w· Dam·c1 se 1muteazA
- ·
la un nwnăr restrâns de pasaje.
o os1rea discuţiile lui Iisus cu Saducheii (Mc.12, 18.23 şi locurile paralele; cf.In.
5,29; 11,24) corespunde verbului folosit în Septuaginta anastesontai, cât şi
. Textul _din Dn. 7, 1~:"Am pri~it _în vedenia din noapte şi iată pe norii
formei mai literare exegerthesontai, folosit în Teodotion. Cele două meta-
~rulu_i venea c~eva ca F1~ Omu~m ş1 El a înaintat până la Cel vechi de fore "ivire, ieşire" şi "deşteptare" sunt folosite în Noul Testament292 •
zile, ş~ a fost dus_ m _faţa ~m apare m două variante în Noul Testament Ast- Am putea releva şi alte aluzii la cartea Daniel. În Evr.11,33-34
1
fel, F1~ Omulw vme cu (un) norii cerului" (T.M. ,Teodotion) în Mc. când se vorbeşte despre puterea credinţei se face aluzie la puterea credinţei
14,~2 ŞI Apoc.1,7: sau "pe ('al) norii cerului" (Septuaginta, Peşita, Codex profetului Daniel şi a prietenilor lui care "prin credinţii au biruit impăraţii
Q) m Mt.24,30 ŞI 26,64~ Apoc.14,14; la care se adaugă variantele secun- ... , au stins puterea focului .. . "(cf.Dn.3,23-27). Aici însă, cele două versiuni
dare: Mc.13,26d şi 14,62c şi varianta particulară (sv) întâlnită în Mc 13 26 greceşti folosesc o expresie diferită pentru a evoca acţiwiea îngerului.
şi Le 21 ,27 287 • • ,
Citim, de asemenea, în v.33, că ei "au astupat gurile leilor' (ephruan
. Re~~rin~ c~ară la ~aniel pe care o găsim în Mt. 24, 15 nu este uşor stomata leonton), expresie folosită în Dn.6,22 Teodotion pentru a descrie
de exphcat . Ad~ când veţi vedea ur&:iunea pustiirii ce s-a zis prin Daniel acţiunea îngerului (enephraxe ta stomata ton leonton).
proorocul, stand m locul cel sfănt... ". Menţionarea "locului sfănt" ignorat de Mult mai multe aluzii la texte din cartea Daniel găsim în cartea
!"f~-1~, l~ este o reminiscenţă din Dn. 9,27 288
• Urmele unei anumite exegeze Apocalipsei, în care tema "urâciunea pustiirii" este legată de tema anti-
mtalnim m cele două paralele ale predicii eshatologice a Mântuitorului con- hrist. Aluziile depind de cele două versiuni greceşti folosite în egală măsură
semnate de Matei (24, 1-31) şi Marcu (13 ,1-23)289 • Într-unul din cazuri în acea epocă de către iudeii elenişti293 .
apare~ şi nwnele ~rofetului Daniel (Mt..24 ,15)290 • Un fragment etiopian Figura impunătoare a Fiului Omului (Dn.7,13) este descrisă,
care conţme comentanul Sf. Ipolit la Mt24 redă o tradiţie, probabil iudeo- începând cu prezentarea inaugurală a mesajului Apocalipsei în 1, 7, cu
creştină, potrivit căreia evenimentele din timpul lui Caligula (37-41) diferite trăsături simbolice provenind din diverse pasaje ale cărţii (Apoc.
constituie împlinirea profeţiei danielice despre "urâciunea pustiirii". De 1,13-15; cf.Dn.7,13; 10,5; 7,9 şi 10,6). Profetul creştin a citit cu mare
f~t, ~uie remarcată o relaţie strânsă între Daniel şi cuvântările apocalip- atenţie cartea Daniel, ca de fapt şi alte cărţi din Vechiul Testament, în
uce din Evangheliile sinoptice, in care se reia tema despre distrugerea Tem- special cartea lczechiel. Lui Daniel însă i se datorea71i descrierea războiului
plului şi a cetăţii (Mt.24, 1-3; Mc.1A3, 1-4; Lc.20,5-7), ca o împlinire a profe- din cer, în care annata lui Dwnnezeu îl are pe arhanghelul Mihail drept
ţiei celor 70 de săptămâni de ani. In Noul Testament însă nu găsim explicit căpetenie (Apoc.12, 7; cf.Dn.10, 13 şi 12,1). De asemenea, ca în cartea
că Dn. 9,24-27 s-ar aplica la Iisus din Nazaret: prin Iisus se realizeaz.ă pro- Daniel, vizionarul creştin contemplă în cer cetele celor morţi pentru
misiunile vechi testamentare (deja), dar, întrucât multe din aceste texte credinţă care se înfăţişeaz.ă înaintea tronului Celui Prea înalt pentru a fi
amintesc de calamităţi eshatologice, realizarea lor finală s-ar împlini la a supuşi Judecăţii finale (Apoc.19,4; cf.Dn. 7,22). Sub acest raport, nu este o
doua Sa venire291 . Mulţi însă dintre creştini, datorită faptului că între anii întâmplare că printre oamenii credinţei, cărora Epistola citre Evrei (11,33-
66-70 războiul era însoţit de calamităţi, au văzut în acestea semnele 34) le aduce elogii, sunt şi Daniel, care a fost aruncat în groapa cu lei (Dn.6)
şi cei trei tineri în cuptorul de foc arzând (Dn.3), care "au astupat gurile
sîarşitului, realizându-se astfel Dn.9,26-27. Contrar însă acestor păreri, noi
considerăm că Dn. 9,24-27 comportă o diversiune eshatologică.
leilor, au stins puterea focului ... " (Evr. ll,33c-34a). Credincioşia şi
În ceea ce priveşte învierea morţilor din Dn.12,2 este perceptibil fidelitatea lor până la eroism este un exemplu concret pe care-l vor unna
în toate locurile din Noul Testament unde este supusă discuţiei această pro- martirii primelor secole creştine, care în diferite circumstanţe au avut de
blemă. De altfel, era o credinţă familiară că Iisus împărtăşea această ere-
escaladat aproape aceleaşi încercări, Daniel oferind în acest sens o bună
lecţie de speranţă.
Fără a merge până la confruntarea cu puterea totalitarii, analogă
217 Faptul el în Lc.21 ,27 apare ev fi singularul denotl probabil influenJ.a teofaniilor din atitudinii adoptate de Anhioh Epifanes, credicioşii pot ajwige în circumstan-
Vechiul Testament unde HDomnul vine 1ntr-un nor" (Ex.34,S; Lev. 16,2; Num.11,25).
ţe asemănătoare tinerilor evrei, care ajunşi în mediul babilonian , au apărat
A 1e vedea M . Lagrange, t„ongiu selon sainl More, Paria, 1923, p. 346.
,_ M. Lagrange . t„angiluelon sainl Mlllhial, Paris, 1923, p. 461. credinţa într-un singur Dwnnezeu. Tinerii iudei, deşi se iniţiară în limba şi
• Cazul Sf. Luca este diferit de a celor doi Evanghelişti.
1t0 A se vedea în acat sen.a studiile: R. T . Beclcwith, The SigniflCllllll of the Calendar', în 291
De aici reiese faptul ci ambele versiuni greceşti ale cirţii Dlllllcl erau considerate ca „Scrip-
R.Q 10(31:1980), p.167-202, şi Doni,d 9 ,uu/ the Dau of Ma1iah'1 Coming, în RQ. IO turi" de cltre autorii Noului Testament.
(40:1981). p. 521-542. 291
cf. P.Orelot. La venimu 1recq11u tk Danis, art.cil în Bi.47, 1966, p.389.
2'I Este vorba despre acel "deja" fÎ "nu inel".
INTRODUCERE
E
__o_n_u_c_E_R___
- - -~ - - - - - -~ =INTR ___ ___ _ ,,
Dumn eze~~~~: . d: a mai multor "mici. antologii ", alcâtuite în jurul unor teme • În tot cazul,
este
aramaică a
lecţia ultimă a
cărţii
î i
Jo ~~
~
antei.
peSle mtreaga istorie wnană. Aceasta
a~st sens relatâril e istorice din partea
este dificilă determinarea, cu exactitate, cu ajutorul unor fragmen te dever-
sete clanielice, textul de bază la care un anwnit Sf. Părinte a recurs. Mult
Biseric a lui Hristos ~=~e !!~b1 htat~ . în . istoria prezentă, în care
mai uşoară este munca în cazul acelor Sf. Părinţi care au făcut comenta riul
w
întregii cărţi Daniel, cum este cazul Sf. Ipolit, Sf. Ioan Gură de Aur şi Sf.
"poporul sfinţilor Celui Preaî na1;? 1f!t l~ Dumnez eu, concr~tizat în Chirii al Ierusalimului.
popor: el va fi chemat în virtu . u . sm~ nu est~ excl~ din acest Originile exegezei creştine sunt învăluite de mister. Fără îndoială,
mediato rul Noului Legământ car tea pnmulw legâmânt, Hristos fiind
că începân d cu primele zile ale creştinismului mesage rii
învierii lui Hristos
e uneşte acest popor cu Dumnez eu
Sub acest raport A ar Sf ·
entale ale s-au folosit în predica şi învăţătura lor de Scrierile sfinte. Lectura patristică
r!Srt-ii Da . I T tul poc •psa .Ioan reia temele fundam
~,... . me · 0 converg e spre O criză finală în . . . . a cărţii Daniel, deşi a unnat calea deschisă de Noul Testame nt. a abandon at
O~uJu1, repreze ntare primitivă a "popor ului sfânt'~ e imagm~ a Fiul?• progres iv versiun ea Septuagi.ntei pentru a utiliza versiun ea Teodotion. Sf
Hristos cel înviat, stă ul . . . , se concretizează m Iustin cunoştea cele două versiuni : în "Dialog cu Tryfon" (XXl,2-7) citează
acum, El îmn~...xt eşte "pâ ă
A
pan 1stone1.SăDe
Dumnezeu va pune pe to,, vra1maş11 1. sub picioarele Sale
# • w. .. JXUat
; vră ·
n ce
/ Dn. 7,9-28 întrwa variantă aproape de Teodotion. Dar în aceeaşi carte, în
. ş
drn urmă va fi nimicit " (I Cor.15 ,25-26) · Istona · l .. ~mOf!' c~I XIV,8 şi CXX,4 citatul Dn. 7,13 este reprodus din memori e (Hristos apare
umu se scurge m direcpa
ultimul • . "deasupra norilor") mai aproape de Septuaginta. La sîarşitul secolulu i
w răz~i : Dn.?,23 -27 cf.2,44- 45, după care "regatul şi stă ânirea i .făcute din memori e. Astfel,
::t~~( ;~f;~~ r de sub ceruri se vor da poporului sfinţilor c~ui Pre!-
întâi şi în secolul al Ii-lea citatele şi aluziile sunt
w •
distinge prin numărul mare al citatelor din Vechiul Testam ent, locul pe care
în
b) Daniel la Sf. Părinţi îl ocupă care a făcut referiri în scrierile sale este Sf. Ckmen t al. Romei299
Daniel este derizoriu. În afară de 300
câteva referiri inevitab ile la Dn.3 ,
pnmelo r trei ~Ie_ne-~ ~nnis să constatăm că acestea (citatele) au fost II-lea ), nu foloseşte e>..1>1icit nici un text din Daniel, ci doar în ultimul
302
- - - - - - - - - - - -INTRODUCERE
- -~ - - - - - - - - -~ = 71
>06
°?;;i.
•
4 in "D_iawg... " 70,1; 76,1; 100,4; 114,4 şi Dn. 7 .9-28 în "Dialog ... " 14,8; 31,1,7; 76,1;
, 1 10,2, 120,4; 126,1.
m Scrieri alae, PSB 57, p. 442.
321
Dano,utraţia nangleelu:tJ, cartea a VUI-a. . .
324
Eusebiu al Cezareii în "lstorill bauiuoscl' V,27; Vl,7 afirmi cA a cunoscut fl opera lui
, .1 DiaJor... 76, I cf. PSB 2, p. 181.
Ibidem. luda intitulat! "Despre cele 70 de slptlmâni la Danii!", în care autorul susţinea cA vremea
, . . ÎIIIJHllriw, •e:iilor V , 2c
,_ J,3 •
lui Antihrist me aproape (cf. Pr. Pro[ Dr. I. G. Coman. op. cit., l, P. 381).
Dio/os... 76,1; 79,2; 126,1.
315
Cf. Comenlariu„Danutl, 7 :1 şi 13:1.
•
INTRODUCERE INTRODUCERE
72 ------------...:....::...:== ________ 73
nezeu.
dăruindu-le o înţelepciune superioară celei a magilor babilonieni. Relatarea Versetul 2 ne precizează că obiectele cultice sunt ~~ m ţara
evenimente lor are şi un scop apologetic: "de a arăta că este posibil de a fi fi- Şinear, o denumire arhaică a Babilonului, ~e conferă ~la~ o culoare
del Legii chiar într-un mediu păgân" 339 _ babiloniană. Dar, expresia comportă o anwmtă nuanţă pe1'!3tivă. d ~
ea apare în texte în care echivalează cu A"o f:l~a ~ păc_atulu, ~cf-~n..1;¼ 1-10,
za. 5, 11). Apoi obiectele au fost depuse m vistiena zetlor babtlomem 5
a) Introducere istorică (1,1-2)
(1) În anul al treil.ea al domniei lui Ioiachim, regele lui
luda, Nabucodon osol"', regele Babilonului, a venit la
Ierusalim şi l-a împresurat. (2) Şi a dat Domnuf'1 fn
mana lui pe Jou,chim şi o parte din vasele templului i,,i 142 fn T.M. apare "în ţara Şinear", în Teodotion este Eevv1111p, i~ LXX ~CI ~ulwva; ~
Dumne:,eu şi le-a dus in ţara Şinear, in templul dumne- Teodotion avem forma .. ;,, templul dumnezeului lut', forma de singular, tn timp cc LX
are„fntemplul idolilorscJi"(e v "t't) d6wll<t) au"to).
JJ9 M.Delcor, u liwe. .. , p.58. l4l Anul 60S este şi data urcirii pe tron a lui Nabucodonosor . . . ~ . l . I da, .
144 c, . ,, __ caukeni vorbe..te despre mai muhe incurs,uru împotrtva ua u. pruna
în Septuaet,ttl şi Vulp-
wo loi&chim. rege in luda între 609-!198 fi NabucodonOIOr(60!i-S62). on,co reguur .,. . Cit niela 0.r Cltal"4et111 Kue,• 626-
ta "Nabucodonos or" (Nab11-Kuchar-UA1r = Nabu p.lzcşte frontiera), iar în ebraici es1c fiind mentionatl în anul 604.A se vedea Waseman, '!' J •
556 B.C. în Tlte Britult Museum, Londra, 19.56, p.28: ~itat de;"· _Del~~~vre..•p. 59·
"l»l"lr.n :U cf. lcr.21,2 ti 7. Ier 26,7. Babilonul uu Babei este amintit în Genezl 11-
,.1 Vom vedea Ci în v.2 apare Şincar. m cf.M.Delcor, u trbor u la mauon u Jaltwele do one,no O 1 exil. in •
Uncie m&ou&criac ebraice au forma l■hve p.3.53-377
76
TRADUCERE ŞI E>...'EGEZĂ: Capitolul l
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul I 77
b) Alegerea celor patru tineri (1,3-7) tineri "fără nici un cusur trupesc, frumoşi la chip şi iscusiţi în toatd înţele1r
ciunea, cunoscători a toată ştiinţa" (v.4) ca să fie în slujba regelui (cf.2R
(3)Şi a zis regel.e lui Aşpenaz, şeful fame "Io ă'.U6 1,2; 10,8; 12,8). Aşpenaz, mai marele famenilor , a fost însărcinat cu re-
53
aducă dintre fiii lui Israel m r ~ , ' !ă
nobil.ă, (4)ti -347fiw wde neam regesc Şl de viţă
• .' crutarea acestor tineri. Astfel sunt aleşi Daniel, Anania, Misael şi Azaria,
. . . ~':' ara nici un cusur trupesc, frumo i la care pentru a fi rupţi total de tradiţia şi Legea părintească, primesc nume ba-
c~~p, iscusiţi rn toată înţelepciunea, cunoscători a /oatd biloniene (Belşaţar, Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, v.7). Aceşti tineri
ştiin'°: ~u mare P_utere de înţelegere şi pli.ni de râvn w trebuie să înveţe limba caldeilor pentru 3 îndeplini CU uşurinţă treburile
54
~erse~l _3 _la~ să se înţeleagă că nu numai vasele sfinte au luat Pentru a atinge acest deziderat, regele a oferit tinerilor cele mai bu-
~ exilulw, ~• ŞI e~ta lui luda, ~embrii familiei regale şi nobilii. Printre ne bucate (v.5)3 58 . Fără îndoială Daniel şi conaţionalii lui nu s-au supus a-
aceşt:Ia se afla ŞI Daruel profetul3 . Regele cuceritor caută printre evrei cestui regim. Astfel problema dietetică a devenit primordială pentru evrei
începând cu secolul al VI-lea î.Hr. când evreii au intrat în legătură cupo-
™ "mai mare pes"': _fameni. ~penaz" (UYON), Teodotion ace 1\.<HpcivE(; LXX: poarele păgâne. Această problemă a devenit lege pentru ~ei, în~~ în se:
~lht o6p\. La ongi~ea acestui cuvânt stă probabil persanul Ashpazanda (Cf E.J.Young, colul al II-iea Eleazar. "cărturar de frunte şi trecut cu vârsta , a prumt "mai
~ Proph~ of~ani.a, P:3_9); "','-'= famen, eunuc. După Iosif Flaviu (Antichităţi iuda- vârtos moartea". decât să mănânce carne de porc (cfM.6,18-23). Printre bu-
u:e X, X , I) ş1 Origen (Omilia 4 la Iezechiel) cei patru tineri evrei au fost fllculi fameni în catele oferite de regii perşi era şi vinut3 , ceea ce era contrar_prescrippilo~
59
sens propnu.
>4
7
'0"17' (idadim) se aplică şi la adolescenJi (cfGen.37,30).Daniel a avut la acel moment şi regulilor de viaţă ale profetului Daniel. Potrivit wior exegeţi "acest_ ~ J
vârsta de aprox. l .S ani. din cartea Daniel face dovada bwielor relaţii care au existat între evreu exi-
3
~::>1t'.YI : desemnează mai degrabă un templu decât un palat. laţi şi autorităţile babiloniene" 360 , deşi tăbliţele găsite la Nippur şi datând
l4P 'IIV>:::)'ll este - . I- •
r~ un cuvant aralllAlc. n ceea ce pnveşte l:lm despărţit în două cuvinte path
bacb este din persanul "patibaga" şi înseamni "ofrandă, tribut". În greacă a trecut sub m Aşpenaz, calificai rab sarislm, şef al famenilor, apare în Testul DUIIOredc sub _forma
forma 1ton1i«CL,. ,:,-.,o, iac în LXX şi Teodotion, cipXlEUYOUXO,. El era un angajat al ~atulw repl
uo ~K'l'T=Daniil, diferit de Iez.14, 14.20;28,3 unde apare scris ~N. ,n . Anania este ciW ca care nu era întotdeauna un famen. (Ex. Putifar, eunucul Faraonului'.~-~ ! ) .
DllDle în Ne.8,4 şi 10,24; Misael în Ne.8,4 şi Azaria, în Ne.10,3. Adlugim ci Misael este H◄ În ceea ce priveşte expresia "limba caldeilor"(v.4) exist! doui e~ca~i: 1.unn mţclcg
numele unui vlr al lui Moise (Ieş .6,22), Azaria ar putea fi acelaşi nume cu Azariel din limba poporului caldean, respectiv cuneif~ (S_,3~;9,1). ~- ~~•.co~dcrl el ac::mafcl, 1
ler.36,26 sau Elie.z.er din Ieş. 18, 4. Anania se găseşte in Tobit .S,13. termen desemnează pc magii şi înţelep&ii babilorueru, spec1al1şti m literaturi. ma
m mr.,YJ Q'tYJ cuvânt neo-ebraic (cf4R.17,34;Ne.9,7 şi Dn.~. 12). în compozil,ia numelor aslrologie şi divinaţie. Sub acest înţeles o glsim de obicei în ~ -ea Danie~ Pelllnl
puAe celor patru tineri de c1tre mai marele famenilor, intră numele unor zeitiJi babiloniene. Porteous (op.cil.• de Apc dcscendenln sacerdotilor .
p.28). acest tennen semncaz . . . u.ş· di feciorii care
Astfel, numele lui Daniel, Belpţar, se poate explica prin halat.su - UfUJ", numele divinitlpi m Probabil autorul face aluzie la profel,ia lui. Isaia ficuti regelui Iezcchi;_-lon~ ; . ,7). Şi aici
39
Marduc sau Bel. de unde sensul că "Marduk sau Bel protejează viata sa"; Abed-Nego este vor ieşi din line şi ii vei naşte vor fi eumc, la curtea regelui din Ba 1
flrl indoiall o deformare masoretică. însemnând servitorul zeului Nabu, cuvânt inclus şi în termenul de sărâsim .
Nabacodon0&or. Numele Meşac şi Şadrac IIUilt mai greu de explicat. Meşac vine probabil m A.Lacocque, Le livre ... p.33.
357
de la Aku. Se pre1111pune el etimologia acestor antroponime a fost ftcutl, în mod voit, mai J.AMongomery, op. cit p. 121 . • v s a ciupi v.8, deoarece
putin cunoscutl de către scribi. '~ O.Pl6ger (op. cit., p.39) propune sl ae plaseze v:S b ~pi : :: : Daniel.
m Tradifia fodaicl n BOCotef(e pe Daniel ca descendent al regelui Sedechia (cf.b.Sanh.93b; v.5 aratl dorin&a regelui, iar v.8 rezultatul real Ş! supenor 0
Iosif Flaviu, A11tu:hit4ţi uulaiu,X, 10, J ), iar "/storill llli Bd', unul din cele cinci adaosuri m l0&ifFlaviu, Anlid,i1tlţi i,,dmce XI, 188.
360
ale textului Sqtuactnfd la textul masoretic, spune ci Daniel era preot. M.Delcor, IA lwr• .. ., p.62.
78
TRAD UCER E ŞI EXEGEZĂ: Capito lul I
TRAD UCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 1 79
din a doua jumăt ate a secolu lui al V- Iea nu vorbesc ni · d căpeteniei famenii.or bunăvointiJ
I ,;; • .
evrei şi babilonieni36t nuc espre aceste Danie l sd aibă înaintea 61
{har n.n) si îndurare1 . (JO)Şi a :îs căpetenia famenilor
re api ~ca le dintre
~ ~ ce priveşte expre sia tempo~ală "vre . regele,
e de tr-e1 ani" ca timp către Dani.el: "Mă tem numa i de domn ul meu,
de pregăt ire ş1 iniţier în tainel e tutur . . mc
La versetele 6 şi 7 ă . or ştunţelor estepa•-· o practică persană . care v-a rându it mâncarea şi băutu
68
ra , căci, pentr u ce s4
g sun nwne le celor. . ':'u tmen · · vadă el mai trase feţele voastr e1 declJt ale tineril or de
·
treb~au să ajungă în seIViciuI re elui evrei care
i jdie capul me,,
Daruel şi a tovarăŞI.lor .,~; , ceea ce este
g · Notă m aici lipsa genea logiei lui aceeaşi vârst4 cu voi? Voi puneţ în prime
contra r ob · ·u1 w· sem1u ·· patm înaint.ea regel ui (ll)Şi a :îs Danie l c4tre supravegheto-
-xu
. ice1 c. Cele
nwne le găsim şi în alte locuri . (Ne.8 ,4;10, 3.24; ruf69 pe care căpetenia famen ilor îl puses e peste Daniel,
din Vechi ul Testa ment
Iez.14 , 14.20 ; 28,3).
Anan ia, Misae l fi Ar.aria: (l 2)Înc.earcă, t.e rog cu servii
tăi timp de zece zJJe1.,,, şi dii-ne s4 mâncăm numa i zarza-
Care si fie origin ea acestor personaje? vaturi şi să hem ap4, (13)Apoi s4 te uiţi la chipurile
noastre şi la chipurile tinerilor care mănâncă din buca-
În ce priveşte Danie l am fă t · .
se
.
eau. Amin- tek regelui, apoi fă c11 servitorii tăi, aşa c11m ţi se va piJ-
tim doar că nume le Danie în _c u Pre<:1 zAnle care impun
tate este purta t de eroul ~ i debraică danayyel==Dumne
a făcut drep- rea. (l 4)Atu nci le-fl ascultat aceast4 dorinţă (propunere
d;y~~~:t:: !u~/ i~~
zeu
n.n) şi a încercat r.,ece dJ.e. (15)La sfârp tul celor r:ece
ti~ D~anel,(ketib: dn'l; qere: 1 2
~~• respec- zile, ei ariltau mai frumoşi şi mai graşi la trup1 11
decat
pnn ~ţelepciunea şi drepta tea sa şi care a trăit .cu' m~lt
ti : ~unoscu~ area regeb,i.
toţi ceilalţi tineri care 1111 mânc at lnânc
Iezechiel. Acest Dane i se pare că este cel confinnat d e unn epic găsit la
. mulp I~te a_lw area fi
(16)A tunci supraveghetor11I le-a înlocu it mânc 71
Ugarit, numi t Le d • ..362
găsit la Qumr an vinul care-l ave1111 de bă11t şi le-a dat legum t/ •
gen 8 1m Aqhar · Or docum entulI Prin
(4Q<? r.Nab ) ne oferă o parale lă capito lului 4 din Dan'
ie · urmar e per-
· li d I
. amm t e ezechiel, alături de Iov şi Noe, Iezech
SOnaJul nu poate fi asimil at cu
l şi prie-
Dame i P!()fetu_l care apare ca un contemporan al Jui
iel363 Verse tele 8-16 constituie partea centrală a relatării. Danie
ească cu alime ntele
In schim barea nume lor trebuie să vedem un simpt om d.e a · il . famen ilor" să nu se pângăr
tenii lui cer "mai marel ui
. "n sun arc.;, special a cărnii, una
schim barea nwne lui semnifică o schim regelui. Se pune deci problema purităţii alimentelor, în
bare de destin at.
1-'e. omen este epoca macabeilor.
omeo " cum s e AL fost des folosită în dintre regulile cele mai severe pentru evreii ortodocşi din
364
'l ~ 365 · acocq ue · De fapt, proce dura a
O · ntu1 Mi 0). Pentru evrei
ne_ ~ ocm , nu ca o ofensă adusă la adresa evreil or Aici
tin · · (cf.To biel,1 1, Jud.10,5; 12,1-4; 1M.l,63;_2M.5,27; 6,18-2
evrei ~ obligaţi ~ accep te aceste nume noi. Cât priv~şte origin e: pres-cripţiile alimnetare erau foarte clare. 1n
ceea ce priveşte carne a se pre-
nota 350. cizează: "la bine seama să nu mănânci sânge
, pentru cli sângele are în el
nwne lor unpu se de mai marel e famen ilor cf.
foarte frecvent! în Psalmi.
167
Combin aµa D"'r.>rnl , a i = bunivoinţi .i indura re este
c) Respingerea bucatelor regelui 361 D''.l)lt- acel~i termen şi în Gen.40 ,6 ( .. feţe true") . Versiun ea Teoclodon traduce cu
şi prop uner ea lui Daniel (1,8-16) o,cuOp w 1,1111 (cfMt.6 ,16). îl pa-cepe LXX:
369
,'('»ln are un sens incert. În orico caz, nu este un nume propriu cum credem el acest
.oe16" şi Vulgata : ..Malua r". Noi
66 ele "AlhE o6pl", sau Teodot ton "At1El
(8)Da niel şi-a pus în gânt/1 sd nu se spurc e cu bucat cuvânt vine de la acadianul IIIUIU U =111prave1hetor
. (cf A Bentzen , op.cit.,p.18).
şi vinul regel ui fi a rugat pe c4pet enia famen ilor s4 nu-i 170 "1eee 1lle" • expresie relativi la timp. Perioad a de zece zile din punct de vcdcrc spiritua l
Jllbila or 19,8; T°"'1ft elfllll t:fl«'
oblig e s4 se p/Jngăreasc4. (9)Şi Dumn ezeu i-a dat este un motiv frecvent în literatura timpulu i (cf. Ctutea
lui
op.cit., p.130). Ca hiperbo ll, se
11 Ptllrillrlt~ Iosif 2,7, la L.F.Har tman şi A.Di.Leita,
glseşte în scrierile de la Teii el Amarna , secolul al XIV-ie a î.Hr.
:: Ibidem (cf. Ri~~ . lli11-oire d'luu i, t. II p.63 ). ocxp( (cf Gcn.41 ,2-3). Acest
371
"ll/T.l=rorp, tnap; în LXX apare owt,1111, iar în Teoclo tioa
Gordon , UeMlb c Handb ook, p.182; Driver, C1111a
aniu Myths anti Legent l, p !52t u ori în Dan.lei (cf. D.Lys, La cltoir do,u l'Allci a Tat•me nt, Paria,
' . . . cuvânt apare de cinci
,p.2Sl. însemn ând anhnal fi de 169 ori
u, >:LN~ NoaJr , !)ani# J11nd /lu,bu, Ei,X/V , Vl' J,J9Sl 1967, p.131 ; de 273 ori se foloseşte 1,uar, de 104 ori
în „Biblib cherKo mmento r o/te1Te stamen t, p.321.
w. ~crl a, Euchi. ei. însenm ind OJI\
uliwc .. .. p.Js. în Sfinta Scriptu ri. cf.Dt.1 2,23-24 ;
m Prescripjiile alimentare sunt expuse adesea cu precizie
u,, Far~ dl_ un nume egiptea n lui Iosif (Gen.41
,◄S); în cuJile Macalieilor întâlnim evrei 14,3-21; l..cv.11; Os.9,3; Am. 7,17; lez. 4,13-14 ; ls.52,11 ; Zah.14 ,ll. În lirilo pigiac ,
numele evreu AJexandru Iancu. ll1Alli sl fi comtitu it ofrand l
,., ~ lfl ach.imb i numele. De exempl u: Jonatha n,
existi posibilitatea ca vinul şi carnea inainte de-a fi servite
la
U) . _))I ~ l cf. ~I. 2,2; Dn 6,J S. La evrei
iruma era conaidcralJ organu l raponaJ 1; 8; Ie,. 34,lS).
adusl zeilor(c f Dt.32,3
vohfion al dtn orprus mul uman.
80 TRADUC E RE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 1
În versetele 9 şi 10 se arată că Daniel "a aflat înaintea căpeteniei peuţilor. Cartea Daniel alocă un mare spaţiu visel~r şi _int~rpretării lor de
famenilor bunăvoinţă şi îndurare" , deşi celui din unnă i se pare că hrăni-
374
către omul lw· Dumnezeu. "Prin a~..., ,.,...,.d..,, cartea se382 D tra-
mscne intr-o ]ungă · I
rea cu zarzavaturi şi apă va afecta profund sănătatea tinerilor evrei încredin-
A
IDI!~w:v:
st,... lasat pe acelaşi plan cu P atriarhii. · "Iosif şi Daniel sunt • .
01
meu, regele, care v-a rânduit mâncărurile şi băuturile; pentru ce să vadă el
mai trase chipurile voastre decât ale tinerilor celor de o vârstă cu voi? Voi
~! şi
unui rege plgân nici wud,.,nu ezită să
31Yibuie viselor
neisraelit dimensiune profetică .. . Vi~le sau .ştiinţele ~~ instrument
puneţi in primejdie capul meu înaintea regelui "(v.10). Cu toată temerea, de a comWlica secretele celor care au inlelepcmne. Este .
căpetenia este de acord. J.::a:C:
profetic(Dt.13, l-5;Ier.23,25.32 ; 1S.28,6 ;etc.)şi în IR9,2, de exemp~~
Textul v.11 aduce în scenă un alt personaj, un intermediar între ntru Solomon rolul asumat de profetul Natan fa~ de_ regele Davi . ~
căpetenia eunucilor şi Daniel, numit în ebraică "'l~~~r,. Versiunea Teodo- : altfel, remarcabil că
Faraon a avut nevoie de IOSif Nabucodonoso r Şl
tion a reţinut forma Aµel ou 6 din care face un nume propriu. La fel pro- D . 1"384
· daruril ri.mite de. Daniel
cedeaz.ă şi Septuaginta, dar care reţine forma A6lea 6 p \ . Comentatorii
arue Notăm· totuşi că autorul sfânt nu p~tă . . . e P
moderni consideră că este vorba fie de un nwne de origine babiloniană ata- şi prietenii săi ca "efectul direct şi automatic a vteţn lor cw:31e, c1 ca un
adevărat dar al lui Dwnnezeu care recompensează astfel fidelitatea lor faţă
şat rădăcinii maşaru=a pizi. de unde traducerea pizitor,~supra veghetor, de Tora" 385 •
fie de un cuvânt de origine persană.
Proba la care sunt supuşi tinerii evrei va face dovada că aceştia au
aflat "bar înaintea lui Dumnezeu" încât "ei arătau mai frumoşi şi mai sănă-
toşi la trup decât toţi tinerii care mâncau din bucatele regelui"(v.15b). d) Bogătia tinerilor evrei. Primirea de către rege (1,17-21)
Acest lucm după un răstimp de zece zile. Cifra zece este simbolică 375 • H.A.
Brogers crede, însă, că desemneaz.ă când o perioadă mai lungă (cf. IS.1,8;
Gen. 24,22), când una mai scurtă (cf.Am.6,9;Gen .18,32). Ca hi~rbolă, se (17)Şi acestor pat," tineri le-a dat JJ."""'~".
fliinţ4 fi.
găseşte şi .în scrierile de la Teii eJ A.mama (sec. al XIV-iea î.Hr.) 76. înţelegere în orice .scriere,_p_rec""' ş, ut(elepcuu,e. ».
11iel putea să uJlmtJ~ vedelwle şi visele. (llJJL11
Incurajat de experienţa sa, mai marele ewiucilor le-a dat tinerilor
evrei legume (0'Y°n). Unii cred că este vorba de seminţe377 , alţii, pistli de
legume . Este clar că v .12 ne oferă wi mode] de practică ascetică, lucru
J.Steinmann, ~ op. cit., p.47, la AI...acocque. Le li,,,.. ... "P· cit. , p.37.
380
378
m M.Delcor, L• lii>r• ... , p.66.
tentant de a stabili, cu J.Steirunann o paralelă între dieta pretinsă de Da-
379 311 37
A.Lacocque, u livr•··· • p. . •· ·· · )· Jud. 7 13-15
Jll Cf Oe1L20,3.7 (Abimelec); Gen.31 ,24 (Laban); :'!°·s
1-u. (shlj~Ol'l~ ~I Faraon• •
::: M.Delcor, Le 6-,re ... , p.65. (madianiţii). ln Noul Testament: Mt.2,12 (magu); 27,19 (soţia lut Pilat).
314
ALacocque, u livre .. .. p.37.
m E.Heaton (op. cit., p. l 20) consideri ci &ceut& eate nota caraaensticl romanului evreu.
n,~cdca A I N-Ocql&e, u /i-,,e .. . p.36 nota 2. "' M.Delcor, Le livre ... , p. 66. · • forma
.de. zece on. m
'" l':li1: verbul 1':l joacl un rol important în cartea Daniel unde ~
::,,,:i:-'-& ~• co,,apo.itio,,
· oa._•. ?'-• p.120.
oftJ,e book ofD#UfÎl.l, în VT IV, 3, p .256. al i de 12 ori la hUU. Acest verset face o buni apologie a ucezca indispemaMl pentru
f
•accederea . . d' .
la deacopennle 1vine.
lpataa lua Bteinmann trebuie privita cu pruden11.
T RADUCE RE ŞI EXEG
82 EZ Ă: Cap itol ul 1
sfârşitul zilelor fu at e -
de rege ca sd- i aducă, căp
famenilor i-a înfăţişai. et • rol
îna int ea lui Nabucodon " răffiâne" ca m Ruth l, 2" 391 Auto vrea să „in
A ,_, ,n~ că, la
-u:-
(I 9)Şi a grăiJ. regele cu ei o';:," .. •
ei ca pe Danie~ An an ia,
şi n-a afl at pe nic iun ul
Mi sae l şi Azaria. Ei au
p,ur:· în sensul de ~ul . lui Na
că derea
, 1m
.pen Ul
bu
Cirus oa me l era mc ă în slu jba rege1Ul,
A
cod on oso r' dec i
· ceea ce nu
A
ul an de c1omru
•
m pnmpresupune că nu a ram
e al lUl
as
•· 1 ·
să slujească pe rege. rd n,~ "Ac .e numără «a nu
(20)Şi în toa te întreb ' . . fun rtie eastă crono ogt1 Ul
presupuneau înţelepciune ări le care şi în continuare pe ace eaşi ..,~ · . Ea est e de aco
d cu vizi-
d .... .,,,;i, r
regele le cerea dezl':§.area,
şi pri cep ere , asu pra
cdr ora . '
Ci rus » fi cep ând cu Ou u.- acestuia în Ba bil on. dă cu 6 29 şi 10,1.
îi găsea pe ei de zece on~17 . ă . mid.raşică a aut . dar ea nu concor
un ea :eo log tc ş1 ă îndoia oru hn, . din , . ---
mai isteţi decât magu 88 şi lă, rel uar ea textulu~392 2 para}ip.36 car e ş1 - -
prezicătorii din tot regatu Este fi cap.1, făr .
(2I)Şi a rămas Da nie l b,L che .
l aco lo până în an ul întâi al. do începe cu Exilul ş1 ~1 :ce stie cu Restaurarea . . ţă aparte făcând din
A
=~•=-·_-- ~ - -
.. h, DaniM op cil p. .
>,1 lbidern.Cf. K.Koc
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 2
Genezei despre patriarhul Iosif, este '!>aru~: sul . şi i-a cerut să-l ducă la rege pentru
apreciată ca fiind limitată. Singur Dumneze u dirijând istoria poate să-şi des-
tâlcul" visului. Or, la v.24_
nasc să omo~e _pe înţe!cpţi1 Babt~n A~ verset 23, ignoră deci faptul că
copere secretele Sale profeţilor Săi" . Schema, folosită aici şi reluaUI în
394
a-i descopen Visul ş1 mterpreta r . deşi v 14-23 apar ca un adaos,
capitolul 7, aduce în scenă imperiile care au dominat Vechiul Orient din Daniel fusese d~ja la rege. Cu t:t:a ac:i~ "nu n~ împiedică să credem că
secolul aJ Vl -lca până
în secolul al II-lea: Babilonul, Imperiul mezilor, totuşi se anno_r u~ cu relatar_ ~"398_ A
•
Imperiul Persan şi
Imperiul lui Alexand ru Macedon (cu subdivizi unile ele trebuie atnbmte redactoru lw msuş ob"Prtii în special în ceea ce pnveşte
lui după şi
moartea lui Alexandr u, între Seleucizi în Siria Lagizi în E8ipt) Şi v.27-30 li s-au adus unele _1-litatea restului_._. relatarii, ceea ce
reprezentate aici prin fier şi ceramică, elemente din compoziţia statuii. fusă.
ar fi în contrast cu Simp
conţinutul or, ~ .
• 1 .
. autor ori un adaos secunoar399 .
exegeţilo~ :
nu după mult timp o intervenţie divină va schimba situaţia politică: împă ~
ar presupun e on aJ~stare a_~tm di ' -4 nu pw1 probleme
41 3
r.lţ.ia lui Dumnezeu va lua locul imperiilor celor păgâne şi vremelni ce. Remarcll e Şt repetl~le n v. fiind numite în descriere a statuii
"În particular, «degetele » clin v-41~ te probabil cu o intenţie sarcas-
Acest capitol poate fi împărţit în panu părţ.i 395 • În prima parte
(v.1-1 3), regele Nabucod onosor, care avusese vise, "a J)OfWlcit să cheme pe dau efectul unor ele~ente ~dare :C . Şt
cuvintele ţina' şi dâ pe„ir
vrăjitori, prezicători, şi
pe magi pe caldei, ca să-i spW1ă
visele lui" (2a) şi tică""oo Mulţi exegeţi conSideră ca secun
concretă scenă
pe (v.4 I)4()1 -
· îm iedică să admirăm dezvol-
· ' · basapb. di pehâr
din expresia -.asaph tma Şt ·
în ·
interpretarea lor; a II-a parte, (v .14-2 5) presupun e intrarea
a lui Daniel, singunil capabil să-i dezvăluie
regelui visele şi
tâlcuirea lor; a Cu toate acestea, "a~osun le ~udnel 1_Pntrarea în scenă a magilor
. DanieI a cărui profeţie este punctul cuhninan t
onosor, • blulw relatării e a •
Ul-a parte (v. 26-45) descrie intrarea profetulu i Daniel la Nabucod tarea â a ansarn
toţi
progres1v
prin mijlocirea lui Arioh, cel însărcinat să-i
omoare pe întclcpµi Babilo- babilonieni până la cea a lw
•
iar Daniel este ridicat "la mare vred- nimente care autorul le-a
face
nicie". o de
ca indiciu decât aluziile posibile la ~~t~s ~tuia nu ~zeaz.A nicidecum
inserat într-un mod foarte lacunar. is
Deşi la prima vedere ni s-ar părea că acest capitol este simplu,
totuşi s-au remarcat mai multe anomalii. În primul rând, data din v. l potrivit
căreia visul regelui a avut loc în anul al II-lea al domniei sale, este în icontra- - - ------- -:-=),-c e~s=te~ iplreri i se opun mai mulp factori:clrlii Daniel
dicţie cu 1,5 şi I, 18 unde se relatează faptul că Daniel Uniişi însotitori lui au m Dup! A.Lacocque (op. dt.,p.42 a , int , .. nmelan" în textul
1) Septuaclnt a a gls•~_cuv u • ·e între "cahlaa„ fi "aramelaft..,
fost puşi în sluJba regelui după o educaţie de trei ani exegefi au în- 2) exista în epoca clrţi1 Daniel confuZI r bi .nternajiooa ll în Orientul
mery şi Hots-
• acest lucru
=
a existat în versiunea 4) John _Bri~t ( in Th~ B c 't în anul 1942 la ~ggara (M~mp~)
independentă
Majoritatea,
părţi
care a avut o existenţâ proprie de capitolul 1396•
P 98ş u) a prezentat pubhculu1 un pap)TUS d~ open .
o scnsoare
i arama.ici trimisl dm Sana
n . 'Jo .
acestei · · · .. J-60 2 · N; est papyrus .
ti datat din anu 60
sau Palestina faraonului Neko li pentru a-1
contme
_l-13; v.14-45 fi v.46-49).În timp cc alji comentator i adoptj o impirţire mal de-
91
face oi A.Lacocque în comentariu l slu. M.Delcor împarte capitol~! în > M.Delcor, IA livre.-. , p. 71.
tre~ plrll : v. >" Ibidem.
3;14-23;2◄-25;26-30;31-36;
astfel : v.l-2;J-ll; 400
taliaa. Louii Hartma~j Di Lelia (op. cil. , p. 134-152) împart capitolul aproape general cu „IIMut.
. tra~ de
13-16; l 7-24;2S-28a
37-45;46--4 9. ;28b-36a;36· b-,45;46-49; iar Parte01JS: v. l-l 401
Ibidem
Montgomer y traduce cuvlntul pelalh din v.41, care ~-a Mnlul rela&lrii.
JN CfM.Delcor, u livrr.. .. , p.71. lmpirţlt.'', prin ..~en. compoan - co ato D1&1 aproape
.......
_.... , -
◄01 M. Delcor, Le livre. . ., p,72.
6
timpul de persecuţie sub Antioh Epifanes : convertirea finală a . ------ ---~ ~ --'----- --=---- --- --
trazicc această ipoteză. Finalul visului arată împărţirea imperiul r~gelUI ~on-
lui veţi primi de la mine bog4ţii, dar11ri 11umerOOM fi
Ptolemei şi Seleucizi (~,3 3-~ I) şi face aluzie la politica de ~egre~ Intre 408
deci, arătaţi-mi visul Ji ta/c„irea luL
sătorii între cele do~ dmastu (2,43), dar care nu "vor avea le ă Pnn că
nică între ele, dupA cwn fierul nu se poate amesteca la Wl ]oc cJ1:::;,,!~~ei-
mult4 cinstire;
(7)Ei au r4spuns pentru a doua
spune servitorilor tdi visul fi noi
°"''
t/i
fi au zis: «O, rege,
vom exp11ne talcui-
rea». (8)Răspuns-a regele şi a zis: «Eu piu, cu certitu-
a) Dialogul dintre rege şi caldei , 2 , 1 121 dine, că voi căutaţi s4 caştigati timp"", fiindcd vedeţi c4
eu am luat hotdrarea; (9)C4 dac4 nu-mi faceţi e11nosc11t
visul, aceeaşi sentintiJ' • vd aşteaptd. Voi v-aţi pus de
1
(])"În anul al doil.ea#U al domniei lui N. h
11.r -L do . a ucodonoso acord s4-mi spuneţi vorbe mincinoase fi înşel4toare,
nuuuco nosor a avut vise iar duhul l u,· s-a tulhurat r,·
• ' ş, pană când vremurile se vor schimba. De aceea, spun~
somnu I nu-1 mai venea. (2)Şi rPOe/,e apo ·
runat sd eh--
v•• •
pe_ vra1iton1 pe prezicători.. pe magi
-e
si pe ca/dez-#JS -.,oe mi visul şi eu voi şti dac4 voi puteţi să-mi descoperiţi şi
a-, spune regelui visele l.ui. Ei au intrat · ~ pe"!'°" tâlcuirea lui!» (JO)Caldeii au r4spuns fi au zis ÎII faţa
înaintea regelui (3)Şi reoele le-a ~;... A Şl S-:au 'nfăt,şat regelui: «Nu existd om pe pd,nant care s4 poatiJ s4 faci
fi'u,,a;u
d h o '°6J• « m visat un v· . cunoscut ceea ce cere reg"e, ..,J ..I-i • •
nu:i un regtt,11,
u ul meu est.e tulburat (de dorinţa) de a lS fi
vis» (4)Caldeii au grăit regelui În grai aramcun?~"'6acest oricât de mare şi de putemic ar fi, nu ar cere aşa ceva
tr eian. «O nu:, •
• • unu,' ta-1cuitor de semne, vrăiito" ~ r sau caweu,.., " 1•
rege, sa aleŞ(l veac! Spune servi/or tăi visul i no.1
V v • •
.
.:03: --s----.------ - -- Capitolul 2 posedă toate caracteristicile unei apocalipse. Autorul pre-
dintre Anti h Il
e fa.ce aluzie la raporturile . . zintă, sub formă alegorică, succesiunea istorică a celor patru împărăţii care
şi Ptolemeu V din anul 194 o şi Ptolemeu II dm anul 2.5.5 şi dintre Anliob JII
◄ (M "/ • sf'arşesc prin restaurarea eshatologică a Împărăţiei lui Dumnezeu. Statuia
nanu / al d~ilea al domniei N abucodonosor" f .
compusă din câteva metale simbolizează, fliră îndoială, succesiunea tem-
1111
cu cc.a ofentă de te>..'tul în al tr iJ d .. ar • 603 i.Hr. Această dat! s-ar potrivi
I
, "
,oacl11m (606 î Hr) as1·guran · du
e ea an e domnie· .,.
r I . m a,ru al treilea al domniei lu, porală a împărăţiilor, dar în acelaşi timp şi reprezentarea simbolică a pă-
· · -se ast,e peri ada d · •
curtea babiloniană Dar 2 I nu se tn· o e trei aru de pregătire a lui Daniel la
" , po vcşte cu cap I (Se ptuaginta spune: "în al 12-lea
an ... ). Putem spune că data este artifi ·a1 . .
O Pt • ici ă ca de altfel şi cele di n 7 , I ·' 8, I ;9 , I; 10, 1.
. oger sublmează că cifra 2 d . .
regat pentru a-i sublinia scurtimea /~are a e~ea m Sf Scn~w-1 în raport cu durata unui
408
Juxtapunerea a doi termeni aramaici sau chiar ebraici aproape sinooimi este un mod de a
J ) afirmă că este vorba de al doilea ~ -du ~2, I O, IR.1.5,2.5). _Iosif .f!aviu (Antu:l,ilăţi X, JO, exprima superlativul.
":,ă câ,tigaţi timp": Septuapnta şi T eodotion au: CI L p OV U1,LE Î ' e( CI yO CI ( E 't E ceea c:e
409
405 _op.clt.,_ preferă cifra 12 în loc de cifra 2 p c~derea forusahmulu1 m .586, iar Montgomery,
ln ebraici m"kan•pîm = ctican „ (Ve~ _ALacocque, u/ivre ... p.40n . 4). redi forma arama.ici : )''l:>t l"I n l N Nl,Y.
Testa_meot(Dt.18,IO;Ml .3
practica v-" "'t .
r) C . Jlt magie, negre, care erau condamnaţi în Vechiul
,._ir.
. ---pu
' . uvantul este legat de \'erbul babiJ oruan = a ._.. ..
v1 ■JI, a
410
1nm N'lf"l ilffl : cuvintul ni este de origine persani: liata(•)-Jmdţle. 1n Daniel
c:uvintul are ti alte înţelesuri: ordin rqal (2,13.15)~ Ieie p11Wld (6,9.13.16); Lese (7,25).
4005 • ••Jl ona.
" " ~ l ::n c( titlul "mare rqe" foarte frecvent la asirieni ( 4R. 18,28).
411
Cuvantuf 1._
IQ ■ ~.... este introdus • te 412
TOB traduoe cu: "malfcien, Conjllftlll' ni cllialdeea" •
Dan exista un mic spaţiu . . 1n xt pentru a arita trecerea la limba aramaicl. fn
cel ce a tradus in ebraică . uiamte de 8 _se folosi limba aramaici. Potrivit unor exegeJi, D\)Tl (hartom)=tilculto r de 1emne, 1naclclan, chJdtor, la plural este harfllRIDlhl,
Înaramaică pentru interven~:~'{;1ul tilnaic al c!rţii a glsit de cuviinl.l mai potivitl limba harţ ummayya; cu vântul este de origine egipteaol.
'47
Septuarinti şi Teodotion·
mme. ·
t=r
or. .
0 Y 0 <; un'EJ'OIÎ ckniotn = cuvântul a ie11t de Jo
.,
411
~ (uap) = maciclan (în fr. conjureur = vrijltor); la plural 'alepin, "alepayya.
ZeiL Pluralul semnificl, în general, "wtiti pi1âne". Aici elalala include toate fiin1Cle
... ' fi
efl I t4i4ţi in b14rA<h n • supraomeneşti. Septua&htta în loc de ":zel" arc "îazer".
· 414
•
C0fl$ (1/ ·
u, exemplu.
. . _ tn SeptuaCDrtl
apare K«p«6ELyJi« "tLa8t\aEa8E • voi V6fl UD : este hapu lecomena. SeptuasfJata. Vul1ata fi comentatorii evrei din Evul Mediu
casele,,,.,.
•-111re vor fi tr descompuneau cuvintul în substantivul 0l precedat de prepozitia :i. ln aoest caz Ol •
6rj ou • an:rfonnate ;
n grămezi de TMine" în Mptuapnta: •v•.lrif- seamnl minie, l'urle. ( cf. acadiaJWl JUlll&su ti naia1n din Oen.40, 6 versiunea Tarpaa)
cu UJ&C>v to: un&
conf1sca1einfi PXOYta El
avoarea casei regale.
• A
<; t O „
CI o Ll. uc6 v =bunurile WJOSlrtJ VO
r/i lulOuelos)
88 TRADUCER E ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 2
_ _ u_c_E_RE_,...:;Ş_I_EXEO
_ _ _ _ _ _ _ _TRAD _ _E _Z_Ă:._·_Capito--!._·..:..:1u..:..:1::..;;2:...__ _ _ _ _ 89
ca să-i descopere tâlcul (l 7)După aceasta Daniel s-a am cerut, cdci Tu ne-ai descoperit taina regehli».
dus la casa lui şi a dat de ştire lui Anania, Misael şi Az;a- (U)Apoi, Danul s-a dus la Arioh, pe care regel.e îl
ria, care este situaţia. (l 8)Cerându-le să roage milostivi- însilrcinase sl1 omoare pe înţelepţii Babilonului şi a grăit
rea lui Du.mner.eu din ceruri pentru această taind'3', aşa: «Nu da morţii pe înţelepţu Babilonului! Du-m4 în
pentru ca să nu lase să piară Daniel şi prietenii lui îm- faţa regelui şi eu îi voi descoperi regelui ta/cuirea».
preună cu ceilalţi înţelepp."435 ai Babilonului. (19)Atunci,
i s-a descoperiJ lui Daniel taina într-o vedenie de noapte
Daniel şi tovarăşii lui, număraţi. şi ei printre înţelepţii Babilonului,
erau direct vizaţi de ameninţările lui Nabucodonosor. ''Atunci Danul s-a
421
Acest pasaj pare a fi al doilea adaos în povestirea principali a capitolului 2. În afară de adresat cu înţelepciune şi iscusinţă cdtre Arioh, mai-marele gărzii rege-
câteva difcrent.e minore de stil şi vocabular apar următoarele nepotriviri cu relatarea lui ... "(v.14) şi s-a informat despre raţiunile care au motivat decretul regelui.
princ ipală : Numele Arioh este cunoscut atât în tradiţia biblică, în Gen.4, I întâlnim un
1. Aici Arioh merge la Daniel (v.14), pe când în v.24 Daniel merge la Arioh. 2. Aici rege al Elasarului cu acest nwne, cât şi în textele de la Mari unde apare sub
Daniel vizitează pe rege ca şi când l-ar cunoaşte, pe când în v.24-28, Arioh îl intro-
duce pe Daniel la rege, apoi Daniel îi spune regelui visul şi interpretarea lui. J. Aici formele Arrîwuk, Ariukki.442 Arioh este însoţit de titlul N'fno:i, CE ori-
tovarişii lui Daniel joacă un anumit rol, pe când în restul relat!rii nu se mai face gine israelită, desemnând pe şeful gărzii lui Faraon cu ocazia relatării
referire la aceştia. istoriei lui Iosif în Egipt (Gen.37,36 şi 39,1) şi pe şeful gărzii lui Nabucodo-
429
"Sentinţa . . . a fost dată" presupune că era vorba de :
l. a aduna pe toti înt.eleppi pentru o execuţie colectivl şi spectaculoasă~
2. înţelepJii au fost deja daţi morţii, şi 456
"Dwnneuul cenuilor" şi nu "Dumnezeul cendui" rum este in Biblia sinodali (le">ilah
3. ordinul ca top inţelepiii să fie omorâţi a fost publicat (Rene Peter-Contesse, 1•mayya').
op. cil., p.25). 417
Verbul aramaic exprimi maniera indirecti el Dumnezeu are autoritate asupra timpului
410
)~Y.> oe-ar putea duce la gându] ci acfiunea de masacrare a înielepJilor Babilonului era (aceasta se opune concep&iei babiloniene de istorie, unde zeii nu puteau modifica
în desfăşurare când intervine profetul Daniel. derulll.rea timpului).
4 1
, Cuvintul aramaic folosit aici nb-tabbahayyâ corespunde ebraicului rab-tabbahim 431
În BWa româneascl este "timpurile ,1 ceasurile". Septuapta şi TeGClodon au redat
(4R.25.8-20) şi desemneazl titlul unui ofiJer înalt din armata lui Nabucodonosor. N'}r.ltl N'l1Y cu Kcnpou, ICcll XPOVOU~
◄Jl TOB traduce astfel: "AJ.ors Aryokfit connaître l'ajfaire aDanief'. 439
Contrastul natural dintre lumini şi Întuneric fonneazl un motiv comun în literatura 1emitl.
◄JJ ~dela verbul ':,7)1 = a i.mra. Aici în sensul de audienS1 la rege (cf. 4,4; 5,8). în Vechiul Testament, lumina este folositl pentru concepte variate, ca vedere, cunoaştere,
◄w rAzi = taîni. nmter. Termenul aramaic rl.z care apare în 2,19.27-30.47;4,6 este adcvlr, bunitate, fericire, chiar viai,& înslşi este I ~ întunericul este toanai lipsa aces-
imprumutat din pcnani. În ebraici este cuvântul Iod care înseamnă conciliu ti dedz.llle tora. ln contextul prezent, lumina este cunoaşterea lui Dumnezeu, a lucrurilor ascunse, tai-
leffde, date în conciliu. Io literatura iudaică pre-exilicl Iod este folosit pentru sfatul nice care pentru unii rlmân în întuneric. Expresia aramaicl poate Inscmna fie ci Dumno-
cerac al lui l>wnneuu fÎ pentru hotlrârile Sale. Aceste hotlrâri - decrete, c~e-1_privesc zeu este înconjurat de lumini (Pa. 103, 2), fie ci El lnsufi este suna luminii (I&. 60, 19).
pc om, îi sunt tlcutc cunoscute prin profe~ (cf. Amos 3,7; ler.23,18-22). ln lat.era~
440
Atit în ebraici cât şi în arunaicll cuvântul "plrlnft" poate desemna toatl linia ucen-
iudaici post-exilicl, exisU o dezvoltare a acestui concept, Iod, respectiv ~ _în e~cl, 1
denSilor.
dcsemnAnd lucrurile pe care Dumnezeu la reveleaz1 oamenilor într-un limbaj s1mbohc. 1n ~ Septua&inta are ao~iuv 1e•l ♦ pov~a,v. Daniel împlrtltcfte înfelepdwaea fi
lita-atur-a qumranitl se vorbqte de taine dtvtne, taine counice şi chiar taine rele. (cf.E. pu~rea care aparţin lui Dumnezeu (v. 20).
~ 2 Cf. M. Delcor, Le livre ... p. 75.
Vogt. Mpll!rÎII;,. tu:Jib,u Qlllflran, in Bib. 37, 19.56, p.247-2.57).
41
' Conllnlqia ..-.maici nu implici dar nici nu exclude ci executarea in,Clepfilor începuse.
92
TRADUCE RE ŞI E>.,."EGEZĂ: Capitolul 2
_ _U_C_E_RE__:Ş:.....l_E_XE_G_EZ_...;·
_ _ _ _ __ _ _T_RAD Ă:_C:..:ap~i:.::to:.::lul=-=2_ _ _ _ _ _ 93
nosor în 4 R28 8 ş.
' u. o x.dă
· cuvântul ui
cma
c~e ~ "acest co_rp de _functionari regali e~
l"'\.d ţbb "
i:i~
"a_executa" , put~m
capitale, Septuag mta ş1 Teodoti on trad " d ~al msărcmat cu execuţiile
rie au fost descoperite profeţiilor şi pot fi descoperite acwn printr-un studiu
al profieţi.1or lor„441 .
. r şef, din rădăcina tbh = a fi„rbe " usăcan pnn ex PXlµo: ye, p o c;=bu-
cita Apoi v.18 conţine şi cuvântul rlzâ = tain~ mister448 , termen de
n ut „ 443 • Mărturia practică a lui Daniel
"" m această trad
. ~cere nu este de reţi- origine persană, care nu apare în literatura biblică decât în Daniel şi în Ec-
sea?.11 într-un mod prudent şi cu jud a nu~at ~ ~oh. Daniel i se adre- clesiast 8, 18. Aici visul este mijlocul prin care se descoperă taina. "At,mci
cele ~escri~ în Înţelepciunea lui ~:s~i~a h ~1tă~le .!!1J:lep~ului i~raelit ca I s-a desc__operiJ lui Daniel taina aceasta într-o vedenie de noapte" (2, 19).
cvasi retancă : "De ce a dat regele 1 11 Inainte de a se repezi la Arioh, comandantul gărzii, Daniel a lăudat
se mai impunea această întrebare ? i , , prmtr-o mtrebare
poruncă ~a de asprl?"(v.15b) . Oare
că Daniel a plecat şi l-a rugat pe .regare ve~a ncvd01e de ~ răspuns? Cen este
pe Domnul său. El vrea ca toată slava să revină Autorului revelaţiei. În umi-
. ţa lw·449, D arue
lm . l a dec1arat : "DacuX nue,
•
nu• s-a ucscoper
..8-
it
• tama
•
aceasa,
peri visul şi tâlcuirea . e sa-1 acor e un timp pentru a-i desco- nu este printr-o înţelepciune care ar fi în mine mai mult decât la toţi cei
vii, ci ca siJ se facă cunoscută regelui tâlcuirea ei••• "(2, 30), şi aduce laudă
Nu _cunoaşten:i dialogul dintre Daniel şi rege. Este etonantă urin lui Dwnneze u pentru descoperirea flicută, prin rostirea unui imn450, a unei
~: c~:U el este pnmit la rege, p~ecum suspenda rea şi solemnităµlor
: "binecuvântări" de tip liturgic (v.20-23), în care preamăreşte pe Dwnnez
eu
nă . ~ :°ntrar uzanţelor onentale . Greu de explicat rămâne şi bu- ca Stăpân al Istoriei, sursă a înţelepciunii şi descoper itor al tainelor. "Te7.a
vo1~ţa 1:?elm m acordare a timpului necesar descoperirii visului c capitolului este rezumată sub fonnă lirică: DarLiel cântă adevăratului Dwn-
16 se intrăm genul apocalip tic cu vocabula rul său tehnic.
14-
· u v. nezeu care dă puterea regilor şi înţelepciunea înţelepţilor, şi a cărui voinţă
. . Ver~tul 17 ni-l prezintă pe Daniel întors în casa lui şi dând de ştire determină cursul istoriei"451 . Imnul "nu este fără paralelă biblică (cf Iov
pn_eteru.lor lw ~ este pricina "cerându-1.e să roage fierbinte milostovirea 12_,l~ ş. u.; Ps, 40:14; Ne ,5; Esterl,13 ş. u. ), dar se prezintă ca o compoziţie
l.u, Dumnez eu din ceruri pentru această taină." (v.18a). on~ă . El ~ab~~efe leg~tura între domnia lui Dumneze u fCste istorie
şi
. Notăm în acest verset două expresii. Mai întâi, Dwnneze u este darul mţelepcmnn mţelepµlor..4 52 . Porteous şi H.Kosmala45 consideră că
nunnt "Dumne zeul cerurilo r", Cel ce descoperă tainele universului. Aceas- are armmite similitudini cu câţiva psalmi, unele pasaje din cartea Iov şi din
tă expresie se găseşte şi în Gen.24, 7 rostită de patriarhul Avraam scrierile de la Qumrân.
şi apare
foarte des în scrierile biblice din epoca persană (Ne.1,4; 2,5.20; Ezdral,2 ; "Fie numele lui Dumneze u binecuvâ ntat din veac şi până în
S,11; 6,9; 7,12.21. 23; lonal,9) 4 45 . Această expresie nu s-a bucurat de suc- veac" este o expresie ce a intrat atât în cultul sinagogal, cât şi în cel creştin.
ces în epoca preexilică. Abia mai târnu, "sub această denwnire, guvernul Imnul începe printr-o introducere (v.20) cu un verb la pasiv (me-
persan desemnează pe Dumnez eul evreilor. Ea apare în Edictul lui Cirus barak) care se găseşte şi în Ps.41, 14 şi 113,2. După introduce re se amin-
(Ezdra 1~) şi autentici tatea sa
a fost demonstrată pe baza faptului că ea tesc binefacerile dwnnezeieşti (v.21-22), apoi Daniel aduce laudă' "Dumne-
apare în papyrus- urile aramaice de la Elefantine""'. Expresia se găseşte de zeul~i părinţilor mei" pentru darurile concrete revărsate asupra Iui454 res-
13 ori în căiţile Paralipo mena, Ezdra, Neemia, Iona, Tobit, ludit. Remar- pectiv dezlegarea misterului regelui: "Ceea ce este profund şi tainic (~.22)
cabilă este paralela stabilită de Daniel între Dumneze ul cerurilor şi caracte- este descoperit lui Daniel, căci pentru Dumneze u întuneric ul este lumi-
rul misterio s al Istoriei. Manuscr isele de la Qumran vin să aducă o raz.ă de nă"455, Lui îi aparţine '1nţelepciunea şi forţa" (cf.lov. 12 13) EI este Cel
lumină în acest sens. Aici, "orice referinţă la misterel e lui Dumnez eu (lQS ce des~operă "adâncurile şi tainele" (cf.lov. 12, 22). D~e~ ul lui Israel
3,23; l QpHab7 ,8; 1QM3,9 ; 16,11, 16) priveşte căile misterioase ale lui comwucă transcendenţa Sa oamenilor, se face imanent În acest sens v.28 se
Dumnez eu interven ind în istorie şi realizând scopul Său, în particular prin
suprima rea răului şi a neliniştii. Aceste mistere ale guvernării divine în ista- : Ibidem Cf. ~ie Jaubert., La IIOtio11 tl'AU.iance tUUU 16 Jwlab-, Paria, 1963, p. 125-126.
Se~t~glnt a ş1 Teoclotlon au tradus termenul l1 prin ua,:rip,o v .
449 11
Atitudinea lui Daniel aminteşte pe cca a lui Iosif atunci când a int.....,...,tat · 11 · F
Gen. 41 2<
( ) -r·- YllU araon
◄,O ş.u .. Ul
◄, 1 ~ 1
p. 32-33, apud M. Dclcor, u livrfl ... , p.i7.
4-4) Ibidem 452 • re ... ,p. 77.
.._. Ibidem m A. Lacocquc, Le livre ... ,p. 45 .
. u
•o A LacocqUe (.u liwe ... p. 4.5) şi Th.C'cwty ,(~ 1:"ophita et ~cult". partu' I'uiJ-Mazda
.
◄S4 Hebriia, E:rsaur, ~ltri.run, Leidcn. 1959, p. 222 apud A Lacocque, Le livr ••• , p, 45.
11
Toumai 19.5.5, p,181) considc,-a ca este o as1m1lare a numelui zeulu1 J,C{~ W.S. Towner consideri că Dn. 2, 20-23 este un veritabil Psalm de multumire ne PNli,c
din panteonul iranian. . v· tâ. IA reli· 4
„Pas1a1a o/Dania J-6, înCBQ 31,1969, p. 321. ·
44' CC Cowley, Al'MWC Papyri ofdte F,ftl, Cent,uy B. A. Lacocquc, Le livre ... , p. 45.
C., Oxford. 1923 f 1 a.n,ce '
um 4o J,u/eo-ArtllllUIU tl'Elqhanline, Paris 1937, p. 101 ş.u .
1
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ Capitolul 2
94 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 2
------------'----....::..::!:.:::,::::..:._ _ _ _ _ _ 95
parape a acestor versete cu unii psalmi arată că : tdu, iatd-le: (29)Ţie, rege, gândurile îţi treceau prin
I) posedă elemente lingvistice comune minte, când erai culcat, despre ceea ce se va întmnpla
2) imită una dintre formele stereotipe ale rugăciunii biblice mai pe urmă şi Descoperitorul tainelor ţi-a fht
3) îndeplinesc funcţia de rezwnat sau concluzie a relatării cunoscut cele ce vor urma. (30)Şi mie, aceasta nu este
4) ele au fost "alcătuite ad-hoc" (Towner, p.323) printr-o înţelepciune care ar fi în mine mai mult decât la
5) ele nu provin direct clin cult (Towner, p.324) toţi cei vi~ mi s-a descoperit taina aceasta, ci ca sd se
6) ele sunt scrise "într-un stil foarte aproape de cel găsit în Psalmii savanţi facă cunoscută regelui taJcuirea ei şi ca să cunoşti glm-
(Cf.Ps.1; 112)" 457 durile inimii tale. (31)0, rege, tu ai avut o vedenie. lat4
De fapt, această doxologie constituie cheia dezlegării începutului un mare chip'6J. Acest chip era imens şi, st4lucirea lui
capitolului: Nabucodonosor "nu supune pe magi la o probă ridicolă pretin- neobişnuit4 - stătea înaintea ta şi în/lJ/işarea bli gror.a-
z.ându-le să-i facă cunoscut visul pe care l-a avut. Regele, în realitate, vrea vtl. (32)Acest chip avea capul de aur curat, piepul şi
ca altul să-i ia locul pentru a se elibera de propria sa crimă. Mesajul fiintei braţele de argint, pântecele şi coapsele de aramil.
Sale îi este incomprehensibil. El ştie doar că există un mesaj, pentru că el se (33)Pulpele de fier, iar picioarele"' în parte de fier şi în
458
ştie fiinţând'' . Atât Daniel, cât şi regele sunt conştienp că îndeplinesc, parte de lut'65• (34)Tu ai privit plmd ce o piatrd s-a
fiecare în felul lui, o misiune şi un mandat divin în istoria lui Israel, dar şi a deasprins, nu de mând, a lovit chipul la picioarele sale
întregului neam omenesc. de fier şi de lut şi le-a sfărâmat. (35)Atunci au fo!it sfd-
În acest sens, Daniel se prezintă înaintea regelui, cu ajutorul lui râmate împreund fierul, . lutul, arama, argintul şi
Arioh, "ceea ce presupune, o tradiţie nu numai diferită, ci în dezacord cu cea aurul'-66 şi au ajuns ca pleava de pe arii vara şi vântul o
relatată în v.16" , pentru a-i salva de la moarte pe întelepţii Babilonului şi
459 poarld fără ca să se găsească nici o urmă; iar piatra
pentru a-i dezvălui visul şi interpretarea lui. care a lovit chipul a crescut munte mare şi a umpbd tot
pământul (36)/ată visul, iar tâlcuirea lui o voi spune
înaintea regelui. (37) Tu, rege al regilor, căruill
c) Daniel îi descoperă regelui visul şi tâlcuirea lui (2, 25-45) Dumnezeul cerului i-a dat regatul, puterea, forţa şi
mdrirea (38)Şi în mâinile căruill a dat pe fiii oamenilor,
(25)Atunci Arioh l-a introdus în grabă pe Daniel la rege în orice loc ar locu~ precum şi animalele cimpului şi
şi i-a zis: «Am găsit un om dintre fiii exilaţi ai lui Iuda
care îţi, va face cunoscută tâlcuirea.» (26)Răspuns-a re-
gele şi a zis către Daniel, care se cheamă Belşatar46'J: 461 Vezi v. JO pentru 'aiepîn şi taarţununln.)'"'Rl (glzerîn) = atrolop, .d tltort 1n stele. plura•
«?~re ~şti tu în stare să-mi spui visul pe care 1-a,n avut lui masculin al participiului 11Zar, de la 1zr = a t1ia, a decide.
~ tâlcuu-_ea lui?» (27)Daniel a grdit fnaintea regelui şi a 461 Expresia aramaici be'atw-rft yomayyi corespunde expresiei ebraice be'~ bayy~
us: «Taina pe care regele vrea să o afle, nici întelepriL (Osea 3,5; 1s. 2,2; Dn. 1o, 14 etc.) literal "la sru.ltul zilelor" este o e~s1e eshatologici.
443 Cuvântul a~= imagine, statuie. Versiunea româneascl îl traduce prm clalp. Septuapata
are cuvântul Eh:~v = chip . . . . . ·cu1 li
464 Pulpele pldoarele Iul sunt termeni care prezintă o anumit.I ambiguitate, anmw •
(în eb~~ soq ) desemneaz! doar partea de sus a piciorului, iar rqel ar desemna partea
Ibidem.
i. on. Se
4jjj
piciorului de jos cu laba piciorului. . _
mlbidcm. 46' Jn context cuvântul lais•P înseamnl nu lut, ci lut an, respectiv ceramic '1 · ptoe
'"
,,, Ibi"-
- p. 46. · · de u,, """'"roill· '100 • putea fi o
lintafiTeododon:OCJtpCUCLYOY;asedistinge ""'· -..- •
460 M. Delcor, u liwie ...• p. 78.
decorape în ceramici a unei statui.
'blK"'1',J. - Belţaţar. Septuapnta adauell•x- ~6 M . I . babil 01·an 466
Ordinea materialelor este inversat!.
ICr\lqte la atu„ca ac _._. 1_,._, """" •A li LO~L . enjionarea nwne Ul O
. -ya, e...,, re,...,n de cap. I.
TRAD UCER E ŞI EXEG EZA: Capito lul 2
96
- aw ampn o lvr, mai amJt decit asupra oelorialte aeall.ri. .. ezentate, se datoreaz.i
te şi, evident. d e ~ ~~vă a ~tăp
unei influenţe greceşu; Besiod (aprox. .. 1.iHr~
rtpe d -r h ••09 ~I oicwlLEYI•
-s,ie . d •e'-oK Ep i oi6q po,
Ovidiu417 înluaările
o 6&1', i{wv ••v~ • ac•l 11:iv 6tv6 pov • un de degradare:
UKoJ tnn ~~ on~ onu ••a•
liÎDd tâ copacul fi tâ plmilm tl ".. fi lalb.n
l„
ij yij(lilc ral) = ca fierul supunând tot şi lor vorbesc de o succesiune a etapelor lwnn după
poces
- Cnillul qtar•111 = ~ 1111 apae n,, ~ - - - 967_
cia w33 f.U. 111.1 se__ .,___• ..__.......
În
Şi
ildUcât în descrierea stlrii
4
n E. Jacob, p. 257.
473 A.:: nota 5 c,oosemneaz1 O -y - -.. dinlocurilcunde..,..-C.
· , _ 1!..--
.
- - - . . . . - ~ 15• • pire& ci Cite UD adaos ul1crio A Lacocque, ~ .....-., ... , P· -.... .---L.... .1- l)aaiel_
.......
~~H .llow ky r, odatl CU V.42. 414 ~-•osit în seos strid c:iDd c .__ -
Ibidem . Sensul însl trebuie maniat - El poate 6 IUl
--.... .-ma nbtll L (111& . 38,193 7. p. 426-42 7 ti JBL 19SO P- 202) a vizut o urmi •
CJl ~--.:-
._.. ..... 1qa e s • __,k a•
~
- - - ftpk.
......,.,.,
_ ,; .......:: ·
--· --........
......· - , .-•-' •7 - .. --
'
la -----
..... •
8Ce11tor - . .
trebui. m unna
IJ,W • replC (cC 2, 47; 7, 17) citill ud'el: ia dm,-1
deşi mai potrivit ar fi tennc:nul "teleolo&k•- .
47S ... __ ;_, ~-
U'alNC& ... ......... p.
49 apud A. Laoocque,
476 La Trtnll# X d la Jo,,r, 109-20
• u
1, apud A
m Mitam orpl,o sa I, 19-150, apud A. Lacoc<flC, P· 48 ·
La---a.e,_u
_,.,,-- .
48.
li1" ... . p. . ~o
pre... . p. --
98 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 2
________ _ _ U_CE_RE_Ş:.c-I_E_:XE=G.::.E=Z:.:.Ă::.:..:::C:!ap~it~
TRAD ol~ul~l~-----
99
aur-argint-bronz-fier. Or, această reprezentare nu este alta decât istoria lumii
examinată în perspectiva Orientului Mijlociu a veacurilor VI î.Hr.-1 d.Hr. pretindeau că domnesc peste animalele câmpului şi păsările cerului E. _
1
Soarta acestei statui este uşor de prevăzut: v. 34 şi 35 descriu di strugerea neau în ha~ba_r~le l~r animalele capturate în timpul vânatului., probabil s=-
statuii de către o piatră desprinsă "nu de mâni" şi care a "sfărâmat. în ace- bolul AdommaţJe1 uruversale .. : Dependentă de_ tradiţia mesopotamiană, Ge-
laşi timp fierul, lutul, arama, argintul şi aurul şi au ajuns ca pleava de pe neza 11 face -~ A~ să do_nnne asupra întregii creaţii (cf.1,28;2,19-20)"48s_
arie vara şi vântul le-a luat. cu sine fără ca să se găsească locul lor" ~uto~ cărţii_ :°amel co~bmă moti~ ~ui Adam, primul om, primul rege al
(v. 35), în timp ce piatra a devenit munte478 mare "şi a umplut pământul" . mtregu creaţii, cu motivul celor trei 1.ITipărăţii plus una~ el identifică pe
Ca loc al teofaniei, Muntele sfănt, constituie centrul Istoriei şi al spaţiului . Nabucodo nosor cu "primul om" pe baza unei analogii funcţionale : domina-
Ce ar vrea să spună aceasta'! ţia universală486 . Babilonul este capul de aur: o autoritate absolută caracteri-
E~licarea visului începe cu v .36 şi implică o împărţire cvadripartită ze37Ji acest regim autocratic; Scriptura îl echivalează cu o tiranie (ls.14,4) şi
a istoriei 4 9 ;este istoria împăraţilor care se vor succeda în Orient. Curios este Sf. I polI·t487 ş1. o n.gen488 cons1.deră capul de aur ca reprezentând Babilonul.
faptul că Daniel se e>..-primă la plural: "tâlcuirea lui o vom spune" (v.36), Lui Nabucodonosor, Dumnezeu îi supune toţi oamenii şi toate animalele.
ceea ce nu înseamnă că cei trei tineri israeliţi l-au ajutat pe Daniel în ceea ce ne aminteşte de Ier.27,5-6 unde se vorbeşte de "supremaţia uni-
versali 11489. Cele patru regate se succed (v.39), deşi ele nu constituie decât
interpretarea visului; "trebuie să ne gândim la o formulă retorică ex-primând
un "lung imperiu idolatru", iar Împărăţia lui Dumnezeu, chiar dacă se vor-
modestia lui Daniel" 480 .
beşte despre ea ca de o realitate viitoare, este contemporană cu
Capul de aur este Nabucodo nosor(v.37 ,cf.v.38},"Regele regilor" sau
eveniment ele descrise490 •
"domnul regilor" . Primul titlu este adecvat regilor perşilor ( cf. Ezd. 7,12);
Al doilea regat simbolizat prin pieptul şi braţele de argint, şi care va
aici însă aceste titluri i se oferă şi lui Nabucodo nosor (lez.26,7), echivalând
fi inferior celui babilonian, este imperiul mezilor491 . Asupra identităţii aces-
tennenulu i accadian sar sarrănL cu o întrebuinţare în Egipt încă din secole-
tui regat comentatorii au păreri diferite. Majoritatea consideră că al doilea
le VII-VI î.Hr481 . "Regii Seleucizi şi Ptolomei purtau un titlu aproape de cel
regat este al mezilor, iar al treilea, cel al perşilor, ceea ce ar contrazice
al regilor persani 'dn mlkm, atestat de o descripţie de la Qumm-el -'Awa- faptul că imperiul medo-persan a fost fondat de Cirus. După datele istorice
mid şi din Sidon (cf. Cook, A Text-Book of North Semitic Inscriptio ns, se ştie că Cirus cu meda-perşii au învins pe babiloniei în 539, fapt ce a făcut
Oxford, 1903, p.38 ş. u.)" 482 . Succesorii lui Alexandru cel Mare au purtat ti- pe unii comentatori să considere imperiul meda-pe ~ ca fiind al do~lea
tlul 1rnp10c; Jţcxo1.lewv . "Trebuie, însă, să recunoaştem că formula ara- regat "mai mic" decât primul, de care vorbeşte v.39. In acest caz, al treilea
maică mr' mlkîn din Dn. 2,47 este echivalentă titulaturii pentru Ptolomei regat ar fi cel al lui Alexandru şi al Diadohilor, iar al patrulea ar fi cel al
din inscripţiile greceşti şi feniciene (cf.Ginsberg, Studies in Daniel, p. l şi Seleucizil or şi Ptolomeilor, ceea ce nu ar corespunde v.40 potrivit căruia,
Studies în Koheleth , p.41). Dar lucrurile se complică prin faptul că papyru- regatul din urmă "sflrâml şi zdrobeşte totul", ca fierul. Dar, "nu trebuie~
sul aramean saqqarah, datând din sec. VII-VI î.Hr. îl desemnează pe Fa- socotim asocierea mezilor şi perşilor pe acelaşi plan cu Nabucodonosor Şl
raon cu titlul "Domnul regilor",m r' mlkn, ca în Daniel (cf.Donne r-Rollig, Baltazar, şi Alexandru şi Dia~ohi. N~b~codonosor ~ Batazar ~t ~hlnl1:-
Kanaanii sche uod Aramiisc he Inscbrifte n, 1962, t.I, nr.266, 1 şi t.11, mente blocaţi pentru că aparţin acelwaş1 regat, ca ş1 Alexandru ~• J?iadohi.
p.313). Este deci dificilă datarea cap. 2 din Daniel prin simpla folosire a Cazul mezilor şi perşilor este diferit. căci lung timp cele două naţium au fost
acestei locuţiuni "483 • distinctew492 . Şi chiar dacă Danid vorbeşte deodată de cele două popoare
Surprimătoare este afinnaţia din v.38 "în mâinile druia a dat pe (5,28~6,9.13.16;8,20), el nu confundă regatele. Aceasta însă nu ne constrân-
fiii oamenilor în orice ţinut ar locui, precum şi fiarele câmpului şi
puirile cerului" 484 , împrumutată din Ier. 27, 5-6. "Nu este îndoielnic
faptul că avem de-a face aici cu mituJ omului primitiv. Regii babilonien i 4
"A. Lacocque, Le livr- ... , p. 50.
416
Ibidem.
487
471
Comentariu Il,12,· IV. 7.
CanaaniJij aşezau vârful panteonului lor spre nord. La fel şi pentru Israel, Dumnezeu Însuşi 4 u Comentariu la Genet.i
la Eusebiu. Praq,onţio E-,t111 V,11:l-5'.
(h. 14, 13) stăpâneşte pe un munte înalt, identificat de Ps. 48, 2-3 cu Sionul. 41!> • • • ,. ·
Acelaşi procedeu I1 vom g„s1 ş1· •m cap. 7 cu pn"vire la "Flul Omului". (7, 14.27).
4
" A Lacocque, u /i.,,.e ... , p. 49. 490
A. Lacocque, Le livre ... , p. SO. . · I de argid şi braţele
4IOM. Delcor, u/i"'e ... , p. 79. 01 Plrintele Neaga
(Profet,,l DtlJIUI ... op.dl. p.ll) consi~ el ptep(Ued · ni al pa-•lea
411 •
Louis F. Hartmann şi Al . Di. Lelia. op.cil. p. 147. reprezintă imperiul medo-pers ; al ·1 fiind
trei ea I monarhia -o-mac orua • u.. •
°"'"". , ,_ u•
o---
-tn Ibidem, p. 80.
..., Ibidem. imperiu 1roman. 4 tic• Four Empiro i,t 11N
491 M. Delcor, Le a,re ... • p. 81. Cf. şi Rowley, JUI .,.
_... ~ptmci-!• adaugi ti ",e,til mirtl". Book ofDanul. Cardiff, 1935, p. 9-60.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ Capitolul 2 TRADUCERE ŞI EXEGEZA: Capitolul
2
l 00 - - -- - - - - - -~ =--~=-==:.=..::::!:!~~- ----101
1
'° Cu~intul W r a ~ poarta, reapectiv curtea re1elul, pouui re1ebd. Cuvântul "poar-
,cn ~ e r a ~ '1 pentru "Wrou de afaceri" (cf. Ester 3, 2).
T ~ 11 Septuapata au tradus termenul mlnhah în sens saaificial, în timp ce Aqulla
fl Simadt l-au tradus cu 6 GS p c=4anut,
: A. l...acocque, I.A lme ... p. 52.
,es ~omcry.
7
'!·at., ,2.
p. 145, apud A. Lacocquc, p.
,~lo,t : _Domnul 0'mneuul vo1tru e,i. Dumneuu/ dumneuilor li StlJpdnul
, __,,/or". Titlul aranwc aun• Jlllllldll _,.... de ·· · ·
u
* M. Delcor, UJtre ... p. 84_ ..-- unu regt N aphcl divinitl~i.
ERE ŞI EXEGEZĂ; Capitolul 3
- - -- -- TRADUC
--~ ~~~~~---_105
Capitolul 3: CHIP UL DE AUR viza o epocă destul de târzie, dar nu neapărat epoca macabeană
9 27· 14,41). Cu toate acestea, credem că epoca macabeană (cf._lM. 4,46;
ŞI CEI TREI TINE RI ÎN CUPT ORUL DE FOC ' ·' · dată alcăt,,;~; · fr
mat b~e ~ ..a se potriveşte cel
u,uu acestw agment Versetul 38, în care se lllle
Î cest capitol în care personajul principal al cărţii, Daniel , nu că sacnficule au m~~~ ,ne. .este ~-e un real folos în afirmaţia făcută. sp
n~uă relatarea istorică a evenimentelor. Nabucodonosor a ridicat
Data ~-că~. Cantlr ii ~elor trei tineri" (v.46-90) este şi mai di-
~~tili~:e aur şi a aşe,r,at-o în ~~ia Dura ~ timpul Babilo~~ui cerând ficilă a fi stabilită. Simpla menţionare a Templului în v.53 nu constituie
un ajutor preţios î~ s~bi~e a ~mpului con_ipo~ţiei. Cert este însă faptul că
tuturor supuşilor regatului să se mchine acest:1a 1~ a ~ gla~ulw mstrumen-
telor muzicale. Iudeii, care au refuzat să se mchine ch!pulw de aur, au fost refuzul acestor trei tmen mde1 de a pracilca idolatria, faptul că ei preferă
moartea în schimbul slujirii altui dumnezeu, oferă cititorilor un bun exem-
denunţaţi regelui. în această situaţie, Şadrac, ~,cşac ş~ Abed-N ego, convo-
plu în lupta împotriva persecutorilor.
ca~ înaintea regelui, au persis~t în refuzul l~r. 'A~unc, rege/~ N~bu~? dono-
sor, plin de mânie şi de zbucrum , a porunc1t_să" 1 se aducă 1~a1nte (v.13~
. a) Statuia sau chipul de aur (3,1-7)
Nici în dialogul direct nu se lasă înduplecaţi : O, rege, no, nu vom sluJ,
dumnezeilor tăi şi înaintea chipulu i de aur pe care tu l-ai aşezat nu vom că
dea /a pământ !"(v.18b) . Nabucodonosor, văzându-şi încăl„cată porunca, a (1) 509 Regele Nabucodonosor a fdcur 1' un chip de aur
poruncit ca cei trei iudei să fie aruncaţi în cuptorul de foc. Ingerul Domnu- înalt de şaizeci de coţi, lat de şase coţi şi l-a aşetat în
campia Dura du, ţi.nutui Babilonului. 511 (2)Şi regele N•
lui, însă, a purtat de grijă celor trei tineri. -
Capitolul 3 este împărţit de majoritatea exegeţilor în unnătoarele bucodo nosor a trimis sd adune pe satrap4 pe mai-marii
dregători, pe cârmuitori, pe înalţii funcţionari, pe vistier-
~abuco donoso r ridică să
statuia la care se închine toţi supuşii
lui (v.1-7)~
nic~ pe legiuitori, pe judecători şi pe toţi şefii provinci-
ilor pentru si:ntirea chipulu f1Z pe care-l ridicase Nabu-
b) Tinerii iudei SWtt denunţaţi regelui (v.8-12)~ ~• • ,_:,113 •
codono sor regele. (3)Atun d s-a11 adunat salraP" , wu-
c) Şadrac, Meşac şi Abed-Nego înaintea regelui (v.13-1 8);
marii dregători, cârmuitorii, înalţii funcţionari, vistier-
d) Tinerii iudei în cuptorul de foc (v.19-23): nicii, legiuitorii, judecătorii şi toţi şefu prqyinciilor la
e) Minunea din cuptor şi omagiul adus de rege Domnului adevărat sfinţirea chipulu i pe care-l ridicase regele Nabucodonlr
(v.24-30 );
Versetele 31-3 3 constituie finalul cap. 3, dar în acelaşi timp pot fi
508
considerate, cum swrt aşei.ate în versiunea Teodotion, ca fiind începutul Kuhl,op.cit. p.90
509 c- t .-lnt · Teodotio n adaugi :"în al 18-lea an al situ „-pe~ a tn,-te- A ...
!""
aceasti aluzie
cap.4. De fapt, v.31- 33lipsesc din Septuagintă. ~P uaP". • şt . . . . • eacl IH' adicl pomete 2 litere ale _ __ ...,,.
..t
trebuie sl ne amintim ci cifra 18 se scne tn gr '. . Iisus Fiul lui DumneUU
În ceea ce priveşte structura cap.3 trebuie să facem unele precizări. . nui:;QT I:) pentru "în .
acest al
·a sa s1atuie adicl pe omul care era li. n
I asus \~• el 18-lea an el l-a mutat pe • -
. . . •-r·-
Mai ~ remarcăm faptul că Biblia greacă adaugă după v.23 Rugăciunea care a locuit în lume, • înviat din morţi propn '
lui Azaria (v.24-25), cântare a prieten ilor lui Daniel (v.46-90).Versetele zenta, pur şi ireprof3bil" (Sf.Ipolit, o~.cit. p. l l 7) cauzativi "a Jacut 1d n fac6'".
(Rd
,10 "regek a fllcut ", dar cuvintul arama1c are valoare
24-33 din textul aramaic sunt numerotate de la 91 la 100 în Biblia greacă. În
Peter-Co ntesseop .dt. P· 59) . Teododloa· h •u 6iw AEtpc,
versiunea latină înaintea v.24 se face unnăloarea menµwie : "Quae sequwi- m Septuap nta are: iv nE6ic.> ~ou ~.Ep,po lou iar •
tur in hebreis voluminibus non reperi" 507 • Aceste adaosuri le găsim numai în în timp ce TM are: "în cimpla Dura · . termen cultic ebraic.
de•=~
greacă şi siriacă, şi nu au Bcut niciodată parte din textul original .s12 Lahlnukk.at şal ml, = la sfin~ea chipului. Hlnukk-
. Afirma-
ţiile Sf. leronim sunt clare: "hucusque in hebreo non habetur, et quae persan care a c1evaiit tu
posui- vid
mus, de Theodotionis editione translata sunt'' .
Rugkiunea lui Azaria ar fi putut fi ataşată aici la începutul
m Nl)P;\1"°,tt'1 (la'ihald arp•~yy l) pluralul cu cele u ~
care,
grcacl şi în latini sadrap. Cf. m Eat. 9•3_w' 111 C şase nume care unneaza desemooa
li:
tere, constituie sintema cea mai lungi din BI~- c: 1
luptelor Macabeilor. Dar, după Kuhl (op.cit., p.103) tradiţia plasează acest prefect sau maretc ·meg.Ator; palii-
fragment în epoca lui Ieremia, când un anumit personaj cu numele A7.aria a za alte functu.. administr
. . ative
· (-•-•yyl
•..-- 'dc la I pa . . •ldarld"rayyl""' .a... •- • · - •
Ul ·-
vint de origine
de la ,•••• • vimermc,_ trezarier
acadianl; · · ·
jucat un rol deosebit în viaţa conaţionalilor lui (cf.Ne.7,7; 8,7; 10,4). Acelaşi wata de la peta&=guvc:rnator, cu • • cu-
. __:..,..
. . persani, s ••• rayyl . decltor do onglllO .,...__,
autor face observaţia că absenţa profeţilor menţionată în rugăciune ar putea consilier, cuvint de ongme • d la tJpt•Y == magistrat. J~ Obt«Vinl
vârt de origine penanl; dptlyf eoritate de origine ebraici ). - - - • el fuoc&illo
lllUlni do la lllt61l (•ltlon) :" .~ . ~l puţin daieazi din epoca ..---
,., CCM.Delcor , IA lare ... op.cil., p.88 reflectl o administra~e al c1re1 titU atun ' - --
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3 ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3
106 - -- ...!.:..::.:.=.:;~~~~----
- - - - - -TRADUCERE 107
sor şi au stat înaint.ea chipului ridicat de Nabucodono- proble~e din cauza termenilor d~ ori~e greacă. Septuaginta prezintă mi .
sor. (4)îi un crainic514 a m-igat cu glas tare: «Iată ce vi adaosun .faţă de Textul masoretic. Câteva elemente ale '21'..- . . : • a
se poru~ceşte vouă, popoarelor, neamurilor şi limbilor:
· · ·1 ~ d ş· . u-...lw capitol tre-
bwe pnv1 c m eaproape. 1 anume: statuia sau chipul ridicat d N b codo-
,. . . l I tr~-bit ,515 fla t I •516 .
nosor, mstrumen
tl
e e muzic
.. pentru credinţă şi pedea
·a1e, martiriul e au
(5)/ndat.ă ce veţi auv. g asu urn „ei , u u Ul ,
,Sl 7 •516 -'* • lu ,SJ9
chitare, , harpei , psuu-erionu , , cunpoiu • • l •520 •
ui şi al rului de foc aplicată celot trei tineri. psa cupto-
tuturor instrumentelor muzical.e, veţi, cădea la pdmant şi Chiar ~că av~m "un indiciu_posibil despre originile din secolul al
v4 veţi închina chipubli de aur pe care 1~ ridicat regel.e VI-lea al acestei relatări, este clar că mstrumentele muzicale menţionate de
Nabucodonosor (6)/ar, cine nu va cădea la pământ şi nu mai ~uite ori în acest ca~it?l ~e ori~tea~ spre o dată mult mai târzie. De
se va închina, chiar în acel moment va fi aruncat în fapt, m contextul persecuţiei lw Antloh IV llllpOtriva evreilor şi instalarea în
mijlocul cuptorubli cu foc anătorl »
521
(7)De aceea, Templu a " urâciunii pustiirii " (1Ml,54;Dn.9,27;11,31) capitolul nostru
când toate popoarele au aur.it glasul trambiţei, flautului., capătă un sens._ El î n ~ la martiriu (cf.1Ml,57,60-63;2M6,9-11;
chitarei, harpei, psalterion.11lui şi al tuturor instrumente- 18,31;7). Probabil salvarea mrraculoasă a tinerilor ieşind din CU1>tor nu este
lor muzicale, toate popoarele şi neamurile şi limbile au străină de tema învierii enunţată în partea a doua a cărţii Daniel"~22 . .
căzMt la pământ şi s-au închinat chipului de aur pe care- La v.l, Septuaginta precizează data când s-a ridicat statuia prin ·
I ridicase regele Nabucodonosor. adaosul "în al optsprezecelea an al lui Nabucodonosor", adică cu 1ll1 an
înainte de cucerirea Ierusalimului. Pentru unii, statuia a fost ridicată în sens
Regele Nabucodonosor a ordonat fabricarea unei statui de aur şi a comemorativ la împlinirea unui an de la cucerirea I~ului. adică amu
aşez.al-<> pe câmpia Dura (Deir) ·situată în provincia Babei. În vederea 587523 • Pentru alţii, construirea statuii şi ridicarea ei este un act de orgoliu
inaugurării, regele a convocat pe toţi înaltii funcţionari din administraţia re- din partea regelui cu ocazia reorganizării imperiului în urma cuceririlor :B-
gatului să fie prez.enţi la locul respectiv, având chiar obligaţia de a se în- cute din India până în Etiopia (cf. Est.8,9): fiind vorba deci de un moment
china chipului la semnalul dat de un crainic. Evreii, refuz.ând să se închine comemorativ în cinstea victoriei sale. Cert este că limitele în care putem si-
~ ~ ido~ a~ fot denunţa~ regelui. Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, chemaţi tua cap. 3 sunt: tenninu!I a que, perioada exilului babilonian şi ~rminus
mamrea regelw, au rămas consecvenţi în refuzul lor. Regele, în mânia sa, i-a ad quem, secolul al II-iea î.Hr. Statuia sau chipul de aur "înalt de şaiuci
condamnat la pedeapsa cuptorului de foc . Deşi relatarea evenimentelor is- de coţi, lat de şase coţi" 524 nu este descrisă aici şi nici din alte locuri nu po-
torice este limpede , totuşi capitolul 3 este complex. Datarea sa pune multe sedăm ceva indicii.Sf Ipolit crede că statuia imită pe cei şaizeci de patriarhi
care prefigurează şi modelează după trup sta~ lui Dumnezeu, Cuvântul
care s-a ridicat deasupra tuturor patriarhilor525• lntt-o altă lucrare zice" de
526
,1. Kl.rozi'( 1ml) . .
~ cram1c. Cf. Elt.1!22; 3,12; 8,9; la. 66,18, Jud.3,8 şi Apoc.S,9; 7,9; 10,11;
_ q. la Adam până la Hristos există şaizeci de Părinţi care s-au odihnit pe patul
11,9, 13,7, 14,6, 17,IS. Ac~st cuvant este fie de origine aramaic! de la kn, fie de origine
krJ Pu {, ~ v care a flcut pe cercetători să vadl în acest verset o influen!l
greacl. de la
lui Solomon". Iar " şase coti de lată " reprezintă cele şase zile ale creaţiei .
513
greacl (O. PlOger, op.CIi., p.172) Două probleme trebuie lămurite: pe de o parte, explicarea ~~
IIIDl'dela
• nat • în ~';8; · ·
lrimbiJl ( kEe 111 ) instrument din corn, lemn sau metal. Este menţio-- unilor statuii, pe de alta, a detennina ce reprezintă ea~rt e~e că_dlin:CDS1u:
~ la E l ~ - ( sec. XIV î.Hr.) Cf. lo1ua 6,S şi Dn. 3.5.7.10.15. nile statuii sunt colosale, căci ea avea treizeci de metri înalţi.me ŞI trei metn
"'
m
-.:!::'ita, a
de .I mairoqî - flaut (in gr. aup 1.a1&,o t) Cf. Jud. 5 16 El poate fi din trestie
sau os fi dl un IUDct ucuttt . ' · ' •
......
.
= kedb 41îtirot (gr· 1C1.6ce1.r) "-~-- ·
... · ,_e numa, in acea capitol ti nu arc un sens ro-
lipot.
11
' SulJ'b• de la slllk' • barp1 de unde m A Lacocquo, IA liw• ... p. 55.
prOUd reputatic la . de t:r- 0 •1L~UIC'I f_i lat. aambuca. lnstJUJJICJ)tUI sirian de
Plaaoo ii interzice (v!':'aepu::: r;t, !~osrt
1 numai de muzicienii. 11.t,i ti de prOfltituate . '
'
23
24
O. PlOgcr, qp. cil., p. 52, . . hi
mut realizlrilo
tn Scripturi cifra 7 face aluzie la. perfoc~un~ di~ W: ~- 6 ~voci . •. fl O corelaţie
0
"' p"Mlltfria (sau p"Mlltfdn: 3 7) de la • .apud AI...aoocque, IA U11r• ... p. SS.
!°
!"· • • l." 'Ie 1.0 v, lat psalterium; tn lui. Referindu-se la cifra 6, unii exegeţi. _în ~ - fatali~ ll ~-:0:W oumlr aJ
, .........
pcnan1 ti lrlbl: Nlldr. Ace..• inatrum pantr,
tHr.
,oe T• -
dnemneazl "naazica„ în
cm n BNim m estul Meclita:anei din primul mileniu
_cimpot;gr.ou11+wv1a
..
genera(
Acest tcrm
Li
•
•
~ 0 &reaQ Noului Teatameni (Lc.15,25)
între H6() de coţi" din Daniel cu ahe evenuneotc §l m spQcia1 cu
fiarei din Apocdpd 13,17-18.
........ u auuuOf Of' Ul • °'.~IIAII •
.
nu
go..,..ogte
,u N'"-"-·I ... _._ il 1 . Hrist ...,._,._e inQett Sf. Matei ne oferi o •o
.
-·-• · caro pldnd
.
vorbc,fte do pptezOCl
leimul de tllllrument .apare pentru prima datl la
do ta Avraam cuprinde trct aeru de paisprezCQO. oumo. Fer. Augu,ti . . doul (Ct:J La-
Polibiu (XXVI 10· XXXII 4 .
fU ,..._ ..,.., ' ' • lpre &OU 200). şi cin~; Sf.Irineu. Epifani~, Clement ~oxandrinul ~~c diQ ppie zeci li
YIMIWtl = în aaptorul ai foc grange, L 'Ev11111iu a Soilll L11c, Paris, 1921, P· llO 12.). • u 7 pata b),
deapd era în cur, în Babilonia lui N a b u ~ ler. 29, 21 ne arau ci acest sen de pe- 126 ColfNllluiM 1" Clnllu• cbl4nlor III, 71 (apud Sf. lpohl, op. t:il ., p. '
TRADUCERE ŞI EXEGEZk Capitolul 3
108
- TRAD_:....u:...;c:..:E:.::RE:::::..:!.Ş~IE~XE~G~EZ~Ă:~·~Cap~ito~lu~l3 ~ - - - -
________
109
lăhmes21 "proporţii care fac să ne gândim mai degrabă la un obelisc scul
• ..s2s Ptat, Ce reprezenta statuia, un zeu sau pe
t'"
decât Ia o statwe ·
Herodot aminteşte de o statuie în aur, din Babilon, pe vr
529 te. Ipolit al Romei , influenţat de cultul adus
538
~ot~e-
,p .
s~t Împărţi
derat că regele a fficut statuia de aur după visul pe car 1 VUU7.aţi, a consi-
lui Cirus, a idolului Marduk, înaltă de doisprezece coµ . Aceasta însăemea
· d o · I A. M spus 1w· Nabuc odonosor: ",,.. , u, o, rege, tu eşti cam,[ dee -a avut · Daniel
.. i-a ·
departe de cea descnsă ~ ~e.
_,.530 este
_ont~ome,.,,·531 face o paralelă între " Adri r- aur a1statuii" (l,.18)ŞI
Jar rege1e s-a man t cu această declaraţie şi orgolios în · · ·
colosul din Rodos, cu o ~nălţune_ de şaizeci de coµ , cele trei statui din imagine exactă a ceea ce a văzut pentru a fi adorată de ~ sa, a făcut o
aur aşez.ate pe templul lw Bel, ~tre _care una avea patruzeci de picioare zeu" 539 . Fer. Ieronim540 şi Sf. Ioan Gură de Aw-5 41 de asemoeţi cacredundumne-
înălţime532 , şi statuia din aur a lut Jupiter "de o greutate infinită" pe care . . tă . ' nea, că sta-
părere sunt şi comentatorii. od · s R
h 3'43 yDe aceeaşi
twa. r'rezm42 T
pe re~e.
Antioh Epifanos a ridicat~ la Daphe despre care ne mărturisesc, în operele ,.544 . _545
D~n_ve ~ , r~~c on , -~un~ , Ziegler , Cbarles546, pentru a aminti d<a m enu . .
lor Sf. Iustin (Istorii XXXI, 2) şi Ammien Marcellin,( XXII, 13)5JJ_ cap.va. 1n spnJmul acestei 1de1 vine şi textul Septuagintei la v.12.
H.H.Rowley vorbeşte despre statuile (la plural) pe care Antioh IV le-a Textul aramaic (cf.Dn.3,12.14.18), însă, vede în statuia ridicată de
aşez.at în Templul din Ierusalim534 , în timp ce Ginsberg5 35 vede în relatarea Na~ucodonosor ~hipul unui zeu venerat de rege, probabil Marduk. De ace-
din cap.3 un mesaj ce se transmite din veacuri îndepărtate evreilor anilor eaşi părere este ş1 o parte a comentatorilor moderni547 • în special v.12 şi 14
167 - 164. A.Montgomeiy (op.citl94) citeaz.ă pe Eusebiu (Praeparatio nu ne ~nnit ide~carea sta~ cu regele însuşi. "Caldeenii care îi denunţă
Evangelica IX, 39) care menţionează o statuie a idolului Bel în timpul lui pe evrei se expnmă de o marueră care nu lasă loc îndoielii: <<Ei nu sen,esc
Ieremia (cf. Ier.7,54.56) şi Berosus (înainte de anul 250 î. Hr.) face men-ţiu dumnezeului tău (Qere) şi ei nu adoră statuia de aur pe care tu ai ridicat-
nea că perşii cunoşteau deja practica statuilor umane de pe vremea lui Arta- o»". La fel, în v.14 Nabucodonosor le reproşeaz.ă tinerilor evrei: "voi nu
xerxes II. Faptul că venerarea statuii era obligatorie poate fi în raport cupo- sluji,ti dumnezeului meu şi chipului de aur pe care eu l-am tJ§ezat". Aşadar,
litica religioasă a lui Antioh IV, care i-a obligat pe evrei la cultul idolatru în- textul ararnaic nu este ambiguu. Peşita, care urmează textul masoretic, este,
cepând cu anul 168. Singurul punct important , însă, este cazul de conştiinţA de asemenea, foarte clară. Şi Teodotion urmea7.ă Textul masoretic, dar aici
pus tinerii~ evrei, a căror conduită va servi ca exemplu pentru timpurile de traduce:-roic; 8eoic; oou ou lcnpeuouo1. Versiunea Septuagintei
persecuţie. 1n Septuaginta, chipul îl reprezintă pe regele însuşi(Dn.3 , 12.18), diferă puţin de textul aramaic pentru v.12: KCll 'tft> d~Ca>l.Ca> oou ouK
conform obiceiului regilor alexandrini care se divinizau ei însişi: se cunoaş EÂc.t"tpEEaav 1Cai 't!l E\KOVI OOU 't!l XPUO'fi 'O f<J't1)1C1Zc; OU
te epitetul oficial al lui Antioh IV, theos epiphanes536 . o a v. M. Delcor traduce această frază aşa: "ei nu au adorat
1t p o o e1eu v 'l
Toate acestea nu ne ajută să identificăm statuia colosală din Da- imaginea ta şi nu s-au închinat in faţa chipului tău de aur pe care l-ai
niel Faptul însă nu ne împiedică să admitem cele relatate de cap. 3, care ridicat" 548 • Observăm că "dumnezeul tiu" din Textul masoretic corespun-
P_robabil ~u suferit unele ajustări de-a lungul timpului, şi nu trebuie să cău de expresiei "chipului tiu" (eH>wl.Ca> aou) care este pus în paralelă cu
tăm soluţionarea problemei pe baza dimensiunilor statuilor amintite de către -rfi ei1eov1 oou(chipul tău). "Acest chip sau irna~ ~te fi ~eleasă ~
a ~ antici, ci mai degrabă trebuie să sesizăm mesajul care ni se tranSmite o statuie divină venerată atât de rege, cât şi de supuşii săi, fie, JD31 probabil,
ca propria efigie împărătească..s◄ 9 • Precizăm că traducătm:111 Textului~
ŞI cum ~ M Delcor37 , trebuie să presupunem că autorul a dorit să
retic a adăugat în 't!l E\ICOVI 000 ••• 'fi Ean,xa~ deşt pronumele perso-
sugereze pnn aceasta puterea şi orgoliul lui Nabucodonosor.
nal la a doua p e ~ este absent în aramaică, schimbare ce s-a produs sub
snSe
!
"'M. pare el este 0 .lositl unitatea de mlsurl cotul (=0,48m).
n,
.SJO
1-,°:!':'•
u livre, p. 90 (Cf. Pliniu cel Bltrân, Im>ru ""'""'"• XXXIV, 18).
• 'IIJ.
m Op. cit , p. 89.
"' Ibidem.
m q,.ar., p. 197. S40 C...,,._.,tu in ~ . PL, t 25, col. 505.
~...op.cit XXXIV, 9 fi f. u. M. Delcor, Un eta u tr,u/,u::tuHI "111r101111U11114 " • '4 ui co,,,,,...,tu in JJ"""1an. PO, 56, 00L 210.
" 1 ~c "'°""'!•,._,,_••.•DaIJ/,fiJ "Tallls" VII, 1969,p. 31. kl n. Bool ofDllllia, Cambridge, 1905, p. 35.
0
JSJ V · M llab&ie ne vOfbette ti Diodor- din Sicilia (li 9) '4l I..Sau,uBil>'-, Paris, 1882,p. 114.
Ul · Delcor U ' .
JU 111,. al. , IICG.. .. , .,,_ t:ÎI., p. 31. '44 Op. cil., p. 68.
..,, .,,,• • • p. 261-269.
,u.rr.-,p.ll.
„ Acea.la 'ldlrette
·· chiar
:..a
34-' Op. cil., p. 22.
Crilia,l... , t!P, cit p. U, . 31 . A. MoatgonMl'Y• -,,.cit. p, 195.
•ar,,
,,, ....._.=.--în
MII
• • ,.31.
JIOZtjia .•outrt cu privire la autorul cArţii Daniel: unele 1ragmente. CI
acns tn sec. al 11-Jea i.Hr., ele au circulat independent. fie în sens, fi
N.W. Porteou,, fP,cit., p. 45~ A.Bentml.
S4I U liVN ... , p. 9J,
,..,Ibidem.
P. · ' ·
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul
110 ------------!.:..=.:.:::=~~~~ 3 --~ Ul
. - talitat divinizării regilor 50 . Se ştie că Ptolomeu Il a făcut Primul instrument qaml = ebraicul qaren O .
influenţa ŞI men ea Pt l I probleme. T otuş1,. unele traducen. influenţate
. u ar trebw să Pună
•d 1 · l aşezat în temple reprezentand pe tatăl său, o omeu , care a de versiunea
A
un I O Şl -a
• •
"di
3 L „ 1 spune Teocrit: "Ptolomeu a n cat mamei
. sal
c prea m-
. cuvântul salpiiix _(= tuba, în latină). De unde această diverg!;f re•~esc
munt m 28 . a ic ,
bite ŞI ta w u .
".
.
•
ăi
1 1
. • tăl · să temple unde tămaiază parfum~m aceste ternp e, e-a n cat
splendide statui în aur şi în argmt, aJ~tătoare celor ~ tr esc pe pam3?
Chiar dacă statuia nu reprezmtă pe rege, CI pe w:1 zeu, trcbme ~ ne
.di
t"ss 1
v
.
•
Iosirea cuvântulw salpiiix în traducerile greceşti pentru a reda
qarnâ. Niciodată, însă, traducătorii greci nu folosesc keras oentru.
cuvântul §ofar, fie în context militar, fie în cadrul cultului3ss_ ·~ foi~~
3
=eul
. fo-
· · că regele era "locotenentul" zeului, în special, la sărbătoarea de 21 ori he keratine şi de 40 ori saJpiiix; salpih redă de 28 ori hşşoş•rih,
ammAnul~N I
Anviziunea lui Y. Kaufmann552 : "două relatări ilustrează de o care înseamnă trompeti din metal556 . Psalmul 97, 8 este locul care aruncă
w ou. "d l
manieră particulară eviden~ind natura luptei du~ de I~el 1~potn~a 1 _o a- o rază de lumină deoarece cele două cuvinte ebraice sunt alăturate. De aici,
A •
triei. Este vorba de relatarea viţelului de aur - stigmauz.and 1dolatr1a lw Is- rezultă că avem de-a face cu două feluri de salpiiiges: trebuie să-i cântăm
rael _ şi cea, mai târziei a statuii, ridicate _de Na~ucodonosor A(Dn. 3), des- Domnului en salpiiixin elatais (= cu trompete din metal=~aşoş•roth) şi
criind cultul păgân ... (In ambele cazuri), 1dolatria nu e~e decat cultul adus prin phonei salpiiigos keratines (== prin vocea trompetei din corn= War.
unui idol fără nume, reprezentând nici un dumnezeu, ş1 adorată pentru ea Cf. şi 2 Paralip.15,14: en salpinixin kai en keratinais)5 57 . În context cultic
însăşi. Într-o perioadă târzie ca perioada persană şi ~iro-gr~că, ~mporta- găsim totdeauna salpiiix, ceea ce ne face să credem că aramaicul qamâ
mentul evreilor cu privire la idolatrie era încă determinat pnn credinţa după desemneaz.ă un corn analog lofar-ului de la Templul din Ierusalim.
care păgânii adorau idolii-fetişi" . Al doilea instrument malroqita vine, din rădăcina semitică lrq =a
Convocarea tuturor magistraţilor regelui din v.2 cumulează nume · fluiera şi care în ebraică, apare sub două forme: rreqâb (= fluierat) şi
de functii de origine acadiană, persană şi aramaică, probabil conservate în §•riqâh (= fluierat sau sunet de flaut). Ebraica biblică cunoaşte două feluri
titulatura regală seleucidă, ceea ce ne aminteşte de guvernarea persană asu- de flaut: ciÎgab şi '1ălîl. În Septuaginta Ilirii este ţradus prin au1os ""
pra Israelului. Termenul satrapi este de origine persană şi îl mai întâlnim în
flaut5 58 •
Ezdra 8 36· Est 3 12·8 9·9 3· etc şi desemneaz.ă pe funcţionarii babilonieni. Unnătoarele trei instrumente care urmează sunt instrumente cu
cuvânlttl '~d~~~~' •(;dregitori) este de asemenea de origine persa- corzi. Primul din ebraică qatros (ketib) trebuie modificat cu keho -~itns,
nă, ca şi gedâbrayya' (=vistiernici) şi detabrayya'(=legiuitori). Cuvintele
unde se sesizează numele grecesc kithara sau kitharis. lradu~tom _mo-
sagan şi pe'1ah sunt de origine semitică. derni au tradus fie prin liră, harpă, lău~ fie prin c~tari. 1n ~amel 3, ~
Satrapii adunaţi în jurul statuii trebuiau, la auzirea crainicului regal trebuie tradus cu chitară. Acelaşi lucru îl fac ŞI traducerile greceşti şi
şi în sunetul instrumentelor muzicale, să se închine şi să adore statuia în aur. latineşti. Chitara ~ nu este lira, deşi ele sunt foarte asenw:iătoare, ba
Cât priveşte cuvântul crainic, aramaicul klrozA, după unii este de origine chiar se confundă 59 .
grea.că 1eii pu~ 553 , după alţii de origine persană. Gestul de adorare ordonat
tuturor celor adunaţi trebuia să se facă în momentul în care orchestra
compusă din câteva instrumente (3 ,5.7.10 .15); recunoaştem în înşiruirea lor
nume ebraice, feniciene şi greceşti . Finalul expresiei folosite arată că
enumerarea nu este completă : w•-kal z'ney z'mirâ "" şi toate celelalte ins-
trumente muzica.le. Cele şase nume de instrumente pun multe probleme de
identificare554 •
''° Sclcuciz.ii fi Ptolomeii s-au aut.odivinizat, probabil, dupl modelul lui Alexandru cel Mare.
(ct:L.Cai'aux fi J.Tondriau,Un conaurenJ d,, CluistianulfU.U Cub• da souvaaina
m ""- I.o ci-rililllluM ,rko--rt1MOUU, Paris, 9S7, p. 201 9.u. apud M.Delcorµ lii,re .. . p.93). m Ibidem, p. 23. J6 • VT 29 p 25.
Pierre Grelot, L 'ordeutn tu DoniM II, 5. 7. JO. .,, tn
" 6 ' ·
m lllylla, 17, v.1~2-126 (~ad. Ph. E. Legrand) apud M. Delcor, u /;vre . . .. p. 94.
m ~ i. Bibk. Pana, 1970, p. 23, apud A Lacocque, u li"•··· p. 56. m Ibidem. . lllabiletto o li.III de corcs~
5
,,. H. ,llowley, Tlte Ar"'"41ic... .,,_cit., p. 14.S. " ln art. "M1UÎ4Ue" din SDB t.5 col.1432 E. o~~J· mair6qlatstodal ca eduvaleat
ltcdlm un tabel oferit de: T.C. Mitchell. R. Joyce, Th• m,,:,iaJ IMtrlUWlll6 in NdJd•
ouvlntului hlUI ceea o; dupi p1moa lut · .
C::ot _..,
între instrumentelo foloeiie la tomr,lu. ti ~• ~ont,olabil.. .
u,mlre"8 ut1li1MCA
~ iollN·
th:,u,,'1 Ord,...., în D.J.Wiecman , .a., Nota°",_,. Probl.u ile th• BoH of DII- 5" P.Grelot "L 'orei,_,,. M Dtuwl IIJ-, Ml, a,., p. 28 •30
-,, Londra, 196.S, p. 19-27 - .
ment în literatura ti arta antiol
TRADUCERE ŞI EXEGEZ Ă: capitolul 3 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3
111 -----------....:: :...:!.:._~~~~~ ---- 113
unneaz.ă sabb1{â (= gr. sambyke, lat. sambu- O problemă dificilă o oferă însă ultimul 1ne!h-,.,.._ ..
Instrumentul care
rin harpă . Dar, există mat. multe fe lun. de •~pa
h,:, m~ M
- . ontgo- ~
care nu este al~ decat gr.avµ<J,wv1u{syrnîonia) . ABev S67
A wu~nt sumpOn' i
.......
Y
ca), l-au tradus dp .ere a acestui instrument: mică harpă tnungluulară cu se vadă în acest mstrument un cimpoi, idee la care s-au raJianat ulţi~pune Să
mery a făcut o escn . . ... ul 560 A
· · ete ascuţite asimilat cu tngonon- grecesc . cest ton· ŞI· comentaton.· EXI·stenţa . . . m Iwnea veche a fost nnrll m l îndtraducă-
.
~tru comestşi cunsunoscut de Aristot561 (Politica 1341 b,l) care l-a interzis în
A
· y....- a oială de
in.Strulilent e . . · · l G.F.Moore(l905), iar A.Montgomery o acceptă cu rezervă. Au fost şi .
educa ·a tinerilor. Strabon ne oferă alte . p~1~ c~ p_nvrre a ~c~st deosebite: Charles, unnat de Heaton considera el este voma de , ~
. ţJ nt D .,.11 ce îi atnbuie o origine as1atlcă chitarei
msmune . u.- .
(kitharan as1atm .
Stemmann zice . .
p1peau. 11mpan
,
barb ..x
ruson), enumeră O serie de instrumente de proveruenţă a1d mtre care ş1
A •
5'1 Op . 19 .- "ci.
• CIL, p. . . cereasci c:u o iimfooiO COfflll
~ Art cit., p. 36 Cf. (Cr""1yl. 40, cd) care oomparl ~ (li y,,,... _.., J,11$; J,Jl;
*Ibidem. p.32. "' P. ~elot faoe referiri la Platca ( ~ 531 .re), ~!cero •
561
Ibidem, p.31. Scrisori 16, 9,3) şi Seneca ( 12,8) Scruori dii• J,acili,u.
.no • .,..,_... el
: Ibidem. Cf fi T.C. MăchelI, Jl Joyce, llrtciJ, p. 24. P.L. 82, 167. lui Antioh Epifanel zsce: l.,&IIY
.,.. ~ - - - ; , , Pl"""'1r, P.L.36-37, col. 900, apud P.Grelot, 11n.cil, p.33-34. m Polibiu (Istoria XXVI, l•) caro dosaie oomportune$11lllita ~ (-thder) al ..,..
,e Pllliliu '69 li, 12, apud P. Grelot, lllt.cil., p. 3-4. auzea ci tinerii chefuiesc împreuni undeva. apiroa
· Ârt cit., p. 3,. 312
fflnlu".
"'Ibidem. CT E. Gerson-lGwi, SDB, t ,, col. 1423. E1U1rralio;,, h_,,,,,,,. 41, 9 (P.L. 36, 470).
,,, A .
rt CIL, p. 38.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3 -----------=---..---.::.::=:-=...::::~~----
3 115
114
am 1acut; dacă nu-l veţi adora, în acel momen t veţi fi simbolică . Astfel "cifra 7 poate fi o indicaţie temporaJă(Gen.33
,3 şi
aruncaţi ÎII mijlocul unui cuptor cu foc arr,ător. Şi care cultic(Ex .12,15.19 ;13,6;23,15; Lev.8,33;
Dn3,1 9) sau poate avea un sens
dumnez eu vă va scăpa din mâiniu?4 mele?» (l 6)Răs 12,2)"
5 88
.
puns-au Şadrac, Mqac şi Abed-N ego şi flii zis regebii:
Nabuco donosor , noi nu avem nevoie sd-ţi dăm rdspuns
d) Tinerii iudei in cuptorul de foc (3, 19-23)
la aceasta! (17)Dac4 Dumner.eul nostru pe care-l ado-
rtlm JHHIU să ne scape, o rege, El ne va scăpa din cup-
(19)Atunci Nabucodonosor s-a ,unpbd de mâ1de şi şi"4I
torul cu foc arr,iitor şi dur mâna ta. .(1 B)Dacă nu, ştiut să
schimbat înfapşarea f eţel" sale /fiţi de Şdroc, Mepc
fie de tine, o rege, c4 noi. nu vom shlji dumnezeilor tăi şi
şi Abed-Nego. Şi uu:ep8"d a grt1i, a pono,cit s4 urcill-
nici chipuhli de aur pe care tu l-ai aşe:,at nu ne vom
zeascil'° cuptorul de şapte ori 1'IUli """1 d«:ltl de obic&
închina.
(20)Şi a por11ncit celor ,nai putentici oame,,i dill Ofdtt•
hli s4 lege pe Şad:rac, Meşac fi Abed-Nego f i ~ ~
În fata îndrămelii lor, Nabucodonosr "plin de mânie şi de zbucium"
tn cuptor11l c11 foc arr.4tor. (2l)AtlUlci acq1i OtUlfOI',
(v.13) a poruncit să i se aducă înainte pe cei vinovaţi de neîndeplinirea
85 legaţi fiind şi fm/m1caţi cu pantalonii, CIi t,urici/e, CIi
ponmcii şi sunt interogaµ asupra veracităţii faptelor incriminate{v.13-14)5 . pdlt1riii<91 şi cil toată fm/Jrdc,bnurtea lor Oli fo6t tmllt-
"Este, oare, adevliraf!" Parcă regelui nu-i vine să creadă că ar exista cineva cap ÎII mijlocul cuptor11hd cil foc an,iltor. (21)~ c4,
dintre supuşii săi care să i se împotrivească. Probabil, de aceea, le oferă din por11nca regellli a ftS grabnic4 fi CIIJllor'" foane &,fier-
nou şansa de a se închina, sau poate regele îşi aminteşte de calităţile unui
tânăr evreu şi de-puterea lui de a cunoaşte visele şi interpretarea
lor. Să fie
oare şi o acţiune revelatoare a lui Dwnnezeu? O mulţime de oameni n-ar fi
A Lacocque. u livre ... p. 59. Cf. Iov 1,9; 13,IS.
386
ştiut de Dumnezeul cerurilor dacă Şadrac, Meşac şi Abed-N ego nu s-ar fi 317
Ibidem, p. 60. . ,._
"' Ib"d 1 em, nota 1.
c,deD: 1' b • ,,. Mai ._
31111
Textul masoretic are: o~~; Septuap ta: t'I 1,1,oe ♦'I, iar Teoli
~
irbil = KltK - liogur, cert; Teoddon : Ei cilf)8c.>, iar Sepfulhata: 61«1 ·d (ce este
este întâlnit E licc.> v, de ox. Gen. 1,26.
,., ..aceuta). Aceasti ~~e nu se mai întilnefte în Vechiul Testament. 390 "-..,-... are h6~ 1&•U• r'
de kt~~ de la k'tk = a încllzi ...... cu
~ ~ - asei elte la plural , dar poate fi ti un plural de majestate cu valoare JIii • • • __,,.ni._ - . . - . - -
. redi acest cun„
b 1arbtleha n, do Ia •••rW = pantalon. de_ongano ..-~ fec,dodoll
,.. lingular (_R~ Pet«-O>messe , op. cit. p.60).
pantof caro acoperi tot piciorul), probabil un fel ~- ca.r: p;o lln(dl; paţe,s.ia
l ~ (forml acadiaol); T ~ are forma de 1ingular, "t/in
te--··
m8na 1Ma'' (cf.v. ll)
'ketlb Ji 4ere):"di11 mâinile meul', "din ne.clckeo,, = deasupra pantofilor, ,.avan. ~ci;~,_,., do 1a urt•~ •
„
111
originalul aramaic p-eldl o dubli tradilie .. îin~
'"6nam«z ". ~ (kedb: pattllell&n. uu p.,.h&a) de la ptyl • ·tunldo fectivl• luinli'"
bonetl, plllrie.de origine acadiant tbukh8a 11«1ere
,., N. Pcsdeoua_<O?· dt._ p. '9) &oe o panlell cu ..,...,..._ orsolloall W..,nnat oere" a lui
ll-,.cbe ID llltenpa de ••I tpOrÎa pe Jnechia (Js. 36, 13). . palton.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3 TRADUCERE ŞI EXEGEZA: C..,itolul 3
118 119
bântat, oamenii care tul aruncat pe Şadrac, 592 Meşac şi deapsă ? Desigur că ar ~ putut Credem, însă, Că Dani .
văpaia (23)Şi Dumnezeu, care vorbea m locul lui Dumnereu (vezi ei _ca 0 ~ lDSpirat de
Abed-Nego au fost omorâţi de focului.
cei trei bărbaţi, Şadrac, Meşac şi căzut /e- şi misiunea profetului) avea credinţa că se va arăta . :mnificaţia cuvântului
lui Dumnezeu şi "ca să fie puse în lumină marile o~r: : ~ dată Puterea
Abed-Ne!lo au
. fi .;u
gaţi în mijlocul cuptoru l ui cu oe ar_,or.
593
Dumnezeu a fost preamărit prin ei"002 _ Sf. lpolit sp _lu, Dumnezeu ...
. unetumai departe·· "Şi de
D aniel este evreu, nu i-a zis: '<Ş'
l
ce rege e, care şlla că
Regele "şi-a schimbat înfăţişarea feţei sale" şi a poruncit ca să fie ·
1
fi, răspuns reoe/ui· p'pentna ce nu a·
d on· st atu·1a.? » Desigur,
· e J 1-ar
supraîncălzit cuptorul. Regele "era un om, ~ a dev~nit altul: R~gele ~ra ~ . rilfă A o -«entrucieun11
om care la origini credea în Dumnei:eu. Apoi s-a schimbat, a urutat acţmrule cmstesc lucru e cute de mana omului d pe Dumneuu1 el •
594 făcut cerul şi pământul şi care stlpân~te oeste tot f c IViu c~ a
diavolului" •
Amănuntele cu privire la încălzirea cuptorului şi la introducerea
răspuns lui Cirus când a rost vorba de Bel»." ~3 unpu ' cum •-a
. • • · ..
evreilor în el sunt destmate să sublimeze grandoarea nununn petrecute .
595
Versetul 23 ne arată că cei trei tineri au căzut le!Mlti • ·-
b"t" lD 11UJ1ocul
· ~ -
cuptorulw cu 10c aruitor, ceea ce pregăteşte următoarea .._'"' w>rtiun ·
Tinerii evrei sunt aruncaţi cu cuptor îmbrăcaţi cu toate veşmintele (v.21) şi · Ai · · . e a cap1to-
legaţi "de cei mai puternici oameni din oştirea regelui" ceea ce stabileşte o
ul
l w. c1 ~ersmnea_ ~că lDSer~ Rugiciunea lui Azaria (3,24-50), nu
paralelă între acest episod şi tradiţia patriarhală: Isaac a fost pus deasupra ~ă ~ menţiona că tmeru aruncaµ m cuptor se plimbau prin cuptor binecu-
lemnelor şi legat "şi după cum lui Isaac i s-a substituit berbecul (Gen.22,9), vant.and pe Dumnezeu (v.24).
aici călăii mor şi victimele lor trăiesc. " ( v.22)5
96 _ . Această . ~găci~e este un text liturgic ~mpus într-o limbă
Genul de tortură la care sunt supuşi tinerii evrei ne permite să con- senut1că, probabil m ebra.tcă. Textul său primitiv mărturisea greşelile lui
ferim evenimentului o oarecare precizare cronologică, şi deci şi capitolului. I~rael_ ~ea căutat căder~ Ierusalimului ('m gr.3,26-31). Dar textul adaptat
A.Bentzen vede în relatările din Daniel 3 unne din practicile s1tuaţm date face o aluzie la persecuţia lui Antioh (în gr.3,32). Răutăţile
iniţierilor cultice păgâne de pe vremea regelui Nabonide (555-539)5 .
97
prezentate se pot subînţelege atât în timpul robiei cât şi înainte de restaura-
C.Kuhl 598
sesizeaz.ă în acest capitol influenţa legendei lui Cresus care a rea Templului (în gr.3,38) şi în timpul domniei lui Antioh al N-lea între
domnit în secolul al VI-lea î.Hr. şi poate a unei influenţe iraniene. Mult mai 168-164. La versetul 45 se reia descrierea scenei din cuptor, cu câteva pre-
fecundă este remarca lui E. Bickerman notând că pedeasa cu focul a fost
599
cizări : flăcările focului se înălţau Ia 22 de metri (adică 49 de coµ : 7x7); cei
004
aplicată în Persia pentru a măsura adevărul unei religii şi al protagoniştilor tineri cântă într-o singură voce (3 , 46-51) .
săi. Z.Oroastru, zice el, a mers prin foc pentru a-şi proba veracitatea mesaju- Versetele 52-90 (în greacă) redau "Cântarea celor trei tineri".
lui său(,00. Este vorba tot de un text liturgic mai vechi care enumeră lucrările lui
În versetul 22 se vede acţiunea lui Dumnezeu în favoarea evreilor. Dumnezeu.
Focul încălzea atât de tare, încât cei ce i-au legat pe tineri au fost arşi •
601
-~=.,.,_
,,, IMlps,p.69.
Bool., 99, apuci A l.Mocque, Dlllli« tJt ... , p.69.
Acelt amlnum. lipsefte în Teod«ion .
"rl''"'4lîl~ • rhad.tb•r6hl: thdbr (haddAbar este de ~glllC ~ ~ t o r t l " re.lui.
•• în perioada cleni.aici, "prietenii rqehd" (1 M. 2, ,
7
~ general fi apare doar în Daniel: 3,24.27;4,33;6,8; Ul18~-~,3;paie);în Septuaftllllti apere
•
d
'°1
♦ 1l.01..
TRADUCERE ŞI EXEGEZA: Capitolul 3 - ________T.....:RAD=-=.:::...UC=.:E::::RE~Ş~I~E~XE~G~E~Z;::Ă:~-~Cap~ito~lu~l]_J_ _ _ _ __
120 121
puns-au şi i-au zis: «Cu adevărat, aşa este, o, rege!» zeu ": E xpresia . " ca un fiu al uilor" nu ne oferă alte elem •
(25)Şi începând a zis: «lată, eu văd patru bărbaţi, dez- Damei. A. Lacocque spune: "Dacă îngerul din 3 _ente m cartea
A hii . ~ • cap. este, pnn aspectul său
legaţi. care se plimbă în mijlocul cuptorul.ui, nevătămaţi m oe rege 1Ul pagan, "ca un fiu al uilor" el este în ochii . .. "
şi chipul cel.ui de-al patrulea este asemenea unuia dintre un fiu al omului" (cf. 8 15 10 5· 12 5) Popo'rul sfint.1 i~raeliţilor ca
om I .,, (7 13) · D ' ' ' ' ' · •.,....or este ca un fiu al
fii,i r.eilor61>6». (26)Atunci, Nabucodonosor s-a apropiat de um , şi aniel însuşi este "fiul omului" (8 I 7)61 1 Mai d
gura cuptorului cu/oe arzător şi a grăit zicând: «Şadrac, făcînd o• comparaţie cu capitolul 7 el afinnă· "InA »an-'1 ie
7 lJ.
,
eparte,
este vorba de
. . • ' ·
Meşac şi Abed-Nego slujitorii Dumner.eul.ui Celui Prea- coi:ii~~tea mdaică fide~ă m ~pul încercării; aici (în cap.3 n.n.) Ia fel cei
înall"'7, ieşiţi afară şi veniţi la minei» Atunci Şadrac, trei tinen sunt I~e]ul din exII salvat printr-o intervenţie divinăto6 12 Cît pri-
Meşac şi Abed-Nego au ieşit din mijlocul Jocului. (2 7)Şi ve_şte anghelologia acestui capitol, redăm două remarci pe cît de scurte
adunându-se satrapii, 1'U1i-marii dregători, cilrmuitorii şi atat de pr~~d~: Y. ~~ _zice despre îngeri, că "în acelaşi timp el::_
sfetnicii regebu, au văzut că Jocul n-a avut nici o putere velează ş1 lămuresc. E1 conslltu,e o barieră şi un pod între Dumnezeu şi oa-
asupra trupurilor608 acestor oameni, că nici părul capu- meni"613- ~i J.~eming, vorbind despre raportul persoanelor pământeşti cu
lui nu a fost pârlit şi. că hainele lor erau neatinse şi nici cele cereşti, scne: "Sfântul nu este singur; el este in tovlfrctşia prietenilor
mirosufll9 focul.ui nu era pe ei (28)Răspuns-a Nabuco- cereşti"
614
•
donosor şi a r.is: «Binecuvantat să fie Dumnezeul l.ui ~ .T~eb~e să ne întrebăm cine era acel Înger care a apărut în cuptor şi
Şadrac, Meşac şi Abed-Nego care a trimis pe îngerul a pa.nt pe tinen ca pe propriii săi fii. "Acest Înger a fost cel care a prîmit de
Său şi a izbăvit pe slujitorii Săi, pentru că ei şi-au pus la Ta~ă/ Său puterea de a judeca, Cel care la Sodoma a făcut să plouă cu
încrederea în El, c6lclind porunca regelui, şi şi-au daJ foc li' pucioasă şi au pierit locuitori pentru nedreptăţile .şi perversiunile
lor" 15 .
trupurile lor ca să nu slujească şi să nu se închine
înaintea nu::,. unui dumnezeu decat înai.ntea Nabucodonosor, acest "'împlrat al regilor" care ceruse "tuturor
Dumner.eul.ui lor. (29)Şi poruncesc: Popoare, neamuri şi. limbilor şi popoarelor" să se închine chipului de aur, a fost nevoit să-şi
mărturisească neştiinţa şi nelegiuirea săvîrşită faţă de tinerii evrei şi apoi
limbi, toţi. acei.a care ar vorbi rău împotriva
Dumnezeul.ui lui Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, să fie ~eama de Dwnnezeul Cel Preaînalt. El convoacă demnitarii imperiului şi
1rnpreună au constatat că "focul n-a avut nici o putere asupra trupurilor
tăiaţi in bucăţi şi casele lor dărâmate, deoarece nu există
acestor oameni, că nici părul capului nu a fost pârlit şi că hainele lor erau
un alt dumnezeu care să-i poată izbăvi în aşa /el
(30)Apoi. regele a făcut să prospere Şadrac, Meşac şi neatinse şi nici mirosul focului nu era pe ei" (v.22). Efectul acestei
610 constatări a fost imediat şi s-a răsfrânt mai întâi asupra tinerilor: "Şadrac,
Ahed-Nego în ţinutul Babilonul.ui.»
Meşac şi Abed-Nego, slujitorii Dumnezeului Celui Preaînalt, ieşiţi afară şi
veniţi la mine!" (v.26b), apoi către Dumnezeul Cel Preaînalt: "Binecuvântat
Regele Nabucodonosor observă că cei trei tineri se mişcă prin cup-
să fie Dumnezeul lui Şadrac, Meşac şi Abed-Nego care a trimis pe fngerul
tor, deşi au fost legaţi şi este martorul prereniei în cuptor a celui de-al patru-
lea personaj "cu /a,ta ca a unuia dintre fiii zeilor". Nu este altceva decât o Său şi a izbăvit pe slujitorii Săi" (v.28a). Nabucodonosor a ameninţat chiar
teofanie. Dumnereu este alături de poporul său; şi în Babilon, ca şi în Egipt, cu cele mai aspre pedepse pe cei ce "ar vorbi rău împotriva lui Dumnezeu",
iar tinerii au fost onoraţi înaintea tuturor şi regele "i-a făcut sa prospere tn
El este cu aleşii Săi (cf. Ps.91,15). Cel care se substituie este "ca un fiu de
ţinutul Babilonului" (v.30).
Expresia "binecuvdntat siJ fie Dumnezeu" este tipic aramaici şi
- ~ "Q(' cn-,- 'elaJIÎII) = ca u ftu al zeilor, expresie care desemneaz.l un înger (cf. este întâlnită în Palmir 616, regiune în deşertul Siriei, dar a fost uzita_!ă atât de
Oca. 6,2; 1ov 1,6; 31,7; lR.22,19; Ps.148,2; etc.). Septaa~ are: •ndo, OE ou (â. canaaniţi, cât şi de evrei (Nwn.24,16) şi de păgâni. De altfel, ID cartea
v. 28). A ~ (Le liw•, p..S9) consideri ci expresia se glsefte în insaipCiile de la
., Kandcpe I" Upnt, unde ea desemneaz.l pe membrii curtii divine.
........... · - •
Y I"' -n,... _ _ _ _
u l u i Pnalnalt. Termenul aramaic 'llliyi COl'espunde '11 A.Laoocque, u liw• ... , p.60.
mlbidem.
• tamcmhri.ellraic 'ely&a.
m Istoria ~ imN/iU (in ebraic.I), Tel Aviv, 19,2, voL O. p.-422-432, apud ALacoeqUe.
om (anmaac) 11U "Wf.l (dnic:) dnomaeazl corpul omlui viu (cf. 3 27 28· 4 30· 5 ll). Li 7,
11 Im-" decorr:sv:az1 corpul mort al IIIIUi --=--• . , ,. • • • • . u lwre ...p.60.
Ol4Tota„#111, New York, 1939, P-' 71 ·
•~__nintilnim cu__. Nas. La---
•• ...7:_...
"'m 614
PenOIUlliliM o'tl,e
:,
Lmllifu el redi miroaul emanat de w;riticii. ,u .
_.,r-,Olld 6'bl-Jl: · ,tJ
"•l I-a eoniId.uat vredtrtci St:Ipolit. op.cit., p.124. M Oei 1.,.i;,,_ , p.106.
". guNrMZS pe toţi evreii ca~ •rau fn 616 J.Starcky, M.Gawlikowski, Puyre, Paris, 198.S, p.100, apod · cor, ...
- 122
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 3
- ------- ------' ------- '------ ---
llJ
Daniel există câteva expresii asemănătoare; cele deja întâlnite: "Dumnezeul pe care le-a fdcut Dumnezeu Cel Preatnalt cu mine le-
cerului" (2,18) şi "Dumnezeul Dumnezeilor şi Domnul regilor" (2,47), am socotit bune şi vi le Jac cunoscute vouă (33)Cât de
apoi "Dumnezeul cd viu" (6,2 l), "Cel vechi de zile" (7,9), "Dumnezeul mari sunt minunile Lui şi cât de puternice sunt faptele
oştirilor" (7). La forma de plural, având aceeaşi rădăcină şi cu sens apropiat Lui/ Împ4r4ţia Lui este împ4r4ţi,a vqnic4 fi st4pdnirea
expresiei "Dumnezeul Cel Preaînalt", există în 7,9,22,25,27. Forma Lui ţine din neam în neam!»
617
ebraicii "El Elyon" se regăseşte în 3,32,5,18,21. N.Porteous face altvje la
divinitatea feniciană 'EÂ\ouv 1c:aAouµevo~ ·rt\O'to~, ceea ce pen- Versetele 31-33 pot fi considerate ca finalul cap. 3, aşa cum le con-
tru ALacocque618 pare interesant, deoarece, lăsând la o parte Psalmii, sideră tradiţia, deşi în versiunea Teodotion ele constituie preambulul cap.4;
expresia este pusă, în general, în gura p.1gânilor (cf. Gen.14,18-20; Num. lipsesc în Septuaginta care, ca şi în 3, I începe cap.4 cu precizarea crono-
logică "in anul al 18-lea".
24, 16; Dt.32,8).
Dumnezeu răsplăteşte fidelitatea tinerilor consecvenţi legilor Sale Nabucodonosor proclamă religia tinerilor şi dezvăluie "semnele şi
care "călcând porunca regelui şi-au dat trupurile lor focului, mai degragă faptele pe care le-a făcut Dumnezeu Cel Preaînalt"(v.32) "tuturor popoa-
decât a sen1i altui dumnezeu decât al lor" ."Vedeţi cum însuşi focul este in- relor, neamurilor şi limbilor care locuiesc pe tot pământul"(v.31) "Poezia
teligent! El reuşeşte şi pedepseşte pe cei vinovaţi. Căci pe servitorii lui versetului 33 este foarte frumoasă şi b.Sank. 92 b o con.firmă: «Regele a
Dumnezeu nu i-a atins, dar pe caldeii necredincioşi şi atei i-a ars. Şi pe cei dorit să-i fure (in profitul său) toate cântările şi laudele pronunţate de
David!»" . A vedea în capitolul 3 o paralelă a capitolului 12 este o exa-
625
care erau în cuptor, îngerul i-a acoperit cu rouă, în timp ce cei ce stăteau în
afara cuptorului fără a crede au fost consumaţi de foc."
619
Refuzul tinerilor gerare, indiferent care epocă o socotim ca dată a compoziţiei cărţii, totuşi
va constitui pentru cititori, şi, în special pentru evreii supuşi persecuţiei lui "minunea «salvării din cuptor» nu inseamnă altceva decât o înviere din
mor,ti"6 , descrisă la începutul cap.12.
26
Antioh Epi.fa.nes, un imbold de-a rezista prigoanei.
Prezenţa anumitor cuvinte greceşti care, de fapt, am văzut că au
alte origini nu ne constrânge să situăm redactarea acestui capitol în 6efoO':a 0
elenistică. Cei care susţin scrierea acestui capitol spre anul 300 î.Hr. , la
sfărşitul epocii persane, uită că "Cântarea celor trei tineri" este un adaos
al cărţii Daniel, probabil la începutul luptelor macabeilor, deşi potrivit tra-
621
diţiei, fragmentul a fost introdus în epoca lui Neemia .
,110p.a,.. p.61.
,11.u liwe ... p.62.
'" Sf. lpolit, op. Cfl. p. 123
e> J.C.Kuhl, op.cit. , p.80.
ti1 lb'de
622 1
m, p. 103, Cf. M. Delcor, LI til're ... , p. 107.
,u ~v~ în T ~ sunt alafale cap.4 iar în Septua&lnta lipsesc.
! aluzie, probabil, la tendinJa meplomanici a lui Nabucodonosor de a şe considera
,,.. ftcele f'llllor fi ltlpimd ltiplailor"'.
A Lac .
ocque , u /;vre .. . • p. 62 .
6U
~11\ 'l'tll ('atana' • dndaa11a') .. 1emne 11 fapte, expresie care apare des în Vechiul 62, .
Taca.e.t (leş. 7,3; Dt. 6,22; 13,2; etc.) ti în Noal Tntament (Mp. 13,22; In. 4,48 etc.).
Ibidem.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ Capitolul 4 125
---------------- --=---------
cerului are putere asupra regatului, oamenilor şi că el îl va da celui căruia
Capitolul 4: VEDENIA ARBORELUI COSMJC63s va voi" ; v. 32a: "şi îngerii te vor inso,ti timp de şapte ani". În textul grec,
"Dumnezeu şi îngerii sunt puşi în acţiune mai direct decât în aramaică
· Iul 4 oferă numeroase probleme de critică textuală, este însă pentru a executa pedeapsa regelui"641 .
Capito ti1. " tuală d
unul dintre capitolele pentru care
se pot u t.za, m st.ar~(?c . . ~) ~;nen- La versetul 28, diferenţa între cele două texte este relativă, ca de
ta •ei Codex Chisianus (=ms.88), versiunea Hexaple1 m sm~ ş1 apt altfel şi la versetele 29-30 care descriu pedeapsa regelui. Versetul 31 în
.! %i'36. ,c cu
......
Mai întâi, în acest capitol te>..~ grece~ este mult
n. ... omisiuni importante ş1 adaosun foarte lungi .
decat
Difcren-
m.tJun~ greacă are mai multe elemente. Sfărşitul discursului ţinut de vocea venită
din cer reia elementele pe care le găsim în versiunea aramaică la v.15.
textul Q.l ....._ . , ~ b •
Convertirea şi redresarea regelui Nabucodonosor Sllllt relatate de
ţele dintre cele două texte sunt vizibile. Textul grecesc 1?cepe pnntr-o ana-
versetele 33-34. În aramaică, regele nu a fost pedepsit, ci doar exilat; ver-
lă introducere narativă (v.1 ). Versetele 4-5 se regăsesc ~ ambele texte, ~
setul 33 pregăteşte revenirea regelui la casa sa, deşi un element semnificativ
greaca are O formă mai scurtă. Apoi, textul grecesc onut~ v.6~9, ~e reiau este omis: "corpul său era scăldat de roua cerului". Versetul 34 în greacă
un scenariu din capitolul 2 şi presupun cunoscută funcţia lw Damei care trebuie examinat în paralelă cu versetul 33a: regele s-a convertit şi aduce un
apare în 2,48: "guvernator ~ste tot ţinutul Babil~nului şi căpetenie peste imn de penitenţă lui Dumnezeu, nu de laudă, cum este în aramaică. La ver-
toţi înţelepţii Babilonului." 1n versetele 10-12 ordinea elementelor nu este
setul 36, greaca dă impresia că prescurtează forma aramaică (de aceea este
aceeaşi, textul grecesc ~ne: "aspectul s~ era mare"' şi desc~~ copacul de împărţit în 37a şi 37b).
două ori. Pierre Grelot presupune existenţa a două recenzn care ar ex- Versetul final (37) este foarte lung şi aduce câteva elemente auto-
ploata sub două forme diferite tema arborelui cosmic. Prima, (l0b-12 a) nu biografice: "Eu celebrez pe Cel Preaînalt şi cânt celui ce a făcut cerul şi
dă impresia miei origini semitice~ a doua, (v.11) este mai semitizantă, dar
pământuf', "Eu voi oferi sacrificii Celui Preaînalt în toate zilele domniei
"menţionarea soarelui şi lunii dă arborelui cosmic o alură mai ciudatif,639 •
mele", ş . a (37a). La 37b se revine la forma narativă unde Nabu~~nosor
Versetul 12 aramaic este reluat aproape în întregime, cu o deosebire în enu- adresează o scrisoare "enciclid" (termen grecesc) tuturor naţiunilor pe
metarea elementelor componente. "Notăm, de asemenea, că în aramaică re- care le invită la adorarea lui Dumnezeu.
latarea visului ia loc într-o expunere făcută lui Daniel (v.9-18 a), în timp ce, Din cele e~-puse până acum se pot trage câteva concluzii: în primul
în textul grecesc, Daniel nu va fi chemat decât după aceea la rege care îi va rând, recenzia greacă a cap. 4 are un caracter secundar prin raport la rece~
povesti visul său" ( v.18)640 . aramaică, de aceea "este inutil a căuta explicarea acesteia prin cealaltiJ fi
încă mai puţin a reconstrui plecând de la ea un text primitiv,,64 •
2
Venetele 19-27 conţin explicarea visului de către Daniel. La ver- • ,
setul 19 dialogul este scurt. În aramaică se trece la persoana a treia până la In al doilea rând, versiunea greacă veche este traducerea servilă a
unui text semitic, excepţie fac versetele 10b şi 12a •
643
versetul 34 când se reia stilul autobiografic, în timp ce în greacă nu se cu- A
noaşte această trecere, însă explicarea visului este mult mai detaliată decât în al treilea rând, se pare că originalul semitic nu este neaparat m
în v ~ . ara.maică. Dacă textul aramaic pare mai lung, se datorează fap- limba aramaică, ci ebraică~ autorul textului ebraic însă "s-a mu(tumit adesea
~w ~ el mserează pe parcurs fragmente care repetă pur şi simplu relatarea să adapteze şi să amplifice originalul aramaic, nu făriJ a face un_prumuturi
visulw (v.20,21,23,26a). Totuşi, în v. 25-26 se dau mai multe detalii în ara- din alte capitole din Daniel, accentuând caracterul său de actual1ta_te (v.2~)
maică decât în greacă. şi intensificând conţinutul său teologic" • Data a~ei adaptări treb':11e
644
Venetul 25 este mai scurt în greacă, dar elementele complementa- situată intre ediµa finală a cărţii. ale cărei capitole (1 şi 8-12) au fost scose
re le vom găsi mai departe la versetul 31b: "pentru că tu ştii c/1 Dumnezeul în ebraică şi compoziţia cărţii 2 Macabei, probabil între 1~3 _şi 100. .
Aceste concluzii întăresc poziţia noastră cu pnvue la existenţa
'" ia aud& .IÎunilor unor capitole sau fragmente în aramaică provenind de la D~el, car:e au
rdk. on uat capitol Cite, în Septuallnta, muh mai lung decât în T edili IIIHO-
circulat fie în scris, fie oral. şi care au suferit o adaptare ebraică spre anul
°' P.Grclot L.S.,.,.aDMi,dJV
.., J ~ • . . d '°" •"'1drat•anitique, în RB LXXXI, 1974 p. 6.
nport c u ~ : tcne: _..ln capitolele IV, V, VI, textul grecesc Oile adetlea amplificat în
, _ un.or ,.;__,a. ~ l i ~ c u t ; ma se poate ltabili w claritate daci 11111t.em in pre- 641
- - - . - ...........1n ....te amplificate . pcrifiuu lbidom p. 15 .
-~:a-.,,_
.,. p,ee fÎ dublete cSatorae unei ~ tardive"
dr., p. 14. .
li . ce, datorate traducltorului, sau 643
lbidcm p. 22 .
'4llbidem.
I
644 lbidem,
... Ibidem.
1.26
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 4 ____________ ____ ŞI EXEGEZĂ: Capt"tolul
TRADUCERE ..:;._ _:__....:.:..:...:...._
4 ______ 127
tăţi să-l situăm într-o epocă determinată. Probabil, însă, el aduce în mintea niile656 pe care le-am avut în capul meu m-a t11ll,11rat.
cititorilor istoria lui Nabonide care a fost îndepărtat din Babilon timp de (3) 639Şi am por11ndJ să-mi aducă în faţa mea toţi înţe~
şapte sau zece ani. ţii .&bilonllh,i, Ctll'e să-nu foetl c,mosclll4 interprett1tt11
Înainte de a trece la exegeza propriu-zisă trebuie să zăbovim vw,l11i (4)Atllnci flii intrat iii mine t.âl.c11itorii de smuu;
asupra difiailtăţilor istori~ pe care le presupune acest capitol, în special prezicătorii. caldeii şi cititorii în stel.e W fi le-11111 spllS .,;,.
sul, dar ei 1111 nu-1111 f4cut cunosc,,t4 interpretarea hli.
~le l e g a t e ~ ~ Alw Nabucodonosor. Fragmentul preotului Berosus
atat de lolif Flavtu m "Contra lui Apion" 1,146 646 ne spune că
N~nosor s-a îmbolnăvit şi a murit după 43 de ani de domnie. WtlMnNu of JIMIMt,. Londra, 1959, p.37; D.N. Frecdman. Tlw Ptwyer of Nlll>tMi,,la,
~ A de ~ . ~usideră că regele a prezis invazia mezilor şi BASOR 145(1957), p.31- 32.
perşilor m ~ sa. i a r ~ ~ ~ că~ rătăci în lumea animalelor 647 . "' Cf. C.J.Oadd, H ~ /,ucripâo,u ofNabollillla,· A.1111to&ua Staiia,vol. IIl,19S8, p.35-92
" 1 Cf.Dommenhausen, Nabonili iM &cite Daniel. Mayeoce. 1964, p. 97 ş.u., apud M.Delcor,
drţii ~ exegep insă consl(ieră că anumite preciz.ări din relatarea Le livre ••• p. 122. Paralela dintre I>t,,wl 4 şi RM1i1cu,na li,; Nlll>IMiM a fost tlcuti de
a fost în exil în deşertul Teiman,
O 649
în Ani>~ s e ~ la Nabonide • care ADupont-Sommer (Ecrits a10W1U ... p. 339) ti ajunge la concluzia ci sunt, înb'e cele
· Această idee este confinnată de Ruglciunea lui Nabonide doul, asemlnlri, dar şi deosebiri frapante. (Cf. A Laoocque, u lilft.. .p. 65).
13 650
,
m Cf.R.de Vaux, «Lnilo» milulo • lnila uralito, în "I.wc hla V•rita.,, Fatschrlft far
Hubert Junker", Treves, 1991, p. 269, apud M.Delcor, Le lillN.. .p.123.
6tS Jbi"- ,,.. Cf.M.Delcor, Le livre .. . p.123.
64.i _,,., pag.23, nota 18 .
"' Septua1inta adaugi: "în al optsprezocelea an".
641~GM.Delcor • Le liwe ... . p.120. '5$4 "palatul meu" de la Hekal"' palat. tutplu; io acadianl ekallu.
6tl • .XXI, 762 A, apud M.Delcor p 121 "
1 HarMrin = 1indwi (harlaor) care devine în ebraici nr,, (hrh).
W"i.ocklcr Honune · ' . .
.., em..11: • ., I, ~eulcr, lagrange, Dhorme, M.Delcor, Le li,re
· "' Pluralul llez,rerf'II = vedeniile melc; în v. 7şi I O se vor tra•ce la singular.
...~ art. Nllboni4fe" în D.B.S. . ..., p.121.
650
IIMrldM,.. i.,; Nllhonitle (4Q or Nab "'Versetele 3-o lipsesc în Septuqlnta.
toare lui lov, în timp ce Teltld ) ne Irit! ci Nabonidc a 11.1ferit de o boall asemlnl- "° Harţumayyl' ll'payyl' kaa411(y)'e w'1u'nyy& cf.2,5.10.27. Cele patru categQrii do
1<11'. CC J.T. Milik T• y_,. ';;;::rdk vOfbettc de o boall memall a lui Nabucodono- întelepp se rcgisesc numai în 5,1 I.
=~- - - . 0
~~~~
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 4
111 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ___:_ EXEGEZĂ:
ŞI_ TRADUCERE Capitolul 4
_ _ __ : . . . _ _ _ : . . : . . . . : . . _ _ _ _ _ _ tl„7
-~i .
4167
iamT...:_...,_ Wa(ct: 2,11.35) ateîn ebraici riiala 'fllohîa b6 (cf. Gon 41, 38) 121 apud M. DelQO(, .ulit'N... p.109. .
'° 01iţ ('iii& participiu, avem:DvE"II-•
. . 8Eov • .,, OY cf46 , • l'" c 111-" 64
.,; .,, . ...; , . . • '"La rdi8i.on, orwntala MAS ~poganis"'• '°""'"'• Paris, 1924, ed. a IV-a, p.173 fl P.
clow aici • în..,.... lllll0Win. 1tnplar, de '•=
la a fi prea di11cil) se glacifU. în 81bhe, l94, n. .87, apud-M.Delcor .u li11r• ... p.110. . ..
41H .., fl -.1, 8. (cf Chart- --• go o "' TecMlotloa doar tranKrie aoest termen (y•(•PI\Yo,).SylMII ar:o 8,hu=sacrificaton;
'l1J ilY.l~ ~ op. -- p. 0-09).
doui -.an : •,.,_ul (c! 7,25; 12.7).ln cartea Daniel aiVÎJltlll )'T)I are
f7o
Vulgata: harulpka; Peşita : meple - magi . .
Furlami, Alti ua. Ac;csd«Ă N ~ a
. . . . .
I.i1ttw. C.U• ti SciMu llfONli. dOl'idl• •
l)"dmap.. : 2;1-9,12· 3 S JS· 712 .
~'.r•": 4,13.20.22:29;,,2s : 1 '; core~ w'Ylatului ebraic l)lv.>;
2 ' 71
f,lologidt-. 1948, p.177-196.
M.Dolcor. u li11re ••• p.111.
inftuca&a sreceacutui xcovo,~ ' . H. L. Oimberg (op.cit p. l-2) crede el em
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 4
uo
_ _u_c_E_RE--=.Ş.:...:IE=XEG-=::E::::Z::Ă::..:·Cap~i::to~lul~4:..___ _ _ _ _ lll
TRAD
________
plasatA foarte des pe buz_ele păgânilor care vorbesc despre Dumnezeu. cereşti cu zeii păgâni în Daniel, ca în Textul muoretic, "veghetorul"
Această formulă se găseşte în inscripţia lui Eshmunazar, regele Sidonului "plzitorul" are rolul îngerului Domnului, a "sfântului din ceruri" (cf. Iov
din secolul al IV-iea î.Hr .
673 5, 1;15,5;Ps.89,6.8;Zah.14,5)681 , care, în DanĂel, va descoperi sensul vede-
niei .
_ .. Conţinu~ ved_ eniei îl constituie descrierea copacului, înalt foarte,
®:1~Jlocul pămân~lw, temă comună în multe literaturi vechi674, folosită La v.11-12 apare porunca Îngerului: "Doborâţi copacul şi tăiaţi-i
deja~ 1:z. 31,2-18 ş1 37 ~ntru descrierea gloriei şi apoi a decadenţei Fara- crengile, scuturaţi .frunzele şi împrăştiaţi roadele lui, ca animalele sil fugă
ooulw. Arborele cosmtc este elementul de unire între Dwnnezeu şi de sub el şi păsările din .frunzişul lui! ... ". Imaginea aceasta se regăseşte în
oameni, un pod ~cat între ~le două lurni..6 _ El este axis mundi şi trans-
75 Iez. 31, 10 - 14, tmde se vorbeşte despre distugerea copacului înalt, şi în Is.
~ ~e trei zone cosnuce. Pentru Geo Widengren676, Arborele Vieţii 6, 13 (aplicat la luda). Cui îi este adresatl ponaaca! hnouelor cereşti,
îngeri sau sf'mţi? Sau unor piaâateai? Montgomery zice: "eucutorilor
c:stc identic cu 1rborde ~o~ şi aede că Israel a îrn~rtăşit ideea, foarte
~ereşti. A. Lac~e considera cil ponmca are un sens impersonal. în
682
~ a rege~ ca ~re m _In1Jl~ paradisului, "în mijlocu/ pământului". timp ce A. Bevan are o altă părere: "Este, J)OSIOil ca imprecizia să fie
: ~ ~ ~nţionat că unagmea este aplicată de Scriptură regilor stră-
voită, pentru a arata că judecata pronunţată pentru rege trebuie si fie execu-
~ UDp~ A~gerea 0 r. Co~cul lui Nabucodonosor este doborât, dar
! tată prin mijloace total imprevizibile". La v.12 se între7.ăreşte o spercmfi
nu distrus m i.ntreg1me, c1 trunchiul şi rădăcinile rămân în ământ "A l
r:"~
~19)
~e
în care odnos?r
aramă"
~
(v. !2). A. Montgomery a Bcut o
visele lui . ~ge(Herodot 1,108) şi
a~elă
Xene
l~s:: mai putin dezastruoasă: "din roua cerului sdjie udat şi cu dobitoacele câm-
pului sd impartd iarba pdmântului" (cf.Gcn.2) "LegiJturile de fier şi de ara-
mă'' au importanta lor, tronul lui Nabucodonosor este menţinut Există t~
ommatia asupra unei părţi a I . . t . bol. .
aiborele ce se dezvoltă611 · A H 678 A unw es e sun 1z.ată pnn tuşi o ambiguitate inerentă a imaginii. Pentru Bevan, sentinţa tenbilă şi de-
în art,o le . · . · eaton se mtreabă dacă nu trebuie să vedem vastatoare ce atinge regele în existenţa sa este o figura de stil. Nabucodooo-
re regesc o re1D1ruşcent11 a " . . . .
din Gen.2 9 c . . .., -pomu1ui cunoştinţe, bmelui şi răului" sor care s-a crezut cel mai puternic dintre regi. dar a fost adus la stlrea de
tăpi este e~ e~te ~ ~gmea arborelui aplicată indivizilor sau comuni-
de ·. animal, prin înlocirea inimii de om cu o inimi de dobitoc. Inima în Vechi-
La ~J.Jaţle bi~lică (~f.Ps. l,3;37,35;1s.10,19;61,3). ul Orient era considerată ca locul raţiunii (cf. Ier.5,21; Os. 05.7,11). Aşadar,
ersctu1 10 mtervme o fiinfă cer.,..,,.,,..ii. w. ,,
ceşt.e doborirea copacului dar di ~ un mger , care porun- inima regelui, adică "inteligen&a sa, voinţa sa, caracterul său, pierde întreaga
mcdiar între Dwnne:zeu O J fu strugerea lw. Ingerul joacă un rol inter-
Dia Numele care i se dă aic~~ ~erse!ele t.Jrmăto:are el va interpreta vede- 679 în 1 Enoh 39,12 îngerii sunt "cel ce nu dorm" ci slujesc Domnului, iar 20.1 ş. u. sunt
Biblie. Acest termen se e . 1/ P . ~r' ' nu Ase Ina.I găseşte decât în 4,20, în amintiţi :Uriel, Rafel. Raqucl. Mihail, Sanchicl, Gabriel, RomeieJ. FuocJia fiecinlia dime
xp că Dla1 bme făcand comparaţie cu ls.62,6 :"Pe
O oi oste bine stabiliti. O tradiţie vorbette de îngerii cizu)i : Enoh IO. 9.1.5;12, 4;13,10;16,2;
m
=- ----------
;,12~11wi-~ p.lJ2.
..,NUii,
TutfllNMllll l,,i RllbM 5, 7; TUlllmOlllu bu N,Ju,Ji 3,5; Jubilee 4,15; Dcx:umcntul dia
Damasc 2,18. (A se vedea: M. Delcor, .u liw• ... p. 113 p A Lacocque. u ~... p.68).
Cf.G.Coolce A T~J....-L "Credem ci originea celor din wm1 (a celor cbup n.n.) 1rebuie clutatl in religia uiro-
ALlco ' - - - of NOOrtJ, S.
,u Ct: MirZC' i:6U.,,,e ...p.67.
·· . ..
Mllllc IIUCrlpllU>,u, Oxford, 1903, p.30-JJ, apud babilonianl. «Pizitorii> > ar fi numclo ckahwilor stelei« ca. vegbeaz.1 toall noaptea.
lntr-adcvlr, în anumite texte din Enob, stelele swrt prezemtc ca fiinţe vii: 18,13-16;
,,, A
(traduel · ~liadc, ,...,.. • Sylflbolo p ·
fi III rOIIIÎllqle) p,.... 19u.
Ucocque,
.
• ana, 1952 f1 Trllile tl'Hilklri6 ""6 R~;•io,u
21,5.6"(M. Dclcor, Le Uvre ... p. 113. A IO vedea p 8ouss.eU , Dw RalipM
,.,.,,,.,..Mllicl,..
JIIMll/lllfU ;,,, Z . . . . . Berlin. 1906. cd. a li.a. p. 371).
„
f7' n. 1,.. fA . /;_l'N ••• p.65.- - .17. , --
te0 M. DclQ(IC', Le li,,. .. . p. 68.
m ct M De o/Lifc•A-. N..,,:.,,.,, 1
Ibidem, La ny,,.,,,. • Qw,tr,,._ Parii, 1962. p. 40-44.
.,. O,,. Qk, P-~~ ....... p. U3. ~ u,..a., 1951, p.'7. •
Al Ibidem.
"'Ibidem,
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 4
132
__u_c_E_RE_:Ş~l~E~XEG=E=Z~Ă~:~Cap~iro~lu:1~4_ _ _ _ _ _ 133
_ _ _ _ _ _ _ _TRAD
calitate umană ... aceasta ar fi neantul dacă ped~psa nu ar avea o limită
temporală684 ". Septuaginta vorbeşte de ..:şapte am; (cf. 4, 13.20.22.29; 7,25 ~ de ar~ 1n ~arba păm.antului, şi de roua cerului s4 fie
12 7) iar Teodotion de "şapte vremuri (ica 1 yo I cf. 2,8-9.2;3,5.5)685 . Ce udat şi cu anunalele c8mpullli sd f,e plirtaş pină ce vor
,el,,~ cifra şapte? Un număr determinat sau indeterminat de ani'! trece peste el şapte ani, (21)Aceasta este interpretarea, 0
Redăm părerile câtorva comentatori aşa cwn le găsim la M. Delcor (Le rege, hotăr8rea Celui Preaînalt se va împlini peste slăp&
livre ... p.115). "Şapte" poate însemna un număr nedeterminat de ani. După nul meu rege, (22)te vor alunga dintre oameni şi vei
Ginsberg (Studies in Daniel, New York, 1948, p.lş.u. ) 'iddan are sensul de locui cu animalele c8mpului şi vei mânca iarbă şi din
ani. Steinmann (op.cit., p.82) se întreabă dacă prin cele şapte vremuri nu s-a roua cerului veifi udat, şapte ani vor trece peste tine pa-
vrut simbolizarea celor şapte perioade, care după magii elenizaţi, ne separă nă ce vei cunoaşte că Cel Preaînah are stăpânirea peste
de sfârşitul lumii, ceea ce ar putea corespunde celor şaptezeci de împărăţia oamenilor şi o dă cui voiqt.e. (23)Şi daci a
siptlmâni de ani din Dn. 9. poruncit să lase butucul şi rădăcinile copacului, însea,n-
Am ajuns cu aceste versete la ceea ce numim "detenniois- nă că regatul tdu va fi păstrat pentru tine plină ce vei
recunoaşte că Cerul are stăpânirea. (24)De aceea, o, re-
mul"cărţii Daniel. Dar,evenimentele determinate se nuanţează prin invi-
taţia la căinţă: "Răscumpără păcatele tale prin fapte de dreptate şi ne-
ge, sfatul meu să-ţi placă: RăscwnpărtI păcatele tale
prin dreptattfU şi mil4 către cei sdraci., dactJ vrei ca
dreptăţile tale prin mili1 către cei săraci, dacă vrei ca bunătatea în care te
bundstarea ta să dăinuiasciJ>>. (25) Totlll s-a împlinit cu
afli să
diiinuiascd' (v.24). "Israel nu neagă, într-adevăr, determinismul ca
regele Nabucodonosor.
atare. Afirmă totuşi că el este în contradicţie cu libertatea, o libertate care
se face şi transcede determinismul ,.686 .
La versetul 16, care începe partea a II-a a capitolului patru, regele
cere lui Daniel "al cărui nume este Belşaţar" să-i interpreteze visul. Ceea ce
b) Interpretarea visului (4,16-25) reţine atenţia este şi trecerea la persoana a m-a. Fenomenul, întâlnit şi în
Cartea Tobit, se datoreaz.ă "caracterului dramatic al istoriei689,'. Montgo-
(16)Atunci Daniel, al cărui nume este Be4aţar, a rămas mery690 zice: "Calitatea dramatică a lucrului apare în faptul că probabil cea
înmărmurit pentru o clipd6' şi gândurile lui s-au tulbu-
7
mai mare parte a cititorilor nu se poticnesc la această necuviinţă". Este
rat. Regele a luat cuvântul şi a :is: <<Bel§aţar, visul şi curios faptul şi nee:,.,1>licabil de ce profetul a rămas înmănnurit şi a fost
"!lcu~ea lui să n11 te înfricoşez.el>>. Răspuns-a Belşaţar tulburat pentru o clipă. deoarece, ca unul care avea în sine "Duhul Dumne-
~ a ZIS: ~<O, st~ne, visul să fie pentru duşmanii tlii, zeului Sfânt" ştia că visul se referă la Nabucodonosor. Şi în plus nu era sub
iar tâl~ea lu, pentru adversarii t4i! (l 7)Copacul pe ameninţarea pedepsei ca altâdată.
ca:e ~ vă:ut, care a devenit mare şi puternic, al cărui Totuşi prinde curaj; folosindu-se de o formulă de politeţe se adre-
var/ ~ung~ pin4 la cer şi se vedea până la marginile sează regelui: "0, stdpâne, visul stJ fie pentru cei ce te urlJsc pe tine , iar
pământului, (I B)cu Jrunzi.ş frumos, cu rod abundent din tâlcuirea lui pentru vrăjmaşii tăif' (16c). Şi repetând elementele de des-
care~ ~r~a,, toţi, sub care se adăposteau fuue/e cam- criere a visului din v.7-14, dar de o manieră mai puţin poetică, îi descoperă
pulu, li '" ramurile c4ruia locuiau ptlsări/e cerului regelui că despre el însuşi se face aluzie în vis, şi prin urmare va avea soarta
(19)A.~la eşti'"! o rege, tu care te-ai. m4rit şi te-ai Jăc.:i copacului: "cc'f vei fi alungat dintre oameni şi vei locui lmpreunc'f cu anima-
lele câmpului şi vei mânca iarbă şi din roua cerului vei fi udat" (22a) deoa-
P ~ a c4r,u grandoare a crescut şi ai ajuns la ceru-
rece "te-ai mc'frit şi te-ai făcut puternic, a ci1rui grandoare a crescut şi ai
ri, a, stăpânirea p/Jnd la marginile pămantuluL (20)Şi că
ajuns la ceruri" (v.19). Pedepsirea regelui este o hotmâre de sus, a "Celui
r"ţ~ a vă:,,t un înger, un sf'ant, coborind din cer şi Preaînalt" al cărui nwne a fost dezonorat prin comportamentul nelegiuit al
u.cand:
rU4cin.Doborâp. co'Pacul
. h ,
,_, • • ;#i dar b·,.
nunu:.,., ...ucu I ~·
d
regelui .
ik lui 14sap-le în piJmlJnt şi tn legt1Juri de fler şi Arborele doborât semnifică situaţia wnilă în care va ajunge Nabu•
;.-~ldcm.~1..e=-=-li,,,,e
--...p.70.
----- codonosor după "douăsprezece luni" (v.26) şi care va dura "şapte ani"
~ leallll cuvimetor Ita 1 6
• Londra, 1962, p. 35 ,.u. P c; ,t XPov6c; • se vedea Bur, Biblical Worb for Time. 611 , 'dlqah = dreptate (tn anmaicl .Wqllh, în grcacl 6 ,1t1noouvc).
., _:;!:ocque Le_lare ... p. 70 . "'A. Lacocque u/i11re .. . p.71 .
un anwn1t tip (cfltala la'lt&). 690
Op. cit., p. 223, apud A. Lacocque, p.71.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 4
1.U
- - - -ŞI-EXEGEZĂ: C• "lul 4 •- nd
- - - - - - - -TRADUCERE - - -~.,,=--·-------- ..,..
Burucul reprezintă regatul care '4yaji ocrotit pentru tine îndată ce tu
(v..22) ·unoaşte c4 Cerul are stăpânirea
· " (v. 23) . era încă în gura regelui, o voce s-a cobor6t din cer:
ve1rec . <<Ţie, rege NabucodonoSQr ţi se spune: regatul s-a Iuta
A. Lacocque vede în v.17 ş.u. o paralelă cu 9, 11-12, respectiv cu
de la tine. (29)Şi dintre oameni te vor alunga, vei locui
Antioh. La fel şi între v.23 şi 2M6,2 care au în comun cuvântul "ceruri".
cu animalele campului, vei manca iarb4 fi vor trece
Este incontestabil faptul că "cerurile" desemnează pe Dumnezeu. Astfel , peste tine şapte ani, plJnd ce vei cunoape că Cel Preinalt
Nabucodonosor va fi pedepsit "până ce vei cunoaşte că Cel Preaînalt are
are stăpânireyeste împărăţia oamenil.or şi o dă cui v~
stăpânirea peste impără,tia oam~nilor" (v.~2) şi "c~rul" are stăp~rea peste ieştel>> (30)/ndată s-a împlinit cu11fintul IISllpra lui Na-
toate (v.23). Wfotuşi, ceea . ce ~ -~~red~nţa un~ve~al~>~ ar lillp~ca o bucodonosor şi a fost al.ungat dintre oameni fi a mâncat
distanţă între zei şi oameru, prunn fiind m cerun ş1 ultunn pe pământ -
iarbd cu animalel.e şi trupul lui era Mdat de rouă până
înseamnă, din contră. pentru IsraeL că Dumnezeu este suveran peste toţi când părul i-a crescut ca penele (vulturilor) fi unghiile
oamenii"691. Este pentru prima dată cînd Dumnezeu este perceput într-o sale ca ale păsărilor. (3l)<<Şi după trecerea ace#Ui răs
astfel de manieră în Vechiul Testament.(cf. IM.3, 18.19.50;4,10.24.53 ; timp, eu, Nabucodonosor, am ridicat ochii mei la cer fi
12,15; 2M 7,11; 8,20; 9, 4.20). mintea mi-a revenit fi am binecuvântat pe Cel Preaînalt
Relatarea interpretării visului se încheie printr-o invitaţie adresată fi am lăudat şi am pream4rit pe Cel 11esnic696 viM, c4
regelui pentru a-şi răscumpăra păcatele : "Răscumpără păcatele tale prin stdpânirea lui este st4pânue veşnică iar împdrdţia hli
dreptate şi milă către cei săraci, dacă vrei ca bunăstarea ta să dăinuiască" din neam în neam19n. (32)Toţi locuitorii p4mântului sunt
(v.24). "Verbul a dat un substantiv aramaic (purkana) însemnând «mântu- socotiţi ca 1tinuca şi Elface ce voieşte CM osţirea cereas-
ire,învierc»(cf.Ps.136,24;Plângeri 5,8)"692 • Pentru a-şi ~ăra păcatele, cif'' şi CIi "locuitorii pămâ,rtului fi IUllfOli "" poate • I
Nabucodonosor trebuie să facă opere de milostenie. În ebraica clasică, împiedice lucrul mâinii Lui şi • I dcA: <<Ce faci,
ruvântul ilr,f~ este foarte des folosit şi înseamnă "dreptate, inocenţă, fi- tu?>>. (33)În acelaşi timp, IIIÎlltell llli-a revenit şi, spre
delitate faţl de Legimânt". În epoca iudaică, însă, înseamnă "opere bu- gloria nl!IIIIUllui me11, mi-a revenit llliittpa fi străbtci
ae", în special practicarea milosteniei. "Suntem, cu acest motiv, nu într-un rea6" şi sfetnici mei fÎ dregiJtorii ,nei 1'HIII chemat fi 11111
,c ontext de «mântuire prin credinţi sau prin fapte», ci în cel al alianţei
fost restabilit în st4pânire şi puterea mea a crescld mai
-,,,,,lt. (34)Ac1111t, eu, NabllCOdonosor, ltuul, înalţ şi prea-
noahitice: milostenia exprimă minimum cerut de un păgân" 693 . Acelaşi
m4resc pe ÎmpdNtul cer11lui;w ok c4r,u fapte Slllft tuk-
înleles al cuvâtului îl regăsim în cartea Tobit 4,11; 12,9 şi Ecclesiast 3,3. vlJrate şi c4ile Lui drq,t,e şi poate pe cei 1lflutdri »-i
La v.25 care încheie această parte, trebuie să remarcăm două
smenasc4.
• ~ : întâi faptul că v.25-32 sunt compuse în stilul inscripţiilor împărăteşti
orientale (cfA.Bentzen), apoi, trecerea de la persoana a II-a Ia persoana a Totul s-a întâmplat aşa cum s-a prevestit (4,30); aceasta după un
m-a până la v.30. timp relativ scurt lăsat lui Nab~onosor ~ facă penitenţă. Reg~le se
16
plimba in palatul regal din &bilon (v.26) când s-au petrecut ~ectiv cel~
A
c) Realizarea visului (4, 26-34) pre:zise: "Regatul s-a luat de la tine" (v.28). In v.27 ave~ declaraţia ~gelw,
unde Nabucodonosor admiră, trufindu-se, cetatea, reşedinţa regală ŞI strălu
(26)Dupt1 douiJspreuce Iun~ c/Jnd el se plimba tn pala- cirea Babilonului Aici se confinnă datele istorice care văd în rege un mare
tul regaf ' din Babi/,on (17)a prins a grdi şi a ris: <<Oa-
9
re '"' ale tlCeSla Babllonul cel mare6'5 pe care l-am 6116"Cel veşnic": cf.12, 7; Apoc. l , 18; 4,9; 5,3; 15, 7. ''împlri~ lui lifll ~-- ta aeaa':::f 4;
cl4dit ~" ca reşedinţă rega/4 prin forţa puterii, mele şi _ doxologic bazată pc Ps.145,13. 1n Septuapti _înslnl~Oflfe& regelw se datoreazi n
-,,re eutstea str4"'cirii mele?>> (28)Pe cand cuv/intui sale şi un înger ii anunţl reaşezarea pe tronul Babtlon~~I: . . . . • •.
'"AJ,.,.___ _ 697 În Septuaclnta vindecarea regelui cs~ ~toratl condipe1 ş1 ruglciunilor sale, un mger li
'"~,Lelil're... p.72. apare în vis pentru a anunja ci împlrlt••." va_fi ~ ~ . . J O I - -• . - •i desemneazl în Biblic
- Arama.icul hil rnuayyi corespunde obraiculu1 t - - - . ,.... ,
., Ibidem. pc fnaeri (Ps.103,21; Lc.2, 13), dar uneori f i ~ (ls. 4(),~ 6 ; Ps...JJ,6 )-
.. ~ );)'ii ~~ ("al bekal .naJkCdi• • i Vulp'8 au: "intru gloria NgatulM1 mn nt-am mt~ . .
~ b , i rea(llj ) = .,.i.tul repl (au unele traduceri; "Io man14rda 100 ~
!.J::::::::}ccrulw" "Dumn«nul cerulMi", expresia este unici, cf. Ier.10,7.10, ~ .48,3,
'"ct. •. .
· Apoc. u,a; 16,19; 1.1,2; :Iona l ,l ; J,l . ~ origine penanL
136
TRADUCERE Şl EXEGEZĂ: Capitolul 4
___________ ____ _______ ŞI EXEGEZĂ: Capitolul
,__:_
TRADUCERE ......:,_ 4 137
lDI c.,r,;,,-e de
Cf. Grou,,fdd, în Schrader Kewn.cJu:'ilids Bibliodrd lll 2 Berlin 1890
M• Delcor,u/,ivre •
. ... p.117. '='' e ' ' • '
102 P: 34 , .,._,,.
..-
1eJ Ibidem ,p. l5 ti 39.
,_ C..•A,;.,,I, 131.
,., M.Deloor,Lrlme ... p.117.
. •-···P• ....
·~. ~=--~,
,_ ~ - .
de regina din Euripido care a fost uimilatl animalelor. Cf. A. La•
M.Ddcar, Lr liwe .. , p.117.
107
"Nuatevodiadeotnn-"wmare«•: ..... ...:de 0 -•-1; . . .• ,. ••
de line la ca cae ~ •----. "'' ._,.e a inunu (v.21 ), adicl de la coo,tun,-
""A~
- , tn VT 44 (1994), elu3n COIDporfameqr beatiaJ". P.Ordot, N.JHu:J,HO!llllor
p. .
c1,-,, _,
,. lbi..._ Lr/Jt,n ... p.74.
--.Se"arbettede~ .
p.220). e, C)'IWRoptc au lycmropie (Cf. Montgomery, op.că, 711
Ibidem.
"'•n..: .._
•-p.75.
712 Op.cit., p.86. Vezi ti M. Delcor,uliw. ... p.119.
_ _ _ _ _ _ _ _T_RAD
__ lJ_C_ERE_Ş.:....I_E_XE_G_E::..:Z.::..Ă.::..:..:;.
Capi ~·to:.:.lu:.:.1.:.5_ _ ___;,_ _ 139
Capitolul 5: OSPĂŢUL LUI !JELŞAŢAR, regelui ( megistanoi ) sunt desemnaţi printr-un cuvânt care ne aminteşte de
SCRIEREA PE PERETE ŞI TALCUIREA EI aramaicul rabr•banayyâ718 sau echivalentul ebraic, chiar dacă Septuaginta
substituie cele două titluri împrumutate din titulatura elenistică719 : ""'msoţi
torii'' regelui (hetairoi v. 1,2,6) sau "prietenii" săi (pbiloi, v.23), doi
Capitolul 5 relatează ospăţul dat de Belşaţar în cadrul căruia au fost
tenneni uşor de tradus în ebraică (reac şi 'Oheb). Altă diferenţă: în Prefatl,
rofanate vasele sfinte aduse de Nabucodonosor din Templu de la Ierusalim. Belşaţar proslăveşte pe falşii dwnnezei "la băutul vinului "(cf.v.2 aram. bi-
iupă punerea în scenă (v. 1-4), un eveniment înspăimântăt~r, car~ ~teşte ţecem ţaamrâ), remarcă omisă de v.2 grec. Apoi, evocarea scrierii pe perete
de unele practici spiritiste, a tulburat ~ re?ele petrecăreţ ş1 ~ cei dimpreu-
nă cu el: o mână misterioasă scrie trei cuvmte pe peretele sălu unde se des- nu este făcută în termeni identici: "degete ca (cele) ale unei mâini de om au
ieşit şi au scris pe peretele incăperii, pe tencuială, în faţa sfeşnicului
ffişoară petrecerea idolească (5,5). Regele apeleaz.ă la înţelepţii caldei, însă
ei, deşi specialişti în scrierea cuneiformă. n-au putut citi cuvintele şi desigur (lychnos) "; sau "degete ca (cele) ale unei mâini de om au ieşit şi au scris
nici interpretarea lor(5,6-9). Dar, regina-mamă îi aminteşte regelui de pe peretele incăperii, pe tencuială, în faţa luminii (phos)" (v.5). Aici
se întreabă: "Este gratuit să presupunem aici două moduri
720
înţeleptul Daniei aşezat "mai marele tâlcuitori/or de semne, al caldei/or, al
P.Grelot
diferite de a reda în ebraică aramaicul (hapax legomena) nebraltâ, de
cititorilor în stele şi al înţelepţilor"(l0-11). Daniel se pre:zintă la rege şi des-
exemplu menorah şi ma'or alăturat unul de celălalt în Ieş.35,14 (=LXX
cifrează şi tâlcuieşte scrierea: ea prezice căderea regatului ai cărui ani sunt
ten lychnian toii photos)?" Şi, în sîarşit, falşii dumnezei nu sunt desemnaţi
număraţi, pentru că a fost cântărit în balanţa divină şi găsit ~r", iar re-
în aceeaşi manieră în textele greceşti. De aici, concluziile aceluiaşi P.Grelot:
gatul va fi împărţit mezilor şi perşilor (12-18). În aceeaşi noapte Belşaţar a "a trebuit să existe două adaptări independente ale textului aramaic primitiv,
fost asasinat, Darius Medul îi ia locul, iar Daniel onorat ca "al treilea în unul scurt pe care îl traduce Prefaţa, altul mai lung pe care îl dă
fmpărdţie"'(29-30) .
Septuaginta" 721 .
Înainte de a trece la exegeza propriu-zisă se impune expunerea şi O altă problemă majoră care se impune a fi soluţionată este cea a
lămurirea pe cât posibil a diferenţelor care există la acest capitol între istoricităţii acestui capitol. Care sunt evenimentele relatate, cel al clderii
Temi aworetic şi Septuaginta cu versiunile ei. Babilonului sub Nabonide (Împreuni cu Belşaţar '556-538), sau cel al
Septuaginta şi versiunile ei care ni s-au păstrat plaseaz.ă la persecuţiei lui Antioh IV Epifanes, despre care se ştie ci a profanat
începutul capitolului 5 o Prefaţl care este un rezumat al întregului capitol, Templul din Ierusalim în anul 169 î.Hr.(cf.1M. l,20-28.54.59~2M6, 2-4) ?
deşi textul grecesc este o traducere servilă a unui original semitic716 • Aceas- Am putea răspunde scurt: şi unul şi celălalt. Acest răspuns însă tre-
tă•~ este, la rândul ei, un rezumat al v.25-28 care cuprind trei cuvinte buie lămurit prin detalierea evenimentelor.
~ : aene, teqe~ ufarsio. Or, la v.17 şi 26-28, Septuaginta le omite Nabucodonosor a domnit în Babilon cam 50 de ani, până în 562
P dă trei verbe greceşti: erithmetai (perfect), katelogisthe (aorist), exertai î.Hr. Fiul său Evil-Merodac (cf.4R25,27; Ier.52)7 22 , i-a succedat la tron.
(perfect): "acesta a fost şi este încă numărat", "acesta a fost imputat", Despre aceasta, Scriptura ne relateaz.ă, că "în anul al treizeci şi şapte/~a
~ a fost şi este încă ridicat" 717 . Se presupune că în spatele acestor după strămutarea lui loiachim, regele lui luda. in luna a doudsprezecea, in
~ t e sunt. trei participii aramaice care pot corespunde celor trei cuvinte douăzeci şi cinci ale Junii, Evil-Merodac regele Babilonului, in anul intâi al
~ Pref~: _mane, phares, thekel. Explicaţia acestui lucru trebuie căutată domniei lui, s-a indurat de Joiachim şi l-a scos din închisoare; a vorbit cu el
mtr-un ?"~ ebraic, a cărui Prefaţă sau rezwnat este redat de prieteneşte şi a pus scaunul lui mai sus decât al altor regi care erau la elin
Septu.agm~ şt care ar fi putut circula independent Babilon. A schimbat hainele lui de închisoare şi loiachim a mâncat
f Citarea acestor cuvinte aramaice nu este singurul detaliu din Pre- intotdeauna la masa regelui în toate zilele lut" (Ier.52,31-34). Evil-Merodac
•~ care arată independenţa ei faţă de traducerea grecească a acestui a fost asasinat de Nergal-Şareţer (Neriglisar) "căpetenia vrăjitorilor" şi
~~l. ~hctul regelui este desemnat pnntr·-un cuvânt diferit (doche mu nepotul lui Nabucodonosor (Ier. 39,3) şi a preluat domnia I-a unnat Labaşi•
~ona) Al · la · '
rt a re 1· . UZl3 mau~~ palatului regal sau la sărbătoarea aniversa-
gem nu se găseşte ruc1 m aramaică, nici în greacă. "Mai marii"
11, p
· GrelcJt. IA di..,e V• D ·
M•(.Clllll:Doy consideri c i ~ "' Sq,tonte_, "&mitica" XXIV(l974), p.63. J.A.
111
Ibidem, p.57.
11P Ct: E.Bik«man, IIUIÎIIIIÎDIU
no .u cJ,apJI„ V .. . p.58.
„ Sew,u:ula, Paris. 1938, p.39-41.
N!';;:U
(cf.P
cu t=~h • ·~
=
724 • ~ e OM:Jl('lop f'prz llda Bilk, p.178.
oiciodaal_citat în Biblie fÎ tolufi regele oolâcmporan exilului (vezi şi cap.
. ) ~de O ~ l i ~itali pentru întrca.p istorie a Vechiului Testament
~ ~ I D S~B, t VI. Paris, 1960, ool.269-286), deoarece el a foit,
719 1•taem = osplţ; cf. ebraicul leltem=pâine,
• _
la'ipţiil tneDditiCile u&ori~, ult111111l rege al Babilonului. Numele lui apare însl tn in• m iea'Well. de la acadianul 1ecr1=ooncubinl ( în ebr. il-p:ll). dar IQCSt ~fffllffl indici mama
thec I V ~ ~ ~ ~ . repll fi adunate de Langdon (în "Voderosiatische Biblio- regelui (ler.13,18) sau bunica (lRlS,13). 1n Ps.45.10 este ))V (regma}. Cf. R..de Vaux.
-,4 ~.3/:,& ;
2 cf.fl H. ~ în "Ordti• Oriotlabu..,
XVll, 1949, p.34; O.J.Oadd, I,ulilulio,u *
fAllcicN T..,,.,.._., I, p.180-182. . _
n,
p.11-89·
• • K,-,.;,. *,. ,.,_.,_,,.
.von ~ Z~JIJr /li, t1lttntrwmdi+-," în ZAW XII, 1935,
Lods
ct J. B-Pri.1charct. nu A.ciaiit- Wbr, . . , .
.,._ li JIU"•, P-,1, 1950, p. 830 f.U.
m 1'1aeaMe11, de la acadwwl thenl-acrvitoarc. femei~ Io .-p~le ~ - d e l a E ~
tine, tem\OIWl deaesmeazl un membN din pecwaaha1 ~ 1ucwc !' IIOl'I& sa. Abia tn
n.t A ~ , u liwe .. _p.,a. N-, ~ Tuta iw_,,, to dl• OT, Princeton. .apud T..-pme cuvidw are aens de concubini. R.P.-Coata-. •a,.p.6 c:omidcrl ci este vort,,.
C)rtp •Iii. JIJ/,S,IS.16, apuci A.1..ac«quc r - •:... de "solii de ranaul doi".
,._ .., • ... p.70o.
r
TRAD UCERE ŞI EXEGEZĂ Capitolul .'i
_ ,Z~Ă~·~Cap~it=ol=u~IS:..__ _ _ _ _ I.O
_ _U_C_E_R_E~Ş_JE_XE,G~E~
_ _ _ _ _ _ _ _TRAD
1'2
ta~ "dregătorii săi , femeile sale şi concubinele sale" şi s-a băut vin. (5)În aceeaşi clipă, au ieşii degetele unei m1Jini1' de onr,
1
_Cât priveşte componenta celor invitaµ , pe lângă cei "'o mie" de ca al treilea
147
în regatul meul »
dregăton se aflau şi ".femeile sale şi concubinele sale "(v.3). Potrivit lui
He~ot _(V, 18), perşii admit~u ca femeile să fie părtaşe la astfeJ de petre- Răspunsul divin la sacrilegiul regelui se prezintă sub fomia unei
~n, 10 llmp ce Plutarh (l, l) ş1 Macrobiu(V ll.I) consideră că numai concu- inscripţii misterioase. În cursul desfăşurării ospăţului, regele vede degetele
bmele aufost Ia ospăf .
38
unei mâini ca de om care a trasat pc peretele încăperii câteva cuvinte. Inte-
E . ~ timpul_o~~ ui regele "infaţa celor o mie a bdul vin " (v. lb). resant este faptul că nwnai regele sesizează mâna şi cele câteva cuvinte:
xp~ia a bea_ vm ~n~tea celor o mic", "este o expresie tehnică ce se "este o afacere între Dwnnezeu şi BelşaJ:r; pentru toţi în afara de rege,
peretele palatului rămâne alb, fără mcsaj" , deşi toţi ar fi awt posibilitatea ,
7
apropie de «a manca 10amtea regelui», cf.Icr. 52 33 .,,39
mai mari~::cult:· s::
vasele de
~~~~- încălziţi ~c vin (cf.~;_ 14, I-Î2) se întîmplă cele
~ ~şa(ar COffiltc un ~cnlegiu: el trimite să se aducă
deoarece peretele era luminat de o lwnină. Nu este nevoie să fi fost
sfeşnicul cu şapte braţe provenind din Templu, ci o turnirul oarecare folosită
bdut . . use . abucodonoso r dm Templul lui Ierusalim şi "au pentru a crea luminozitate a cerută de somptuozita tea palatului regal.
vm ŞI au preamării pe dumnezeii de a ur, de argmt, .
de aramă, de fier, Expresia folosită (pas y'dâ) evocă imaginea unei mâini care nu este ataşată
de lemn şi de piatrd "( 4) Ma .
din capitolul 140 . vd. · te~lele enwnerate ne aduc aminte de statuia la nici un corp vizibil. Acest sens este asigurat prin trei folosiri paralele a
2 ş1 e termenu r.0 1osiţi
·· cuvântului feminin corespunzân d în Targumi şi în versiunea siriacă la
"Timp de şapte aru· lui Nabonide:
A
m Rugiciunea
eu m-am rugat la d ·· d ·
bronz, de fier), de lemn, de . . ~ezeu e argmt şi de aur, (de
erau dumnezei „141 piatră, de argilă, pentru că (cu am crezut că) ei 742
Aramaicul JHU y•d4J, desenmeau pabna mâinii.
70
NW1 ;i.\.(=nebrutA'= candelabru) cuvint de origine persani.
7
" ,;:n'\(zîvllhi) cf.2,3 l.Teodotlon are: ,:ou; ,:o O ~t~ ~ µoptu) T)l.l.olw8rj-at und
7)4 A. La
7Ucr. J. ~ · IA livre._. . p.78. apa~nta re~hl! a fost tramfonnatl ; Septuapnta arc:
7Jt IA li tcinmann, op.a,. , p.90; A.Ben,,•- .
""""op.al., p.47.
Kal 'I <>paaM; aUTOii 1'Uou:,9ri = şi fala regelui a fost tramfonnat1. VuJcata: facica.
7J7 rre ... p.126. 70
'ar1•w1n1 (de la '•f'l•wln = purpurl} cuvânt de origine acadian.
711 ~~op.ci/ ., p.48. 746
N~'lt>iJ (lwnnika' de la hmnyk •colier) cuvinl persan.
M.·Dell...acocque_"u li,,.e .....p.78.
'$(dela tald=al treilea). Teodotlon: ipnoc;; (al treilea sau unul din trei). Io babilonianl
7H 747
,.. Mai ~,L.li-..re ... p.127.
,,1 La pulin lemnu) în locul argilei . • lallu=cipitan (cf.Ex.14,7) .
Tc.i., 1k 0,,,.,.,,. tr,,.J•• ,_ fi. faptul ci 1n cap.2 piatra vine din extcn· 741
A.Lacocque, uliwe ... p. 79.
~ --~~(. oc
-- op.Qt.) p.294, apud A.Laoocque, u J;i,,w., p.79.
TRAD UCERE ŞI E>tEGEZĂ: Capitolul 5 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 5 145
- - ------------'-- -----=-------- --
. . JRIS 44 şi 4R9,35. Inscripţia a fost trasată pe perete, verbul muriţi. (1 O)Regina auzind strigătul regelui şi al dre-
75
',
1Paral•P· •~• ..1 ~ste identic cu cel din 6,9.10.11.13 ş. u. care arată că
5 a intrat în sala de ospdţ. Ea a grmt şi a zi.s:
gătorii.or,
r•san folosit a1c , D · A ti ~- ..
cpunea rnarn.u sau a «O, rege, să trăieşti în veac! Gant!Mrile tale să nu se îns-
· a fost "semnat' de anus.
decretul rege IUJ · fi · I gil
~·nii" nu suspendă legile 1Z1ce, e e natura
l
e. Autorul păimânteze şi /afa ta sd nu-şi schimbe culoarea!»
"degeteIor ma1 • da · · (l l)Există, în regatul tău, un om care are în el Duhul
imediat al scrierii acţioneaz.ă în baz.a umn ~ t ş1 nu.mat __as~pra regelui,
Dumnezeului Celui Sfânt şi în care, în vremea tat4b,i
ele a fost într-adevăr instrumentul propne1 sale confUZ11 ş1 a revelaţiei
Boehme, o lege supremă care tău s-a găsit în el lumină , pricepere şi înţelepciune,
755 756
Didim, Sf. Ambrozie şi mai târziu prin Sf. Grigore cel Mare rezervă Sf. Duh foarte, ; s-a schimbat culoarea feţei şi dregi:itorii si:ii au fost înmăr
numele de "Degetul lui Dumneuu". muriţi "(v. 9). Panica regelui unnată de efecte fizice este descrisă cu o abun-
denţă de detalii.
De remarcat este faptul că Daniel, deşi fusese pus mai marele înţe
lepµlor de către Nabucodonosor, nu era în sala de petrecere. Să credem cd
c) Incapacitatea înţelepţilor caldei (5,8-12)
Daniel era moâvat de la astfel de petreceri? Nici chiar regina-mamă nu
fusese prezentă în momentul sacrilegiului (v.10); ea îşi amintea fără îndoială
(8)Atunci '"' venit toţi inţelepţii regelu~ dar ei nu au
de evenimentele care tulburaseră domnia soµtlui ei şi dez.aproba cu atât mai
Putut citi inscripţia, nici sd-i f ac4 cunoscut înţelesul ei.
(9)~tunci regel.e Belşa,ar s-a înspdimântat f oarle, i s-a
schimbat culoarea f eţe,i şi dregătorii sdi au fost înmt'Jr- 7
)4 Nl}?~Y.l(malk' ta=reginl ) probabil "recinl mami" şi nu soli.a regelui (segal)cf.Ne.2,6.
Regina mamă ocupa o poziţie importantl nu dar în regatele lui Israel şi luda, ci şi Ia curţile
149 lbidcm. umani, babilonianl şi persani.
i,o Emil
h m hilt 'kal)llt ( perfect, hitpael, persoana a III-a, feminin, singular), de la Oda= s-a glsiL
Boutroux, Et14t1a ''H.' .
e
m
alkrna1UI Jacob uverrf11<',
D-.L uroue tk la PltiJ.oso,p/rie
apud Ala . , Paris, 1897, în „Le Phi/.osop Verbul este la singular, deşi urmeazi trei substantive.
i,1 Purpur, era ailoarea regali ~ e , u livre ... p. 79-80. ~ Rene Peter-Contesse, op.cil, p.6 propune "clarvWune" şi nu "hunlni".
7 6
Tennenu1 .____ ., ,
--..oia estede
pentru per,,.• mezi şi greci.
· · J m P.Grelot, L'Ecril11re sur k ,,..,, (Dllllill S). în "Melanges bibllque •t orientma „
onga~ persani (J.14YUIIO)c;); colierul de aur aminteşte de ce
.
m ofen_t de Faraon, ca rec l'honneur deM. Mathias De/cor", Neukirchener Verlag. 1985, p.200.
Op. CIi, p.149. ~ lui IOIW(Gen. 41,42).
TRADUCERE ŞI EXEG EZĂ : Capitolul 5
J46
________ __
TRAD UC_E_RE_Ş.:....I_E_XE_G_;_:EZ::...:Ă..:.:.:..:C~apc.:.ito:.:.=lu:..:15:___ _ _ _ _ 147
nu se îndoieşte de faptul că
758
. elinea nepotului ei. Iosif Flaviu . . . .
mult autu .
l:J':m din v.10 este bunica regelw. Autontatea ş1 situaţia sa de regină d) Daniel se Înfăţişează la rege (5,13-16)
~ ' --- conferă
posibilitatea de a lua iniţiativa să
intre în sala de petrecere,
"ceea; n-ar fi putut face soţia (cf.~st.4, l 1)': . De al~el, este bine cunos-
759
(l 3)Şi atunci Daniel a fo$1 adus înaintea regelui. Regele
cută poziţia şi atribuţiile regme1-rnamă m Sf. Scnptură . ( cf. 3R. 15, 13; i-a zis lui Daniel: «Tu eşti Daniel, cel dintre robii iudei
4R IO, 13; 24, 12). Ea poartă titlul de gebÎrah (cf.2 R. 15,1 ~) ş~ are poziţia ei pe care tatăl meu, regele, i-a adus din Iuda? (14)Am au-
administrativă bine detenninată (cf.R.de Vaux, Les lnshtutaons de l'An- zit că în tine este Duhul lui Dumnezeu 76.5 şi cd în tine se
cien Testament, Paris, 1958, Vol.l, p.180-182) . "Regina Nitocris, soţia lui ajl4 lumină, inteligenţi1 fi o înţelepciune mare. (15)A-
Nabucodonosor, se bucura de solidă reputaţie de înţelepciune. Ea este cea cum au fo$1 adufi la mine înţelepţii şi prezicătorii pentru
care, potrivit spuselor lui Herodot (1, 185-187) a fortificat Babilonul împotri- a citi această inscripţie şi să-mi facă cunoscut4 tâlcuirea
va mezilor şi perşilor" . Regina - mamă îşi aminteşte de Daniel-profetul,
7 60 e~ dar ei nu au fo$1 în Mare sd-mi expuniJ talcuirea a-
cestor cuvinte. (16)Şi eu am auzjJ despre tine c4 tu poţi
şi la intervenţia ei, este introdus în sală. Rolul reginei-mamă ne aminteşte de
să tâlcuieşti visele şi să dezlegi cele tainice. Acum, dacă
Arioh din capitolul 2. Omul "care are in el Duhul Dumnezeului Celui
tu poţi citi această inscripţie şi sd-mi faci cunoscut4 tal-
Sfânf', graţie "clarviziunii, înţelepciunii şi inteligenţei extraordinare care
cu/rea ei, vei fi îmbrăcat în purp11ri1 şi un colier de OIU'
sunt in ef'(v.11) poate să citească şi să interpreteze sensul inscripţiei .
va fi pus la gâtul tiJM şi vei guverna ca al treilea în
Descrierea lui Daniel ne aminteşte de 4,5-8 şi 2,22: "lumina" potrivit celui regatul meu» .
din urmă te>..1 este un atribut divin. Septuaginta are expresia ,n,tu µa
761
U"fWU • Trecerea din v.11762la v.12 este mai mult decât probabil trecerea de O dată introdus, Daniel va fi supus unui interogatoriu de identitate
la teologie la antropologie ,"fără să putem cu stricteţe delimita domeniul (v.31). Este curios faptul că Belşaţu nu-l cunoştea pe Daniel, deşi era un
duhului (ruach) omului de duhul lui Dumnezeu (Ex.37-36): nu că ar fi con- funcţionar în adminjstraţia imperială rânduit de Nabucodonosor.
fuzie sau tranziţie între cele două, ci este vorba . . . mai puţin de identitate, După părerea unor exl)Crţi "acest fa~t pare să indice că acest capi-
cât de dinamisrn" . Ce era duhul superior din Daniel, dacă nu Duhul lui
763
tol era la început independent de capitolul 2" • Argument fără temei logic,
66
~ u care i-a călăuzit şi inspirat pe profeµi Vechiului Testament ? deoarece nu putem crede că relatarea din capitolul 2 a fost deja aşternută în
C~ ş1 necredincioşii ştiu să recunoscă Duhul lui Dwnnezeu în slujitorii scris pe vremea lui Belşaţar. Ci mai plauzibil că în numărul mare de funcţio
Săi. Să ne amintim de Iosif, care a interpretat visul lui Faraon: "Am mai nari Daniel s-a pierdut.
~găsi~ om, ca e~ în care să fie duhul lui Dumnezeu?" (Gen. 41,38). În interogatoriul său, regele reia cuvintele reginei-mamă, mai puţin
îrurusul ~w Dumnezeu, profetul, nu putea să fie părtaş la petrecerea regelui, cuvintele care menţionează înalta poziţie a lui Daniel. Şi de această~
dar ~ să aducă mărturie despre Dwnnezeu. Daniel nu este capabil Daniel a fost primit la curte fără să se respecte tradiţiile legate de primirea
numai să lillerpreteze visele, ci chiar să "dezlege lucruri greu de inţ,e/es şi înalţilor funcţionari. Situaţia o şi impunea. Ţinând cont de unele nepotriviri
din capitolul 5, unii comentatori văd în Daniel „5, fie o ficţiune , fie că a-
767
_ __ _ _ __ _ _U_C.:.:'E:.:.RE=-:Şi.:.I.::.E:.:.:X::::
_ -_fRAD EG.:::::::EZ'.:'.:Ă'..::..::C~apt~·~to~lu~l:..S_ _ _ _ _ _ 149
regal) îi oferă daruri în schimbul interpretării mscrip• iei
(v. 16b). t de pc J>erete
771
rea: ~ , Dumnezeu a num4rat zilele regatului ti111
şi i-a pus sfârşit. (2 7) Teqel774 tu ai /ost cantărit cu ba-
e) Interpretarea scrierii de pe peret (S
e , 17-28) lanţa şi ai/ost găsit uşor. (28 Pere?'5: regatul tdu. a/ost
împărţit şi dat mezi/,or şi perşilor"'».
(l 7)Atund Daniel a început să vorbească • .
regelui: «Darurile tale să f ie ale tale şi cad şi 'la Krdu La versetul 17 Daniel începe prin a refuz.a cadourile promise de
altora., .,,,.,otuş,. eu voi. citi
.. ouri e dd-1,e
regelui scrierea ş·i- · • rege. Daniel nu se lasă cumpărat. Cadourile propuse de Belşa(ar nu-l intere-
' vo, /ace
sează . "Promisi unea regelui este încă o tentativă de a mitui «ghicitorul» şi
- !::.I • •
cunoscuta tw.cuirea eL (18) 0 , rege, Dumnezeu I n...
" lt d lu" 11. 1 b ce crea- de a schimba un <,destin» care-l presează . Ne gândim la eforturile patetice şi
ma ~ at '.Ha_ uc~donosor, tatăl tă.u, regatul, mări-
rea, c~nste~ ş, stralucirea. (l 9)Şi dur pricina puterii pe zadarnice ale lui Balak ţ>Cntru a orienta într-un sens favorabil profeţia lui
Balaam (Num.23-24)" . Belşaţar oferise lui Daniel lU1 colier de aur, o
77
care 1-0 daduse, toate popoarele, neamuri/.e şi limbile
haină de purpură şi "al treilea" loc în guvernarea imperiului. Dar cât
er_au în[ric_oş~e ,.P ~~rau_ înain_tea lui,· el onora pe vaJorau aceste onoruri într-un imperiu care unna să se prăbuşească?
cine voui şi lasa ,n viata pe cine vou,, înălţa pe cine voia Profetul, ca om al lui Dumnezeu ştia, de aceea răspunde: "Darurile tale poţi
şi cobora pe ci.ne voia. (20)Dar pentru că inima lui se să le păstrezi pentru tine, iar lucrurile de preţ dii-le altora" (17b). Mai
trufise şi, duhul Lui se împietrise până la mândrie, a fost mult, Daniel nu se grăbeşte să dezvăluie taina care-l tulbw-ă pe împărat, ci îi
coborât. de pe tronul regal. şi vrednicia i-a fost retrasă. va reaminti mai întâi avertismentele serioase pe care i le dăduse DllllUlQ.eU
(21)Şi a fost ir.gonit din neamul omenesc, inima i s-a tatălui său, Nabucodonosor, apoi ~oi citi regelui scrierea şi îi voi face cu-
făcut asemenea dobitoacelor şi a locuit cu asinii sălba noscută tâlcuirea et' (17b). "Când Cuvântul este pronunţat, el cere tâlcuito-
rul şi explicaţia. Cuvântul suscită profeţia" • La cap.2, o piatră distruge
778
tici, cu iarbă ca boii s-a hrănit şi şi-a udat trupul din ro-
ua cerului până a recunoscut că Dumnezeu cel Prea- statuia, imperiul babilonian, aici o mână anllll(ă sîarşitul aceluiaşi imperiu.
înalt stăpâneşte peste împărăţia oamenilor şi ridică peste Interesant este că în ambele cazuri o acţiune este cauzatoarea daastrului.
acţiune care nu este sesiz.ată decât de cei cu "Duhul lui Dumnezeu". Cartea
ea pe cine vrea. (22)0r, tu, fiul său, Belşaţar, tu nu eşti,
Daniel nu ne spune la cap. 5 ce s-a întîmplat cu comesenii regelui, probabil
smerit cu inima, deşi, tu ai ştiut toate acestea 769• (23)Şi aceştia ou au sesiz.at nici chiar agitaţia şi neliniştea regelui. De această dată
te-ai ridicat împotriva Stăpânului cerului şi tu ai adus însă păcatul mândriei care-l stăpâneşte pe Belşaţar este mai mare decât a
vasele templului Său înaintea ta şi aţi băut vin din ele,_~ tatălui său. Toată puterea şi realizările celor doi regi se datoreaz.ă lui
şi dregătorii. tăi, concubinele tale şi servitoarele tale, şi ai Dumnezeu: nu există putere umană fără Cel care este Puterea. "Această
preamărit pe dumnez.ei,i de argint, de aur , de aranuY:
770
concepţie danielică este fundamentală pentru înţelegerea întregii cărţi~ ea
de fier, de lemn şi. de piat.ră, care nu vdd şi nu înţeleg n,- este piatra unghiulară din cap.7" • Din pricina păcatelor şi nelegiuirilor să
779
mic, şi nu l-ai cinstit pe Dumnezeu care are în mâna Sa vârşite, pedeapsa i-a fost aplicată fliră întârziere regelui Nabucodo~r: "a
suflarea ta şi toate ciule tale. (24)Atunci, în preunţa sa, fost izgonit din neamul omenesc, iar inima i s-a .focul asemenea dob,toace-
El a trimis acea~ă part.e de mână şi a scris ac~~ lor, şi a locuit cu asinii sdlbatici, mâncând iarbd ca boii şi şi-a udat trupul
cuvinte. (25)Şi aceasta este inscripţia care a fosJ. ser~•
«mene, mene771 tekel ufarsin 772 » (26)Aceasta este tâlcui-
m Meni' (=mini) şi participiu, pasiv, masculin, singular, de la ---• numln. a socoti. Ca
monedă ei.ie întâlnit în lez. 45,2; Ezd.2,69; Ps.90, 12.
714 t'qel(=cânlArit) cf.Ps.62,9; Iov 31 ,6; Prov.16,2; 21,2; 24,12.
peste impar l · di · ă
Nici Belşaţar n-a ţinut ~ă de .reve ;ţt_a vm ; ~l s-a ridicat în a fost 1mpărţit ş1 dus la sfârşitul său, el este dat mezilor şi perşilor" 782 .
od insultător împotriva Domnullll cerunlor: Ş, tu, fiul sau, Be lşa,tar, tu Versiunea Teodotion nu reţine inscripţia decât trei cuvinte expli-
:U eşti smerit cu inima, măcar că tu ştii toate aces~eaJv.22 ). De aceea, cate astfel: "Aceasta este inscripţia care a fost aşezatd: mane, teqel, Jares.
regele nu este scuz.abil. El a_a~:1.t ~ exem?lu pe tatăl sau. ~ ~eea ce priveşte A ceasta este interpretarea cuvintelor: mane, Dumnezeu a măsurat impără
practicarea răului şi a nelegi~1, climpotnvă, parcă l-a dep~1t. ,tia ta şi a condus-o la capătul ei; Teqel., El a pus-o în balan,tă şi a găsit-o
Paroxismul este auns la v.23 , unde ceea ce aparţme adevăratului insuficientă; Fares, împără,tia ta a fost împărţită şi datd mezilor şi
Dumnezeu a fost pus în beneficiul altor divinităţi : "ai adus vasele templului perşi/ol' .
Său înaintea ta ... şi ai preamărit dumnezei ... ". Dumnezeul cel adevărat, Este uşor de sesizat deosebirile. Mai întâi, Tenu.I masoretic are
însă are în mâna Sa suflarea, care trebuie să se întoarcă la Sine (Gen.2,7; patru cuvinte, respectiv trei, dar cu dublarea primului, faţă de Septuaginta
Ecl.47,4) şi El cunoaşte căile tuturor (Jer.10,23 ; Num . 16,22). care nu redă nici un cuvânt ebraic, ci face direct traducerea în greacă. Apoi,
al patrulea cuvânt în Textul masoretic este ufarsin. în timp ce în
Care este mesajul lui Dumnezeu pentru rege şi pentru imperiu Teodotion este f ares. De asemenea, când expune inscripţia, Daniel dă
ca sancţiune pentru nelegiuiri ? ufarsin (ca în v.25, Textul masoretic), .iar când oferă explicaţia dă peres.
El nu întârzie să vină: "Mene, mene, teqel ufarsin !"(v.25) Majoritatea comentatorilor conservă textul cu redublarea cuvântu-
De ce nu a putut fi citită ? lui mene ca urmare a lui Charles, care relua ipoteza lui Clennont-Ganneau
prin traducerea primului mene cu verb: a fost numiratm_ În schimb unii au
Dacă era vorba de semne aramaice, nu vedem de ce regele nu le-a citit precum Septuaginta, Teodotion şi Vulgata784 •
idendificat, cel puţin, că nu era un sistem ca cel din scrierea 'atbas. Apelul Cele trei cuvinte mene, tequel, ufanin desemnează numele a trei
la specialiştii mantici (5,7 'ilefayyâ = de la acadăsipu) ne orientează în a- greutăţi sau monezi utilizate în imperiul aramaic: m•n• (scris mnrmină,
ceastă di.r__ect.ie. Ipoteza unei inscripţii cuneiforme a fost formulată de t•qel(scris tql)=siclu şi fanin sau panin (scris pn)=o jumătate de mină785 •
H.~harles' . Daniel şi însoţitorii lui au fost iniţiaţi în limba şi scrierea cal-
80 Cât priveşte numărul trei sau patru, ar reprezenta fie regi, fie regate. Pentru
deilor (1 ,4). Dar, ~e ce nu au citit caldeii? Este un lucru neobişnuit!? Cu- regi s-a propus: Nabucodonosor, Evit Merodac786 , Belşaţar, sau: Nebucodo-
uosoi, Beleşaţar şi regii mezi sau perşi~ sau: Nabucodonosor. Nabonide,
noaştem un ~>..1 din secolul al ITI-lea î.Hr., pe o tabletă care era scris cu
Belşaţar.
semnele ~eiforme, dar silabele transcriau cuvinte aramaice781 . Acest text
Altă ipoteză este cea a lui A.Lacocque. După el, cuvântul l'O,!ll
~ arată că limba aramaică se folosea în secolul al III-iea î.Hr. în Mesopota-
mia de Jos
.
ial ' ••
, spec iştu m divinaţie de la curtea regală cunoaştem semnele
A • are o formă de plural ce corespunde foarte bine dualităţii: mezi-perşi. Întru-
cuneliforme. De ce m-au putut citi inscripţia regelui care se aseamănă cu te- cât siclul este mai mic decât mina, propoziţia fiind după inscripţie 60,60, 1
b ele de Warka ? şi 30, siclul îl desemnează pe Belşaţar, ultimul rege al Babilonului şi cel
căruia i se adresează profeţia, iar mina pe Nabucodonosor, ceea ce
~ extraordi!~~~ ca Daniel, graţie clarviziunii, înţelepciunii şi inteligenţei corespunde foarte bine celor cuprinse în v .18-19. Ce este primul mene ?
~ ·A şi fapt, D~ezeu, să citească şi să interpreteze sensul.
A~
Unii au înţeles-o, cum am amintit mai sus, ca fiind o formă verbală. Penttu
soreti I.D.tăJ să vedem cateva probleme de critică textuală. Textul ma-
ufarim. d' următorul
c are A t
text". udena k't ab"a dî ..._. fim: mene, mene t•queI
r quel: fqiltâ
na P iar mill'tâ. M'ne: m'nâ 'elihâ malkutlk w•ba11•mab.
b•mm9 ,. • . •
712
Un fragment din Oracouk 1ibiluw {Ill,388-400) pare sl imite aici Septuaclnta (cf.Cbarles.
Doniel, op.cil., p.167). ~
malkutlk lem „ mayya w h1h kat,at a,usir. i,eres: p'risat 713
Cf.Linder,op.cit..,p.259-267; BenlZen,op.ciip. .5 l); Portoous,.,,_cir„p.81; Pl6gcr,op.ait.p.81;
aday ufăru (5,25-28). M. Delcor, (p.130.); ALacocque (u liYra ... p.84-8.5); J.Collins, .DMiltl, (op.ait. p.69).
714
Iosif Flaviu, Anlidlilitţi iwlaitt, X,X,,4 ( "arithmos. stathmos. klasma"); Hartmann şi Di
Lelia, op.cil., p.183-190, J.Collins, Dania, op.cil. p.284.
7IO m Pn (peras)derivl direct dintr-un verb care înseamnl "• diYha", şi capltl semul de „fracţiu
711Duld,p.133. ne de mdsurd". Apare în acest sens ca fracliune de calitate, cantittate, de greutate sau ca
F. îhureau-~gin, Mtau dM Lo . . . soldl (în argint) pentru militari. (A se vedea pentna toate acestea P.Orelot, L 'Ecrilvre SIII'
1922, nr.58 11 im.erpretat de u11re. Tata ~Miformu. VI Toblda d'Owroux, Pans,
t. ffllU' ... art.cil., p.202-20.
1937139, p.109-117 şi de A~-H.Oordon, Tlte Aromau: Jncan1ation in Cuneiform, Afo, 716
44 • P- 35-62. H.L.Ginsberg, Studia ... op.cil. p.24-26.
Pont Sonvner, Lo tabl«u CMneifor,ru tk Warka, RA194l·
TRADUCERE ŞI EXEG EZĂ: Capito lul 5
152
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capt"tolul_:______ _ 1.,.,,
.,.,
- - ----------' --------!_ _;_:.....;_ S
e "este vorba însă de o ditografie"(aceeaşi scriere, n.n.) voită (a
A Lacocqu . . >'.l( c),,1&1 C . .
1\Q? (peşar) , dar şi cu cuvintele folosite în comentariile oracolelor din
791
· . redactor n.n.) a substantivulm N) =mo . e1 trei tenncni: 01 r 0 e
~ţ, ufarsin=Nabuco donosor, Belşatar _ş ~ medo-pcrşi~ dar înti:ucât rcdac~ Egipt, ceea ce ar presupune problema unei influenţe • S.B.Frost scrie: "Ca
792
mai adăugat O mină, pentru a stabth o paralelă cu cap.2 ş1 7, ne cLt un regat să fie cântărit în balanţă şi găsit uşor aparţine chiar genului
toru1 a . - 1 p · ş1· .1um · ă tăţ1· de mină=0
mini=Babilonia, o mioă=Mcch~ un ~•cu= ersia, profeţiei. El să fie condamnat la a fi împărţit este sentinţa judecăţii divine în
imperiul lui Alexandru cel Mare tmpărţ1t. . . . . . • maniera lui Isaia. Dar, ca el să fie «numărat» nu poate releva decât gândirea
în tradiţia iudaică se găseşte opm1a că mscnpµa era m ebraică. apocaliptică . Această şcoală în întregime este penetrată de noţiunea pe-
rioadelor predeterminate prin hotărârea divină" •
793
Deşi caldeii erau capabili de a_citi ~~~ptia, ei _nu a~ reuşit _ de?~ece ea a
apărut ca o anagramă dispusă _m tre~ Imn a~~ cuV1I1t de cmc1 litere care
tre-buia citit de la dreapta la stanga ŞI de sus mJos : f) Onoarea acordată lui Daniel
Oln>'.l)'.)
şi moartea lui Belşaţar (5,29-30)
)Ej:)1)
are bucuria de a-l vedea, dimineaţa, pe Daniel, salvat de furia leilor, prin in-
tervenţia miraculoasă a îngerului (6,20-21). Daniel este viu: un înger a în- După moartea lui ~lşaţar, Darius Medul ~junge rege la ~ de
chis gurile leilor (6,22-23). Atunci regele s-a bucurat (v.24) şi a poruncit să şaizeci şi doi de ani (6, 1). 1n ciuda tuturor efomll':1l_o~ co~~ntatoril_or de a
fie aruncaţi în groapă, drept pedeapsă, cei care l-au calomniat pe Daniel, îm- găsi în istorie numele acestui rege, nu s-a pu~ stabili I~onet~ea_lw. _Auto:
preUilă cu familiile lor (6,24-25). Printr-o scrisoare a poruncit ca toţ.i locui- ruI cărţii Daniel confundă şi cele două cucenn ale Babil~nulw. ~nn Cirus ŞI
torii regatului să adore pe Dwnnezeul lui Daniel (6,26·29). Acest final este prin Darius. într-adevăr, istoria nu cunoaşte un rege ?anus,. să~• ~fi ~cceda!
asemănător celui din capitolul 3. Scopul celor două capitole este clar: cre-
dincioşii din Israel sunt salvaţi în chip minunat. în timp ce persecutorii lor
lui Nabonide, respectiv Belşaţar (ultimul rege al Babilo~ulw) Ş1 înaint~t1
Cirus (538-529, cf.6,29). A existat un rege persan Darius care a domru
=
SUDl pedepsiţi cu ajutorul propriei lor invenţii răutăcioase. AceastA temă este
curentă în literatura iudaică şi convine foarte bine situaţiei iudeilor din 801
Ibidem, p.89. I zil Darius în 6 1 omite vîrsta
secolul al Ii-lea î.Hr., totuşi originea capitolului 6 nu este în evenimentele eo1 Sq,lllllgutla (S,31) substituie pe ~erx~,. rege e me or cu " Duius Medul ■a au
care au caracteriz.at aceastA perioadă, ci în acord cu H.L.Ginsberg şi lui Darius: "Şi Daruu ero plin de :iu '' ibutn iii ~~u nwaele Dartm. ar in
menţionat nkllerl în Istoria -veche. Se cunoec trei penoane
ALacocque, credem că acest capitol are la bază o tradiţie orală s-au scri-
800
3,1-7; 6,~0-19=3,8-2~; ~,20-25".".3.24-_27~ 6,26-29=3,28-30; (cf. ALacocque, Le livre ... , 807 ,"hiti = gre,eall. vini, pricini. . • lui l)wnaelft II are, în genera.I.
p.U). Prime ~ 11 expresule pnnc1pale amintim: "re1ele" apare de 31 de ori; "Da- Expresia„ lecea (aramaicul dit d i n ~ • "ftr11,în Ezdna 7,12.14.2S).
- A_,..
toi
de 21 de~ reptul" de 10 ori; ... ae rup" de 7 ori; etc. (lhlde111). aensul de „ religia iudaici.. (torih. folo11t, de a
IA.coque, u /;,,re . .. o.88.
TRADUCERE Ş I EX.'tGEZĂ: Capitolul 6
156
_ _ _ _ _ _ _ _TRAD IE;;;::XEG:.:::::::E:::Z:'.::Ă::...·Capi~~-to~l~ul~6'..___ _ _ __
_ __:U:....:C:..::E:.:.:RE=-..!Ş.:.., 157
. ul • 521 după Cirus şi Cambyse, şi care a fost un bun organi 7.ator '
Jurul an sele · · · · I I . H od ,89) el "a
Ul '
istonc1. PotnVIt spu.se or m e. r ol (lII de r.iJ.e ar "!"esa o rugilciun e alh,i dumneu, , sau om, tn
d u pă spu
vechilor t să ·d e nl.J· fi1ce pe Da-
s09 ·· - ·
. b . . .i uăzeci de satrapi" . Unu ccrcetato
.
n au v ru 1
81o a/ard de tine, o, rege, s4 f,e aruncat în groapa cu lei.
sta 1111 uo
. Medul cu Cambyse. idee neaccepta . .tă de H .H
.
.Rowley
s 11 .
. Alte ipoteze (9)1cum , o, rege, [i1 cunoscut d int.erdi.ctia ai d4 porunci
nus dună
1
, rcspmse de acelaşi scns4' ' care, legea med/or, ; y --: 1- , n se ma;
încearcă să-l identifice cu alte personaJe 1stonce • IJ/ . w ~ 1 11
Rowley în virtutea cercetărilor între~rinse ~ această problemă . Chiar vârsta poate seh 1mha • (1 O)De aceea, regele Darius a dat
atribuită lui Darius, de şaizeci şi doi de aru (v.1) este greu de admis, ştiind decretul şi porunca. (I l)Îndatd ce Daniel a aflat cd
că el domneşte treizeci şi şase de ani (cf. tabl etele contractu ale datând din porunca a fost datd, a intrat în casa sa ale c4rei /uestre
121 ,le
anul I aJ regelui Cirus). Dimpotri vă, Cirus trebuie să fi avut aproape această de la camera de sus se deschide "" spre ferusalim
trei ori pe d a îngenunc heat s-a rugat şi a mulţ,un~ b,i
vârstă în 538 (cf Cicero I, XXIII, 46) . aceşti
r: o sută douăzeci . Nici a- Dumneze u, c,un făcea şi mai înainte. (12)Atlln ci
La v.2 autorul ne dă numărul satrapilo
b4rbaţi au venit în grabd şi "" aflat pe Daniel ruglndll-
ceastă cifră nu corespunde realităţilor istorice.
812
În fruntea acestora erau
se şi cerlind mila IMi Dumneu u. (13)Apoi au alergat la
desemnaµ trei dregători, dintre care unul era Daniel (v.3), mai presus decât
regem şi i-"" zis, privitor la porunca regal4'2 : «Oare n-
2
cei doi "colegi ai săi", datorită "duhului inalt ce era în ef' (v.4). Calităţile
ai poruncit III ca oricine s-ar ruga timp de treiuci de zi-
lui Daniel l-au impresionat pe rege, încât acesta şi-a pus în gând să-l pună
le oricărui alt dlllJUleUII sa11 om, în afară de tine, rege,
"mai mare peste tot regatuf'. De ce? Pentru că nici unu] dintre dregătorii
813
să f,e aruncat în groapa cu lei 1» Regele a grilit:
săi nu era aşa de fidel ca Daniel. El îşi îndeplineşte funcţia cu o asemene
a o-
mică gre- «Lucrul rămâne hotărât, dup4 l.egea medio, şi perşilor
nestitate, încât duşmanii săi nu reuşesc să-i descoper e nici cea mai nu se poate schimba». (14)Abln ci 1111 răsp11ns regebâ Ji
şeală în munca sa (6,4). Tocmai de aceea unii dregători încearcă să-i găseas "" ds: «Daniel, unul dintre robii illdei, nu a hiat în
că o pricină "în legea Dumneze ului lui" (6,6). "Spiritul " său este apreciat
de
seamă porunca ta, rege, nici interdicţia ta, ci de trei ori
rege care se plaseaz.ă pe Vom aminti folosirea aramai-
evident plan politic. pe d îşi face ruglci11nea». (15)Rege le, aurind acestea, s-
cului iU1, o caracteristică a omului ca imagine a lui Dumnez eu. a tulburat foarte tare şi a avut la inim4'23 cum sd-1 scape
pe Daniel şi pând la apusul soarelui s-a străduit să-l
elibereze. (16)Atun d aceşti oameni s-au grăbit spre rege
şi au ds rege/Iii: «Ştiut să-ţi fie, o, rege, că dup4 kgea
b) Decretul lui Darius şi uneltirea dregătorilor me:ilor şi a perşilor, orice poruncii sau interdicţie dată
împotriva lui Daniel (6,7-16 ) de rege nu se mai poate schimba I»
14
(7)Atunci aceşti dregăt.ori şi satrapi s-au dus în grabil A doua parte a relatării (v.7-16) se deschide cu complotul organaat
la rege şi i-au grăit astfel: <<0, rege Darius , sil trilieşti în de marii dregdtori ai regatului, marii cârmuitori, satrapii, sfetnicii şi
"toţi
veac!» (8)Toţi marii dregători ai regatului, 16marii guvernat orii" împotriva profetului Daniel. Ei cer regelui elaborarea unui de-
cârmuitor~ satrapii, sfetnicu.a şi guverna t.oril s-au cret imperial prin care să se aduca cinstire şi adorare regelui timp de treizeci
15
sfătuit împreund ca regele s4 dea un edict regal şi s4 de zile (v.8). Pentru ca ideea a venit de la curtezani ca regele este o persoană
117
pună în vigoare interdictia : oricine vreme de trekeci semi-divină a fost îmbrăţişată cu uşurinţă de monarh. "ÎD cartea Daniel, ca-
I09 Numind lor ·
110 Daruu tlu vanau de la un autor la altul (ALacoqu e, p.90). 111
Literal ar fi : "Tu trebwie sd stabileşti interdicJia 3i sd semMZi docwmentul"'. Uneori
111 Ibidem. Mu.t .. ., p.47. w"tirium ketlbi nu înseamnl "a semna un document'". ci "a scrie documentul".
112
u ·
119
CfEst. l, 19 şi 8,8. Diodor din Sicilia ne raporteazl un caz cc confirmi existenta unei astfel
M.Dclcor
;;~P-135·_In ~Itera 1,1 se atribuie lui Xerxe un imperiu din 127 provmcu.
• • •
u:::::,
0
iu Aceuta 0 'e de concepţii în timpul lui Darius III (P.J.de Menuce op.cit , p.54).
=~I
11◄ -.vw..-. _ ·-,- de Iosif din Egipt. • '
120
o ~ : "T:\\(= neced y'nal"lem) nad fiind un ebraism.
(-.harpi i,-....
Aramaicul qerib, ca fÎ ebraicul qarab, este folosit aici ca un termen tehni~ cu sensul "de a
1-1,•J
':''""'" persoana a III-a, masculin, plural) de la rii= a se prec1prta ·
121
•H Sletalci, de la
desemnCUJ O h••~a.~r care se traduce cu prieten. Aici însi termenul haddif>ar incepe un proces, de a aduce o acuzaţie unei per,oan, H.CfL.Hutman ŞI ADI.Lelia, op.
116
Apare a.ici într gonea ofictaliilor din regat. cil., p.195.
• .a. el ea s•a Literal: "şi i-au rfl'1mintit interdicţia rega/6'.
121
-- · · · · ceea ce dov~şte
•~-- ~.,, vt a 1mpenulu1,
cap lltructuri •dmini"'--=
, 17 •--&anut fÎ 1Ub Alexandru
'aar = inl.crdic~e. ce •v...re f Selencizi.
1
123
~(=bll) duh, inimi (cuvântul are acest sens în arabi şi siriacl).
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Cap ito lu l 6
158
UC E RE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 6
---- - - - --T RAD-----'------~~= ----- -- 159
. Darius, personaj fără voinţă şi destul de şters, nu corespunde
racteruJ rege Iw . . ,,s24 . d tul 1 . D .
celw pc care m._1 descoperă 1stona , on ecre
. Ul anus prcsupw1e ca- poruncit t~ ... ?"(: . I 3b) ş~-i aminte~ fără menajamente decretul (v.17), po-
. .. . . b. ..
di . al regelui. concepµe ce se potnveşte„ mai rne epocu greceşti trivit cărma Daruel trebma pedepsit Cu toate străduinţele regelui "până la
racteruJ vm . . . . l . . &~s A ~ ~ . ,
,
cand suverann.. erau di,, m z.aţt. ş , nu ce e1 persane~ ~
. vem msa menţionată
· l · apus ul soarelui" de a-1 scăpa, nimic nu mai putea schimba soarta lui Daniel.
. , uz. ce.ea ce ne face să credem ca sunt m vigoare . egtle mezilor şi "0 lege irevocabilă dă legislatorului un sentiment confortabil de putere: ne-
o tradi ţie m · ·d ·
il s26 nu că este O regulă a trecutulm, tocmai e aceea ordinul este în- prevăzutul este pus înafara legii. Dar «jocurile sunt făcute» numai pentru
perş or · tul 1· · d l morţi" . Nu Daniel este mort, el este viu, deoarece slujeşte "Dumnezeului
833
discutabil. Potrivit Septuagintei. d~re se mut'!, oar a evrei. Neas-
cultarea de porunca scrisă era ~eps1 tă cu moartea. Aşadar,. regele Darius celui viu" (v.21), ci dregătorii sunt morţi (v.25).
a dat oprire scrisă şi porun că . (v. 10) P~~ psa cu gr?apa leilo~ este o alu- Atitudinea regelui este ambiguă: încearcă să-l salveze pe Daniel,
. 1 'iez.19.2-9 (cf. şi 2R.13 ,23-26), leu reprezenta.ud putenle haosului mai bine zis ştie nevinovăţia acestuia şi îşi dă seama de cursa în care a că
; :. l~.13). A.Bentzen ved_e în groapa leilor _o re~r~_zentare a lumii infc~oa- zut, dar rămâne captiv în propriile-i atitudini de frica dregătorilor tirani. No-
tăm la v. 16 absenţa oricărei formule şi solemnităţi la curte, şi în grabă (lucru
s27 Asistăm la două lumi , "două nm, (legi, religii) care se confruntăm a-
:st ~ito~ cea a medo-perşilor şi a lui Daniel. Două gândiri, două căi con-
ce ne aduce aminte de răstignirea Mântuitorului), odată intraţi la rege, dre-
gătorii îi amintesc regelui de ireversibilitatea legilor mezilor şi perşilor. A-
tradictorii. «.Legea» imuabilă a lui Darius este monstruoasă, ca culminează
vem aici încă W1 argwnent că suntem în perioada exilului când legile erau
cu pedeapsa cu moartea unui inocent, din raţiuni de stat. Cât priveşte
neschimbabile. De fapt, regele "'şi-a pus în gând" să-l salveze pe profet, dar
caracterul divin al regelui, ea îl conduce la a plânge noaptea în patul său şi,
nu a întreprins nimic concret El ştia că "salvarea lui Daniel implică trium-
dimineaţa. deasupra unei gropi săpată prin ordinul său (v. 19-21)" 828 • ful lui Dumnezeu (v.27-28), moartea lui Daniel ar implica, de asemenea,
Descoperim însă în cap.6 că Dumnezeu rămâne fidel aleşilor Săi. moartea lui Dumnezeu"834 . De aici, profunda sa nelinişte (v.15~19-21).
"Rezistenţa lui Daniel este în faptul că rămâne constant şi fidel principiilor
sale"829 . El intră în camera sa "şi în fiecare zi ingenunchea de trei ori,,s3o
cum făcea şi mai înainte. Ce diferenţă între sclavia la care este adus regele
Darius, datorită anturajului său, al semnăturii sale date fără discernământ şi c) Daniel este pedepsit în groapa cu lei.
cu prea multă uşurinţă, a legilor mezilor şi perşilor şi libertatea interioară a Salvarea lui. (6,17-25)
lui Daniel, care se urcă în camera de sus, rezervată rugăciunii , postului şi
actelor de cult, şi deschide fereastra, orientată spre Ierusalim ! Obiceiul de a (l 7)Atunci rege/.e a poruncit s4 aduc~ pe Danie~ şi ~-a
aruncat în groapa cu leţ. Regele a grtJit ciltre Dan,el şi a
se intoarce spre Ierusalim pentru rugăciune se întâlneşte doar în epoca pos- , 1135 r,: ă
tex:ilică (cf.Ps.28,2), având ca punct de plecare 2R.35-48. Wfimpul este unul
zis: «Dunu,ezeul tăll S: ,., •
Care tu ,, cmstesţţ Ja~
încetare te va scdpa ! » (l B)Apoi s-a adus o piatră f! •
şi istoria are un sens. Ierusalimul rămâne pentru totdeuna sfârşitul de
831 fost pus4 la intrarea în groapd, iar reg~ a pecetbl_il~
atins" . Daniel se orienteză spre el pentru a se ruga de trei ori pe zi, în ge-
nunchi832, deşi în general evreii şi semiţii se rugau în picioare. .
cu inelul sdu şi cu inelul dreg4torilor s4i fll'I Îllcl!'
IWl8C
s4 nu se schimbe cu privire la Daniel. (19)Apo,, regele
Versetele 12-15 descriu continuarea stării de nelinişte a duşmam s-a dlls în r:f,,aud siJu şi a petrecut noaptea. în post, flbvJ.
lor evreului, în contrast cu atitudinea inofensivă a lui Daniel. Dregătorii îl concubine 1lângd el, şi s011U111l ,,,, l-a pn,,s. (20)AJHI!
fac acum total responsabil pe rege de emiterea decretului: "Oare n-ai regele s-a sculat di.s-de-dimineaţ4 la rewJrsatul :r.on-
124
125 M.Delcor, u liwe ... p. I 35. .
Cf. Cerfaux şi Tondrian, u cuiu da •ouvaauu dans la civiluatwn gr,co-romaine, Pans. a.u Ibidem. p.94.
957
126 ~ , ~ud M.Delcor, u
liwe .. . ,p.135. i 114
Ibidem.
0
~:,,.din Si~lia (XVII,30, apud. ALacocque, u
Livre ... ,p.92) ne relateazi un caz al unu m "Cclruia îi aduci cinstire" (Cf. 6,~). \ Oei =Fii cMrajos pâniJ dimineaJiJ!
: Op.cit.,p~~~-pe vremea lui Darius Ul (336-330), deşi era nevinovat. 836 Septuapda pune în gura regdut f c.>_«; n pc.> . p au
a31 dahiwin (pi de la dahlwi cu sens incert: mese, in smmtente
muzicak, alimente, co11CMbi-
. •,•
. - ·•• pinl
l.acocque• Le li•re .. .,p.92. • . . i toal.1 literatura aramauc1 cunos,,.....
m A.
Ibidem. ne sau parfumuri) nu se mtalneşte decat aici n. vântul Teododon şi Vuiaata:
llO acwn (R.P.Contessc, op.cil.,p.7.). Septua1inta tgnor_l _cu_" M~t-ry· "divertismen-
Cf.Pa . 5 5,18. ln P1. 119 164 . . . -' t'' "alimente"; J. Ezra. Paeudo-Sudl• şi Calvla: "muztctcm . --·- . .
131
A. l.acocque u li • avem mdicaµa : "'de 3opte ori pe zi eu Te-am ltluua ·
te". Cf. ALacocque, u livre ... p. 95 .
u2 C[Ibidem, !O. we ... ,p. 93 .
160
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 6 ____________ TRADUCERE ....;;._ ____ _______
ŞI EXEGEZĂ: Capt
...:;.....
.tolul 6 161
1,o,m şi s-a dus în grabă la groapa cu lei. (21)Apropii,,. Teodotion traduce termenul aramaic cu l~to 1,1cnu=hrană; la fel Vulgata.
dM-se de groapd, a strigat pe Daniel cu o voce tristtl. Re- în Evul mediu, Ibn Esra. traduce cu "instrumente muzicale", Rashi are
gele a grăit şi a zis lui Daniel:«Daniel, slujitorul Dum- "table", iar Saadia "dansatoare". Comentatorii moderni consideră că ter-
~
naeu/JU celui viu, Dumnezeul tău căruia te închini menul adcvarat este " concu b"me ,,g43 .
neîncetat, te-a putut scăpa de I.ei ?» (22)Apoi Daniel a După o noapte de zbucium, în zori844, regele aleargă spre groapa cu
vorbit cu regele:"O,rege,să trăieşti în veci/'.u, lei (v.20). Apropiindu-se a stigat cu o voce tristă: "Daniel, slujitorul Dum-
(23)Dumnez,eul meu a trimis pe îngerul său fi a închis nezeului celui viu, Dumnezeului tău, Căruia te închini neîncetat, oare a pu-
gurile leiwr care nu mi.-au făcut nici un rilu, căci eu am tut să te scape de lei? "(v.21). Trebuie să evidenţiem aici titlul teologic
fost gă-sit nevinovat™ înaintea Lui, precum şi în faţa "Dumne-au cel viu" folosit de rege, care recunoaşte că "daciJ omul a cău
ta, rege, n-am făcut nici un riul. (2 4)Atunc~ regele s-a tat moartea, nu mai este nimeni decât Dumnezeu care poate schimba moar-
bucurat foarte fi a poruncit s4 scoată pe Daniel din tea în viaţă. Avem aici întreg mesajul apocalipticii iudaice..845 • "Voinţa
groapă. Daniel a fost scos din groapă şi nici o rand nu i
textului de a tempera culpabilitatea regelui devine manifestă în această parte
846
s-a g4sit, pentru că nădăjduise în Dumnezeul lui
a capitolului" • •
Dacă Darius se scoală în zori este din cauz.ă că el caută probabil să
(25)Regele a poruncit s4 aducd pe bărbapi aceia care
calomniaseră pe Daniel şi
scape de nenumăraţii slujitori aflaţi în preajma lui. De altfel, ce-ar fi gândit
au fost aruncaţi în groapa a,
lei, ei, fiii lor, femeile lor şi nici nu au ajuns bine la
ei despre demersul său absurd? Darius cu siguranţă că ar fi dat orice ca să
fundul gropii că leii s-au năpustit asupra lor şi le-au nu fie surprins de cineva. Însă calităţile şi fidelitatea lui Daniel îi dau putere
să înlăture frica de-a fi bănuit de "părtişie" cu Daniel
sfărâmat toate oasele. 141 ·
Regele a înţeles, şi pentru el, miracolul nu mai este imposibil:
"Dumnezeu a trimis pe îngerul Său şi a astupat gura leilor"8"1 (v.23). Cât
Versetul 17 ne duce la punctul culminant al istorisirii: "Atunci re-
priveşte acest verset trebuie să spunem că el trebuie citit ~tr-<, ~~
gele a dat poruncii sd aducli pe Daniel şi l-a aruncat în groapa cu lei"
istorică a martiriului pentru credinţă, atât în epoca Macabeilor, dit şi m cea
(17a). Regele a fost învins de cei mai intimi slujitori ai săi, şi de ce să nu
creştină. Îngerul din groapa cu lei nu este Wl. "deus ex machina..1148. este
spunem ca în literatura duhovnicească, de "slujitorii" cei mai apropiaţi care
chiar prezenţa lui Dumnezeu, lucru pe care Septuaginta îl expune foarte
SUDt în e~ respectiv, simţurile, raţiunea, pasiunile etc. Totuşi, se intrevede în
clar. "Minunea a avut loc în planul istoriei prin implicarea lui Dumnezeu în
stdfundul inimii copleşită de atâtea responsabilităti şi nelinişti, dorinţa de a
istorie. Aici, «piatra» din cap. 2 este interpretată într-o~~ _exi~m-
fi salvat: "'Dumnezeul tău pe Care tu II cinsteşti jării încetare, Acela te va
ţială: Dumnezeu este în groapa leilor, ca în cupto~ de fO<_: . ~1c1 amma-
scăpa !"(v. l 7b). Să fie oare o licărire de speranţă sau o rugăciune?
lele n-au vrut să se înfrupte din sângele dreptulw (v.23). 1n Epistola citre
Pentru a se evita orice supoziţie sau tentativă de salvare, atât din Evrei, autorul reia această temă: "prin credin,tă ... au astupat gurile lei-
~ regelu_i. cât şi din partea miniştrilor săi, Darius a permis astuparea lor"(l 1,33). Aşadar, Daniel a învins prin cred.µlţă. . . .
~ u ~ 0 ~ şi pecetluirea pietrei cu sigiliul regal şi cel al dregătorilor Duşmanii lui Daniel s-au bucurat când Darius a pecetlwt piatra de
~ ·. "'Apoz, regele ş-a dus in palatul său"(v. l 9a). Remuşcările abia acum deasupra. gropii. Peste aproape şase secole, alţi duşmani se v o r ~ ~ ~
lllCCp .. so"'!':/ nu l-a mai prins"(v. l9c), deşi a petrecut noaptea în post şi cetluirea monnânlului lui Iisus (Mt.27,66), "Calea, Adevlrul p Viata . 1n
rugăciune! nu _au adus ldngă el concubine" (v.19b). Cel puµn acesta este
vantului aramaic l"W:!1 sau al cuvântului nn~=concubine. Versiu-
sensulnil cu_ •o M.Delcor, ulivr•··· p.137. . . .. •
c Qlamfestă o nr.a......... ~;&: • ..,. Potrivit unei traditii babiloniene daci victima nu murea sub chinurile tortun1 era grapatl.
--..._-e uuerenţă : Septuaginta omite această precizare; .., A.Lacocque, u 1w,•.. . ,p.9S.
„ 6
;=
t3e PoziJia CUvintului b•••......., . . Ibidem
147
= "la rlairit" -.. - pare al md1ce ci este un adaos pe lingi sinonimul ~parplrA Cf. Evr. 11,33 care combini motiwl leilor din groapl cu cel al cuptorului Ambele ~celte
l>9 1n loc de "O ' ce'·• llrcau-at în text într-un loc nepotrivit. motive au servit ca teme pentru iconografia creştini înce_pin~ ~ ~ din c a l a ~ t• con:
trliqU ~ ~ed !" Septuapnta are "O, rece. eu ■unt viu I"
840 11
'Rt<dlat = tinuând cu cea din hasilicile creştine pini la icoanele din bllOl'le&le de utizi. Dar, nu nu.
141
cd lnfa,a lui /d, llevinowlţie), cuvint de origine acadiani. Litav 1-ar traduce: ..,,.ntnJ mai pentru iconografia cr....tinl au suscitat interes temele inspirate din cartea Daniel, ci
• di
literar "au' ne;'nOVdJ/a afon g61iUJ ln mine." pictura, arhitectura, artelewy•în general s-au inspirat din bogil1a •
şt versa·tat ea temelor
•..._, •r..::.:.'IZat ~ule lor". Dar in limbile semitice cuvtntul "oue" (ebaici danielice .
.... A.Lacocque, u lil',. .... p.95.
141 ICf. 13, 19; _Arnos6,~~cl Pl'lnta) Cite folosit pentru "trup: cada 11ru" (cf. Gen.50,2-'; 14
' Ibidem, p.96.
Aceall! precizare o o~-·
_.,m numai în Septuacbata.
TRADUCE RE ŞI EXEGEZA: Capitolul 6
)62 _ _ _ _ _ _ __
TRADUCE
__ ŞI EXEGEZĂ
RE_,!_..:: : Capitolul
.::.::=- =-==.::
6 ~~~--- -- 163
două cazuri, omul a crezut că pune punctul fina] al unei istorii dar
u unna să-i adauge un ep~og tulburător. Divinul a triwufat. '
1
~.:Onezc •Edictul lui Darius, -~rin care se încheie cap. 6 (v.26-29) se re-
găseşte m 3,29-30, cu expresu aproape semănătoare Edictul
La v.24. Darius a poruncit să-l scoată pe Daniel din groapa 1. - ·1 · 1
Mare fost mirarea rege1Ul. can ~ d ăzut ă "' . . e1 1or n~amun e ş, popoare e ş1· li ~b.1le _care locuiesc "peste
· cere ca toate
tot pământur să-L
a v · c mei o rană nu ·tă".
găsit rană,
i-a fo st gd
3
Nu i s-a deoarece nădăjduise
în Dwnnez eu. Oare, Apostolu~' T ~
cmstească pe Dumneze ul lut Daniel (expresia biblică : "să se te
") A d
tremure . cest ecret este •m acelaşi. timp. . ă •
am ş, sli
ma îşi
pierduse nădejdea
în_ Dwnneze u ~d _s~a îndoit d~ realitatea Învieri~? ş1 un imn (v.27-28)· Dumn
este Du~cze ul cel vi'!, "Care rifmâne în veci'', expresie des' întâlnită~
Pentru moment da; la Daruel nu s-a găsit mei o urmă , m schimb la Hrist
unnele cuielor se unp~ cu n~~1tate ca m_ărturi '
. . os Targum1 (cf. Iez.1 ,24). In general, acest edict se aseamănă până în 1 11131·
. e peste ~eacuri atât pentru mici detalii cu cel din Dn.3,31-33 dat de Nabucod onosor.
Toma, cât şi pentru cei prezenţi ş1 pentru noi, ce, de astăzi . Tot aşa şi Dari ce e
devine ~artoru l" minunii savârşitc
de Dumneze u cu Daniel; regele s :
La v.28 din Septuaginta convertir ea lui Darius este mult mai evi-
dentă . ~ersetu~ 29 introduce un nume nou: t{,,:Q YJ°J'i!>(k&rei
gurul văzător al minunii (cf.cap.2, 3,4,5) şi-a găsit liniştea, libertatea . T~tuşi
"convertirea" lui "rămâne ambiguă, trăsătură de altfel confonnă cu con: păr"să(y) i): Cirus .Pe~I. AP~ul lui Dumnezeu se va împlini cu acest
cepţia generală despre istorie în carte"850. rege. "Forţele i:ăulw pot întăma evoluţia istoriei, dar nu cletumC2'.ă de la
La v.25, Darius porunceşte să fie aduşi "toţi bărbaţii aceia care scopul său proiectul Dumnezeului lui Israer"s3 • într-un cuvânt, autorul
prezintă prosperit atea lui Daniel sub regii Darius şi Cirus Persanul.
defăimaseră pe Daniel" şi au fost aruncaţi în groapă ei, soţiile lor şi copii
lor (conform probabil concepţiei antice de solidarita te familială: Iosua
7,24-25) . Pedepsire a calomnia torilor ne aduce aminte de principiu l legii tali-
onului e;11,.-primat în Dt19,21 : "ci să ceri suflet pentru suflet, ochi pentru
ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior''. Sfârşitul
acestora este lesne de înţeles: "n-au ajuns bine în fundul gropii, că leii s-au
şi năpustit aupra lor şi le-au sfărâmat toate oasele" (v.25b) . "Dreptul scapă
din strâmtoare şi cel fără de lege îi ia locuf' (Pilde 11,8).
ffi~.~~t"4•
l50 Ibidem.
toate
D •ei
i
acest ." ~ are unnllorul conµnut: "Eu, Darius, voi adora ti voi servi /""'/ ,
mek, cdc, ldo/11 foeuţt de mdna omului nu pot mdntui, pentrU cd Dumnezeu · 8~l
A.Lacocque, I.A li"re .•. ,p.97.
IJ1 ;,,m I-a ,alvat pe Daniel'".
,tupata aratl ci "--'us a murit
' tt• 1•a
• succedat •
&.MO Cuus.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7
16,
Capitolul 7: VEDENIA LUI DANIEL ~ara]el~ acestui capitol cu capitolul 2 este atât de ci A ..
cercetăton consideră că aceste două capitole sunt adaosuri dinară, încât unu
ÎN CARE SE ARA TĂ CELE PATRU FIARE beană la o operă mai veche • Cele patru fiare sunt cele patru ~-~ca:
864
110
~ ŞI mcomeotanul său (p.141-143). Unitatea capitolului este susţinută 17,12-14;27, 1 etc.).Aceste forţe, deşi ostile lui Dumnezeu, îi sunt supusc •
:!e:!..~~ (~he Servant of the Lord, 1952, p.237 ş.u.) şi de O.
WdliffK 111 ""6 Alu Testament, Tiibingen, 1964 p.714) care
La versetul 3, avem cea de-a doua temă: cele patru uimale. 1n
literatura apocaliptică, iudaică, ca de altfel şi în literatura canaanid. ~
admitca glosedoarv.llaşi21 863 . ' câteva animale-simbol, dar care nu seamănă celor din cartea Doid. Atunci,
care e1te originea celor patru animale?
: Ibidem, p.98.
Cf. Bemun, op.cit. P S6 Porteous (op.CIL,p.77.)
· ·
nu ate de acord. · · consideri ca fiind rimate ti v.23-27.Pl6ger
""Op .
164
M.Noth op.cit., p.98-99; Montgomery, op.cil„ p. 176; Holscher, •c:il.,p.Ilo-lll; Solim.
ISî - ~ p.164-166 .
op.cit..,p. 153, etc.
-~ .....
.,. Op.~
"°
P•' 7 (El consideri fotufi ci v.21 e11.c
Op.a,., p.125.
z,,,- Lo111110•
Ml Op .
-al.,
"'"' .. . AllaT.
~
. ~ . 1910, p.129 f.U.
•••tlfl.CII., p.143-14, .
p.269 fi 218,289.
dar)
leCUll . : ALacocque, Le livre ... , p. 100.
167
161
Ibidem.
u
A.Feuillet, IA Flb l'HOIIIIM u DMul d l a ~ billlÎf'#, în R.B.t , p.
Cf. Sf. Irineu, llflPotriV• . ~ . m. XI. 8.
953 197-198.
161
:: M.~lcor, La ,owca ... an.cil., p.295. . . ( cf. M.I>clcor, /.III
IO L. ..,,,ca. di.,,;,re VII tk DtlllUI in V T
1n literatura canaanitl glsim tema cosmici a luptot dintre Bui t1 ape
Cf.M.Delcor, u lnre... , p. 142 ti O ·PI~ . . ~VIII (19611), p.290-312.
~-, op.Cil., p.138. 1ourca .. ., p. 295i
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7
166
- - - - - - - - - - - - - - - - ' - - - - ~ - ~ - - - - 167
E egeJ.ii au ~cut apel când la mitologia babiloniană (lupta dintr vedenia mea din timpul nopţii şi lat~"' patru vantu,; aJ.e
Marcluk ş(forţele haosului, cf.Is.17, l 2-14; ~s.89: 10)8
71
, când la mitologi: cerului au agitat'IJtJ marea cea mare. (3)Şi patru fiare
.tică, unde al patrulea animal avea protot.Ipul m ltn, şarpele cu şapte ca- uriaşe au ieşit din mare, diferite una de alta. (4)Cea
e , când la tradi~a iraniană .unde,
ugt~n d,nta, era ca un ucu de vu,u,r.
"•• M-am
D într-un oracol al lui Zoroastni apare şi avea anpi
o A O J_ 111 • • O
pe 873
succesiunea celor patru metale din n.2- uitat la ea până ce aripile i-au fost smulse şi a fost ridi-
Aceste ex'J)licaţii mitologice însă nu aduc prea multă lumină asupra catd de pe pământ şi pusd pe picioare ca de om şi i s-a
874
·
origini celor patru arumale. ACa. quot . a expli cat ce Ie patru anunaie
· Prin dat inund de om». (5)/ată cd 1111 alt anunaJ, al doilea, cu
semnele .zodiacului care reprezmtă sena celor douăsprezece ore (c)0>ci1:Ka<0- înf4ţişare de llrs, stând într-o r1Jn4, cr, trei coaste"2 ÎII
noxţ)875. Dacă primele tre_i animale ~-ar găsi echivalenţa în text<:_le astro- gură, între dinţi, şi aşa i-a por111Uit: "Scoal4-te! Ml-
logice, cel de-al patrulea animal nu pnrneşte un nume; este, fără mdoială, nancă mult4 carne/ "(6)DuptJ aceasta m-am uitat din
creaţia imaginară a autorului. nou fi iat4 o alt4 fiară, aseneenea ,,,,,,; leopard, t111lnd
După viziunea celor patru fiare, v.9 introduce scena unei Judecăţi : pe spate patru aripi de pasăre şi fiara avea patru capete
"au fost aşezate scaunele şi s-a aşezat Cel vechi de zile". Această expresie şi i s-a dat putere.(7)În 11""4, am privit în vedeniile mele
este unică în Vechiul Testament. Pentru a ilustra ideea "Celui vechi de de noapte fi iat4 o a patra fiar4 Îllspdimawtătoare,
zile", comentatorii au căutat echivalenţe în literatura ugaritică, 876 unde zeul înfricoşătoare şi. de o putere mare. Ea avea dinţi. mari de
fier' ,· manca şi sfărlJma fi ceea ce rămânea o c4lco ÎII
13
El este mlk ab snm "" rege, tati de ani877 . Acceptând această părere, am
putea căuta un echivalent al expresiei ab §nm=tatll anilor, în ex-presia apli- picioare. Ea se deosebea de toau fiarele care "" fost
cată regelui mesianic din 1s. 9,5 l)r ':IN = tatil veşniciei. înaintea ei şi avea z.ece coarne. (8)ÂIII observat coame~
Tema "Fiul Omului" va fi tratată la comentariul versetului 13 şi Ia fi iatii lln alt corn mic creştea între de şi trei din primele
capitolul "Teologia cirţii Daniel". coarne au fost smulse de eL Şi iată, doi ~lu ca ~ «!-ii
om erau pe acest corn şi o guril care grăia lllcrun man.
(9)Am privit până când 1111 fost aşe:,ate scau~ "' şi Cel
·• iis.,_,.
vech l• d e zz,e ~-Lrăcămintea Lui era aO,ă ca
ne-,,~•- uno
~ -y~.,ca,
a) Relatarea vedeniei (7,1-14) :4pada, iar părul capului S4u c~rat ~ o lână curat4,
tronul S4u, jllicdri de foc şi roţile III,, un I~ an4I_?~·.
al lui Belşaţar, rege/,e Babilonului,
71
(l)În anul întâl (JO)Un râu de/oe curgea şi ieşea din ef"6; mu de mau
Daniel a avut un vis şi vedenii. în capul lui când era cul-
cat în pat. Şi atunci el a scris visul şi a spus esenţa fapte-
Wa'iru = şl iati; particula 'rw ou este atestati în aramaica biblici decât in acest capitol ·
879
lor. (2)Daniel a început a grăi, zicând: «Eu am vd:ut ur 880
In traducerea sinodali: "A sfredelit marea "
171
Septuapita şi Teodotion au licuVC1- '4oaicd · ·
881
~ ~edea: H.~e~ 7ScJ,op/ung und Chaos in Uruit 11nd Endteil, 1895, p.323-33.5. • . • • . acadianu·
174
~~I U"";;;« ""'1 Anfan,e da ClrratentlllfU, Stuttgart,
s,,, la cor-, IOllrca ... , p.297.
1925, t II, p.189 , .u., apuci.
lui !!du, mseamnl în mod n · - ·- '? •
"cele trei coaste" (t"lit •u'"~) trebuie să fie_in gura fiarei
dia înlelege "dinte, coif'; Gmsberg (P-69 ) şi Rosenthal
s-au;;
(pi1> .
edit fi .zadarnico: Saa-
ci ~cina este titln=
metaforici a aramaicului
175
cr. M.i::.t~'-eDtlllia VII, în Sem. V (1955), p.7. a despica in plrţt. Credem însă ci av~ _de-a face cu O
•11a• caro deşi înaeamnl coutA, rebu1e mţeles ca difte
sau
OS:..De altfel glosa "dinrr.
__. care ne trumuit
,gc ' IOllrc,a ...I, p.297-300,
. .., cu pn'vire la izvoa•.
unde oferi anumite informa•ii
dinJi; 3iJJ" ~o sugereaz.l acest fapt (cf.R.Frank. C~ 21, 1959, P. 505 ~
lic ~ f r o , , , lemne e zodiacale. A se vedea şi: J.M.Allegro, An tutrologiclll Cryp. 113
,~ • '-,-. f::"i,,, în JSS, 1964, p.291-294; M .Delcor, &dac/ra •ur "" '"!" Traducerea sinodali adaugi " /i gheare de aromii · ,
* llm"'. koniwim, pl do la kn' (~ tron.scaun; cf.3,2 ;5,20). OIJlgo
M mcry crede cl:.F5'0
, ___ ..,
116 Mtuuul d'Arc:h-,;,t
Cf C.Gordon,
:1,~ pro•~~ Q,u,,,a,,, în RB, 1966, p ..521-542. A.&rrot1,
cil. ___,,,., Pans, 1953, t II, p.J69ş.u . un plural de majestate fi trimite la psalmul 122,5 unde se, vorbeşte de ... "" loc SOJl ..,.,., •
,. •..,. .
49 8 68 pe~tru casa lui David'. . . ·în:-ctnicl Olt«! 111• ltayybllm
m ,-....;......
~ Q t . ~ 1952 ir.
. , p.102.• · ,1.5,16-17,22,25; Kapelrud, &alin th~ RtU Sl,amrt1 ..., l~-P P'tl» {'attîq yomînt-C•l WJChl d• z1J. ); ocbiv:a)entul ridic" .. •i. în aramaicl
" ~ g respmge lceutl idee ar • .. .
lat fi nu i _ _ Al~i vid. 1 Bllmerdnd ci ID upnticl pluralul cuvintulua ln=an Cito (Gen.24,l). Asemenea acadianului eUq11, înţel~I do bui al aw
~...,~·:·• p.301); Dab~na~~melc e>ratului Semem în Galilcea (cf. M.Deloor, Lo 1116 este: a înainta, a avansa. . in caro el sWoa". Participiile "vina şi
171 ~"~CI lllnt doua plurale
nd Traducerea coreclA: "un râu de foo ao vlrsa din locul
i traduairea •lt lrun prin "taUJ anilor" explicJnd c.i ieşea" pot însemna şi "1 jişni afari".
ontatq Rllnuacriselo, Tt04~ acett CUvlnt (Ibidem) . '
......... au: '1n al treilea an".
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7
168 ------------!.::...: :;::=:::::~~~~- --~- 169
1
sl.ujeau şi miriade de miriade6' stllteau înaintea Lui. Pentru motivul că este scris tot în aramaică şi că n,-.,...,.ix •
apare de 14 on f 1 2 Ezd. 13) ti în interpretarea rabinici începând cu Rabbi Akiba (sec.al 11• a,.s A.Lacocque, Le /.i11r••··• p.10.5. ·
~ pini l a ~ ( ~ . al Xi-lea). De ahfel, aluzia pe care o face Iisus în Mc.14,62, cu "'Vezi mitul cananean al zeului Yam (=Mare)
trebui.CV: la Sme .~ i . dovedefte el inter-locutorii Săi îl înfelegeau bine. De asemenea._ ou 191
G . von Rad, TA""°Mie d.. l'A.T., ll, p.280, n.l. . ~ u1.,;t llM 1.,..,
ideotift~ua ruca lellllll colectiv, al expresiei fondat pe v.18 şi v.22 unde Fiul Om~lu• ~e - Cf. Otto Kaiser, DN Mythird• luilfftlllll ~ M--.44"'
. . lntr•un fel ai •fanţii Celui Preaînalt Semul colediv însl, care nu este mai puJln Berlin, 19.59, p.140 1.u., apud M. Delcor, IAJi-,,-.•• , p.1 ·
===~relung~ SffilUI personal, Fiul Omului fiind deocWJ c1petenia, reprezenta~! "'Cf. M. Delcor. p.14.5.
900
_poporului de afin~. Altfel ci, pe buni dr-•t- credea el profetia îi
·
YIZeaz.1 pe iudei (Macabci . ..,,-, Sf.Efrem
· 901
Sf. lpolit, op.cil., p.IS2.
Kldd. 72a. apud A.Lacocque, IA IJ-,,-,•. p.106, n.S.
"' Dr. Nicolae N . ), apoi de O manieri perfedl, pe lisu, Hristot.
e&ga.Hruio, 1n Vecl,U4J Tatammt, Sibiu, 1944, p.96.
170
----
TRADUC ERE ŞI EXEGEZA:~. c
· apt·to Iul 7
ŞI EXEGEZ.Ă: Capitolul
împotriv a lui Dumnezeu902. "Cele trei coaste" din ~-- --~
TRADUCERE
---....;;._------='-----7 --- - 171
regi babilonieni, cunoscuţi de tradiţia iud.aică·gurNă reprezintă fie pe .
, ·mperiu cu cel al grecilor. Nu putem identifica foarte precis pe cei
M eroda. _c ş1· BeIşayir, fi1e re~turi_le
·
unU1· ospăţ (cf.Am_ · abucocto cei PatrUlea •I din dinastia . ii -912 dar
nosor, Evil- putem afinna că cel "de-al unspre-
.
3 13 Seleuc1z or ,
agres1V1tatea celw de al doilea •~JX:!1u903 _ După tradu~ ~ceea~ ar sugera zece,regi orn" îl reprezintă pc Antioh IV Epifanes care, deşi mic, a rămas în
pe cuvântul arab am avea expresia trei co/ti intre di ti .,, ara~că, ba?.a14 zece
. .ea crin campaniile împotnv · a E gip
· tul w· (170- 168), pnn
· instaurare
·
prefi gura b ru tal 1·tatea arum . alui ·904 a dom-
. ceea ce ar
w favoriuită , n,
şi de po . •ţi' llrsulw 1stonc P .. • xped·tiiJ din Arme · · p · 913
. •ei selcucidc în Sma,
A treia fiară, leopardu l sau pantera (v 6:1
persan (cf.Os.13 ,7; Ier. 5,6). Pentru unii cele o~tru' ~p~zmtă imperiul
a agre_s1vă ~ lui.
pnn e Ip e ma ş1 ema . Nu ne
Ul~tim îndoi de faptul că exegeţii văd în acest "corn mic şi arogant' pe An-
~u: deoarece textul face aluzie clară la o figură omenească: "doi ochi ca
secundar m raport cu cele patru capete ale fiarei'llcls în anp1 sunt un .
A
llO '
de om erau pe acest_corn_ ş1· ogură car~ g~_ă.1a Iucrun. mar,.,, (v. 8b):
,
. .,,901 p
906
Ale~dr u ~• Mare" (_1M._l ,3;Dn.8, 5-8), iar cele "patru
refem la titulatur a bab1loruană dată lui Cirus: "regele cel
tru al . . " ,,
c:~~w~=
a im . _ea~ întâlnesc în Daniel, dar ş1 m alte locun . El 1ş1 asuma anwrut.e calităţi di-
vine autointitulându-se "Epifanes" şi se prezenta pe monezi sub trăsăturile
,
lui Zeus Olympios. Drept urmare, putem afirma cu D.s.Russe11915 că aici
în 11 36.40-41. 45 avem "referinţa cea mai veche din saierile apocaliptice a
. . Şl
.
ţn ~ 1e patru ~a~te ~e fiarei reprezintă pe cei patru
reg~um . _e n or
patru unui ~tichris t Antioh, fiind cu certitudine ultimul atac al răului împotriva
regi_ ~ cunoscuţi de _ B1bhe: Cuus, _Artaxe_rxe, Xerxe şi
Dan~( cf.Dn. 11 ,2). Pentru cei care cred că al treilea animal îl reprezintă poporului lui Dwnnezeu"916 . Cât priveşte cele "trei din primele coarne_
smulse de ef' considerăm că este vorba de Ptolemeu VI, Ptolemeu VII ŞI
pe Alexand ru cel Mare, cele "patru coarne" reprezintă cele patru regate ale . din Annerua · 917 .
Diadohil or. Artaxia
După descrierea celor patru fiare se trece brusc la descrierea unei
Cea de a patra fiară (v.7) se deosebeşte "de toate fiarele care au judecăţi (v.9-11), scenă ce aminteşte de Is.6 sau le:r.;1 918 • Deşi "au fost
fost înaintea ei'". Ea corespun de celui de-al patrulea regat, de fier, din 2,40.
aşezate scaune" numai o persoană, desemnată prin expresia Y;> l' P'ta~, f
Această fiară nu primeşte nici un nume909 , dar are câteva particularităţi sem-
ocupă locul de judecător. După părerea lui A.Lacocque: "Era cel puţin ~
nificativ e: mai înspăimântătoare şi mai înfricoşătoare decât celelalte, cu din-
alt scaun în care «fiul omului» se va aşe7.a; probabil altele erau pentru îngen
ţii de fier, cu zece coame şi mult mai agresivă în compara tie cu cele
dinain- sau pentru «Sfinţii» asociaţi «fiului omului»" . Dar textul ou face pomenire
tea el "mânca şi sfărâma şi ceea ce rămânea călca în picioare ". Se pare că de alte fiinţe care ar ocupa "scaunele" avansate919 . Unii au văzut îii acest
acea.stă fiară îl reprezintă pe Alexandru cel :Mare910 . Într-adevăr, Alexandro
plural un plural de majestate920 . "
cel Mare a venit din Apus şi şi-a întins stăpânirea spre Răsărit. Cele "zece Expresia prin care este desemnat Dumnezeu, Cd ~cehi_~ ~
• • .,
coarne" ale fiarei îi desemneaz.ă pe succesor ii lui Alexandru, aici cei ~ di_- este unică, cu corespondente mai mult ideologice, decât lingvistice, 10
nastia Seleuciz ilor care au marcat prin activitat ea lor ist.oria Palestme~:
"Cele ux.e coame sunt un atribut regal" 911 , cornul fiind un simbol al p~t.eru
(Dn. 7,24; 8,5ş.u.;Iez.29,21;Lc. l ,69). Nwnărul coamelo r, "zece", ~u~~
911
H.L.Ginsberg (Studia, p.18-23) care face aluzie la doi Alenndna, palnl SeleaclD P patru
Antloh (ultimul fiind Eplfann), iar A Lods ~HU~ M_1" ~... , P- 8~3) ~~
seşte o explicaţie rezonabilă decât printr-o aluzie istorică menµo 10
la Alexandru, şapte Seleucizi înainte de Antioh, apoi doi regi UMDŞI de Antioh (
Oracolele Sibiline III, 381-400, unde se vo~_e de~pre ~le zece ~~; Heliodor şi Demetrius), d M .Dele« IA
din Daniel 7 care atestă una din cele mai vechi identificări ale celui
9
u Cf.ABouch e-Leclescq , Hutori6 • S&11cules, Paris. 1913, P- 247, apu · •
,;.,,. . . . , p. t 49
9 14 725·ll,36 IÎ
Despre ochii aroganli, cf.DrLS,23 şi Is.2,11; dcspro gura Brl pul. d.~- ' '
901
M.Delcor Leli,,,e ... p. 147. 915
Ps.12,J;lM .1,24-25; Apoc.13,5) .
,OJ Ibidem. T/te Met#tod and Masai• -.., p.277, apud A Lacocque.
916
- Cf H.H. Rowley, Dllri,a tlre Meu, op.cil., p. l.51, n.l, apud M. Delcor. 911
A Lacocquc, Le Uv,• ••. ,p.108. · • 8-llO
'°' H.LGimb«g. Studia, op.cit., p.12 ş.u. 911
Problema este larg desbltută de H.H.Rowley, Darilu da•~- 9
tlfl-t:tl., P. " ·
'°'M. Dele.or Leli,,,e ... p.147. 919 A se vedea ti 1 Enoh 14,lS ş.u. unde Dumnezeu c~ nwmt "~°!:-rd .'EIIH __,;..
,., Ibidem. Dupl tradilia iudaici Stinlii, îngerii sunt chemali liJudcce "1 l)wnDeZ
.. •· ...fnJ roi
A.Montgom ery, H.H.Rowlc y, H.L.Ginsb crg consideri ci este v orba de unn11«11 r-- - 924 1,3-9; 9,20 ş.u.). . . ti la R.Akibe- Altl
,.. Cirus, Xcrxe, Artaxcrxe ti Darius III Codoman. Pentru Sanh. 38b. unul dintre scaune Cito pentN David. ~::"' 0
dnplaN·11 ,.,,.1,-1n1
.. plrcrc gisim la R.Joao Le Oalilcen ("•11• \/Orba • .,,. trOII,,.,. ").
A.Beotzen a-ede ci este vorba de Ln1atanul din literatura uganttcl. cr. A.Lacoociue. IA
:: M.Delcor, Lelirre... , p.148 ti ALacocqu e, u /iv,.... ,p.10_7. . . . (cf.MordS~Cf>'•
h_ar") ti la Raahi ('1i,n tron IM""" ftuhcot6 Ji 11,n,l
livre ... , p. l 08, n.6.
,,_,1n1
dnpt<lt• ·
A I aoocqnc, Le li•re ...,p.101. Pentru alt.ii numlrul zece indici mfinitU1
.,,.cit., p.293 n.l; B.Rigaux, L'Antkltr ut, 1932, p.16,).
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7
172 ---------.... ......:....!:.. :::::..::::::: ::::.:::~~~' .______ _ _ _ 173
921 •
. tură (Cf. Is.44,6; Ps.55, 19) . Io 1 Baruh 4, 10.14.20 Dwnnezeu este gem "cercuri de foc arzând", sens mai aproape de limba aramai "
Scnp•t "Veşnic". Originea ex-pres1e1 · că u t ată •m 1·1teratura uga-
· · •msă uebme h,
de Joc curgea şi ieşea din ef' (v.10). Această imagine presu că. Un rd u
nUilll " lk ab :,Om
x ,, (-rege tată d . .
e am.)922 ş1 Judecata eului în judecata finală . 930 pune ro1ul fo-
"tică Wlde zeul El este m -
~e un atribut regal şi divin : Y~ ( = ~ ) este "Fluviul Jud~căt~r''. Dar În misiunea Sa, "Cel Vechi de zile" era secondat de O ~tă~
întrucât în ugaritică pluralul cuvantulw sn=an este Jnt? s-a respms ideea a- rească. (cf.Za.14,5;I ez.l,5-14). Cetele îngereştj erau o--,-..
ontn<>te duw1 .stmgule-
.... s1 cm
. al931 El e aveau probab'l . .
_.,.,-r„ considerându-se că snm este un nume de locahtate(Su nem în Gali- dec1m . 1 nusmnea de a deschide "cărţile".
~
Prin unnare, pentru judecată "cărţile au fost deschise". Este voiba,
923
leea; cf. Iosua 19,18) .
Expresia ab snm "tati de ani" s-ar putea compara cu locuţiunea desi~, despre "cărţi~e cer~rti" ~de A~t înscrise faptele oamenilor şi în
aplicată regelui mesianic 'l~-':IN= tatăl veşniciei, din Is.9,5. dar şi această spe~1al ale celor patru 1mper1_1 descnse 1Il3.Ulte. în literatura iudaică existenţa
· să924
idee este respm . cărţilor sa~ a ~blelor cereşti era cunoscută. Exista, pe de o parte, "cartea"
HCharles consideră că expresia "Cel Vechi de zile" vrea să indice unde se mscnau faptele oamenilor, bune sau rele (cf.Is.65,6;MI.3,16;
"veşnicia" lui Dumnezeu şi propune chiar să se citească "ca un Vechi de Ps.56,8-9;Lc .10,20;Apoc .20,I2), pe de altă parte, "Cartea Vieţii" (leş.
zile"925 . Considerăm că aceasta este părerea cea mai plauzibilă şi care se 32,32-33) unde erau înscrişi cei destinaţi unei vieţi fericite (mai ales în Noul
înscrie pe linia tradiţiei patristice. Testament; cf.F.Ap.3,5; 20,12;21,27) , respectiv cartea numelor celor înscrişi
"Cel Vechi de .lile" avea îmbrăcămintea "albă ca zăpada, iar pă în cer (cf.Lc.10,20 ), dar şi Cartea sau Tablele destinului, despre care face
rul capului Său curat ca lâna curată''(v.9a) . Albul îmbrăcămintei Lui este aluzie Ps.139,16 (despre zilele psalmistului încă înainte de a se naşte) şi
fără îndoială simbolul purităţii (cf. Is. l , 18) şi al luminozităţii cereşti. Albul chiar "cartea amintirii" unde sunt înscrise faptele oamenilor (Ml.3,16).
părului capului ne face să ne gândim fie la experienţa Lui, fie la bătrâneţea,
Versetele 11-12, ffiră a aminti de o acţiune de judecare propriu-
zisă, sau de o sentinfă, descriu pedeapsa aplicată fiarei ce reprezenta al
respectiv veşnicia Lui, după cum consideră şi Fer.Ieronim : "senex quoque
926 patrulea imperiu (condamnat la distrugere din caU7.a aroganţei lui Antioh
describitur, ut maturitas comprobetur sententiae" . De altfel, în Apoc.1,14,
Epifanes) şi prelungirea vieţii celorlalte imperii "pâni la o vreme p un
Fiul Omului, respectiv Hristos, este descris ca având părul alb.
anumit timp". Distrugerea celei de-a patra fiare se va realiza prin foc. Unii
Tronul sau scaunul pe care s-a aşezat "Cel Vechi de zile" este ''flă
au văzut prin acest foc focul etern sau cuptorul de foc destinat îngerilor că
cări de_fo~", i_ar roţile lui "un foc arzător" (v.9b). Focul şi flăcările fac parte
927
(leş. 19,18;Iez.l,4.13;Dt.4,24;9,3; zuţi. Nu reiese însă din Daniel că ar fi vorba de focul iadului.
de ob1ce1 din descrierile teofanice
Într-o formă poetică, la v.13 autorul introduce un personaj nou "ca
Ps.18,13-14; 50; 3; 97,3) şi aljudecăţii divine (Iez. 13,9; Ml.3,16; Apoc.3,5;
2?,!2). _Expresia "ro,ti/e de foc arzător" ale scaunului ne aminteşte de carul un fiu al omului" ce venea "cu norii cenilui" (N!Y,)~ ll,.Y DY), potrivit
divm din Ie~l,15-28, n1:111"t merkabâh . Cuvântul aramaic galgillâhî are
928 Textului masoretic cim, marcând, fără îndoială. coexistenta temporală, sau
sensul de roţi sau cercun de foc? P.Grelo~ consideră că trebuie să întele- "pe norii cerului" (e 1t1, cal) potrivit Septuaginte i şi Peşitei. În Noul Tes-
tament, Mt.24,30; 26,64; F.Ap.14,16 au preluat versiunea Septuagintei "pe
ni H.Chari · •
. es mai adaugă şi lnJelep. Sol. 2, 10 şi Gen.24,l, dar aici este vorba de dou! cazuri de norii cerului"931 , iar Mc.14,62 şi F.Ap.1,7, versiunea ebraică, "cu norii ce-
t22 om fi DII de Dumnezeu. rului". Este cert că, în teofanii, Dwnnezeu este însoţit de norii cerului
(cf.Ieş . 13,21; 19, 18;2R.8, 10). Particula "ca" indică "o asemAnare imperfectă,
C(Gord l/J · · Mi
,:u on, g ~ 0 ~49,1,~;51,V, 24~2;VI,49 apud M .Delcorµ livre ... , p. 149.
Oupi ~erea lui M.Delcor, m ebraici alătun de femininul plural Jlllld al cuvântului ilWJ == flintă care apare având o asemănare umană ... Dumnezeu fiind inexprimabil
III, CXJJtl un plural masculin Dţlul . fiOl 'ndu -se de remarca lui Dahood (cf.Ugaril~H •
datorită naturii Sale şi transcendenţei Sale" . "Vizionarul ... nu înţelege să
u, şi os1 933
brew .
aam ~ I Y , ~orna, _1955, p.49) c4 în ugaritic4 cxistl doul pluraluri 'Imn ti •tmt, dupl
· · In se pronunţe asupra naturii intime a lucrurilor extrordinare pe care ~e-a con-
plus ''în•cmcsaoa . . au. ymn şi· YIDt, consideri
lita-atura t• ebraica · ci aceaslA idee s-ar putea sus,me.
cala.di Da. 7 uprruci, Zice M.Delcor,mitul zeului Yam (=Marca) ae apropie de judo- templat. . . această manieră de a vorbi are avantajul de a ~ rela~l~r ceva
n. CTM o:i ~ cele patru fwe ies din nw-c. misterios, neexplicabil , ce trebuie să suscite curiozitatea m acelaşi timp ce
"" : cor, Le ii..,e...,p.149.
~';;= •
9241 Cf ft JJ.Collins, p.280.
,u Mii*, u Cf.K.K.raeling. Jol,n tJ,e Baptist, New Yoric. 1951, p.151, apud A[.aco(lqUe, u liww.
P.L XXV. ca' col .Jc31 ........
r , . . , , _ M.Delcor' li-.. e ••• ,p. 1Jc 1•
930
,_.__
_.,u teofanie
seu v ~ J«g J~cmiu, Tl,eopltanu. Di4 Gacl,icJIU _,,,, p.109.
911
,. TutallM?nt", tX, Nculcir,.a.,! io W11sen,chaftl,che Monographien zum A/ten und N,u.,, A.Lacocquc, Le lit1re••. , p.109. ,,, 9 l ·P 1810).s au„1'rc6 pe
N Portooua . ..._., 1965. 9ll lahve, în teofaniile vedtltestamontare, vine ..,,_ norii cv,,hli (la. I • • a. '
n, o:....__. 'op.a,., p.101.
-.-cqzae la J.~llim, »..ie/: , artpile vdnhdui" (Pl.18,11).
ln R.8.2,1995, p.2B7. · A.ro.,,...,, on 11,e Jlook of DIIIWI. Mi111Je;1p0lia, 1993, u M.Delcor, Le lit1re•• ,, p.153.
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul
----- ----- -!.... .:.::. .::=.;;.:~ ~ ~ !7__ _ _ _ 175
174
= !Ir-~
934
pentru atât de înalte descoperiri" . Pentru
. _...-,-t
· -~-11: t rul di · "A gele prezintă poporului, în templu, marele evenimente ale victon·Cl. 1W. Dum•
· iră un maI mare ,..,.,.,..,..... ceastă ma- ~ · ut ri1 rău] ·942. Nu 1. se pote repr~ teo .. ~
lllSP eterul uman simboh z~ carac e vm. nezeu 1mpotnva p e or din w
o lrăsâtură
935
~ -Porteous şi aluzivă de a se ex'J)rima este, după Iezechiel , . . .
că Damei 7 s-a 1;11spuat . . s. ,
.
P 2 dar existenţa -.,... - " " ru iaptul
săJbătorii ÎlltronizAr il lui
01eră compara apoca1.1 u· ,,936 Iahve este o pură ipoteză mprrată de sărbătoar ea babilonia nă Anul • N
bilă a stilului P c · ." • .,, 3
Ul ou,
remarca În ceea ce priveşte originea conce~~ w Fiul Omulm s-au emis f4
i Testamen 3.
neavând fundame nt în textele Vechiulu
(2) După părer~ _ lui AF~uillef4 , noţiunea de "Ynll Omulua""
4
mai multe p.veri unele extra-biblice, altele b1bhce.
trebuie căutată nu m tradiţia profetică, deoarece aceasta nu conţine ideea
1 Dintre cele extra-biblice amintim
două ca fiind mai reprezentati- despre Mesia, ci în ~eri~e. di<Jactice, ~ exemplu: Pilde cap.1-9 unde se
vorbeşte despre ~es1a david1c, lntelepaunea lui Isus Sirab 1,1-10~ Banda
ve şi care~ bucură de o ~ecare ~ I7'bili~~~; &o
unu iac a~ a ~
ll ·tu1 bab"l .
1 oruan J,9-4,4 etc. Plecand de la aceste texte, A.Feuille t crede că "Fiul Omului" m
(1) Pentru a explica Dame_ 5
despre origini Eouma Elish, unde T1amat,_ oceanul pnm~rdi al, a dat naştere aparţine sferei divine şi nu este preexisten t9" •
p.179-180.
W.R.. .. --~- . 1144
. Art.cit., p.321-322.
u .
937 " - · ~ • op.OL, p.216-217 apud Alac
, 11 ~ I , op.a,., p.3 l3-3lS. • • ocquc, Le /;11re••• , p.11 O. ,..,M
!146 .Delcor, li11re ••• , p.166.
,,, U,,,e. ·•, p.163. ,.., Ibide~ p.167.
,_ S.Mowinckcl, He du,t C J.Collina, Dania, op.cit, p.304-317 . . · este atosllt do
"' A~cuillct, ""-cit.., p.l7'~ • Oxford, l9S9, p.422-423, apud M.Delcor.
.-.. ._ At.._ •,:-- M.Delcor.
941
:a,,,
il~;r~ N)li1(b"1a· nldllffl interion d-- Na•. do onl)llO
21 27
pc,.nl '1
mânta11. (16)M-am apropiat de unul din cei. de faţă şi i- muri şi jumiJtate de vreme (26)Şi judecatil" .
9
am cerut să-mi spună adevăruf' despre toate acestea . i se va lua stăpmrirea, pentru "fi trut,111 • ~ v~ I' !~
la sfârşii5 • (2 7)Şi regatul şi st4pîn;! ~ ·
6
El ,ni-a vorbit şi mi-a făcut cunoscută tîlcuirea acestor
lucruri. (I 7)Aceste mari fiare, în nu.măr de patru, sunt regatelor de sub ceruri se vor da poporul:
Cel.ui Preaîna/J; împ~4ţia Lui este o imptlrclţie v id
Sf,:,
patru regi,1)50 care se vor ridica pe pământ, (I 8)şi Sfinţii
Celui Preaînall51 vor primi regatul şi vor deţine stăpîni şi toate951stăpânirik li vor sluji Lui şi? El
asculta • (28)Aici sfârfl!Pe relat4r~ . Cit despre
r„or
rea în veci şi în vecii vecilor. (J 9)Apoi am dorit siJ-mi
spună adevărul despre fiara a patra care era diferită de mine, Daniel, gândurile~ înfricoşat foarte şi fa/li,,,;
toate cek/,alte, extrem de înspăimântătoare, cu dinţi. de s-a schimbat şi am p4strat cuvantul în inÎllla meo.
fier şi gheare de bronz şi care mânca, sfărama şi călca în
pici.oare ce rămânea; (20)Şi despre cele zece coarne care Cu versetul 15 începe a doua parte a capitolului: explicarea viziunii
erau pe capul săli şi despre cel4lalt care creştea şi înain- de către înger, unul dintre asistenţii tronului divin (Za.1,9). De unul dintre
tea căruia cele trei au cdzut; şi, acest corn avea ochi şi ei s-a apropit profetul "tulburat în duhul lui" şi i-a cerut să-i "spună adevd-
gură care grăia l.ucruri mari şi un aspect mai. mare decât rul privitor la toate acestea" (v.16). Trebuie să remarcăm faptul că În capi-
ceklalte. (21)M-am uitat şi acest corn purta război împo- tolele anterioare Daniel, cel ce posedă "Duhul lui Dumnezeu", descopeii
triva Sfurţilor şi i-a biruit, (22)până ce a venă Cel vechi anwnite vise şi vedenii, în timp ce în acest capitol el trebuie să apeleze la un
de zile şi a f4cut dreptate Sfinţilor Celui Premnalt şi s-a înger. Să fie oare vorba de taine sau mistere mai presus de întele&erea
împlinit vremea în care Sfinţii au primit stpânirea. profetului ?
(23)El mi.-a zis astfel: « Fuua a patra înseammJ un al La versetul 17 îngerul explică: "aceste mari fiare, în numllr de pa-
patrulea regat care va fi pe pământ, care se va deosebi de tru sunt patru regi care se vor ridica pe pământ', respectiv ~ re~.
Nu există în mentalitatea iudaică contradicţie cu v.3 • Dimpotrivă,
959
toate celelalte regate, va mânca tot pământul, îl va călca
în picioare şi U va :drobi, (24)şi, cele zece coarne sunt "insistenţa asupra originii ~ a celor patru regi op~~ acesteia originea
zece regi ce se vor ridi.ca din acest regat şi un altul se va cerească a «fiului omului» . In contrast flagrant, acelaşi interpret ~ ~
cei care vor primi împărăţia sunt "Sfinţii Celui Preaînalt" (v.18) • ~a
ridica după ei; el se va deosebi de cei dinaintea lui şi va
doborî la~ământ trei regi, (25)şi va grăi cuvinte de
•
deftlunar
52 ,IJ5J
unpotriva Celu, Premnalt şz va asupri pe
A • • A •
Sfinţii sunt numiţi l'l)'~ ~"fi' (pl~ul ~ ~
sunt grupul pioşilor hadisim, ataşa~ractJ.cilor Legu, mCt 1?geru, . ...
~l~me)~-::
Sfinţii Celui Preaînalt şi va gîndi să schimbe timpurlle9
54
întelep. lui Sirah 42, 17; Za.14,5 , ci ansamblul membrilor napunn.
şi Legea şi ei vor fi daţi în mâinile sale o vreme şi vre-
• l de tJi......ct:
expresie idiomatică în ebraici şi aramaicl.(cf.Gcn. 37,20;21,l.S; IM.4,8.
949
M'lflMP ')Y.) m m A.Lacocque : "tribunalul va judeca". Cuvantul ":>VID apare cu sensu
''° ~: Se,tuapat. §i Teododon au IJci.aw:LUL ( = lP~>'l). 7,10.11.22.
ui l'~l'':?)J ~ (qaddile 'elyonîn =Sflnfij Cdul Preaînalt), qdyiy pluralul de la qdys (cf. m N!llO ,y (aceeaşi expre!!ie şi în 6,27, dar aici cu ~ I "tot.a"). unici fi-•rl ÎD slavi
"Z . • 1· . .. estu" tn· m'" Dani"el vede pe. Israel ca o luminii &-- •
~.5j. ~ c u i •adcliiin (ai Sfinţi) se referă la poporul lui [srael şi se foloseşte numai
9'7
ugivmd tabloul unp 1mrn ac • u ., . . într iD care toli
m acea ~rtol (v. 18,21,22,25 ,27); termenul ebraic q"dOIÎJU în acela.şi sens numai în 8,24; pe tronul Celui Atotputernic îndreptatl. înaint~ Prez~~ di;;.oe -:, Sibiu.1998,p.33.
MJ?ah~. holm I, p.87, consideri el q'doiîm se referi Ia cana.ani~. Termenul este dreplii vor strlluci ca stelele (Dn. 7,27 fl.12,3) ,AL~h~-=rtâ p J11b 161" •-
~vat din lq.19,6 unde Israel este numit coy qâdo1=popond 1fint, Acamaicul' eUonîn 931 'ad-kAb aopi cli-mUl"ti care este o fuziune a cuvintelor
Cd PretilN,b" care ~ folosit numai în acest capitol şi în combina~• qaddiie eljonin 959
mllrti.
(v.lB,ll,2.S,27) • fost influcnJ&t de ebraicul 'elyon=Cd Pruinalt t i ebraicul 'elohlm= E.Hcaton, op.cit.p.132.
2
Dumneuu . 960
A.Lacocque, .C.. li11re ••• , p.114. • "[)IJmMU'll ~ p,,arnalt" (a-
" )';n;),. ••l"»l<ICIDitiamc reluate qa cum sunt în textele greceJti· cf.Lc.12 IO·F. Ap.6, I 3 unde 961 Începând cu aecolul al lli-lea ovreii foi~ _ adosca 0 ~ oop macaboeni vor dolemM cu
.,,
lallUI este ca în Dn.7 •2c)
J .
' ' ' pare de cel puJin 48 de ori în ,,,,.,._ "'' s;,.i, ) · Marii pr
M~ (ebr. il7.l· s,-...•
:-•11· ..-~ .... •no&wt• "'--~-•'- . . ur aceutl expresie pe "Dilmnez.ul Siolfllhli„ lural do majestalO (cf. cuvlldlll ..-
ta .,. n dllft' • - ' . .--•,."T'-.; ~ - n ·. KaÂ.aMDOSL - •
' -ele uza (atCl ,• N p - 1162 Pluralul l'll'))I este i ~ t a t de MontgontctY ca
1111
P
"""· p.llJ. ., unde t• ICDIUl de• r■ce am rlzbot de uzuri, cf.A.Lacocque, IA IJ- dollm din Ol. ll,1; I01Ua 24,19; ~de9'. l~; 3o,3 ). în au0 ,,,,,,_lt,
S,,,tMlf "'"' Alt.n
"' Traducerea IÎDoda1I
.._(ct:6,ll)
.
are. ldrbdtortl..Tedul IIIMOl'dk însl are dJnnln, pluralul de la
963
Tezl suaţinutl do M. Noth, IM H.U,• '6s
Testament, MGnchon, 1957, p. 27-4 - 290, apud ·
8 ';'::cor '
ulil'H••· ,p. 1'1-
_
TRADUCE RE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7 TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 7
------- ~.:.... :.::.::~ ~~!!2 __ _ _ 179
178
. sfinti din Dn.7 21.25 sau« poporul sfinţilor Celui Preafnal"> Versetul 24 vorbeşte despre "un altul" """' r-e va ndica,..
"Sunt aceeaşi ~ ' " ., . . se .1:4' •
. l2"' Este clar că poporul se opune popoare~or păgane ceilalf _Acest r:ge ~ste •~entificat ~ Antioh IV Epifanes_ El esteuuent de
7
din ' · ·Dt 7 6). în acest sens, putem vorbi de ''fiul omului " în sens blasfemiato r, a grăit cuvmte de defăimare împotriva C 1 . p • ~le
Primul reeprui reaz_nalf' ŞI a
pe rsecutat pe "Sfinţii Celui Preaînalt" (v.25).
(cfleş 19 ,6 , , · · · · .
· : , în contrast cu v.14 unde a prurut mvest.Itura dinul partea lui
colecti,.· şi desemnează un m · · 964. sens mdividua]
. diVI•ct, nn.egc1e mes1amc • . • d 'ală t al · la t en ta de zeificare care eraoş• ce se. aduce
din I
este fără m 01 es e UZia
0umnezeu ,, ~ fi . . d . . • D 11 36 S . · ID practtca Se-
resiei danielice "fiul omului a 1ost o1os1t ş1 e scnenle apocrife ' leucizilor, ca m n. , . . e ştie că ~o~ "pirea d atingi ltdde ceru-
al exp
ulterioare cărţii Danie~ Enob ş1 " "
omuIul
." este mult mai oogată decat
'IVEzd
. 965
. d . .
ra, ş1 ~ e acllVItat~ _"fiului
m cartea Damei, unde a pmrut doar
investitura împărăţiei eshatologice . _A ceste texte vorbesc despre
lui", cum putem con~ta ş1 du~ monezile timpului sau pe care chipul
Jui este deasupra unei stele. 971
Antiohos Theos Epifanes" .
Mai mult, între 169 şi 166 el este numit „.a:
preexistenţa Fiului Omului şi alegerea Lw de către Dwnnezeu, înainte de Al doilea reproş adus lui Antioh are în vedere politica sa de eleni-
creearea lwnii. zare du~ cu un fematis~ ffiră_ egal._ "El a_ schimbat timpurile ş; Legtd"
La v. 19 profetul cere explicaţii suplimentar e despre ''fiara a patra (v.25b). Intr-adevăr, Antioh a uttems evreilor practicarea religiei lor în
care era diferitll de celelalte ". Descrierea oferită de v .19-22 introduce de- special ţinerea Sabatului şi a sărbătorilor. Persecuţia religioasl va dura 'm
talii noi : dinţi de fier, gheare de bronz, corn cu ochi şi gură de om. Această ani şi câteva zile, între 168 şi 165. Expresia "o vreme fi vranui fi
fiară "purta război împotriva S.fin,tilor şi i-a biruif'(v.21 ). jumătate de vreme" trebuie înţeleasă în această perspectivă. "Schimbarea,
Cât priveşte v.20-21, E .Bickerrnan consideră că sunt adăugate în
966
timpului" ar putea însemna schimbarea calendarului, or "schimbarea lui era
un atentat grav la libertatea religioasă" , prin introducerea cultului Bacal
972
decembrie 167, ca urmare a persecuţiei lui Antioh, la un text scris între
toamna anului 169 şi sfârşitul anului 167. Aceeaşi părere şi la M.Noth. Sbamin în Templul din Ierusalim. M.Delcor considera că în aceeaşi epoci
O.Ploger crede că ele trebuie menţinute în texi deoarece aduc o oarecare "în locul calendarulu i lunar al Iudaismului oficial, secta de la Qumrân a
ameliorare în raport cu v.19-20 .
967 urmat un calendar solar asemănător celui presupus de cartea Jubileelor
Persecuţia împotriva Sfmţilor va dura până cârul " Cel Vechi de 6,32-38 şi care era, fără îndoială. un vechi calendar de origine
sacerdatală" •
973
zile" le va face dreptate. Unii consideră că Sfinţii au primit puterea de a face
judecată. de a avea în mâini întreagâ stăpânire. (Cf. Ibn Ezra care traduce: Revenind la durata persecuţiei. trebuie să notăm ca termenului ff\1
"judecarea a fost dată în favoarea lor ' ). Alţii (Charles, Driver) au = timp, vreme, trebuie să-i dăm sensul de "an" ca în 4,13 şi 12,7. Persecuţia
intercalat unuJ sau două cuvinte Nl\?'J\!rl l.'n' înainte de l.'i1', ceea ce ar a început, probabil, în iunie 168 cu edictul lui Antioh (d.lM.1 ,41.53) şi s-a
da: "şi judecătorul (s-a aşezat şi regatul) a fost dat Sfinţi/or" •
968 încheiat cu resfinţi.rea Templului în 25 a lunii Kislev (dec.165,cf.IM.4,52)..
Al patrulea regat "va mânca tot pământul, îl va călca în picioare şi Versetele 26-27 descriu judecata fiarei în termeni asc,rmnittlri
îl va zdrobi ", aceasta spunându-se despre Alexandru cel Mare "care a mers v .11-14 şi 18. Fiara, respectiv Antioh IV Epifanes, va fi distrus pentru tot-
J>â:nă la marginile pământului" (lM. 1,3). Cele zece coame, ieşite din regatul deauna, literal "până la sfârşit" N~lO ~- Versetul 27 precizea7A că împl-
I~ Alexandru swu regii Seleucizi : Seleucus I Nicator, Antioh I Soter, An-
969
răţiile de sub cer vor fi date poporului Sfinţilor Celui Preaînalt T ~
t:lob II Theos, Seleucus II Callinicos, Seleucus III Soter, Antioh III cel "fiului omului" la dimensiunea colectivă, adică la cei cc vor ~
~ . Seleucus IV Philopator. Ultimii trei regi au fost identificaţi cu stăpânirea, este tema dominantă a acestui capitol Universalitatea impiripei
Heliodor, Demetrius şi Ptolerneu Filometor70 . Sfinţilor este clar afinnatâ aici prin expresia "de sub ceruri:~: . ,. _
Pentru E.Heaton974, v.28 concluzioneazi nu llllDll cap. , <;,,'iiltJa
7
Ns~~:
M4
F~,
"'Fow : ; ~ '- 11
.
A'-'"'""
-!--·
fit11111e'. Paris, 1959, p.172.
tul.Cil. p.61-64. Cf.ti M.Delcor, Le lil're, p.l 58.
ga carte. Pentru alµi, dimpotrivă, el introduce capitolele cc urmează ·
Astfel. apocalipsa din Daniel este traYe rsată de un dualism moral în care pu- ~ s A981
P arca eram m usa , care este m ţara Elamu.lui şi pri-
A
terile umane sunt caracterizate prin po ziţia lor faţă de Dumnezeu şi faţă de veam în vedenia mea şi eram pe malul fluviului Ulal82•
poporul său. (3)Şi am ridicat ochii mei şi m-am uitat şi iat4 un berbec
Îngerul Gavriil îi explică profetului-vizionar sensul descoperirii ce stătea în /aţa fluviului: el avea două coarne şi acestea
i s-a făcut, confonn umri procedeu literar folosit deja în cărţile lezechiel şi erau lungi şi unul era mai. lung decât cel4Jalt şi cel mai
Zaharia. Lui îi descoperă secretul sfărşitului : regele va fi zdrobit. În acest lung creştea cel din urmă. (4)Şi am văzut berbecul
sens, capitolul conµne un mesaj de încurajare în timpul persecuţiei (probabil lovind cu coarnele la apus, la miazănoapte şi hi
miazăzi şi nici un animal nu se putea ţine înaintea ba
977 83
anii 166-165) .
Vedenia berbecului şi a ţapului are ca orizont persecuţia lui An- şi nimeni nu scăpa de puterea lui. El făcea ce voia Ji
tioh Epifanes care "în plină \-Teme de pace" a distrus "pe mulţi" (8,25b). creştea. (5)Şi iată ce am sesizP/14 :un ţap985 venea de hi
Singura menţiune fficută este cea despre căderea sa "fără intervenţia ni- apus pe faţa întregului pământ f.ără să atingi.
pământu/
116
ciunei mâini", ceea ce reia o temă din capitolele aramaice în care statuia şi acest ţap avea un corn 17, care se putea
colosală cu picioare de argilă- se distruge sub efectul unei pietre detaşată din zări, între ochi. (6)Şi a venit până la berbeclll cel c11
~te "firi intenrenţia unei mâini" (2,34 ). Data este fixată prin ·men- două coarne pe care l-am vă:,ut stand în fa/a Jl,o,i,,lui li-
ţionarea celor 2300 de dimineţi şi seri, fie 1150 zile, la sfârşitul cărora tem-
plul se va restabili ~o drepturile sale"(8,14), aluzie probabil la recucerirea 979
)Un: sensul primului cuvînt este „vedenie", deşi în literatura veche poate desemna şi
Ierusalimului de către Iuda Macabeul, când se pune capăt cultului păgân şi "oracol" .
se aşteaptă resfinţirea Templului. 980
Termenul ebraic batt•):illli.h= "la început" este folosit idiomatic, în sens de mal buwate (cî
. • După o scurtă introducere (v.1-2), vedenia propriu-zisă este des- 981
Gen. 13,3; 41,24)şi aceasta nu trebuie să însemneze la începutul domniei lui Belşaţar.
cnsă ID v.3-13. ~ constă într-.w1 ~og ~ntre doi îngeri "ceea ce ne .,i:ennite 982
Susa-capitala provinciei Elan, la 300 de km de Babilon, aproape de canalul Ulai sau Euleus.
Întrucât e xista un râu în Elam, numit Ulai (Eulens) a clrui localiz.are este incertl, ubal ulai
să afirmăm că VlZlonarul este mdirect obiectul unei revelatii auzite"9 8 . din Textul masoretic a fost tradus cu râurile Ulal; fibal se pare el este înrudit cu ebraicul
. Versetele _l~-18_ relateaz.ă rolul de interpret al îngerului Gavriil în yubăl=-pârâ\1 ( cf ler.17,8) o variantă a lui yăbăl=pârâu, cursul apei (cf.Is.30,25; 44,4).
traii:m:terea v?rue1. Prin cuvintele, "Iată, îţi voi face cunoscut ceea ce se Variantele Septuaginta, Vulgata şi Siriaca au tradus cu "fluviu"
~a mt~pla m vremea din urmă a mâniei lui Dumnezeu ... "(v. I 9)
983
Septuaglnta adaugă al patrulea punct cardinal : xpo<; civawlw;.
Expresia ebraică l':gi '~''f! "~l.. (wa'inî hiyîtî mfbÎn ) este o transcriere a expresiei
984
mce~. interpretarea vedeniei: v.3-8 swit explicate în cuvinte clare cu
aramaicc wa'iinăh hăwet mistakkal (cf7,8) .Aramaicul hithpa'al de la W înseamnă•
~MCO
ncretc direct la realităţde
· · · ·
1stonce '
(v.20-22); v.9-12 sunt explicate
înf elege, a observa.
98
.1 Cuvântul ş"pîr este reluat din aramaică ( cf. Ezd.6, 17: !!"pu-e 'lxzîn).
)All )'~J (we'en nogeac bi'a.-ef) .. fără a atinge pământul. Corect însă această
986
971 'O"hl
După A. Bentzen, op cil S8 " . . expresie s-ar traduce : "fără ca nimeni să atingă pământul", ceea ce ar fi un nonsens.. ..
pre-macabean d. · :• p. ace st capitol poate fi o explicatie actualizată a unui matenal
97@ 1n cap1tolul 7". 9 8? A • • • · · 1 I aramaic avea part1c1p1ul
nnr l1i7 (qeren hhut) este O expresie d1fic1lă. Pro b8 b'II ongma
M.Delcor, le li1u, p.168. U
pasiv fem inin ~azy~ăh= vizibil (cf Louis F. Hartman şi Di. Lelia, op.cil,, P· 225 )-
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 8
TRADUCERE ŞI EXEGEZ Ă: Capitolul 8 ~--------'------=---....::___ _ _ __ 113
112
/octll său am z.drit patru coarne crescând spre cele patru (lO 3) au folosit dcJa s1mbohsmul berbeculw ş1 al ţapulw pentru a desemna
vânturi ak cerului. (9)Din unul dintre ek a ieşit un corn pe ~egii necredincioşi din Israel. Berbecul "stdtea in faţa .fluviului „ şi unul
,,,ic, care a crescut nemăsurat, către miazăzi_, elitre din coarnele sale este mai înalt decât. celălalt: imagine evocatoare a
răsărit şi către ţara str4111Cini (JO)El a crescut până a preponderenţei Persiei asupra Mediei. Cornul era în Vechiul Testament
990
atilts o,:i.rea cerească şi a do-borât la pământ o parte din simbolul puterii agresive (cf.3R22, 11). De coarne se foloseşte animalul din
a~4 oştire şi din m!le şi, l-a ctllcat în picware. (l l)Şi Daniel pentru a lovi spre vest, spre nord şi spre sud (v.4), cele trei direcţii în
a mai crescut până la mai-marele oştirii şi a oprit jertfa care împăraţii persani au întreprins acţiuni militare. Din punct de vedere
zibric4 şi i-a rbturnat. temeliil.e templului său. (12)0 istoric lucrurile sunt verosimile. Persia şi-a lărgit graniţele prin Cambyse
ofUre a fost pusă împotriva jertfei zilnice în mod nedrept (529-522) care a înaintat spre sud până în Egipt, Darius (522-486) spre nonl
Ji a aruncat adevărul la pământ, aceasta a făcut şi a până în Sci.J!sa, iar în vest până în Grecia (m 480, Xerxe ajunge în Atena,
W,utit (13)Eu am auzit un Sjant care grăia şi un (alt) cf.Dn.11 ,2) .
S;Fant a zis către cel ce grăia: «Până când va dura Puterea persană, însă, întâmpină rezistenţa "ţapului" venind din
această vedenu!'9 a sacriflCiului zi.lnic, a nedreptăţii
1
vest şi străbătând pământul "fără să atingă plimântu/" (v.5). Acest animal
devastaU>are a tempbuui şi a oştirii călcate în picioare?» are o particularitate specială : un corn aşezat între ochi. Căutându-se un co-
(I 4)EI mi-a zis: «Până la două mii trei sute de seri i respondent al acestui animal în reprezentările plastice din antichitate s-a
992
dimineti, apoi templul va fi re~tubili în drepturik găsit prototipul lui în monumentele asiro-babiloniene, ""msă procedeul de
sak». perspectivă adoptat de artişti face ca, atunci când două obiecte simetrice
sunt plasate unul în spatele celuilaJt, cel care este în al doilea plan dispare,
în vedenia a doua a lui Daniel, datată "în anul al treilea al regelui fiind ascuns complet de cel din primul plan"999 . Cert este că acest~ îl
~ , , (v.l ) ca cea anterioară, vizionarul, în stare de veghe, este dus reprezintă pe Alexandru cel Mare şi cuceririle sale fulgerătoare • Intr-
1000
mtr-un loc precis: pe malul fluviului Ulai994 în Susa995 Elarnului996 • "Ulai", adevăr, Alexandru şi-a întins dominatia asupra întregului Orient Mijlociu şi
până la hotarele Indiei. Se spwie că regele era nemulţumit că nu mai avea
popoare de cucerit Precizan:a f!cută în Daniel ni-l arata pe Alexandru ca
,. ..S.. ~tiri&at" - o form! aramaică a rădăcinii mrr care nu apare decât aici şi în 11,1 I. în stăpân şi despot "pe faţa întregului pământ".
,_, ebraici • fi h)')ihunnar.
" Lupta dintre berbec şi ţap se sfârşeşte prin victoria celui din unnl:
- ~ ~ l I citit _aramai~I qrnh ca qamah = qama, (ebraicul haqqeren = corn).
latina Substantivul ebraic ,•w = frummefe, bljuurie, este folosit pentnJ a desemna Pa•
berbecul nu mai avea Jorţd sd stea împotriva lui".
.,1 (cfll,16.41; lu.20,6.IS ; Zah.7,14 = "cea mai frumoasă ţară")
"'1
Cuvimil ebraic a.a-~ ( .... _,
.. . , . _ v...._ue) ac referi la mesajul vedeniei.
Unu cred ci Cll.e vorba de
ci expresia .
. . . _a da
luni; allii o perioadl de 2300 zile;~ 1150 ..,.., •
tue _aru__f• tr~1 _
PN
:•f
I .
Fl~viu (Â.111~ ~ X, 11,7) crodo el Duiel ao gtsca· ia Ewn unde
ll&lruit un mare turn la Ecbatana.
H
A~~ ALacocque, u li11r••••, p. 118, Eul.aloc;- informa clasici fÎ tJ..-la-+e în toxtclo cu-
un lerq,I Sub!~ ~ "a fi mintuif'. Dar acest lucru nu ae poate ipWlC dospre '" ne11ormo. ,
"'Acat .. ~-~: IDJ~ea aramaac:1 • fon cu 1igurao1l yhlkl = cel care se va curl~ - Biblia · . . dia ID-
--.i1u ne IDli.me"'• de · . . . I ( f di _nu ~8norl ruc1 expedipile Persiei spre est: în Eat.1,1 regele Art.ax.X• doamea . .
,,,
Ps.136 care •
umai riu ti :um:~I r-- ~~ evrcllor din exil când ae adunau pe malurile ape or • c ·
~ rlul Babilonului), de profetul Iezechiel, transportat ti el pe malul
pro ttu llie.
8uu era rCfedj~ fepli b
1199 M ~n "•n~-, Paris, 1943, p.152-263).
,.,.,.._.,-aw-
lua P_&ni_lll E~iopia (cf. Cl. Huart ti LDelapode. L'lrM - · • • tl,,,,e.
vorba însă nici de statwa lw Zcus, ruc1 e vreo sta- rmurit cu fata la pdmânt. El M1I atins . •~-
epoca mă N este
mod· eAn ·· h,u " · de un altar construit pe altarul sacrifiicu· ·1or." (cf . • .1!
""'cat
A
m
• •
=
de religia iudaică, respectiv porci . .
0>')\!)=d evas- Dumne u,, n.n.), căci s/ârfitu l este f,xd•u
V.13 introduce şi un cuvânt nou care face problem e:
(20)Ber becul cu douil coame ~ l-ai văud ·
tator, nume care desemneaz.ă un zeu, pe care l-ar fi introdus Antioh în Tem- regii Mediei şi ai Persiei. (21) TIIJJlll pbn
plul lui Ierusalim,în anul 167, numit în 9,27 C>:JVJ)) 0'::iljJ~ 5:_1u D>".>~'ll reg~~ G~eciei şi cornul cel mare, care ate Îlltre
'{li'YJ în 11,31 ;12, 11; IM.1 ,5. Acesta ar fi reul sirian Baal Şanum, m ebratcă oclm sili, este regele cel dint8i. (2l)Şi. dac4
Jo~ sf4râma1• , patru care s-au ~ în WC:,
15
a~>;lVJ (şamaim) . Epigrafia cunoaşte existenţa lui Zeus asimilat unui altar:
Zeus Madbachos sau Zeus bomos. Nu poate fi vorba însă de acest cult, ha sunt cek patru
din J011
regate care :se
___
"°" ....! .r
l'UllaT
_ -1•16
deoarece „ Antioh nu avea nici o raţiune să1010 impună iudeilor un cult idolatric, acest neam- , dar ,.,, •a twea p,,tere.
(23)La sflJ,Jit,u stilpânirii lor• pentru CIi
care era străin mentalităţii lui, cât şi a lor" • r,tlc.Jl4- ••
uw-Jli a,, atin.s cu'lmet/
..
f..A,,.ot,u,,i w~,:se
.1
Răspunsul la întrebarea apocaliptică "până când va dura " apare
în ~~-
'11
un-·
e trebu- va .-,-:a un rege semeţ şi isteţ în hlC1111'ik
v.14: "două mii trei sute de seri şi de dimineţi ". Prin această expresi
ascunse. (24)Stăp8nina hli •a crqte. în ]Hdae
ie să înţelegem 1150 de zile pentru că jertfa era oferită atât seara, cât şi di- ""': nu prin propria ha piliere şi w, face pllStiiri
mineaţa (cf.Ieş.29, 38-42), seara apare înainte de dimineaţă,
deoarece ziua
ur~ JÎ va .ir.f'llti în orice lucru şi va prăbuşi pe
începe seara (cf.Ne.13 , 19;Gen.1,5 ). Comparând textele 7,27 şi 12, 7 perse- cei plltern,c i, pe poporlll sjinfilqr. (25)Dill
cuţia a durat trei ani şi jumătate , aproximativ 1260 de zile. Devasta
rea Tem-
pricina isteţimii llli, va izbldi înşelăci,u,ea, se va
pluiui, după v. 14, a durat trei ani şi zece zile, deci mai puţin decât perse-
semeţi in inima sa fÎ în plin4 vreme de pace va
cuţia La sfărşitul acestei perioade Templu l "a fost restabil it în dreptur ile
doborî pe mulţi. Şi se va ridica 'impotm,a
sale "Cin~) - Septuaginta, Teodotion şi Vulgata au tradus "va fi purifica
t". Regelui regilor, dar va fi :.drobii fllră Mâlril
omenescă. (16)/ar vedenia , despre seri şi
dimineţi cea care a fost vs4, este ade,,tJn tL
b) Interpretarea vedeniei (8,15-27) Pdstrea :4 secretlll acestei vedenii pelltrM tine, ci
se va întâmpla după ""'1te dle». (27)Ablnci, e,,,
(15)0r, când eu, Daniel., am vă:,ut vedenia şi am Daniel 11111 fost istovit de pllteri şi bobudai,
încercat s4 o înţeleg, iată se ţinea înainte a mea
111
ca o arătare de om1 • {16)Eu am au:it o voce
~ om deas_~pra fluviulu i Ulai care striţa şi 1013
Expresia ben-'Adam este identici cu cea folositl în Iezccbicl (2,1.3.6.8; 21,30 c1c.)
ucea:«Gavru'/e, /d-l. să înţeleagd vedenia '' J»
12 1014
Traducerea sinodali: "d pentna vrenea ca din unai este 'ftdeala"; TOB: "cid lflql-
(l 7)El a JJenit aproape de locul unde eram eu Ji tul e1te pentru o dati ddcnnlu tl".
aa, apdnlt", care am poate fi iniei•
" Traducerea exactl ar fi: "# daciJ el s-a desptlrţit, patn,
10
c4lul venea, m-am lnsp4imântat şi am ctlu,t cu si Bel cuvintele w"dît'bîr at wl•6mâa 'aralla'. . . ·
fli/li la p6mAnt . El mi-a ds : «la aminte, [iul o- 10 " Folosirea verbului ebraic 'unad •asta jos, ca un sinonim pentru •ia= aaeridica, Clleun
aramaism. Forma de aici cu un singur y pentru feminin 1a impafcd plural este o reluaN: do
IOOI
•-
M.Del
Iosif Flavua,
.
. cor'. Le~e., p.176. Cf.Elw Bicbrma nn, an.cil. ' p . IOS .
ÂIIIÎdaiU fj ÎIIIMÎU XII
1.153.
r
cltre traducltor a formei aramaice y'qhlla.
1017 'llY,> (ml1SC,y)-"din acest neam. Şi în ebraici se
·
cit• .
-
,.,·ela!li
.,.
sens cf.9
. , 24·
.
• l"blleh
•
happela • ultenl -..-Cu .
iotP Tradu-re a l1'terarl ar fi' "Eu DanieL am d,w,iit
este ebraic pe care traducllorul nu 1-a Inie es f
I i
bolnav ·
l-a tradus
siguran
dintr-un
li cuvintul
11'11DAJC. vu-.
Jllbyfd
• r,.:_......,
TRADUCERE ŞI E XEGEZĂ: Capitolul 8 -
------~TRAD~~UC~E~RE~Ş~I!:EXEG~~E~ZĂ:~·~Cap~it~ol~ul~K~----
188
189
Dar m-am sculat şi am avut
1023 La v.18 se reia tema ''prosternării", ceea ce a flicu
A •
voci profetul s-a înspăimântat şi a căzut cu faţa la pământ; este atitudinea 32 de ani. Cele "patru regate " din v. 22 sunt cei pattu Diadohi, succesori ai
lui Alexandru, "dar fără să aibă puterea lui". Într-adevăr, după lupta de la
creaturii în prezenta fiinţei divine, ceea ce denotă rever~n~. Se p~e ~ ~u-
Ipsos din 30 I î.Hr., imperiul a fost împărţit astfel: Casandro în Macedonia,
mai Moise a rămas în picioare în faţa lui Dwnnezeu, ce1lalţJ profeţi toţi au
Lysimah în Tracia şi Asia Mică, Seleucus în Siria şi Ptolemeu în Egipt
clizut cu faţa la pământ" (cf.lez.1,28;3,23~9,8).
Versetele 23-25 îl vizeaz.ă pe "regele cu chip semeţ şi isteţ în lu-
La v.17, Daniel este numit de înger "fiul omului" (0~-1:J) expre- cru-rile ascunse", adică Antioh N. "Cornul mic" care înaintezi spre "ţara
sie împrumutată din cart.ea Iezechiel, unde apare mai mult de o sută de ori. cea minunatif' îl vesteşte înainte de toate pe Anti.oh Epifanes şi invadarea
Expresia "timpul de la sfârşit" este o dezvoltare a expresiei profetice "sfâr- Ţării Sfinte în secolul al Ii-lea î.Hr.. Dar,_~ neruşinarea şi ~eltirile -~e,
şitul zilelor", "desemnând judecarea duşmanilor lui Israel, restaurarea popo- regele Antioh, în concep\ia mior exegeţi, 11 prefi~ză Şl ~ Antihrist
=
rului~ a instituţiilor sale şi venirea erei mesianice în sensul larg al tennenu- (8 23)_102s Acest rege are chip semeţ (O'~rl~), expresie luată din Dt28,50,
lui"1 -. Prin unnare, profeţia priveşte totodată un eveniment apropiat, cu o
"i;teţ in lucrurile ascunse" şi mai de~e el ''v~ izbu~ inşeltk_iune~ in man~
întindere limitată ("sfârşitul" se referă la moartea regelui şi inaugurarea îm-
lui" (v.24). Antioh, întruchiparea ră~Ul, ~ ~euş1l ~ mşele ~ar şi pe
părăţiei Sfintilor ,cf.7,14.22) şi un altul mai îndepărtat. a cărui amploare va
(IM 1 30) Tâlcuitorul ne spwie că stăparurea Im va creştem ~ere, . or"
fi universală. .ob, .. . multi" şi· chiar se va "ridica împotriva Rege1w regi1 .
va d on pe tA • • ,, · ALacocque vede un
Urmărind însuşirile negative şi "realiiJrile rege1Ul,
(op.dl., p.59) 1Ug«eazl el aavântul aramaic a foit 'twbt ('ettawwehd = am fost istovit şi 102)Op. cil. , p.59. .
bolnav).
IA U.,r• ... • p.126 tre Aniioh Epifanos fi Vrijmapal eshatol~e
I•••
101•
to» 1n ebnicl ~ r:I ==me U1ai, adicl înlre malurile fluviului U1ai (el.Driver, pentru iou Aprop·l-• ...., care cartea D...W o propune în ("' B M Metz-, 1'M ct11
-- r · tn ·1 le noastre- \,,I, • •
n=- ac impune ti este tn general admi~ _zi~ _._.r1 ~ ---- porfiriu,
:u......
· .-
Momrnery mijlocul). pit1l'e ·
,,.au. ,. ~ Ap«:,yplt-. 19,:7„ p.130) m Bi..-.ca ... - ~ -
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 8
1,0
d A
Capitolul 9: VEDENIA CELOR
fn •"( ) îi corespunde "dar va fi aruncat la pământ nu e man
24
suşi v.ă " aluzie desigur şi la statuia compozită din 2,34 care a fost
că" Până I
ŞAPTEZECI DE SĂPTĂMÂNI DE ANI
omeneasc ,
distrusă de piatra detaşată de munte "fără mană omeneas . . . ~
A
distrugerea acestui rege toate relele se vor petrece cu . pemuSI~::1 lw Coloana vertebrală a profeţie... panorama istoriei... cea mai mare
Dumnezeu. ş~ într-adevăr, el a murit nu de o moarte1021violentă, c1 de o profeţie din toate timpurile ... cel mai important capitol din Biblie... culmea
depresie datorată eşecurilor sale militare(lM.6,8-16)' : . Boala sa, du~ profeţiei ..., acestea sunt expresii alese de comentatorii biblici pentru a
Polibiu (XXXI, 11 ), este de origine mentală (oo,tµo Vfl<:m.c;), după llil1l evidenţia importanţa capitolului 9. Punctul final al profeţiei din acest capitol
este realiz.area sfârşitului persecutorului, prevestit în capitolele anterioare.
această boală este un blestem divin.
fa-presia
.. '6jn pHnă vreme de pace" se pare că face aluzie la o refe- În 7 ,26 după tendinţa de a schimba "timpurile şi legea" care vor ţinea "o
rinţă istorică: venirea la Ierusalim în anul 167 a trimisului lui ~tioh,~ "~el vreme, vremuri şi jumătate de vreme", persecutorul va fi judecat În 8,25
mai mare peste biruri in cetă,tile ludei " (lM. l ,30). Acesta a reuşit să caştige judecătorul va fi "aruncat la pământ, f'ără mână omenească". În capitolul 9
bunăvoinţa locuitorilor, "a grăit cu vicleşug către dânşii cuvinte de pace", se schimbă complet genul literar, rezultatul fiind acelaşi. Reluarea unui text
din Ieremia, privind întoarcerea din exil şi restaurarea Ierusalimului, aduce
apo~ fără de veste "a prădat cetatea şi a ars-o cu foc şi a surpat casele şi
o lumină asupra situaţiei actuale: "graţie unei curioase exegeze, el este
zidurile ei primprejur" (lM.1,31-33). aplicat persecuţiei lui Antioh Epifanes împotriva Ierusalimului"
1030
• Exegeţii
"Mulţi" în ebraică o~:n desemnează o "realitate sociologică" pre- profeţii, aplicând~ direct la
vechi au vrut să Jărgească dimensiunile acestei
cisă (cf.8,25;11,24.34.44; 12,2.4. IO; cu articol în 9,27;11,33 .39J2,3). La Hristos. Apoi, de-a lungul secolelor, exegeţii s-au grupat astfel: unii au
Qumrân, el desemnează comunitatea întreagă; dar are în acelaşi timp şi o di- văzut împlinirea profeţiei în persoana lui Antioh Epifanes, alţii. mai ales co-
mensiune sacerdotală, sau cel puţin cultică. În Daniel "este dificil să zicem mentatorii moderni, au calculat cele "70 de săptămâni de ani" ca realizându-
că această dimensiune este prezentă de fiecare dată când termenul este se prin naşterea lui Iisus Hristos, iar alţii, admiţând că sf'arşitul profeţiei ar
folosit, dar aceasta nu poate fi un haz.ard că «Regele regilon> este menţionat deschide Impărăţia lui Dumnezeu prin instaurarea teocratiei macabeene,
chiar în acest contexf'.
1028
Totuş~ "paralela între «cei tari»din v.24 şi consideră că împărăţia istorică a lui Dumnezeu este tipul Împărăţiei veşnice.
«m~ţi» din v.25, de o parte, între «poporul sfinţilor» (v.24) şi <<Regele Se pune însă întrebarea:
regilor» (v.25), de altă parte ne indică sensul în care trebuie să mergă De ce a fost nevoie ca profetul Daniel stJ reia profeţia dm Jeronu, 1_
identificarea" 1029 . H.Charles
1031
crede că profeţia celor 70 de ani care anunţau căderea
. . .,~ersetul 26 confi:mă v~ridicitatea vedeniei "despre seri şi despre Babilonului (Ier.25,12) şi întoarcerea evreilor din exil (ler.29,10) nu s-au
d,_m1":P , cu _ SCOJ?uJ ~ea InC1ll3.Ja ~: pe Israeliţi când erau persecutaţi, fie realizat decât într-un mod imperfect. De altfel, dacă socotim perioada de
B1senca creştină m tnnpul persecupilor. Probabil acesta a fost şi motivul timp de la căderea cetăţii Ninive (612) până la căderea Babilonului (538),
pentru care Daniel este invitat să ţină ascunsă (Ollp) această vi7iune. De 0 obtinem 74 de ani, iar dacă socotim această profeţie de la începutul domniei
parte, aceasta explică cum o revelaţie atât de veche - în Babilonia secolului lui Nabucodonosor (605), ne dă doar 67 de ani. P.Grelot
1032
crede însă că
al VI-1:3 - a putut rămâne necunoscută atât de lung timp, şi de altă parte pentru Ieremia 70 de ani reprezintă 10 ani sabatici, adică, 490 de ani din
Daniel reprezintă 7x7xl0, fie 10 ani jubiliari, astfel că 70 de ani din Ieremia
~ ~ la ce ?,W1ct a~~ revelaţie este demnă de încredere. Aici est~
gmea lite~ pseu?o~ce care s-a născut în epoca intertestamentară. corespund la 1O ani sabatici.
. . Capitolul 8 se mche1e cu concluzia la care aiunge oaru·e1 cu · · D.S.Russel1 1033 crede că reluarea profeţiei din Ieremia i-ar fi fost
la VlZlune " ă . . ~ pnvire sugerată lui Daniel de comparaţia dintre datele din Ieremia şi alte două tex-
. am r ~ u11:111 de cele ce am văzut şi n-am putut să le înţeleg"
ceea ce ••a adus O "istovrre de puteri'" meat a căzut bolnav câteva zile"
A A " te: 2 Parap. 36, 21 şi Lev. 26, 34.
An-'1 . . ,
- . - care s-a pus din nou în slujba regelui (2,48). '
. . .,,1050 Interpretarea Scripturii este indicată şi de verbul 'l1P1=ticău- Ierusalim IÎ la tot lsraeb,J, cei de aproape şi cei
Scnpturu .- · trivită folosirea verbulm. 'Ul"T , cu sensul " de a căuta ~ dep~~ în toate t4rik în care Tu Hi ir.gonit
ta. Era probabi1 mai ~ . ,,105 1
Dumnezeu în rugăcmne ş1 cult - . din pricina fhddelegilor săva,şae împotriva Ta.
Treb · să remarcăm faptul că în v.2 apare pentru pnma dată m 8)Doamn~ a n~4 este ruşinarea feţe~ a regi-
A
pe
wc ( 052
cartea Daniel tetragrama YHWH · _ lor noştri, a. ma,-marilor noştri şi a părinţilor,
" „
În versetul 3 notăm exl)resia ~~ .,l_~ ~ iUnN= a mdrepta faţa pentru că toţi am păcătuit înaintea Ta. 9)A D
A
ul ceea ce presupune respectarea poruncii care obligă pe fiecare nului Dumnezeului nostru este milostivi.re;:--.
•na, Ş,
spre 0 săomn
w•
pte spre Ierusalim în timpul rugăciunii. Obiectul verbului
•
în
, dre U! ea, caa no, ne-am r4r.vrătit împotriva Lui.
evreu se . gă . 1O)Noi nu am ascultat de glasul Domnului Dum-
'l)jJ::l este Dumnezeu. A.Bentzen insistă asup~ fa~~ ~ă ru t•unea este A
nezeului nostru ca s6 umbllim în legea Lu~ pe
obiectul unei căutări, iar Jeffery_su~e~ _~ă ~~~ ~ oarce s~re care ne-a dat-o prin intennedilll sl.ujitorilor s4i
rugăciune ca mijloc de a obţine o msprraµe spmtual~ . 1erea cu~m- profeţi,. ll)Tot. Israelul a cillcat legea Ta fi f i i
telor rugăciune, post, sac şi cenuşă ne aratăAcă rugăcmn~ .~are ~eaz.ă „ are
un caracter cultic evident" 1054 (cf.Ne.9,1). Insă, expresia sac ş1 cenuşă ne ---+------------- depărtat pentru a nu mai auzi glasul Tău.
12)Dumneieu a împlinit cuvintele Sale pe care
amintesc de doliu (Iona 3,6;Est.4,l-4), în timp ce "postul este1:s1esea o le-a griit c4tre noi fi c4tre judecătorii no,ai care
condiţie pentru primirea unei revelaţii" (leş. 34, 28; Dt9,9; Est4,6) .
1111 câmuut pate noi adMcând asupra 11n IUHl$lr•
prăpild atât de mare, ce 1111 f i i mai înt8mplat
b) Rugăciunea lui Daniel (9,4-19) niciodat4 sub cer, ase111e11ea celui du, JerlUlllim.
13)Precum este în Legea lui M~ toat4 sa;;_,.
J)Şi m-am rugat Domnului Dumnezeului meu şi, această nenorocire a venit asupra noastră, dar
m-am mărturisi/ 056: «d057, Doamne, Dumneze- noi n-am plltut unb11na faţa Domm,lui Dumne-
ule cel mare şi, minunat, Care păr.eşti legământul zeului nostr-11, întorcandu-ne de la nekgiuirile
şi (idelitatea1°5' faţă de cei ce Te iubesc pe tine şi noastre şi luand aminte la adevărul StJu.
iau aminte' 659 la poruncile Tale! 5)Păclituit-am, U)Domnul a glmdit îndelung la nenorocirea pe
fărădelege am făcuJ, ca cei nelegiuiţi ne-am care II abătut-o peste noi, că DDfflllul Dumneuul
purtat, răsculatu-ne-am şi ne-am depărtat de nostru este drept în toate faptele pe care le-a
poruncile şi de legile Ttde. 6)N-am ascultat de făcut şi, noi n-am ascultat glaSlll Lui. J 5)Şi 11-
slujitorii Tăi prooroci care au vorbit în numele cun,, Doamne Dumnezeul nostru, Tll con ai
Tău regilor noştr~ mai marilor noştri şi părin C
scos poporlll Tt'Ju din Ţara Egiptului cu n,lb,d
ţilor noştri şi la tot poporul ţării. 7)A Ta, Doatn- tare' 1 şi Te-ai ftJcut vestitiz"",ă astiJD, pt'Jctftuit-
ne, este drep'latea, iar a noastrtl ruşinarea feţe~ am, fărădelege am fileul . 16)D0'1lftlle, duptJ
ca '"1iiz.i oamenilor din luda şi locuitorilor din dreptăţile Tak, toat4 mania şi toat4 urgia Ta s6
se întoarcd de la Ierusalim, cebJtell Ta, de la
muntele cel sflint al Ttbl! CtJci, din pricina p4c•
1~lbidem.
IOSI Ibidem telor noastre şi pentrll fărădelegile părinplor
°'
1 2
în Dn.1,2 avem forma ~rfN (Adonai). noştri, lerusalimuf 163 fi poporul Tt'Ju "" t1j11,u
1 3
(1j Apud A.~ue. Le li11r~ ... p.135
de ocariJ pentru toţi vecinii noştri. l 7)Ac11n,,
lOS. Th.Clwy, op. cit., p.259, apud A.Lu:ocque.
10
-'' ALacocque, p.135. 1060
10
Expresia apare în Vechiul Testament pentru prima~ ca va reveni foarte des în Noul
" il)PKJ: mirturisirea a-cdinlei uu mlrturisirea picatelor. Testament 1i Talmud.
'°'' Literar: "Ah, te rog''. Ebraicul 'llM.I' (NP1) este o forml compus! a interjecţiei 'ah.
1061
Cf. lcr.32,21 : "a, ,,.au tan p cu bN,ful ""111". în Dn.9,15 Tatai eltnlc, T•oda IÎ
,,. Batt ~ - leglmâm ti loialitate (dDt.7,9.12). Petita au ''mdnd tare", în timp ce Septuqlnta arc „un braţ btalt".
m acelll context expresia ''pdcdtuit-am, jrlrdd•'4• am flJcu•"'" aro sens de ~
1062 O "' a
"" "Şi rapectl pol'l&Ddle tale", 1n 1CD1 de împlinire ai plz.ire a poruncilor. Folosirea persoa·
picatelor.
oei• Ilio& în mbordonati pune probleme, de aceea Septuqlnta, Teoadon si Vu)&ata fo- °' Ierusalimul este nwnit "cetatea Domnului" cf.Dn.9, 19.
1 3
losesc persoana a ll-a.
TRADU CERE ŞI EX-'EGEZĂ: Capitol ul 9
196 -
_ _ _ _ _ _ _TRAD~~U~C~E~RE~Ş!_!IE~XF.G~~E~ZĂ:~·~Ca ·~1u~J~
~prto!! 9~----- 197
deci., ascultă Dumnezeul nostru, rugăciunea
Problema care se impune a fi rezo . .
s/11jitoru lui Tău şi ruga fierbi nte; fă să lumin eze aici este cea a autenticifăt.,
le v.4-19, respectiv a rugăciunii · Cei. care s-aulvată ~
faţa Ta pe~e temp/111 Tău pustiit, pentr ~ nume gă · ·· · pronnnt-... îmJ>Otr·iva autenticită-
fi ·
şi consid eră că I -·,-
Tăll, Doam ne! 18)0, Dumn ezeul meu' , pleacă '"'1 ru c1uru1 este o int
~ătr~ un preot a~uc w:imtoarele argum e~,«: e compusă în Ţara Stăntl
de
urechea Ta şi auzi,! Deschide ochii Tăi şi vezi
mceputul şi sfârşitul capitolului nu
mâhnirea noastră adllncă şi cetatea asupr a o rugăciune de iertare· presupune O nwtur isire de păcate şi
cdreia numele Tău este chemat. Cd nu pentr u
îngeru l Gavriil în in~enţia (
faptel e noastre aducem înaintea Ta rugăciunile sa v.22-27) nu face nici o aluzie la rugă-
•
ciunea Pfeceden~;
noastre, ci pentr u mila Ta cea mare. 19)Doamne, T
textul v.4-19 pare să fie .
te şi ara S.făntă (cf9,7.16), şi nu în Babilon
•
ascultă! Doamne, iartă! Doamne, ia amin
A
(cf.9,I); sens m
ia,! Pentr u nume le Tău,
Lucrează, nu întârz
. . .
at • rugăciunea nu confine arama.isme
Dumn ezeul meu, că nume le Tău este chem
absentă în cartea Daniel ci,dimpotrivă, tetragrama YHWH
apare ID V. 9.8.10.13.14 (de două ori)· în 9 2 "m
A ,
ră t ma generală a mărturisirii şi păcatul poporului păcatelor devine o rugăciune de iertare şi în acelaşi timp de reînnoire a Le-
Verse~ 5 o_fe e( f R ): "Păcătuit-am ... răsculatu-ne-am ... gământului (feş.34,10; Ne.IO; etc) .
...: ...... t pnn trei verbe c •3 ·8 ,47
este ex'Pa ""'"
Partea a două a rugăciunii (15-19) formulează explicit cererile din-
ne-am depărtat." t logie de tex1e luate în special din Ieremia,
Versetel_e 6-7 sunt O ~ -osociale care n-au ascultat de îndemnuri le tre c~e prima a~:ire în_v.16: "întoarci1-se toată mânia şi toata viipaia ~rgiei
unde se înşiră diverse cate~om . Tale , deoarece Tu a, scos pe poporul Tău din ţara Egiptului cu mdnă ta-
.. lUI. ..,..i..,;nţii tot poporul101J _
. I 44 21)· re011, mai-maro poporu ,
profeţdor (cf. er. , · . o· .,....m ,
iar poporului, "ncruşmarea
. re" (aluzie la Dt.6,21). Se face referire la dărâmarea Ierusalimului de caldei
.
dar şi de Antioh Epifanes1077 . Ierusalimul este oraşul lui lahve ('TempluÎ
0 reptatea aparţme E
hn Dumnezeu ,
·a "cei de aproape (cf.v.16 "cei care sunt fn Tău") aşezat pe muntele sfânt (Ps.15, 1), care va constitui punctul de întâl-
feţelor" (v.7;cf.Ezd. 9,7 )_- _x'PfeSI .. · diciu că autorul autentic al
") constltw pentru unn un m nire la sîarşitul veacurilor (ls.2,2.27,33;66,2O;Mi.4,7J. "Pentru pdcatele
jurul _no~t_ru lar Ierusalim şi nu în Babilon sau Susa, după cum indică noastre şi pentru jărddelegile pdrinţilor noştri", exprimă culpabilitatea co-
rugăcmnn era a A>•.,
lectivă traversând toate generaţiile (cf.ls.65, 7 şi Ier.14,2O). Datorită păca
Daniel. 8 9 . cu cuvinte mai mult sau mai puţin asemănă- t~lor ~poru1u~ s-a abătut dezastr ul~ Ierusalimului, iar asupra locuito-
Versetele - reiau . . · ah "mil ·
toare enumerarea categoru.. 1or sociale din v ·6 şi atnbutele lw I ve osti- nlor lw, oprob1ul popoarelor vecine. Intr-adevăr, după căderea IerusaJironlui
virea şi îndurarea" (cf. Ps.13O,4 şi Ne .9,17). .~ în. 586, evreii au cunoscut batjocura şi sarcasmul amoniţilor moabi+>lor
.
În versetul 10 iese în evidenţă rolul profetulw m accas~ ~găcn~ne "til
edom..,...or etc.(lez.25 ,3 .6.8; 35,10.12.13)1078 . ' ~ '
· ~ ia1 la păstrarea "legii lui Dumnezeu" dată nouă prm mana În versetele 17-19 rugăciunea se amplifică: imperativu l "ascultă"
ŞI m spec
slujitorilor săi profe,ti.,,(cf.Ier. 26 , 4-44
, ,
10 · 32 23) Acest verset este o
ŞI
revine de trei ori (v.17,18 şi 19; expresia care apare de trei ori în v.6,1O şi
, ·
alcătuire din mai multe tex-te din Ieremia (3,13 ~26,4:32,23 ,4~,10.23) .
.
101 1077
• "Pdrinlii" aunt wefii de familii: Jl'3 m:LN care în Ier. 44 21 sunt în fruntea listei. M.Delcor, IA livr• ... p.192.
1074 1078
A I acocque, u livre .. . p.136. Ibidem. Cf. A.Lacocquc, p.138.
t t
10
" Cf.R.do Vaux., în "Fai.cltrift LRo,t Berlin. 19'!7, p.l2l, apuci M.Dclcor,
m, Verbul fol014 pellD\I a exprima acţiunea eate )~ (cf.9,27 care constituie un argumet]ţ 1 0
IAloN..p.19 3.
pemu uoilllca capitolului). °' M.Delcor, IA liYr•..,. p.193.
JOII Op. cit., p.368.
i.u Cuvinlul ..-C Îll cele mai vechi lcldc alt lil«llurii oi,r&ÎQD, (~t: C...,_ De...,_),
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 9 _ _ _ _ _ _ _ _T.:..:RAD=.:::..:U:.:C::E:::RE::::....?Ş~IE~XEG~!!EZ~Ă·:~Capi~·~to~lu~
l~9------ 201
200
milostivirea lui Iahve şi la iertarea Lui presupu ne nu„ numai o schimba re d~ ~p~ cele ,aiuci fi doll4 de s4pt4mani, Cel-Un /.., w,
• dine din partea tui Iahve deoarece El este drept m toate faptele Sale, c1 pum fdr4 s4fi avllt o vinL Poporu l 11n11i domn va veni,;
autu J.
o tranMOn ll
are radicală a lui
Israel, schimba re pusă în practică de Daniel
ghi „ 1· ară
va d4~ama cetatea fi Templul, dar sflJrşiu,l va fi prin po-
· ·•ent-.1 şi rugăciunea sa. Această ',litur
.
e so 1t ,. h ·
se mc e1e, pen- top fi pani la sfar1it11l r6d,ob, b,i va fi un decret de de-
pnn pem~ ._.. . ,. Ga . ·1 .
tru Dame
· 1, în vedenia uansnusă de mgerul vm , ceea ce-1 ad uce şt. răs- vastare. 27)El va incheia 11n leglbnant c,, nu,Jp, pen1n1 0
-x, ,..._._. sa·
puru; la 1.4Uuu"'° · cei 70 de ani de care vorbeşte Ier.2 5, 11 treb me · "mţe1eş1· săJ?tiunân,!,P la mijlocu l s4pt4Mâ nii 11a înceta jertfa şi
. . . . .
în lumina cap.26 din Levlttc, din care s-a mspuat Daruel . 1082 prinosu ! • Peste Temph, va 11eni 11racî,,nea pustiirii
.
plJnd ce pedeaps a nimiciri i J,ottJrlJtl se va wirsa peste
c) Revelaţia îngerului (9, 20-27) devastator».
e de obţinerea inteligenţei şi a s~cce~ui prin În sf'ar~it, ulti_ma_ şi suprema intervenţie divină este ungerea Sfântu-
pec tivă, Is.52,1?-! 5 vo~l rofetice O vedenie este transnusă direct, dar
tn scnen e P · · divină C lui Sfintilor (D~'QJR 'UJjJ). în Vechiul Testament, de obicei, această expre-
rugăciune. A ~ 1• mi"locitor, care este sigur de ongme . u a-
sie desemnează un altar sau un Templu (Ieş.29,36;30,26;Iez.43,8-12)1103 ,
aici apare un m~erpre\;\~pti c: cuvântul divin C,~J) este numit de
dar potrivit unui text tardiv (lParalip.23,13) poate fi interpretat şi în sens
--n..t<> suntem m gen · lw· D ame · 11 · · 1 04
~ .. ,n)1<)95 Îngerul îi dezvălme ucrun cereşti , persona1 ' , viz.ându-1 pe Aaron, uns ca "sfăntul sfinţilor", fiind în acest
asemenea v1zmne (~. - · ., . , sens antitipul lui Hristos. J.de Menasce110s la care aderă şi ALacocque
« · bit de Dumnezeu· (nrTpî;l VJ Nv.23 ).
~,.r,,,M> el este
di;;ua,,.,__ om ru : · " · de ă tă ~ · consideră că textuJ: "Aaron a fost ales ca să fie sfinţit pentru Sfânta Sfinte-
u·tw·e esenţa profeţiei: şaptezeci s !J) man,
Versetul 24 cons A lor, el şi fiii lui pe veci, pentru a siivârşi tămâierea înaintea feţei Domnului,
I tău şi pentru cetatea sfântă . cestei. c i·f re 1. se
~
„
sunt h?tă~ate_penm:er;:;: interpretare "contemporaneizantă" ajung~ prin ca să-l slujească lui şi să binecuvinteze numele Lui în ved" ( 1 P ~.
dau difent~ mt~rphasm. . 1o§6. Noul Testament vede anunţarea Impă- ~3 , 13) priveşte "consacrarea sacerdotală a lui Aaron şi a fiilor săi" 11 •
calcul la runasna one110r , . _ . Intrucât structura textului din Daniel 9,25-27 presupune trei păiţi, ce repre-
· gurată de Iisus Hnstos (Mt24,15-Mc.13,1 4,2
răti i lui Dumnezeu mau zintă trei tranşe ale istoriei, care fiecare cere un "mesia=uns", putem afinna
t"e . if FI · (Antichitiţi iudaice X, 11 ,7) crede că este vorba de că mesianismul se găseşte, discret, la autorul nostru1107 •
Tes;2,4), If~:~ui în anul 70(cf. şi textele ~binice Seder Ol~m 30). Sfinţii Părinţi în operele lor receptează mesajul mesianic al acestui
dărâmafC3 ·· i din Evul Mediu (de ex. Rash1, Ibn Ezra, Saadia) s-au fragment ca o modalitate de expunere tipică a preştiinţei lui Dumnezeu, ca
Co~entatom _evreent 1 anului 70 văzind în "cel-uns" din v.26 pe regele
opnt la evemm e e , . • • pe o prezenţă rea1ă a Acestuia, dar nu în sensul vederii fiinţei Sale, ci a
u s-a gândi't ·la epoca macabeană, .în tunp ce maJontatea
Agnpa.• porfiri prezenţei şi acţiunii Lui în comunitatea iudaică şi în epoca desfăşurării
.
· · · deră că este vorba de sosirea lui Hristos, care a verut după activităţii autorului nostru.
Sf Părinţi cons1 · · d
· · de să tămâni. Despre modul de calculare a a~s!e1 penoa e vom Versetele 25-27 ne oferă detalii cu privire la durata celor 70 de
şapterb - ~ -~--1
VO 1 ID l,;ilU.l Ul
~pitoiului "Profeţiile cărţii Daniel". Amintim doar că textul săptămâni, divizată în trei părţi:
. . . , 1097
·c
ebI'a]! ~m care apare forma Ol)r.lVJ (şabuim), propne lw Damei , ne face a) Prima perioadă cuprinde şapte săptămâni, aproximativ 50 de ani, "de la
•, T •1098 •
să aedem că este vorba de şeptimi, sipt~âni de .am . Profeţia care ieşirea poruncit', respectiv anul 587, până la venirea unui şef-uns ("Jl~1
priveşte poporul evreu şi oraşul sfânt se prezintă ca o mte~retar~ a celor 70 O'~ 1)l) în 536. Majoritatea comentatorilor văd în acest personaj pe Cirus,
de ani din Ieremia. Este primul exemplu de exegeză din Scrip~ f~e care a dat edictul ce permitea reconstruirea Ierusalimului (Ezd.1,3);
capătă o valoare inestimabilă atât pentru iudaism cât şi pentru creşttru~m • b) A doua tranşă istorică este mai lungă; ea durea7.ă 62 de săptmnâni de
Trebuie să înţelegem că cele 70 de şeptimi, ~ ce _face.~90 de am, Sllllt ani, fie 434 de ani. şi ţine de la reîntoarcerea din exil a evreilor până în
decretate de Dumnezeu împotriva poporului. Seria de infinitive precedate de epoca Macabeilor când s-a reconstruit Ierusalimul, dar nu în timp de pace
1amed preci..zeaz.ă scopul decretului divin1100• Dwnnezeu intervine ''pentru ~ (ls.33,6), ci în "vremuri de strâmtoare" (tl'll)r.l pul). Dupl împlinirea
face să înceteze fărădelegea"(v.24). De altfel, prin "a înce~a păca~u\:o~ celor 62 de săptămâni un alt uns (n'~). alt mesia "va fi întărit". fiind
prin "'a veni dreptatea cea veşnică" (expresii ce apar doar m Damei ) vorba probabil de marele-preot Onias III, asasinat la Dafne, aproape de
trebuie să înţelegem sfărşitul controversei. Istoria a atins stărşitul~ în acest Antiohia (2M.4,7)11 08 • Interpretând această profeţie în sens mesianic "Cel-
moment "vedenia" şi "'profetul" sunt confinnaţi ca autentici: "vedenia şi
prorocirea se vor pecetlui''(v.24). Daniel are conştiinţa că fiune capăt 1103
Este adovlrat el profetul vizeazi direct restaurarea cultului prin Iuda Macabeul (lM.4,36-
profeţiei în Israel, ceea ce-i conferă cărţii o caracteristică wtlcă11 2 • 59) cf M.Delcor, p.196, dar, noi credem el în sens mesianic se referi la Sflntu.l Sfinplor,
Mesia.
1104
Fr. Michaeli, op.cit, p.119, n.2 (apud Al..acocque): "expresia (sfinta sfintelor) ...... dba-
'°" M.Ddcor, Le /j11,e ... p.194.
1 filor ar putea să nu desemneze locul cel mai stlnt al templului, ci pe Aaron insuşi; el ar fi
°" Ibidem, p.19.5; cf. Tatalllatlul L,,i I.ni 16-17.
:°" Pluralul cuvântului »o~ (=dptlmini) este Jll)l~YJ (cf.leş.34,22; Dt.16,9; 2 Paralip.8,13).
fost consacrat ca sfintul sfinţilor". Tb.Chary deşi considcd ci expresia •odei •od8fÎJD nu
I:
1180 G•
R.inaldi. op. CÎI, p.173.
von Rad, op. CIi.
· t ....
11 p.282.
Ilie aplică la persoane, lasă o portiţă dcscbisi textului l Paralip.23,13(cf.M.Delccr, p.196;
A Montgomery, p.288; Charles, p.242; E.Heaton. p.213).
110, Op. cil:J p.71.
M.Ddcor, Le lit1re ... p.195. 1106
L•li,,re..,. p. 144.
1101 ..~ - - - , 1107
;:.~~ cea vqnicl" (0'Y.>'J)I Pl~) va înlocui picatul; dreptatea în aens de ,nintUtre, lbidcm.
11'2 lD • 45_17• Ilot Vezi M.Dclcor, u tMllpU ,l'Onw • E,ypt& RffXIIIII• ,.,,,. waa prOW.., tn RB 75
J.Co~ ~ IIJl.dl, p.353-354: ..Venetele 24-27 texte de tip apocaliptic, ,itueazl (1968), p.188.
evawneawl 'Yll.lt la •firti.tul iatoriei coodud de Dumn~ ti previzull tn avana".
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 9
_ _ _ _ _ _ _ _TRAD__:_=-=U..:..C=:ERE=...:Ş!.:l..::E::.:XEO:::::::E~Z:::Ă:::._·::::Capito~·
~lu~1~9_ _ _ _ _ _ 20$
204
„ este Iisus Hristos, identificat în literatura patristică cu "Malak au făcut "alianţă" cu popoarele vecine. în timp ce MDelcor ns crede ci
Unsve" 1109 Expresia care urmează ;~ l~~J "va pieri fără să fi avut o vină"
□"➔W desemnează fie o elitA, aristocraţia sau mai marii poporului, fie, mult
Iallnfirmă · noastră Este adevărat că şi Onias m a fost un om pios,
mai probabi~, majori~t~ poporului. Textele de la Qumrân, unde expresia
:oc1est. = r a l Legii (cf2M.4,~5-37), clar a ~ că un mare-preot apare de mai multe on, 11 desemneazA pe membrii comunităţii. Textul nostru
y, hiul · Testament este "ffiră vină, fără păcat este prea mult spus. se referă la iudeii necredincioşi care, fiind foarte numeroşi, au cerut să se
~-...«:., ex~ Meat a fost Fiul lui Dumnezeu. De altfel, versiunea Teodoti.on
SllJ6ua'"1liild J- -, J. • • 1110 „..,.a_ unească cu popoarele dinjur (cf.IM.1,11), alianţă care a durat o săptămâni
în aiutor: 1c:cxi 1tpiµcx ou1c: fot"1.V ~v CXU't<t)
ne vine
·
..1 • ..1
, w.iw;;
.Jt de ani 1116, dar la mijlocul săptămânii de ani sacrificiile au încetat (ilnn~n
cuvântul 1Cp1.µa: msearnnă nu greşeal4, păc°!', ci conuamn~e,Juuecatu, se
(I •
potriveşte foarte bine lui Oni~ III, care _se şne că a fost ~bligat să ~gă ~~e n:n)1' 11 . În locul Jor Antioh Epifanes a instaJat un idol (ţl:> ~) despre
Antiohia unde a şi fost omorat fără o Judecată p~ab1lă. După ~spanţia care vorbeşte partea a doua a versetului: "peste templu va veni urâciunea
lui, amiata, "poporul unui domn" (Antioh IV) v~ distruge oraşul ŞI. templul pustiirii până ce pedeapsa nimicirii hotărdtă se va vărsa peste devas-
tator"(v.27b). Textul masoretic însă este mai puţin clar. Cuvântul ll:l
(cf. l M.1,31-32.38;3,45). Acesta este sensul cuvmtelor D)l=popor (cf.2RIO,
însea~ "extremitatea sângeroasă'', adică părţile sau una din părţile Tem-
13; Iez.30,11) şi ·pl) (şef). Această stare de fapt, însă, nu v~ dura mult.
plulw unde se vărsa sângele animalelor sacrificate. Teodotion, Septuaginta
Sfărşitul armatei lui Antioh va avea loc printr-o inundaţie(e'J\? ~), printr-un şi Vulgata traduc cu "templu". Unii autori au propus să citim în loc de ;p:,
potop. G.von Rad1111 consideră că este o aluzie la Is.10,22: "nimicirea este ~Y. expresia U:> ~};! (=în locul său). Soluţia însă nu se impuneţ 118 • Alţii ca
hotărâtă de dreptatea cea nemăsurată' (divină n.n). Acest lucru se şi
confirmă de textul care urmează: "şi până la sfârşitul războiului va fi un Montgomery, Lagrange, Rinaldi, propun să traducem ~p ~~ cu "pe aripa",
ceea ce ne-ar îndreptăţi să credem ci este vorba de aripa Templului,
decret de devastare" (cf. Is. 10,23).
1t'tepuy1ov din manuscrisele A şi Q ale versiunii Teodotion. O.Eissfeldt
c) A treia perioadă durează o săptămână (v.27).
Începutul versetului este clar, deşi expresia n'")il ,~!:l-Fl este sin- propune să se citească 1P. ~~ (domnul cu aripă, sau de aripă) în loc de
gulară, căci nu se cunoaşte până în prezent în ebraica biblică un exemplu 1~? ~~, ceea ce dă Ba'al Shamim, adică zeul cerurilor. Părerea aceasta însă
pentru sensul tranzitiv al hifilului cuvântului 'Ul, sensul de "a Întări", "a nu a fost unnată de comentatori1119•
face puternic" este foarte plauzibil1112 . Sensul tranzitiv al verbului îl găsim Alµi, însă, referindu-se la IM 1,54 (cf.2M6,2) văd în acest pasaj
în versiunile vechi Teodotion, Aquila şi Symach care au 6 u v exµ 6> oe, şi altarul idolesc construit de Antioh, peste altarul Templului.
Vulgata: confinnabit şi este atestat de lmnele de la Qumrin Oricare ar fi interpretarea dată cuvântului lD, cultul său va lua
sfârşit la vremea hotărâtă când "pedeapsa nimicirii se va vărsa peste
(1QH8,3S) 1113 .
Interpretând acest text în sens mesianic trebuie să vedem în "Cel devastatof' (cf.ls.10, 23), ceea ce ne aminteşte de Anti.oh Epifimes.
Uns... ce va încheia un legământ cu mulţi", JP.gămâobd dintre Dumnezeu şi
poporul ales în Vechiul Testament (berit) iar, în Noul Testament, legă
mântul dintre Iisus Hristos şi "poporul ales', respectiv cei aleşi ai Săi care
vor moşteni Împărăţia. percepută ca Împărăţia Cerurilor pe pământ, împă
răţia cerurilor în i&orie.
Interpretând textul în sens istoric ne gândim la Antioh IV Epifanes,
un nagid (=şef) ca marele-preot care va face legământ, alianţă cu O'~~î1
(=mulţi). A.Lacocque 111 ◄ crede că este vorba de "mulţi iudei elenizaţi" care
1123 În . .
accastl WU1ak literari di.atingem unnitoarele lrţi· ui., M.Delcor, u uvr•, p.205. J.Collins, Dani.d.. p.363
a) Prologul (10,l-l l,2a); p . 1116
Septuqinta arc: "în anul inttît'~ cf.Dn.1,21.
lll Probabil este un adaos ulterior pentJu a fi în ac<lC'd cu 1,7. AA:cst luau poate argum~ ~
7
b) Revel&lia (1126-124);
. c) ~logul (12,5-13) • • tul el anumite pirţi din cartea Daniel au circulat independent. Ex. cap. l-6, putea iltoncl
11 trebuie •• fi • ·
1124 Al""'"""'-~ e COlllidcrate ca un tot fÎ cap.7-9 sau 10-12.
---.UC, u
lwre, p.149 · 1121
A. Lacocque. Le lfrn, p.152.
_ __ TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ:
_ _ __.:.:=..::::.....,;:___:_...!-.. _ _ _Capitolul
__:,__ _ 10 _ _ _ __ 209
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 10
· un motiv din cap.9: postul şi abstinenţa în vederea tai, de când ţi-ai s8rguir m inima ca s4 înţelegi fi s4 te
Versetul 2 reia " . ~ . . . d '-- smereşti înaintea Dumneu11b,i 1411, cuvintele tale au fost
. . .. . ·ei "Sacul şi cenuşa din 9,3 sunt înlocwt~ aici e ..,:iN.~>'.l
pnroun revela~ · De altfel. este foarte evidentă paralela dintre accs~t capitol înţelese şi din cauu:, cuvintelor tak eu am veniL (13)Şi
(am fl'!rtat d ~ t 11 29 - Postul lui Daniel, însă, nu este total. Ca m cap. 1, îngerul pdzitor al Persiei mi-a stat bnpotriv4 doM4uci fi
şi e3:p1tolele V'';:""'"căecamn
e e ŞI·. nu bea vin; nu se parfumca7~ litera] "cu mires- una de r.ile, dar iattJ ct1 Mihail 1 J6, unul dintre îngerii
Daruel nu mănăD,, ( , 3) "Ungerea cu ulei şi aromate are va Ioarea unm· n·t so- pdzitori, a venit ÎII ajutorul meii, şi e11 l-am li&at acol,o pe
me nu m-a~ uns " · · ce manifestă bucuria (cf. art. Onction, în SDB, col îngerul piWtor al regilor Persia. (l 4)Şi am 11enit ca •(i.
cial de politeţe _.. ceea R ) 11 30 fac cunoscut ceea ce ~ va i,rtlbnpla popor,,ba t4M la
729). A se obţine înseamnă tristeţe" (cf.Is.61 ,3;2 14, 2 . sfar1itul zilelor, cd mai este o 11etknu pe,rt,11 dkle t%le
din urmtl»
b) Vedenia lui Daniel (10, 4 - 14)
În aceste condiţii, Domnul îi rezervă slujitorului său o viziune
r4lj zi.,,a a douăzeci şi patra a bmil întiii. eram pe foarte importantă: nu mai este vorba de animale în~imâutJltoare (cap. 7),
,. -, Pl • ,,... l'H/ (:51 • •
mal.ul jblviuhli cel.ui mare, adi.c4 1. igru , .,ş, m,-am nici de ţap şi berbece cu coame (cap.8), ci profetul este introdus în prezenţa
ridicat ochii şi am privit şi iată un om îmbr4cat în unui personaj supranatural superior îngerilor Gavril şi Mihail,deosebit de
veşminte de in, iar coapsele l.ui încinse cu aur curat, !!J!! cei doi. Noi credem că profetul este introdus în prez.enţa "Fiului Omuhu"'\
J!.llr,• 1132 (6)Trupul lui era ca şi crisoUtul'm şi/aţa lui ca
care i se arată lui Daniel sub înfilţişarea unui om îmb~ în ""veşminte de
f 11lgeru~ ochii llli ca jliJc4rue de Joc, braţele şi picioarele in, iar coapsele lui încinse cu aur curat, aur pur "(v.S). Intr-adevăr~ aceste
h,i avet111 aspeaul aramei lustruite şi sunetul cuvintelor trăsături se găsesc în descrierea "Fiulai o...hu... din Apoc.1,14-15 şi 2,18.
IMi ca vuiehll unei mulţimi. 1134 (7)Şi eu, Daniel, numai Veşmântul de in era specific sacerdoţilor din Vechiul Tectamem
e,, am vtlzut vedenia, iar oamenii care erau cu mine n-au (Lev.16,4.23; Iez.9,2.3.11). ~ afinnapi sunt întlrite şi de v.6 unde
văz.ul aparipa, ci o mare spaim4 a căzut asupra lor şi au personajul apare descris în oompatape cu obiecte de preţ şi fenomene care,
fugit s4 se a.ţCUndd. (8)Eu am rămas singur şi am v4zut prin definiţie, reprezintă lumina: "Trupul lui era ca şi crisolitu/, faţa, lui ca
attaS/4 mare vedeni.e şi n-a rămas în mine putere, faţa fulgerul, ochii lui cajldcdrile de foc, braţele şi picioarele lui aveau aspectul.
,nea fi--a schunbat înfăţişarea, stricându-se şi nu aveam aramei lustruite ... ". Probleme însă face expresia ~ ~ (= aur de
nici o forţă. (9)Am auzit glas11I cuvintelor Sale pentru că Ufaz), deoarece, ca localitate, Ufazul rămâne wt loc necunoscut. Nici
am flllr.it glasul c11Vint.elor lui., am căzMt înm4rmurit cu
propunerea de a corecta textul ebraic în ~'lN (=Ofu), ţara de aur, nu este
f a,a la pământ (JO)Dar, iatt'J că o mând s-a atins de mi-
ne fi, m-a pus, tot tremMrând, pe genunchi şi pe palmele acceptabilă 1137 . Montgomey, pe b.u.a Scptuagintei, crede că l!) (fdz) este o
,nlii,ailor me/,e. (ll)Şi mi-a r.is: «Dani.el., omul iubit de specie de aur sau calitate de aur şi că în loc de~ ('ufaz) trebuie să citim
Dumnez.eu, înţelege cuvintele pe care ţi, le spun şi stai 't!l, (= ufaz)1 131 . Noi traducem cu "aur pur".
drept. la locul tău, căci acum sunt trimis către fi.ne». Şi pe Acest personaj este văzut de profet după încheierea perioadei de
când îmi grăia acest. c11vânt m-am sculat tremurDnd. post şi când se afla pe "malul .fluviului celui mare" (v.41 ceea ce aratl că
(12)Şi mi-a zis: «Nu te teme, Daniel, c4 din r.iua cea din- exilaţii evrei se găseau amplasaţi sau iubeau malurile râurilor (cf.8,2). Cât
IIUlbulcm priveşte postul lui Daniel, după indicaţiile cronologice, a awt loc în timpul
IUOM.Dd.car' U Jiwe,p.206 ' sărbătorilor Paştelui şi Azimelor.
llll
)pTi K'lil: p.._ ~ Eufrat (cf.Gen. 1S 18· Iosua 1 4) pe care seatli Babilonia. Tigrul nu
le mai aflt . • • • • • 113
mi menJ.lonat clecit m Gen.2,14. Vorbul ill}lm este un termen tehnic ca în Ezd. 8,21 cu sensul de a llC air'IW, • M
'
t!l'IN: în gmcnJ, versiunile 1cxtului redau un nume propriu Ufu nume ce se guefte in Ier. IJIOl'titlca.
10,9, Se-•-'-"- "' . '
un . . r - - _ . , arc 11:k P.,Euov •v~ov Y•<:- uu °'lQ');) cf.10,21;12,l. M.Delcor (.cil. p.46) augoreazl ci &'Yffll o vocalizaro difcriti ti o
~ t = piatrt P.-elioul. lloţile carului coriemplat cu Iezcchiel aunt de aisolit ('VJ'":1fl modificare consonaticl a ridlcinii JDld. divinita• cananeanl caro ..,.,.. pc o ltell co da-
- C i l cu topazul, i leazl din 8"olul al XV-iea i.Hr.
ca mai l>WWhill 1 ~ _trage nwncle de la Tutaaoe (în Sparua), dupl 1 ~ -
O --1:H-..&
210
a •--Jg ~pune~ onpoalul aramaic a v.20a avea la început cuvântul Nil =i.atl. dar 1- Roma în aawl 166 (cam în aceeaşi perioadl cind·... ~ ~~ fi.Dali a cifţii Daniel
.. _onnat imr;an JdcrN>mt: • în fonna pe care o avem astlzi) a încerc:at sl araţo ct &pfQll)e întreaga lume era IUb
mo A.lacocque Le Li -_.v pnn trecerea in ebraici (A.Lacocque, p. l S8).
1151 M Oei ' .,e, p.158. stlpânirea romani.
cor, Le li„e, p.214
TRADUC ERE Ş
I EXEGEZĂ: Capitolul 11
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 11
21, -------- --~..... ..:..---- ~----~ - - - 215
• • A triva ••Legământului cel sf~nt" (v.28) prin pângărirea
îndrePta atenţia şi_ unpoă,.; .,, şi· "J·ertfa de fiecare zr o vor da de o parte şi vor va deveni tare, regatul "4i ,e va prab11Ji fi împclrţi 4Mp,J
. sfirJ:-( ŞI a cet ~,, sfâ . ,, I cel.e patru vanturi ale ceru"4i, flJri ca &4 rdmJJntJ
"locaşu I u, "'' .
A
=i~ ::
tă în Is.52, 13 5:t '.
e în sens individual, se aplică, în Daniel, grupului Meduf' este un adaos. Într-adevăr, menţionarea lui Darius este nepotrivitl
spus de_Robul .r:mn•a:'pentr u credinţă (v.35). Cu toată opoziţia „celor in- deoarece întrerupe continuarea ideilor din versetele precedente.
La versetul 2 se menţionează clar scopul dialogului: "şi acum ~ti
de fid:~ ridica împotriva "oricărui dumnezeu şi împotriva fac cunoscut adevarur 1160 , aluzie desigur la epoca persană. Cercetătorii însă
ţelep,tz '
Dumnezeu1u1 umnez.d e,·/or" (v 36) fficându-se pe sine dumnezeu (aluzie la nu sunt unanimi în a identifica pe cei patru regi. Succesiunea acestora ar fi,
. . . .
. . • ) "deus epifanes". Desfăşurarea evemmentelor sub Anti- după Porfiriu: Smerdis, Cambyse, Darius L Xerxes1161 ; după Montgomery:
autodivtrozarea sa , . · •· ti.hristul"
oh IV este raportată la apariţia unlll nou personaJ, an . . . . Cirus, Xerxes, Artaxerxe şi Darius III Codoman. Otto PlOger crede că este
La versetul 40 începe o nouă perioadă profeucă cu refenn clare la vorba de cei care au avut tangenţe cu comunitatea iudaică: Artaxerxe I (465-
sfârşitul persecutorului (i~w) ce ~ ~a ~~pia la '<i?. n));t="vremea sfâr- 424) contemporan cu Neeemia, Darius II (424-404), Artaxerxe Il (404-359)
·t I .,, ( 45) fără ca cineva să-1 vină m aJutor. Imagmea este paralelă cu sub care se situează misiunea lui Ezdra şi Artaxerxe m. Driver, plecând de
ŞI U Ul V. ' · ~· .,, (2 45· 8 25) la expresia "va fi puternic prin bogifţiile sale, va ridica pe toţi împotriva re-
cea despre căderea pietrei ''fără interven,aa unei. mami , , , .
gatului Greciei" (v.2), crede că este vorba de expediţiile lui Xerxes împo-
triva Greciei care s-au încheiat cu dezastrul de la SaJamina, din anul 480.
a) Introducere: evocarea rapidă a epocii persane Deşi această idee este conformă cu Septuaginta şi Teodotion. Montgomery
şi a cuceririlor lui Alexandru cel Mare (11,1- 4) crede că ~y (.., împotriva), nu se găseşte în textul ebraic care are n~ şi deci
nu poate fi vorba de Xerxes. Nici părerea lui Bentzen, de a înţelege cuvântul
(l)Şi eu, în anul întâi al lui Darius Medut1 155, sta"! nt{ ca fiind echivalentul lui~, nu poate fi acceptată1162 •
aproape tk el ca să-l ajut şi să-l întăresc. (2)Acum, deci,
-3 H 6 Versetul 3 face aluzie la Alexandru cel Mare (334-330), un ""rege
îţi voi face cunoscut adevărul: I atil., trei• regi ~ vor. puternic" ce va stăpâni "peste ţ!nuturi" şi va face "ceea ce i se va pt'Jrea
scula în Persia, iar al patrulea va stăpani bog4ţu ""'' bun", adică "dupd cum va vor. 1n ultima expresie autorul sfânt vrea să ex-
mari decât ceilalţi toţi şi c8nd va fi puternic, graţie prime puterea irezistibilâ a lui Alexandru.
bogăţiei sale, va ridica pe toţi tmpotriva regelu.~ Gre- Cu toate acestea, v.4 aminteşte de prăbuşirea marelui regat mace-
ciei. m1 (3)Un rege vitear. se va ridica fÎ va st4plun pate
mari ţinuturi' 151 fÎ ,ia/ace dupd cum ,ia voi. (4)Dar ca,,d
donean şi diviz.arca lui între cei patru diadohi. Acest verset R':
în paraleli
cu 8,8, explică temxmul "va fi zdrobit" cu aluzie la "corn" 163• ~
imperiului în patru regate, anunţată deja în două Iânduri (7,6;8,8), şi evocată
IU,Seftaa din nou aici, în favoarea celor patru generali Casandro, Lysimah, Seleucus.
pe,te: "regelui Cirwi'; Teodotioa: Cirus.
m, Conform~ flcutl de Montgomery (op.cit., p.260) trebuie sl excludem din
mir pe Darius Meclll; unii c.ercdltori consideri el Darius este contemporan_ cu ".12~
~:r:: şi Ptolemeu, "dupd cele patru vdnturi ale cerului", ''flird ca s4 ri1mdnd
'°:
' M.Delcor, IA livre, p. 219.
110
în acest sens AI..acocquo (p.161) propune sl se cit,eucl cuv&ntul ~"m)O'I cu '\O:i.)':>'I Oltn
rcspull7.Jtor ~eului mhnlllila; ,iQ ("' puternic) • cuvint folosit in pasaje~e unde
8,8, literal "şi în faptul de a so ţine pe picioan".
~ ( f.luptaR. lu, Dumnezeu in favoarea poporului du (Dt.10,17) şi mai pu'1Jl peJJll'U
.._.. c l 9,1;3R.ll,28).
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: Capitolul 11
TRADUCERE ŞI EXEGEZĂ: C•nitolul 11
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ : ._ _ _ _ _....
..:__·~...:..:.------
11
6, 17
216
acort/161, dar ea nu va păstra {orta braţului sdu' 169şi nu parte, de ce arheologii au găsit atât de puţine statui divine in sita la
va dăinui nici. e~ nici braţul lu.~· ea va fi dată morţii, ea şi săpăturile din Siria şi Palestina" 1173 • Amintim tot .la v.8 menţionarea
î.nsoţitorli ei, cel pe care /-4 zămislit şi aliatul ei în acele Egiptului în locul denumirii folosită până acmn "regatul de mia:rllzi".
vremuri. (7)Şi se va ridica în locul său una din odraslele V~r:setu19 face amintire de o invazie a regelui Egiptului în regatul
din rădăcinile ei şi va porni împotriva oştirii şi va intra d~ nord, Sm~. .Dar, întrucât nu avem nici o atestare istorică şi întrucât su-
în cetatea regeJ.ui de la miaziin_oapte şi va /ace cu ei ce va biectul ~ • -lipseşte, este greu de precizat ce vrea sa spună autorul sfănt.
voi şi va birui. (8)Chiar şi dumnezeii lor, cu chipuril.e lor De aceea ş~ ~verse traduceri ale textului. Driver a tradus: "Astfel regele din
turnate, cu obiectele lor preţioase de argint şi de aur, vor su~ a v~mt. m regatul său şi s-a reîntors in propria sa ţard ". Bentzen,
fi duse în robie în Egipt şi va rdmâne câţiva ani departe Pl~ger .ş• B~ble de_ Jena~em traduc: "El s-a dus în regatul regelui de
m1azăz1 apoi s-a remtors zn propria sa ţar,r11".
de regele de 111iaz,iino'fl!/e. (9)Acesta va năvăl.i în regatul
regelui de la miaylz/1 ' , apoi se va întoarce în ţara sa.
c) Antiob m cel Mare (11,10 - 20)
_ ~ersetele .5-9 evocă rivalităţile dintre Seleucizi şi Ptolemei până la
(JO)Şi fecior11I IMi va pregăti rtkboiul p va striJnge
venirea lui Antioh III. Istoria, deci, se limitează la succesorii lui Alexandru 0
mulţime ~efor": şi va da ntlvalil peste el şi U va potopi, fi ·
care .au avut impact asupra comunităţii iudaice. Versetul 5 priveşte rivalitAţi
va cotrop,, apoi se va întoarce şi va angaja riJzJ,oi p4n4
le lw Ptolemeu I Soter (30.5-28.5) şi Seleucus I Nicanor (312-281) după lup-
la cetaua lui illlăritiL 1171 (l l)Regele de la ~ va fi
amdr~ va kşi pentru a ~ l>aJe unpotriva bli, împotriva
1164
11., ~~elcor, .u liwe. p.221 .
11" . ~(ALacocquc, .u livre, p.161. 1171
1176
•
1177 T ~ • ~ are:"zeci de mii"; ALacocque: "miriade " (cf.u livre. •· op.~, • 162) 1113
P· ) · M.Delcor ci Seleucus Calinico s a avut un singur fiu. pc Antioh lll
1171 Expresii ebraici leha'lmi d hu.on arat! împlinire a vedeniei (Montgo mery, Of'·
c#., 9 ·
34 cel, Mare. El 1raducc
'~ 'f1!. • "o tari plural l'll = IIU ail, la singular l l l = flul 1iu. (IA li•rc.p.22.5).
ll79Saadia
ftlllllllld ". p....u- are· "l••acl" 1184 "ş · _. ~ . ,_
1 va pulrunu • paniJ "'cetotfl a lut cea întdritd" (v.10).
~ m:> cu sabie pornind de la arabul "kallat"=
. • ..___ . - •
uao 440). Se naşte întrebarea.: a cui cetate, a
sabie scurtd(Montgmery,p. . lui Aotiob sau a lui Ptolemeu ? "în baza verbului "'Wl\ oe implici
E~Clla lllii' ~•tocte, li.ol mllllwt6 cite atât de ambigui incit sunt posibile scimu1 de ostilitate, tre-
1111;n-ecc1 Clialca,op.ci/., p.270)
1111 ermenut clasic •-- .. fi
interpretln 1115
buie si întelegem o fortlreaJA a lui Ptolemeu " (M.Delc or, p.22.5)
A.Lacoc que, IA""'•• p.16.5.
Cf.l.ab. 9 ?- - re er1 ,_ . . .
IA uuulele dm Asia Maci.
. 1116
J.Collins, Daniel, op. cil, p .377.
; fiii ali •~~ utereaam _de notat ci Tallft1Mlul vede în "stringltorUI de dlri"
· 1117
(o):JNJ. N7). Moartea lui Sclcucus este o bună ocaz·ie pentru gru
cca<;că de la Icrusah m sa se revolte cu ajutorul lui Ia
• V
fr Pai:ea grc-
son, atele hu Oni
221
1 1
f;
li I Acest Iason a reuşit sa se numească mare-preot în 1 ul c.
• V
. as
anul 201 u . • · h · .
rindtH lw Ant10 man sume, cu el gruparea greceaseă a 1
oe 1ratehu său, oe-
fi
în această situaţie. Antioh întâlneşte pc Ptolcmcu Filopator rnsal11n ( 174- 17 1). lason a fondat aici o cetate (x6l \~). uat puterea la Ie-
câmpul de luptă din Palestina ~ara strălucirii". şi a ocupat Bel.ani
. . " . . . . . .. a,
Samaria şi Gadara, meat nimeni nu I s-a 1mpotrm 111 '~~il 'C!l::{ f::''ta d) Antioh IV Epifanes (11,21-39)
• , . ,. 1189 · • ,- • ra
strălucirii") şi totul va.fim mana lui (\'. 16) · .
Antioh cel Mare Hca să supună şi Egiptul. de aceea o dă pe fiica sa 21)În locul lui se va ridica un hatj·ocortt·or
· · d , care nu avu-
Cleopatra fiului luj Filopator (Ptolcmcu V). dar Cleopatra a dejucat planu- ese mei un rept la vrednicia regalii· elva
• A •
·
..,
• . Yeni paşnrc şi
rile tatălui ci(Y .17). Această căsătorie s-a petrecut într-ade\'ăr în iarna anului s~ va fiace sta,:an JJ:Areg_at prur uneltiri. 22)Forţele de
194-1 93 la Raphia "ca să aducă pieirea _r/irii'' 9'.)_ dar "nu va duce la
11
a1utor vor da inapoi mamtea lui şi vorfi s"ărâmat
'J' e, de
asemenea şi capetema legământului. 23)Şi după ar ţa
• V •
1:hcindâ' .
r. v • l ian
Eşecul lui Antioh este amintit in v. i 8: " şi işi · a intoarce privirea J a~·uta cu ~ , se va folosj de vicleşug şi va porni şi va bi-
spre insule şi va cuprinde multe din ele". Este vorba de campaniile r UL cu puţin popor. 24)/n plină pace, el va veni in regiu-
impotri\'a insulelor din partea Asie i r-.1.ici şi a Greciei, dintre anii 1%-191 nile bogate ale provincieiT 195 şi va face ceea ce n-au fă
În anul 191. însă. Antioh a fost bămt de romani la Tennopile şi ''pen~ cut părinţii lui, nici părinţii părinţilor lui; va împărti
prima dată in această regiune a lumii, Roma. în persoana lui Lucius alor săi cu risipă, pradă şi jaf şi bogăţii, şi va urti
Cornelius Scipion. inter.·i ne. sah·ând in extremis Egiptul" 119 1 _ Bătâlia planuri impotriva cetăţilor întărite, şi aceasta pentru 0
decisivă _ se, \'3 da în anul 190 la Magneziu. aproape de Smirna. oraş în Lidia vreme. 25)El va îndrepta put.erea şi curajul lui împotriva
19
(Tuma)· - _ Astfel, Anlioh de,ine vasal Romei: fiul său , viitorul Antioh IV, regelui de la miazăzi cu o oştire mare. Regel.e de la
a fost du s ca ostatec la Roma, el însu~i pl:'Hind tribut . Ne:wând ce face "şi-a miazfizi se va angaja în război cu o oştire mare şi extrem
întors faţ.a spre întăriturile ţării sale" şi obligat la plata unui tribut enorm s- de puternică, dar nu se va putea împotrivi, că se vor urzi
· f ·
a dcdat
• . la Je uuea templelor1193. 1n
• ,
această nouă "activitate", însă, "se va uneltiri împotriva lui. 26)Cei ce mănâncă la masă cu el
pot,c~,, va că~ea şi va pieri"(19b) . Intenţionând să jefuiască templul zeului îl vor prăbuşi, iar oastea lui se va sfărâma şi multe
Bel din E ~ m~-o noapte a anului 187, a fost omorât împreună cu "ai săi" victime vor cădea. 27)Cei doi regi, a căror inimă este
de către locwtoru ~t.ăţii veniţi să apere templul 1194. plină de videni~ vor rosti. minciuni la aceeaşi masă, dar
U_nnaşulw său, Seleucus IV Filopator (187-175), autorul danielic îi aceasta nu va reuş~ căci sfârşitul trebuie să vină la
~=
alocă un ~mgur v~r~t (v.20). Acesta şi-a trimis omul său de finante (YJ:\_1)) vremea sa. 28)El se va întoarce în ţara sa cu averi mari
şi inima lui va fi împotriva Legămantului sjănt; aşa le
la Ie~m cu nusi~ea de a adllll3 impozitul Templului, deoarece marele
va împlini şi se va întoarce în ţara lui. 29)La vremea
Onias III, ~ ~ Ptolemeilor, nu a dat tributul regilor seleucizi. hotărâtă, va reveni la miazăzi, dar sJarşitul IUi va fi ca
gătorul de dări, Heliodor, s-a deplasat la Ierusalim "gloria regatului"
începutul 30)Corăbiile din Chiti.m vor veni împotriva lui
~n~~?~ 11;:i_>, dar nu şi-a dus la îndeplinire misiunea; potrivit, 2M.3 a fost şi îl vor descuraja. Din nou, se 11a întoarce şi se va
1mp1ed.icat pnntr-o aparitie supranah, .... 1x "
~ •urn.,a, nu prin mânie, nici prin război
...
întărata împotri11a Legământului sjănt şi iarăşi
consimţi cu cei ce au părăsit LegămlJntul sfant
Ir:
11a Ibid 31)Oştile1197 trimise vor sta de partea sa pentru a
em. Expresia Jll"N;t \'\ i,u -
11119 Cf& . ~- ,,, ,r - cetate fortificată. pângări locaşul sfânt şi cetatea; ele vor face să înceteze
11 90 M. ' 9,11 , 41 , expresie ce provine din Ier3 19
.Delcor crede ins! că nu este b - • .
gipt., al "clrui nume este luatu vor_ a de O căsătorie, ci sufixul feminin se raportează la E· i 19~ Mis , •
manne medinah este probabil un ecou al expres1e1 mi§manne
. . . A ha' aret din Gen.
1191 A neon ca un substan · . . )
cocque, u livre, p. 166.
- La_ llv fenurun cfleş . 10,T"(Le livre, p.231 · 7 28 3
• - 9 (cf LHartmann, Dt. Lelia, op. cil, p.269).
11112 119 6 ~ · Dumnezeu"
11 93
Cf T1t. Liviu XXXVIII 39
• , -44 apud M.Del . ocumetUul de La Damasc 3, 11 : ei sunt "cei cc au abandonat Legământu 11ui
11114 Bouche -Leclercq , op. al , p.22 I a ud eor, p.23 I ş1 AL..acocque, p . 166. (~N J"llU JlN o:nm . cf. M.Delcor, Le uvre, p.241).
1197 I
D1odor din Sicili.a Strabon, E' . b.P • M.Delcor, Le livre p.232-233
' - U~e IU 1mpărtA ' · C uvâ ntul Ol\J'll , literal "braţe l e" v izează indivizii care au profanat Templu ·
- _ . __ __ _ şese fără rezerve această idee.
TRAD UCERE ŞI E XEGEZ Ă: Capitolul I 1
221
==
Anti h cel Mare, Belşaţar), dar Antioh este singurul
sfârşitul vremii" ('(P JW;ll) şi, deşi nu corespund reali•'lhi •
imprimându-şi chipul pe monezi, înconjurat de
•
(Ale~dru ce!~~
E
6 6
° · " la . . •-tU IStonce, se face
moartea lw Antioh Epifanes survenită după ··
~~•-~lua t ntl e 1211c;,Adam C.Welch afirmă că Antioh a fost mai aluzie m v.45
mscnpfla e,ncJ>«v,g · ·· · · · · Zeus Ol ymp1os
redeces · · săi şi a înlocuit zeu smeru pnn
· · de _I e ~ ~ după alţii 1~ Tabae în Persia, la 14
decembrie 164
amblţlosl de.cat p entat suo~•propriile-i trăsături (cf.v.37-38)1 notern~ne ş1 19 decembne 164). Aceasta perioadA a fost interpretată în trei
• • A
212 _ A.Lacocque
pe care -a reprez . . . . modun : .
considera că potrivit IM 1,41. Antioh a încer~t ~ msatmed monot~~m~ 1) Unii au văzut descrierea unei alt~ campmii a lui Antioh IV
1w
gân. Cert este că Templul din le!"llsabm a pn_Ill!_t n~el~ e te~np împotriva Egiptului (după anul 168î.Hr.). Este părerea lui Porfiriu, citată de
~ Olympios (fit Liviu XLI,20). In faţa a~tudini1 lw 1"WPoh„ zeitatea cea Sf.Ieronim (Comentari u la Daniel, 9,10, PL 25, col.572).
mai populară, Adonis-Tam muz (Iez.8,14) a pierdut teren . .
2) Alţii cred că este vorba de anumite evenimente care s-au petre-
v rsetul 39 dezvăluie scandalul ivit prin instalarea în citadela Akra
cut după anul l 71î.Hr.
din I ~ a grecilor (cf.JM.1,33-34), împreună cu "dumne~~\ !trăin" 1 . 3) În sf'arşit., alţii cred că nu este vorba de descrierea unor fapte
repre:zentând fie pe Antioh (O.Ploger), fie zeul Cronos, fie Zeul Sm . 1219
reale, CI de evenimente viitoare . Dimensiunile eshatologice sunt împru-
mutate din alte texte ca Is.10,5~31,8-9~Iez.38-39 etc.
e) Prezicerea morţii lui Antioh IV (11,40-45 ) Campania viitoare asupra Egiptului este descrisă în aceiaşi termeni
în care au fost descrise cele două campanii reale (v.40). Năvălitorul va veni
40)La sfârşitul. vremii se va război, cu el regele de la şi în "ţara strălucirii"' (cf.v.16) şi ""zeci de mii se vor priJbuşr (v.41). Prinue
miazăzi, şi regel.e de la muw'izi va veni asupra lui cu care cei ce vor scăpa de mâna lui sunt enwneraţi: &tomul, Moabul şi AmonuL
(de război.) cu căl.iireţi şi cu multe cordbii El va veni în Nu ştim datorită cărui fapt aceştia vor·fi salvaţi. cert este că popoarele men-
ţările pe care le va cotropi. şi le va străbate. 41)Şi va veni ţionate, deşi duşmane lui Israel, contnouie la crista1i7,area dimensiunii pro-
,; in ţara strălucirii şi. mul.ţi,
1 21 5
se vor prăbuşi, dar cei fetice a textului.
1220
care vor scăpa de mâna lui sunt: Edomul, Moabul şi res- Versetele 42-43 vorbesc de "comorile ascunse'" ale Egiptului,
tul jiUor lui Amon. 42)Şi va întinde mâna sa peste ţări şi probabil cele din templele zeilor, ce vor ajunge în stăpâniu•~ regelui de mia-
ţara Egiptului. nu va scăpa. 43)Şi va ajunge stăpân peste zănoapte. Libienii şi Etiopienii menţionaţi sunt supuşi şi ei regelui de mia-
comorile de '"" şi de argint şi rsie toate comorile Egip- zănoapte. Aceştia însă au văzut în Antioh eliberatorul lor de sub jugul ~
-tlllui,- libienii. şi Etiopienii
21
vor merge pe urmele lui. tean.
44)Dar zvonuri de la răsărit fi. de la mi.azănoapte îl vor Versetul 44 aminte$: de zvonmi "d,e la răsdrit şi de la miazdnoap-,
insp,wnânta 1i el va ieşi cu mare furie pentru a distruge te" ce l-au înspăimântat pe Antioh şi l-au .tlcut să-şi întrerupi din nou ex-
pediţia împotriva egiptenilor. "Furia grw.avă" ce-l stăpânea s-a transformat
fÎ nimici pe mulţi. 45)El va înf,ge corturile palatului s4u
1217
fntre 1'UU'e fi munJel.e
1218
c.el str4Lucit şi s/8nt; va veni în pedepsirea iudeilor. Autorul îşi i!MgineazA o intoarcae în forţl dirijad.
1221
sFar,iu,I IMi fi nimeni nu-l va ajuta. împotriva locului stint al lui Dumnezeu (ll~ = palat) : rcgdc va displ-
rea în această confruntare directă cu El, firi ca "cineva s4 li viniJ bt ajvtot"
. Începând cu v.40 istoria propriu-zisă încetează, oprindu-se la eve- (45b). Imaginea este paralelă celei despre cAdcrca pietrei fld "illlffwnţia
nici unei mdini" (8,25; cf. 2,45). Prin urmare, ..dispariţia regelui nelegiuit iD
mmente~e" survenite în _partea _a doua a anului 166, pe care nu le menţio
Dea7.ă, ŞI mcepe profeţia. Pencopa v.40-45 se deschide cu precizarea "la teritoriul iudaic se situează în tradiţia profetici şi apocaliptici ; forţele ostile
lui Israel trebuie sA fie distruse în apropierea Ierusalimubd: "valea lui losa-
faf'1222 (cf.ler.2,35~25,31 ~Ioel 4,2).
Cf. B.1c:ktnmn. . .
::,,•""""6 tla S""4cidn, Paria, 1938, p.239, la M.Delcor, u livre,p.24,.
=..
1211
1212 J1.. o/du
J DIIIWi, Londra. I 9S8, p.67, la A.Lacocqiu, u livre, p.170
1m
111 ◄ Ibidem op. Cil, p.Ji7. cf. N.Porteoua, op. c.il. p.169-170 ,m M.Delcor, u u.,., p.246-247
m,T . uio Cuvlotul o,.-,;,JJ ( - bogl~i ucume) trebuia li fie cooaidarla ca un arainaiaPl (of.
l1lducerca •m.odall are: '"ud ~ --u" .
121' Alte._ .... __ _, M.Wagner, I);. /cdke/ad,M """,,....., . fi ... ....,_. . - ... re ,,,,.,.
.. ~ foloaeac deaumirea de "r...: .., (,.r u cit• H_,_,c1,, Borlin. 1 ~ p,7S). ,,
un a,r.,, r;l : Marea Meclitcnnl . Marca......,.i- ...... M.Delcor, li-,r• ... p.250)
Cf. Jud. s,.17 fi DL 33,19. •• Moaru. uu dupl Chuiel „Marea" ( - Meditennl) ,u, ..MWJtclo col Stllll" • golim Sioa (gth. 2.6)
•211 122
i M.Delcor, u Uw-. p.250.
~ liaa (d.7~ IÎ U,16.41).
ŞI EXEGEZĂ:
- ---------=-=~:
TRADUCERE
...:::::~~~~~-
Capitolul 12
---- 229
.. . În ~cest context autorul carţii Daniel vrea sa introducă tema învi-
.d fr tul . "'°'., '
en I din morţi, care nu poate fi izolată de restul ,..~..+.i şi 01·ci· nu poa1e fi con-
rat„ a~en v.1-4 ca fiind dintr-o veche apocalipsă1227 _ fu limbaj da-
s1_ e_
Capitolul 12: ruchc, mv1crea, departe de a fi un fapt natural, este transformarea · litul ·
" "fi I I •n O · ,. ,. lSlae
ÎNVIERE ŞI ESHATOLOGIE. ANTIHRIST
W
m •~ ~ om? ua . ~1 ~u este o mtamplare câ îngerul Mihail atât de ataşat
figum _ fiu~m omulm dm cap._7-12 este cel ce deschide cap.12. Legăturile
=
UDe1 transfo~ _soc10-filo:rofice importante. Cu luptele lui Alexandru şi
~ Imperiulw, •omul a devenit cetăţeanul lwnii (oikoumene). Într-o
~~ dar piihologic comprehensibilă, lărgirea orizonturilor la
. . . .1~e umversale a avut drept consecinţă atomii.area societăţii în
indivizi. 1n procesul de dezintegrare a structuriior soci.ale care 1-au
. deverul.
"Sfărşitului". Se repetă expresia "o vreme, vremuri şi o jumdlate de vreme"
din 7,25.
mscns m carte, respectiv cartea vieţii, mseamnă a fi viu, după cum " a fi
(J)Şi în vremea aceea'w', se va scula Mihail, marele vo-
şters din cartea vieţii " înseamnă " a muri "1237 • Când profetul afinnă că
ievod care ocroteşte pe fiii poporului tău, şi va fi O vreme
"poporul tău va fi mântuit" (O~>'l') vrea sa arate câ drepţii vor fi salvaţi de
de strâmtorare cum nu a mai fost de când sunt popoarele
la moarte, în timp ce ai celorlalte popoare (cf.11,44) vor fi destinaţi distru-
şi până în vremea de acum. Şi în vremea aceea, poporul gerii (hasmid, heherim).
tău va fi mântuit , oricine va fi găsii scris în cane. (2)Şi
1231 La versetul 2 avem una din revelaţiile cele mai importante din Ve-
multi dintre cei ce dorm în ţărâna pământului1 se 212
chiul Testament, care constituie nu nwnai vârful profeţiei lui Daniel, ci al
vor ~cula, unii pentru viaţa veşnică, iar alţii spre ocară întreg profetismului vechitestamentar. Reluând un text din Iez.37 şi probabil
şi ruşine veşnica. .;;,~v• cei• m.tel.ePr•
• • 1233 (.'~I~- ti
A --)CI •
vor ,nnu.uci ca din Is.26,19 , autorul nostru vorbeşte, nu în sens individual, despre în-
1238
strălucirea cerului şi cei. care vor fi îndrumat pe mulp1 2J4 vierea morţilor. B.J.Alfring consideră că expresia 'elleb, care apare de două
vor fi ca stelele în vecii vecilor. (4)/ar tu, Danie~ ţine ori se referă Ia două grupe distincte ca în 2 R2,l3~ cea repre:rentata de pri-
ascunse cuvintele şi pecetl.uieşte cartea pând u, sj"arşirul mul 'elleh vor învia, iar ceilalţi, noînscrişi în Carte vor rămâne în mormânt
• 1235 • r,;;
şi vor pieri • Dar cine sunt cei înscrişi în Carte ? Cine wi învia ? Se re-
o..-# 1239
vremii Mulţi o vor cercet,a ş, va cr~e or-n(a.
feră acest text numai la israeliţi, în sens de colectivitate sau indivizi ? Vor
Primele patru versete se situează în perspectivele eshatologice şi învia doar cei morţi în timpul persecuţiei 7
profetice ale secţiunii precedente (v.40-45). lată întrebările pe care le ridică v.2. După context, nu poate fi vor-
în v. l expresia "în vremea aceea" apare de doua ori. Precum deja ba decât de israeliţi şi chiar nwnai de o parte dintre ei: cei care au rămas fi-
am amintit, ea apare foarte des în cap.7, şi desemnează "vremea sîarşitului" deli Legământului şi Legii ce se vor scula pentru viaţă veşnică şi cei răi ce
(cf.11,40). Faptul că în 7,13 apare "Fiul Omului", iar în 12,1 "Mihail", i-a se vor scula, dar pentru "ocară şi ruşine veşnică". Cu toate acestea. posibi-
făcut pe unii cercetători sa afirme că cele două materiale au avut origini , litatea includerii între cei vizaţi de v.2 a neisraeliţilor nu este exclusă12"'°.
Reţinem deocamdată câteva idei:
straine una de alta, numai redactorul final are meritul de a le fi alăturat.
Apariţia marelui voievod Mihail
1236
"într-o vreme de strâmtoare" relevă 1) Învierea vizată în v.2 nu poate fi considerată ca o metaforă în vede-
rea reabilitării politice a poporului evreu, ci are o aplicabilitate
importanţa "armatei cereşti" în ultimul act care va determina sîarşitul isto-
existenţială mult mai largă.
riei. El este "mai marele" îngerilor şi vine să pedepsească pe duşmanii lui
2) Moartea este considerată ca un somn, concepţie ce apare şi în
Dumnereu şi a poporului Său . Precum Fiul Omului din cap.7, tot aşa şi Mi-
lM.12,45; In.11 ,11. Veroul folosit în Daniel este~~(= ei se vor
hail deţine functiile de preot, judecător şi rege.
trezi ) şi nu il!fl = a face viu, sau o,p= a se scula
3) Cei ce vor învia se împart în două grupe: unii vor fi pentru viaţa
12}() •
NY,Jil nv~ cf.11,40. ln cap.I!găsim numeroase expresii cronologice cu important! esha- veşnică, alţii pentru osândă şi ruşine veşnică .
tologi~ (1 l ,13.14.20.24.27.29.35.4.S), dar nici una nu are o aşa important! ca cea din 12,1. La v.3 se aminteşte răsplata celor înţelepţi: "vor lumina ca stlJluci-
E_xprem aceasta este un procedeu profetic pentru "a ataşa luă interval evenimentele de or- rea cerului "şi alţii "cei care vor fi indrumat P! mulţi ca stelele in vecii veci-
din eshatologic faptelor istorice care urmeaz.ă a fi dcscrise;cfls.7,14;Ier.30,l8; Iez.34,11" lor". Acest verset merită câteva explicaţii . 1n primul rând, motivul "vor
llli, (LDamefcld,_ La S ~ Bibu, p.693, apud ALacocque, op.cit., p. l 77).
lumina ca strălucirea cerului... ca stelele "îşi găseşte originile într-<> reliş:ie
a dormi, a mun, cf.ler.51 ,39,57; Iov. 3,13;14,12; In.11,11; F.Ap.7,60;1 Cor.7,39.
astrală. Tema aceasta a fost mult exploatată în literatura postexilică •
~ 1 41
123
di JlQ]t< ( 'admat 'lpir,) cf.Charles, op.cit., p.327 (=Şeol) . Aceastl expresie este luatl
n Gcn.~• 19 unde Adam este condamnat să se întoarcă în plmânt ( bl.icllmAh) pentrU ci
iu1 ~ l lw este luat din '4rânl ('lplr m1n - hi' WlmAh). 1237
împotriva acestei idei este filozoful Porfiriu, care, Bclnd aluzie la Dn.12.2 io referea la
2M llKm ( rt1er1'on) cfls.66,24. .
1 moartea lui Antioh Epifanes în Persia. .
Traducerea sinodali ar . " ._,, 1138
Este ovidonti similitudinea ideologici fi lingvistici dintre aceste doul texte. H.L.Ginabclrg
123' ~ - • c. lnurumat pe muqi pe calea dreptd/ii".
8
.&ok...: :· . '!'°""""" are: Ec.>~ •v «ffOJiCIYCa>O\V ol 1101101.. CuvintUI
• - ~ ICI 11 colo (CfAINo1 ' .
"'"V, -• VO("beşte ti de o apropiere între Dn.12,2-3 şi Ia.S2,l3-S3,12: "Robul Domnului" IÎ "cei
inlelepţi" vor strlluci ca stelo pe cer (cf.ls.S2, 13).
1.21' CU0,13. El va
,._,
fi . . ,l2) _presupune ci mul~ vor cerceta, dar vor apostazia. ·
I nwrut mau tirz1u •arbann'"'-1 " dar . . T--..11--- . . Se.J.......... nu. ,
1239
u
L 'ulu Rb,,,.,.fflio• d'oprb D1111 XII, 1.2, în BI 1959,1).365.
u,aoteac ICelt termen, . , • 5111a , mei - - . mei ~ l2AO P.Volz, Du ucltaklloeu, p.231, apod M.~lc;or, IA,;.,,.. p.253-254.
cete mamit Mude p ct YYdo, o l'EYa,, l, ipx<.>v l, 11iye1<; . D e ~- l:MI Cf.R.M.-Achard, Ihlll Mor, ... c,p.dt.,p.114,n.l .
in toau literatura ra~~csc: cf.T.Lni, 5; T.Dan ~; Întl/lllTU IMi Moii• 10,1, etc, fi·
TRADUCERE ŞI EXEGEZ Ă: Capitolul 12
232 _ _ _ _ _ _ _ _TRAD
__ uc_E_RE--....:Ş~T~E~XE~G=E=Z~A~·Capi=r.~
·w~lu~l~l2::...__~_ _ _ 233
c eJ_
,nţege.,
(11 •Şi din vremea cand va înceta jerlfa cea de-a 1) "trei ani şijumdtate "în 7, 15 şi 12,7;
~,._ urlJcilln .... fi •..1
pur"ri· ci va
_.
„ ur--r- ·
ea •pustiim
•
vor I o mie aoua 2) 1150 zile ("2300 seri şi dimineţi") în 8,14;
te noutlleci de d/e (12)Fericil va fi cel ce va aştepta 3) 1290 zile în 12,11: pentru Apoc.11,2-3, cei trei ani şi jumătate din Da-
~1 ('.i va aiunge uz o mie trei sute treizeci şi cinci
de. zile. , niel sWll 42 de lWli sau 1260 de zile= trei ani şijwnătate + l lun~
Y" 'J
(13)Şi,t,I mergi spre sflirşitul tau
• "' J252 • • d'h •1253 •
ŞI te vei o , ni ŞI 4) "1335 de zile" în Dn. 12,12 pentru a desemna perioada în care Antihris t
te wri sc~la ca sd primeşti moştenirea ta la sflirşitul zi- va împărăţi . Deci,Da niel adaugă aici o lună şi jumătate la cifrele precedente.
lelor!» Cartea se încheie cu îndemnul : "Şi tu mergi spre sfdrşitul tău şi te
odihneşte şi te vei scula, ca sli primeşti moştenirea ta la
sfârşitul zilelor
"(v.13), ceea ce înseamnă că şi "profetu l-omul lui Dumnez eu" trebuie să-
în versetul 8 vizionarul cere explicaţii cu privire la "sfârşitul
şi găsească odihna în mormân t (cf.ls.57,2). Prin expresia iiY.l~n
acestora" . El nu a sesizat profunzimea lucrurilor. Trebuie să înţelegem prin (= te vei
scula) se arată scularea din morţi, deşi v.2 are verbul "a se trezi" conform
n''Tlt{ (al;tarit) perioada ultimă care va preceda Sfârşitul ; prin srarşit
înţe concepţiei că moartea este un somn. Teodotion traduce cu
uva a -r 11011 =
legfuld capătul final al Istoriei sau expresia danielică "timpul sfârşitului". tu vei învia. Stărşitul versetului lasă să se înţeleagă că şi Daniel este socotit
Teodotion a tradus foarte bine termenul prin -r<i eaxa-r a cf.Dn.2 ,28; printre "cei înţelepţi " vizaţi la v.3. Deci şi el "la sîarşitul zilelor ()'>';l!D
10,14.1254
Răspunsul ceresc (v.9) este o apralelă a v .4 : "Du-te, Daniel, că cu-
'fi??), adică la s.rarşitul istoriei, va primi "moştenirea" cuvenită celor drepţi.
vintele sunt ascunse şi pecetluite până la sfârşit!" Am putea vedea în aceste
cuvinte şi faptul că cele descoperite profetului Daniel (trăitor în sec. al VI-
lea) au rămas ascunse până la "timpul sîarşitului" (sec.al II-iea), fiind un
bun sprijin în afirmaţia făcută de noi că autorul real al cărţii este profetul
Daniel, iar fixarea în scris a operei pe care o avem astăzi se datorează ulti-
mului redactor, trăitor în secolul al II-lea î.Hr.
"TimpuJ sfârşitului" va fi pentru mulţi un timg de curăţire, albire
şi încercare (cf.11 ,35). "Moartea lor, zice G.von Rad 12 5, (a maskilim -ilor)
are un efect lustral şi purificator care aminteşte de funcţia expiato are a
Servitorului Domnului (Is.53, 11)". Iar "cei nelegiuiţi se vor purta ca
nelegiuiţii "(v.10), ei nu vor sesiza semnificaţia încercărilor şi nu
vor merge
pe căile Domnului. MDelco r vede în ~VJl)T,lî:, un bifil cu sens cauz.ativ
intranzitiv, traducând "'cei răi persistă în rău."
A Cu ~-1? ~tem a doua oară la sf'arşitul cărţii. Versete le 11-12 sunt,
• •
11,1 E . "fi
xprcsa.a ~~ va fi cel ce va ■.upta" este o rcminisccn&1 din Is. 30,18. Verbul p;,{'I
comporti aici nuan~ de „111-Ar ·
m1 E caia......,~ +. -,-"'"'.'e tn sperartll,, (cf.M.Dclcor, u livre, p.259).
llH
xpr
f '"' - ,oe poate fi corwder-aa ca o g1~-"
C Ji.57,2: O'UJI)' VlMI.
t "4 M. Dclcor ·
m, , . 'u li•re., p. 258.
1~ TWolor~ tld'A.T., voi.II , p.283.
Ct:H.Gun el, SdtlJpfu- . .
im Danid. op.dl. p.287. , op.at.,p.269, Urmat de Montgomery, Bentzen, Rinaldi, Oelcor.
TEOLOGIA CĂRŢII
- -- - - ----~ .::..: :.:::_ :::~~ ----- -237
iubit~=
"
(1ea.0a. ~ i ) şi restaurat Textul pe care Sf. Clement 11 are s ub oehi Mulţimi de îngeri îndeplinesc şi dezvăluie puterea Lw în ~ ; ~ altfel. E
nu co~ însă verbul Ka.8a.pia&t,~a.1., ci a.p0Tt<JE~l .= a .scoate <S•ro- însuşi se descoperă pe Sine (2, 17-19) ca un Dumnezeu bun şa
mata 1,146,8), ceea ce permite să aplice textul la războml iudaic. îl portretizează ca ascultător al rugăciunilor, care I se adreSeazA. ~
găduintelor Sale. Dumnez eul danielic este a t ~ t ll glsim într~
A
de pleca:a entul cel mai vechi, auto~ pnve~e trecutul, p~~ze~tul ~• vi-
eliberarea. man ea,
~cap.l),~ într-o perioadă în care rivahtatea dinner Plolemen din Egipt şi • • Problema de fond abordată în carte nu pnv·eşte fenomenele
itorul ~ .. din Siria influenţa negativ imperiul grec fondat de Alexandru cel 1stonce~ nu se ~ul ţumeşte m ~ Je evoca prin mijloace diverse şi adesea
A
Sel~ ciuda unei politici de căsătorie care se va solda cu un eşec convenţionale, CI cea a sensului lor şi a leglturii dintre ele când sensul se
d ~s~oper ă.\272 . ruCl
A; ·
se p~e pr~Je~ i:3po~~ misterios dintre timp şi vq-
~ ,;;\_ Suntem deci în anul 255 sau în_~~ 194 1~68(cf. l l_,6 sau 11 , 17).
mcte, mru corect spus dintre ,stone ş1 mantu1re. Regula lui DanieL regula
Autorul însă se retrage de pe scena_ istone1 mternaµonale şi"' se oc~pă d~
genului apocaliptic, îl face pe autor să suprapună într-o unică viziune atât
politica religioasă a lui Antio~ Epifanes care s~a revoltat 1m~tnv a lw
judecata asupra prezentului (sau a viitorului imediat), cât şi evocarea ultimei
DumnezeU şi a încercat să schimbe calen ~ ş1 Le~ea (7,2~). ~ cap.9,
zile. Timpul istoriei este aproape suprimat într-o scurtătură a prespectivei.
cadrul celor 70 de săptămâni de ani urcă până la expenenţa ~xil~w, ~~.tru
a atrage atenţia asupra încercărilo~ p~zente. Pentru ':3 să e~ste 1s~one,., nu
Eshatologia, mai bine zis "eshata" ('ta. ooxa.-ra. ) se profilează pc
orizontul imediat, suprimând imensa desfăşurarea a secolelor intermediare.
este suficient ca evenimentele să aibă rmportanţă, mat trebwe să existe mtre
În Daniel, Împărăţia veşnică(2,44), venirea Fiului Omului (7,13) şi Judecata
ele şi o continuitate . Aceasta este dife~nţa între conce~ţia ~s~oricităţii aşa
din unnă (12, lş . u. ) vor urma îndată după moartea persecutorului, în cazul
cum O reprezintă filozofia existenţială şi care este nwruu decizta prezentă a
de faţă Antioh Epifanes, Antioh reprezentând statul păgân şi persecutor
m,ertăţii individuale, şi cea a istoriei sfinte unde individul se inserează pe
într-un moment al istoriei. Venirea Fiului Omului dă sens istoriei1273 şi
traiectoria unei economii care îl depăşeşte şi care constituie un plan
este în acelaşi timp un eveniment: intiaistoric şi eshatologic la care participă
obiectiv" 1269. În acest sens autorul cărţii Daniel face dovada unei continuită
activ şi fiinţele cereşti-îngerii-în calitate de păzitori ai neamurilor 121 ◄• Pe
ţi în relatarea evenimentelor istorice, începând cu robia babilonică şi până la
de o parte, conduc-în calitate de îngeri păzitori--OeStinul popoarelor (Mihail
Antioh Epifanes. În teologia autorului nostru, această robie apare în primul este îngerul păzitor al lui Israel 10,3.21~12,l). pe de altă parte, .. ~ răz
rând ca o pedeapsă pentru păcatele poporului ales: "Poporul Meu M-a boaiele decisive ale istoriei, transferându-le într-o sferă D13l înaltă, ce-
părdsit Tămâiază idoli. Îl voi spulbera ca vântul cel de la rească"121s _ . ..
Răsărit"(ler. 18, 15-17). Dar în acelaşi trup, prin aceastaa "Dumnezeu îl Se conturează deci o altă caracteristică a cărţii, cea a deschiderii
desprinde pc poporul Său din păroâotnl care după timp fusese primul obiect orizontului spre istori~ uni~enal11276. Tema celor patru impe rii~
al
,. , o" nţa· sale ca să trezea~
Bgidl :ă m el aşteptarea bunurii
A
· ·tua1 e„1210.
or spm (cap.2 şi 7) nu are alt scop decât de aA pn:zenta_ pe S!~ Domnu l~~
lnsă, rolul iudeilor în istorie nu este micşorat Dimpotrivă. Biblia ni-i arată "Lumină pentru popoare " şi prin care mantwrea aJunge ~ la ~
în ei pe Apostolii lui lahve. "Deportarea se transformă astfel în msiune. Ea pământului "(Is.49,6 6). Deşi poporul ales are un rol predominant~ istona
este mijlocul prin care numele adevăratului Dumnezeu va fi cunoscut de neamului omenesc în lume constituie un popor aparte(3,34-36 gr., 9,4.7).
~ păgâne. Deportarea ia un sens pozitiv, devine un mijloc al
binelw~
1
ce ~a culmina cu împlinirea profeţiei despre 70 de săptămâni,
Dumnezeu a legai cu el o relaţie particulară ~-l _desemneaz.ă
operă închinată lui Dwnnezeu. La sfărşitul Ve<:biulw Testament.
~ iu:'1
respectiv cu mtruparea Cuvântului lui Dumnez.eu. Profeţia aceasta caţia particulară a lui Israel va căpăta un sens universal.
\
J
na
~cor, u Im~, p.8S optcazl penuu prima dati . H.L.Ginsberg , Studio, p.8 distinge
:.... ~ redacliona1e ale v.41-43 ; prima ar fi aoterioarl anului 261 a doua se plueazl
.... e anu 245-220 '
IWJn.......:..u · ••
molbidem, p.
1111 Jbi.1-
6 t....,,~
•IAIIUAOU • .,,_ __,, - - · _ ; _ _ _ , •
,..~-II IOna,
• •
Bucureşti, 1996, p.14. . n.,,;.l. în "IAcâO divi1f0 ", Dl', 95. Paris,
im P.Grelot, Hisloir• d acJralOID1;. dl,,u • /i',,w.
UCUI. Buttcr1ield cc......:.-.:.... o
ne oft.rl un remarca bil_., ad H~, 1949, p.75) a saia :"Deportarea m Babilon A '
1997, p.82. ,• I _ _ _ }969 p.346-347.
1273
dezaatrc p II anul e~~u al -~lu, în care spiritul uman poate sl trcacl ~st~ J.N.Schofi eld, Law, Proplt«s """ w,~, • LAII... ., '
T ~ 1 ad4a cj_P _vtctoria chiar dm extremitatea inJringaii ... poporul Vechiului 1274 Hans Un
von Balthasar, IM l'int-,,alJOlt, p.i 7 1.
trambulinl--· 1 - ~ fCIUrsclc_&ale lilnricc putea transforma catutrofa înslfÎ ti..--o am Ibidem.
..--.u .....,.IDlrea omului". 1276
P.Grelot, .u livr•, p.215 .
TEOLOGIA C ĂRŢII ----------~T~EO~LOG~I~A~C~ĂR~ŢIJ~-------
2-42 243
a) Împărăţia picii (2,44-4 5) Lu, ' s-a dat ltdpânirea, sla,,a ,; impăriJţia, . toate
po'!rek , ne"';"14rik P /iml,iJe Îi shljea,, Lui. ~,,a,.l:
IM, .eate veşn,ctJ, stăpâllire care nu va trece, uu u,,p6rilţu,
(#} În timpul acestor regi, Dumne zeul cerului va ridica
L11, n" va fi nimicittJ niciodatiL
1111 regat veşnic care n11 va fi nimicit niciodat:4 şi a cărui
domnie nu va fi dată la alt popor. El va sfărluna şi va
Aceasta este cea mai importantă, dar şi cea mai controversată pro-
11imici toate aceste regate şi El singur va rămane în veci. feţie danielică.
În _p~ul rând, trebuie să ~ c h i deosebirea existenţă intre Tex-
(,f5)Dup4 cum tu ai. văzut că o pi.atr4 s-a dezlipit de mun-
te, "" de mân4, şi a zdrobit jier11l, arama, lutul, argintu l tul maso:.etic ş1 t~xtul Septuagintei. In textul original , "Y'wl O.lllui" vine
fÎ tlllf'II/, Marele D,u,u,e ze,, a făcut cunosc ut regelui ce-
"cu noru c~ru_lw", expresie în care particula "im" marcbea7.l coexistenla
ea ce va urma Î1I viilor; vis11.I ate adevdra t şi tâlcuire a ta foloseşte prepoziµa 61n , a:ca ce dă ex-
hli sigurd. tem~rală, m ~!11P ce S~gin 281
presia "pe noru cerului " .
În al doilea rând, particul a "ca" sugerez.ă o ap'Oximaţie în identi-
Această profeţie este în directă reJatie cu visul regelui Nabucodo-
ficarea personajului sub care apare Fiul Omului. "Acest <<ca>> indică 0
nosor despre statuia colosală , în care primele patru împărăţii sunt lumeşti şi asemănare imperfectă, o fiinţă care apare ca având nwnai o asemăna
re ome-
reprez.entate material în ordinea descreşterii lor valorice, iar cea de
a cincea s-a
nească"1282. În primul capitol al cărţii Iezechie l, de unde autorul nostru
este împărăţia veşnică, împărăţia spiritua li. Ea există deodată cu celelalte inspirat, se găseşte de câteva ori această particul ă sau expresia echivale ntă
~ şi se bucură de universalitate şi veşnicie. ,,Piatra " dezlipită 1277 este
nn.l:,(::a: asemănător cu). Vizionarul din lesechiel descrie aproximativ ceea
identificală fae cu persoana lui Mesia, care distruge duşmanu l lui Israel ,
ce vede; Dumnezeu în transcendenţa Sa fiind inaccesibil. ,.Un Fiu al 0..-
fie cu ~~ însuşi, la sîarşitul lwnii, când se va instaura era mesianică şi '
respectJv, lm.plrlţia veşnici. lui" este o fiinţă aparţinând speciei wnane. Într-adevăr, "Q în aramaicâ ca şi
. u 71 Literatura i~că _co°!erea acestui text o interpretare eshatolo- l:;J în ebraică indică apartenenţa la o categorie. ~J:( este Wl colectiv însem-
1213
~că . , dar firă detalii precJ.Se, m sens colectiv (R Simeon, Lakumia, apro- nând oamenii, umanitatea. Avem un echivalent în ebraică o·ncp . •
. anul 200 d •Hr.) şi· m sens m vi ual (R Resch Laquisch, aproxi-
XUDativ di 'd
„Fiul Omulu i" se opune şi celor patru animale şi Cdui Vechi de Zile care
A •
răţie din .
A
.
Bl'Îltol. I_w N~on osor 1mp~lţia mesianici, iar piatra ca fiind
;'11 firă îndoială coexistenta tempora14 ca în v.2 unde avem o expresie
vine un mun~ este prun~ cai:e a~lică fen~menul căderii pietrei, ce de- asemănătoare „cu noaptea". Această turnură voluntari i m ~ ~ ~
riri la ~ te ~ parusia_ lw Hrist~s. Cedalţi Sf Părinti _?U'C fac refe-
rr;;re: fie preferată textului Septuagintei şi Petilei care redau venuca Fiului
xt amelic apăra ideea unei creşteri progresive a Impărăţiei lui
1m,_
luatin Martin,J . . .
1279
Cf. Origen. Scrwri "'-• III, PSB, vol.8, p.71. cf. Comealariul llQllrll a4 loc.
macat sena, Sf. lllO . . la on.,....e
Cu pnvire . • "VIW
•mnil c:xproaaea ... .n....
va■••
•• l...l" .
MAmuitoru.1 1111 s-a DIIQd din fi Fil010ful, flclnd exegcn textului 2,45, llpUDO ci 'tt H ~
omcae,1e1". <Dw.r a, _ _~ omoscn1. ci es1e 1utra ttiatt &r1 mAnl IUi N. Neaga. HrÎltlU" ' V«lia,l r .....-. ~ar. .. - .
1213 Pr-. drd. Liviu Vilcea, V-,:i,,w .,,,_ <<l'W Cbrhi» tlitu•• l"Y ·
1211
C! Bill«bec:t_.._...a, . •yn, ta PSB, voi. 2, p.107)
voi I, p 177 ~: .. Sf
. 1'1"· ;,,._ 14,3;Sf. lpolit, C01fN11111ri,, 11, DM• n, Cf.JOOon, Gr•_.,.,_,,...,_.....,...,.129.
(1,13-U), în S.T l-2 /1996,. p,36,)
ai., aa,1t text 1n
- - . . ..&.. . _,
-
- .. - . - ,.
__,.ogic : (Te1tur fi . ·. · .,. wui • Plrin~ au im.-pretat
13; IV, 10; Oriscn. r.,,..,....._""'1-1 im
TEOLOGIA CĂRŢII
TEOLOOJA CĂRŢII
- - - - - - -- ----...:...:..=.:;.::,; :_::...:::::'.~------ -245
Omului pe norii cerului (61tl, _'al). Această expr!sie o ~~m ş! în Mt.24,30; _ . Între cele mai des întâlnite interpretări date despre "Fiul O .,,
Apoc.1 4,6 _Dar în Mc.14,26 şt F.Ap. 1,17 ~vem cu_ nom ~a~ ~extul ma- ammum: mu1w
soretic şi în Teodotion. Textu~,,masorehc, fimd _ş1 ce_l mat ~cil, a evitat, . t)In~e~re~area mitologi~~ ved~ în acest personaj O figură specifică
fără îndoială, ex-presia "pe non pentru~ nu se tdenti!ica Fml Omului cu rrutologiei antice. Se fac refenn la IDltul babilonian1291 şi la concepţia Om _
labve Însuşi care, în teofanii, vine pe non (cf.Is.19, I ş1 Ps. 18, 11). Folosirea
norilor ca mijloc de transport era fliră îndoială o prerogativă rezervată zeilor
lui primordial din mitologia iraniană. Această concepţie este respinsă
majoritatea exegeţilor1 292 .
:C
din literatura ugaritică unde se spune că Ball este "încălecătoru/
2~ Int~~ret~rea sim~~ici este des întâlnită printre comentatorii cărţii
norilor" 1-zs 4 _ Trebuie să amintim că norii acompaniază teofaniile: Damei ş1 identifică pe Fiul Omului" fie cu poporul ales al Vechiului
cf.Ieş . 13,21 ~19,18; 3R8,10. Testament , fie cu Inţelepciunea divină ipostaziată1294 .
1293
La v.14, Fiul Omului se apropie de Cel Vechi de zile în vederea 3~ Interpretarea ':°e~~id a văzut în "Fiul Omului" din cap.7 al căiţii
unei investituri. Damei o figură mesial1.lca. Această ipotez.ă se haz.cază pe Sf.Evanghelii,
Problema care se pune aici: de unde vine Fiul Omului? Vine din Faptele Apostolilor, A~alipsa, pe afirmaţiile unor rabini ca Rabi Alciba
cer sau este dus de pe pimânt la cer, lângi tronul Celui Vechi? Răspun şi Rabi Iosua Ben Levi 1 şi pe întreaga literatură patristică şi chiar apocrif!
sul la aceste întrebări este important pentru identificarea acestui personaj. (cf. Cartea etiopiani a lui Enoh şi IV Ezdra)1296 . Expresia "Ben Adam",
Dacă suntem În prezenţa unei teofanii, Fiul Omului este atunci o fiinţă echivalentul expresiei "bar enas" îl indică pe Omul prin excelenţă1297 •
aparţinând sferei divinului. Este soluţia adoptată de A.Feuillet 1285 . Acest Expresia "Fiul Omului" îi conferă personajului divin un rol eshatologic
autor, plecând de la sursele biblice literare ale vedeniei din Daniel trage aparte 1298 . Sf. Ioan Gură de Aur, î n ~ v. 13, consideră că Fiul este de
ooocluzii teologice. Ele estimeaz.ă că acest personaj, Fiul Omului „este un aceeaşi cinstire cu Tatăl; El vine în lume după Tatăl; Fiul este preexis-
fel de manifestare vizibilă a lui Dumnezeu invizibil" 1286. De asemenea, el tent1299.
zice că în Vechiul Testament, norul ()l..}J) este menţionat de aproape 100 de Sf. Părinţi identifică expresia '4Fiul Omului" cu expresia '4Fiul lui
ori: de_~ 30 ~ ori ca s!,mJ>lu fenomen natma1 şi de 70 de ori el însoţeşte Dumnezeu", "deducere corectă din punct de vedere dogmatic, dar inaccesi-
o apariţie sau o mtervenµe a lui Dwnnezeu. Ţinând cont de acestea "Fiul bilă din punct de vedere gramatical"1300. Însă, Mântuitorul S-a nmnit foarte
~~ ~ D~el a ~ e catego_riei divine şi este un fel de întrupare a · adesea pe Sine "Fiul Omului" descoperindu-şi demnitatea mesianică. De
glone1 divme, m acelaşi fel ca silueta umană contemplată de Iezechiel altfel, expresia "Fiul Omului" are în Noul Testament un bogat conţinut hris-
(l,26)"1281_ tologic. Ea exprimă: natura umam.. mesianitatea şi demnitatea judecă
Anwnite manuscrise ale Septuagintei identifică pe Fiul Omului cu torească ale lui Hristos. În acest sens, Sf. Iustin Martirul şi Filozoful afirmă
·Cd Vechi de zile: "Iată că pe norii cerului venea ca un Fiu al Omului şi ca că în cazul Mântuitorului este vorba de două veniri: una ca fiu dispreţuit şi a
Un Vec~ de _zile era prezent" (mss 88 Syr)t288. doua "întru slavă pe norii cerului" 1301 (cf.Mc.13,26~Lc.22.69). El «se Ebed
lahve care a pătimit şi suferit i,,entru păcatele întregii omeniri şi-a dovedit
:rt de ln l i ~ apocaliptică, norul nu este decât un mijloc de trans-
lui ~
la pământ la cer (cf. E~ob etiopian) 1289. În acest sens, MDelcor ere-
aoru~ serveşte drept vehicul Fiului Omului. El simbolizeazA împărăţia
1291
1192
H.Gunkel, op.cit., p.323-335. . •
Dr.N.Neaga, Pro/alll DGIUM dap,e Hrisun, op.cil., p.13. Cf. A.Feuillct, ,,,,_~ P- 43 7,A
.
angelicăl = ~ - N u este ~i o fiinţă divină, semidivină sau o figură Bentzen,KÎltf tutd Ma•ialt, Londra, l 9SS, p.73-79; Pr. drd.Liviu Vâlcea, ""- cit., ~.38.
asemănătoare 1 • din cer pe pământ pentru a aduce mântuirea, ci o fiinţă 1293 Cf.G. von Rad, op.dt.,vol.lI, p.28l;S.R.Driver,
op.c:it„p.102-103;~ W.Heat~ Of'-~• p.l8l
ce,e1 umane ce urcă de pe pământ la ce.-1290. 1194 J.Coppens,
u MasianullN 1qimlial d la qilaa ~ •. Fib l H-;:- *
daltiaif,,., în voi. "Wisdom in Israel and 111 theAnc,entN~ East • Leiden, .1960•.P:ci de
l:IM 1195 J.AMontgomery, op.
cu.,p.321, cf.Liviu Vâlcea. on.. d6.. p. 4 1. "Concepţia~
C(R.de Laosbe. BilM l!l liab11t1u. ·· . , . mai tirziu, care aştepta un Mesia pimintesc, nu transcendent. nu a acceptat erprctarea
Onentaua e, Btbbca Lava . • "ltlrlbque, m l 'Anc,ent Testament et I 'Orient,
lllS La F,a • l'H. nens1a I, 1957, p.82 --87. mesianici a acestui text" cf.V.Mihoc, an. cit., p.41.
,_ lbiA- ...... DIIIW/.."' truiJion l,ilJ;_ 1
™ Apud V.Mihoc, art cit., p.41 . o Ari /,r,4fMt,N
1117 lbi._.., p.187. --,ue, în RB, 1953, p.180,.u. 1197 Dr.N.Neaga, Hrino• în V«ltwl
Tatan,o,1, op. cif.,p. 9s. Cf.Leoo . oo,
·- dem. p.189. d.apr, «Filll Onu,J,,i>> ÎII Sf"'"" ENllllulu, în ST, or. 7-8/1966, p. 471
s-,
· - Cf. I.Ziegler,
P.Grclot,LeM.a
n...,;_,
,1 __--_-.lkJ.dDrt1CO op.cit. p 170
l2H Pr.drd. Vasile Mihoc, Fu,l O,,,llbu api Nolll r.....-. ~ ST,~•~• P. .
1 40
p . .., . _,. . ', . ' . . .· 1299 Conutlllarw
la DalfÎa, P.G.56, col 232 apud Pr. dni_ V.M~h~ ~~ tn RT
40
12'0 c-::-· 962, p.42.
1
T.W.Manaon, Tlle
"POCrlp/,o., ~ Ta"""6nl, în ,,La Venue du MessiB", noo Pr.l.Chirill, Prof~ l f N S ~ tlilc C#UtMl,W0/-1Mi~
p.174. So„ 0
/ M.,, u, D.-, EnocJ, 11n4 11,, Go.pdl, în BJRL, 1950, 1101
nr. 2/1997, p.125.
Op.cit., p.107,141,145,181.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _TE~O~LOG~~IA~C~ĂR~Ţil!!__ _ _ _ _ __
TEOLOGIA CĂRŢII - 247
=~
2-46
ta divină prin minunile săvârşite în activitatea Sa pământească, a exacte ~ro~etii. Mesajul are două secţiuni: 9,24 _ 0 . .
o exphcaţie. Descifrarea acestei profeţii a creat ~uă profeţie ş1 9,25-27
apart
lume împMăţia lui Dumnezeu (Mt.4,17) şi stă„ de-a dreapta
d
funcţie de argumentele aduse, comentatorii s- insă „ m~te discuţii. În
Tesctălui „s.nis îşi va îndeplini misiunea de Judecător Suprem "ln viziunea sa,
3 I'°",..
Daniel vede pe Hristos Dumnezeu ş1 ~!11 tot
. odată"l302 n...:.
. nul expresia
plicaţii 1305 . au grupat InJurul câtorva ex-
aramaică de kevar enaş (''ca fiu al omulw ) profetul prevesteşte realitatea . . . 1) Explicaţia istorici: 70 de să " .
umpuJ exdulw; Cel Uns este un personaj al resta:"~ la raportează
împlinirii lui Mesia "~uvintele profetice pun în l.umin~ n~~ divino- sau marele preot Iosua); 62 de săptămâni sunt de la reînt (CIIUS, ~roba~l,
umană lui Mesia, Căruia Dumnezeu Tatăl, cel vechi de zile, 11 dă puterea,
3 epoca ~ac~beană, iar ultima săptămână este persecu . din ~xil la ;:cer<:3
slava şi împărăţia veşnică"
1303
(Porfinu, citat de Fer. Iero~, ~omentariu la Dan~JI). Antioh Epifanes
în concluzie, putem spune că textul 7,13-14 este o profeţie mesia-
. . . . . 2) Explicaţia mesianici: Cel Uns este Iisus Hrist05
nică dovedită cu prisosinţă atât de cărţile Noului Testament, cât şi de litera-
tura patristică 1304.
Părinţi ş1 maJontatea autori~or c_re~ni până în secolul al XIX-lea). (Sf.
~) E~phcaţ1a
istorico-mesianici: este o poziţie media-
nă (Lagrange); reţme remtoarcerea din exil,restaurarea, rsecu ·
dar menţine caracterul mesianic al v.241306. ţia seleucidă,
·
pe
c) Cele şaptezeci de săptămâni (9,24-27) .. . . 4) Explicaţia eshatologici: pl3SC37A totul la stărşitul
lumn (Apohnane din Laodiceea, Hesechiu clin Ierusalim).
(14)Şaptez.eci de săptămâni, Sll1lt hotărâte pentru poporul. . 5) Explicaţia profetici nedeterminatl:(H.Junker) pro-
t4II şi pentru cetatea sfântă pentru a /ace sd înceter.e fă feţia este compusă după reîntoarcerea clin exil.
rădelegea şi se va pecetlui păcatul şi se va ispăşi nelegi,,- Interpretarea mesianică în sens tipic este astăzi în general accepta-
irea, până ce dreptatea cea veşnică va veni , vedenia şi tă1 307 . Evreii înşişi interpretau în acest sens profeţia aceasta în epoca lui
proorocia se vor pecetbli şi se va unge Sfantul Sfinţllor. Antioh
1308
.
(25)Să ştii şi să înţelegi: de la ieşirea poruncii pentru . _Acceptarea textului ebraic în care apare cuvântul o~~ (şabuim)
retntoarcerea şi reconstruirea lerusalimul.ui şi pană la = şeptlm.1, uşurează cu mult inteipretarea faţă de ceea ce ne oferă textul gre-
Cd-Uns sunt şapt,e siiptiimâni şi în timpul a şair.eci şi cesc prin cuvântul „endomades". Comentatorii se gândesc la 70 de săptă
două de săptiimâni , din nou piaţa şi zidul vor fi rer.idite, mâni __de ani: o săptămână are 7 ani, 70 de săptămâni de ani de 70x7=490 de
dar în vrml':'ri de stâmJoare. (26)Şi după cele şaizeci şi ani. ln acest context numărul 70 trebuie receptat în sens simbolic, iar
4?u~ de săptămân~ Cel-Uns va pieri fără să fi avut o noţiunea de "săptimânl" trebuie considerată ca o perioadă de timp delimi-
vina• Poporul unui domn va veni şi va d4rama cetatea şi tată. De altfel, numărul 7 şi derivatele lui sunt misterioase şi sfinte şi trebuie
T emp1!", '!4'sfărşitul va fi prin potop şi pană la sfllrşitul luate în sens simbolic1309 . Înţelesul profeţiei în accepţiunea Păr. N.Neaga
r4:boiubl, va fi un decret de devaare. (2 7)El va încheia este următorul: ,,peste 490 de ani începe era bunurilor mesianice când se vor
un legăm~'!' c~ mulţi.,_pentru o săptămână şi la mijlocul şterge <nrinjertfa Mântuitorului) păcatele, ffirădelegile şi nedreptăţile oame-
~mmrii va mceta Jertfa şi prinosul Peste templu va nilor" 13fO•
"°'' urâdunea pustiirii pană ce pedeapsa nimicirii
lwtăr4t4 se va vlrsa peste devastator>>.
~ c e l e ~ danielice ating culmea prin 9,24-27 în profeţia numită '°' A.M.Dubarle, op.cil., col 749-752.
1
U06 Ibidem.
aiptlmioi", deoarece s-a dovedit a fi una din cele mai uo, H.Cazclles. cap. .,Danid" în Jlllr~···" op.cil. , p.650. Intctpretarca ~ e l în
sens literal a awt totuşi ci~va ap1r1tori: R.P.Closen. VD, 1938, ~.4~-S6: 115-125, . .
I.IC
J.Levesque, ReY. ApoL, 1939, t.L p.90-94; J.Lindcr, ~ " ' librlUfl Daids,
I Dr.N.Neap,Pro/dl,ll)M ia Paris, 1939 (Ibidem n.4).
1219 Diac.Prof Dr E ... ., p.!5.
JOS
--,.,.;,_
,,.. ,. .... , ~ ~ p.,""""""
. m.Cornifolcu.
în 8T &I
IMa••
•
1na111 ,,
•
So r,, burtina 1309
°'
13 Ibidem.
"' __ :_, ~ s 1 •mbolic este dctcnJ1inat
Dr. N.Neaga, Profdlllua,.- ... p.l." "., enau_ Sl. • • •
. fi. de o realitate
.
I Chirill. .c.c:ie..
Ade vedc:a pe lingJ Sf. Plri ~- . ?:I?/1985, _P,613. cultici specifici mediului iudaic - ciclul &abattc fl aclulJlllbilcel«" (Pr. · · .
XU, 1008; Tcocloret al clJ'U
· DSil. amntap fi Sf. F.pafaniu, J,-otril'a _.,-::,_. L Vil I PG
Aucuain. D Ul, eo,,.-,.,.;,,"' D . ..'T' - , I p.126).
V Mihoc D]lnC.OUau"1 E ""11,.1:• .:,__ Miel li , 13, PO. LXXXI, 1425; fer. 1110
. • .-tdt., p.40. 11
-.,._-I/, 1,2, PL XXXIV, 1071, etc. apud Pr. drd. Ibidem, p.20.
l'I""""
TEOLOGIA CARŢII
_ __ __ _ _TEOLOGIA
____ CĂRŢil
_..:.,___ _ _ _ _ _ _ _ 249
alcltuit nepbeş-ul ?
Este greu de găsit un singur ptmct de vedere în Vechiul Testament Is.53,10, este vorba de restaurarea naţională. In acest sens există o legătură
După primul curent, numit analitic,
1329
moartea este caracterizată strânsă între învierea morţilor şi învierera lui Ebed lahve (Robul Dom-
. Însă "afirma~a învierii în Israel este afirmaţia
1334
nici neşamah , nici mach, după n~ui-~•fos~~) din Is.53
prin absenţa sufletului; moartea nu mai are
rămâne, animat, nu se dis- dimens1W111 transcendente a omului, afirmaţia tensiunii existenţiale ale lui
anumite texte nici nepheş . Basar-ul care nefiind
soma psihikon spre soma poevmatikon (I Cor.15,44).
tinge de ţărână. Deci, omul redus la ţărână nu mai este nimic.
Daniel 12,1-3 reia temele din Isaia, însă cu o aplicabilitate la desti-
Potrivit celui de-al doilea curent, fiinţa umană este o sinteză orga- nul individului:
nică atingând expresia sa în corp sau persoană . De aici ideea că elementele "În vremea aceea, poporul tău va fi lllântMit şi an,,,_ oriciu N
co~~ve -~ e omului nu se disociază, ci continuă să păstreze trăsăturile fi găsit scris în carte. Şi fflllJ/i tUtre cei ce dom, în ţăra,lt1 JM-
unei fimţe VJ1 care-şi duce existenţa în Şeol (tachtiyot ha'arets)." Tennenul mântub,i se 11or scula, unii la 11iaţă 11eŞIUC4, u,r alţii spre OC111Yi JÎ
~• nu ne ~ t e elucidarea sensului vieţii în adâncurile pământului . Sino- ruşine veşnicii. ,,
mme_le folostte însă aduc câteva elemente în plus: Şeolul este împărăţia a) Textul danielic este într-tm anumit sens limpede: el prevesteşte o în-
morţilor- abaddon s descompunere (Iov 26,5~28,22) şi dumah=linişte, tă- viere atât a celor drepţi, cât şi a celor păcătoşi; unii se vor scula spre viată
veşnică, alţii pentru ocară şi scârbă veşnică; cei ce. a~ ~erit ~~~ ~ -
tirică sau au îndrwnat pe alţii vor fi primii beneficWI ai acest~ _ mvien . ·
De asemenea, cei drepţi asimilaµ cu cei înţelepţi vor fi rlsplătiţi:'tru purile
IJ17 Daniel Cite .. . . . .
mortiJ~ Sfi ~ mai veche o ~ 1~daic! care vorbeşte clar despre învie~e•
l89'7 la 1·
poli(, Trllllllul ~p~e ~ilsnst ), în greacl publicat de H.Achelis, Leipz1~ 1330
Ibidem p.244.
R.Beylot ~ot, ~ ' ElhioJHI VI, 1965, p.165-214. Noi am folosit traducerea lua 1331 •
H. GWlkel, op. cit., p.291, n. 2. '--• M.Dabood merge prea
ma Despre acest ~ XL. _1991, p.107-139. lll? halm,. Tlle Ador Bibk, 3 voi., New York. 1965-1970. lllllA
nr.67, Paria. ~~~vJ~~ e °;. ~ la MOrt li la v"
1 rurnelk, col."Lectio Divina"'.
<t0,19'9, p.3SS-]7IÂMa rtin L idu tu ra""ection d'apra Dan. XJ/,1-1, în _B1
r..,.,,,_,
Neucbite ·Achard, De la MOrt a la rhunedion d'opra l'A,u:Un 1334
departe, cu dependenţa lui Israel de Ugarit
u" CfR.M.-Achard, op. CIL, . p..55.
A se vedea, lerom. Antonie Plllmidcall, Câteva p...,we.e
1n leptari cu EW-Ialave „
li/ Âlldaw 'o,;.,,_ ~!~ 6
• AR.Johmoo, Tlte Vdalily of tlte /nt/ivuh,a/;,, tlte Tho111ltt
1
964(ed.lI-a);R.H.Charlea, E1cha1olov . Tlre DoctriM of"
Deutero-hala. în MB 1-3/1970, p.70-97.
1m •w _,. ..,_,,.•. RT. . ,o· ,-vrr4flllff: ,,,..,..,
~ •
m, F•~ u/•;,, 1.,~ 1• Pr.Prof.Dr.D.Abrudan, U,. ~ . nr 3/1994, p. 7.
E.Jacob, op.~.•p.242. "'M4Clsrutilu uly, New York, 1970. nMtUrirea sujl«,JMi, j,uJ«""' 1• 1114#0 11UIHH, m ·
TEOLOGIA CĂRŢII
l5Z - _ _ _ _ _ _ _ __ ___;TEO:.:::::~UX,~~IA~C~ĂR.~ŢI~I--------
253
lor 00 vor fi ca trupurile părnânteş~, ci vor _fi ~~ d~ luminozitate. În Exegeţii ce s-au alăturat uneia sau alteia din niw....;, d .
.d 1 . i-a ... ue e 11131 sus restrâng
cartea apocrifii a lui Enoh, cei drepţi sunt chiar identificaţi cu stelele (Enoh
A • • • •
UUn.;,._
1m ---.. p.l.
Tema despre ..,gni, 6apien „
mi F«.ltzonim, ln DIIIIÎluat :.(3ei;;;)eluat1 de mulţi Sf. Pirinp: Sf. lpolit op.cil.• p.178-179,
u,. ~ -
u40 t:-~• iae.::. "':;;r ""-
Cf Martiae Dulaey La
I. l't1
: p.807,etc.
la / 0 "'7Ula• (D11.J) UM l'intttrprdlllion
op. cit, p. 252.Ct: J. N~cbofielRd,nr.1/1?97, p.33-S9.
1 1 1e adaugi: E.Sellin, TI,~· op. at., p. 34!1.
,,., tcBemzen.a _ a,,.cit., p.23. ,. tla A.T., Leipzi& p.141; K.Marti, op.cit., p.113; lkl
1143
Du Esc:lt"'°"11ă., op.cil., p.231. ..-1-· --~1:..,1 ln RT nr.4/1993, p.5l, n.3.
J.Alfii,_, L'I~-- . An.cit., p.365. Cf. Pr. Prof. Vasile Mihoc, E,l,...,._UI ,----.
- ... op.a,,, P-360.
L
_ _ _ _ _ _ _ _ ____::B:.:.:IB:::.::L:::IOO~RAF~IE~------- lSS
mentarionam iii Daaielem libri W-IV ed F Glorie în CCL antiquis illustratum, Ro~, 1971. nti Roma I 978.
75 A, col.751-950. ' . . ' Zorell F., Lexicon graecum Novi Test•e ' '
BIBLIOGRAFIE
256
---------.:::::;::~~~--=-------
BIBLIOGRAFIE
-- 257
Gesenius, Hebrew-Cbaldec Lexicon to the Old Testament, Michigan, Pr. Dr. Negoilâ T. , Elemente de gramatici ebraica: B •
P~,{ter-Contesse Rene,, Manuel du traducteur pou -. ucurcştt, 1946.
1984 (ediţia I, 184 7). le L" d
. . r 1vre e Daniel
Baumgartner,W. Starnm, J.J., Hebriiscbes und Aramiisches Lexicon pubhcată de Alianţa Biblicii Universală, Stuttgart, 1986 '
zum Alten Testament, Leiden, 1967 (ed.a IV-a, 1990). Reymond,Ph.,Dictionai~ d bebreu et d arameen biblique, P~s 1991.
Rosenthal F:, G~am~a•re de _l'arameen biblique, tradusă de P.Heroert,
2) Concordanţe sub direcţia Im J.Margam, Paris, 1988.
S~der N. , Ph. Trenei I., Dictionnaire bebreu-fran~s, Geneva, 1979.
Hatch E ., Redpath, H.A., A Concordance to tbe Septuagint and Other Wemgreen J. , Hebreu biblique. Metbode elementaire, Tradusă de P.
Greek Versions of tbe Old Testament, 2 voi. , Graz, 1954. Herbert, sub direcţia lui J. Margain, noua ediţie 1994.
Mandelkem S., Veteris Testamenti concordantiae bebraice atque Wenham J. W. , lnitiation au grec du Nooveau Testament, tradusă de
cbaldaice, Graz, 1951. C.B.Amphoux, _A.Desreumaux, J.C.Ingelaere, 1973, noua edipe re-
Schmoller A.,Handkonkordanz zum griecbiscben Neuen Testament, văzută de F.Fraizy, J.C. lngelaere, P.Prigent, 1994.
Stuttgart, 1951 (ed.II, I 968).
Morgenthaler R , Statistik des neutestamentlichen Wortschatzes, 4) Introduceri la Vechiul Testament
Ziirich, 1982.
Mandelkem S., Veteris Testamenti Concordantiae hebraicae atque Pr. Prof. Vladimir Prelipcean, Pr. Prof. Nicolae Neaga. Pr. Prof. Gh.
cbaldaice, Berlin, 1896 (Tel-Aviv, 1986). Bama, Pr. Prof. Mircea Chialda, Studiul VecbiuJui Testament,
Lisowsky G., Koncordanz zum Hebriischen Alten Testament, Stuttgart, (manual pentru Institutele teologice, ed. Il-a) Bucureşti, 1985.
1966. Eissfeldt O ., The Old Testament; An lntroductioa, Harper-Row, 1965.
Even-Shoshan A., A new Concordance of the Bible, Ierusalim, 1985 Kuemmel W .G., Introduction to the New Testament, Londra, 1984.
(ed. II-a, 1989). Swete H.B. , An lntroduction to the Old Testament in Greek, New York.
Jenni E. ,Westennann C., Theologiscbes Handwiirterbuch zum Alten 1968.
Testament,Miinchen, 1971. Orchard B., Fullet R , Johnston L., Kearns C., A New Catholic Commen-
Jacques X , List of Septuangint Words Sbaring Common Elements, tary on Holy Scripture, Londra, 1969.
Roma, 1972. lntroduction a la Bible. Tome Il: Introduction critique a l'Ancien T~
tament, Paris, 1973, sub direcţia lui Henry Cazelles.
3) Gramatici Harrington W., Nouvelle Introduction a la Bible, Chicago, 1965 (tradu-
cere din engleză în franceză), Paris, 1970.
Beyer K., The Aramaic Language, Gottingen, 1986. Rendtorff Rolf, lntroduction a l'Ancien Te.$tament, (tradus din germană).
Cbades--F. Jean, Grammaire hebraique elementaire Paris 1945 Paris, 1989.
(şi noţiuni de aramaică biblică) · , , Gottward K.Nonnan, The Hebrew Dible. A Soci~Utenry lntroduction.
Pr .
.Prof. ~: Comiţescu E.,Pr. Prof. Dr. Abrudan D., Limba ebraici Philadelphia. 1985 (ed. a Il-a, 1987), cap. "Daniel", p. 590-594.
biblici. Bucureşti, 1996. Aa µuxvou 'A6.A6h:ou,
Davidson A. B., Hebrew Syntu; &fingurg, 1964 Elo«y<a>y'l O't'lV Ilula,ci Au18t\1C1l,Tesalonicl980.
Idem. ne AaaJ . . . Tarnavski V., Introducere în sfintele cărţi ale Vechiului Testament. Ceml-
G . W yticaJ Hebrew and Chaldee Lexicon Lomira 1970
JCSeoms llebrlilCbet nd , , . uti,
Alte i ~
~amlisches Handwffrterbuch Ober dat
1928.
Bigot L., Daniel (Les soixante-d ix semaines du prophete) , În DTC, Paris, Barr, J., Daniel. Peake's Commentary on the Dible Lo dra/N
1962, p. 591-600. • n ew York,
1920, col. 75 - 103 .
Cazelles H., cap. "Daniel", în "Catbolicisme", III,col.447 -453 ,Paris, 1950. Bayer P., Edmund, Danielstudien, Miinster, 1912.
Dubarle A.-M. art. "Propbete Daniel", în SDB, Paris, 1972, col.736-75 8. Baod.e1 ou M. Bella, l\cxvu1A, Atena, 1966.
Frey J. B., art. "Apocalyptique", în SDB, t. I, 1928. Beck, ~ -A., ~as Danielbuch. Sein bistorischer Hintergnmd und 1eine
Galot.J., Escbatologie, în Dictionnairc de la Spiritualite, I 960,fasc .28-29. hterarasche Entwicklung, Leiden, 1935.
Garelli P., art. "Nabonide", în SDB, t. VI, Paris, 1960, col. 269 - 286 . Bentzen A., Daniel, Tiibingen, 1937, (ediţia a II-a 1952).
Jeffery A. şi Kennedy G. , cap. "Daniel", în "lnterpreter's Dible 6", Bevan, A. , A Short Commentary on the Book of Daniel Cambn·d~
1~2. '
Nashville, 1956.
Lebran,J. , an. Daniel/Danielbucb und Zusatze, în "Theologi sche Realen- Boutflow~ r C, 1n and Around the Book of Daniel,Lon dra/New York, 1923.
zyklopedie ",Band VIII,Liefer ung 3,Berlin-N ew York, 1981,p.32 5- Busto S?1z, J.R, El texto teodocionico de Daniel y la traduccion de
349. S1maco, Sefarad 40(1980), p. 41-55.
Nelis T. Jan, Andre Lacocque, art. "Daniel", în "Dictionnaire encyclope- Calvin John, ~ Com~en~ ry o_n Daniel, Oxford, 1986. (ediţia princeps a
dique de la Bible", Brepols, 1987, p. 327-330. apărut m 1561 m latină, iar prima ediţia în engleză în 1570).
Philippe E., Daniel Ie Prophete, în "Dictionnaire de la Dible", publicat Charles, RH., A Criticai and Exegetica) Commeantary on the Book of
Daniel, Oxford, 1929.
de F. Vigouroux, Paris, 1899, col. 1247-283.
Coleman G. Luck, Daniel, Chicago, 1958.
Taylor J.,Rowley H., Daniel, în "Dictionary of the Dible", ed. a II-a,
Edinburg, 1963, p. 199-201. Collins, J.J. , Daniel, Michigan, 1984.
Idem, Daniel witb an lntroduction to apocalptic Literature "The Form
Daniel, în Dictionary of tbe Bible, editat de James Hastings şi John A.
Selbie, Edinburg, 1919, p.175-176.
of The O/d Testament Lilerature " voi. XX, 120 p.
Idem. A Commentary on the Book of Danid, Minneapol is,1993.
Daniel, în Enciclopedia Biblica, editat de T.K. Chevne şi J. Sutherlan d
- Cook A., Light from the Book of Daniel, Londra, 1916.
Blade, voi. I, Londra, col.1001-1015.
Davies P.R., Daniel, Sheffield, 1985.
Frost Stanley B., cap. Daniel, în "The Interpreter's Dictionary of the
Dible", p. 761 -769. Delcor M., Le livre de Daniel, Paris, 1971.
Dennefeld L., Daniel, Paris, 1947.
Whitcomb J. . C., Daniel, în "New Bible Dictionary", ed. a II-a, 1982,
A
Driver S.R., The Book of Daniel, Cambridge, 1900, (ediţia a V-a, 1922).
republicat m 1987, p.362-365.
Envieu J.F., Le livre du prophete Danid, Paris, 1888-1891.
Idem, Daniel, în "Dicţionar biblic", Ed. Cartea creştinii Oradea' 1995, Farrar F.W., Tbe book of Daniel, Londra/Ne w York, 1895.
p.318-320 '
Wilson R D Harrison R K D · I Filller J.L., Der Profet Daniel, Basci, 1868.
Bibic EncycIoped"ia", ed.·, aame A
Achtemier, Philadelphia, 1987, p .261-272. Kaufmann Y., History of tbe Religioa of Israel, New York, 1977.
Gardner A.E., Nationalists, Theocrats and Apocalyptists: A study Illus- Kelly W., The Great propbecies of Dan~ 1921.
trating the Inter - relation sbipof Politics and Theodicy in Daniel Kepler T.S., Dreams of the Funare: Daaid and Revela~ Londra/
ud the Text m tbe Apocrypba and Pseudepigrapha which Stem Nashville, 1963.
from the Maccabaean Cri1i1, Edinburg, 1979. Kessler W., Zwiscben Gott uad Weltmacbt: Der Propbet Duid, Stut-
tgart, 1950.
Gese H., Die Bedeutung cler Krise unter Antiochus IV. Epipbanes fiir
Kim S., The Son of tlae Man as the Soli of God, (WUNT 30), TObingen,
. die Apokalyptik des Danielbuches, 1983, p. 373-388.
1983, Grand Rapids, 1985.
Gimt>erg H. Louis, Studies in Daniel, in "Tei:ts and Studies of the Je-
wilb Theological Seminary of America" voi.XIV New York,
Kitchen K.H., Tbe Aramaic of Duiel, în D.J Wiseman şi alţii. Nota „
Some Problel,u ÎII tlae Bool ofDtlllia, Londra. 1965, p. 31 •79.
1948 ' '
Lacocque A., Le Livre de Daniel, Neucbatel/Paris, 1976.
Goard ':V°-P., The Documenta of Daniel, Londra, 1930. Idem, Daniel et IOD temps, Geneva, 1983.
Gol&1ein I.A., Maccabes, 1976. Idem, Apocalyptic Symboliam, 1981, p. 6-15.
Idem, 1'lle Penecuti.on of the Jew1 by Antiocb.us IV, 1977. Idem, Naissance de l'apocalyptiqu.e, 1982, p. 4-12.
Grabbc L.L, Fuclamentalism and Scolanbip: The Cue of Daniel, 1987, Lagrange W.J., Les propheties meuianiqua de Daniel, 1904„
p. 133 • 152. p. 494-520.
GrayGrelson A.K., Auyriu and Babylonian Chroniclet 1975 Lambert W.G., The Background of Jewish Apocalyptic, Londra, 1975,
Ol p L'Ec . ' .
~•-- ritu~ 111r le mur (Daniel 5), in "Omagiu lui Matbiat (ediţia a II-a 1979).
~ r " ,Verlag 1985 Idem, A new Source for the Reign of Nabonidus, 1968-1969, P· 1--8.
Idem, De , .
Gumey R.~; ' " ' J_a vie eternelle (Lectio Divina nr. 67), Paris, 1971. Lance H., Arcbeologie et Ancien Testament, Geneva. 1990.
2
"--~-• ·'wGod •~ Control: An E:ipo1ition of the Propbecies of Lang G .H., Tbe Bistories and Prophecies of Daniel, Londra. 194 .
---a, Orthing 1980
HaagE., n·te Errettun• 'D . I·
e ante• am der Uwen21'Ube. Stutt2art. 1983.
268
BIBLIOGRAFIE
-------------.::..::...::.:::_
BIBLIOGRAFIE ________ 269
. A şi. Durand J. M ., Les inscriptions arameenes de Sfire et l'As- Paul A. , Intertestament, Cahien Evangile, nr. 14, Paris, 1975.
Lemarre . . Sbamshi-ilu, Geneva, 1984.
s~ne. de de la litterature bebraique et juive, Paris, 1950. Philip J., By tbe Rivers of Babylon, Aberdeen, 1971-1972.
st
J Lods, Hi orre . b"bl"cl 8 Vechiului Testament, 4 voi . (trad. de Patr.
Lopuhin A., Istona • 1 .
N1·codim) Bucureştl 1946.
Pilgaard Aage, Apokalyptic als bibeltheologitcha Thana, în "New Di-
rections in Biblica/ Theology", p. 180-200.
PlOger O., 7.Alsltze zu Daniel, Jiidiscbe Scriften •• helleniltitcb-rim&-
' Ezekiel Daniel and the Minor prophetes, în
Ma laren Alexander,0 ·, ' y k 1944 cher zeit. Vl, Gutersloh, 1973, p. 76-82.
u IY Scripture" ' voi · IV.' New or , ,
c ,.Erpositions o,; uo .
1 Idem, Aus des Spltzeit des A. T., Gottingen, 1970.
Martin-Acbard R , De la mort ala resurrectmn d'apres I A. T., Dela- Idem, Theocratie und Escbatologie, Neukirchen, 1959, ediţia a II-a,
cbaux et Niestle , 1956. 1962.
. H. The Meaning of tbe Old Testament, Londra, 1949. Preios Th., Le fils de l'bomme, 2vol. Montpellier,1951-1953
' W"sd
Martin B.A.,
Mastin 1 om an d Dani"el, în "Wisdom in Ancient Israel", 1995, Prelipceanu, VI. Textele din Ru-Şamra şi raportul lor cu Vechiul Testa-
p. 161-169. ment, Cernăuţi, 194 2.
?
McGinn B.. Apocalyptic Spirituality, New ~o~k, l 79 · . Puech E . "La croyance des Esseniens en la vie future" (Daniel, p.66-73),
Idem, vw~ns of tbe End: Apocalyptic Trad1tmns 1n tbe M1ddle Ages, Paris, 1993.
New York, 1979. Rad, G. von, Israel et la sagesse, Geneva, 1970. ,.
MCN3l1l3l'3 M ., Daniel A New Catbolic Commentary on the Holy Idem, Theologie des Alten Testaments, Munchen, 1957-1960, tradusă m
Scripture, Londra. 1969, p.650-675. . . franceză Theologie de l'Ancien Testament, 2 voi. Geneva.1?67.
Meadowcroft T.J.,Aramaic Daniel and Greek DaDiel.A literary Compa- Rieger R, (Dan. 8,27). Die unventandene Deu?-ng oder ~as T ~ a
risoa, Sheffield, 1995. des Ventehens, dans "Und die Wabrhe1t lfllrde hillweggdegt ,
Mertens A., Das Buch Daniel im Lichte vom Toten Meer, Stuttgart, 1994,p. 103-110. .
1971 Ritches N.A,Notes on Some Problems in the Book of DanielJ.,ondra,
Metzger B.M., Literary Forgeries and Canonical Pseudepigrapha,
1972, p.3-24. !96: B , On tbe Use oftbe Tenses in the Aramaic of Daniel, 1961,
n.osen H ..
MeyerR, Das Gebet des Nabonid, Berlin 1962 p . 183 - 203. ndra/New York,
Micbaeli F., Le Livre de Daniel, în "La Dible. L'Ancien Testament", Rowley HH, The Aramaic of the Old Testament, Lo
✓ t. n (Bibliotbe de la Pleiade), Paris, 1959, p. 622-677. 1929. (ed · "tă, 1963)
Pr. Mircea Ioan, Apocalipsa, Bucureşti, 1995. Idem The Relevance of Apocalyp~ Londra. 1944 · revlZ1ll ·
Moltmann J., Theologie der Hoffnung, Miinchen, 1964 (ed. a m-a, 1965). Idem: The Bilingual Problem of DanieBool,
19k32of,PD· aniel25~- 216983:3 p 777-805.
Morkbolm O., Antiochus IV of Syria, Copenhaga, 1966. · Dialectsand the , • ·
Idem, Early Aramaac . tb Book of Daniel 1935 - 1936, p. 216-220.
Mnnnich Oliver, Les venions greques de Daniel et leun substrats semi- Idem. Some Problems m e · ' . . tbe Book of.
Idem, Darius the Mede and tbe Four World Emp1ra m
/ tiques, în "VIII Congress", 1955, p. 291-308.
Daniel, Carditf, 193 5 .
V Prof. Dr Neaga N., Profetul Daniel despre Hristos, Sibiu, 1933.
Idem, Tbe Uni_ty of t~e Book of_D~iel, 195~949, p. 173-177.
Idem, Hristos in Vechiul Testament, Sibiu, 1945.
Pr. Prof Negoiţă A., Teologia Vechiului Testament, Bucureşti, 1992. Idem, Studies 10 D~iel, by
Idem, The Composationoft_he
Lo=:S::!ue., 1
19
55, p. 272-276.
387-397.
Nickelsburg G.W. Reuurrection, immortality and eternei life in inter-
teltamenthal Judaism, Cambridge, 1972. Idem, The Meaning o~ D~el_fodr
Russel D.S., L'apocal1ptt1ca gau aaca
!od(aioo Lc.'-pioo
196
d.c.) Biblioteca teo-
Owenheim L., Tbe lnterpretation of Dreams in the Ancient Near East,
Philadelphia, 1956. logica 23, Brescia, 1991, p.549. 'ah. Medieval Jewish Litentu-
Pablo David, Daniel 11,1: A Late Glos1 ?, în "The Book ofDaniel", 1993, Sarachek J. The Doctrine of the M~cal Se=ininv 1932(ed. a II-a, 1968).
p. 505-514. ' "sh Theologi .uuaa-J,
re New York: Jewi 1..1.-nne "inc·E.• nr. 42, 1982.
' . .
Saulnier Chrisuane, La cnse• macca~,
Panot A., Le muw.e de Louvre et la Bible, Neuchatcl, 1957.
BIBLIOGRAFIE
270 - - - - - - - - - -~BIB~LI~OG~RAFIE~:'.__ _ _ _ _ _ _ 271
Schmitt A, Elemente der sogenannten A Text bei Daniel, Zimmermann F., Biblical Book Translated from the Aram · N
York, 1975 . lllc, ew
Gottingen, 1966.
Schimtt A., Stammt der sogenannte ?-Text bei Daniel wirklich von W~llace R.S. The ~rd is ~ng: The Message of Daniel, Leicester, 1979.
Theodotion? Gottingen: Vandenhoeck, 1966. W~llet A. , Bexapla 1n Damelem, Cambridge, 1910.
Schidele Martin, Textkonstituiening zu Daniel 8, În "Und die Wahr Wilson R.D., The Aramaic of Daniel, New York, 1912, p. 261-305.
wrunde hinweggefegt" , 1994, p. 3-16. Idem, On the Bebrew of Daniel, 1927, p. 177-199.
Schofield J.N., Law, Propbets and Writings, Londra, 1969. Idem, Studies io tbe Book of Daniel, New York, 1917.
Schweizer Harald, Die Sprache der Zeichenklrper. Textinterne Syntax Id~rn, Studies in the Book of Daniel: Second Seria. New York, 1938.
zu Daniel 8, În "Und die Wahrheit wurde hinnweggefegt", 1994, p . W1seman D.J., Cbronicles of Cbaldaean Kinp, Londra. 1961.
17-30. Idem, Nebuchadnezzar and Babylon, Londra/ New York, 1985.
Sbaked S., Fragments of Two Commentaires on Daniel inJudaeo-Persi- Wisernan D.J., et al, Notes on Some Problems in the Book of Daniel,
an. 1n Irano-Judaica, ed. S. Shaked, Jerusalem: Ben-zvi Institute, Londra, 1965.
1982. Wolff, Walter hans, Anthropologie de l'Ancien Testament, Labor et
Sbea W., Furtber Uterai-y Structures in Daniel, 1985, p.193-202, Fides-Geneva, 1974, traducere din germană •Anthropologie des
277-295. A/ten Testaments", Chr. Kaiser Verlag, Munich. 1973.
Idem, Daniel l: Extra-Biblical Tem and the Convocation of the Plain Wright C.H.H., Daniel and Bis Propbecies, Londra, 1906.
a Du~ AUSS 20, 1982, p.29-52. Wyngarden M.J., ne Syriac Venion a tbe Book of Duid,
Sidney Jellicoe, The Septuagint and Modem Study, Oxford, 1968. Leipzig,1923.
MSimeon şi A-Benoît, Judai1me et le Chriltanisme antique, Paris, 1968. Yabro Collins A., Numerical Symbolism ia Jewilll and Early Chrittia
Sollberger E., Kupper J.R., ln1eription1 royales sumerienneset akkadien Apocalyptic Literatare, 1984, p. 1221-1287.
nes, Paris, 1971.
Steck O.H., Weltgescheben und Gottesvolk im Buche Dâniel, Tubingen, VI. STUDII ŞI ARTICOLE
1980, p. 53-78.
Stcfanovic Z, The Aramaic of Daniel in the Ligbt of Old Aramaic, JSOT Abellio, Raymond şi Hirsch Charles, Introduction aune tbeorie des DOID-
Press, 1992. bres bibliques. Essai de numerologie kabbalistique, Gammard.
Sten Hidal, Apocalypse, Penecution and Ei:egesis: Hippolytus and Paris, 1984.
1beodoret of Cyrrbus on tbe Book of Daniel, în "Io the Last Abrudan D. Pr.Prof.Dr., Aspecte ale antropoligiei Vechiului Testament, V
Day1", 1994, p. 49-53. în ST 3-411978, p.264-270.
Taylor RA., The Peshitta of Daniel (Monograph1 of the Pesbitta Inti- Idem, Sirbitorile postexilice ale evreilor, înST7-8/1962.
tlde 7), Leiden, 1994, p. 340-358. Idem, Profeţii şi rolul lor în istoria mântuirii, în.MA nr.3-4/1983, '-./
Towncr W. S., The Poetic Paasages in Daniel 1-6, 1969, p. 317-3 26. p.139-149. . •
Idem Profetii Vechiului Testament-Flclieri ai voii lui ».mnezeu ta _11
Tov E., The Text - Criticai Use of the Septuagint in Biblical Research
' dragostei Sale f atl de om, în "Îndrvmdtor biserictsc"- Sib111,
Ierusalim, 1981. '
Vasholz, RI., Qumran and the Dating of Daniel, 1978, p. 315-321. 1990, p.90-92. Ol
Idem, Septuaginta p problema inlpiraţiei ei, O nr.111975, p.1.98-2 •
Vaux, R de, Biltoire ancienne d'brael, Paris, 1971.
Idem Mlntuirea şi seDIIII ei comunitar ia acricrile profetiee ale Ve-
Valz P., J~acbe ~ldlatologie VOD Daniel bis Ak.iba, 1903; Die Escha-
' chiului Testament, ST nr.J-2ll 975 , p._35-40. • moartea. ae-
der J~ilcbea Gemeide im neutestamentlichen uitalter.
1tolocieT.
Obi.ngco, edipa a ll-a 1934. ldem, Un capitol din teoli~a biblic~ vedaitatamellviit~r 311994, p.3- V
.zmtz . murirea 111fletului, Judecata fi viata oare,
·• 11ae ElelttiCaJ l.llpllcadoa1 ~ Daniel VIII, 1 - IX 21 • 1978
p. 488-492. ' ' ' 10.
BIBLIOGRAFIE
272 - - -- - - -- - - ~B~IB~L~IOG~RAF~ JE~-------
273
hpocZ:,Sence .Religietl#•
(1979-1980), p. 5-33. ble:origine et significataon, m . ec re es .
Dequeker L .• Daniel 7 et la uintl du Trb-Haut în "Ephemerides Theo- tom. XLVI(l958) nr. l, p. 5„26 ŞI nr. 2, P:l~=~... ~ 641969.
logioe Lovanienses", 1960, p. 353-392. I reaurectioll et de la VII- Q...--, , .,
Idem, La ~romeue de a · . · ameat. în BCES 8(1: 1964), p. 14 - 32.
Dhanis M., De Filio 11omi.ait in Veterv Tatamentoet in Iudai1mo, "Gre- Idem, Daniel et le Nouveau T~ . de l'Anciea Tata_.t. învoi.
gorlamim" 45, 1954, p.5-59. Idem, Le Meuie dans lei apocn~
u · ,. Parts. 1962.
Dre5$ler P •, The l.dentifitation ol tbe Upritic Dnil with the Daniel of "Le Ven.~e du iv.1ess1e • . iei Bi. 4.1(1966), p. 381-482.
la.ekid, în Vf 29, 1979, p. 152 - 161. Idem, Les venlOIII lrequ.es de DIJI ~ .
BIBLIOGRAFIE
276
- _ _ _ _ _ _ _ ____B~ffi!!!L~JOO~R AFIE~~-------
m
Idem, Le chapitre V de Daniel dans la Septante, "Semeia" 24(1974) ,
p. 45-66. Lucas E.C., The Sourte of Daniel', uiaal 11111 ~
Idem L'orcheltre de Daniel m, 5. 7.10.15 în VT 29, p.23 -38. fin ", 4112, 1990, p. l6l-lSS. ..ry, tn "Tyndale BMlle-
Gundry RH. , The Use of tbc Old Testament in St. Matthew's Gospel, Lust !·•
Daniel 7, 1l and tbe Septuacl~ in ETL 54(1978), p. 62~9
NovTSup 18(1967). Mast.Jn B.A., Tbe ttading ol 1 Q Dana 1t Daniel ll 4 în VT. 381?
Rasei G.F., Thc Four World Empires of Daniel 2 against its Near Eas- 1988, p. 34 1-346 . ' ' · · · J ,
tern Environment, în JSOT, 1979, p. 17-30. Manson T. W., Tbe Son of Man in Duiel, J:nod1 ud tbe GetpeJs, în
Idem, Remrrection in tbeology of Old Testament Apocalyptic, ZA w, BJRL 32, 1950, p. 171- 193.
92 1980 Mas low R , TM Son of Man in Recent Literatllre în CBQ 28 1966
p. 20-30 . ' , ,
Horbury W., The Meuianic Auociations of the Son of Man, JTS 36
McHardy W.D.. Tbe Peshitta Ten of DanieJ XI, 4, in JfS 49(1948) ,
(1985) , p. 34-55 . p.56-57.
Hosel G.B., The Identity of the Saints of tbe Most Higb, în "Bi", 56,
McNamara M., Naboojdu9 in the 8ook Daniel, in "lrish. Theolofical
1975, p . 175-192. Quartaly", 37( 1970), p.13 1-149
Humphreys W.L. , A life - Style for Diaspora: A Study of the Tales of
Mihoc V.Pr.drd., "FiuJ Omului" dupl Noul Tataant. în ST nr.1-21
.E sther and Daniel, JBL 92, 1973, p. 211-223. 1973, p.33-44.
Jeansonne Sh.P., Tbe Old Translation of Daniel 7-12, în CBQMS, 19, Idem , Eshatologia paulinl în RT nr.31J993 , p.50-69.
1988. Milik J.T.,Priere de Naooaide d •ra ecrita d'• cyde de DMidJIB'
Jellicoc S., Some Rdlections on the K.cx, ye Recension, vr 23(1973), 63(1956), p.401 -415 .
p. 15-24. Montgomery J.A., A Saninl al, tM T e t ~ ia Daid. inJBL
Jones Bruce W., The Prayer in Daniel IX, VI' 18 (1968), p.488- 493. 40(1921). p. 86.
Joosten Jan, La Peshitta de l'Ancien Testament dans la recberche Morgenstem J., Tbe Soa of Maa of Duid 7,ll. A aew hlterpmaâall,
recente, în RHPhR 76, 1996/4, p. 385 - 395. înJBL 80, 1961, p.65-77.
Keller C.A., L'Aacien Testament et la theologie de l'Histoire, în "Revue Morrow W.S. şi Clarke E.G., The Kedb/Qere ia tlle Araaaic Pwtiem-el
de tlw,logie d de pl,ilosopliie" 1963, p. 124 -137. Ezra ud Duiel, VT 36( 1986), p. 406-422.
Knowles L.E. , 1be lnterpretation of tbe Seventy Weeks of Daniel in the Idem. Man.he~ Legeade ud l:aderwartlllla: ZUI Venita :kb llel
Bucba Dan.iei, în V T. (26) 1976, p. 338-350.
Early Fathen, WTJ 7 (1945), p. 136-160.
Neaga N., (deea de aaâatuift ia V.T., GB nr.9-UVJ961J.
Kocb K., 11 Duiel Also among the Propbett !, lnt. 39/1985, p.117-130.
Idem. Impi.rţirea picii (1s. 2,4), în MMS nr.8-91/951.
K\'IDVig H.S., Aa Akkadian Vuion u Background for Daniel VII, în ST
Idem. Teolocia Vecutlui 1'ai•er•t: li edUliurea ei, MD 3-IIJ!Jl~
J5, }981,p.85-89.
p.186-194.
LdnnJ.C.H., Apokalyptic und Belleoi1mu1 i1J1 Buche Daniel, în VI 20, Idem, Elhatoli&i• crettinl. MA 3-411971, p.262-274.
1970, p. S03-524. Orcbard J.B., St Pul aad t11e Book of D ~ Bi. 20(1939), p. 172-179.
Idem, Penpektivea der aegeawlrtiogen Danielfoncbung, în JSJ 5, 01.anDe C.G., Tllne Temal tnblull ia Duid, t,, JTS 16, 1965,
197', p. 1-33. -
p. 445 - 448. . . . . • . Drilâa-
Idem. DIii& Antiochu im Btu:be Danid, în V/' 25, 1975, p. 737-772. Pemn N .• Tllc Soa ol Mu ia AIIClll8t W•ew .wl Jlri:lllitiff
Ulia Alexander ADi., Daniel 4,7-14: Poetic Analylil and BibUcal Bac- aity, B~ 11(1966), p. _17-2~ . . . . aeilaCIC........ eicddl tple~
kcrou.d, în Melanges bibliques en / 'honneur de M.Henri Prete S., Declino e corromptme11 di ,__...,. e Girola-
s
LemkeCazelle , Verlaq Butz.on et Berker, 1981, p.247-258. Notta a11e werpretuoiai • D• ?,,lli 7.J ·-....--
NelMachadraar, My Servant, CBQ 28, 1966, p.4.5-50.
_,,,,._WA.ELa., _,, "Divru Thomas" 82(1979), p. 145-156. r te~ • "Lutlter-
Reed W.L., Nabollidus. baltylolliaa Jldo,err • R11:r ~ • , "'
1
~ . .,
p.169„ .
-....re Htter11.re de D-..iei 2-7, în Bi.53, 1972,
110 an Theological (/Malerly", 1977, p. 21-30.
Uodeoberp J.M.. "DUW 12:1...- ",/NT, 39. 1985.
BIBLIOGRAFIE
278
-----------=Bl:.:::BL::::,IOG.::.::::RAFI~~E_ _ _ _ _ _ _ _ 279
1be Kingdoms of Men and the Kingdom of God (A
Rbodes B. Arnold, . 17 l-l4) în "Jnterpretahon" nr.4(1961), p .411-430. Ziegler: Der Bibeltext im Daniel - Kommentar des Hippolyt von Rom,
Study of Dame , ' • VD 1 m NAWG-PH 8(/952), p.163-199 .
. li ropbetiae apud S.Augustmum, 2 (1941) ,
Rinaldi J., Dame sP Zimmerman F ., The Aramaic Origin of Daniel 8 - 12, în JBL, LVII,
p 99-107. od" 967 1938, p. 258-272.
· le·• Due sem1fogh del c 1ce
·. R , Dante
Roca-Puig
0 ,
, m IIA
A
..11.egyptus
11
~
" "
I:> \.O . ,,,
"\ "\ .,
'
., , ,
'
:~\ ~
~
3 :J ~ ~ ..
-,
.)
.;
\ ')
' o'
,:,
~
,:,
., y ., .,.,. ~
• ~
)
~ ! ~ !'
, ~
......
,. ,. y y .r
~ tnc.
~
\"
,,
y
'r
'\
.,,
..,, ~
.., 6\
I)
\;'
J'\
~ \::> ~--
l\
" "' JCT
""· 2. +
!3:-~Q~
I.
gr @ls
Acest
li IQ Pra==
tablou il
~QSan". Fotocopiac ai
p
puhl'f Ptle ~ - ,,.
relelape dintre ~onnele literelor din
reprezentative ale scrieri din
laser. (Cf. John C.Trever, Completion
rândurile 1-7 (•lQDan'-l şidndurile 1-9-din tQ:o..•. Mirimeamuall:
11,2 x 11cm.
i Q [)anlţl "-·
lQPu ld l,
-a
tQDan..,
VI. Pi~sa nr. l este Wl fragment dintr-un manuscris pe piele din
V. FClgl):Jeqe din l QDu~ (-=1Q72) ce conţin Dn. 3,22-31. ce cupnnde Dn. J,16-17. Mărimea natmală: 2,9 x 1,6cm .
Mărimea naturală: a)
11,3 X 9,6cm.
b) 5,8 x 6,4cm.
-----...
20
VIII. Ibidem.
Vil Cf. John C.Whitcomb, Darilu the Mede, în Biblica/
and theologica/ Studies, 1959, rcpublicatl în 1963 şi 1973.
-
iii
Tehnoredactare computerizata:
· -lng. Ilie Slavu
-Florin Pavel
Tipar:
S.C. Eco-Copy-Print S.R.L. Sibiu
Str. Serbota nr.3
____,_..., Tel/fax: 069„212239, 213189
· ''A~torul lucrării ~~loseşt~ ~n limba) ~l?r, adecvat şi se exprimă cu
?1ultă claritate, ceea ce c1t1torulu1 11 dă pos1b1htatea să o parcurgă cu mult
mteres ...
. Coment_â~d opiniil~ pro _şi contra ale specialiştilor, în ceea ce
pnveşte autenticitatea cărţ11 Daniel, fără a renunţa la învăţătura ortodoxă
şi pentru a fi în ton cu aprecierile cercetătorilor afirmă că prima parteJI are
drept autor pe Daniel însuşi, iar cea de-a doua parte s-a fixat în epoca
1nacabeană (asideană).
Meticulozitatea şi calităţile de bun traducător, autorul Ie confirmă
prin traducerea textului pe care a făcut-o respectând originalul ebraic,
aramaic, grecesc şi versiunile modeme. Ele se concretizează printr-o
versiune originală a cărţii lui Daniel pe care o tâlcuieşte în spiritul
exegezei patristice şi în lumina celor mai reprezentative studii moderne
de specialitate". ~
Pr. prof. dr. Emilian Comiţescu