Sunteți pe pagina 1din 115

Notice d’Entretien F

Compresseur à vis
Type: M 270
GL---No.: 1_9984_10655---00 01

Référence: 1.9984.10655
No. de Série: ...............................................

KAESER KOMPRESSOREN GmbH


96410 Coburg S PO Box 2143 S GERMANY S Tel. +49---(0)9561---6400 S Fax +49---(0)9561---640130
http://www.kaeser.com
Sommaire
Chapitre --- Page

1 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1


1.1 Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.2 Bloc compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.3 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4 Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
1.5 Valeur de consigne de la soupape(s) de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
1.6 Conditions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
1.7 Lubrification et graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2
1.8 Couples de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 4
1.9 Emissions sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 4
1.10 Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 4
1.11 Plan d’encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 4

2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6


2.1 Interprétation des symboles et instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.2 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.3 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
2.4 Contrôles périodiques des moyens de manutention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 11
2.5 Règlementations du Code de la Route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
2.6 Mesures de sécurité relatives aux moteurs avec appareils de commande
électroniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
2.7 Emissions sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
2.7.1 Instructions de contrôle et d’entretien significatives pour l’émission sonore . . 2 --- 13
2.8 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 13
2.9 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 13

3 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.1 Respect des consignes d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.2 Utilisation contraire aux règles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.2.1 Fonctionnement du compresseur conditionné par la température . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.3 Traitement d’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.4 Droit d’auteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.5 Documentation jointe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 15
3.6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 15

4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16
4.1 Remorquage du compresseur sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 16
4.2 Appareil en stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 17
4.3 Manutention par grue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 18
4.4 Emballage et transport de la marchandise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 19

5 Montage et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 21


5.1 Principe de compression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 21
5.2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 21
5.3 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 22

i
Sommaire
Chapitre --- Page

5.4 Schéma synoptique (tuyauterie et instruments) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 24


5.5 Description du schéma synoptique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
5.5.1 Circuit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
5.5.2 Circuit d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
5.5.3 Circuit de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 28
5.5.4 Régulation progressive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 29

6 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 31
6.1 Réglage de la hauteur d’accrochage remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 31
6.2 Conseils d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 32

7 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33


7.1 Points à observer avant la mise en route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
7.2 Observer les points suivants avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 33
7.3 Stockage --- Remise en service après un stockage longue durée . . . . . . . . . . . 7 --- 34
7.3.1 Stockage temporaire (jusqu’à env. 4 mois) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 34
7.3.2 Stockage longue durée (env. 5 mois et plus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 34
7.3.3 Remise en service après un stockage longue durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 35

8 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 36
8.1 Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 36
8.2 Démarrage et arrêt du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 37
8.2.1 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 37
8.2.2 Réglage manuel de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.2.3 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.3 Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.3.1 Système de sécurité KAESER---CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 39
8.3.2 Autres fonctions de surveillance avec arrêt automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 42
8.3.3 Arrêt instantané . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 43
8.3.4 Téléthermomètre et capteur de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 43
8.4 Contrôles en cours d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 43
8.5 Utilisation par basse température (fonctionnement en hiver) . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 44
8.5.1 Aide au démarrage (batterie vide) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 44
8.6 Défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 45
8.6.1 Le moteur ne démarre pas ou s’arrête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 45
8.6.2 Le moteur n’atteint pas son plein régime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 46
8.6.3 Pression de service trop élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 46
8.6.4 Pression de service trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 47
8.6.5 Soupape de sécurité fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 47
8.6.6 Compresseur chauffe trop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 47
8.6.7 Le voyant de contrôle ne s’éteint pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 48
8.6.8 Importante teneur en huile dans l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 48
8.6.9 Après l’arrêt, de l’huile sort par le filtre à air du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 48

ii
Sommaire
Chapitre --- Page

9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 49
9.1 Points à observer avant tous travaux d’entretien et de maintenance . . . . . . . . . 9 --- 49
9.2 Consignes d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 49
9.3 Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 50
9.3.1 Niveau d’huile du réservoir séparateur / Contrôle et remplissage . . . . . . . . . . . 9 --- 52
9.3.2 Vidange de l’huile compresseur (réservoir séparateur et refroidisseur d’huile) 9 --- 54
9.3.3 Changement de la cartouche de filtre à huile compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 57
9.3.4 Changement de la cartouche séparatrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 59
9.3.5 Remontage du raccord Aeroquip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 62
9.3.6 Nettoyage et changement des filtres à air compresseur et moteur . . . . . . . . . . 9 --- 63
9.3.7 Nettoyer le refroidisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 64
9.3.8 Entretien des joints en caoutchouc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 65
9.3.9 Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 66
9.3.10 Contrôle du niveau du liquide de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 67
9.3.11 Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 69
9.3.12 Contrôle des courroies trapézoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 70
9.3.13 Régler la tension des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 70
9.3.14 Changement de courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 71
9.3.15 Maintenance des roulements de l’axe du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 72
9.3.16 Entretien du préfiltre carburant avec décanteur d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 72
9.3.17 Entretien du châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 74
9.3.18 Contrôle soupape de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 74

10 Pièces de rechange et service après---vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 75


10.1 Entretien courant et consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 75
10.2 SAV Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 76

11 Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 77
11.1 Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 77
11.2 Schéma du circuit carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 98
11.3 Liste de paramètres circuit électronique moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 99
11.4 Codes défaut circuit électronique moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 100
11.5 Tableau des travaux d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 101

iii
Caractéristiques techniques

1 Caractéristiques techniques

1.1 Appareil
Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M 270
Pression de service admissible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 bar
Débit réel à la pression maximale de service . . . . . . . . . . . 17,8 m3/min
Température de refoulement du bloc compresseur . . . . . . . . 85 °C
(pour une température ambiante de 20˚C)
Masse totale réelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4925 kg
Masse totale admissible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4925 kg
Charge à l’anneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250---500 kg
Charge sur l’essieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500/2500 kg
Charge à l’anneau max. autorisé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490 kg
Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215/75 R 17,5
Pression de gonflage des pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . 5,75 bar
Ecrous de roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M18 x 1,5
Pour le couple de serrage, voir chapitre 1.8.
Sorties d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 x G 2 1/2
................................................. 2 x G 1
Dimensions de la machine, voir plan d’encombrement dans chapitre 1.11.
Schémas et plans:
Plan d’encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . T10396.2
Schéma synoptique . . . . . . . . . . . . . FFMM220270ST---00506.02
(Tuyauterie et Instruments)
Option air comprimé . . . . . . . . . . . . FFMM220DLAO---00497.00
Circuit électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SFA270---02700.00

1.2 Bloc compresseur


Compresseur à vis mono---étagé
avec trop---plein d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sigma 33G
Quantité totale d’ huile dans le circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . 83,0 l
Teneur en huile résiduelle de l’ air comprimé . . . . . . . . . . ca. 5 mg/m3

1.3 Moteur
Marque / Type . . . . . . Mercedes Benz OM 501 LA 230 / Turbo
Puissance nominale du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 kW
Vitesse en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1620 min --- 1
Vitesse à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1180 min --- 1
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560,0 l
Consommation de carburant en charge . . . . . . . . . . . . . . . 46,0 l/h
Consommation d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . env. 0,5% de la quantité de carburant consommée
Quantité de liquide dans le circuit
de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48,0 l

1 --- 1
Caractéristiques techniques

1.4 Alimentation électrique


Total:
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 V DC
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Ah
Courant à froid (conforme à EN 50342) . . . . . . . . . . . . . . . . 1280 A
Nombre de batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 pièce
Branchement batterie, voir circuit électrique chapitre 11.1.
Batterie unique:
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 V DC
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ah
Courant à froid (conforme à EN 50342) . . . . . . . . . . . . . . . . . 640 A

1.5 Valeur de consigne de la soupape(s) de sécurité


Soupape de sécurité (côté huile):
Pression de tarage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,0 bar

Soupape de sécurité (côté air):


Pression de tarage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16,0 bar

1.6 Conditions d’utilisation


Altitude maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 m
Température ambiante minimale* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ---10 ˚C
Température ambiante maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ˚C
*Si l’appareil fonctionne pendant une longue durée à des températures ambiantes
inférieures à 0˚C voir chapitre 8.5 consacré à l’utilisation par basse température.

1.7 Lubrification et graissage

Description Capacité Températures Produits / Marques


ambiantes

Moteur ca.35,0 l -10˚C à 50˚C SAE 15 W / 40


-20˚C à 30˚C SAE 5 W / 30
-20˚C à 50˚C SAE 10 W / 40

Compresseur 83,0 l 0˚C à 50˚C SIGMA ---FLUID MOL


-20˚C à 50˚C SIGMA ---FLUID S---460

Frein de sta- Graisse universelle à base de li-


tionnement thium

Roue---jockey Graisse universelle à base de li-


thium

1 --- 2
Caractéristiques techniques

Description Capacité Températures Produits / Marques


ambiantes

Axe du venti- Graisse universelle à base de li-


lateur thium

Huile de pro- Shell ENSIS Motoröl 30


tection pour
le stockage
de longue
durée

Huile de refroidissemen:

Commande: Voir „Entretien courant et consommables“ chapitre 10.1.

Le type d’huile de refroidissement utilisé est indiqué près de l’orifice de remplissage du


réservoir séparateur d’huile.

SIGMA SIGMA
FLUID MOL FLUID PLUS / S-- 460
Description Huile minérale Huile synthétique
Secteur d’ opéra- Huile standard pour toutes les Huile standard pour toutes les ap-
tion applications à l’exception de plications à l’exception de l’indus-
l’industrie alimentaire. trie alimentaire.
Particulièrement adapté pour
machines avec un faible taux
de charge.
Homologation — —
Viscosité à 40 ˚C 44 mm2/s 70 mm2/s (DIN 51562---1) /
(DIN 51562---1) 45 mm2/s
(D 445; Test ASTM)
Viscosité à 100 ˚C 6,8 mm2/s 10,6 mm2/s
(DIN 51562---1) (DIN 51562---1) /
7,2 mm2/s
(D 445; Test ASTM)
Point d’éclair 220 ˚C 260 ˚C (ISO 2592) / 238 ˚C
(ISO 2592) (D 92; Test ASTM)
Densité à 15 ˚C — 843 / 864 kg/m3
(ISO 12185)
Point d’écoulement ---33 ˚C ---39 ˚C
(ISO 3016) (ISO 3016) /
---46 ˚C
(D 97; Test ASTM)
Caractéristiques — 30 min
d’émulsion à 54 ˚C (ISO 6614) /
40/40/0/10 min
(D1401; Test ASTM)
Température am- 0 --- 50 ˚C -20 --- 50 ˚C
biante

1 --- 3
Caractéristiques techniques

1.8 Couples de serrage


Couples de serrage pour fixation de roues:

Filetage Taille de clé Couple [Nm]


Vis de roue M12 x 1,5 SW 17 90
Vis de roue M14 x 1,5 SW 19 150
Ecrou de roue M16 x 1,5 SW 22 225
Ecrou de roue M18 x 1,5 SW 24 325

Valeurs indiquées pour vis à six pans de classe de résistance 8.8:

Filetage M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18


Couple (Nm) 9,5 23 46 80 127 195 280

1.9 Emissions sonores


Niveau de puissance acoustique garanti . . . . . . . . . . . . . . . . 100 dB (A)
(selon directive 2000/14/CE)
Niveau de pression acoustique d’émission . . . . . . . . . . . . . 80,5 dB (A)
calculé du niveau de puissance acoustique garanti (directive 2000/14/CE, norme de
base ISO 3744 relative à la détermination des niveaux de puissance acoustique) selon
EN ISO 11203:1995 Point 6.2.3.d avec distance de mesure d=1m, Q2=19,6 dB (A).

1.10 Identification

MFB003551

3 1 2 4

1 Code VIN :) 2 Numéro du moteur (voir plaque d’iden-


(devant à droite, frappé dans la carros- tification sur le moteur)
serie)
3 Numéro de série 4 Numéro du compresseur (voir plaque
(voir plaque d’identification) d’identification sur le bloc vis)
:) Marque d’identitfication véhicule

1.11 Plan d’encombrement


(voir page suivante)

1 --- 4
Sécurité

2 Consignes de sécurité

Le non-- respect de ces instructions peut donner suite à des blessures


graves!

Il est conseillé de lire attentivement les notices d’utilisation du compresseur et du moteur


avant la mise en route du compresseur ou avant toute intervention sur l’appareil.

Avant de commencer le travail, le personnel opérant doit prendre


connaissance de la notice d’utilisation du compresseur, plus particu-
lièrement du chapitre concernant les consignes de sécurité, et en com-
prendre le sens.
Ceci s’applique en particulier au personnel qui n’opère qu’occasion-
nellement sur le compresseur. Les anomalies susceptibles de compro-
mettre la sécurité doivent être éliminées immédiatement.

2.1 Interprétation des symboles et instructions

Ce symbole figure devant chaque consigne de sécurité du travail de


cette notice d’entretien qui représente un danger corporel pour le per-
sonnel. Le respect de ces instructions et une ligne de conduite méticu-
leuse sont particulièrement importants dans ce cas. Toutes les consi-
gnes de sécurité du travail doivent être également transmises aux
autres utilisateurs. L’observation des prescriptions de sécurité et de
prévention des accidents s’ajoute également aux instructions stipulées
dans cette notice d’entretien.

Attention! Ce symbole permet de mettre l’accent sur les points particulièrement


importants stipulés dans la notice d’entretien, afin que les directives,
prescriptions, instructions ainsi que le déroulement correct des tra-
vaux soient observés et afin d’empêcher l’endommagement et la des-
truction du compresseur ou d’autres parties de la centrale.

Ce symbole représente les mesures pour la protection de l’environne-


ment.

. Ce signe indique les opérations à réaliser par l’utilisateur.

D Ce point caractérise les énumérations.

2 --- 6
Sécurité

2.2 Symboles de sécurité


Le tableau reprend les symboles de sécurité utilisés et leur signification.
Il est suivi d’un graphique indiquant la position des symboles de sécurité sur la machine.

Position Symbole Signification


310 Interdiction de mettre la machine en marche avec portes et
capot ouverts ou panneaux démontés.
311
Risque de blessures et d’endommagement de la machine si la
machine est ouverte.
. Ne mettre la machine en marche qu’avec portes de service et
panneaux fermés.
. Ne transporter la machine qu’avec portes de service et pan-
neaux fermés.
332 Surfaces chaudes / gaz nocifs.
Risque de brûlures au contact de pièces chaudes, de gaz chauds
. Ne pas toucher les surfaces.
. Porter des vêtements à manches longues (pas de tissus syn-
thétiques tels que Polyester) et des gants de protection.
. Ne pas inhaler les gaz nocifs.
330 Surfaces chaudes.
331 Risque de brûlures au contact de pièces chaudes.
. Ne pas toucher les surfaces.
. Porter des vêtements à manches longues (pas de tissus syn-
thétiques tels que Polyester) et des gants de protection.
620 * Pièces en mouvement.
621 * Blessures graves (particulièrement aux mains) ou cisaillement des
membres.
. Ne mettre la machine en marche qu’après fermeture des grilles
de protection, des portes de service et des panneaux.
. Avant l’ouverture des portes / du capot, arrêter la machine et
couper l’interrupteur.
600 * Risque de blessures mortelles par l’air comprimé et l’action du
ressort en cas d’ouverture non conforme des soupapes.
. Ne pas ouvrir ou démonter la soupape.
. En cas de défaut, consulter le SAV KAESER ou un distributeur
autorisé.
160 * Quantité d’huile non conforme.
Machine endommagée ou importante teneur en huile résiduelle
dans l’air comprimé.
. Contrôler régulièrement le niveau d’huile de refroidissement et
faire l’appoint si nécessaire.
* Repère à l’intérieur de la machine
** Machine avec génératrice uniquement
*** Machines mobiles uniquement

2 --- 7
Sécurité

Position Symbole Signification


320 * Niveau sonore élevé et brouillard d’huile.
Lésions auditives et brûlures au déclenchement de la soupape de
sécurité.
. Porter une protection auditive et des vêtements de sécurité.
. Fermer le capot et/ou les portes
. Opérer avec précaution.
830 ** Tension électrique.
Risque de blessures mortelles au contact de composants sous
tension.
. Observer les mesures de sécurité.
510 *** Défaut de fonctionnement par manque d’entretien.
Risque d’accidents et d’endommagement de la machine.
. Réaliser l’entretien du châssis à intervalles réguliers.
. Observer les recommandations données dans la notice d’utili-
sation.
* Repère à l’intérieur de la machine
** Machine avec génératrice uniquement
*** Machines mobiles uniquement

332 600 310 330 620

510

621 311 331 600 320


160

MGB000611

Position des symboles de sécurité

2 --- 8
Sécurité

2.3 Consignes de sécurité


Les travaux sur des engins mécaniques ne doivent être réalisés que
par un personnel formé ou instruit -- sur la machine même -- ou par
un technicien qualifié.

Les travaux sur l’équipement électrique du compresseur ne peuvent


être réalisés que par un électricien qualifié ou par un personnel habi-
lité sous la direction et la surveillance d’un électricien qualifié, selon
les prescriptions relatives à l’alimentation électrique.

. Les personnes non autorisées sont à tenir à l’écart du compresseur.


. Les travaux regardant la sécurité ou réprésentant un danger pour le personnel opérant
sont à contrôler conformément à la notice d’utilisation.

Avant toute intervention sur les composants sous pression (par


ex. tuyaux, conduites, réservoirs, soupapes) suivre les instructions
suivantes dans l’ordre donné:

1. Fermer et décomprimer tous les composants et fluides sous pres-


sion

2. Veiller à la décompression

3. Vérifier la décompression

Les organes sous pression en particulier (par exemple tuyaux, condui-


tes, réservoirs) ne doivent en aucun cas être soumis à des travaux de
soudure, à un traitement thermique ou des modifications mécaniques.

L’équipement électrique du compresseur doit être vérifié régulière-


ment toutes les 3 à 4 semaines. Les défauts tels que cosses desser-
rées et/ou câbles carbonisés sont à éliminer sans tarder.
Avant toute intervention sur le circuit électrique, veiller aux points sui-
vants:

Débrancher la batterie, d’abord la borne négative puis la borne posi-


tive. Pour rebrancher, procéder dans l’ordre inverse!

. Contrôler toutes les cosses et câbles du circuit électrique. Si des défauts tels que cos-
ses desserrées et/ou câbles carbonisés sont constatés, y remédier tout de suite.

L’huile en giclant peut causer des blessures et des brûlures.

. Contrôler l’étanchéité de la totalité des conduites, tuyaux et raccords vissés toutes les
3 ou 4 semaines; si des défauts sont constatés, les éliminer aussitôt.

Les points suivants sont à observer lors de la manipulation du carbu-


rant, du réfrigérant ou des lubrifiants :

Eviter le contact avec la peau et les yeux.


Ne pas pas inhaler les vapeurs/aérosols.
Ne pas manger ni boire.
Il est strictement interdit de produire du feu,
une flamme nue ou de fumer.

2 --- 9
Sécurité

Risque de brûlures
Le circuit de refroidissement des moteurs refroidis par eau est sous
pression.
C’est pourquoi il faut laisser refroidir le compresseur avant d’enlever
le bouchon de pression.

Attention! Les systèmes de sécurité ne doivent pas être modifiés ou être mis
hors service.

Les plaques et étiquettes ne doivent pas retirées ou bien rendues indé-


chiffrables.

Attention! La garantie ne pourra s’appliquer en cas de modifications réalisées


sans autorisation de KAESER COMPRESSEURS.

Observer les normes européennes lors de l’installation, de l’exploitation, de l’entretien et


du dépannage du compresseur.
Si certaines normes européennes n’ont pas encore été reprises par la législation nationale,
se conformer aux prescriptions locales et aux normes en vigueur.
Les utiliseurs de compresseurs qui ne sont pas concernés par les normes européeennes
sont tenus de respecter les consignes de sécurité et prescriptions pour la prévention des
accidents en vigueur dans leur propre pays. Avant la mise en service du compresseur,
s’assurer qu’il est conforme aux prescriptions locales; prendre les mesures correspondan-
tes si nécessaire.

De plus, les points suivants sont à observer:


D Le personnel opérant doit être instruit sur la pression nominale, les réglages de tem-
pérature et de vitesse du compresseur.
D L’appareil ne peut être utilisé qu’à l’extérieur car les gaz de combustion du moteur
contenant
de l’oxyde de carbone sont toxiques! Si, pour une raison particulière, l’appareil doit
être utilisé exceptionnellement dans un lieu clos, le gaz d’échappement doit impérati-
vement être conduit à l’extérieur par un tuyau de diamètre approprié (100 mm mini-
mum)!
D Risque de refoulement de chaleur!
Installer le compresseur en laissant un écart suffisant entre l’appareil et les murs!
D Risque d’incendie!
Ne jamais faire le plein de carburant pendant que l’appareil est en marche!
Le gas---oil doit être tenu éloigné des pièces portées à haute température. Essuyer le
gas---oil déversé.
Si le plein est fait d’une pompe automatique, relier le compresseur à un câble de
masse afin de dériver l’électricité statique.
D Tous feux et projections d’étincelles sont interdits sur le lieu d’installation.
D Avant tous travaux de soudure sur le compresseur et dans son environnement, s’as-
surer qu’une projection d’étincelles ou une température trop élevée ne risquent pas de
provoquer d’incendie.
D Garantir un air d’aspiration propre et sans impuretés nuisibles.
D La température ambiante max. (voir chapitre 1.6) ne doit pas être dépassée sinon des
conditions de service particulières doivent être convenues entre le fabricant et l’utilisa-
teur.

2 --- 10
Sécurité

D Avant tous travaux de dépannage, prendre les mesures nécessaires pour empêcher
un redémarrage par inadvertance du moteur. Par mesure de sécurité, poser sur le dé-
marreur un panneau mentionnant:
“en réparation, ne pas mettre en marche!”
Démonter la batterie ou installer des caches isolantes sur les cosses de la batterie.
D Vidanger l’huile selon les instructions de la notice d’utilisation ou au moins une fois par
an.
D Ne pas mélanger différentes huiles de refroidissement.
D Afin d’éviter la formation de condensats dans le circuit d’huile, veiller à ce que la tem-
pérature de service soit conforme aux instructions du fabricant.
D N’employer que les huiles de refroidissement recommandées par le fabricant.
D Après tout travail d’entretien sur le circuit d’huile, remplir d’huile le réservoir séparateur
jusqu’au niveau maxi et mettre en marche le compresseur quelques instants en le sur-
veillant. Vérifier ensuite le niveau d’huile et le compléter si besoin est.
D Changer la cartouche filtre du séparateur d’huile dès que la perte de pression autori-
sée d’1 bar est atteinte.
D Aucune force extérieure ne doit être exercée sur les vannes de sortie d’air. Aucun ac-
cessoire tel que graisseur ou séparateur d’eau ne doit être raccordé directement aux
vannes.
D Cette centrale n’est pas antidéflagrante. Elle ne doit pas être utilisés dans des zones
exposées aux explosions.

2.4 Contrôles périodiques des moyens de manutention

Attention! L’utilisateur du compresseur est tenu de faire contrôler les moyens de


manutention par un expert à intervalles réguliers d’un an maximum.

Les dispositifs de levage sont uniquement destinés au levage et au


déplacement des charges -- la suspension prolongée des charges au
crochet d’une grue est interdite car elle représente une entorse à la
sécurité des personnes et du matériel.

Les tailles de l’anneau de levage du compresseur et du crochet de l’engin de levage


doivent être adaptées l’une à l’autre.
D Avant l’opération de levage, s’assurer que l’anneau de levage n’est ni endommagé ni
détérioré par l’usage.
D La forme du crochet de levage doit exclure tout risque de déformation de l’anneau de
levage et du capot du compresseur lors de l’accrochage de la charge.
D Pendant l’opération de levage, le crochet suspendu à l’anneau de levage doit être en
position verticale.

Ne jamais introduire le crochet dans l’anneau de levage en forçant.

2 --- 11
Sécurité

2.5 Règlementations du Code de la Route


Attention! Pour remorquer l’appareil à l’arrière d’un véhicule, respecter les règle-
mentations du Code de la Route.

La charge remorquable maximale autorisée pour le véhicule tracteur et


la charge maximale du dispositif d’attelage de la remorque ne doivent
pas être dépassées!

La vitesse maximale autorisée par le Code de la Route ne doit pas être


dépassée!

Avant de décrocher l’appareil du véhicule trateur, placer des cales


sous les roues de l’appareil pour l’immobiliser.

Attention! Avant de décrocher l’appareil du véhicule tracteur, serrer le frein de


stationnement.

2.6 Mesures de sécurité relatives aux moteurs avec appareils de com-


mande électroniques
Attention! Les interventions sur le circuit électronique moteur ne peuvent être
réalisés que par un personnel habilité.
Respecter impérativement les consignes de sécurité ci-- après afin
d’éviter un endommagement du moteur et des composants:

--- Vérifier le branchement des batteries avant le démarrage du moteur.


--- Ne pas débrancher les batteries lorsque le moteur est en marche.
--- Ne faire démarrer le moteur qu’avec un compte---tours branché.
--- Ne pas utiliser de chargeur rapide batterie pour démarrer le moteur.
--- Aide au démarrage uniquement avec des batteries externes.
--- Avant tout travail de soudage électrique, débrancher les batteries
et relier solidement les deux câbles (+ et ---).
--- Les interventions au niveau du câblage et le débranchement ou le branchement des
connecteurs ne doivent être réalisés que lorsque l’appareil est hors tension.
--- Une inversion des pôles de l’alimentation électrique (par exemple des batteries) peut
entraîner la détérioration des appareils de gestion.
--- Les téléphones et radios qui ne sont pas reliés à une antenne peuvent perturber le
fonctionnement du circuit électronique de l’appareil lorsque les portes sont ouvertes et
compromettre la sécurité de fonctionnement du moteur.

2.7 Emissions sonores


Le bruit peut affecter gravement le système nerveux humain.

Attention! Indépendamment des consignes de sécurité et des prescriptions pour


la prévention des accidents propres à chaque pays, l’utilisateur du
compresseur est tenu de prévoir des mesures de protection auditive
appropriées.

Le port de protection auditive peut altérer la perception. Le personnel


opérant doit faire preuve de la plus grande prudence.

2 --- 12
Sécurité

2.7.1 Instructions de contrôle et d’entretien significatives pour l’émission sonore

Attention! Exploitez votre compresseur KAESER en observant impérative-


ment les consignes et instructions pour votre protection personnelle et
celle de l’environnement.
Toute modification des éléments de l’insonorisation est formelle-
ment interdite.

Effectuer les contrôles ou travaux d’entretien suivants à intervalles réguliers:


. Les fuites d’air comprimé peuvent provoquer de fortes émissions sonores. Dès qu’une
fuite est constatée sur le circuit d’air comprimé, arrêter le compresseur. La fuite d’air
est à éliminer immédiatement de manière appropriée.
. Le moteur, le système d’aspiration d’air compresseur et d’échappement peuvent de-
venir très bruyants en cas de fuite. Les composants sont à contrôler régulièrement et à
réparer ou à remplacer en cas d’anomalie.
. Vérifier “la fixation” et l’état des éléments de fixation tels que vis, écrous, charnières,
rivets et verrouillages et les remplacer si nécessaire.
. Les matériaux isolants ne doivent pas être démontés. Ils sont à contrôler quotidienne-
ment, à nettoyer si nécessaire et à conserver en parfait état.
. Les joints en caoutchouc entre la caisse et le capot voire les portes sont graisser avec
de l’huile silicone, afin d’éviter leur durcissement sous l’action du froid.
. Contrôler la carrosserie, et plus spécialement l’absence de déformation et de fissure.
En cas de détérioration, réparer les pièces concernées ou les remplacer.
. Le compresseur est conçu pour un fonctionnement avec portes ou capot fermés. Ne
les ouvrir que pour les travaux d’entretien. Portes et capot doivent rester fermés pen-
dant le fonctionnement du compresseur.
. N’utiliser que les types de gas---oil et d’huile indiqués dans la notice d’utilisation du
fabricant de moteurs et dans celle de KAESER COMPRESSEURS. Les types de gas---
oil et d’huile non appropriés peuvent augmenter les émissions sonores du compres-
seur et entraîner des problèmes mécaniques.

2.8 Protection de l’environnement


Matières consommables et pièces usées

Les matières consommables et pièces usées devenues inutilisables


doivent être éliminées conformément à la législation relative à la pro-
tection de l’environnement.
Contrôler l’étanchéité du compresseur, du moteur et des tuyauteries
gas-- oil.

. Pour faire le plein de gas---oil, utiliser un entonnoir ou une tubulure de remplissage afin
d’éviter une pollution des sols.
. Le plein de gas---oil doit toujours être effectué sous surveillance!

Attention! L’utilisateur sera rendu responsable de la pollution du sol.

2.9 Pièces de rechange


L’utilisation de pièces de rechange d’origine KAESER et de l’huile de refroidissement
SIGMA KAESER permet de garantir un fonctionnement fiable du compresseur.

Attention! Utiliser pour les sous-- groupes soumis à la pression des pièces d’ori-
gine.

2 --- 13
Généralités

3 Généralités

Attention! La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de la main, sur


le lieu d’exploitation du compresseur.

Les caractéristiques et descriptions de la présente notice d’utilisation concerne unique-


ment les compresseurs à vis pour le BTP.
Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications techniques visant à une amé-
lioration des caractéristiques.
Si le compresseur est raccordé à un réseau d’air comprimé, la pression réseau maxi ne
doit pas dépasser 16 bar.

3.1 Respect des consignes d’utilisation


Le compresseur est exclusivement adapté pour produire de l’air comprimé.
Toute autre utilisation ne peut rentrer dans le champ d’application du compresseur.
Une utilisation non conforme ne met pas en jeu la responsabilité du constructeur mais
celle de l’utilisateur.
Le respect des instructions de montage, démontage, mise en service et maintenance pres-
crites par le constructeur fait également partie des règles à suivre pour une utilisation ap-
propriée.

Attention! La centrale ne peut être exploitée et entretenue que par un personnel


habilité et un technicien qualifié.

3.2 Utilisation contraire aux règles de sécurité


Le jet d’air comprimé ne doit en aucun cas être dirigé sur des person-
nes. L’énergie concentrée dans le jet peut blesser gravement.

Attention! L’air d’aspiration ne doit pas contenir de gaz ou vapeurs explosibles


ou labiles.

3.2.1 Fonctionnement du compresseur conditionné par la température

Attention! Ce compresseur est conçu pour travailler dans une plage de tempéra-
ture ambiante de -- 10˚Cà 50˚C.
Si la température ambiante est inférieure à -- 10˚C ou supérieure à
50˚C, il en doit pas être exploité.

3.3 Traitement d’air comprimé


L’air comprimé fourni par un compresseur à vis lubrifié ne doit pas
être utilisé pour le remplissage d’appareils respiratoires ni être mis en
contact avec des produits alimentaires.

3.4 Droit d’auteur


La société KAESER KOMPRESSOREN détient les droits d’auteur sur le présent document.
Cette notice s’adresse au personnel habilité au montage, à l’exploitation, l’entretien et à la
surveillance de l’appareil. Elle comporte des instructions et plans d’ordre technique qui ne
peuvent en aucun cas être photocopiés ou distribués en totalité ou en partie, ni être utili-
sés illégalement à des fins concurrentielles ou être communiqués à un tiers.

3 --- 14
Généralités

3.5 Documentation jointe


D’autres documentations permettant un fonctionnement fiable de l’appareil sont fournies
avec la présente notice d’entretien:
D Certificat de réception/Notice d’entretien
D Déclaration de conformité ou déclaration du constructeur conformément aux directives
en vigueur
D Pour la notice d’entretien et la déclaration de conformité des appareils à pression in-
stallés
(voir déclaration de conformité de l’appareil)

L’appareil peut être mis en service après lecture de tous les docu-
ments.

. S’assurer de l’état complet des document et en examiner soigneusement le contenu.


Les documents manquants peuvent être réclamés auprès de KAESER.
Indiquer impérativement les données figurant sur la plaque d’identification.

3.6 Garantie
Cette notice d’utilisation ne comporte aucun engagement de caractère autonome en
matière de garantie.
La garantie est régie par nos conditions générales de vente.
La condition préalable à l’application de la garantie est une utilisation dans les règles de la
machine, considération prise des conditions d’utilisation spécifiques.
Du fait du grand nombre de possibilités d’utilisation, l’utilisateur est tenu de s’assurer que
la machine est bien adaptée au cas concret d’utilisation.
. Assurez---vous auprès du constructeur de l’adéquation des conditions d’utilisation
spécifiques.
De plus, notre garantie ne s’applique pas aux cas résultant
D de l’utilisation de pièces et de consommables non appropriées,
D d’une modification réalisée sans concertation préalable,
D d’un entretien non conforme,
D d’une réparation non conforme.
Un entretien et une réparation conformes impliquent l’utilisation de pièces de rechange et
de consommables d’origine.

3 --- 15
Transport

4 Transport

4.1 Remorquage du compresseur sur la voie publique


Mesures supplémentaires en cas de chute de neige et de dépôt de glace:
Dans les conditions hivernales, une épaisse couche de neige ou de glace peut s’accumu-
ler ou se former sur la machine.

Risque d’accident par la neige et/ou la glace qui se détachent!

D La neige et la glace qui se détachent et tombent sur la route représentent un danger


pour les véhicules roulant derrière.
D Des problèmes de comportement dynamique ou un endommagement de la machine
peuvent en résulter.
D La charge maximale admissible de la machine (charge à l’essieu) peut être dépassée.
. Si la machine est couverte d’une couche de neige et/ou de glace, les enlever avant le
remorquage.

Tout transport de personnes sur ou dans le compresseur est formelle-


ment interdit.

Attention! Pour remorquer l’appareil à l’arrière d’un véhicule, respecter les règle-
mentations du Code de la Route.
(voir chapitre 2.5).

Travaux à effectuer avant le remorquage du compresseur à l’arrière d’un véhicule:


. S’assurer que le compresseur soit bien arrêté et qu’il ne puisse pas être remis en
route par inadvertance. Prendre les mesures utiles si nécessaire.
. Débrancher toutes les tuyauteries d’alimentation du compresseur.
. S’assurer de l’absence de tout outil posé librement sur ou dans le compresseur, le
retirer éventuellement.
. Fermer et verrouiller les portes.

Attention! Avant le transport du compresseur, s’assurer que le dispositif d’atte-


lage du véhicule tracteur est approprié pour l’anneau d’attelage ou
l’attache à boule.
Le timon droit du compresseur doit être placé horizontalement au dis-
positif d’attelage du véhicule tracteur.
Le compresseur ne doit pas être accroché sur un plan incliné, des pro-
blèmes de comportement dynamique ou un endommagement de l’ap-
pareil pourraient en résulter.

. Placer le timon droit du compresseur horizontalement au dispositif d’attelage du véhi-


cule tracteur.

4 --- 16
Transport

. Adapter la hauteur d’accrochage au dispositif de remorque du véhicule tracteur.


Pour le réglage de la hauteur d’accrochage remorque, voir chapitre 6.1.
. Accrocher l’appareil au véhicule tracteur.

Attention! Après l’accrochage, vérifier si la sécurité auxiliaire du dispositif de re-


morquage est bien accrochée.

. Relever et verrouiller la béquille (arrêt).


. Contrôler si les roues sont bien serrées et si les pneumatiques sont en bon état.
. Contrôler la pression des pneumatiques
. Desserrer le frein de stationnement et enlever les cales.

Attention! Les compresseurs mobiles de chantier sont conçus pour une vitesse
maximale pouvant atteindre 100 km/h, selon le type de machine.
Les réglementations en vigueur concernant la circulation sur route
sont par ailleurs à observer.

Attention! Pour le remorquage sur la voie publique des compresseurs mobiles


non freinés, observer les prescriptions locales du Code de la Route.

4.2 Appareil en stationnement


Opérations à effectuer après le remorquage du compresseur sur la voie publique:

Attention! En cas de stationnement sur une pente, veiller aux points suivants
avant de décrocher l’appareil:

1. Placer des cales sous les roues.

2. Serrer le frein à main à fond.

. Placer des cales sous les roues.


. Serrer le frein à main à fond.
. Descendre la roue---jockey à l’aide de la manivelle.
. Décrocher l’appareil du véhicule tracteur.

4 --- 17
Transport

4.3 Manutention par grue


Attention! Si l’appareil doit être transporté au moyen d’une grue, observer les
règles de sécurité relatives aux moyens de manutention et aux engins
de levage.

Ne pas se tenir sous une charge en suspension.

La charge totale admissible de l’appareil (voir chapitre 1.1) ne doit


pas être dépassée.

N’utiliser que des moyens de manutention appropriés, suffisamment


dimensionnés pour supporter la charge de l’appareil.

Il est interdit de toucher aux points de fixation de la barre de levage.

Soulever lentement l’appareil afin d’éviter d’endommager les compo-


sants.

Ne jamais laisser la charge suspendue à l’appareil de levage.

Mesures supplémentaires en cas de chute de neige et de dépôt de glace:


Dans les conditions hivernales, une épaisse couche de neige ou de glace peut s’accumu-
ler ou se former sur la machine.

Modification du poids par la neige et la glace déposées sur la ma-


chine.

D Une modification de la position du centre de gravité de la machine peut en résulter


(déséquilibre).
D La charge maximale admissible des engins de levage et de la machine peut être dé-
passée.
. Avant la manutention au moyen d’une grue, enlever la neige et/ou la glace déposées
sur la machine.
. S’assurer que la bavette de l’anneau de levage est accessible et peut être ouverte.

Attention! Si l’appareil doit être transporté au moyen d’une grue, observer les
règles de sécurité relatives aux moyens de manutention et aux engins
de levage.

Ne pas se tenir sous une charge en suspension.

La charge totale admissible de l’appareil (voir chapitre 1.1) ne doit


pas être dépassée.

N’utiliser que des moyens de manutention appropriés, suffisamment


dimensionnés pour supporter la charge de l’appareil.

Il est interdit de toucher aux points de fixation de la barre de levage.

Soulever lentement l’appareil afin d’éviter d’endommager les compo-


sants.

Ne jamais laisser la charge suspendue à l’appareil de levage.

4 --- 18
Transport

Il est interdit de soulever l’appareil à l’aide d’un hélicoptère.

L’appareil ne doit en aucun cas être en suspension au dessus de per-


sonnes ou de zones d’habitation.

Toutes les pièces mobiles ou articulées susceptibles de se détacher pendant le déplace-


ment de l’appareil doivent auparavant être retirées ou immobilisées. Immobiliser les pièces
mobiles susceptibles de se mouvoir telles que portes, capots, timons d’accrochage, avant
de soulever l’appareil. Ne jamais fixer de câble, chaîne ou corde directement à l’anneau
de levage. N’utiliser que des crochets de grues ou manilles conformes aus prescriptions
de sécurité locales!
L’appareil est équipé d’un anneau de levage prévu pour le transport par grue.
Cet anneau se trouve sur le capot.
(Oeillet, voir illustr. chapitre 5.3).
. S’assurer que le compresseur soit bien arrêté et qu’il ne puisse pas être remis en
route par inadvertance. Prendre les mesures utiles si nécessaire.

Attention! Il est interdit de tirer l’appareil par les tuyaux de raccordement d’air
comprimé.

. Débrancher toutes les tuyauteries d’alimentation sur le compresseur arrêté.


. Fermer et verrouiller les portes.

Attention! Le crochet porte-- charge, l’anneau de levage, la manille etc... ne doi-


vent jamais être déformés, ils doivent toujours opérer en ligne droite
par rapport à l’axe de suspension de la charge.
Pour un maximum de sécurité et un rendement optimal de l’appareil de
levage, toutes les pièces portantes doivent être sollicitées aussi verti-
calement que possible.

. Accrocher le crochet de la grue à l’anneau de levage.

4.4 Emballage et transport de la marchandise


L’emballage et les mesures de sécurité de chargement sont déterminés par le mode de
transport utilisé.
KAESER COMPRESSEURS est particulièrement favorable à un transport direct jusqu’au
lieu d’installation.
Notre emballage et nos dispositifs de sécurité de chargement sont spécialement adaptés
pour assurer au client la livraison d’une marchandise en parfait état, à condition d’une ma-
nipulation conforme.

Pour le transport, observer les consignes de sécurité et les prescrip-


tions pour la prévention des accidents en vigueur!

Attention! la marchandise est à déposer sur la plateforme de chargement en veil-


lant à ce qu’elle ne puisse ni rouler, ni basculer, ni glisser ni se renver-
ser.

L’emballage est à recycler ou à éliminer conformément à la réglemen-


tation relative à la protection de l’environnement.

Utiliser les dispositifs de sécurité tels que des cales, sabots d’arrêt ou poutrelles. Installer
des étais sur le châssis et le timon si nécessaire.
Un étaiement par la carrosserie est strictement interdit!

4 --- 19
Transport

Les dispositifs de sécurité utilisés pour les appareils de prêt, de location ou d’exposition
doivent éventuellement être réutilisés lors de la livraison de retour.
Pour toutes questions relatives au transport et aux dispositifs de sécurité de chargement,
consulter KAESER COMPRESSEURS. KAESER COMPRESSEURS décline toute responsa-
bilité et toute prestation de garantie pour les dommages résultant d’un transport mal ap-
proprié ou de mesures de sécurité insuffisantes ou non conformes.
Point à observer pour le transport aérien:

La machine est équipée d’un moteur thermique.

D Le moteur contient encore du carburant résiduaire.


D La machine est équipée d’une ou de plusieurs batteries.
D Le moteur et le compresseur sont remplis d’huile.
. S’assurer que tous les matériaux dangereux soient enlevés de la machine avant son
transport aérien.
En transport aérien, la machine est considérée comme une marchandise dangereuse; le
non---respect des dispositions à cet égard est passible de sanctions pénales!
. Retirer tous les matériaux dangereux.

4 --- 20
Construction et fonctionnement

5 Montage et fonctionnement

5.1 Principe de compression

Le compresseur est équipé d’un bloc compresseur mono---étagé lubrifié.


Dans le carter se trouvent deux rotors sur roulements, le rotor principal entrainé par le mo-
teur et le rotor secondaire. Lorsque les rotors tournent, l’air est aspiré à la partie supérieure
et comprimé côté inférieur.
L’huile qui est injectée dans la partie basse du carter absorbe la chaleur produite par la
compression, empêche le contact des rotors, assure l’étanchéité entre les rotors et le car-
ter et assure la lubrification des roulements.
Le mélange air---huile comprimé sort du compresseur par l’orifice de refoulement.

1 2 3 5 4

1 Arbre d’entraînement 4 Rotor mâle


2 Injection d’huile 5 Rotor femelle
3 Orifice de refoulement 6 Orifice d’aspiration

5.2 Description
Le bloc compresseur est entraîné par un moteur turbodiesel à 6 cylindres refroidi par eau,
par l’intermédiaire d’un engrenage et d’un accouplement souple (voir chapitre 1.3).
Une cartouche placée dans le réservoir sépare l’huile et l’air et permet d’obtenir de l’air
comprimé pratiquement déshuilé.
L’huile de lubrification du compresseur n’est pas utilisable pour le graissage des outils.
Il est conseillé d’utiliser un graisseur de ligne (en option) en cas de besoin.
Le réglage progressif de la pression de sortie du compresseur peut s’effectuer manuelle-
ment.
La régulation progressive permet d’adapter le débit d’air produit à la consommation.
Un ensemble de sécurités protège l’appareil en cas d’anomalie de fonctionnement et ar-
rête automatiquement le moteur.

5 --- 21
Construction et fonctionnement

Le ventilateur assure un refroidissement optimal de tous les composants en cours de fonc-


tionnement.
Le châssis est équipé d’un essieu à barre de torsion.
Un anneau de levage permet la manutention de l’appareil à l’aide d’une grue (voir chapitre
4.3).

5.3 Identification des composants


Les repères entre ( ) sont ceux du schéma synoptique.

10

11 12 13
8

MFB063421 4
1 2 3 5 6 7

1 Filtre carburant 8 Réservoir air/huile (5)


2 Filtre à huile moteur 9 Soupape de sécurité (13)
2 Ventilateur (28) 10 Silencieux d’échappement (29)
4 Moteur (15) 11 Vanne thermostatique (19)
5 Bouton d’ARRÊT 12 Filtre à huile compresseur (21)
6 Voyants d’huile (5.6; 5.7) 13 Vase d’expansion (56.1)
7 Orifice de remplissage d’huile
compresseur

5 --- 22
Construction et fonctionnement

21

20

19

18

MFB065421
14 15 16 17 22

14 Bloc de compression à vis (4) 19 Moteur --- filtre à air (24)


15 Soupape d’aspiration (3) 20 Compresseur --- filtre à air (1)
16 Bouton ARRÊt 21 Ouïe d’aspiration du filtre à air
17 Moteur (15) 22 Préfiltre gas ---oil (décanteur déau)
18 Tendeur de courroies pour ventilateur

6
5

2
1 MFB063611

1 Réservoir air/huile (5) 5 Sortie silencieux d’échappement (29)


2 Batteries 6 Grille de sortie d’air supérieure
3 Bloc compresseur (4) 7 Anneau de levage
4 Soupape d’aspiration (3) 8 Bavette anneau de levage

5 --- 23
Construction et fonctionnement

5.4 Schéma synoptique (tuyauterie et instruments)


(voir pages suivantes)
1. Schéma synoptique appareil
2. Schéma synoptique sortie d’air comprimé

5 --- 24
Construction et fonctionnement

5.5 Description du schéma synoptique


Les repères entre ( ) concernent les composants figurant sur le schéma synoptique.

5.5.1 Circuit d’air


L’air aspiré passe dans le filtre (1), dans la soupape d’aspiration (3) puis est comprimé
dans le bloc de compression à vis (4).
L’huile injectée dans le carter absorbe la chaleur générée par la compression, assure
l’étanchéité entre les rotors et le carter et assure la lubrification des roulements.
Le mélange air/huile est refoulé dans le réservoir (5) de façon à obtenir un mouvement
centrifuge qui, combiné à la gravité, assure une première séparation de l’huile et de l’air.
Les particules d’huile qui subsistent dans l’air sont retenues à près de 100% par la cartou-
che séparatrice (7). L’huile ainsi filtrée dans le réservoir air/huile (5) est réinjectée dans le
bloc de compression à vis (4).
L’air comprimé passe par la soupape anti---retour de pression minimale (37) dans la rampe
de distribution (10). La soupape anti---retour de pression minimale permet aussi de mainte-
nir une pression minimum dans le séparateur d’huile (5) nécessaire pour assurer la lubrifi-
cation correcte du bloc de compression (4).
L’air comprimé passe dans la rampe de distribution (10), prêt pour l’alimentation des
outils.

5.5.2 Circuit d’huile


L’huile sortant du séparateur air/huile (5) est dirigée vers la vanne thermostatique (19).
L’huile froide est amenée par le calorstat de la vanne thermostatique à travers le filtre à
huile (21) directement dans le bloc de compression à vis (4), sans passer par le
refroidisseur d’huile. Si l’huile est chaude, ce bypass se ferme et l’huile est amenée dans
le reroidisseur d’huile (20).
L’huile, une fois éliminée des impuretés retenues par le filtre à huile (21) et le filtre---tamis
(18) du bloc de compression à vis, est réinjectée dans le bloc de compression.
L’huile qui s’est accumulée dans la cartouche séparatrice (7) est conduite dans le bloc de
compression par l’intermédiaire de la tuyauterie de retour d’huile (16) et du collecteur
d’impuretés avec diaphragme (17).
La circulation de l’huile est assurée par la pression résiduelle et ne nécessite pas de
pompe complémentaire.

5.5.3 Circuit de sécurité


Soupapes de sécurité:

Il est interdit de modifier ce réglage!

Le circuit d’air dans son ensemble est protégé par deux soupapes de sécurité contre les
surpressions.
En cas de défaut, si la pression atteint une valeur supérieure à la valeur de tarage (voir
chapitre 1.1), les soupapes s’ouvrent.
La pression de tarage (voir chapitre 1.5) est réglée au niveau des soupapes de sécurité. Il
est interdit de modifier ce réglage!
Téléthermomètre:
Arrête l’appareil si la température maximale admissible est atteinte au refoulement du bloc
de compression.

5 --- 28
Construction et fonctionnement

Dispositif de déclenchement du capteur de température:


Arrête le compresseur si la température maximale admissible est atteinte à la sortie d’air
du réservoir air/huile.
Sécurité de niveau carburant -- réservoir carburant:
Si le niveau gas---oil du réservoir descend au---dessous de la valeur minimum de sécurité,
l’appareil s’arrête.
Circuit électronique moteur:
Pendant le fonctionnement du compresseur, le moteur est surveillé en permanence par
son circuit électronique.
Tout défaut détecté par le circuit électronique moteur arrête l’appareil.

5.5.4 Régulation progressive


Description des régimes
Pleine charge:
Lorsque la consommation d’air est voisine ou dépasse le débit maximum de l’appareil
(pour les valeurs voir chapitre 1.1), la pression reste en dessous de la pression nominale ---
0,5 bar. Dans ce cas, la pression entre le régulateur progressif (23) et la soupape d’aspira-
tion (3) est minimale, la soupape d’aspiration est totalement ouverte et le moteur tourne à
sa vitesse maxi.
La soupape de pression mini (37) permet alors de maintenir une pression minimum dans
le réservoir air/huile (5) lorsque toutes les vannes sont ouvertes. Cette pression est indis-
pensable à la lubrification correcte du bloc du compresseur (4).
Charge partielle:
Lorsque la consommation d’air est inférieure au débit maximum de l’appareil, la pression
augmente dans le réservoir air/huile, entraînant également une montée de pression dans
la conduite de régulation après le régulateur progressif (23).
Cette augmentation de pression actionne d’abord le vérin ralenti (26) puis le piston de la
soupape d’aspiration (3). Une réduction de la consommation d’air entraîne d’abord la ré-
duction de la vitesse moteur puis celle du volume d’air aspiré.
Cette régulation en cascade permet de réduire la consommation de carburant à son mini-
mum en charge partielle.
Marche à vide:
Lorsque la consommation d’air est nulle, la pression dans la conduite de régulation après
le régulateur progressif (23) augmente, le régulateur progressif actionne le vérin ralenti (26)
sur la position ”vitesse mini” et la soupape d’aspiration se ferme (3).
La vanne de régulation (63) s’ouvre et reconduit l’air comprimé du séparateur air/huile vers
le côté aspiration du bloc compresseur (4).
Démarrage (Phase de réchauffement du moteur):
Le moteur démarre, la soupape d’aspiration est ouverte.
La pression s’établit aussitôt dans le réservoir air/huile et l’électrovanne combinée de régu-
lation (62) ajuste le vérin ralenti sur la position ”vitesse mini”.
Le moteur tourne en marche à vide et la soupape d’aspiration se ferme.
Après avoir laissé le moteur tourner à vide pour le chauffer lentement (env. 1 à 2 minutes),
l’appareil peut être permuté sur ”charge” par l’intermédiaire du bouton Pleine charge.
L’électrovanne combinée de régulation (62) permute.
Le vérin de régulation de vitesse moteur passe sur ”vitesse maxi”.
La soupape d’aspiration s’ouvre, la soupape de mise à vide (27) se ferme.
La pression après le régulateur progressif (23) est minimale, la soupape d’aspiration (3)
est ouverte.

5 --- 29
Construction et fonctionnement

Mise à l’arrêt:
L’électrovanne combinée de régulation (62) ajuste le vérin ralenti sur la position ”vitesse
mini” et ferme la soupape d’aspiration.
La soupape de mise à vide (27) s’ouvre et décomprime le circuit d’air du compresseur.
L’électro---aimant de coupure gas---oil actionne le levier de stop du moteur et le moteur
(15) s’arrête peu après.
Régulation progressive du débit (arrêt)

1
11

10
9
4 6

MGB001421

1 Soupape d’aspiration (3) 7 Soupape de décharge (27)


2 Compresseur à vis (4) 8 Soupape de circulation d’air (63)
3 Vérin de vitesse moteur (26) 9 Vanne d’arrêt cond. de purge d’air (57)
4 Régulateur progressif (23) 10 Silencieux d’échappement (50)
5 Réservoir air/huile (5) 11 Gicleur (46)
6 Soupape combinée de régulation
(vanne d’inversion) (62)

5 --- 30
Montage

6 Montage

6.1 Réglage de la hauteur d’accrochage remorque


L’appareil est équipé d’un timon droit réglable en hauteur.

Attention! Pour le réglage du dispositif de remorque, placer des cales sous les
roues.

. Placer des cales sous les roues.


. Desserrer le frein de stationnement.
1. Réglage au timon:
. Sortir la goupille de sécurité et dévisser la manette de serrage complètement.
. Bouger l’ “attache à inertie” afin d’écarter les deux flasques de l’entretoise
L’entretoisere peut maintenant être orientée à 50˚ vers le haut et 10˚ vers le bas jusqu’aux
butées.
. Resserrer la manette de serrage et la bloquer par un coup de marteau (maillet en
caoutchouc).
. Fixer la goupille de sécurité.
2. Réglage au piéce d’attelage (anneau d’attelage):
. Sortir la goupille de sécurité et dévisser la manette de serrage complètement.
. Placer le piéce d’attelage parallélment au timon.
. Resserrer la manette de serrage et la bloquer par un coup de marteau (maillet en
caoutchouc).
. Fixer la goupille de sécurité.
3. Contrôle:
. S’assurer que les pièces d’arrêt du dispositif de remorque soient bien imbriquées
l’une dans l’autre, que la manette de serrage soit bloquée et la goupille de sécurité
bien mise.
Resserrer les manettes de serrage après 50 km!

4 5

1 2 3 MFB000911

1 Piéce d’attelage (anneau d’attelage) 4 goupille de sécurité


2 L’entretoise peut alors 5 manette de serrage
3 Timon

6 --- 31
Montage

6.2 Conseils d’installation


Les précautions suivantes sont à prendre lors de la mise en place de l’appareil:
D Veiller à un écart suffisant (1,5 m minimum) par rapport à la zone de travail.
D L’appareil doit être installé sur un plan horizontal.
(l’inclinaison ne doit pas dépasser 15˚ longitudinalement et transversalement!)
D Le vent ne doit pas souffler en direction de la sortie d’air.
D Les gaz d’échappement et l’air de ventilation ne doivent pas être recyclés.

Attention! Ne pas installer l’appareil devant un mur.

Choisir le lieu d’installation du compresseur en veillant à une zone de dégagement


suffisante pour la ventilation et les gaz d’échappement.
Le dispositif d’échappement du moteur d’entraînement en marche peut atteindre des
températures très élevées.
Un écart insuffisant entre l’appareil et le mur peut causer un refoulement de chaleur et
endommager l’appareil.
D Le compresseur est à installer aussi loin que possible des murs.
D Veiller à une zone d’échappement suffisante autour et au dessus du compresseur.
Températures ambiantes pour le fonctionnement de l’appareil, voir chapitre 1.6.
Instructions de mise en place du compresseur après le transport, voir chapitre 4.2.

6 --- 32
Mise en service

7 Mise en service

7.1 Points à observer avant la mise en route


Chaque compresseur est testé en usine et soigneusement contrôlé avant l’expédition.
Les tests réalisés permettent d’assurer un fonctionnement sans défaut de l’appareil, avec
les performances annoncées.
Le compresseur peut cependant être endommagé pendant le transport.
C’est pourquoi il doit être contrôlé soigneusement à la livraison.
Si une avarie est constatée, le transporteur et le constructeur sont à informer immédiate-
ment par écrit.
Le compresseur doit être surveillé pendant les premières heures de fonctionnement afin de
déceler tout défaut éventuel.

Attention! Les pièces importantes du compresseur (telles que soupapes de sécu-


rité et d’aspiration) ont été montées et ajustées en usine d’après des
prescriptions de réglage précis.
Il est interdit de modifier ce réglage sans l’autorisation préalable du
constructeur.

Les soupapes de sécurité et d’aspiration sont tendues par ressort.


Risque de blessures graves par le relâchement du ressort en cas d’ou-
verture non conforme de ces pièces.

7.2 Observer les points suivants avant le démarrage


LE NON-- RESPECT DE CES PRECAUTIONS PEUT DONNER LIEU A
DES ACCIDENTS SUR LE PERSONNEL ET A DES DEGATS MATE-
RIELS.

Le compresseur ne doit pas être utilisé dans un lieu clos; risque d’in-
toxication par les gaz de combustion!

La mise en service du compresseur avec portes ouvertes est vivement


déconseillée, vu le danger de blessures pouvant être causées par les
pièces chaudes et en mouvement et par les composants électriques.
L’efficacité de refroidissement serait de plus compromise.

. Retirer tout emballage, outil et protection sur et dans le compresseur.


D L’utilisateur est tenu de mettre en œuvre des techniques de travail fiables et de res-
pecter toutes les prescriptions de sécurité locales en la matière, lors de la mise en ser-
vice du compresseur.
D L’utilisateur est tenu d’effectuer les travaux d’entretien nécessaires à un fonctionne-
ment fiable du compresseur.
D Le compresseur ne doit pas être mis en service dans un milieu ambiant très poussié-
reux ou à proximité de vapeurs et de gaz inflammables ou toxiques.
Opérations à effectuer avant la mise en service:
. Contrôler le niveau d’huile du réservoir air/huile (voir chapitre 9.3.1).
. Faire le niveau d’huile moteur (voir la notice Moteur).
. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement du moteur (voir chapitre 9.3.10).
. Contrôler le niveau de carburant (voir instructions dans la notice moteur).

7 --- 33
Mise en service

7.3 Stockage --- Remise en service après un stockage longue durée

7.3.1 Stockage temporaire (jusqu’à env. 4 mois)


. Débrancher la/les batterie(s) (d’abord la borne négative puis la borne positive).
. Obstruer toutes les orifices d’aspiration d’air du moteur, du compresseur et le pot
d’échappement avec des bouchons en plastique et des bandes adhésives résistant à
l’humidité.
. Placer sur le tableau de bord une pancarte indiquant les opérations effectuées pour le
stockage de l’appareil.

Attention ! Appareil conditionné pour un stockage temporaire.


Les ouvertures suivantes ont été obstruées:

--- aspiration d’air du moteur


--- aspiration d’air du compresseur
--- pot d’échappement
Remise en service conformément aux chapitres 7.1
et 8.2 de la notice d’entretien.
Date: Signature:

Modèle: Etiquette de stockage temporaire

7.3.2 Stockage longue durée (env. 5 mois et plus)


. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement du moteur (voir chapitre 9.3.10).
. Vidanger l’huile moteur, l’huile du réservoir air/huile et du refroidisseur d’huile lorsque
le compresseur est chaud (voir chapitre 9.3.2 et notice d’entretien moteur).
. Faire le plein du moteur et du réservoir air/huile avec de l’huile de conservation (voir la
notice moteur et le chapitre 1.7 ”Lubrification et graissage”).
. Remplir le réservoir gasoil en mélangeant le carburant avec 10% d’huile de conserva-
tion (type d’huile, voir chapitre 1.7).
. Faire fonctionner l’appareil env. 10 mn afin que le film protecteur d’huile se dépose
(Démarrage et arrêt du compresseur, voir chapitre 8.2).
. Débrancher la/les batterie(s) (d’abord la borne négative puis la borne positive).
. Contrôler le niveau de la batterie (Maintenance batterie, voir chapitre 9.3.9).
. Vérifier mensuellement la charge de la batterie et la recharger si nécessaire afin
d’écarter le risque de gel.
. Nettoyer les bornes de la batterie et les lubrifier avec de la graisse résistant aux aci-
des.
. Fermer les vannes de sortie d’air.
. Placer des sachets déshydratants (Silicagel) dans l’ouverture d’aspiration des filtres à
air moteur et compresseur et les fixer avec des bandes adhésives si nécessaire.

7 --- 34
Mise en service

. Obstruer les orifices d’aspiration d’air du moteur et du compresseur et le pot


d’échappement avec des bouchons en plastique et des bandes adhésives résistant à
l’humidité.
. Nettoyer la carrosserie puis la traiter avec un produit de conservation.
. Placer sur le tableau de bord une pancarte indiquant les opérations effectuées pour le
stockage de l’appareil.

Attention! Appareil conditionné pour un stockage de longue


durée. Les pleins ont été faits avec de l’huile de
conservation. Lors de la remise en service prendre les
”mesures relatives à la remise en service après un
stockage de longue durée”
(voir chapitre 7.3.3 de la notice d’entretien).
Date: Signature:

Modèle: Etiquette de stockage longue durée


L’appareil doit être entreposé dans un lieu sec et ne subissant pas ou peu de variations de
température.

7.3.3 Remise en service après un stockage longue durée


. Vérifier la pression des pneumatiques (valeurs de consigne, voir chapitre 1.1).
. Nettoyer la carrosserie avec un solvant approprié.
. Enlever les bandes adhésives et les bouchons en plastique des orifices d’aspiration
d’air du moteur et du compresseur et du pot d’échappement.
. Enlever les sachets déshydratants (Silicagel) de l’ouverture d’aspiration des filtres à air
moteur et compresseur.
. Videnager l’huile de conservation du moteur (voir notice moteur)
. Vérifier les filtres à air et à huile.
les remplacer si nécessaire (voir notice moteur et chapitres 9.3.6 et 9.3.3).
. Faire le plein d’huile moteur (voir notice moteur).
. Contrôler le niveau de liquide de refroidissement du moteur (voir chapitre 9.3.10).
. Contrôler la charge de la batterie.
La recharger si nécessaire (voir chapitre 9.3.9).
. Rebrancher la/les batterie(s) (d’abord la borne positive puis la borne négative).
. Vérifier l’étanchéité du circuit gas---oil et du circuit d’huile moteur et compresseur, s’as-
surer que tous les raccords sont bien vissés et qu’il n’y a pas de défaut par frottement
ou de détérioration.
. Tout défaut doit être éliminé aussitôt!
. Mise en service du compresseur conformément aux chapitres 7.1 et 8.2.

7 --- 35
Fonctionnement

8 Fonctionnement

8.1 Tableau de bord

11
10
9

8
7
.1
6 15
.2
12 16
.3
17
.4
18
5

3
MFB016321
13 1 2 14

1 Bouton lumineux “En charge” 12 Témoins de contrôle:


2 Touche lumineuse “Manque de gas --- .1 Témoin défaut général
oil”
3 Prise diagnostic moteur .2 Témoin de charge
4 Eclairage des instruments .3 ARRÊT / Contre ---pression
5 Contacteur de démarrage .4 Entretien
6 Indicateur de niveau carburant
7 Téléthermomètre liquide de refroidisse- 14 KAESER CONTROL
ment
8 Manomètre de sortie d’air comprimé 15 Affichage “Fonctionnement normal”
9 Compteur horaire 16 Affichages “Défaut”:
10 Manomètre Pression d’huile moteur 17 Affichages “Maintenance”
11 Téléthermomètre bloc compresseur 18 Affichage “défaut moteur”
13 Bouton d’ARRÊT

8 --- 36
Fonctionnement

8.2 Démarrage et arrêt du compresseur


0 1 2

MFB015921

Contacteur de démarrage
0 Position ARRÊT
1 Position marche
2 Position DÉMARRAGE

8.2.1 Démarrage
. Vérifier qu’aucun des trois boutons ARRÊT n’est déclenché, les réarmer si nécessaire.
. Tourner le contacteur de démarrage sur position ”1”.
Le témoin de charge doit s’allumer.
Attention! Lorsque le contact est établi, attendre au moins 4 secondes avant de
démarrer le compresseur.
Ne jamais actionner le contacteur de démarrage tant que le moteur
tourne.
Ne pas actionner le contacteur plus de 30 secondes.
Attendre quelques minutes après chaque essai de démarrage.
Avant un nouvel essai de démarrage, mettre le contacteur de démar-
rage sur position ”0” pour débloquer le verrouillage.
Si un ou plusieurs boutons ARRÊT sont encore en position enfoncée, le témoin “ARRÊT /
Contre---pression” s’allume et le moteur ne démarre pas lorsque le contacteur de démar-
rage est tourné sur position “2” (Position de démarrage)!
Attention! S’il y a encore une contre-- pression dans le circuit, le témoin “STOP /
Contre-- pression” s’allume dès que le contacteur de démarrage est
tourné sur position “1” et le compresseur ne peut pas démarrer.
Un nouveau démarrage n’est possible que lorsque la pression est suf-
fisamment basse et que le témoin s’éteint.
. Tourner le contacteur de démarrage sur position ”2” et le maintenir sur cette position,
le démarreur est sollicité.
Lorsque le moteur a démarré, le témoin de charge s’éteint.
Lâcher alors le contacteur de démarrage qui revient automatiquement sur position “1”.
Le moteur est équipé d’une surcharge automatique au démarrage.
. Lâcher le contacteur dès que le moteur a démarré.
Attention! Si le témoin de charge ne s’éteint pas, il y a un défaut (voir chapitre
8.6.7) et le compresseur s’arrête automatiquement.

Phase de réchauffement du compresseur pour températures inférieures à -- 10˚C:


Attention! Si la température ambiante est inférieure à -- 10˚C, laisser chauffer le
compresseur avant de le faire monter à la pression de service. Le
temps de marche à vide doit être impérativement respecté. Ce temps
est plus long en cas de températures ambiantes basses.

8 --- 37
Fonctionnement

. Laisser la machine tourner à vide pour la chauffer jusqu’à ce qu’une température fi-
nale de compression de +30˚C soit atteinte (surveiller le téléthermomètre).
Pour cela, faire tourner le compresseur en marche à vide de 3 à 10 minutes, selon tla tem-
pérature dans la fourchette de ---10˚C à ---25˚C.
Par ailleurs, la nécessité d’un temps de marche à vide est signalée par une étiquette.

L’allumage du témoin vert sur le KAESER CONTROL signale que les fonctions d’affichage
sont activées; lorsque le témoin de charge s’éteint, le compresseur peut être permuté sur
“pleine charge”.

Attention! Une permutation préalable n’est pas possible.

Pour assurer une longue durée de vie du moteur, il est conseillé de laisser tourner l’appa-
reil à vide jusqu’à ce que la température finale de compression atteigne au moins 30˚C
avant de le permuter sur “pleine charge” (surveiller le téléthermomètre sur le tableau de
bord).

Risque de blessures à l’actionnement du bouton “pleine charge” par le


dégagement d’un fort débit d’air comprimé si les vannes de sortie d’air
sont ouvertes.

. S’assurer que les vannes de sortie d’air sont fermées, les fermer si nécessaire.
. Dès que le moteur est chaud, appuyer sur le bouton “pleine charge”.
Le voyant de contrôle du bouton “Pleine charge Marche” s’allume dès que l’électrovanne
de régulation de vitesse moteur est sollicitée. Le moteur tourne à sa vitesse maxi (pleine
charge).
Le compresseur est de nouveau prêt à débiter.

8 --- 38
Fonctionnement

8.2.2 Réglage manuel de la pression


Le réglage de la pression de refoulement s’effectue par une molette accessible de l’exté-
rieur. Cette molette se trouve sous une bavette près de la porte avant droite.

--

2 3 4

1 Cache du dispositif de réglage pression 3 Sécurité


2 Manomètre sortie d’air comprimé 4 Molette de réglage pression

Le réglage de la pression s’effectue pendant que l’appareil travaille en pleine charge.


. Ouvrir légèrement la vanne de sortie d’air comprimé.
. Pousser la bavette du dispositif de réglage pression vers l’arrière.
. Débloquer la sécurité de la molette en la tournant vers la gauche.
. Tourner la molette pour régler la pression désirée en surveillant le manomètre.
. Bloquer la sécurité de la molette en la tournant vers la droite.
. Refermer la vanne de sortie d’air.
. Repousser la bavette du dispositif de réglage pression vers l’avant.

8.2.3 Arrêt
. Tourner le contacteur de démarrage sur ”0 (vertical) et surveiller le compresseur
jusqu’à l’arrêt du moteur.

8.3 Dispositifs de sécurité

8.3.1 Système de sécurité KAESER-- CONTROL


Le système de sécurité KAESER---CONTROL est placé dans le tableau de bord du com-
presseur. Il saisit les anomalies qui se présentent pendant le fonctionnement de l’appareil
et les mémorise.
Il signale de plus les travaux d’entretien à réaliser.
Le témoin lumineux vert ”MARCHE” est allumé lorsque le compresseur est sous tension, il
s’éteint en cas de défaut.

8 --- 39
Fonctionnement

1 2

4 3

5 6

7 8
MGB001311

0 Affichage ”MARCHE” --- Fonctionnement normal”

Affichages ”Défaut”: Affichages ”Maintenance”:


(Surveillance avec arrêt automati- (Entretien nécessaire)
que”
1 Pression d’huile moteur 5 Niveau liquide de refroidissement
2 Température liquide de refroidissement 6 Niveau gas ---oil
3 Température compresseur 7 Filtre à air
4 Température séparateur d’huile
8 Défaut moteur

Fonctions de sécurité avec affichage et arrêt immédiat de l’appareil:


Tout défaut conduit les fonctions de sécurité 1 à 4 et 8 à l’arrêt immédiat de l’appareil.
Les défauts sont signalés de façon sélective, au moyen de quatre voyants lumineux rou-
ges.
Le voyant lumineux ”Témoin défaut général” s’allume.
Tout défaut détecté par le circuit électronique moteur arrête l’appareil et en empêche le
démarrage.
La cause de la panne est mémorisée et signalée par son témoin.

Attention! La mémorisation du défaut ne peut être effacée que par une remise du
contacteur de démarrage sur position ”0”.

Avec la mise en position ”0”, le verrouillage mécanique de démarrage est débloqué.


1 Pression d’huile moteur trop basse:
Lorsque la pression d’huile moteur descend au dessous de la valeur minimale pendant
la marche, le défaut détecté par le circuit électronique moteur arrête l’appareil à la mise
hors tension de l’appareillage électrique.
Le témoin lumineux ”1 --- Pression d’huile moteur” est activé et le voyant ”Témoin défaut
général” s’allume.
2 Température du liquide de refroidissement moteur trop élevée:
Lorsque la température du liquide de refroidissement moteur s’élève au dessus de la
limite maxi, le défaut détecté par le circuit électronique moteur arrête l’appareil à la mise
hors tension de l’appareillage électrique.
Le témoin lumineux ”2 --- Température liquide de refroidissement” est activé et le voyant
”Témoin défaut général” s’allume.

8 --- 40
Fonctionnement

3 Température de refoulement trop élevée:


Lorsque la température finale de compression s’élève à la limite maxi, le défaut détecté
par le circuit électronique moteur arrête l’appareil à la mise hors tension de l’appareil-
lage électrique.
Le témoin lumineux ”3 --- Température compresseur” est activé et le voyant ”Témoin dé-
faut général” s’allume.
4 Température dans réservoir air/huile trop élevée:
Lorsque la température limite est atteinte à la sortie d’air du réservoir air/huile, le défaut
détecté par le circuit électronique moteur arrête le moteur à la mise hors tension de
l’appareillage électrique.
Le témoin lumineux ”4 --- Température séparateur d’huile” est activé et le voyant ”Té-
moin défaut général” s’allume.
Fonction de surveillance circuit électronique moteur
8 Défaut moteur:
Le circuit électronique moteur dispose de multiples fonctions de contrôle de la gestion mo-
teur. L’appareil de commande électronique ADM---FR assure la surveillance du moteur et
établit son propre diagnostic. Tout défaut détecté arrête le moteur à la mise hors tension
de l’appareillage électrique. Le défaut déterminé est mémorisé.
Le témoin lumineux ”8 --- Défaut moteur” est activé sur le KAESER CONTROL et le voyant
”témoin défaut général” s’allume.

Attention! Les interventions sur le circuit électronique moteur ne peuvent être


réalisés que par un personnel habilité.
En cas de défaut, informer immédiatement le SAV KAESER ou le SAV
DaimlerChrysler ou un distributeur autorisé.

Indications pour le SAV :


Les appareils de diagnose DaimlerChrysler (par ex. testeur MINIDIAG) branchés sur une
fiche à 14 pôles permettent la lecture des codes défaut.
Les codes défaut du module ADM1 figurent dans le chapitre 11.4.
La liste de paramètres ADM1 mémorisée se trouve chapitre 11.3.
Fonctions de surveillance avec affichage:
Les témoins 5 à 7 sont des fonctions de surveillance d’entretien.
Les nécessités d’entretien sont signalées de façon sélective , au moyen de trois témoins
lumineux jaunes.
Le témoin ”Entretien” est également allumé.

Attention! L’allumage de ces témoins lumineux n’entraîne pas l’arrêt instantané


du compresseur. Les travaux d’entretien nécessaires doivent cepen-
dant être réalisés sans délai!

5 Manque de liquide de refroidissement moteur:


Lorsque le niveau du liquide de refroidissement moteur est inférieur au niveau de consi-
gne, le témoin lumineux ”5 Niveau liquide de refroidissement” s’allume et la nécessité
d’appoint de liquide de refroidissement est signalée.
6 Manque de gas---oil:
Lorsque le niveau de gas---oil descend au dessous de la limite mini, un signal avertis-
seur est activé et la nécessité d’appoint de gas---oil affichée.
Un signal acoustique est émis et les témoins lumineux ”6 --- Niveau gas---oil” et l’avertis-
seur lumineux ”Réservoir vide” sont activés.

8 --- 41
Fonctionnement

Le signal acoustique peut être arrêté par action de la touche ”Réservoir vide”.
Après écoulement d’une temporisation de 20 minutes, le moteur s’arrête.
L’arrêt empêche l’aspiration d’air dans le circuit gas---oil du moteur.
7 Colmatage des filtres à air:
Si la pression différentielle s’élève au dessus de la limite maxi, les pressostats différen-
tiels des deux filtres à air activent le témoin lumineux ”7 --- Filtres à air” et l’intervalle
d’entretien des cartouches de filtre à air est affiché.

Attention! Cette signalisation d’entretien est mémorisée et ne peut être réarmée


que par la mise à l’arrêt du compresseur.

1
2
5
6

7
8
3
4
MFB016421

1 Témoin de charge (rouge) KAESER ---CONTROL:


2 Voyant lumineux ”Témoin défaut 5 Témoin lumineux ”MARCHE --- Fonc-
général” (rouge) tionnement normal” (vert)
3 Voyant lumineux ”Entretien” (jaune) 6 Témoin lumineux --- ”Défaut” (rouge)
4 Voyant lumineux ”ARRÊT” / ”Contre--- 7 Témoin lumineux --- ”Entretien” (jaune)
pression” (jaune)
9 Bouton d’ARRÊT 8 Témoin lumineux ”Défaut moteur”
(rouge)

8.3.2 Autres fonctions de surveillance avec arrêt automatique


Tout défaut conduit ces fonctions à l’arrêt instantané de l’appareil avec allumage du voyant
correspondant sur le tableau de bord. Le voyant lumineux ”Défaut” s’allume.

Attention! La mémorisation du défaut ne peut être effacée que par une mise hors
circuit par l’intermédiaire du contacteur de démarrage (réarmement
sur position ”0”).

--- Charge batterie trop faible:


S’il n’y a pas de charge batterie pendant que le moteur tourne, il y a un défaut (voir
aussi chapitre 8.6.7).
Le témoin de charge s’allume, le moteur s’arrête.
--- Verrouillage du démarrage en cas de contre---pression trop élevée:
Si le compresseur n’est pas entièrement décomprimé, le pressostat ”Contre---pression”
s’allume (voir chapitre 8.2.1) et le moteur ne peut pas démarrer.

8 --- 42
Fonctionnement

8.3.3 Arrêt instantané


Le compresseur s’arrête dès qu’un ou plusieurs boutons ARRÊT (positionnement, voir il-
lustr. chapitre 5.3 et chapite 8.1) sont actionnés.
Le témoin lumineux vert ”MARCHE --- Fonctionnement normal” du KAESER CONTROL
s’éteint.
Les voyants lumineux ”ARRÊT / Contre---pression” et ”Défaut général” s’allument.
Le compresseur doit être déverrouillé après le dépannage.
. Faire sortir les boutons ARRÊT enfoncés pour les réarmer.
. Tourner le contacteur de démarrage sur position ”0” pour effacer la sécurité de redé-
marrage.
Les voyants lumineux ”ARRÊT / Contre---pression” et ”Défaut général” s’éteignent, le com-
presseur est de nouveau prêt à fonctionner.

8.3.4 Téléthermomètre et capteur de température


Lorsque la température finale de compression maximale est atteinte directement après le
bloc compresseur, le téléthermomètre déclenche.
Lorsqu’une température limite est atteinte directement après le réservoir séparateur
d’huile, le capteur de température déclenche.
Le déclenchement du téléthermomètre ou du capteur de température entraîne l’arrêt im-
médiat du compresseur avec affichage simultané sur le KAESER CONTROL (voir chapitre
8.3.1).
. Dépannage

Causes possibles:
D Manque d’huile
D Défaut du système de refroidissement
D Température ambiante trop élevée ou trop basse (conditions d’installation, voir chapi-
tre 1.6)
D Filtre à huile ou refroidisseur colmaté

8.4 Contrôles en cours d’utilisation


Pendant la marche du compresseur, les portes ne peuvent être
ouvertes qu’un court instant, par ex. pour effectuer des contrôles.

Risques de blessures au contact avec: -- des pièces portées à haute


température, -- des pièces en mouvement, -- des composants électri-
ques sous tension!

Lorsque les portes sont ouvertes, l’appareil n’est plus insonorisé.


Utiliser des protections auditives appropriées.

8 --- 43
Fonctionnement

8.5 Utilisation par basse température (fonctionnement en hiver)


L’équipement électrique est conçu pour un démarrage du moteur par des températures
ambiantes jusqu’à ---15˚C.

Attention! Si l’appareil fonctionne pendant une longue durée à des températures


ambiantes inférieures à 0˚C, observer les points suivants:

D Utiliser de l’huile basse température pour moteur (voir la notice Moteur).


D Utiliser une huile pour compresseur de faible viscosité (voir chapitre 1.7).
D Utiliser du gas---oil basse température.
D Utiliser une batterie forte puissance pour démarrage à froid (voir chapitre 9.3.9).
D Vérifier le fluide de refroidissement moteur (voir chapitre 9.3.10).

Attention! La régulation pneumatique de l’appareil peut être perturbée lorsque la


température ambiante descend au-- dessous de 0˚C. Cela s’explique
par la présence de particules de glace dans les organes de com-
mande et de régulation.

Attention! Pour assurer une régulation sans défaut, il suffit de faire tourner le
compresseur avec les vannes de sortie ouvertes.

8.5.1 Aide au démarrage (batterie vide)


Si les batteries sont vides, il est possible de démarrer le compresseur à l’aide des batteries
externes d’un véhicule automobile ou d’un autre engin à moteur thermique.

Attention! Observer les consignes de sécurité relatives à la manipulation des


batteries.
Ne connecter que des batteries de même tension nominale (pour les
valeurs, voir chapitre 1.4).
N’utiliser que des câbles de connexion de batterie normalisés avec
des pinces de prise isolées et une section de câble suffisante.
Observer les instructions d’utilisation des câbles de connexion.
Poser les câbles de connexion de batterie en veillant à ce qu’ils soient
hors de portée des pièces tournantes de l’appareil et de l’engin d’aide
au démarrage.
Ne brancher aucun câble de connexion de batteries sur les bornes
spécialement recouvertes et directement reliées des batteries.

Raccordement du câble de connexion de batteries:


. Placer l’engin d’aide au démarrage de manière à ce que ses batteries soient à
proximité immédiate des batteries du compresseur et arrêter le moteur.
. Couper l’alimentation électrique de tous les organes électriques superflus.
. Brancher le premier câble de connexion de batterie sur la borne ”+”- des batteries
vides du compresseur et sur la borne ”+”- des batteries de l’engin d’aide au
démarrage.

Attention! Ne pas brancher le deuxième câble de connexion de batterie sur les


bornes ”-- ”- des batteries vides ni sur la carrosserie du compresseur.

. Brancher le deuxième câble de connexion de batterie sur la borne ”---”- des batteries
de l’engin d’aide au démarrage et l’autre extrémité du câble sur une partie métallique
dénudée du moteur du compresseur.

8 --- 44
Fonctionnement

Démarrer le moteur:
. Démarrer le moteur de l’engin d’aide au démarrage et le faire tourner à la vitesse maxi.
. Démarrer le moteur du compresseur.
Lorsque le compresseur a démarré, laisser tourner le compresseur et l’engin d’aide au
démarrage pendant environ 3 minutes en conservant le “pontage”.
Retirer les câbles d’aide au démarrage:
. Retirer le câble de connexion de batterie reliant les bornes ”---”- des batteries de
l’engin d’aide au démarrage à la pièce métallique du moteur du compresseur.
. Retirer le câble de connexion de batterie reliant les bornes ”+”- des batteries de
l’appareil aux bornes ”+”- des batteries de l’engin d’aide au démarrage.

8.6 Défauts
En cas de nécessité de dépannage, respecter les consignes données
dans le chapitre ”Sécurité” de même que les règles de sécurité locales
(voir chapitre 2) !

Remise en service après une panne:


Voir chapitre 7.2 ”Mise en service” et chapitre 8.2.1 ”Démarrage”.
Symboles de dépannage:
:1 --- Faire contrôler par un spécialiste.
:2 --- Consulter le SAV KAESER ou un distributeur autorisé.
:3 --- Voir la notice Moteur.
:4 --- Consulter le SAV DaimlerChrysler.

8.6.1 Le moteur ne démarre pas ou s’arrête


Voir aussi la notice Moteur.

Causes possibles: Dépannage:


Un ou plusieurs boutons ARRÊT ac- Contrôler les boutons ARRÊT et les ré-
tionnés. armer si nécessaire.
Démarreur défectueux. Remplacer; :1.
Manque de gas---oil. Faire le plein.
Présence d’air dans le circuit de gas--- Purger le circuit; :3.
oil entre le réservoir et la pompe d’in-
jection.
Filtre à gas---oil colmaté. Nettoyer ou remplacer.
Tuyauterie de gas---oil coupée. Remplacer; :1.
Sécurité ou relais défectueux. Remplacer; :1 ou :2.
Téléthermomètre défectueux, contact Remplacer; :2.
interrompu.
Moteur démarre en charge car il a été Attendre la fin de la décompression.
redémarré aussitôt après son arrêt
Pressostat ”Contre---pression” défec- Remplacer; :2.
tueux, contact interrompu.

8 --- 45
Fonctionnement

Causes possibles: Dépannage:


Capteur de température eau de Remplacer; :2.
refroidissement défectueux, contact
interrompu.
Contacteur de démarrage défectueux. Remplacer; :1 ou :3.
Cosse débranchée ou câble coupé. Rebrancher ou réparer; :1.
Courroies de la turbine moteur ou Changer et/ou contrôler; :1, :2 ou
sécurité de rupture de courroies :3.
défectueuses.
Charge de la batterie trop faible. Réparer la batterie, voir chapitre 9.3.9.
Batterie défectueuse ou charge de Réparer la batterie, voir chapitre 9.3.9.
batterie trop faible.
Le pressostat d’huile détecte une pres- Contrôler la pression d’huile du mo-
sion trop basse. teur. Remplacer le pressostat d’huile,
réparer le moteur si nécessaire; :3 ou
:1.
Bloc compresseur défectueux. Remplacer; :2.
Circuit électronique moteur défec- :1 ou :4.
tueux.

8.6.2 Le moteur n’atteint pas son plein régime


Voir aussi la notice Moteur.

Causes possibles: Dépannage:


Présence d’air dans le circuit de gas--- Purger le circuit; :3.
oil entre le réservoir et la pompe d’in-
jection.
Filtre à gas---oil colmaté. Nettoyer ou remplacer.
Tuyauterie de gas---oil coupée. Remplacer; :1.
Touche de permutation sur ”Pleine Remplacer; :1.
charge” défectueuse
Vérin de régulation de vitesse déréglé Réparer ou remplacer; :2.
ou défectueux.
Circuit électronique moteur défec- :1 ou :4.
tueux.

8.6.3 Pression de service trop élevée

Causes possibles: Dépannage:


Régulateur progressif déréglé ou Vérifier la membrane, nettoyer le gi-
défectueux. cleur, remplacer le régulateur progres-
sif si nécessaire; :2.
La soupape de décharge ne Réparer ou remplacer; :2.
fonctionne pas.
Soupape d’aspiration ne se ferme pas. Vérifier le régulateur, la tuyauterie et la
soupape d’aspiration, changer les
composants défectueux; :2.
Manomètre défectueux. Remplacer; :2.

8 --- 46
Fonctionnement

8.6.4 Pression de service trop faible

Causes possibles: Dépannage:


Régulateur progressif déréglé ou Vérifier la membrane, nettoyer le gi-
défectueux. cleur, remplacer le régulateur progres-
sif si nécessaire; :2.
Soupape de décharge fuit. Réparer ou remplacer; :2.
Soupape d’aspiration ne s’ouvre pas Réparer ou remplacer; :2.
ou partiellement.
Manomètre défectueux. Remplacer; :2.
Soupape de sécurité fuit. Vérifier le tarage, remplacer si néces-
saire; :2.
Electrovanne de mise à vide est ou- Vérifier les branchements et le fonc-
verte. tionnement, réparer ou remplacer; :2.
Moteur ne fonctionne pas à son Voir chapitre 8.6.2.
régime normal.
Filtre à air moteur, et/ou filtre à air Nettoyer ou remplacer, voir chapitre
compresseur colmatagé. 9.3.6.
Cartouche séparatrice colmatée. Remplacer, voir chapitre 9.3.4.

8.6.5 Soupape de sécurité fuit

Causes possibles: Dépannage:


Cartouche séparatrice colmatée. Remplacer, voir chapitre 9.3.4.
Soupape d’aspiration ne se ferme pas. Vérifier le régulateur, la tuyauterie et la
soupape d’aspiration, changer les
composants défectueux; :2.
Mauvais tarage et/ou fuite de la Remplacer; :2.
soupape de sécurité.

8.6.6 Compresseur chauffe trop

Causes possibles: Dépannage:


Ventilateur défectueux. Changer les pales ou le ventilateur
complet; :2.
Ailettes du refroidisseur d’huile Nettoyer, voir chapitre 9.3.7.
compresseur encrassées.
Calorstat défectueux. Remplacer; :2.
Pression de service trop élevée Réajuster les valeurs ou remplacer le
(régulateur progressif déréglé). régulateur; :2.
Cartouche séparatrice d’huile Mesurer la pression différentielle,
compresseur colmatée. remplacer la cartouche si pression
différentielle supérieure à 1 bar
(changement de cartouche, voir
chapitre 9.3.4).
Cartouche du filtre à huile Remplacer, voir chapitre 9.3.3.
compresseur colmatée.
Niveau d’huile trop bas. Faire l’appoint, voir chapitre 9.3.1.
Conduites d’huile fuient. Réparer ou remplacer; :1 ou :2.

8 --- 47
Fonctionnement

Causes possibles: Dépannage:


Réfrigérant à eau ou turbine du moteur Réparer; :3 ou :1.
défectueux.
Température ambiante trop élevée. Voir conditions d’installation, chapitre
1.6.

8.6.7 Le voyant de contrôle ne s’éteint pas

Causes possibles: Dépannage:


Cosse débranchée ou câble coupé. Rebrancher ou réparer; :1.
Alternateur ou régulateur de l’alterna- Remplacer si nécessaire; :3 ou :1.
teur défectueux.
Pression d’huile moteur trop basse. :3 ou :1.

8.6.8 Importante teneur en huile dans l’air comprimé

Causes possibles: Dépannage:


Tuyauterie de retour d’huile de la Nettoyer le tamis du collecteur de
cartouche séparatrice d’huile poussière de la cartouche séparatrice
compresseur bouchée. d’huile, le remplacer si nécessaire (voir
chapitre 9.3.4); sinon :2
Cartouche séparatrice d’huile Remplacer, voir chapitre 9.3.4.
déchirée.
Niveau d’huile trop élevé. Vidanger une partie de l’huile jusqu’au
niveau maxi, voir chapitre 9.3.1.

8.6.9 Après l’arrêt, de l’huile sort par le filtre à air du compresseur

Causes possibles: Dépannage:


Soupape d’aspiration défectueuse. Réparer ou remplacer; :2
Mauvaise qualité d’huile compresseur Vidanger le circuit et faire le plein avec
(forte tendance à mousser). une huile préconisée (types d’huile,
voir chapitre 1.7).

8 --- 48
Maintenance

9 Maintenance

9.1 Points à observer avant tous travaux d’entretien et de maintenance

Les travaux sur des engins mécaniques ne doivent être réalisés que
par un personnel habilité ou un technicien qualifié.

Avant la remise en service du compresseur, s’assur que:

1. le personnel d’entretien ne travaille plus sur le compresseur.

2. tous les panneaux soient bien vissés et les portes de service


fermées.

3. tous les outils ont été retirés du compresseur.

Les points suivants sont à observer lors de la manipulation du carbu-


rant, du réfrigérant ou des lubrifiants :

Eviter le contact avec la peau et les yeux.


Ne pas pas inhaler les vapeurs/aérosols.
Ne pas manger ni boire.
Il est strictement interdit de produire du feu,
une flamme nue ou de fumer.

Avant toute intervention sur le compresseur, débrancher la/les


borne(s) négative(s) de la/des batterie(s) afin d’éviter qu’il ne puisse
être remis en route par inadvertance.

. Démarrage du compresseur, voir chapitre 8.2.

9.2 Consignes d’entretien


Les consignes d’entretien moteur les plus importantes figurent sur le plan d’entretien.
Pour les consignes générales d’entretien moteur, voir la notice moteur!
. Avant toute intervention d’entretien ou de démarrage, nettoyer soigneusement le com-
presseur et plus particulièrement les vis et les raccords en prenant soin d’éliminer tou-
tes traces d’huile, de gas---oil ou de produits d’entretien.
. Ne pas utiliser de produits détergents agressifs!
Ne pas utiliser de chiffons pelucheux!

Attention! Veiller à resserrer tous les raccords vissés qui auront été desserrés au
cours des interventions d’entretien ou de démarrage.

Les matières consommables et les pièces usagées doivent être élimi-


nées conformément à la réglementation relative à la protection de l’en-
vironnement.

9 --- 49
Maintenance

9.3 Entretien périodique

Réaliser l’entretien du compresseur:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
quotidiennement Contrôler le témoin de colmatage du filtre à air. 8.4
Contrôler le niveau d’huile. 9.3.1
50h après la première Changer le filtre à huile du compresseur. 9.3.3
mise en service
tous les 6 mois Nettoyer / changer le filtre à air*. 9.3.6
(toutes les 200 à
250h) Nettoyer le refroidisseur d’huile*. 9.3.7
1 fois par an Vidanger l’huile du compresseur*. 9.3.2
(toutes les 400 à Changer le filtre à huile du compresseur*. 9.3.3
500h)
Faire contrôler la soupape de sécurité. 9.3.18
tous les 2 ans Changer la cartouche séparatrice du réservoir 9.3.4
air/huile*.
h = heures de service
* Les périodicités d’entretien sont indicatives, elles peuvent être différentes selon les
conditions ambiantes et de service.

Réaliser l’entretien du moteur:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
quotidiennement Contrôler le niveau d’huile. Notice moteur
Contrôler le témoin de colmatage du filtre à air. 9.3.6
après 400 h Vérifier le jeu de soupape/le régler. Notice moteur,
Atelier spéciali-
sé.
1 fois par an Changer le filtre à air*. 9.3.6
(toutes les 400 à Vidanger l’huile moteur*. 9.3.11,
500h) Notice moteur
Changer le filtre à huile moteur*. Notice moteur
Vérifier des courroies de cale, si nécessaire les 9.3.12,
échanger. Notice moteur
toutes les 800 Vérifier le jeu de soupape/le régler. Notice moteur,
---1000h Atelier spéciali-
sé.
toutes les 3000h Laisser vérifier des injecteurs. Atelier spéciali-
sé.
h = heures de service
* Les périodicités d’entretien sont indicatives, elles peuvent être différentes selon les
conditions ambiantes et de service.
Notice moteur⇒ voir la notice spécifique.
Pour les consignes d’entretien moteur, voir la présente notice.

9 --- 50
Maintenance

Réaliser l’entretien de l’alimentation en carburant:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
quotidiennement Faire le plein du réservoir carburant.
1 fois par an Nettoyer de devant ---filtres/les renouveler. Notice mo-
(toutes les 400 à teur
500h) Nettoyer la crépine du réservoir.
Nettoyer le réservoir.
Contrôler les tuyauteries carburant, les remplacer Notice mo-
si nécessaire. teur
toutes les 1200h Renouveler des filtres et de l’utilisation de de- Notice mo-
vant ---filtre. teur
Nettoyer la pompe d’alimentation carburant.
h = heures de service
Notice moteur⇒ voir la notice spécifique.
Pour les consignes d’entretien moteur, voir la présente notice.

Réaliser l’entretien du refroidisseur moteur:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
quotidiennement Contrôler le niveau de liquide de refroidissement. 9.3.10,
Notice
moteur
tous les 6 mois Nettoyer le refroidisseur*. 9.3.7
(toutes les 200 à Contrôler l’anti---gel. 9.3.10
250h)
Contrôler la tuyauterie d’eau de refroidissement Notice
et les colliers de serrage. moteur
tous les 3 ans Contrôler la protection anti---gel du liquide de 9.3.10
refroidissement, le changer si nécessaire.
h = heures de service
* Les périodicités d’entretien sont indicatives, elles peuvent être différentes selon les
conditions ambiantes et de service.
Notice moteur⇒ voir la notice spécifique.
Pour les consignes d’entretien moteur, voir la présente notice.

Réaliser l’entretien de la batterie:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
1 fois par an Contrôler le niveau d’acide et l’état des bornes de 9.3.9
(toutes les 400 à la batterie.
500h)
h = heures de service

9 --- 51
Maintenance

Réaliser l’entretien du châssis:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
quotidiennement Vérifier le gonflage des pneus. 9.3.17,
ENT---CH

50h après la première Resserrer les écrous de roues. 9.3.17,


mise en service ENT---CH
tous les 6 mois Resserrer les écrous de roues.
(toutes les 200 à Entretien du châssis.
250h)
Vérifier et effectuer l’entretien du frein de station- 9.3.17
nement.
Graisser la tête d’attelage et les articulations
timon d’accrochage.
1 fois par an Contrôler l’usure des garnitures des mâchoires. 9.3.17,
(toutes les 400 à ENT---CH
500h) Faire régler les freins de roues. Atelier spéciali-
sé.
h = heures de service
ENT---CH ⇒ correspond à la notice spécifique “Travaux d’entretien châssis”

Contrôler la suspension de grue:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
1 fois par an Faire contrôler. Atelier de
(toutes les 400 à réparation et
500h) d’entretien
h = heures de service

Réaliser l’entretien des portes:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
1 fois par an Graisser les charnières de portes.
(toutes les 400 à
500h) Réaliser l’entretien des joints en caoutchouc. 9.3.8
h = heures de service

Travaux d’entretien divers:


Intervalle Travaux d’entretien voir chapitre
1 fois par an Dans la mesure où ils sont accessibles, vérifier
(toutes les 400 à l’état et la position des raccords, tuyauteries et
500h) colliers de serrage.
Contrôler l’absence d’usure et l’étanchéité des
tuyaux flexibles.
h = heures de service
Nous conseillons vivement de tenir un cahier d’entretien.
Modèle de cahier d’intervention: voir chapitre 11.5.

9.3.1 Niveau d’huile du réservoir séparateur / Contrôle et remplissage


Pour effectuer le contrôle, le compresseur doit être arrêté, en position horizontale et le ré-
servoir séparateur ne doit pas être sous pression.

9 --- 52
Maintenance

Contrôle du niveau d’huile:


. Démarrer le compresseur et le laisser tourner un court instant (voir chapitre 8.2.1).
L’appareil doit être impérativement arrêté en pleine charge. Attendre ensuite que le niveau
d’huile se stabilise (env. 5 minutes).
Décomprimer le circuit d’air comprimé:
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la décompression (vérifier que le manomètre indique 0 bar!)
. Ouvrir la porte droite.
. Débrancher la borne négative de la batterie.

Un brouillard d’huile peut se former lors de la purge d’air du réservoir


air/huile.

. Mettre la douille (6) avec son tuyau --- robinet de purge fermé --- dans le raccord ra-
pide (5) du réservoir air/huile (1).
. Ouvrir lentement le robinet de purge (7) (ce qui décomprime totalement le réservoir
air/huile).

2 max.

3
4

min.
5

9 8 7 6 MFB007921

1 Réservoir air/huile 6 Douille


2 Voyant d’huile supérieur 7 Robinet de purge
3 Voyant d’huile inférieur 8 Tuyau d’entretien
4 Niveau d’huile 9 Bouchon de remplissage d’huile car-
touche séparatrice d’huile
5 Raccord rapide purge d’huile

. Refermer le robinet de purge (7) du tuyau d’entretien (8).


. Contrôler le niveau d’huile du réservoir air/huile.
Le niveau d’huile doit apparaître entre le bas du voyant d’huile inférieur et le centre du
voyant d’huile supérieur.
Si le niveau se trouve en dessous de la limite mini, faire l’appoint d’huile.

9 --- 53
Maintenance

Plein d’huile :

Avant d’ouvrir le bouchon du réservoir air/huile, décomprimer impérati-


vement le circuit d’air.

. Dévisser le bouchon (9) du réservoir air/huile.

Attention! Afin d‘éviter tout problème de fonctionnement, veiller à ce que le ni-


veau ne dépasse jamais le niveau maxi de la jauge. En cas de dépas-
sement, l’huile risquerait, au démarrage, de pénétrer dans le circuit
d’air et provoquer de ce fait des problèmes de régulation et des re-
montées d’huile dans l’air comprimé.

Attention! Veiller à toujours utiliser la même marque et le même type d’huile (voir
l’autocollant placé sur le réservoir air/huile ou le chapitre 1.7).
Pour la lubrification du bloc compresseur, il ne faut en aucun cas mé-
langer des huiles de type et de marque différents!

. Faire l’appoint à l’aide d’un entonnoir jusqu’au niveau maxi de la jauge.


. Vérifier l’état du joint du bouchon avant de le serrer à fond.
. Retirer la douille (6) avec son tuyau du raccord rapide (5).
. Rebrancher la borne négative de la batterie.
Contrôles du niveau d’huile et de l’étanchéité:

Risques de blessures au contact avec:


-- des pièces portées à haute température,
-- des pièces en mouvement,
-- des composants électriques sous tension.

Lorsque le porte est ouvert, l’appareil n’est plus insonorisé!


Utiliser des protections auditives adaptées.

. Faire fonctionner l’appareil jusqu à ce que la température de service (voir chapitre 1.1)
soit atteinte (le circuit d’huile est enclenché).
Contrôler une nouvelle fois le niveau d’huile en procédant comme suit:
. Faire fonctionner l’appareil en “marche à vide” (organes non alimentés) et fermer les
vannes de sortie (pression maxi).
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression. (Vérifier que le manomètre indique 0 bar!).
Pour le contrôle du niveau d’huile, voir “Contrôle du niveau d’huile”, chapitre 9.3.1.
. Faire l’appoint d’huile si nécessaire.
. Vérifier l’étanchéité.
. Fermer le porte.

9.3.2 Vidange de l’huile compresseur (réservoir séparateur et refroidisseur d’huile)


La vidange doit être effectuée lorsque l’appareil est chaud.

Faire attention aux risques de brûlure!

L’appareil doit être impérativement arrêté en pleine charge. Attendre ensuite que le niveau
d’huile se stabilise (env. 5 minutes).

9 --- 54
Maintenance

Décomprimer le circuit d’air comprimé:


. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la décompression (vérifier que le manomètre indique 0 bar!)
. Ouvrir la porte droite.
. Débrancher la borne négative de la batterie.

Un brouillard d’huile peut se former lors de la purge d’air du réservoir


air/huile.

. Mettre la douille (6) avec son tuyau --- robinet de purge fermé --- dans le raccord ra-
pide (5) du réservoir air/huile (1).
. Ouvrir lentement le robinet de purge (7) (ce qui décomprime totalement le réservoir
air/huile).
Les repères entre ( ), pour la purge d’air, sont ceux de l’illustr., chapitre 9.3.1.

. Refermer le robinet de purge (7) du tuyau d’entretien (8).


Purger l’huile usagée:
. Dévisser et retirer le bouchon (9) de remplissage d’huile.

L’huile usagée doit être conditionnée et éliminée conformément à la


législation relative à l’environnement!

. Pour vidanger le réservoir air/huile (1), ouvrir de nouveau le robinet de purge (7) pour
évacuer l’huile usagée par le tuyau d’entretien (8).
. Vidanger le refroidisseur d’huile en branchant le tuyau d’entretien (8) sur le raccord
rapide situé en bas, à gauche du collecteur d’huile.

3 MFB008021

1 réservoir collecteur d’huile


2 Ölsammelkasten
3 Raccord rapide de purge du refroidisseur d’huile

Purge d’huile à l’aide de la pression dans le réservoir air/huile:


. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Ouvrir la porte droite.
. Attendre la fin de la décompression (vérifier que le manomètre du réservoir air/huile
indique 0 bar!)
. Fermer le robinet d’arrêt (1) du couvercle du réservoir air/huile.
. Démarrer l’appareil (voir chapitre 8.2) et laisser tourner le moteur env. 30 secondes.

9 --- 55
Maintenance

. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).


. Contrôler la pression sur le manomètre du réservoir air/huile, ouvrir le robinet d’arrêt
(1) jusqu’à ce que le manomètre indique une pression d’env. 3 bar puis refermer le
robinet d’arrêt.
. Purger l’huile du réservoir séparateur et du refroidisseur d’huile. (Voir instruction dans
chapitre “Purger l’huile usagée”).
. Ouvrir le robinet d’arrêt (1).

1 2 MFB008 1
231
1 Robinet d’arrêt 2 Couvercle du réservoir séparateur
d’huile
a --- fermé 3 Tuyau flexible d’air comprimé
b --- ouvert

Attention! Veiller à vidanger la totalité de l’huile contenue dans le réservoir air/


huile , le refroidisseur d’huile et les tuyauteries.

. Remplacer la cartouche du filtre à huile si nécessaire (voir chapitre 9.3.3).


. Enlever à nouveau la douille (6) avec son tuyau du raccord rapide.
. Utiliser un entonnoir pour faire le plein d’huile (type et quantité d’huile, voir autocollant
sur le réservoir séparateur ou le chapitre 1.5).

Attention! Afin d’éviter tout problème de fonctionnement, veiller à ce que le ni-


veau d’huile ne dépasse jamais le niveau maxi de la jauge.

. Contrôler le niveau d’huile (voir chapitre 9.3.1).


. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’orifice de remplissage d’huile puis serrer le bou-
chon à fond.
. Brancher la borne négative de la batterie.
Contrôles du niveau d’huile et de l’étanchéité:

Risques de blessures au contact avec:


-- des pièces portées à haute température,
-- des pièces en mouvement,
-- des composants électriques sous tension.

Lorsque le porte est ouvert, l’appareil n’est plus insonorisé!


Utiliser des protections auditives adaptées.

9 --- 56
Maintenance

. Faire fonctionner l’appareil jusqu à ce que la température de service (voir chapitre 1.1)
soit atteinte (le circuit d’huile est enclenché).
Contrôler une nouvelle fois le niveau d’huile en procédant comme suit:
. Faire fonctionner l’appareil en “marche à vide” (organes non alimentés) et fermer les
vannes de sortie (pression maxi).
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression. (Vérifier que le manomètre indique 0 bar!).
Pour le contrôle du niveau d’huile, voir “Contrôle du niveau d’huile”, chapitre 9.3.1.
. Faire l’appoint d’huile si nécessaire.
. Vérifier l’étanchéité.
. Fermer le porte.

9.3.3 Changement de la cartouche de filtre à huile compresseur

Attention aux risques de brûlure avec l’huile de refroidissement qui


peut être très chaude.

1 2 3 MFB008121

1 Vanne thermostatique 3 Réfrigérant d’huile


2 Filtre à huile 4 Sens de desserrage du filtre à huile
L’appareil doit être impérativement arrêté en pleine charge. Attendre ensuite que le niveau
d’huile se stabilise (env. 5 minutes).
Décomprimer le circuit d’air comprimé:
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la décompression (vérifier que le manomètre indique 0 bar!)
. Ouvrir la porte droite.
. Débrancher la borne négative de la batterie.

Un brouillard d’huile peut se former lors de la purge d’air du réservoir


air/huile.

. Mettre la douille (6) avec son tuyau --- robinet de purge fermé --- dans le raccord ra-
pide (5) du réservoir air/huile (1).
. Ouvrir lentement le robinet de purge (7) (ce qui décomprime totalement le réservoir
air/huile).

9 --- 57
Maintenance

Les repères entre ( ), pour la purge d’air, sont ceux de l’illustr., chapitre 9.3.1.

. Refermer le robinet de purge (7) du tuyau d’entretien (8).


L’huile et le filtre à huile usagés doivent être conditionnés et éliminés
conformément à la législation relative à l’environnement!
. Dévisser la cartouche de filtre à huile (à l’aide d’un outil si nécessaire) et la jeter.
. Recueillir et éliminer l’huile qui pourrait s’écouler.
. Nettoyer soigneusement les portées de joints à l’aide d’un chiffon propre.
. Avant remontage, graisser légèrement le joint du nouveau filtre.
. Visser la nouvelle cartouche de filtre à la main, jusqu’à ce que le joint soit en contact.
Attention! Afin d’éviter toute détérioration, ne pas utiliser d’outils pour revisser la
nouvelle cartouche de filtre à huile.

MFB017521

1 Vanne thermostatique
2 Portée de joint
. Contrôler le niveau d’huile du réservoir séparateur (voir chapitre 9.3.1).
. Enlever la douille avec son tuyau du raccord rapide du réservoir séparateur.
. Rebrancher la borne négative de la batterie.
Contrôles du niveau d’huile et de l’étanchéité:
Risques de blessures au contact avec:
-- des pièces portées à haute température,
-- des pièces en mouvement,
-- des composants électriques sous tension.

Lorsque le porte est ouvert, l’appareil n’est plus insonorisé!


Utiliser des protections auditives adaptées.
. Faire fonctionner l’appareil jusqu à ce que la température de service (voir chapitre 1.1)
soit atteinte (le circuit d’huile est enclenché).
Contrôler une nouvelle fois le niveau d’huile en procédant comme suit:
. Faire fonctionner l’appareil en “marche à vide” (organes non alimentés) et fermer les
vannes de sortie (pression maxi).
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression. (Vérifier que le manomètre indique 0 bar!).
Pour le contrôle du niveau d’huile, voir “Contrôle du niveau d’huile”, chapitre 9.3.1.
. Faire l’appoint d’huile si nécessaire.
. Vérifier l’étanchéité.
. Fermer le porte.

9 --- 58
Maintenance

9.3.4 Changement de la cartouche séparatrice


Les repères cités ( ) dans le texte sont ceux du schéma ci---dessous.
La pression différentielle maximum admissible est de 1 bar.
Mesure de la pression différentielle de la cartouche séparatrice d’huile:
Deux raccords rapides situés à l’extérieur du réservoir, l’un ”côté huile”, l’autre ”côté air”
permettent de mesurer la pression différentielle.
Relever, à l’aide du manomètre, la pression sur chacun des deux raccords rapides puis en
déterminer la valeur différentielle.
. Démarrer le compresseur et maintenir une pression de par exemple 5 bar (la pression
doit être inférieure à la plage de réglage) par fermeture des vannes de sortie.
. Fixer le manomètre sur chacun des deux raccords rapides à l’aide d’un flexible de liai-
son pour en relever la pression.
La différence entre ces deux valeurs (np) correspond à la pression différentielle de la car-
touche séparatrice d’huile. Si la pression différentielle mesurée np > est égale ou supé-
rieure à 1 bar, changer la cartouche séparatrice!

2 3 1 MFB008931

1 Raccord rapide (côté air) 3 Réservoir air/huile


2 Raccord rapide (côté huile)
Changement de la cartouche séparatrice d’huile:
L’appareil doit être impérativement arrêté en pleine charge. Attendre ensuite que le niveau
d’huile se stabilise (env. 5 minutes).
Décomprimer le circuit d’air comprimé:
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la décompression (vérifier que le manomètre indique 0 bar!)
. Ouvrir la porte droite.
. Débrancher la borne négative de la batterie.
Un brouillard d’huile peut se former lors de la purge d’air du réservoir
air/huile.

. Mettre la douille (6) avec son tuyau --- robinet de purge fermé --- dans le raccord ra-
pide (5) du réservoir air/huile (1).
. Ouvrir lentement le robinet de purge (7) (ce qui décomprime totalement le réservoir
air/huile).
Les repères entre ( ), pour la purge d’air, sont ceux de l’illustr., chapitre 9.3.1.

9 --- 59
Maintenance

Changement:
. Desserrer les raccords à vis (1), enlever avec précaution les composants avec les rac-
cords.
. Dévisser le tamis purgeur (2) et sortir le tube.
. Desserrer le raccord à vis (4) sur (5) et démonter la tuyauterie d’air.
. Desserrer le connecteur du câble d’alimentation de l’électrovanne (6) et tirer le câble
avec précaution.
. Desserrer les écrous freins (8) du tuyau flexible et enlever le collier de serrage (19).
. Tourner avec précaution la conduite d’air (9) sur le côté.
. Visser le tréteau (réf. 205487.0) sur l’équerre de fixation (21) du réservoir air/huile.
. Desserrer les vis (11) du couvercle (12) du réservoir air/huile, retirer le couvercle avec
précaution et le mettre de côté.

La cartouche séparatrice d’huile ne peut pas être nettoyée. Les appa-


reils et composants contaminés par l’huile de refroidissement sont à
éliminer conformément à la législation relative à l’environnement.

. Retirer la cartouche séparatrice (13) usagée avec les joints (14) et les éliminer confor-
mément à la législation relative à l’environnement.

Attention! Lors du nettoyage des portées de joint, veiller à ce qu’aucun corps


étranger (poussière) ne pénètre dans le réservoir air/huile.

. Nettoyer toutes les portées de joint avec un chiffon.

Les pièces métalliques de la cartouche sont conductrices et en contact


direct l’une avec l’autre, leurs joints doivent pouvoir assurer la conti-
nuité du contact. C’est pourquoi les joints (14) sont équipés d’une
agrafe métallique (15) qui assure la connexion au réservoir air/huile et
au châssis de l’appareil.
L’agrafe métallique ne doit jamais être retirée!

. Mettre en place la nouvelle cartouche séparatrice d’huile avec les nouveaux joints et
visser le couvercle.
. Remplacer le tamis et le joint torique du collecteur d’impuretés (2).
. Retirer le tréteau.
Instructions de montage du raccord Aeroquip (voir chapitre 9.3.5).
. Relier la conduite d’air (9) à la soupape anti---retour de pression minimale (10) à l’aide
du raccord Aeeroquip.
. Vérifier la fixation des raccords à vis et les serrer.
. Contrôler le niveau d’huile de refroidissement dans le réservoir séparateur.
. Rebrancher la borne négative de la batterie (n).

9 --- 60
Maintenance

10

2
1
5
1

6
17
7 16

19
8 2
10 3
5
9 4 14
15
19 1 13

8 14
6 15
21
1

MFB017611
18 12 11 2 20 1

1 Ecrou tuyauterie de régulation 12 Couvercle


2 Tamis purgeur 13 Cartouche séparatrice d’huile
3 Tuyauterie de retour d’huile 14 Joint
4 Raccord tuyauterie d’air 15 Agrafe métallique
5 Tuyauterie d’air 16 Tamis
6 Electrovanne 17 Joint torique
7 Câble d’alimentation electrovanne 18 Soupape de sécurité côté huile
8 Ecrou indesserrable 19 Soupape de sécurité côté air
9 Tuyau d’air 20 Régulateur progressif
10 Soupape de pression minimale 21 Equerre de fixation tréteau
11 Vis de couvercle

Contrôles du niveau d’huile et de l’étanchéité:

Risques de blessures au contact avec:


-- des pièces portées à haute température,
-- des pièces en mouvement,
-- des composants électriques sous tension.

Lorsque le porte est ouvert, l’appareil n’est plus insonorisé!


Utiliser des protections auditives adaptées.

. Faire fonctionner l’appareil jusqu à ce que la température de service (voir chapitre 1.1)
soit atteinte (le circuit d’huile est enclenché).

9 --- 61
Maintenance

Contrôler une nouvelle fois le niveau d’huile en procédant comme suit:


. Faire fonctionner l’appareil en “marche à vide” (organes non alimentés) et fermer les
vannes de sortie (pression maxi).
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression. (Vérifier que le manomètre indique 0 bar!).
Pour le contrôle du niveau d’huile, voir “Contrôle du niveau d’huile”, chapitre 9.3.1.
. Faire l’appoint d’huile si nécessaire.
. Vérifier l’étanchéité.
. Fermer le porte.

9.3.5 Remontage du raccord Aeroquip

5 6

1 b 2 3 a 8 7 4 7

1 Tubulure 5 Vis de serrage


2 Support de joint 6 Ecrou indesserrable
3 Joint 7 Demi ---colliers de serrage
4 Ecrou indesserrable 8 Douille

L’arête de coupe “a” de la tubulure (1) doit être ébavurée et la portée de joint doit être finie
et en parfait état.
. Pousser le support de joint (2) et le joint (3) sur le tuyau.
. Placer la tubulure (1) dans la douille (8) sans forcer; pousser le joint (3) avec le sup-
port de joint (2) jusqu’à la jointure de la douille (8), repositionner la tubulure si néces-
saire.
. Poser les demi---colliers de serrage (7) sur le support de joint (2) et la douille et serrer.
. Serrer les vis de serrage (5) et écrous (6) de telle sorte que les vis de serrage se lais-
sent encore tourner manuellement lorsque l’appareil est à l’arrêt. Toutes les vis de ser-
rage doivent être soumises à une sollicitation égale en pleine charge.
Les écrous indesserrables (4) et (6) doivent être remplacés après 3 opérations de desser-
rage et de serrage.

9 --- 62
Maintenance

Contrôles du niveau d’huile et de l’étanchéité:


Risques de blessures au contact avec:
-- des pièces portées à haute température,
-- des pièces en mouvement,
-- des composants électriques sous tension.

Lorsque le porte est ouvert, l’appareil n’est plus insonorisé!


Utiliser des protections auditives adaptées.

. Faire fonctionner l’appareil jusqu à ce que la température de service (voir chapitre 1.1)
soit atteinte (le circuit d’huile est enclenché).
Contrôler une nouvelle fois le niveau d’huile en procédant comme suit:
. Faire fonctionner l’appareil en “marche à vide” (organes non alimentés) et fermer les
vannes de sortie (pression maxi).
. Arrêter l’appareil (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression. (Vérifier que le manomètre indique 0 bar!).
Pour le contrôle du niveau d’huile, voir “Contrôle du niveau d’huile”, chapitre 9.3.1.
. Faire l’appoint d’huile si nécessaire.
. Vérifier l’étanchéité.
. Fermer le porte.

9.3.6 Nettoyage et changement des filtres à air compresseur et moteur


Nettoyer les filtres à air compresseur et moteur lorsque l’indicateur de colmatage du
KAESER--- CONTROL s’allume (voir chapitre 8.3.1).

1 2 3 4 MFB008321

1 Corps de filtre, ouvert 3 Etrier


2 Cartouche de filtre 4 Couvercle de filtre
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2.3).
. Ouvrir la porte gauche.
Ouvrir le corps du filtre:
. Desserrer l’étrier. Retirer le couvercle du filtre et sortir la cartouche.
. Nettoyer le corps du filtre, le couvercle et les portées de joint.
Nettoyage préalable de la cartouche:

Attention! Ne pas déformer la cartouche en la frappant.

9 --- 63
Maintenance

. Frapper avec précaution sur le fond de la cartouche, en évitant de l’endommager,


pour éliminer la poussière.
. Nettoyer les joints de la cartouche.

Nettoyage de la cartouche à l’air comprimé:

L’air comprimé ne doit pas être dirigé sur une personne.


L’énergie concentrée dans le jet d’air peut blesser gravement!

Attention! Ne pas utiliser de liquide pour nettoyer la cartouche.


Si la cartouche est très colmatée et après plusieurs nettoyages (max. 5
fois) et au moins 1 fois par an, il est conseillé de la remplacer.

. Souffler la cartouche avec de l’air comprimé sec (maxi 5 bar) de l’intérieur vers l’exté-
rieur en veillant à ce que le joint d’air soit rasant.

MFB017711

1 Cartouche de filtre à air


2 Sens de sortie d’air (de l’intérieur vers l’extérieur!)

Remontage du filtre à air:


. Placer la cartouche de filtre à air nettoyée ou neuve dans le corps du filtre.
. Monter le couvercle et le fixer à l’aide des étriers.
. Fermer la porte.

9.3.7 Nettoyer le refroidisseur


L’état des refroidisseurs d’huile, d’eau et d’air sont à contrôler conformément au tableau
des entretiens (voir chapitre 9.3) car un fort encrassement du protecteur et des ailettes des
refroidisseurs peut entraîner une élévation de température dans le circuit d’huile et un
échauffement du moteur.
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2.3) et le laisser refroidir.
. Ouvrir la porte droite.
. Débrancher la/les batterie(s) (voir chapitre 9.3.9).
. Avant le nettoyage boucher les orifices d’aspiration des filtres à air moteur et compres-
seur (voir chapitre 7.3.1).
. Les composants électriques tels que génératrice, démarreur ou voyants indicateurs
doivent être recouverts.
. Ouvrir la vanne arrière.
. Recouvrir les composants fragiles tels que les raccords du tableau de bord et du ré-
servoir gas---oil.

9 --- 64
Maintenance

7
6
5

1 2 3 MFB017811

1 Coffret électrique 5 Refroidisseur d’huile


2 Circuit électronique moteur 6 Refroidisseur d’eau
3 Sens de nettoyage du jet d’eau ou de 7 Refroidisseur d’air d’admission du
vapeur turbo
4 Réservoir gas ---oil 8 Refroidisseur d’air

Les jets d’air comprimé, d’eau et de vapeur ne doivent en aucun mo-


ment être dirigés sur une personne (l’énergie concentrée dans le jet
peut blesser gravement).

Le nettoyage des ailettes du refroidisseur par eau ou jet de vapeur doit


être effectué sur une zone prévue à cet usage et équipée d’un sépara-
teur d’hydrocarbures.

Attention! Ne pas projeter d’eau ou de vapeur directement sur les composants


fragiles tels que les raccords du tableau de bord ou du réservoir gas--
oil.

. Nettoyer les ailettes du refroidisseur par projection d’air comprimé, de jet d’eau ou de
vapeur.
. Retirer les protections.
. Fermer la vanne arrière.
. Déboucher les orifices d’aspiration du filtre à air
. Rebrancher la/les batterie(s).
. Fermer la porte.
. Démarrer le compresseur (voir chapitre 8.2.1) et le laisser chauffer afin de permettre
l’évaporation de l’humidité.

9.3.8 Entretien des joints en caoutchouc


Les joints en caoutchouc entre la caisse de la carrosserie et les portes assurent l’étan-
chéité et contribuent à l’insonorisation.
Il est important que les joints soient correctement entretenus en hiver, afin d’éviter qu’ils ne
se collent et se déchirent à l’ouverture des portes.
. Graisser régulièrement les joints en caoutchouc avec de l’huile silicone ou de la vase-
line.

9 --- 65
Maintenance

9.3.9 Entretien de la batterie

Si des travaux doivent être effectués sur les batteries, les précautions
suivantes sont à prendre:

1. Interdiction de produire du feu, des étincelles, une flamme nue ou de fumer!


2. Porter des lunettes de protection/un écran facial, risque de brûlure chimique!
3. Tenir l’acide et les batteries hors de la portée des enfants!
4. La batterie contient un acide corrosif!
Porter des vêtements de protection appropriés et des gants en caoutchouc résis-
tant aux acides.
Ne pas renverser les batteries, l’acide peut s’écouler des orifices de purge.
5. Observer les instructions données dans la documentation du fabricant de batte-
ries!
6. Danger d’explosion!
La plus grande précaution est à prendre après une durée de fonctionnement pro-
longée ou lors du chargement de la batterie à l’aide d’un chargeur; dégagement
d’un mélange gazeux présentant un danger d’explosion!
Veiller à une ventilation efficace.
Ne pas retirer inutilement la protection des bornes de la batterie.
Si les bornes ne sont pas protégées, ne pas poser d’outils sur les batteries; risque de
court-- circuit, échauffement ou éclatement.

Etiquette de danger sur batterie

Entretien:
Les batteries doivent être maintenues propres et sèches!
. Débrancher les cosses sulfatées.
. Nettoyer les bornes (+ et ---) et les cosses et les lubrifier avec une graisse spéciale
résistant aux acides.
. Au remontage, veiller à ce que les cosses soient correctement ajustées sur les bornes.

Resserrer les vis de blocage.


Contrôle du niveau de la batterie et appoint de liquide:
. Le niveau des/de la batterie(s) doit être contrôlé quotidiennement.
Le niveau des batteries peut être contrôlé de l’extérieur et doit se situer entre les repères
minimum et maximum.
Si le niveau se trouve en dessous du repère minimum, dévisser le bouchon et rajouter de
l’eau distillée.

9 --- 66
Maintenance

. Dévisser les bouchons.


. Remplir d’eau distillée jusqu’au repère maxi.
. Revisser les bouchons.
Fonctionnement en hiver:
Les batteries sont particulièrement sollicitées pendant l’hiver. Par basse température, elles
ne disposent que d’une partie de leur puissance initiale de démarrage.

Attention! Les batteries déchargées sont sensibles au froid et risquent de geler à


partir de -- 10˚C.

. Avant la période de grand froid, vérifier l’état de charge des batteries, de préférence à
l’aide d’un densimètre. Recharger les batteries si nécessaire.
Vérifier en même temps l’état des bornes et les lubrifier éventuellement avec de la
graisse spéciale pour batteries ou de la vaseline.
En cas d’arrêt de l’appareil pendant plusieurs semaines par grand froid:
. Démonter les batteries et les entreposer dans un lieu à l’abri du gel!
Démontage des batteries:

Ne jamais mettre les batteries en court-- circuit car elles risqueraient


de s’échauffer et d’éclater.

Attention! Ne pas débrancher les batteries quand le moteur tourne, pour ne pas
électronique moteur ou abîmer le régulateur et les diodes de l’alterna-
teur.
Si les batteries se déchargent sans raison apparente, contrôler le
système de charge.

. Débrancher d’abord le câble négatif puis le câble positif, démonter ensuite les fixa-
tions des batteries.
. Pour le remontage, procéder dans l’ordre inverse.
Remplacement des batteries:
Si un changement des batteries est nécessaire, veiller à ce que les nouvelles batteries
aient les mêmes capacités, intensités de courant et encombrements que celles d’origine.

L’évacuation des batteries usagées doit être effectuée conformément


aux textes relatifs à la protection de l’environnement!

9.3.10 Contrôle du niveau du liquide de refroidissement moteur


Le liquide dans le circuit de refroidissement du moteur doit être contrôlé:
D lorsque l’indicateur ”Niveau liquide de refroidissement” du KAESER CONTROL enclen-
che ou
D toutes les 50 heures de service et
D au moins une fois par semaine
L’indicateur ”Niveau liquide de refroidissement” enclenche lorsque le niveau du liquide de
refroidissement du réservoir de compensation est inférieur à la limite mini.
Le liquide de refroidissement est un mélange d’eau, d’agent anti---corrosif et d’antigel.
Pour la protection anti---corrosion et pour obtenir un point d’ébullition élevé, le liquide doit
rester dans le circuit de refroidissement toute l’année.

9 --- 67
Maintenance

Attention! Le liquide doit être changé tous les 3 ans car la capacité de protection
anti-- corrosive s’atténue avec le temps.

. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).


. Attendre la fin de la décompression. (Vérifier que le manomètre indique 0 bar!)
Pour la quantité de liquide, voir chapitre 1.3.
Le vase d’expansion du liquide de refroidissement est placé directement au dessus du re-
froidisseur.
L’orifice de remplissage est accessible par le haut, par une ouverture dans le toit du com-
presseur.

3
6

2
1
MFB018111

1 Refroidisseur 4 Réservoir de compensation du liquide


de refroidissement
2 Ouverture dans le toit du compresseur 5 Orifice de remplissage avec bouchon
3 Voyant de liquide de refroidissement 6 Repère niveau de liquide de refroidis-
sement
. Ouvrir la porte droite.

Attention! N’ouvrir le bouchon du circuit de refroidissement moteur que lorsque


la température du liquide est inférieure à 90˚C; risque de blessures.

Le liquide de refroidissement ne doit pas entrer en contact avec les


yeux ou la peau; risque de brûlure chimique. En cas de contact avec
les yeux, rincer immédiatement avec de l’eau.

. Tourner le bouchon jusqu’au premier cran, attendre la décompression.


. Enlever le bouchon.
Contrôler le niveau de liquide de refroidissement / Appoint:
Le pourcentage volumétrique d’agent anti---corrosif/d’antigel du liquide de refroidissement
ne doit pas baisser à moins de 40% (correspond à une protection contre le gel jusqu’à
env. ---25˚C).
Lors de l’appoint (après une perte de liquide), veiller à un pourcentage volumétrique
d’agent anti---corrosif/d’antigel de 50 Vol. ---% dans le liquide (protection contre le gel
jusqu’à ---37˚C).
Le pourcentage ne doit cependant pas dépasser 55% (protection contre le gel jusqu’à
---45˚C = protection maxi), car à partir de ce taux, les propriétés anti---gel sont moindres et
le refroidissement moins efficace.

9 --- 68
Maintenance

Le niveau du liquide de refroidissement doit atteindre le repère dans l’orifice de remplis-


sage (flèche).
. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
. Si le niveau se trouve au---dessous du repère, faire l’appoint.
. Fermer le bouchon.
. Démarrer le moteur et le laisser tourner env. une minute.
. Arrêter le moteur.
. Tourner le bouchon jusqu’au premier cran, attendre la décompression.
. Enlever le bouchon.
. Rajouter du liquide jusqu’au niveau requis.

Contrôler la protection anti-- corrosion/antigel du liquide de refroidissement:


Une protection antigel jusqu’à ---37˚C doit être assurée à l’année.
. Contrôler le pourcentage d’antigel à l’aide d’un pèse---antigel.
Si le pourcentage d’antigel est inférieur à 40%, rajouter de l’antigel pur ou renouveler l’anti-
gel.
. Vidange de liquide, voir notice d’entretien moteur.
Le bouchon de vidange du refroidisseur d’eau est placé à sa partie inférieure, au centre.
. Fermer la porte.

9.3.11 Vidange d’huile moteur


Vidange d’huile dans un milieu ambiant très poussiéreux, voir la notice moteur.
L’huile doit, selon le degré de pollution de l’air aspiré, être remplacée conformément au
tableau des entretiens (voir chapitre 9.3) ou au moins une fois par an.
Pour la première vidange d’huile, voir aussi le tableau des périodicités d’entretien (chapitre
9.3).
La vidange d’huile doit être effectuée lorsque l’appareil est chaud.

Risque de brûlures.
L’huile du moteur peut être très chaude.

. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2.3).


. Ouvrir les portes.
. Débrancher la borne négative de la batterie / des batteries.

L’huile usagée doit être conditionnée et évacuée conformément aux


textes relatifs à la protection de l’environnement

Un bac carré en forme d’entonnoir situé directement sous le bouchon de vidange d’huile
permet l’évacuation de l’huile moteur.
Un récipient peut être placé sous l’orifice pour recueillir l’huile usagée.
. Préparer le collecteur d’huile.
. Vidange du moteur, voir notice d’entretien moteur.
. Rebrancher la borne négative de la batterie / des batteries.
. Fermer les portes.

9 --- 69
Maintenance

9.3.12 Contrôle des courroies trapézoidales


S’assurer une fois par semaine que les courroies ne sont ni abîmées ni cassées.
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression.
(Contrôle: le manomètre doit indiquer 0 bar!)
. Ouvrir les portes.
. Contrôle visuel du bon état des courroies trapézoidales.
Les courroies abîmées ou cassées sont à remplacer!
. Fermer les portes.

9.3.13 Régler la tension des courroies


Les repères entre ( ) sont ceux de l’illustration ci---après.
Les courroies trapézoidales se détendent particulièrement au cours des premières heures
de service.
C’est pourquoi il est nécessaire de les resserrer après les 50 premières heures de service
et d’effectuer un contrôle toutes les 400 heures de service.
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression.
(Contrôle: le manomètre doit indiquer 0 bar!)
. Ouvrir la porte droite.
. Débrancher la borne négative de la batterie / des batteries.
. Ouvrir la porte gauche.

Contrôler la tension des courroies:


Le tendeur automatique de courroies avec ressort à pression permet de tendre les
courroies de façon précise.
Les courroies sont à retendre lorsque l’écart entre le bord inférieur du tendeur (6) et la
rondelle (7) est de moins de 5mm.

Attention! Les courroies détendues sont à retendre immédiatement.

Tension des courroies:


. Desserrer les écrous (1), (2) et (4) du tendeur.

Attention! L’axe du tendeur doit pouvoir tourner librement dans la plateforme


basculante.

. S’assurer que la vis articulée (9) puisse tourner librement dans la plateforme bascu-
lante (5), ajuster éventuellement par l’écrou 6---pans (3).
. Pour retendre les courroies, touner l’écrou 6---pans (2) de réglage (vers le haut)
jusqu’à ce que l’écart entre le bord inférieur du tendeur à bascule (6) et la rondelle (7)
soit d’env. 10 mm.
. Resserrer l’écrou 6---pans (1) (contre---écrou) et l’écrou 6---pans (4).
. Rebrancher la/les batterie(s).
. Fermer les portes.

9 --- 70
Maintenance

8
7
4

5
1
1
9
9 2

2
3
4 5 MFB017921

1 Ecrou 6 ---pans (contre ---écrou) 6 Tendeur à bascule


2 Ecrou 6 ---pans (écrou tendeur) 7 Rondelle
3 Ecrou 6 ---pans (frein) 8 Ecart d’ajustage 10 mm
4 Ecrou 6 ---pans (frein) 9 Vis articulée
5 Plateforme basculante

9.3.14 Changement de courroies


. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression.
(Contrôle: le manomètre doit indiquer 0 bar!)
. Ouvrir les portes.
. Débrancher la borne négative de la batterie / des batteries.
. Démonter complètement la grille de protection courroies.
. Desserrer les écrous (3) et (4) du tendeur.
. Tourner l’écrou 6---pans (2) de la plateforme basculante vers le bas jusqu’à ce que les
courroies soient détendues.

Attention! Changer les courroies par jeu complet.


Les courroies de rechange doivent impérativement être de la même
longueur (de même série) et de qualité résistante à l’huile à 100%. Il
est recommandé de n’employer que des courroies d’origine KAESER.

. Enlever toutes les courroies.


. Poser les nouvelles courroies sur les poulies de moteur et de compresseur sans for-
cer.
. Serrer les écrous (3) et (4) du tendeur, écrou (3) solide seulement.
. Tendre les courroies (voir chapitre 9.3.13).
. Rebrancher la batterie.
. Remonter la grille de protection courroies.

9 --- 71
Maintenance

Attention! Après un changement de courroies, contrôler la tension des courroies


après 2 heures puis après 24 heures de service, où elles risquent le
plus de se détendre.

. Fermer les portes.

9.3.15 Maintenance des roulements de l’axe du ventilateur


Les roulement de l’axe du ventilateur doivent être graissés toutes les 500 heures de service
ou au moins 1 fois par an.
. Graisser les roulements (1 graisseur par roulement).
Pour la position des graisseurs, voir l’illustration ci---après (pour les graisses, voir chapitre
1.7).

2
MFB018011

1 Axe du ventilateur 3 Graisseur


2 Roulements de l’axe du ventilateur

9.3.16 Entretien du préfiltre carburant avec décanteur d’eau


Un préfiltre carburant avec décanteur d’eau est installé entre le réservoir carburant et la
pompe d’alimentation.
Contrôler quotidiennement si l’eau et les impuretés se sont accumulés dans la cuve sépa-
ratrice.
Purger immédiatement la cuve si nécessaire.
Purge du décanteur d’eau:
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression.
(Contrôle: le manomètre doit indiquer 0 bar!)
. Ouvrir la porte gauche.
. Ouvrir la vis de purge sur la partie supérieure du décanteur d’eau.
. Placer un bac sous la vis de purge d’eau.
. Ouvrir le bouchon de vidange de la cuve séparatrice.
. Actionner la pompe manuelle pour pomper l’eau et les particules solides captées.
. Resserrer le bouchon de vidange et la vis de purge.
. Fermer la porte.

9 --- 72
Maintenance

1
2
0
3
I
4
5

7
MFB018711

1 Pompe manuelle 4 Tête de filtre


2 Vis de purge 5 Elément filtrant (cartouche)
3 Bouton de la tuyauterie gas ---oil 6 Réservoir collecteur d’eau
0 --- Alimentation gas ---oil fermée 7 Bouchon de vidange
I --- Alimentation gas ---oil ouverte
Changer l’élément filtrant:
L’élément filtrant est à changer selon les nécessités ou au moins une fois par an.
Desserrer l’élément filtrant et le réservoir collecteur d’eau à l’aide d’un outil approprié.
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).
. Attendre la fin de la décompression. (Contrôle: le manomètre doit indiquer 0 bar!)
. Ouvrir la porte gauche.
Pour purger le carburant du filtre carburant, voir ci---dessus.
Le carburant pollué doit être collecté et éliminé, pareillement que l’élé-
ment filtrant colmaté, conformément à la législation relative à la pro-
tection de l’environnement.
. Fermer le bouton de la tuyauterie gas---oil.
. Purger le filtre.
. Démonterl’élément filtrant avec le réservoir collecteur d’eau.
. Desserrer le réservoir collecteur d’eau de l’élément filtrant.
. Débarrasser le réservoir collecteur d’eau et la gorge du joint d’étanchéité des impure-
tés qui pourraient s’y trouver.
. Imprégner légèrement le nouveau joint d’étanchéité avec du carburant propre et le
poser dans la gorge du réservoir collecteur d’eau.
Attention! Risque d’endommagement!
Ne pas utiliser d’outils pour la fixation du nouvel élément filtrant.
. Visser à la main le réservoir collecteur d’eau sur le nouvel élément filtrant.
. Imprégner légèrement le nouveau joint d’étanchéité avec du carburant propre et le
poser dans la gorge de l’élément filtrant.
. Visser à la main l’élément filtrant sur la tête de filtre.
. Resserrer le bouchon de vidange et la vis de purge.
. Ouvrir le bouchon de la tuyauterie gas---oil.
. Remplir le filtre avec la pompe manuelle.

9 --- 73
Maintenance

Contrôle d’étanchéité:

Risques de blessures au contact de:


-- surfaces surchauffées.
-- pièces en mouvement.
-- pièces sous tension.

Lorsque les portes sont ouvertes, l’appareil n’est plus insonorisé.


Utiliser des protections auditives.

. Mettre le compresseur en marche et le laisser tourner env. une minute.


Démarrage du compresseur, voir chapitre 8.2.
. Contrôler visuellement l’étanchéité du circuit carburant.
. Arrêter le compresseur (voir chapitre 8.2).
. Resserrer les raccords à vis si nécessaire.
. Refermer les portes.

9.3.17 Entretien du châssis

Roues:
Contrôler si les roues sont bien serrées et les pneumatiques en bon état après la mise en
circulation, après chaque changement de roue et toutes les 200 heures de service.
. Contrôler le serrage des roues et l’état des pneumatiques.
. Vérifier la pression des pneumatiques (pour la pression des pneumatiques, voir chapi-
tre 1.1).
Dispositif d’attelage de remorque:
Les pièces mobiles sont à nettoyer et à graisser toutes les 500 heures de service ou au
moins une fois par an.
. Nettoyer et graisser toutes les pièces mobiles.
. Vérifier le fonctionnement du dispositif d’attelage de remorque (mesure de sécurité).
Frein de stationnement:
. Graisser le frein de stationnement (1 graisseur).

9.3.18 Contrôle soupape de sécurité


Pour le contrôle du réglage de la/des soupape(s) de sécurité, faire marcher le compres-
seur jusqu’à une pression finale supérieure à la pression maximale préréglée.
Pression de tarage, voir chapite 1.5.

Attention! Après le nombre d’heures de service indiqué dans le tableau des en-
tretiens périodiques (voir chapitre 9.3), faire contrôler la soupape de
sécurité par un service après-- vente KAESER- ou un distributeur auto-
risé.

9 --- 74
Disponibilté des pièces de rechange
et Service Après vente

10 Pièces de rechange et service après---vente

10.1 Entretien courant et consommables

Désignation Quantité Référence

Pièces pour compresseur:


Cartouche filtre à air 1 6.2185.0
Cartouche filtre à huile 1 6.1979.2
Cartouche séparatrice (compl.) 1 6.2132.0

Kit complet comprenant:


Cartouche séparatrice 1 6.3535.0
Joint 2 5.5078.0
Tamis purgeur 1 2.8699.0
Joint torique 1 5.1517.0

Huile de refroidissement:
KAESER SIGMA FLUID MOL 20 l 9.0920.0

Huile moteur:
SAE 10W---40 20 l 8.7817.00020

Pièces pour moteur


DaimlerChrysler:
Cartouche filtre à air 1 6.2182.0
Filtre à huile 1 8.9102.0
Cart. de filtre carburant 1 8.9103.0
Cart. de séparat. d’eau a carburant 1 8.9104.0
Courroie trapézoidale 1 8.9101.0

Pour toute demande d’information complémentaire ou commande de pièces de re-


change, veuillez spécifier les éléments suivants:
(voir la plaque d’identification)
D Type d’appareil
D No. de série
D Désignation de la pièce
D Référence de la pièce

Lors d’une demande de garantie, il est indispensable d’indiquer aussi:


D la date de mise en service
D le n˚ de série du compresseur
D le n˚ de série du moteur

10 --- 75
Disponibilté des pièces de rechange
et Service Après vente

Important: Il est conseillé de reporter les indications de la plaque d’identification de l’appa-


reil sur le dessin de la plaque figurant dans la notice!
Reporter ici les données de la plaque constructeur :

No. d’identification véhicule WKA


Charge maximale admissible poids total kg
Charge maximale admissible sur l’essieu kg
(2. essieu) kg
Charge maximale admissible à l’anneau kg
Type
Référence
Numéro de série
Année de fabrication
Poids total réel kg
Puissance nom. kW
Vitesse moteur 1/min
Pression service bar
Plaque d’identification

Attention! Afin d’éviter que des composants de qualité inadaptée ne soient em-
ployés, il est recommandé de n’utiliser que les pièces de rechange
d’origine fournies par KAESER COMPRESSEURS.

Nous précisons, sans restriction, que nous ne garantissons l’emploi d’aucune pièce de
rechange, consommable ou accessoire, qui ne soit pas de notre fourniture. Le montage
et/ou l’utilisation de tels composants est susceptible d’altérer les caractéristiques de cons-
truction ou de fonctionnement du compresseur et de ce fait modifier ses performances ou
compromettre la sécurité active et/ou passive.
KAESER COMPRESSEURS décline toute responsabilité et garantie en cas de dommages
occasionnés par l’utilisation de pièces, accessoires ou consommables qui ne sont pas
d’origine ou préconisés.

10.2 SAV Moteur


Pour toutes questions relatives au moteur (service après---vente, dépannage, pièces de
rechange), veuillez vous adresser à votre SAV DaimlerChrysler.

10 --- 76
Annexe

11 Annexe

11.1 Schéma électrique

11 --- 77
Annexe

11.2 Schéma du circuit carburant

3 4 5 7 8 11 12

1 14 2 9 10 13 6 7 8

1 Réservoir carburant avec crépine 8 Injecteurs


2 Préfiltre avec décanteur d’eau et 9 Clapet de balayage
pompe manuelle
3 Gestion moteur, refroidie par le carbu- 10 Retour avec diaphragme vers le réser-
rant voir carburant
4 Pompe carburant 11 Retour gas ---oil des injecteurs
5 Filtre carburant 12 Réserve gas ---oil des pompes d’injec-
tion
6 Pompes d’injection 13 Collecteur de retour gas ---oil
(conduite de purge du filtre pour entre-
tien et mise à vide inclue)
7 Tubes d’injection 14 Tuyauterie retour gas ---oil

11 --- 98
Annexe

11.3 Liste de paramètres circuit électronique moteur

11 --- 99
Annexe

11.4 Codes défaut circuit électronique moteur

11 --- 100
Annexe

11.5 Tableau des travaux d’entretien

Type d’appareil:
No. de série:
Date Description de la prestation Heures de ser- Signature
vice

11 --- 101

S-ar putea să vă placă și