Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
A COMUNITĂȚILOR EUROPENE
RAPORT ANUAL
2007
Luxemburg, 2008
www.curia.europa.eu
Reproducerea autorizată, cu menționarea sursei. Fotograiile nu pot i reproduse decât în contextul acestei
publicații. Pentru orice altă utilizare, trebuie să ie solicitată o autorizare de la Oiciul pentru Publicații
Oiciale ale Comunităților Europene
ISBN 978-92-829-0883-9
Printed in Italy
Cuprins
Pagina
Capitolul I
Capitolul II
Capitolul III
Capitolul IV
Întâlniri și vizite
Fără îndoială, anul 2007 va rămâne de asemenea întipărit în memorie ca anul semnării
Tratatului de la Lisabona, care urmărește înzestrarea Uniunii Europene cu structuri
legislative și administrative mai eicace care să o facă mai capabilă să înfrunte provocările
începutului de secol 21. În ceea ce privește Curtea de Justiție, dispozițiile referitoare la
competența sa în spațiul de libertate, securitate și justiție, în prezent dispersate, întrucât
sunt împărțite între titlul IV din Tratatul CE și titlul VI din Tratatul privind Uniunea Europeană,
sunt regrupate sub un singur titlu al viitorului Tratat privind funcționarea Uniunii Europene.
Va dispărea cea mai mare parte a limitelor impuse în prezent competenței sale în acest
domeniu.
Cauzele privind spațiul de libertate, securitate și justiție constituie fără nicio îndoială o
mare provocare pentru Curtea de Justiție, atât din cauza caracterului lor sensibil, cât și în
considerarea rapidității deosebite necesare pentru judecarea acestora. Din această
perspectivă, adoptarea de către Consiliu, în anul 2007, a unor modiicări ale Statutului și
ale Regulamentului de procedură care urmăresc introducerea unei proceduri preliminare
de urgență destinate judecării acestui tip de cauze constituie o etapă decisivă care permite
Curții să facă față acestei provocări.
Pentru a încheia, vom remarca faptul că, în cursul anului trecut, la cele trei instanțe din care
este compusă Curtea de Justiție au fost introduse 1 259 de cauze, ceea ce reprezintă cifra
cea mai ridicată din istoria instituției și constituie dovada creșterii volumului contenciosului
comunitar.
V. Skouris
Președintele Curții de Justiție
Această parte a Raportului anual prezintă în mod sintetic activitățile Curții de Justiție a
Comunităților Europene pe parcursul anului 2007. În primul rând, oferă o imagine generală
asupra evoluției instituției în cursul acestui an, punând accentul pe schimbările instituționale
care au afectat Curtea de Justiție și pe evoluțiile referitoare la organizarea sa internă și la
metodele sale de lucru (secțiunea 1). În al doilea rând, această parte cuprinde o analiză a
statisticilor în ceea ce privește evoluția volumului de muncă al instituției, precum și a
duratei medii a procedurilor (secțiunea 2). În al treilea rând, aceasta prezintă, ca în iecare
an, principalele evoluții jurisprudențiale, clasiicate pe materii (secțiunea 3).
În special, prin decizia din 20 decembrie 2007, Consiliul a adoptat modiicări ale Statutului și
ale Regulamentului de procedură ale Curții care urmăresc instituirea unei proceduri
preliminare de urgență. Este vorba despre un nou tip de procedură preliminară, instituită
pentru examinarea cauzelor reglementate în prezent de titlul IV din Tratatul CE (Vizele, azilul,
imigrarea și alte politici legate de libera circulație a persoanelor) și de titlul VI din Tratatul
privind Uniunea Europeană (Dispoziții privind cooperarea polițienească și judiciară în materie
penală). Întrucât a constatat că procedurile existente, inclusiv procedura accelerată prevăzută
de articolul 104a din Regulamentul de procedură, nu erau susceptibile să garanteze o
examinare suicient de rapidă pentru această categorie de cauze, Curtea a propus introducerea
acestei noi proceduri cu scopul de a putea soluționa cauzele menționate în termene deosebit
de scurte și fără a întârzia judecarea celorlalte cauze alate pe rolul Curții.
2. Statisticile judiciare ale Curții pentru anul 2007 indică o îmbunătățire clară în raport cu
anul precedent. Trebuie semnalată în special reducerea, pentru al patrulea an consecutiv,
a duratei procedurilor în fața Curții și creșterea cu aproximativ 10 % a numărului cauzelor
soluționate în raport cu anul 2006.
Astfel, Curtea a soluționat 551 de cauze în anul 2007, față de 503 în anul 2006 (cifre nete,
ținând cont de reuniri). Dintre aceste cauze, 379 au făcut obiectul unei hotărâri și 172 au
condus la pronunțarea unei ordonanțe. Este de subliniat faptul că numărul de hotărâri și
de ordonanțe pronunțate este sensibil mai mare decât cel din anul 2006 (351 de hotărâri
și 151 de ordonanțe).
Curtea a fost sesizată cu 580 de cauze noi, ceea ce reprezintă numărul cel mai ridicat din
istoria Curții1 și o creștere cu 8 % în raport cu cauzele introduse în anul 2006, precum și o
creștere cu 22,3 % în raport cu cauzele introduse în anul 2005. Cu toate acestea, numărul
de cauze alate pe rol la sfârșitul anului 2007 nu a crescut în mod semniicativ (741 de
cauze, cifră brută) în raport cu stocul de la sfârșitul anului 2006 (731 de cauze, cifră brută).
De asemenea este relectată în statisticile judiciare ale anului 2007 reducerea constantă a
duratei procedurilor începând cu anul 2004. În ceea ce privește trimiterile preliminare,
această durată a fost de 19,3 luni, în timp ce în anul 2006 era de 19,8 luni, iar în anul 2005
de 20,4 luni. Într-adevăr, la fel ca în anul 2006, o analiză comparativă arată că durata medie
de judecare a cauzelor având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare în anul 2007
a atins cel mai scăzut nivel din anul 1995. În ceea ce privește acțiunile directe și recursurile,
durata medie de judecare a fost de 18,2 luni și, respectiv, de 17,8 luni (20 de luni și 17,8 luni
în anul 2006).
În cursul anului care a trecut, Curtea a utilizat în mod variabil diversele instrumente de care
dispune pentru accelerarea judecării anumitor cauze (judecarea cu prioritate, procedura
accelerată, procedura simpliicată și posibilitatea de judecare a cauzei fără concluziile
avocatului general). În ceea ce privește procedura accelerată, Curtea a fost sesizată cu opt
cereri, dar condițiile excepționale (de urgență) impuse de Regulamentul de procedură nu
erau îndeplinite. Potrivit unei practici stabilite în anul 2004, cererile de procedură accelerată
sunt admise sau respinse pe cale de ordonanță motivată a președintelui Curții. Pe de altă
parte, a fost acordat un tratament prioritar unui număr de cinci cauze.
În sfârșit, Curtea a folosit mult mai frecvent posibilitatea oferită de articolul 20 din Statut
de a judeca fără concluziile avocatului general în cazul în care cauza nu pune o problemă
nouă de drept. Menționăm astfel faptul că aproximativ 43 % din hotărârile pronunțate în
anul 2007 au fost judecate fără concluzii (față de 33 % în 2006).
În ceea ce privește distribuția cauzelor între diferitele complete de judecată ale Curții,
este de semnalat faptul că Marea Cameră a soluționat aproximativ 11 %, camerele de
cinci judecători aproape 55 %, iar camerele de trei judecători aproximativ 33 % dintre
cauzele soluționate în anul 2007. Se constată faptul că numărul de cauze judecate de
Marea Cameră este aproape identic cu cel din anul precedent, cel al cauzelor judecate
1 Cu excepția celor 1 324 de cauze introduse în anul 1979. Totuși, acest număr excepțional de mare se explică
prin introducerea unui mare număr de acțiuni în anulare având același obiect.
de camerele de cinci judecători (63 % în anul 2006), în ușoară scădere, iar numărul
cauzelor judecate de camerele de trei judecători, în creștere (24 % în anul 2006).
Într-adevăr, distribuția cauzelor între diferitele complete de judecată este aproape
identică cu cea din anul 2005.
Pentru alte informații privind datele statistice ale anului judiciar 2007, cititorul este rugat
să consulte punctul C al capitolului.
Astfel, în cauza în care s-a pronunțat hotărârea din 23 octombrie 2007 (Comisia/Consiliul,
C-440/05), Comisia, considerând că Decizia-cadru a Consiliului de consolidare a cadrului
penal pentru aplicarea legii împotriva poluării cauzate de nave2, adoptată în cadrul
cooperării polițienești și judiciare în materie penală, avea un temei juridic neadecvat, a
introdus, susținută de Parlamentul European, o acțiune în anulare invocând faptul că
scopul și conținutul deciziei-cadru menționate se încadrează în sfera competențelor
Comunității Europene în materie de politică comună a transporturilor.
Curtea, după ce a amintit că, în ipoteza în care Tratatul CE și Tratatul privind Uniunea
Europeană au ambele vocație de a i aplicate, acesta din urmă prevede că primul prevalează
și că îi revine Curții sarcina de a se asigura că actele cu privire la care Consiliul susține că se
încadrează în domeniul de aplicare al dispozițiilor privind cooperarea polițienească și
2 Decizia-cadru 2005/667/JAI a Consiliului din 12 iulie 2005 de consolidare a cadrului penal pentru aplicarea
legii împotriva poluării cauzate de nave (JO L 255, p. 164, Ediţie specială, 15/vol. 15, p. 169). Aceasta completează
Directiva 2005/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 septembrie 2005 privind poluarea cauzată
de nave și introducerea unor sancțiuni în caz de încălcare (JO L 255, p. 11, Ediţie specială, 15/vol. 15, p. 158).
Prin urmare, dispozițiile acestei decizii-cadru care obligă statele membre să sancționeze
penal anumite comportamente ar i putut i în mod valabil adoptate în temeiul Tratatului
CE. Curtea a constatat că, deși în principiu legislația penală, precum și normele ce
reglementează procedura penală nu se încadrează în sfera competenței comunitare, nu
este mai puțin adevărat că, atunci când aplicarea unor sancțiuni penale eiciente,
proporționale și disuasive de către autoritățile naționale competente reprezintă o măsură
indispensabilă pentru combaterea daunelor grave provocate mediului, legiuitorul
comunitar poate impune statelor membre obligația de a institui astfel de sancțiuni pentru
a asigura deplina eiciență a normelor pe care le stabilește în domeniul protecției
mediului.
3 Acordul privind aspectele comerciale legate de drepturile de proprietate intelectuală, care constituie anexa
1 C a Acordului privind constituirea Organizației Mondiale de Comerț (OMC), semnat la Marrakech la 15
aprilie 1994 și aprobat prin Decizia 94/800/CE a Consiliului din 22 decembrie 1994 privind încheierea, în
numele Comunității Europene, referitor la domeniile de competența sa, a acordurilor obținute în cadrul
negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay (1986-1994) (JO L 336, p. 1, Ediţie specială,
11/vol. 10, p. 3).
În sensul jurisprudenței Dzodzi4 sau Leur‑Bloem5, și, recent, Poseidon Chartering6, Curtea a
considerat, încă o dată, în cauza Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato (hotărârea
din 11 decembrie 2007, C-280/06), că, în cazul particular în care este sesizată cu cereri de
pronunțare a unei hotărâri preliminare în cadrul cărora regulile comunitare a căror
interpretare se solicită nu sunt aplicabile decât în temeiul unei trimiteri efectuate de
dreptul intern, în alți termeni, atunci când, în privința soluționării unor situații pur interne,
o legislație națională se conformează soluțiilor adoptate în dreptul comunitar, există un
interes comunitar cert ca, pentru evitarea unor viitoare divergențe de interpretare,
dispozițiile sau noțiunile preluate din dreptul comunitar să primească o interpretare
uniformă, oricare ar i condițiile în care acestea urmează să ie aplicate, și aceasta prin
intermediul unor hotărâri pronunțate de Curte în urma unei cereri de pronunțare a unei
hotărâri preliminare. În consecință, Curtea a furnizat interpretarea care a fost solicitată de
către judecătorul național.
Se va remarca faptul că, în cauza Ikea Wholesale (hotărârea din 27 septembrie 2007,
C-351/04), Curtea s-a pronunțat de asemenea în sensul că, ținând cont de natura și de
economia acestora, acordurile Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) nu igurează, în
principiu, între normele cu privire la care Curtea controlează legalitatea actelor instituțiilor
comunitare. Curtea este competentă să controleze legalitatea actului comunitar în cauză
în raport cu regulile OMC doar în ipoteza în care Comunitatea a înțeles să execute o
obligație speciică asumată în cadrul OMC sau în cazul în care actul comunitar face trimitere
în mod expres la dispoziții precise din acordurile OMC.
Într-un registru foarte diferit, hotărârea din 28 iunie 2007 (Internationaler Hilfsfonds/
Comisia, C-331/05 P) a reprezentat pentru Curte ocazia de a se pronunța în sensul în care
cheltuielile aferente procedurilor desfășurate în fața Ombudsmanului European care nu
sunt rambursabile cu titlu de cheltuieli recuperabile7 nu pot i puse nici în sarcina instituției
respective în temeiul răspunderii extracontractuale a Comunității, dat iind că lipsește
legătura de cauzalitate între prejudiciu și fapta ilicită în cauză, respectivele cheltuieli iind
efectuate ca urmare a liberei alegeri a persoanelor interesate.
Fiind vorba despre un domeniu care implică din partea legiuitorului comunitar opțiuni de
natură politică, economică și socială și în cadrul cărora este chemat să efectueze aprecieri
complexe, Curtea a amintit că nu poate exercita decât un control de legalitate restrâns.
În aceste condiții, Curtea s-a pronunțat în sensul că obiectul Regulamentului nr. 1049/20019
este acela de a conferi un drept de acces publicului în general la documentele instituțiilor,
și nu acela de a edicta reguli destinate să protejeze interesul speciic al unei anumite
persoane de a avea acces la vreunul dintre acestea și că, referitor, pe de altă parte, la
excepțiile de la dreptul de acces justiicate prin anumite interese publice și private, interesul
particular al unui solicitant de a obține comunicarea unor documente nu poate i luat în
considerare de către instituția abilitată să se pronunțe dacă divulgarea acestor documente
ar aduce atingere intereselor pe care legiuitorul comunitar a dorit să le ocrotească și să
refuze, într-un astfel de caz, accesul solicitat.
Curtea a continuat remarcând faptul că, presupunând chiar că recurentul ar avea dreptul
de a i informat în mod amănunțit asupra naturii și a cauzei acuzației aduse împotriva sa
prin faptul înscrierii sale pe lista litigioasă și că acest drept ar implica un acces la documentele
deținute de Consiliu, un astfel de drept nu poate i exercitat în mod speciic prin recurgerea
la mecanismele de acces al publicului la documentele instituțiilor.
În ceea ce privește situația documentelor al căror conținut este extrem de sensibil, Curtea
a considerat că autoritatea de origine a acestora este îndreptățită să impună păstrarea
secretului în ceea ce privește existența însăși a unui document sensibil și dispune totodată
de puterea de a se opune divulgării propriei sale identități, în cazul în care existența
documentului în discuție ar i descoperită, concluzie care nu poate i considerată ca iind
disproporționată, pentru motivul că poate genera, pentru solicitantul căruia îi este opus
un astfel de refuz de acces, o diicultate sporită, dacă nu chiar o imposibilitate practică, de
a identiica statul alat la originea documentului.
9 Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul
public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, p. 43, Ediție specială,
01/vol. 3, p. 76).
10 Act privind condiţiile de aderare a Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia,
Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii
Slovace și adaptările Tratatelor care stau la baza Uniunii Europene (JO 2003, L 236, p. 33).
Articolul 58 din acest act prevede:
„Textele actelor instituţiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de aderare și care au fost
redactate de Consiliu, de Comisie sau de Banca Centrală Europeană în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană,
maghiară, malteză, poloneză, slovacă și slovenă sunt, de la data aderării, autentice în aceleași condiţii ca și
textele redactate în cele unsprezece limbi actuale. Acestea se publică în Jurnalul Oicial al Uniunii Europene
în cazul în care textele în limbile actuale au făcut obiectul unei astfel de publicări”.
În cauza Lucchini (hotărârea din 18 iulie 2007, C-119/05), Curtea, aplicând principiile
stabilite în jurisprudența Simmenthal11, s-a pronunțat în sensul că dreptul comunitar se
opune aplicării unei dispoziții a dreptului italian care urmărește să consacre principiul
autorității de lucru judecat în măsura în care aplicarea acesteia împiedică recuperarea unui
ajutor de stat care a fost acordat cu încălcarea dreptului comunitar și a cărui incompatibilitate
cu piața comună a fost constatată printr-o decizie a Comisiei, care a devenit deinitivă.
În cauza Carp (hotărârea din 7 iunie 2007, C-80/06), Curtea a trebuit să abordeze problema
efectului direct orizontal al deciziilor. Aceasta a constatat că Decizia 1999/93 privind
procedura de atestare a conformității produselor de construcție conform articolului 20
alineatul (2) din Directiva 89/106/CEE12 reprezintă un act de aplicabilitate generală care
precizează tipurile de proceduri de atestare a conformității aplicabile și mandatează
Comitetul European de Standardizare/Comitetul European de Standardizare în
Electrotehnică (CEN/Cenelec) să speciice conținutul acestora în standardele armonizate
pertinente, care vor avea apoi vocație de a i transpuse prin organismele de standardizare
ale iecărui stat membru, dar nu este obligatorie decât pentru statele membre, care sunt
singurii destinatari ai acesteia. În consecință, un particular nu se poate prevala de aceasta
în cadrul unui litigiu privind răspunderea contractuală împotriva unui alt particular.
În cauza Tum și Dari (hotărârea din 20 septembrie 2007, C-16/05), Curții i s-a solicitat să se
pronunțe cu privire la aplicabilitatea clauzei „standstill” cuprinsă în articolul 41 alineatul (1)
din protocolul adițional la acordul de asociere CEE-Turcia13, potrivit căruia se interzice părților
contractante să introducă noi restricții privind libertatea de stabilire cu începere de la data la
care protocolul menționat intră în vigoare. În speță, era vorba despre doi resortisanți turci
care doreau să se stabilească în Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.
Pentru Curte, această dispoziție, neechivocă, are un efect direct și operează nu ca o regulă
de fond, prin care devine inaplicabil dreptul material în ceea ce privește intrarea pe teritoriul
În cauza Unibet (hotărârea din 13 martie 2007, C-432/05, Rep., p. I-2271), Curtea, după ce
a amintit că este vorba despre un principiu general al dreptului comunitar, a subliniat, în
mod clasic, că, în lipsa unei reglementări comunitare în materie, îi revine iecărui stat
membru, potrivit obligației sale de cooperare, atribuția de a desemna instanțele
competente și de a stabili modalitățile procedurale aplicabile acțiunilor destinate să
asigure protecția drepturilor pe care justițiabilii le au în temeiul dreptului comunitar.
Această autonomie procedurală, încadrată de principiile echivalenței și efectivității, ar
putea i pusă în discuție numai dacă ar rezulta din structura ordinii juridice naționale
respective că nu există nicio cale de atac care să permită, chiar și pe cale incidentală,
asigurarea respectării drepturilor pe care justițiabilii le au în temeiul dreptului
comunitar.
În sfârșit, Curtea a dedus din principiul protecției jurisdicționale efective obligația statelor
membre de a prevedea posibilitatea încuviințării cererilor justițiabililor privitoare la măsuri
provizorii până la momentul în care instanța competentă se va pronunța asupra
conformității prevederilor interne în cauză cu dreptul comunitar, în cazul în care
încuviințarea acestor măsuri este necesară pentru a garanta deplina eicacitate a hotărârii
judecătorești ce se va pronunța, precizându-se că această posibilitate nu există în cazul în
care cererea justițiabilului este inadmisibilă potrivit dreptului respectivului stat membru,
în măsura în care dreptul comunitar nu repune în discuție această inadmisibilitate. În
absența unui act normativ comunitar în materie, eventuala încuviințare de măsuri provizorii
este reglementată de criteriile dreptului intern, sub rezerva respectării principiilor
echivalenței și efectivității menționate anterior.
În cauza Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation (hotărârea din 13 martie 2007,
C-524/04, Rep., p. I-2107), Curtea a amintit în special că, atunci când un stat membru a
încasat impozite cu încălcarea normelor de drept comunitar, justițiabilii au dreptul la
restituirea impozitului perceput fără temei și a sumelor plătite în legătură directă cu
impozitul respectiv.
În mod concret, când se dovedește că legislația unui stat membru constituie un obstacol
în calea libertății de stabilire, interzis de articolul 43 CE, instanța de trimitere poate, în
vederea stabilirii prejudiciilor care trebuie reparate, să veriice dacă persoanele vătămate
au dat dovadă de o diligență rezonabilă pentru a evita aceste prejudicii sau pentru a le
limita întinderea și, în special, dacă acestea au folosit în timp util toate căile legale pe care
le aveau la dispoziție. Cu toate acestea, aplicarea dispozițiilor referitoare la libertatea de
stabilire ar deveni imposibilă sau excesiv de diicilă dacă cererile de restituire sau de
despăgubire bazate pe încălcarea dispozițiilor menționate ar trebui respinse sau reduse
pentru simplul motiv că societățile în cauză nu au cerut administrației iscale să li se permită
plata către o societate ailiată nerezidentă a dobânzilor aferente fondurilor împrumutate
fără ca aceste dobânzi să ie considerate proituri distribuite, atunci când legea națională
coroborată, dacă este cazul, cu prevederile pertinente ale convențiilor pentru evitarea
dublei impuneri prevedea o astfel de considerare.
Acestea iind precizate, Curtea a amintit de asemenea că, pentru a stabili dacă dreptul
comunitar a fost încălcat într-un mod suicient de grav, trebuie să se țină seama de toate
elementele care caracterizează situația cu care este sesizată instanța națională. Aceasta
din urmă trebuie să ia în considerare faptul că, într-un domeniu precum iscalitatea directă,
consecințele care decurg din libertățile de circulație garantate de tratat nu sunt decât în
mod treptat revelate, în special prin intermediul principiilor consacrate de jurisprudența
Curții.
În cauzele reunite van der Weerd și alții (hotărârea din 7 iunie 2007, C-222/05-C-225/05),
Curtea a fost sesizată în special cu întrebarea dacă, în cadrul unei proceduri jurisdicționale
privind legalitatea unui act administrativ, dreptul comunitar impune instanței naționale să
efectueze un control din oiciu în funcție de criterii care nu sunt incluse în cadrul inițial al
litigiului dar întemeiate pe Directiva 85/511 de stabilire a măsurilor comunitare de
combatere a febrei aftoase14.
Curtea a răspuns în mod negativ, considerând că nici principiul echivalenței, nici principiul
efectivității, pe care le consacră jurisprudența, nu impun judecătorului național să invoce
din oiciu un motiv întemeiat pe încălcarea dreptului comunitar.
În ceea ce privește primul dintre cele două principii, Curtea s-a pronunțat mai precis în
sensul că dispozițiile directivei în discuție nu determină nici condițiile în care pot i inițiate
procedurile în materie de combatere a febrei aftoase, nici autoritățile competente, în
cadrul lor, pentru a stabili întinderea drepturilor și a obligațiilor justițiabililor, astfel încât
nu pot i considerate ca iind echivalente regulilor naționale de ordine publică, ce stau
chiar la baza procedurilor naționale, întrucât deinesc condițiile în care acestea din urmă
pot i inițiate și autoritățile care sunt competente, în cadrul lor, să determine întinderea
14 Directiva 85/511/CEE a Consiliului din 18 noiembrie 1985 de stabilire a măsurilor comunitare de combatere
a febrei aftoase (JO L 315, p. 11), astfel cum a fost modiicată prin Directiva 90/423/CEE a Consiliului din 26
iunie 1990 (JO L 224, p. 13, Ediţie specială, 03/vol. 8, p. 37).
Cetățenia europeană
În mai multe cauze, Curtea a analizat dispozițiile naționale care pot limita în mod nejustiicat
libera circulație a cetățenilor Uniunii.
În domeniul ajutoarelor pentru formare și pentru studii, în cauzele reunite Morgan și Bucher
(hotărârea din 23 octombrie 2007, C-11/06 și C-12/06), Curtea a pornit de la constatarea că
resortisanții unui stat membru care studiază într-un alt stat membru se bucură de statutul
de cetățeni ai Uniunii în temeiul articolului 17 alineatul (1) CE și, prin urmare, au posibilitatea
de a se prevala, inclusiv în privința statului lor membru de origine, de drepturile aferente
unui astfel de statut.
În continuare, aceasta a apreciat că, dacă, în principiu, un stat membru este îndreptățit, cu
scopul de a evita ca ajutoarele pentru formare destinate studenților care doresc să
efectueze studii în alte state membre să devină o sarcină nerezonabilă, să acorde astfel de
ajutoare numai studenților care au dovedit un anumit grad de integrare socială, acesta
trebuie totuși să se asigure că modalitățile de alocare a respectivelor ajutoare nu creează o
restricție nejustiicată a liberei circulații a cetățenilor și că sunt coerente și proporționale cu
obiectivele care urmăresc să asigure inalizarea unui curs în termen scurt sau să faciliteze
o alegere judicioasă a unei formări.
În primul rând, vom remarca hotărârea Rosengren și alții (hotărârea din 5 iunie 2007,
C-170/04), care a fost pronunțată ca urmare a cererii de pronunțare a unei hotărâri
preliminare privind compatibilitatea cu Tratatul CE a unei legislații suedeze care interzice
particularilor să importe băuturi alcoolice, a căror vânzare cu amănuntul este supusă în
Suedia unui regim de monopol instituit prin aceeași lege. Curtea a considerat această
măsură de interzicere ca iind incompatibilă cu dreptul comunitar, după ce a stabilit că
aceasta trebuie examinată în lumina articolului 28 CE, și nu în considerarea articolului 31
CE, referitor la monopolurile naționale cu caracter comercial, în măsura în care nu constituie
o prevedere referitoare la existența sau la funcționarea acestui monopol cu privire la
vânzarea cu amănuntul, cu excepția importului. Din acest motiv, Curtea a considerat că
măsura suedeză constituie o restricție cantitativă la import în sensul articolului 28 CE,
ținând seama, pe de o parte, de posibilitatea pe care o are titularul monopolului de a se
opune unei cereri de a furniza și, prin urmare, dacă este cazul, de a importa băuturile
respective și, pe de altă parte, de inconvenientele unei astfel de măsuri pentru consumatori.
Curtea a apreciat ulterior că această măsură nu poate i justiicată în temeiul articolului 30
CE, prin motive ce țin de protecția sănătății și a vieții persoanelor. Într-adevăr, legislația
suedeză nu este aptă să atingă obiectivul privind limitarea în general a consumului de
alcool din cauza caracterului marginal al efectelor sale sub acest aspect și nu este
proporțională în raport cu obiectivul de protecție a tinerilor împotriva efectelor negative
ale unui astfel de consum, întrucât interdicția de import este aplicată fără distincție în
funcție de vârsta particularului care dorește să își procure băuturile respective.
15 Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod
comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, p. 67, Ediţie specială, 13/vol. 33, p. 3).
capitalurilor, iar a patra corespunde unei abordări transversale, și anume limitările impuse
de libertățile menționate exercitării propriei competențe iscale de către statele membre.
În materia liberei circulații a persoanelor izice, adică a lucrătorilor, Curtea s-a pronunțat,
printre altele, cu privire la dreptul de ședere al unor resortisanți ai unor țări terțe, membri
ai familiei unor resortisanți comunitari, în special ai lucrătorilor migranți comunitari, și la
avantajele sociale de care acești membri se pot prevala. Trebuie să se remarce de asemenea
că, în cauza Hartmann (hotărârea din 18 iulie 2007, C-212/05), Curtea a precizat noțiunea
„lucrător migrant”. Astfel, un resortisant al unui stat membru care, deși își păstrează locul
de muncă în acel stat, și-a transferat domiciliul într-un alt stat membru și își exercită, din
acel moment, activitatea profesională în calitate de lucrător frontalier se poate prevala de
statutul de „lucrător migrant” în sensul Regulamentului nr. 1612/6816.
În ceea ce privește dreptul de ședere al unor resortisanți ai unei țări terțe, membri ai familiei
unui resortisant comunitar care a făcut uz de libertatea de circulație, cauzele Jia (hotărârea
din 9 ianuarie 2007, C-1/05) și Eind (hotărârea din 11 decembrie 2007, C-291/05) atrag
atenția în mod deosebit.
În cauza Jia, litigiul cu care era sesizată instanța de trimitere privea cazul soacrei de cetățenie
chineză a unei resortisante germane, care venise să se alăture iului său în Suedia, unde
nora sa exercita o activitate independentă. La expirarea vizei sale turistice, acesteia i s-a
refuzat eliberarea unui permis de ședere pentru motivul că nu dovedise în mod suicient
existența unei dependențe materiale față de iul său și de soția acestuia. Instanța de
trimitere a solicitat, în esență, referindu-se la hotărârea Akrich (hotărârea din 23 septembrie
2003, C-109/01, Rec., p. I-9607), să se stabilească dacă această condiție a șederii legale
reținută prin această hotărâre se aplică și în situația din speță. La această întrebare, Curtea
a răspuns în sensul că dreptul comunitar, în lumina hotărârii Akrich, nu impune statelor
membre să subordoneze acordarea dreptului de ședere unui resortisant al unei țări terțe,
membru al familiei unui resortisant comunitar care a făcut uz de libertatea de circulație,
condiției ca, în prealabil, acest membru al familiei să i locuit în mod legal într-un alt stat
membru. Totuși, acest membru al familiei trebuie să se ale în întreținerea resortisantului
comunitar sau a soțului acestuia, în sensul că necesită susținerea materială a acestora din
urmă pentru a face față nevoilor sale fundamentale în statul său de origine sau de
proveniență în momentul în care solicită să se alăture acestora.
În cauza Eind, citată anterior, Curtea s-a pronunțat în sensul că dreptul la reîntregirea
familiei în conformitate cu articolul 10 din Regulamentul nr. 1612/68 nu conferă membrilor
de familie ai lucrătorilor migranți niciun drept propriu la libera circulație, această prevedere
iind mai degrabă în beneiciul lucrătorului migrant din familia căruia face parte resortisantul
unui stat terț. Prin urmare, în cazul întoarcerii unui lucrător comunitar în statul membru al
cărui cetățean este, dreptul comunitar nu impune autorităților acelui stat să recunoască
un drept de intrare și de ședere resortisantului unui stat terț, membru al familiei acelui
lucrător, numai datorită faptului că, în statul membru gazdă în care lucrătorul a exercitat o
activitate salariată, acel resortisant era titularul unui permis de ședere valabil eliberat în
16 Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate
socială în raport cu lucrătorii salariați și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (JO
L 149, p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 26).
temeiul articolului citat anterior. Cu toate acestea, la întoarcerea unui lucrător în statul
membru al cărui cetățean este, după ce a exercitat o activitate salariată într-un alt stat
membru, resortisantul unui stat terț, membru al familiei acestui lucrător, beneiciază, în
temeiul articolului 10 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 1612/68, astfel cum a fost
modiicat, de un drept de ședere în statul membru al cărui cetățean este lucrătorul, chiar
dacă acesta din urmă nu exercită în acel stat o activitate economică reală și efectivă. Faptul
că resortisantul unui stat terț, membru al familiei unui lucrător comunitar, înainte de a
locui în statul membru în care acesta din urmă a exercitat o activitate salariată, nu beneicia,
în statul membru al cărui cetățean este lucrătorul, de un drept de ședere întemeiat pe
dreptul național este fără incidență în ceea ce privește aprecierea dreptului acestui
resortisant de a locui în acest din urmă stat.
Lucrătorii comunitari și membrii familiilor acestora care se instalează într-un stat membru
pot beneicia de aceleași avantaje sociale ca și lucrătorii naționali. Astfel, în hotărârea
Hartmann, citată anterior, Curtea s-a pronunțat în sensul că articolul 7 alineatul (2) din
Regulamentul nr. 1612/68 nu permite ca soțul, fără loc de muncă, al unui lucrător migrant
ce exercită o activitate profesională într-un stat membru, cu reședința în alt stat membru,
să ie înlăturat de la acordarea unui avantaj social având caracteristicile alocației germane
de educație pentru motivul că acesta nu avea nici domiciliul, nici reședința obișnuită în
primul stat. Într-adevăr, o astfel de condiție de reședință trebuie considerată ca iind
indirect discriminatorie în ipoteza în care este susceptibilă, prin însăși natura sa, să afecteze
într-o mai mare măsură lucrătorii migranți sau pe soții acestora, care își au reședința mai
frecvent într-un alt stat membru, decât pe cei naționali și atunci când, în mod subsecvent,
există riscul ca aceasta să defavorizeze în mod special prima categorie. În schimb, în cauza
Geven (hotărârea din 18 iulie 2007, C-213/05), Curtea a precizat că același articol nu se
opune excluderii, de către legislația națională a unui stat membru, a unui resortisant al
unui alt stat membru, rezident în acest stat și care exercită în primul stat o activitate
profesională minoră (mai puțin de 15 ore de muncă pe săptămână) de la beneiciul unui
avantaj social precum alocația de educație pentru motivul că acesta nu are în primul stat
nici domiciliul, nici reședința sa obișnuită. În același mod, Curtea a precizat de asemenea
în cauza Hendrix (hotărârea din 11 septembrie 2007, C-287/05) că articolul 39 CE și articolul
7 din Regulamentul nr. 1612/68 nu se opun unei legislații naționale prin care se pun în
aplicare articolul 4 alineatul (2a) și articolul 10a din Regulamentul nr. 1408/7117, astfel cum
a fost modiicat, și care prevede că o prestație specială necontributivă nu poate i acordată
decât persoanelor care au domiciliul pe teritoriul național. Cu toate acestea, aplicarea
acestei legislații nu trebuie să aducă o atingere drepturilor unei persoane alate într-o
situație similară celei a reclamantului din acțiunea principală care să depășească limitele
realizării obiectivului legitim urmărit de legea națională.
17 Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate
socială în raport cu lucrătorii salariați și cu familiile acestora care se deplasează în cadrul Comunității (JO L 149,
p. 2, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 26).
În hotărârea Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation, citată anterior, referitoare la
legislația unui stat membru privind deducerea de către o societate rezidentă, în scopuri
iscale, a dobânzilor plătite aferente fondurilor împrumutate de la o societate-mamă sau
de la o societate controlată de către o astfel de societate-mamă, Curtea s-a pronunțat în
sensul că relațiile dintre o societate rezidentă într-un stat membru și o societate rezidentă
într-un alt stat membru sau într-un stat terț care, ea însăși, nu controlează prima societate,
dar care, ambele, sunt controlate, direct sau indirect, de către o societate ailiată comună
rezidentă într-o țară terță nu intră sub incidența articolului 43 CE. În același mod, în cauza
Holböck (hotărârea din 24 mai 2007, C-157/05), Curtea s-a pronunțat în sensul că dispozițiile
capitolului din Tratatul CE privind libertatea de stabilire nu se aplică unei situații în care un
acționar primește dividende de la o societate stabilită într-o țară terță. Într-adevăr, capitolul
menționat nu conține nicio dispoziție care să extindă domeniul său de aplicare la situații
care privesc stabilirea într-o țară terță a unui resortisant al unui stat membru sau a unei
societăți constituite conform legislației unui stat membru.
În ceea ce privește restricțiile, vom menționa în primul rând cauza Placanica (hotărârea din
6 martie 2007, C-338/04, Rep., p. I-1891), referitoare la organizarea jocurilor de noroc. Litigiul
cu care era sesizată instanța de trimitere privea o reglementare națională referitoare la
organizarea unor astfel de jocuri și la colectarea de pariuri, adoptată pentru combaterea
activităților de jocuri de noroc și de pariuri clandestine. În temeiul acesteia, sub amenințarea
cu sancțiuni penale, organizarea de activități de jocuri și de pariuri necesita, în prealabil,
atribuirea unei concesiuni și a unei autorizații a poliției. În plus, pentru atribuirea concesiunilor,
autoritățile naționale competente excludeau anumite cereri de ofertă care proveneau în
special de la operatorii constituiți sub formă de societăți ale căror acțiuni erau cotate pe
piețele reglementate. Totodată, continuând jurisprudența stabilită în hotărârea Gambelli și
alții (hotărârea din 6 noiembrie 2003, C-243/01, Rec., p. I-13031), Curtea s-a pronunțat în
sensul că o reglementare națională care interzice, sub amenințarea sancțiunilor penale,
exercitarea activităților de colectare de pariuri, acceptare, înregistrare și transmitere a
pariurilor, în special a pariurilor sportive, în lipsa unei concesiuni sau a unei autorizații a
poliției eliberate de statul membru vizat constituie o restricție la libertatea de stabilire,
precum și la libertatea de a presta servicii, dar că această restricție poate i justiicată dacă,
în măsura în care limitează numărul de operatori care își desfășoară activitatea în sectorul
jocurilor de noroc, aceasta răspunde cu adevărat obiectivului care vizează prevenirea
exploatării activităților din acest sector în scopuri criminale sau frauduloase, sarcina veriicării
acestor cerințe revenind instanțelor naționale. De asemenea, aceasta s-a pronunțat în sensul
că o reglementare națională care exclude din sectorul jocurilor de noroc operatorii constituiți
sub formă de societăți de capitaluri ale căror acțiuni sunt cotate pe piețele reglementate
reprezintă ea însăși un obstacol în calea libertății de stabilire și a liberei prestări de servicii,
precizând că o astfel de excludere depășește ceea ce este necesar pentru atingerea
obiectivului care vizează să se evite ca operatorii activi în sectorul jocurilor de noroc să ie
implicați în activități criminale sau frauduloase. În sfârșit, în opinia Curții, constituie de
asemenea o restricție în calea acestor libertăți o reglementare care impune o sancțiune
penală unor persoane care au exercitat o activitate organizată de colectare a pariurilor în
lipsa unei concesiuni sau a unei autorizații a poliției impuse de legislația națională, atunci
când aceste persoane nu au putut obține respectivele concesiuni sau autorizații ca urmare
a refuzului acestui stat membru, care încalcă dreptul comunitar, de a li le acorda. Într-adevăr,
dacă, în principiu, legislația penală este de competența statelor membre, totuși dreptul
comunitar impune limite acestei competențe, printr-o astfel de legislație neputându-se
restrânge libertățile fundamentale garantate de dreptul comunitar.
independenți care și-au transferat domiciliul sau care lucrează în statul membru în cauză
și ai căror copii continuă să frecventeze o școală cu taxă situată într-un alt stat membru.
Într-adevăr, acești lucrători nu beneiciază de reducerea iscală, însă ar beneicia de aceasta
în cazul în care copiii lor ar frecventa o școală situată în Germania.
În sfârșit, cauzele Laval un Partneri (hotărârea din 18 decembrie 2007, C-341/05), precum și
The International Transport Workers’ Federation și The Finnish Seamen’s Union (hotărârea din 11
decembrie 2007, C-438/05), referitoare la o acțiune colectivă desfășurată de organizații
sindicale împotriva unui prestator de servicii stabilit sau care dorește să se stabilească într-un
alt stat membru, merită o atenție deosebită. În timp ce în cauza The International Transport
Workers’ Federation și The Finnish Seamen’s Union o societate inlandeză de transport maritim
dorea să se stabilească în Estonia în vederea înregistrării uneia dintre navele sale, pentru a i
mai competitivă, în cauza Laval, o societate letonă de construcții dorea, în ceea ce o privește,
să își exercite dreptul la libera prestare a serviciilor în Suedia, în special prin detașarea de
lucrători letoni într-una din ilialele sale suedeze. Or, în cele două cauze, societățile în cauză
au trebuit să negocieze cu organizațiile sindicale cu privire la aderarea lor și la respectarea
convențiilor colective aplicabile în sectoarele respective. În prima cauză, organizația sindicală,
ailiată unei grupări de sindicate engleze, solicita aplicarea convenției colective inlandeze
personalului din viitoarea navă care urma să arboreze pavilionul estonian. În cea de a doua
cauză, aceasta solicita societății letone, cu titlu de garanție pentru salariu, să adere la convenția
colectivă suedeză și să o aplice lucrătorilor săi detașați. Întrucât, în ambele cazuri, negocierile
nu au avut un rezultat pozitiv, organizațiile sindicale s-au folosit de dreptul lor la o acțiune
colectivă, în special prin intermediul dreptului la grevă, pentru a constrânge societățile în
cauză să adere și să aplice convențiile colective. Prin urmare, instanțele de trimitere solicitau
în esență Curții să stabilească dacă acțiunile colective constituie restricții în sensul articolelor
43 CE și 49 CE. Curtea s-a pronunțat în sensul că, dacă dreptul de a recurge la o acțiune
colectivă trebuie recunoscut ca drept fundamental care face parte integrantă din principiile
generale ale dreptului comunitar a căror respectare este asigurată de Curte, nu este mai
puțin adevărat că exercitarea acestuia poate i supusă unor restricții. În plus, în temeiul unei
jurisprudențe consacrate, exercitarea drepturilor fundamentale nu este exclusă din domeniul
de aplicare al dispozițiilor tratatului și trebuie să ie compatibilă cu cerințele privind drepturile
protejate prin tratatul respectiv și conformă cu principiul proporționalității. Prin urmare,
astfel de acțiuni colective inițiate de un sindicat sau de o grupare de sindicate împotriva unei
întreprinderi pentru a o determina să încheie o convenție al cărei conținut este de natură a o
descuraja să exercite libertatea de stabilire sau libertatea de a presta servicii constituie
restricții ale acestor libertăți. Cu toate acestea, Curtea a precizat că, în principiu, astfel de
restricții pot i justiicate de un motiv imperativ de interes general, cum ar i protecția
lucrătorilor statului gazdă împotriva unei eventuale practici de dumping social, cu condiția
de a se stabili că acestea sunt apte să garanteze realizarea obiectivului legitim urmărit și că
nu depășesc ceea ce este necesar pentru a atinge acest obiectiv.
Pe de altă parte, în cauza Laval un Partneri, citată anterior, Curtea s-a pronunțat în sensul că
o reglementare care nu ține seama, indiferent care ar i conținutul, de convențiile colective
de care întreprinderile care detașează lucrători în statul membru gazdă sunt deja ținute în
statul membru în care acestea sunt stabilite, creează o discriminare împotriva acestor
întreprinderi, în măsura în care le aplică același tratament precum cel rezervat
întreprinderilor naționale care nu au încheiat o convenție colectivă.
În materia liberei circulații a capitalurilor, trei hotărâri vor reține atenția în mod deosebit.
Vom menționa în primul rând cauza Comisia/Germania (hotărârea din 23 octombrie 2007,
C-112/05), referitoare la legea așa-numită „legea Volkswagen”. Curtea s-a pronunțat în
sensul că, prin menținerea în vigoare a dispozițiilor acestei legi, care, prin derogare de la
dreptul comun, plafonează drepturile de vot ale oricărui acționar al Volkswagen la 20 %
din capitalul social, impune o majoritate de peste 80 % din capitalul social pentru adoptarea
anumitor decizii ale adunării generale și conferă statului și unei colectivități teritoriale
dreptul de a desemna iecare câte doi reprezentanți în consiliul de supraveghere al
societății, Republica Federală Germania nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul
articolului 56 alineatul (1) CE. Într-adevăr, stabilirea pragului majorității la mai mult de 80 %
din capitalul social dă astfel posibilitatea oricărui acționar care deține 20 % din capitalul
social de a dispune de o minoritate de blocaj și permite participanților publici să își rezerve,
cu o investiție mai redusă decât aceea care le-ar i impusă de dreptul comun, posibilitatea
de a se opune deciziilor importante. În plus, prin plafonarea drepturilor de vot la valoarea
de 20 %, această legislație contribuie la acordarea posibilității de a exercita o inluență
substanțială participanților publici. Așadar, aceste dispoziții limitează posibilitatea pentru
ceilalți acționari de avea participații la societate, de a crea sau de a menține legături
economice durabile și directe cu aceasta și de a participa efectiv la administrarea sau la
controlul său. Prin reducerea interesului dobândirii de acțiuni la societate, aceste măsuri
pot descuraja investitorii direcți din alte state membre și constituie așadar o restricție în
calea liberei circulații a capitalurilor. Aceeași este situația și în ceea ce privește dreptul de a
desemna doi reprezentanți în consiliul de supraveghere, drept prevăzut numai în beneiciul
participanților publici. Dându-le acestora din urmă posibilitatea de a avea o participare
mai importantă în activitatea consiliului de supraveghere, această măsură le permite
într-adevăr să exercite o inluență care depășește investițiile acestora și ceea ce calitatea
lor de acționari le-ar permite în mod normal.
În al doilea rând, este necesar să atragem atenția asupra cauzei Festersen (hotărârea din 25
ianuarie 2007, C-370/05, Rep., p. I-1129), în care Curtea s-a pronunțat în sensul că articolul
56 CE se opune ca o reglementare națională să condiționeze dobândirea unui domeniu
agricol de stabilirea reședinței permanente a dobânditorului pe acest domeniu pentru o
durată de opt ani, indiferent care ar i împrejurările speciale ce țin de caracteristicile
speciice domeniului agricol respectiv. În opinia Curții, se poate admite că o reglementare
națională care prevede o astfel de obligație de stabilire a reședinței urmărește evitarea
dobândirii terenurilor agricole din considerente pur speculative și tinde să faciliteze
În sfârșit, în cauza Holböck, citată anterior, Curtea a făcut aplicarea articolului 57 alineatul (1)
CE, care prevede o excepție de la interzicerea restricțiilor privind circulația capitalurilor între
statele membre și statele terțe pentru restricțiile existente la 31 decembrie 1993 și care
priveau circulația capitalurilor care implică investiții directe. Mai întâi, Curtea a amintit că
noțiunea de investiții directe privește investițiile de orice natură pe care le efectuează
persoanele izice sau juridice și care ajută la crearea sau la menținerea unor relații durabile și
directe între cel care oferă fondurile și întreprinderea căreia îi sunt destinate aceste fonduri,
în vederea exercitării unei activități economice. În ceea ce privește participațiile în întreprinderi,
obiectivul de a crea sau de a menține legături economice durabile presupune ca acțiunile
deținute de către acționar să îi dea acestuia posibilitatea de a participa efectiv la gestiunea
sau la controlul acestei societăți. În continuare, Curtea a precizat că articolul 57 alineatul (1)
CE se aplică de asemenea unor măsuri naționale care restrâng plățile de dividende care
rezultă din investiții. În consecință, Curtea s-a pronunțat în sensul că o restricție privind
circulația capitalurilor, precum un tratament iscal mai puțin avantajos al dividendelor
provenite din străinătate, intră sub incidența articolului 57 alineatul (1) CE în măsura în care
aceasta se referă la participații dobândite în vederea creării sau a menținerii unor legături
economice durabile și directe între acționar și societatea respectivă și care permit acestuia
din urmă să participe efectiv la gestiunea sau la controlul acestei societăți. Așadar, articolul
57 alineatul (1) CE trebuie interpretat în sensul că articolul 56 CE nu aduce atingere aplicării
de către un stat membru a unei reglementări existente la 31 decembrie 1993 care îl supune
pe un acționar care primește dividende de la o societate stabilită într-o țară terță, în care
contribuabilul deține două treimi din capitalul social, unei cote de impozitare superioare
celei a unui acționar care primește dividende de la o societate rezidentă.
Curtea a avut ocazia să se aplece în mai multe rânduri asupra competențelor rezervate
statelor membre în materia iscalității directe și asupra limitelor exercitării acestora. În
această privință, Curtea s-a pronunțat cu privire la diverse măsuri iscale naționale care au
legătură, pe de o parte, cu impozitarea societăților și a acționarilor acestora și, pe de altă
parte, cu impozitarea particularilor. Unele dintre aceste măsuri au fost declarate compatibile
cu dreptul comunitar, iar altele incompatibile.
Mai întâi, în materia iscalității societăților, mai multe măsuri naționale au fost considerate
absolut incompatibile cu libertățile fundamentale ale tratatului. Astfel, în cauza Geurts și
Vogten (hotărârea din 25 octombrie 2007, C-464/05), Curtea s-a pronunțat în sensul că, în
lipsa unei justiicări valabile, articolul 43 CE se opune unei reglementări iscale a unui stat
membru în materie de impozite pe succesiune care exclude de la exonerarea de aceste
impozite prevăzută pentru întreprinderile familiale întreprinderile care au, în ultimii trei
ani anteriori decesului lui de cuius, cel puțin cinci lucrători încadrați în muncă în alt stat
membru, în condițiile în care acordă o astfel de exonerare atunci când lucrătorii sunt
încadrați în muncă într-o regiune a primului stat membru. În fapt, Curtea a apreciat că
cerința încadrării în muncă de lucrători pe teritoriul statului membru poate i îndeplinită
mult mai ușor de o societate deja stabilită pe teritoriul acestuia și, în consecință, că
reglementarea în cauză introduce o discriminare indirectă între contribuabili în funcție de
locul unde au un anumit număr de lucrători încadrați în muncă într-o anumită perioadă. În
continuare, Curtea a amintit că, dacă un astfel de tratament poate i justiicat prin motive
referitoare la supraviețuirea întreprinderilor mici și mijlocii și la necesitatea păstrării
eicacității controalelor iscale, trebuie, în plus, ca acesta să poată atinge aceste obiective
și să nu depășească ceea ce este necesar pentru atingerea acestora. Or, Curtea a constatat
că întreprinderile familiale naționale și cele străine se ală într-o situație comparabilă în
ceea ce privește obiectivul de continuitate a întreprinderilor și că, în plus, eicacitatea
controalelor iscale poate i păstrată solicitând contribuabililor să furnizeze elementele de
probă necesare pentru a beneicia de avantajul iscal, în loc să refuze în mod categoric
acordarea avantajului societăților care nu au cel puțin cinci lucrători încadrați în muncă în
statul membru în cauză. În consecință, din moment ce nu permite atingerea obiectivului
urmărit și nu este proporțională, reglementarea în cauză este contrară articolului 43 CE.
În cauza Elisa (hotărârea din 11 octombrie 2007, C-451/05), Curtea s-a pronunțat în sensul
că articolul 56 CE se opune legislației unui stat membru care scutește societățile stabilite
în acest stat de o taxă pe imobilele situate pe teritoriul său, în condițiile în care supune
această scutire, pentru societățile stabilite într-un alt stat membru, existenței unei convenții
bilaterale de combatere a fraudei și a evaziunii iscale sau circumstanței că, prin aplicarea
unui tratat care conține o clauză de nediscriminare în funcție de naționalitate, aceste
societăți nu sunt supuse unei impozitări mai împovărătoare decât societățile rezidente.
Într-adevăr, Curtea a apreciat că cerințele suplimentare impuse de reglementarea națională
pentru a permite societăților nerezidente să beneicieze de scutirea de taxă fac investiția
imobiliară mai puțin atrăgătoare pentru aceste societăți. Această reglementare constituie
așadar o restricționare a principiul liberei circulații a capitalurilor. Curtea a reamintit că,
deși lupta împotriva fraudei iscale constituie un motiv imperativ de interes general care
poate justiica o restricționare a unei libertăți de circulație, restricția trebuie să ie adecvată
obiectivului urmărit și să nu depășească ceea ce este necesar pentru a atinge acest obiectiv.
Întrucât legislația națională în cauză nu permite societăților nerezidente să dovedească
faptul că nu urmăresc un obiectiv fraudulos, Curtea s-a pronunțat în sensul că statul
membru ar i putut adopta măsuri mai puțin restrictive și că, în consecință, taxa nu era
justiicată în lumina obiectivului de combatere a fraudei iscale.
În cauza Meilicke și alții (hotărârea din 6 martie 2007, C-292/04, Rep., p. I-1835), Curtea s-a
pronunțat în sensul că un stat membru nu trebuie să rezerve un credit iscal numai pentru
dividendele societăților de capitaluri stabilite în acest stat. Făcând referire la jurisprudența sa
care clariică cerințele ce decurg din libera circulație a capitalurilor în materie de dividende
încasate de către persoane rezidente de la societăți nerezidente, și în special la hotărârea
Verkooijen (hotărârea din 6 iunie 2000, C-35/98, Rec., p. I-4071), precum și la hotărârea
Manninen (hotărârea din 7 septembrie 2004, C-319/02, Rec., p. I-7477), Curtea declară că
legislația iscală germană restrânge libera circulație a capitalurilor. Aceasta a constatat că
creditul iscal prevăzut de legislația națională are ca obiectiv eliminarea dublei impuneri a
proiturilor realizate de societăți și distribuite sub formă de dividende. În continuare, aceasta
a amintit că o astfel de legislație, prin faptul că limitează creditul iscal la dividendele
distribuite de societăți cu sediul în Germania, dezavantajează persoanele supuse la plata
impozitului cu titlu principal în Germania care primesc dividende de la societăți cu sediul în
alte state membre. Aceste persoane nu beneiciază de o deducere din impozitul pe care îl
plătesc a impozitului pe proit datorat de societăți în statul în care își au sediul. În plus,
legislația constituie, pentru aceste din urmă societăți, un obstacol în calea colectării de
capitaluri în Germania. De altfel, Curtea a respins argumentarea potrivit căreia această
legislație ar i justiicată prin necesitatea de a asigura coerența regimului iscal național.
Aceasta a subliniat că, fără a periclita coerența acestui regim, ar i suicient să se acorde unui
contribuabil care deține acțiuni la o societate stabilită într-un alt stat membru un credit iscal
calculat în funcție de impozitul pe proit datorat de această societate în acest din urmă stat
membru. O astfel de soluție ar constitui o măsură mai puțin restrictivă pentru libera circulație
a capitalurilor. În sfârșit, Curtea a apreciat că efectele în timp ale hotărârii nu trebuie limitate,
subliniind în special că cerințele care decurg din principiul liberei circulații a capitalurilor în
materie de dividende încasate de rezidenți de la societăți nerezidente fuseseră deja clariicate
în hotărârea Verkooijen și că efectele acesteia nu fuseseră limitate în timp.
În al doilea rând, hotărârea Test Claimants in the Thin Cap Group Litigation, citată anterior,
privește legislația unui stat membru care limitează posibilitatea pentru o societate
rezidentă de a deduce, în scopuri iscale, dobânzile plătite aferente fondurilor împrumutate
de la o societate-mamă, directă sau indirectă, rezidentă într-un alt stat membru sau de la
o societate rezidentă într-un alt stat membru controlată de către o astfel de societate-mamă,
În sfârșit, anumite măsuri naționale, deși tratează în mod diferit situații comparabile, au fost
declarate compatibile cu dreptul comunitar, întrucât sunt justiicate prin motive imperative
de interes general. Astfel, în același sens cu hotărârea Test Claimants in the Thin Cap Group
Litigation, citată anterior, cauza Oy AA (hotărârea din 18 iulie 2007, C-231/05) merită să ie
subliniată, întrucât admite argumentele justiicative întemeiate pe riscul evaziunii iscale.
Această cauză privea legislația unui stat membru în temeiul căreia o ilială rezidentă în acest
stat membru nu putea deduce din veniturile sale impozabile un transfer inanciar intragrup
efectuat în favoarea societății sale mamă decât în măsura în care aceasta avea sediul în același
stat membru. După ce a subliniat că o astfel de legislație introduce o diferență de tratament
între ilialele stabilite în același stat membru în funcție de faptul dacă societatea lor mamă își
are sau nu sediul în același stat membru, diferență care aduce o restricție libertății de stabilire,
Curtea a considerat că această restricție era justiicată prin necesitățile combinate de a ocroti
repartizarea echilibrată a competenței de impozitare între statele membre și de a preveni
evaziunea iscală. Interpretate în mod coroborat, aceste considerații constituie într-adevăr
obiective legitime, compatibile cu Tratatul CE și se încadrează în categoria motivelor
imperative de interes general. În opinia Curții, a admite deductibilitatea unui transfer inanciar
intragrup transfrontalier ar permite grupurilor de societăți să aleagă liber statul membru în
care sunt impozitate proiturile ilialelor, sustrăgându-le de la baza de impozitare a acestora
din urmă, iar atunci când acest transfer este considerat drept un venit impozabil în statul
membru al societății-mamă beneiciare, să le integreze în cea a societății-mamă, ceea ce ar
compromite însuși sistemul repartizării competenței de impozitare între statele membre. În
plus, posibilitatea transferului veniturilor impozabile de la o ilială la o societate-mamă al
cărei sediu se ală într-un alt stat membru comportă riscul ca, prin intermediul unor
aranjamente pur artiiciale, să se efectueze transferuri de venituri în cadrul unui grup de
societăți către societăți situate în statele membre ce aplică cotele de impozitare cele mai
reduse. În sfârșit, Curtea a considerat că, deși nu are ca obiect speciic excluderea de la
avantajul iscal pe care îl prevede a aranjamentelor pur artiiciale, o astfel de legislație poate
i considerată ca iind proporțională în raport cu obiectivele de mai sus, interpretate coroborat,
în măsura în care o extindere a avantajului iscal la situațiile transfrontaliere ar permite
grupurilor de societăți să își aleagă liber statul membru de impozitare a proitului, în
detrimentul dreptului statului membru în care este localizată iliala de a impozita proitul
generat de activități realizate pe teritoriul său.
Hotărârea Talotta (hotărârea din 22 martie 2007, C-383/05, Rep., p. I-2555) oferă un alt
exemplu de decizie care declară o măsură în materia impozitului pe venit incompatibilă cu
Tratatul CE, întrucât aplică un regim diferit contribuabililor rezidenți și celor nerezidenți
care se ală în situații comparabile în mod obiectiv. Legislația în cauză prevedea că, în lipsa
unor elemente probatorii, veniturile independente impozabile ale unui contribuabil
rezident erau stabilite prin comparare cu cele ale altor contribuabili, în timp ce acelea ale
unui contribuabil nerezident erau determinate prin referire la baze de impozitare minimale.
Curtea s-a pronunțat în sensul că un astfel de tratament diferențiat constituie o discriminare
indirectă pe criteriul naționalității sau al cetățeniei, contrară libertății de stabilire, în
condițiile în care, pe de o parte, veniturile obținute de un contribuabil rezident și cele
obținute de un contribuabil nerezident, în cadrul unei activități independente pe teritoriul
statului membru vizat, sunt clasiicate în aceeași categorie de venituri, și anume categoria
veniturilor provenind dintr-o activitate independentă exercitată pe teritoriul aceluiași stat
membru vizat și că, pe de altă parte, acest tratament riscă să acționeze în special în
detrimentul resortisanților altor state membre, deoarece nerezidenții sunt, cel mai adesea,
străini. Faptul că utilizarea de baze de impozitare minimale este adesea mai favorabilă
contribuabililor nerezidenți este fără relevanță în această privință. În continuare, Curtea a
precizat că necesitatea asigurării eicacității controalelor iscale, deși constituie un motiv
imperativ de interes general, nu poate justiica această discriminare indirectă, în condițiile
în care aceleași diicultăți practice există pentru controlul rezidenților și există alte
mecanisme care permit schimbul de informații de ordin iscal între statele membre.
Curtea s-a pronunțat în sensul că Protocolul Schengen fusese aplicat în mod corect și că
articolul 5 alineatul (1) din acesta trebuie interpretat în sensul că participarea unui stat
membru la adoptarea unei măsuri în aplicarea acestui articol nu este avută în vedere decât
în măsura în care acest stat a fost autorizat de Consiliu să subscrie la domeniul acquis-ului
Schengen în care se situează măsura care trebuie adoptată sau față de care reprezintă o
dezvoltare, ceea ce în speță nu era cazul. Potrivit raționamentului său, interpretarea apărată
18 Protocolul privind integrarea acquis-ului Schengen în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul UE și la
Tratatul CE prin Tratatul de la Amsterdam.
19 Regulamentul (CE) nr. 2007/2004 al Consiliului din 26 octombrie 2004 de instituire a Agenției Europene
pentru Gestionarea Cooperării Operative la Frontierele Externe ale statelor membre ale Uniunii Europene
(JO L 349, p. 1, Ediție specială, 19/vol. 7, p. 71).
20 Regulamentul (CE) nr. 2252/2004 al Consiliului din 13 decembrie 2004 privind standardele pentru elementele
de securitate și elementele biometrice integrate în pașapoarte și în documente de călătorie emise de statele
membre (JO L 385, p. 1, Ediție specială, 01/vol. 5, p. 155).
de Regatul Unit ar avea drept consecință lipsirea articolului 4 din Protocolul Schengen de
orice efect util, în măsura în care Irlanda și Regatul Unit ar putea atunci participa la toate
propunerile și inițiativele întemeiate pe acquis-ul Schengen în temeiul articolului 5
alineatul (1), deși aceste state membre nu au subscris la dispozițiile incidente ale acestui
acquis sau nu li s-a admis participarea la acestea.
În materia concurenței, trei hotărâri vor reține atenția în mod deosebit. Vom menționa în
primul rând cauza Autorità garante della Concorrenza e del Mercato (hotărârea din 11
decembrie 2007, C-280/06), care privește criteriile de imputare a unei încălcări a normelor
privind concurența în caz de succesiune de întreprinderi care depind de aceeași autoritate
publică. În această hotărâre, mai întâi, Curtea a amintit că, în cazul în care o întreprindere
încalcă normele de concurență, răspunderea pentru această încălcare îi revine acesteia,
potrivit principiului răspunderii personale. Atunci când entitatea care a săvârșit o încălcare
a regulilor de concurență face obiectul unei modiicări juridice sau organizaționale, această
modiicare nu are neapărat ca efect crearea unei noi întreprinderi exonerate de răspunderea
pentru comportamentele contrare regulilor de concurență ale entității precedente în cazul
în care, din punct de vedere economic, există o identitate între cele două entități. Curtea a
precizat că, atunci când două entități constituie aceeași entitate economică, faptul că
entitatea care a săvârșit încălcarea există încă nu împiedică, în sine, sancționarea entității
căreia aceasta i-a transferat activitățile sale economice. În sfârșit, Curtea a subliniat că o
asemenea punere în aplicare a sancțiunii este admisibilă în special atunci când aceste
entități au fost sub controlul aceleiași persoane și, având în vedere legăturile strânse care
le unesc pe plan economic și organizațional, au aplicat în esență aceleași instrucțiuni
comerciale. În consecință, Curtea s-a pronunțat în sensul că în cazul unor entități care
depind de aceeași autoritate publică, atunci când un comportament care constituie o
singură încălcare a fost pus în aplicare de o entitate și apoi a fost continuat până la încetarea
sa de o altă entitate, succesoare a celei dintâi, care nu a încetat să existe, această a doua
entitate poate i sancționată pentru încălcare în integralitatea sa dacă se dovedește că
aceste două entități au fost sub tutela respectivei autorități.
În al doilea rând, vom reține cauza British Airways/Comisia (hotărârea din 15 martie 2007,
C-95/04 P, Rep., p. I-2331), în care Curtea a precizat regimul primelor și al rabaturilor
acordate de o întreprindere în poziție dominantă. Curtea a apreciat că pentru a stabili, în
ceea ce privește o întreprindere alată în poziție dominantă, eventualul caracter abuziv al
unui sistem de rabaturi sau de prime care nu constituie nici rabaturi sau prime de cantitate,
nici rabaturi sau prime de idelitate, trebuie să ie apreciate toate împrejurările, în special
criteriile și modalitățile de acordare a acestor rabaturi sau prime. Trebuie, mai întâi, să se
veriice dacă aceste rabaturi sau prime pot produce un efect de eliminare, cu alte cuvinte,
dacă sunt apte, pe de o parte, să facă mai diicil, chiar imposibil, accesul pe piață al
concurenților întreprinderii alate în poziție dominantă și, pe de altă parte, să facă mai
diicilă, chiar imposibilă, pentru cocontractanții acestei întreprinderi, alegerea între mai
multe surse de aprovizionare sau parteneri comerciali. Trebuie să se stabilească, în
continuare, dacă există o justiicare economică obiectivă a rabaturilor și a primelor
consimțite. De altfel, Curtea a precizat condițiile de aplicare ale interdicției discriminării
vizate de articolul 82 al doilea paragraf litera (c) CE pentru primele și rabaturile consimțite
Fiscalitate
În cauzele reunite T‑Mobile Austria și alții (hotărârea din 26 iunie 2007, C-284/04) și Hutchison
3G și alții (hotărârea din 26 iunie 2007, C-369/04), Curtea a avut ocazia să precizeze domeniul
de aplicare al noțiunii de activitate economică în sensul articolului 4 alineatul (2) din A
21 Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului din 21 decembrie 1989 privind controlul concentrărilor
economice între întreprinderi (JO L 395, p. 1), astfel cum a fost modiicat prin Regulamentul (CE) nr. 1310/97
al Consiliului din 30 iunie 1997 (JO L 180, p. 1).
șasea directivă 77/38822. Aceste două cauze priveau atribuirea, de către autoritatea
națională de reglementare responsabilă cu alocarea frecvențelor, prin scoaterea la licitație,
a unor drepturi precum drepturile de utilizare a frecvenței spectrului electromagnetic în
scopul de a furniza publicului servicii de telecomunicații mobile. Curtea a considerat că
acordarea unor astfel de autorizații trebuie să ie considerată o condiție necesară și
prealabilă accesului operatorilor economici pe piața telecomunicațiilor, și nu o participare
a autorității naționale competente pe piața menționată. Într-adevăr, numai operatorii
economici titulari ai drepturilor acordate operează pe piață prin exploatarea bunului în
discuție cu scopul obținerii unui venit permanent, ceea ce nu este cazul autorităților
competente. Faptul că atribuirea drepturilor de utilizare în cauză s-a făcut cu plata de
redevențe nu este de natură să modiice acest raționament. În consecință, o astfel de
atribuire nu constituie o activitate economică în sensul articolului 4 alineatul (2) citat
anterior și, prin urmare, nu intră în domeniul de aplicare al Celei de a șasea directive
77/388.
În cauza Planzer Luxembourg (hotărârea din 28 iunie 2007, C-73/06), Curtea s-a aplecat
asupra condițiilor și a modalităților de restituire a TVA, astfel cum sunt prevăzute de A opta
directivă 79/107223 și de A treisprezecea directivă 86/56024. Această cauză își avea originea
în refuzul administrației iscale a unui stat membru de a restitui unei persoane impozabile
cu sediul în alt stat membru TVA-ul achitat de aceasta pentru bunuri dobândite în primul
stat membru pentru operațiunile sale impozabile, pentru motivul că existau îndoieli cu
privire la locul conducerii efective a activității persoanei impozabile în cauză – în statul
membru al sediului său social sau la societatea sa mamă stabilită în afara teritoriului
comunitar – și aceasta în poida prezentării unui certiicat, eliberat de administrația statului
membru de la sediul persoanei impozabile, privind calitatea sa de persoană plătitoare de
TVA în acest stat. În primul rând, Curtea a conirmat că certiicatul, redactat pe baza
modelului din anexa B la a opta directivă, permite, în principiu, să se prezume nu numai că
persoana interesată este persoană impozabilă în statul membru de eliberare a certiicatului,
dar și că este stabilită în acest stat sub o formă sau alta, ceea ce obligă, în principiu, în fapt
și în drept, administrația statului membru în care se solicită restituirea impozitului. Cu toate
acestea, în caz de îndoieli cu privire la realitatea economică a unității a cărei adresă este
menționată în certiicatul eliberat, administrația respectivă poate să se asigure cu privire la
această realitate recurgând la măsurile administrative prevăzute în acest scop prin
reglementarea comunitară și, dacă este cazul, să refuze restituirea solicitată de persoana
impozabilă, fără a aduce atingere dreptului acesteia din urmă la exercitarea unei căi de
atac judiciare. În continuare, Curtea a precizat că sediul activității economice a unei societăți
22 A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre
referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de
evaluare (JO L 145, p. 1).
23 A opta directivă 79/1072/CEE a Consiliului din 6 decembrie 1979 privind armonizarea legislațiilor statelor
membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – Sisteme de restituire a taxei pe valoarea adăugată
persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul țării (JO L 331, p. 11, Ediție specială, 09/vol. 1,
p. 34).
24 A treisprezecea directivă 86/560/CEE a Consiliului din 17 noiembrie 1986 privind armonizarea legislațiilor
statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri – Sisteme de restituire a taxei pe valoarea
adăugată persoanelor impozabile care nu sunt stabilite pe teritoriul Comunității (JO L 326, p. 40, Ediție
specială, 09/vol. 1, p. 81).
în sensul articolului 1 punctul 1 din a treisprezecea directivă este locul în care sunt adoptate
deciziile esențiale privind direcția generală a acestei societăți și unde sunt exercitate
funcțiile de administrare centrală a acesteia. Determinarea acestui loc se bazează pe un
grup de factori, în fruntea căruia igurează sediul statutar, locul administrației centrale,
locul întrunirii administratorilor societății și acela, de obicei identic, în care este deinită
politica generală a acestei societăți. Alte elemente, precum domiciliul principalilor
administratori, locul întrunirii adunărilor generale, locul de păstrare a documentelor
administrative și contabile și de derulare principală a activităților inanciare, în special
bancare, pot i, de asemenea, luate în considerare. Astfel, o implantare ictivă, precum cea
care caracterizează o societate „cutie poștală” sau „ecran”, nu ar putea i caliicată drept
sediu al unei activități economice în sensul articolului 1 punctul 1 din a treisprezecea
directivă.
Ca și în trecut, acest domeniu a dat naștere unei jurisprudențe abundente, în cadrul căreia
câteva cauze merită o atenție deosebită.
În cauza AGM‑COS.MET (hotărârea din 17 aprilie 2007, C-470/03), Curtea a fost sesizată cu
întrebarea dacă poate i considerat ca iind imputabil statului comportamentul unui
funcționar care, prin declarații publice, denunțase fragilitatea anumitor elevatoare pentru
vehicule. Curtea s-a pronunțat în sensul că sunt imputabile statului declarațiile unui
funcționar, care, în considerarea formei și a circumstanțelor acestora, creează destinatarilor
impresia că este vorba de luări de poziție oiciale ale statului, și nu de opinii personale ale
funcționarului. Elementul determinant constă în problema de a ști dacă destinatarii acestor
declarații pot, în mod rezonabil, să presupună, în contextul existent, că este vorba de o
poziție pe care funcționarul o are prin autoritatea funcției sale. În mod concret, declarațiile
funcționarului care prezintă un echipament tehnic certiicat conform cu Directiva 98/37/CE25
drept contrar standardului armonizat la care se raportează și periculos sunt de natură să
restricționeze, cel puțin indirect și în mod potențial, introducerea pe piață a unui astfel de
echipament tehnic și nu pot i justiicate nici prin obiectivul protecției sănătății, nici în
baza libertății de exprimare a funcționarilor. Într-adevăr, articolul 4 alineatul (1) din Directiva
98/37 trebuie interpretat în sensul că, pe de o parte, conferă drepturi particularilor și, pe de
altă parte, că nu lasă statelor membre nicio marjă de apreciere, în speță, în ceea ce privește
echipamentele tehnice conforme sau prezumate a i conforme cu respectiva directivă.
Nerespectarea acestei dispoziții rezultând din declarațiile unui funcționar al unui stat
membru, în măsura în care sunt imputabile acestui stat, constituie o încălcare suicient de
caracterizată a dreptului comunitar pentru a i angajată răspunderea statului respectiv
care nu și-a îndeplinit această obligație.
În cauza Ordre des barreaux francophones et germanophone și alții (hotărârea din 26 iunie
2007, C-305/05), s-a pus problema dacă impunerea în sarcina avocaților a obligațiilor de
informare și de cooperare cu autoritățile responsabile de combaterea spălării banilor
25 Directiva 98/37/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind apropierea legislaţiilor
statelor membre în domeniul echipamentelor tehnice (JO L 207, p. 1, Ediţie specială, 13/vol. 23, p. 220).
prevăzute la articolul 6 alineatul (1) din Directiva 91/308/CEE26, atunci când aceștia participă
la anumite tranzacții inanciare care nu au nicio legătură cu o procedură judiciară, nu
încalcă dreptul la un proces echitabil.
Curtea s-a pronunțat în sensul că nu exista, în acest caz, o încălcare a dreptului la un proces
echitabil, amintind în primul rând că obligațiile de informare și de cooperare nu se aplică
avocaților decât în măsura în care îi asistă pe clienții lor la planiicarea sau la realizarea
anumitor tranzacții de natură preponderent inanciară sau imobiliară sau atunci când
acționează în numele și pentru clientul lor în orice tranzacție inanciară sau imobiliară. În
general, aceste activități, datorită chiar naturii lor, se situează într-un context care nu are
nicio legătură cu o procedură judiciară și, în consecință, în afara sferei de aplicare a dreptului
la un proces echitabil.
Din momentul în care asistența unui avocat este solicitată pentru exercitarea apărării sau
a reprezentării în justiție ori pentru consilierea privind inițierea sau evitarea unei proceduri
judiciare, respectivul avocat este exonerat de obligațiile de informare și de cooperare,
indiferent dacă aceste informații sunt primite sau obținute înainte, în timpul sau după
această procedură. O astfel de exonerare permite respectarea dreptului clientului la un
proces echitabil.
Într-adevăr, nu reiese din cuprinsul acestui articol că există o obligație a Comisiei de a-i
permite statului membru care efectuează notiicarea să își expună poziția înainte de a lua
decizia de aprobare sau de respingere a dispozițiilor naționale în cauză. Legiuitorul
comunitar a prevăzut doar condițiile care trebuie îndeplinite pentru a obține o decizie a
Comisiei, termenele în care aceasta din urmă trebuie să adopte decizia de aprobare sau de
respingere, precum și eventualele prorogări ale termenului.
26 Directiva 91/308/CEE a Consiliului din 10 iunie 1991 privind prevenirea folosirii sistemului inanciar în scopul
spălării banilor (JO L 166, p. 77, Ediție specială, 09/vol. 1, p. 103).
27 Directiva 2001/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 martie 2001 privind diseminarea
deliberată în mediu a organismelor modiicate genetic și de abrogare a Directivei 90/220/CEE a Consiliului
– Declaraţie a Comisiei (JO L 106, p. 1, Ediție specială, 15/vol. 7, p. 75).
Apoi, procedura prevăzută este inițiată nu de către o instituție comunitară sau de către un
organism național, ci de către un stat membru, decizia Comisiei neiind adoptată decât ca
răspuns la această inițiativă. Prin cererea sa, statul membru are toată libertatea de a se
exprima cu privire la dispozițiile naționale a căror introducere o solicită, astfel cum rezultă
în mod expres din articolul 95 alineatul (5) CE, care obligă statul membru să indice motivele
care justiică cererea sa.
De altfel, Curtea a precizat că introducerea unor dispoziții de drept intern care derogă de
la o măsură de armonizare trebuie să ie întemeiată pe dovezi științiice noi referitoare la
protecția mediului ambiant ori a mediului de lucru, să ie necesară din cauza unei probleme
speciice statului membru respectiv, care apare după adoptarea măsurii de armonizare, și
că dispozițiile avute în vedere, precum și motivele adoptării lor trebuie să ie notiicate
Comisiei.
28 Directiva 87/102/CEE a Consiliului din 22 decembrie 1986 de apropiere a actelor cu putere de lege și a
actelor administrative ale statelor membre privind creditul de consum (JO 1987, L 42, p. 48, Ediție specială,
15/vol. 1, p. 252).
29 Directiva 75/106/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1974 privind apropierea legislațiilor statelor membre
referitoare la preambalarea, în funcție de volum, a unor lichide preambalate (JO L 42, p. 1, Ediție specială,
13/vol. 2, p. 91).
între produsele naționale și produsele importate, dacă este necesară pentru respectarea
cerinței respective și proporțională cu obiectivul urmărit, iar acest obiectiv nu poate i
atins prin măsuri care restrâng în mai mică măsură schimburile intracomunitare.
30 Directiva 92/50/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de servicii (JO L 209, p. 1, Ediție specială, 06/vol. 2, p. 50).
31 Directiva 93/36/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de bunuri (JO L 199, p. 1).
32 Directiva 93/37/CEE a Consiliului din 14 iunie 1933 privind coordonarea procedurilor de atribuire a
contractelor de achiziții publice de lucrări (JO L 199, p. 54).
33 Directiva 89/665/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege și
a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac față de atribuirea contractelor
de achiziții publice de produse și a contractelor publice de lucrări (JO L 395, p. 33, Ediţie specială, 06/vol. 1,
p. 237).
privește, după cum reiese din textul acesteia, despăgubirea pe care o persoană lezată în
urma unei încălcări comise de o autoritate contractantă o poate obține de la aceasta din
urmă și nu poate i considerată ca reglementând totodată și relația dintre un stat membru
și Comunitate, relație avută totuși în vedere în contextul articolelor 226 CE și 228 CE. Chiar
dacă se presupune că principiile securității juridice și protecției încrederii legitime,
principiul pacta sunt servanda, precum și dreptul de proprietate pot i opuse autorității
contractante de către cocontractantul său în caz de reziliere a contractului încheiat cu
încălcarea Directivei 92/50, în niciun caz un stat membru nu se poate prevala de aceste
principii sau de acest drept pentru a justiica neexecutarea unei hotărâri de constatare a
neîndeplinirii obligațiilor în temeiul articolului 226 CE și pentru a nu își asuma astfel propria
răspundere potrivit dreptului comunitar.
Cauza Bayerischer Rundfunk și alții (hotărârea din 13 decembrie 2007, C-337/06) privea
problema dacă organismele publice de radiodifuziune germane erau autorități contractante
în scopul aplicării normelor comunitare privind atribuirea contractelor de achiziții publice.
Articolul 1 din Directiva 92/50 consideră ca iind autoritate contractantă, printre altele,
organismele de drept public a căror activitate este inanțată în cea mai mare parte de stat.
Curtea s-a pronunțat în sensul că există „inanțare în cea mai mare parte de către stat”
atunci când activitățile organismelor publice de radiodifuziune precum cele în cauză în
acțiunea principală sunt inanțate în cea mai mare parte printr-o redevență ce trebuie
plătită de deținătorii unui post receptor, care este impusă, calculată și încasată potrivit
prerogativelor autorității publice. În cazul unei inanțări a activităților organismelor publice
de radiodifuziune menționate mai sus potrivit modalităților prezentate anterior, condiția
referitoare la „inanțarea de către stat” nu presupune intervenția directă a statului sau a
altor autorități publice la atribuirea, de către organismele publice de radiodifuziune, a unui
contract privind furnizarea de servicii de curățenie. Curtea precizează că numai contractele
de achiziții publice privind serviciile menționate de articolul 1 din directivă, respectiv
contractele de achiziții publice având ca obiect serviciile care au legătură cu funcția
speciică a organismelor de radiodifuziune, și anume crearea și realizarea de programe,
sunt excluse din domeniul de aplicare al directivei menționate. În schimb, normele
comunitare se aplică integral în cazul contractelor de achiziții publice de servicii care nu au
legătură cu activitățile care țin de îndeplinirea funcției de serviciu public.
Mărci
În acest domeniu, Curtea s-a aplecat în același timp asupra regulamentului de instituire a
mărcii comunitare34 și asupra directivei de apropiere a legislațiilor naționale35.
Hotărârea pronunțată în cauza OHMI/Kaul (hotărârea din 13 martie 2007, C-29/05 P, Rep.,
p. I-2213) precizează condițiile în care faptele și probele noi pot i luate în considerare
atunci când sunt prezentate în susținerea unui recurs, în cadrul unei proceduri de opoziție.
34 Regulamentul (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO L 11, p. 1,
Ediţie specială, 17/vol. 1, p. 146).
35 Prima directivă 89/104/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre
cu privire la mărci (JO L 40, p. 1, Ediţie specială, 17/vol. 1, p. 92).
Mai precis, Curtea s-a pronunțat în sensul că o cameră de recurs a Oiciului pentru
Armonizare în cadrul Pieței Interne se bucură de o marjă de apreciere în a hotărî, sub
rezerva motivării, dacă este sau nu necesar să ia în considerare, în vederea adoptării deciziei
pe care este chemată să o pronunțe, faptele și probele pe care partea care a formulat
opoziția le prezintă, pentru prima dată, în memoriul pe care îl depune în susținerea
recursului său, astfel încât, pe de o parte, aceasta nu este în mod necesar obligată să ia în
considerare astfel de fapte și de probe și, pe de altă parte, luarea în considerare a faptelor
și a probelor menționate nu ar putea i exclusă din oiciu. Articolul 59 din Regulamentul
nr. 40/94, care precizează condițiile de introducere a recursului în fața camerei de recurs,
nu ar putea i interpretat ca oferind autorului unui astfel de recurs un nou termen în
vederea prezentării faptelor și a probelor în sprijinul opoziției sale.
În cauza Dyson (hotărârea din 25 ianuarie 2007, C-321/03, Rep., p. I-687), Curtea, cu privire
la problema de a ști care sunt semnele care pot constitui o marcă, s-a pronunțat în sensul
că obiectul unei cereri de înregistrare a unor mărci, care se referă la toate formele
imaginabile ale unei rezervor sau compartiment de colectare transparent care face parte
din suprafața externă a unui aspirator, nu constituie un „semn” în sensul articolului 2 din
Directiva 89/104/CEE și, în consecință, nu poate să constituie o marcă în sensul acesteia.
Într-adevăr, obiectul unei asemenea cereri, care constă de fapt într-o simplă proprietate a
produsului vizat, poate îmbrăca o multitudine de aspecte diferite și nu este, prin urmare,
determinat. Având în vedere exclusivitatea inerentă drepturilor asupra mărcii, titularul
unei mărci care se referă la un asemenea obiect nedeterminat ar obține, contrar obiectivului
urmărit de articolul 2 din directivă, un avantaj concurențial nelegitim, întrucât ar avea
dreptul să îi împiedice pe concurenții săi să ofere spre vânzare aspiratoare care prezintă pe
suprafața lor externă orice tip de recipient colector, oricare ar i forma acestuia.
În cauza Adam Opel (hotărârea din 25 ianuarie 2007, C-48/05, Rep., p. I-1017), Curtea a
amintit că, în temeiul articolului 5 alineatul (1) din Prima directivă 89/194/CEE, o marcă
înregistrată conferă titularului său dreptul exclusiv de a interzice oricărui terț să utilizeze,
fără consimțământul său, în cadrul comerțului, un semn identic mărcii pentru produse
identice cu cele pentru care aceasta este înregistrată. Acest fapt permite titularului mărcii
să își protejeze interesele speciice, adică să asigure că marca își poate îndeplini funcțiile,
în special funcția de a garanta consumatorilor proveniența produsului. Prin urmare,
aplicarea de către un terț, fără autorizarea titularului mărcii, în speță Opel, a unui semn
identic cu această marcă pe modele la scară redusă de vehicule purtând marca respectivă,
cu scopul de a reproduce în mod idel aceste vehicule, precum și comercializarea
respectivelor modele la scară redusă poate i interzisă numai dacă aceasta aduce atingere
sau este susceptibilă să aducă atingere funcțiilor mărcii în calitate de marcă înregistrată
pentru jucării. În ceea ce privește consecințele care rezultă din faptul că, pe de o parte,
logoul Opel este înregistrat și pentru autovehicule, iar, pe de altă parte, marca pare să ie
de renume în Germania pentru acest tip de produse, Curtea a subliniat de asemenea că
titularul unei mărci poate interzice utilizarea care, fără just temei, determină obținerea
unor foloase necuvenite din caracterul distinctiv sau din renumele mărcii, în calitate de
marcă înregistrată pentru autovehicule, ori care aduce atingere acestora.
O decizie în aceeași ordine de idei a fost adoptată în cauza Céline (hotărârea din 11
septembrie 2007, C-17/06), în ceea ce privește utilizarea unei denumiri sociale, a unui
nume comercial sau a unei embleme identice cu o marcă anterioară, în cadrul unei activități
de comercializare a unor produse identice cu cele pentru care a fost înregistrată această
marcă. Curtea a adăugat că, potrivit articolului 6 alineatul (1) litera (a) din această directivă,
dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terț utilizarea, în
cadrul comerțului, a numelui și a adresei sale, atât timp cât sunt folosite conform practicilor
loiale în domeniul industrial sau comercial.
În cauza Häupl (hotărârea din 14 iunie 2007, C-246/05), Curții i s-a solicitat să interpreteze
articolul 10 alineatul (1) și articolul 12 alineatul (1) din Prima directivă 89/104. Întrebată la
ce dată trebuie să ie considerată încheiată procedura de înregistrare a unei mărci, această
dată marcând începutul perioadei de utilizare, Curtea s-a pronunțat în sensul că directiva
menționată nu stabilește în mod univoc începutul acestei perioade de protecție, formularea
permițând așadar adaptarea respectivului termen particularităților procedurilor naționale.
În consecință, „data la care procedura de înregistrare s-a încheiat”, în sensul articolului 10
alineatul (1) din directivă, trebuie stabilită în iecare stat membru în funcție de normele de
procedură în materie de înregistrare a unei mărci în vigoare în acest stat. În mod concret,
această dispoziție deinește începutul perioadei de cinci ani în timpul căreia marca trebuie
să înceapă să ie utilizată în mod serios, cu excepția cazului în care există un motiv întemeiat.
Cu privire la aceasta, Curtea s-a pronunțat în sensul că, în temeiul articolului 12 alineatul
(1) din directivă, reprezintă„motive întemeiate pentru [neutilizarea]” unei mărci obstacolele
care prezintă o legătură directă cu această marcă, ce fac utilizarea acesteia imposibilă sau
nerezonabilă și care sunt independente de voința titularului respectivei mărci. Revine
instanței de trimitere să aprecieze, de la caz la caz, elementele de fapt relevante ale cauzei
din acțiunea principală și să veriice dacă acestea făceau utilizarea mărcii menționate
nerezonabilă.
În cauza Estager (hotărârea din 18 ianuarie 2007, C-359/05, Rep., p. I-581), Curtea s-a
pronunțat în sensul că Regulamentele nr. 1103/97 și 974/98 referitoare la introducerea
monedei euro36 se opun unei reglementări naționale care, cu ocazia unei operațiuni de
conversie în euro, majorează cuantumul unei taxe, cu excepția cazului în care o astfel de
majorare respectă exigențele de securitate juridică și de transparență, permițând astfel
protejarea încrederii agenților economici în introducerea monedei euro. Aceasta implică
faptul că reglementarea națională în cauză trebuie să permită să se facă o distincție clară
între decizia autorităților statului membru de a majora cuantumul taxei și operațiunea de
conversie în euro a acestui cuantum.
Politica socială
36 Regulamentul (CE) nr. 1103/97 al Consiliului din 17 iunie 1997 privind anumite dispoziții referitoare la
introducerea monedei euro (CE) (JO L 162, p. 1, Ediţie specială, 10/vol. 1, p. 81). Regulamentul (CE) nr. 974/98
al Consiliului din 3 mai 1998 privind introducerea euro (JO L 139, p. 1, Ediție specială, 10/vol. 1, p. 112).
37 Directiva 76/207/CEE a Consiliului din 9 februarie 1976 privind punerea în aplicare a principiului egalității de
tratament între bărbați și femei în ceea ce privește accesul la încadrarea în muncă, la formarea și la
promovarea profesională, precum și condițiile de muncă (JO L 39, p. 40, Ediție specială, 05/vol. 1, p. 164).
38 Directiva 92/85/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri pentru promovarea
îmbunătățirii securității și a sănătății la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, care au născut de
curând sau care alăptează (JO L 348, p. 1, Ediție specială, 05/vol. 3, p. 3).
39 Directiva 79/7/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1978 privind aplicarea treptată a principiului egalității de
tratament între bărbați și femei în domeniul securității sociale (JO L 6, p. 24, Ediţie specială, 05/vol. 1,
p. 192).
între cotizațiile plătite de persoanele discriminate inițial în cursul perioadei în care a avut
loc discriminarea și cotizațiile mai mari plătite de cealaltă categorie de persoane în aceeași
perioadă, majorate cu dobânzile care compensează deprecierea monetară. Totuși, plata
cotizațiilor de regularizare nu poate să ie majorată cu alte dobânzi decât cele care urmăresc
să compenseze deprecierea monetară. În plus, nu se poate impune ca o astfel de plată să
ie efectuată într-o singură tranșă, atunci când această condiție face practic imposibilă sau
excesiv de diicilă regularizarea respectivă (hotărârea din 21 iunie 2007, Jonkman, C-231/06,
C-232/06 și C-233/06). Curtea a reamintit de asemenea că, în caz de incompatibilitate a
unei reglementări naționale cu dreptul comunitar rezultată dintr-o hotărâre cu privire la o
cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare, autoritățile naționale sunt
obligate să adopte măsurile adecvate care pot asigura respectarea dreptului comunitar,
asigurându-se că, în cel mai scurt timp, dreptul național se aliniază dreptului comunitar și
drepturile pe care justițiabilii le au în temeiul acestuia dobândesc efecte depline. Atunci
când a fost constatată o discriminare contrară dreptului comunitar și atât timp cât nu au
fost adoptate măsuri care restabilesc egalitatea de tratament, instanța națională este, la
rândul său, ținută să îndepărteze orice dispoziție națională discriminatorie, fără să ie
necesar să solicite sau să aștepte eliminarea prealabilă a acesteia de către legiuitor; instanța
națională este de asemenea ținută să le aplice membrilor grupului defavorizat același
regim ca și cel de care beneiciază persoanele din cealaltă categorie.
Pe de altă parte, principiul egalității de remunerare între lucrătorii de sex masculin și cei de
sex feminin intervine în cadrul unei hotărâri (hotărârea din 6 decembrie 2007, Voß,
C-300/06) care interpretează articolul 141 CE în sensul că acesta se opune unei reglementări
naționale care, pe de o parte, deinește orele suplimentare efectuate atât de funcționarii
angajați cu normă întreagă, cât și de cei angajați cu fracțiune de normă ca orele pe care
aceștia le efectuează în afara orarului lor individual de lucru și, pe de altă parte, stabilește
o remunerație pentru aceste ore la un tarif inferior tarifului orar aplicat orelor efectuate în
limita orarului individual de lucru, astfel încât funcționarii cu fracțiune de normă sunt
remunerați la un nivel mai scăzut decât funcționarii cu normă întreagă în ceea ce privește
orele efectuate în afara orarului lor individual și în limita numărului de ore care trebuie
efectuate de un funcționar cu normă întreagă în cadrul orarului său, în măsura în care
această reglementare afectează un procent considerabil mai ridicat de lucrători de sex
feminin decât de lucrători de sex masculin și în lipsa justiicării unei astfel de diferențe de
tratament prin factori obiectivi și străini unei discriminări pe motiv de sex.
40 Directiva 2000/78/CE a Consiliului din 27 noiembrie 2000 de creare a unui cadru general în favoarea egalității
de tratament în ceea ce privește încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă (JO L 303, p. 16, Ediție
specială, 05/vol. 06, p. 7).
41 Acordul-cadru privind munca pe durată determinată, încheiat la 18 martie 1999, prevăzut în anexa la
Directiva 1999/70/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 privind acordul-cadru cu privire la munca pe durată
determinată, încheiat între CES, UNICE și CEEP (JO L 175, p. 43, Ediție specială, 05/vol. 5, p. 129).
42 Directiva 1999/70/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 privind acordul-cadru cu privire la munca pe durată
determinată, încheiat între CES, UNICE și CEEP (JO L 175, p. 43, Ediție specială, 05/vol. 5, p. 129).
43 Directiva 2001/23/CE a Consiliului din 12 martie 2001 privind apropierea legislației statelor membre
referitoare la menținerea drepturilor lucrătorilor în cazul transferului de întreprinderi, unități sau părți de
întreprinderi sau unități (JO L 82, p. 16, Ediție specială, 05/vol. 6, p. 20).
producție importanți sau la alte părți ale întreprinderii, fapt ce trebuie veriicat de instanța
de trimitere. Hotărârea Robins și alții (hotărârea din 25 ianuarie 2007, C-278/05, Rep., I-1053)
a clariicat, la rândul său, diverse aspecte referitoare la protecția lucrătorilor în cazul
insolvabilității angajatorului, ridicate de o instanță din Regatul Unit al Marii Britanii și
Irlandei de Nord într-o trimitere preliminară. Având în vedere marja largă de apreciere
recunoscută statelor membre în materie, s-a statuat, referitor la articolul 8 din Directiva
80/987/CEE44, că, în caz de insolvabilitate a angajatorului și de insuiciență a resurselor
sistemelor suplimentare de asigurări sociale la nivel de întreprindere sau de grup de
întreprinderi, inanțarea drepturilor dobândite la pensii pentru limită de vârstă nu trebuie,
în mod obligatoriu, nici să ie asigurată de către înseși statele membre și nici să ie integrală.
Curtea nu a uitat să amintească nici faptul că, în caz de transpunere incorectă a unei astfel
de dispoziții comunitare, responsabilitatea statului membru respectiv este condiționată
de constatarea unei încălcări manifeste și grave de către acesta a limitelor care sunt impuse
puterii sale de apreciere.
Mediu
44 Directiva 80/987/CEE a Consiliului din 20 octombrie 1980 privind apropierea legislațiilor statelor membre
referitoare la protecția lucrătorilor salariați în cazul insolvabilității angajatorului (JO L 283, p. 23, Ediție
specială, 05/vol. 1, p. 197).
45 JO L 206, p. 7, Ediţie specială, 15/vol. 2, p. 109.
În domeniul cooperării în materie civilă și judiciară, vom reține mai întâi hotărârea
pronunțată în cauza C (hotărârea din 27 noiembrie 2007, C-435/06), care interpretează
pentru prima oară dispozițiile Regulamentului nr. 2201/2003 privind competența,
recunoașterea și executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în
materia răspunderii părintești, de abrogare a Regulamentului nr. 1347/200046. Curtea
s-a pronunțat în sensul că acest regulament se aplică unei hotărâri judecătorești unice
care dispune luarea în îngrijire imediată și plasarea copilului în afara familiei de origine,
într-o familie substitutivă, atunci când această hotărâre a fost adoptată conform normelor
de drept public privind protecția copilului. O astfel de hotărâre intră în domeniul de
aplicare al acestui regulament întrucât privește „răspunderea părintească” și intră în
noțiunea „materii civile”, această din urmă noțiune trebuind să facă obiectul unei
interpretări autonome și putând așadar să cuprindă chiar măsuri care, din punctul de
vedere al dreptului național, țin de dreptul public. În plus, Curtea a considerat că o
reglementare națională armonizată privind recunoașterea și executarea deciziilor
administrative de luare în îngrijire și de plasare de persoane, adoptată în cadrul cooperării
statelor nordice, nu poate i aplicată unei hotărâri privind luarea în îngrijire a unui copil
care intră în domeniul de aplicare al Regulamentului nr. 2201/2003. Într-adevăr, conform
articolului 59 alineatul (1) din acesta, Regulamentul nr. 2201/2003 înlocuiește, pentru
statele membre, convențiile încheiate între acestea și care se referă la materiile
reglementate de acest regulament. Cooperarea între statele nordice nu igurează printre
excepțiile enumerate în mod limitativ în acest regulament. Curtea a precizat de asemenea
că această interpretare nu este inirmată prin Declarația comună privind cooperarea
statelor nordice anexată la Actul de aderare a Republicii Austria, a Republicii Finlanda și
a Regatului Suediei și adaptările tratatelor care stau la baza Uniunii Europene47.
Într-adevăr, conform acestei declarații, statele membre ale Uniunii care au aderat la
cooperarea statelor nordice s-au angajat să continue această cooperare cu respectarea
dreptului comunitar. Așadar, această cooperare trebuie să respecte principiile ordinii
juridice comunitare.
46 Regulamentul (CE) nr. 2201/2003 al Consiliului din 27 noiembrie 2003 privind competența, recunoașterea și
executarea hotărârilor judecătorești în materie matrimonială și în materia răspunderii părintești, de abrogare
a Regulamentului (CE) nr. 1347/2000, astfel cum a fost modiicat prin Regulamentul (CE) nr. 2116/2004 al
Consiliului din 2 decembrie 2004 (JO L 367, p. 1, Ediţie specială, 19/vol. 7, p. 90).
47 Declarația comună nr. 28 privind cooperarea statelor nordice, anexată la Actul privind condițiile de aderare
a Republicii Austria, a Republicii Finlanda și a Regatului Suediei și adaptările tratatelor care stau la baza
Uniunii Europene (JO 1994, C 241, p. 21 și JO 1995, L 1, p. 1).
În continuare, vom menționa cauza Color Drack (hotărârea din 3 mai 2007, C-386/05), în
care Curții i s-a solicitat să interpreteze articolul 5 punctul 1 litera (b) din Regulamentul
nr. 44/2001 privind competența judiciară, recunoașterea și executarea hotărârilor în
materie civilă și comercială. Potrivit acestei dispoziții, un pârât poate să ie acționat în
justiție, în materie contractuală, în fața instanței de la locul unde obligația care formează
obiectul cererii a fost sau urmează a i executată, precizându-se că, în cazul vânzării de
mărfuri, acest loc este, în absența vreunei convenții contrare, locul dintr-un stat membru
unde, în temeiul contractului, au fost sau ar i trebuit să ie livrate mărfurile. Curtea a
precizat că această prevedere este aplicabilă în caz de pluralitate de locuri de livrare în
cadrul aceluiași stat membru și că, într-un asemenea caz, instanța competentă să judece
toate cererile întemeiate pe contractul de vânzare de mărfuri este aceea în a cărei rază
teritorială se găsește locul livrării principale, care trebuie determinată în funcție de criterii
economice. În lipsa unor factori determinanți pentru stabilirea locului livrării principale,
reclamantul poate să acționeze în justiție pe pârât în fața instanței de la locul de livrare ales
de acesta.
În hotărârea din 3 mai 2007, Advocaten voor de Wereld (C-303/05), Curtea nu a decelat
niciun element de natură să afecteze validitatea Deciziei-cadru 2002/584 privind mandatul
european de arestare și procedurile de predare între statele membre48. Această
decizie-cadru nu urmărește să armonizeze dreptul penal material al statelor membre:
aceasta prevede armonizarea dispozițiilor cu putere de lege și administrative referitoare la
cooperarea judiciară în materie penală și are drept obiectiv introducerea unui sistem
simpliicat de predare între autoritățile judiciare a persoanelor condamnate sau bănuite,
cu scopul executării sentințelor de condamnare sau a urmăririlor. Aceasta nu a fost adoptată
cu nerespectarea articolului 34 alineatul (2) UE, care enumeră și deinește, în termeni
generali, diferitele tipuri de instrumente juridice care pot i utilizate pentru realizarea
obiectivelor Uniunii prevăzute la titlul VI din Tratatul privind Uniunea Europeană, și care nu
ar putea i interpretat în sensul că ar exclude ca armonizarea actelor cu putere de lege și a
normelor administrative ale statelor membre, prin adoptarea unei decizii-cadru, să poată
avea ca obiect și alte domenii decât cele menționate la articolul 31 litera (e) UE și, în
particular, materia mandatului european de arestare. Articolul 34 alineatul (2) UE nu
stabilește vreo ordine de prioritate între diferitele instrumente enumerate. Dacă este
adevărat că mandatul european de arestare ar i putut în egală măsură să facă obiectul
unei convenții, ține de puterea de apreciere a Consiliului să dea întâietate instrumentului
juridic al deciziei-cadru atunci când sunt îndeplinite condițiile de adoptare a unui astfel de
act, ca și în speța de față. Această concluzie nu este inirmată de împrejurarea că
decizia-cadru înlocuiește, începând cu 1 ianuarie 2004, numai în relațiile dintre statele
membre, dispozițiile corespunzătoare ale convențiilor anterioare în materie de extrădare.
Orice altă interpretare, care nu își are temeiul nici în articolul 34 alineatul (2) UE și nici în
vreo altă prevedere a Tratatului privind Uniunea Europeană, ar risca să priveze de esența
efectului său util posibilitatea recunoscută Consiliului de a adopta decizii-cadru în domenii
reglementate anterior prin convenții internaționale. Pe de altă parte, eliminarea, prin
48 Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 (JO L 190, p. 1, Ediție specială, 19/vol. 6, p. 3).
În cauza Dell’Orto (hotărârea din 28 iunie 2007, C-467/05), Curtea a trebuit să se pronunțe
cu privire la noțiunea de victimă în sensul Deciziei-cadru 2001/220 privind statutul
victimelor în cadrul procedurilor penale49. Curtea s-a pronunțat în sensul că în cadrul unei
proceduri penale și, mai precis, în cadrul unei proceduri de executare ulterioară unei
hotărâri deinitive de condamnare, noțiunea „victimă” pe care o folosește această
decizie-cadru nu include persoanele juridice care au suferit un prejudiciu cauzat direct de
acte sau de omisiuni care încalcă dreptul penal al unui stat membru, obiectivul legiuitorului
iind de a se referi exclusiv la persoanele izice victime ale unui prejudiciu care rezultă
dintr-o infracțiune. În opinia Curții, această interpretare nu poate i contestată pentru
motivul că nu este în concordanță cu dispoziția din Directiva 2004/8050 privind despăgubirea
victimelor infracționalității, întrucât, chiar presupunând că dispozițiile unei directive
adoptate în temeiul Tratatului CE pot avea o oarecare incidență cu privire la interpretarea
dispozițiilor unei decizii-cadru întemeiate pe Tratatul privind Uniunea Europeană și că
noțiunea de victimă în sensul acestei directive poate i interpretată ca referindu-se la
persoane juridice, decizia-cadru și directiva reglementează materii diferite și nu se ală
într-o relație care impune o interpretare uniformă a noțiunii în cauză.
În cauza PKK și KNK/Consiliul (hotărârea din 18 ianuarie 2007, C-229/05 P, Rep., p. I-439),
Curtea a insistat în special asupra cerințelor legate de dreptul particularilor la o protecție
jurisdicțională efectivă, și aceasta în situația precisă a Regulamentului nr. 2580/2001 privind
măsuri restrictive speciice îndreptate împotriva anumitor persoane și entități în vederea
combaterii terorismului.
Aceasta din urmă s-a pronunțat în special în sensul că, în ceea ce privește regulamentul
menționat anterior, efectivitatea protecției jurisdicționale este cu atât mai importantă cu
cât măsurile restrictive prevăzute de regulamentul menționat determină consecințe grave.
În afară de faptul că sunt interzise orice operațiune inanciară și orice serviciu inanciar în
beneiciul unei persoane, al unui grup sau al unei entități vizate de acest regulament, și
reputația și acțiunea politică a acestora sunt lezate de faptul că sunt caliicate drept
teroriste.
49 Decizia-cadru 2001/220/JAI a Consiliului din 15 martie 2001(JO L 82, p. 1, Ediție specială, 19/vol. 3, p. 104).
50 Directiva 2004/80/CE a Consiliului din 29 aprilie 2004 (JO L 261, p. 15, Ediţie specială, 19/vol. 7, p. 31).
Curtea a dedus din acestea că, dacă legiuitorul comunitar consideră că o entitate are o
existență suicientă pentru a face obiectul măsurilor restrictive prevăzute de Regulamentul
nr. 2580/2001, trebuie acceptat, din motive de coerență și de justețe, că această entitate
continuă să aibă o existență suicientă pentru a contesta aceste măsuri. Orice altă concluzie
ar avea drept rezultat ca o organizație să poată i inclusă în lista organizațiilor teroriste fără
a putea introduce o acțiune împotriva acestei includeri.
Mai întâi, Curtea a remarcat faptul că, în cadrul titlului VI din Tratatul privind Uniunea
Europeană, referitor la cooperarea polițienească și judiciară în materie penală, legiuitorul
comunitar nu atribuie Curții nicio competență de a soluționa vreo acțiune în răspundere.
Pentru acest motiv, a continuat Curtea, reclamanții care doresc să conteste legalitatea unei
poziții comune nu sunt lipsiți de orice protecție jurisdicțională. Într-adevăr, neprevăzând
posibilitatea pentru instanțele naționale de a sesiza Curtea cu o întrebare preliminară
referitoare la o poziție comună, ci numai cu întrebări referitoare la decizii și la decizii-cadru,
acesta prevede ca acte susceptibile să facă obiectul unei asemenea trimiteri preliminare
toate dispozițiile adoptate de Consiliu care urmăresc să producă efecte juridice față de
terți. Din moment ce procedura preliminară urmărește să asigure respectarea dreptului în
interpretarea și aplicarea tratatului, posibilitatea de a sesiza Curtea cu titlu preliminar
trebuie, prin urmare, să ie deschisă în privința tuturor dispozițiilor adoptate de Consiliu,
oricare ar i natura sau forma acestora, care urmăresc să producă efecte juridice față de
terți.
51 Regulamentul (CE) nr. 2580/2001 al Consiliului din 27 decembrie 2001 privind măsuri restrictive speciice
îndreptate împotriva anumitor persoane și entități în vederea combaterii terorismului (JO L 344, p. 70, Ediție
specială, 18/vol. 1, p. 169).
52 Poziţia Comună 2001/931/PESC a Consiliului din 27 decembrie 2001 privind aplicarea de măsuri speciice
pentru combaterea terorismului (JO L 344, p. 93, Ediţie specială, 18/vol. 1, p. 179).
53 Poziţia Comună 2002/340/PESC a Consiliului din 2 mai 2002 de actualizare a Poziţiei Comune 2001/931/PESC
privind aplicarea de măsuri speciice pentru combaterea terorismului (JO L 116, p. 75).
Pentru acest motiv, o instanță națională, sesizată cu un litigiu care, incidental, ar pune
problema validității sau a interpretării unei poziții comune adoptate în cadrul titlului VI din
Tratatul privind Uniunea Europeană și care ar avea o îndoială serioasă cu privire la întrebarea
dacă această poziție comună ar urmări în realitate să producă efecte juridice față de terți,
ar putea cere Curții să hotărască cu titlu preliminar. Ar i atunci de competența Curții să
constate, dacă este cazul, că poziția comună urmărește să producă efecte juridice față de
terți, să îi restabilească adevărata sa natură și să hotărască cu titlu preliminar.
Curtea a răspuns în mod airmativ, constatând că articolul 2 alineatul (3) din Regulamentul
nr. 881/2002 trebuie interpretat în sensul că, într-o situație în care atât contractul de
vânzare a unui bun imobil, cât și acordul cu privire la transferul proprietății asupra acestui
bun au fost încheiate înainte de data înscrierii dobânditorului pe lista care igurează în
anexa I la regulamentul menționat și în care prețul de vânzare a fost plătit de asemenea
înainte de această dată, dispoziția în cauză interzice transcrierea deinitivă, în executarea
contractului menționat, a transferului de proprietate în registrul cadastral ulterior datei
menționate.
54 Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive speciice
împotriva anumitor persoane și entități care au legătură cu Osama ben Laden, cu rețeaua Al-Qaida și cu
talibanii și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 467/2001 al Consiliului de interzicere a exportului anumitor
mărfuri și servicii către Afganistan, de întărire a interdicției de zbor și de extindere a înghețării fondurilor și
a altor resurse inanciare în ceea ce îi privește pe talibanii din Afganistan (JO L 139, p. 9, Ediție specială,
18/vol. 1, p. 189), astfel cum a fost modiicat prin Regulamentul (CE) nr. 561/2003 al Consiliului din 27 martie
2003 (JO L 82, p. 1, Ediție specială, 18/vol. 2, p. 29).
Vassilios Skouris
născut în anul 1948; licențiat în drept al Universității Libere din Berlin
(1970); doctor în drept constituțional și administrativ al Universității din
Hamburg (1973); profesor agregat la Universitatea din Hamburg
(1972-1977); profesor de drept public la Universitatea din Bielefeld
(1978); profesor de drept public la Universitatea din Salonic (1982);
ministru al afacerilor interne (în anii 1989 și 1996); membru al
Comitetului de administrație al Universității din Creta (1983-1987);
director al Centrului de Drept Economic Internațional și European din
Salonic (1997-2005); președintele Asociației Elene pentru Dreptul
European (1992-1994); membru al Comitetului Național Grec de
Cercetare (1993-1995); membru al Comitetului Superior pentru
Recrutarea Funcționarilor Greci (1994-1996); membru al Consiliului
științiic al Academiei de Drept European din Trier (începând cu anul
1995); membru al Comitetului de administrație al Școlii Naționale de
Magistratură din Grecia (1995-1996); membru al Consiliului științiic din
cadrul Ministerului Afacerilor Externe (1997-1999); președintele
Consiliului Economic și Social din Grecia în anul 1998; judecător la
Curtea de Justiție începând cu data de 8 iunie 1999; președintele Curții
de Justiție începând cu data de 7 octombrie 2003.
Peter Jann
născut în anul 1935; doctor în drept al Universității din Viena (1957);
numit judecător pe lângă Ministerul Federal de Justiție (1961); judecător
în domeniul presei la Straf-Bezirksgericht în Viena (1963-1966); purtător
de cuvânt al Ministerului Federal de Justiție (1966-1970), atribuții în
cadrul departamentului internațional al acestui minister; consilier în
cadrul Comisiei juridice și purtător de cuvânt al Parlamentului
(1973-1978); numit judecător la Curtea Constituțională (1978); judecător
raportor permanent la această jurisdicție până la sfârșitul anului 1994;
judecător la Curtea de Justiție începând cu data de 19 ianuarie 1995.
Romain Schintgen
născut în anul 1939; studii universitare la facultățile de drept și de științe
economice din Montpellier și din Paris; doctor în drept (1964); avocat
(1964); avocat avoué (1967); administrator general la Ministerul Muncii
și Securității Sociale; membru (1978-1989), ulterior președinte
(1988-1989) al Consiliului Economic și Social; administrator al Societății
Naționale de Credit și Investiții și al Societății Europene a Sateliților
(până în 1989); membru (1993-1995), ulterior președinte al consiliului
Institutului Universitar Internațional Luxemburg (1995-2004); cadru
didactic la Universitatea din Luxemburg; membru guvernamental al
Comitetului Fondului Social European, al Comitetului consultativ
pentru libera circulație a lucrătorilor și al Consiliului de administrație al
Fundației Europene pentru Îmbunătățirea Condițiilor de Viață și de
Muncă (până în 1989); judecător la Tribunalul de Primă Instanță din 25
septembrie 1989 până la data de 11 iulie 1996; judecător la Curtea de
Justiție începând cu data de 12 iulie 1996.
Antonio Tizzano
născut în anul 1940; funcții în cadrul învățământului superior în Italia;
consilier juridic în cadrul reprezentanței permanente a Italiei pe lângă
Comunitățile Europene (1984-1992); avocat la Curtea de Casație,
precum și la alte jurisdicții superioare; membru al delegației italiene cu
ocazia negocierilor internaționale și a conferințelor interguvernamentale,
precum cele referitoare la Actul Unic European și la Tratatul privind
Uniunea Europeană; responsabil cu editarea a diferite publicații;
membru al grupului de experți independenți desemnați pentru
examinarea inanțelor Comisiei Europene (1999); profesor de drept
european, director al Institutului de Drept Internațional și European al
Universității din Roma; avocat general la Curtea de Justiție începând cu
data de 7 octombrie 2000 până la data de 3 mai 2006; judecător la
Curtea de Justiție începând cu data de 4 mai 2006.
Allan Rosas
născut în anul 1948; doctor în drept al Universității din Turku (Finlanda);
profesor de drept la Universitatea din Turku (1978-1981) și la Åbo
Akademi (Turku/Åbo) (1981-1996), directorul Institutului pentru
Drepturile Omului din cadrul acestei instituții (1985-1995); diverse
posturi universitare de răspundere, naționale și internaționale; membru
al unor societăți științiice; coordonator al mai multor proiecte și
programe de cercetare, naționale și internaționale, mai ales în
următoarele domenii: drept comunitar, drept internațional, drepturile
omului și drepturile fundamentale, drept constituțional și administrație
publică comparată; reprezentant al guvernului inlandez în calitate de
membru sau consilier al delegațiilor inlandeze la diferite conferințe și
reuniuni internaționale; expert al sistemului juridic inlandez, în special
în cadrul comisiilor juridice guvernamentale sau parlamentare din
Finlanda, precum și în cadrul Națiunilor Unite, al UNESCO, al Organizației
pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE) și al Consiliului Europei;
începând cu anul 1995, consilier juridic principal la Serviciul juridic al
Comisiei Europene, însărcinat cu relațiile externe; din martie 2001,
director general adjunct al Serviciului juridic al Comisiei Europene;
judecător la Curtea de Justiție începând cu data de 17 ianuarie 2002.
Koen Lenaerts
născut în anul 1954; licențiat și doctor în drept (Universitatea Catolică
din Louvain); Master of Laws, Master in Public Administration (Harvard
University); asistent (1979-1983) și apoi profesor de drept european la
Universitatea Catolică din Louvain (începând cu 1983); referent juridic
la Curtea de Justiție (1984-1985); profesor la Colegiul Europei din
Bruges (1984-1989); avocat în baroul din Bruxelles (1986-1989); profesor
invitat la Harvard Law School (1989); judecător la Tribunalul de Primă
Instanță în perioada 25 septembrie 1989-6 octombrie 2003; judecător
la Curtea de Justiție începând cu data de 7 octombrie 2003.
Juliane Kokott
născută în anul 1957; studii juridice (Universitățile din Bonn și Geneva);
LL. M. (American University/Washington DC); doctor în drept (Universitatea
din Heidelberg, 1985; Universitatea Harvard, 1990); profesor invitat la
Universitatea din Berkeley (1991); profesor de drept public german și
străin, profesor de drept internațional și de drept european la Universitățile
din Augsburg (1992), Heidelberg (1993) și Düsseldorf (1994); judecător
supleant pentru guvernul german la Curtea Internațională pentru
Conciliere și Arbitraj a Organizației pentru Securitate și Cooperare în
Europa (OSCE); vicepreședinte al Consiliului consultativ federal pentru
schimbarea globală (WBGU, 1996); profesor de drept internațional, de
drept internațional al afacerilor și de drept european la Universitatea St.
Gallen (1999); director al Institutului de Drept European și Internațional al
Afacerilor la Universitatea din St. Gallen (2000); director adjunct al
programului de specializare în dreptul afacerilor la Universitatea din St.
Gallen (2001); avocat general la Curtea de Justiție începând cu data de 7
octombrie 2003.
Jerzy Makarczyk
născut în anul 1938; doctor în drept (1966); profesor de drept
internațional public (1974); Senior Visiting Fellow la Universitatea din
Oxford (1985), profesor la Universitatea Creștină Internațională din
Tokio (1988); autor al mai multor lucrări privind dreptul internațional
public, dreptul comunitar și drepturile omului; membru al mai multor
societăți științiice în domeniul dreptului internațional, al dreptului
european și al drepturilor omului; negociatorul guvernului polonez
pentru retragerea trupelor ruse de pe teritoriul Republicii Polone;
subsecretar de stat, ulterior secretar de stat pentru afaceri externe
(1989-1992); președintele delegației poloneze la Adunarea generală a
Organizației Națiunilor Unite; judecător la Curtea Europeană a
Drepturilor Omului (1992-2002); președintele Institutului de Drept
Internațional (2003); consilier al președintelui Republicii Polone în
domeniul politicii externe și al drepturilor omului (2002-2004); judecător
la Curtea de Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Pranas Kūris
născut în anul 1938; licențiat în drept al Universității Vilnius (1961);
doctorand în științe juridice la Universitatea din Moscova (1965); doctor
în drept (Dr. hab), Universitatea din Moscova (1973); stagiar la Institutul
de Înalte Studii Internaționale (director: profesor Ch. Rousseau),
Universitatea din Paris (1967-1968); membru titular al Academiei de
Științe din Lituania (1996); doctor honoris causa al Universității de Drept
din Lituania (2001); diverse funcții administrative și didactice în cadrul
Universității din Vilnius (1961-1990); conferențiar universitar, profesor
agregat, profesor de drept internațional public, decan al Facultății de
Drept; mai multe posturi guvernamentale în cadrul serviciului
diplomatic și în domeniul justiției în Lituania; ministru al justiției
(1990-1991), consilier de stat (1991), ambasadorul Republicii Lituania
în Belgia, Luxemburg și Țările de Jos (1992-1994); judecător la fosta
Curte Europeană a Drepturilor Omului (iunie 1994-noiembrie 1998);
judecător la Curtea Supremă de Justiție din Lituania și președinte al
acesteia din decembrie 1994 până în octombrie 1998; judecător la
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (din noiembrie 1998); a
participat la mai multe conferințe internaționale; membru al delegației
Republicii Lituania pentru negocierile cu URSS (1990-1992); autor al
mai multor lucrări publicate (în jur de 200); judecător la Curtea de
Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Endre Juhász
născut în anul 1944; licențiat în drept al Universității din Szeged, Ungaria
(1967); examen de admitere în Baroul maghiar (1970); studii
postuniversitare de drept comparat la Universitatea din Strasbourg,
Franța (1969, 1970, 1971, 1972); funcționar la Departamentul juridic al
Ministerului Comerțului Exterior (1966-1974), director pentru probleme
legislative (1973-1974); prim-atașat comercial la Ambasada Ungariei
din Bruxelles, responsabil de probleme comunitare (1974-1979);
director în cadrul Ministerului Comerțului Exterior (1979-1983);
prim-atașat comercial, ulterior consilier comercial la Ambasada Ungariei
din Washington DC, Statele Unite ale Americii (1983-1989); director
general în cadrul Ministerului Comerțului și al Ministerului Relațiilor
Economice Internaționale (1989-1991); negociator șef pentru Acordul
de asociere între Ungaria, Comunitățile Europene și statele lor membre
(1990-1991); secretar general la Ministerul Relațiilor Economice
Internaționale, director al Oiciului pentru Afaceri Europene (1992);
secretar de stat la Ministerul Relațiilor Economice Internaționale
(1993-1994); secretar de stat, președinte al Oiciului pentru Afaceri
Europene din Ministerul Industriei și Comerțului (1994); ambasador
extraordinar și plenipotențiar, șef al misiunii diplomatice a Ungariei pe
lângă Uniunea Europeană (ianuarie 1995-mai 2003); negociator șef
pentru aderarea Ungariei la Uniunea Europeană (iulie 1998-aprilie
2003); ministru fără portofoliu pentru coordonarea problemelor de
integrare europeană (din mai 2003); judecător la Curtea de Justiție
începând cu data de 11 mai 2004.
George Arestis
născut în anul 1945; licențiat în drept al Universității din Atena (1968);
M. A. Comparative Politics and Government, Universitatea Kent din
Canterbury (1970); a exercitat profesia de avocat în Cipru (1972-1982);
numit judecător la tribunal (1982); promovat în funcția de președinte al
tribunalului (1995); președinte administrativ al Tribunalului din Nicosia
(1997-2003); judecător la Curtea Supremă de Justiție din Cipru (2003);
judecător la Curtea de Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Marko Ilešič
născut în anul 1947; doctor în drept (Universitatea din Ljubljana); curs de
specializare în drept comparat (Universitățile din Strasbourg și Coimbra);
avocat, membru al baroului; judecător la Tribunalul pentru litigii de
muncă din Ljubljana (1975-1986); președintele Tribunalului pentru sport
(1978-1986); arbitru la Curtea de Arbitraj a Companiei de Asigurări Triglav
(1990-1998); președintele Camerei Arbitrale a Bursei (din 1995); arbitru la
Tribunalul Arbitral al Bursei (din 1998); arbitru pe lângă Camera de Comerț
a Iugoslaviei (până în anul 1991) și a Sloveniei (din 1991); arbitru pe lângă
Camera Internațională de Comerț din Paris; judecător la Curtea de Apel a
UEFA (din 1988) și a FIFA (din 2000); președintele Uniunii Asociațiilor
Juriștilor Sloveni; membru al International Law Association, al Comitetului
Maritim Internațional și al mai multor asociații juridice internaționale;
profesor de drept civil, de drept comercial și de drept privat internațional;
decan al Facultății de Drept a Universității din Ljubljana; autorul mai
multor lucrări juridice publicate; judecător la Curtea de Justiție începând
cu data de 11 mai 2004.
Jiří Malenovský
născut în anul 1950; doctor în drept al Universității Karlovy din Praga
(1975); profesor asistent (1974-1990), prodecan (1989-1991) și șef al
Departamentului de drept internațional și de drept european
(1990-1992) la Universitatea Masaryk din Brno; judecător la Curtea
Constituțională cehoslovacă (1992); ambasador pe lângă Consiliul
Europei (1993-1998); președintele Comitetului Delegaților Miniștrilor al
Consiliului Europei (1995); director general la Ministerul Afacerilor
Externe (1998-2000); președinte la secția cehă și slovacă a Asociației de
Drept Internațional (1999-2001); judecător la Curtea Constituțională
(2000-2004); membru al Consiliului legislativ (1998-2000); membru al
Curții Permanente de Arbitraj de la Haga (din 2000); profesor de drept
internațional public la Universitatea Masaryk din Brno (2001); judecător
la Curtea de Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Ján Klučka
născut în anul 1951; doctor în drept al Universității din Bratislava (1974);
profesor de drept internațional la Universitatea din Košice (din 1975);
judecător la Curtea Constituțională (1993); membru al Curții Permanente
de Arbitraj de la Haga (1994); membru al Comisiei de la Veneția (1994);
președintele Asociației Slovace de Drept Internațional (2002); judecător
la Curtea de Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Uno Lõhmus
născut în anul 1952; doctor în drept (1986); membru al baroului
(1977-1998); profesor de drept penal invitat la Universitatea din Tartu;
judecător la Curtea Europeană a Drepturilor Omului (1994-1998);
președintele Curții Supreme de Justiție a Estoniei (1998-2004); membru
al Comisiei juridice a Constituției; consultant în cadrul Comitetului de
elaborare a Codului penal; membru al grupului de lucru însărcinat cu
elaborarea Codului de procedură penală; autor al mai multor lucrări în
domeniul drepturilor omului și al dreptului constituțional; judecător la
Curtea de Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Egils Levits
născut în anul 1955; licențiat în drept și în științe politice la Universitatea
din Hamburg; colaborator științiic la Facultatea de Drept a Universității
din Kiel; consilier în cadrul parlamentului leton pe probleme de drept
internațional, de drept constituțional, precum și pe probleme privind
reforma legislativă; ambasadorul Letoniei în Germania și Elveția
(1992-1993), în Austria, în Elveția și în Ungaria (1994-1995);
viceprim-ministru și ministru al justiției, acționând în calitate de
ministru al afacerilor externe (1993-1994); conciliator la Curtea de
Conciliere și Arbitraj din cadrul OSCE (din 1997); membru al Curții
Permanente de Arbitraj (din 2001); ales judecător la Curtea Europeană
a Drepturilor Omului (1995), reales în 1998 și în 2001; numeroase
lucrări publicate în domeniul dreptului constituțional, al dreptului
administrativ, al reformei legislative și al dreptului comunitar;
judecător la Curtea de Justiție începând cu data de 11 mai 2004.
Aindrias Ó Caoimh
născut în anul 1950; licențiat în drept civil (National University of Ireland,
University College Dublin, 1971); barrister (King’s Inns, 1972); diplomă
de studii superioare în drept european (University College Dublin,
1977); barrister în Baroul din Irlanda (1972-1999); lector universitar în
drept european (King’s Inns, Dublin); Senior Counsel (1994-1999);
reprezentant al guvernului irlandez în numeroase cauze în fața Curții
de Justiție a Comunităților Europene; judecător la High Court din
Irlanda (din 1999); bencher (decan) al Honorable Society of King’s Inns
(din 1999); vicepreședinte al Societății Irlandeze de Drept European;
membru al Asociației de Drept Internațional (secția irlandeză); iul lui
Andreas O’Keefe (Aindrias Ó Caoimh), judecător la Curtea de Justiție
(1974-1985); judecător la Curtea de Justiție începând cu data de 13
octombrie 2004.
Eleanor Sharpston
născută în anul 1955; studii în economie, limbi străine și drept la King’s
College, Cambridge (1973-1977); asistent și cercetător la Corpus Christi
College, Oxford (1977-1980); admisă la examenul de intrare în barou
(Middle Temple, 1980); barrister (1980-1987 și 1990-2005); referent
juridic pe lângă Sir Gordon Slynn, avocat general, apoi judecător
(1987-1990); profesor de drept european și de drept comparat (Director
of European Legal Studies) la University College London (1990-1992);
profesor (Lecturer) la Facultatea de Drept (1992-1998), apoi profesor
asociat (Ailiated Lecturer) (1998-2005) la Universitatea din Cambridge;
Fellow în cadrul King’s College, Cambridge (din 1992); profesor asociat
și cercetător (Senior Research Fellow) la Centre for European Legal
Studies al Universității din Cambridge (1998-2005); Queen’s Counsel
(1999); bencher în cadrul Middle Temple (2005); avocat general la
Curtea de Justiție începând cu data de 11 ianuarie 2006.
Paolo Mengozzi
născut în anul 1938; profesor de drept internațional și titular al Catedrei
Jean Monnet de dreptul Comunităților Europene a Universității din
Bologna; doctor honoris causa al Universității Carlos III din Madrid;
profesor invitat la Universitățile Johns Hopkins (Bologna Center), St.
Johns (New York), Georgetown, Paris II, Georgia (Atena) și la Institutul
Universitar Internațional (Luxemburg); coordonator al European
Business Law Pallas Program, organizat în cadrul Universității din
Nimègue; membru al Comitetului consultativ al Comisiei Comunităților
Europene pentru achiziții publice; subsecretar de stat pentru industrie
și comerț cu ocazia semestrului președinției italiene a Consiliului;
membru al grupului de relecție al Comunității Europene asupra
Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) și director al sesiunii 1997 a
Centrului de Cercetări din cadrul Academiei de Drept Internațional de
la Haga consacrată OMC; judecător la Tribunalul de Primă Instanță în
perioada 4 martie 1998-3 mai 2006; avocat general la Curtea de Justiție
începând cu data de 4 mai 2006.
Pernilla Lindh
născută în 1945; licențiată în drept a Universității din Lund; referent
juridic și judecător la Tribunalul de Primă Instanță din Trollhättan
(1971-1974); referent juridic la Curtea de Apel din Stockholm
(1974-1975); judecător la Tribunalul de Primă Instanță din Stockholm
(1975); consilier pe probleme juridice și administrative al Președintelui
Curții de Apel din Stockholm (1975-1978); consilier special la
Domstolverket (Administrația Națională a Instanțelor) (1977); consilier
în cadrul cabinetului Cancelarului Justiției (Justice Chancellor)
(1979-1980); magistrat-asistent la Curtea de Apel din Stockholm
(1980-1981); consilier juridic la Ministerul Comerțului (1981-1982);
consilier juridic, apoi director și director general pentru probleme
juridice la Ministerul Afacerilor Externe (1982-1995); obține titlul de
ambasador în 1992; vicepreședinte al Swedish Market Court;
responsabilă cu problemele juridice și instituționale în cadrul
negocierilor SEE (vicepreședinte, apoi președinte al grupului AELS) și
cu ocazia negocierilor de aderare a Regatului Suediei la Uniunea
Europeană; judecător la Tribunalul de Primă Instanță începând cu 18
ianuarie 1995 și până la 6 octombrie 2006; judecător la Curtea de
Justiție începând cu 7 octombrie 2006.
Yves Bot
născut în anul 1947, absolvent al Facultății de Drept din Rouen, doctor
în drept (Universitatea Paris II Panthéon-Assas); profesor asociat la
Facultatea de Drept din Mans (1974-1982); procuror adjunct (substitut),
apoi prim-procuror adjunct (premier substitut) la parchetul din Mans
(1974-1982); procuror al Republicii pe lângă Tribunal de grande instance
din Dieppe (1982-1984); procuror adjunct al Republicii pe lângă Tribunal
de grande instance din Strasbourg (1984-1986); procuror al Republicii
pe lângă Tribunal de grande instance din Bastia (1986-1988); avocat
general pe lângă Curtea de Apel din Caen (1988-1991); procuror al
Republicii pe lângă Tribunal de grande instance din Mans (1991-1993);
consilier special al ministrului justiției (1993-1995); procuror al Republicii
pe lângă Tribunal de grande instance din Nanterre (1995-2002);
procuror al Republicii pe lângă Tribunal de grande instance din Paris
(2002-2004); procuror general pe lângă Curtea de Apel din Paris
(2004-2006); avocat general la Curtea de Justiție începând cu data de 7
octombrie 2006.
Ján Mazák
născut în anul 1954; doctor în drept (Universitatea Pavol Jozef Safarik,
Košice, 1978); profesor de drept civil (1994) și de drept comunitar
(2004); director al Institutului de Drept Comunitar al Facultății de Drept
din Košice (2004); judecător la Krajský súd (tribunalul régional) din
Košice (1980); vicepreședinte (1982) și președinte (1990) al Mestský súd
(tribunalul orașului) din Košice; membru al Asociației Baroului Slovac
(1991); consilier juridic la Curtea Constituțională (1993-1998);
viceministru al justiției (1998-2000); președinte al Curții Constituționale
(2000-2006); membru al Comisiei de la Veneția (2004); avocat general la
Curtea de Justiție începând cu data de 7 octombrie 2006.
Jean‑Claude Bonichot
născut în anul 1955; licențiat în drept al Universității din Metz, absolvent
al Institutului de Studii Politice din Paris, fost student al Școlii Naționale
de Administrație; raportor (1982-1985), commissaire du gouvernement
(1985-1987 și 1992-1999); judecător (assesseur) (1999-2000); președinte
al celei de a șasea subsecții de contencios (2000-2006) în cadrul Consiliului
de Stat (Conseil d’État); referent juridic la Curtea de Justiție (1987-1991);
director de cabinet al ministrului muncii, al forței de muncă și al formării
profesionale, apoi ministru de stat, ministru al funcției publice și al
modernizării administrației (1991-1992); șef al misiunii juridice a
Consiliului de Stat pe lângă Casa Națională de Asigurări Medicale a
Salariaților (2001-2006); profesor asociat la Universitatea din Metz
(1988-2000), apoi la Universitatea Paris I Panthéon-Sorbonne (începând
cu 2000); autor a numeroase lucrări publicate în domeniul dreptului
administrativ, al dreptului comunitar și al dreptului european al drepturilor
omului; fondator și președinte al comitetului de redacție al Buletinului de
jurisprudență din domeniul dreptului urbanismului, cofondator și
membru al comitetului de redacție al Buletinului juridic al colectivităților
locale, președinte al consiliului științiic al grupului de cercetare privind
instituțiile și dreptul amenajării urbanistice și al habitatului; judecător la
Curtea de Justiție începând cu data de 7 octombrie 2006.
Verica Trstenjak
născută în anul 1962; examen judiciar (1987); doctor în drept al
Universității din Ljubljana (1995); profesor (începând cu 1996) de teoria
statului și a dreptului (doctrină) și de drept privat; cercetător; studii de
doctorat la Universitatea din Zürich, la Institutul de Drept Comparat al
Universității din Viena, la Institutul Max Planck de drept internațional
privat de la Hamburg, la Universitatea Liberă din Amsterdam; profesor
invitat la Universitățile din Viena și din Freiburg (Germania) și la Școala de
Drept Bucerius din Hamburg; șef al Serviciului juridic (1994-1996) și
secretar de stat în Ministerul Științei și al Tehnologiei (1996-2000); secretar
general al guvernului (2000); membru al grupului de lucru pentru
elaborarea Codului Civil European (Study Group on European Civil Code)
începând din 2003; responsabilă cu proiectul de cercetare Humboldt
(Humboldt Stiftung); a publicat mai mult de o sută de articole juridice și
mai multe cărți în domeniul dreptului european și al dreptului privat;
premiul „Juristul anului 2003” al Asociației Juriștilor Sloveni; membru în
consiliului editorial al mai multor reviste juridice; secretar general al
Asociației Juriștilor Sloveni, membru al mai multor asociații de juriști,
printre care Gesellschaft für Rechtsvergleichung; judecător la Tribunalul
de Primă Instanță în perioada 7 iulie 2004-6 octombrie 2006; avocat
general la Curtea de Justiție începând cu data de 7 octombrie 2006.
Alexander Arabadjiev
născut în 1949; studii de drept (Universitatea Sfântul Clement de Ohrid,
Soia); judecător la Tribunalul de Primă Instanță din Blagoevgrad
(1975-1983); judecător la Curtea Regională din Blagoevgrad (1983-1986);
judecător la Curtea Supremă (1986-1991); judecător la Curtea
Constituțională (1991-2000); membru al Comisiei Europene a
Drepturilor Omului (1997-1999); membru al Convenției Europene
asupra Viitorului Europei (2002-2003); deputat (2001-2006); observator
la Parlamentul European; judecător la Curtea de Justiție începând cu
data de 12 ianuarie 2007.
Camelia Toader
născută în 1963; licențiată în drept (1986), doctor în drept (1997)
(Universitatea din București); judecător stagiar la Judecătoria Buftea
(1986-1988); judecător la Judecătoria Sectorului 5 din București
(1988-1992); responsabil de curs (1992-2005), apoi profesor (2005-2006)
de drept civil și de dreptul european al contractelor la Universitatea din
București; mai multe studii doctorale și de cercetare la Institutul Max
Planck de drept internațional privat de la Hamburg (între 1992 și 2004);
șef al Departamentului pentru integrare europeană la Ministerul
Justiției (1997-1999); judecător la Înalta Curte de Casație și Justiție
(1999-2006); profesor invitat la Universitatea din Viena (2000); formator
în drept comunitar la Institutul Național al Magistraturii (2003 și
2005-2006); membru al comitetului de redacție al mai multor reviste
juridice; judecător la Curtea de Justiție începând cu data de 12 ianuarie
2007.
Roger Grass
născut în anul 1948; absolvent al Institutului de Studii Politice din Paris,
titular al unei diplome de studii superioare de drept public; procuror
adjunct al Republicii pe lângă Tribunalul de Mare Instanță din Versailles;
administrator principal la Curtea de Justiție; secretarul general al
Parchetului general de pe lângă Curtea de Apel din Paris; membru în
cabinetul ministrului justiției; referent juridic al președintelui Curții de
Justiție; greier la Curtea de Justiție începând cu data de 10 februarie
1994.
3. Ordini protocolare
– Președinți
Pilotti Massimo (1952-1958)
Donner Andreas Matthias (1958-1964)
Hammes Charles Léon (1964-1967)
Lecourt Robert (1967-1976)
Kutscher Hans (1976-1980)
Mertens de Wilmars Josse J. (1980-1984)
Mackenzie Stuart Alexander John (1984-1988)
Due Ole (1988-1994)
Rodríguez Iglésias Gil Carlos (1994-2003)
– Greieri
Van Houtte Albert (1953-1982)
Heim Paul (1982-1988)
Giraud Jean-Guy (1988-1994)
Cauze introduse
Cauze soluționate
Diverse
1 000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Cauze introduse
Cauze soluţionate
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
Cauze introduse
2. Natura procedurilor (2000‑2007)1
300
250
200
150
100
50
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
Acţiuni în constatarea
neîndeplinirii obligaţiilor
de către un stat membru
95,93 %
Acţiuni în anulare
4,07 %
Acţiuni în anulare 9
Acţiuni în constatarea abţinerii de a acţiona
Acţiuni în despăgubiri
Acţiuni în constatarea neîndeplinirii obligaţiilor de către 212
un stat membru
Diverse
Total 221
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
Recursuri în
preliminare
intervenţiei
Proceduri
măsurilor
provizorii
Recursuri
Trimiteri
speciale
materia
materia
Acţiuni
directe
Total
și în
Agricultură 6 26 32
Ajutoare de stat 3 4 10 1 18
Apropierea legislaţiilor 35 25 60
Cercetare, informare, educaţie, statistică 1 1
Cetăţenie europeană 2 2
Concurenţă 3 8 20 31
Convenţia de la Bruxelles 3 3
Drept instituţional 8 1 8 5 22
Dreptul întreprinderilor 5 8 1 14
Energie 1 1 2
Fiscalitate 6 42 48
Justiţie și afaceri interne 1 1
Libera circulaţie a capitalurilor 1 6 7
Libera circulaţie a mărfurilor 8 6 1 15
Libera circulaţie a persoanelor 11 17 28
Libertatea de a presta servicii 2 3 1 6
Libertatea de stabilire 10 14 24
Mediu și consumatori 38 15 5 2 60
Politica economică și monetară 1 1
Politica în domeniul pescuitului 4 1 5
Politica industrială 19 6 25
Politica regională 3 3
Politica socială 10 32 42
Principiile dreptului comunitar 1 2 3
Privilegii și imunităţi 2 2
Proprietate intelectuală 11 3 14 28
Relaţii externe 4 4 2 10
Resurse proprii ale Comunităţilor 2 2
Securitatea socială a lucrătorilor migranţi 2 2
Spaţiu de libertate, securitate și justiţie 22 8 30
Statutul funcţionarilor 1 1
Tariful Vamal Comun 7 1 8
Transporturi 10 5 15
Uniunea vamală 8 2 10
Tratatul CE 221 262 70 8 561
Tratatul UE
Tratatul CO 1 1
Tratatul EA 1 1 2
Procedură 7
Statutul funcţionarilor 9 9
Diverse 9 9 7
TOTAL GENERAL 222 263 80 8 573 7
5. Cauze introduse – Acţiuni în constatarea neîndeplinirii obligaţiilor de către un stat membru (2000‑2007)1
Raport anual 2007
Statistici judiciare
140
120
100
80
60
40
20
0
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK
Curtea de Justiție
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
87
21-04-2008 10:06:12
01_2007_6705_txt_RO.indd 88
88
Curtea de Justiție
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK Total
2000 5 12 18 9 25 14 22 11 12 8 10 4 3 4 157
2001 13 2 13 15 15 20 12 21 10 5 7 7 3 3 11 157
2002 8 2 16 17 11 22 8 24 12 5 15 10 1 2 15 168
2003 17 3 18 16 28 22 16 20 16 9 20 10 6 5 8 214
2004 13 2 14 27 11 23 3 27 14 13 14 7 8 5 12 1932
2005 8 3 13 1 18 6 11 9 36 19 8 9 7 10 5 7 170
2006 11 4 11 2 25 19 9 7 25 28 2 5 12 3 13 2 7 4 4 193
2007 10 6 15 26 21 14 10 23 1 1 20 2 3 8 6 7 23 1 1 2 10 2 212
Raport anual 2007
Statistici judiciare
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de conexitate (un număr de cauză = o cauză).
Articolele 93, 169, 170, 171, 225 din Tratatul CE (devenite articolele 88 CE, 226 CE, 227 CE, 228 CE și 298 CE), articolele 141 EA, 142 EA, 143 EA și articolul 88 CO.
2 Din care o acţiune întemeiată pe articolul 170 din Tratatul CE (devenit articolul 227 CE).
21-04-2008 10:06:12
Statistici judiciare Curtea de Justiție
Cauze soluţionate
6. Natura procedurilor (2000‑2007)1 2
300
250
200
150
100
50
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
2 Sunt considerate „proceduri speciale”: stabilirea cheltuielilor de judecată (articolul 74 din Regulamentul de
procedură); asistenţa judiciară (articolul 76 din Regulamentul de procedură); opoziţia la hotărâre (articolul 94
din Regulamentul de procedură); terţa opoziţie (articolul 97 din Regulamentul de procedură); interpretarea
hotărârii (articolul 102 din Regulamentul de procedură); revizuirea hotărârii (articolul 98 din Regulamentul de
procedură); rectiicarea hotărârii (articolul 66 din Regulamentul de procedură); procedura de poprire (Protocolul
privind privilegiile și imunităţile); cauzele în materie de imunitate (Protocolul privind privilegiile și imunităţile).
Acţiuni directe
43,74 %
Recursuri
15,61 %
Trimiteri
preliminare
39,56 % Recursuri în materia
măsurilor provizorii
Proceduri și în materia intervenţiei
speciale 0,36 %
0,73 %
privind măsuri
jurisdicţional2
Ordonanţe cu
ordonanţe4
Ordonanţe
provizorii3
Hotărâri
caracter
Avize
Total
Alte
1 Cifrele menţionate (cifre nete) indică numărul total de cauze, luând în considerare reunirile pentru motive de
conexitate (o serie de cauze conexate = o cauză).
2 Ordonanţe cu caracter jurisdicţional prin care se inalizează judecata (inadmisibilitate, inadmisibilitate vădită etc.).
3 Ordonanţe pronunţate ca urmare a unei cereri întemeiate pe articolul 185 sau articolul 186 din Tratatul CE
(devenite articolele 242 CE și 243 CE) sau pe articolul 187 din Tratatul CE (devenit articolul 244 CE) ori pe
prevederile echivalente ale Tratatelor EA și CO sau ca urmare a unui recurs împotriva unei ordonanţe în materia
măsurilor provizorii sau în materia intervenţiei.
4 Ordonanţe prin care se inalizează judecata prin radiere, nepronunţare asupra fondului sau trimitere la
Tribunal.
Statistici judiciare
Camere
de 5 judecători
55,14 %
Președinte
0,44 %
Curtea de Justiție
91
21-04-2008 10:06:13
01_2007_6705_txt_RO.indd 92
92
Curtea de Justiție
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Hotărâri/Avize
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Ordonanţe2
Total
Total
Total
Total
Total
Total
Total
Total
Ședinţă plenară 31 6 37 33 2 35 27 4 31 48 2 50 21 21 1 1 2 2
Micul Plen3 91 91 24 24 52 52 35 35 1 1
Marea Cameră 31 1 32 59 59 55 55 51 51
Camere de 5 judecători 162 3 165 155 13 168 177 10 187 200 8 208 257 18 275 245 5 250 265 13 278 242 10 252
Camere de 3 judecători 50 40 90 59 42 101 60 27 87 51 27 78 113 61 174 103 51 154 67 41 108 104 48 152
Președinte 4 4 11 11 3 3 7 7 6 6 2 2 1 1 2 2
Total 334 53 387 271 68 339 316 44 360 334 44 378 423 86 509 408 58 466 389 55 444 397 60 457
Raport anual 2007
Statistici judiciare
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de conexitate (un număr de cauză = o cauză).
2 Cu caracter jurisdicţional, prin care se inalizează judecata (altele decât ordonanţele prin care se inalizează judecata prin radiere, nepronunţare asupra fondului sau
trimitere la Tribunal).
3 Complet existent înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Nisa.
21-04-2008 10:06:13
Statistici judiciare Curtea de Justiție
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
2 Cu caracter jurisdicţional, prin care se inalizează judecata (altele decât ordonanţele prin care se inalizează
judecata prin radiere, nepronunţare asupra fondului sau trimitere la Tribunal).
25
20
15
10
0
Belgia
Bulgaria
Republica Cehă
Danemarca
Germania
Estonia
Grecia
Spania
Franţa
Irlanda
Italia
Cipru
Letonia
Lituania
Luxemburg
Ungaria
Malta
Ţările de Jos
Austria
Polonia
Portugalia
România
Slovenia
Slovacia
Finlanda
Suedia
Regatul Unit
Constatarea Respingere
neîndeplinirii obligaţiilor
1 Cifrele menţionate (cifre nete) indică numărul total de cauze, luând în considerare reunirile pentru motive de
conexitate (o serie de cauze conexate = o cauză).
30
25
20
15
10
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
1 Sunt excluse de la calculul privind durata procedurilor: cauzele ce presupun o hotărâre interlocutorie sau o
activitate de cercetare judecătorească; avizele și deliberările; procedurile speciale (respectiv: stabilirea cheltuielilor
de judecată, asistenţa judiciară, opoziţia la hotărâre, terţa opoziţie, interpretarea hotărârii, revizuirea hotărârii,
rectiicarea hotărârii, procedura de poprire și cauzele în materie de imunitate); cauzele care se inalizează prin
ordonanţă de radiere, de nepronunţare asupra fondului, de trimitere sau de transfer la Tribunal; procedurile privind
măsuri provizorii, precum și recursurile în materia măsurilor provizorii și în materia intervenţiei.
Duratele sunt exprimate în luni și în zecimi de lună.
2 Este vorba de ordonanţe diferite de cele prin care se inalizează judecata prin radiere, nepronunţare asupra
fondului sau trimitere la Tribunal.
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
Cameră
de 5
judecători
22,94 %
Cameră de 3 judecători
Președinte 3,24 %
0,94 %
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze, independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză = o cauză).
2 Complet existent înainte de intrarea în vigoare a Tratatului de la Nisa.
2000 Fără urmări 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 Total
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Acţiuni directe 1 3 1 2 1 8
Trimiteri
1 1 5 1 3 10 5 5 6 37
preliminare
Recursuri 2 1 1 1 5
Avize 1 1
Total 1 1 7 2 1 7 1 13 5 5 8 51
1 Judecarea accelerată a unei cauze în faţa Curţii de Justiţie este posibilă în temeiul articolelor 62a și 104a din
Regulamentul de procedură, intrate în vigoare la 1 iulie 2000.
Soluţia
Numărul recursurilor în
provizorii și în materia
materia măsurilor
Cereri de măsuri
intervenţiei
asupra fondului
Respingere
Acord
Ajutoare de stat 1 1
Mediu și consumatori 2 1 1 2
Total Tratatul CE 2 2 2 2
Diverse
TOTAL GENERAL 2 2 2 2
1 Cifrele menţionate (cifre nete) indică numărul total de cauze, luând în considerare reunirile pentru motive de
conexitate (o serie de cauze conexate = o cauză).
Cauze introduse 1
Recursuri în materia
măsurilor provizorii
măsuri provizorii
Acţiuni directe 3
Cereri privind
Hotărâri 2
și în materia
preliminare
intervenţiei
Recursuri
Trimiteri
Ani
Total
1953 4 4
1954 10 10 2
1955 9 9 2 4
1956 11 11 2 6
1957 19 19 2 4
1958 43 43 10
1959 47 47 5 13
1960 23 23 2 18
1961 25 1 26 1 11
1962 30 5 35 2 20
1963 99 6 105 7 17
1964 49 6 55 4 31
1965 55 7 62 4 52
1966 30 1 31 2 24
1967 14 23 37 24
1968 24 9 33 1 27
1969 60 17 77 2 30
1970 47 32 79 64
1971 59 37 96 1 60
1972 42 40 82 2 61
1973 131 61 192 6 80
1974 63 39 102 8 63
1975 62 69 131 5 78
1976 52 75 127 6 88
1977 74 84 158 6 100
1978 147 123 270 7 97
1979 1 218 106 1 324 6 138
1980 180 99 279 14 132
1981 214 108 322 17 128
1982 217 129 346 16 185
1983 199 98 297 11 151
1984 183 129 312 17 165
1985 294 139 433 23 211
>>>
Cauze introduse 1
Recursuri în materia
măsurilor provizorii
măsuri provizorii
Acţiuni directe 3
Cereri privind
Hotărâri 2
și în materia
preliminare
intervenţiei
Recursuri
Trimiteri
Ani
Total
1986 238 91 329 23 174
1987 251 144 395 21 208
1988 193 179 372 17 238
1989 244 139 383 19 188
1990 4 221 141 15 1 378 12 193
1991 142 186 13 1 342 9 204
1992 253 162 24 1 440 5 210
1993 265 204 17 486 13 203
1994 128 203 12 1 344 4 188
1995 109 251 46 2 408 3 172
1996 132 256 25 3 416 4 193
1997 169 239 30 5 443 1 242
1998 147 264 66 4 481 2 254
1999 214 255 68 4 541 4 235
2000 199 224 66 13 502 4 273
2001 187 237 72 7 503 6 244
2002 204 216 46 4 470 1 269
2003 278 210 63 5 556 7 308
2004 220 249 52 6 527 3 375
2005 179 221 66 1 467 2 362
2006 201 251 80 3 535 1 351
2007 221 265 79 8 573 3 379
Total 8 129 6 030 840 69 15 068 345 7 557
Statistici judiciare
Trimiteri preliminare introduse (din iecare stat membru și în iecare an)1
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK Benelux2 Total
1961 1 1
1962 5 5
1963 1 5 6
1964 2 4 6
1965 4 2 1 7
1966 1 1
1967 5 11 3 1 3 23
1968 1 4 1 1 2 9
1969 4 11 1 1 17
1970 4 21 2 2 3 32
1971 1 18 6 5 1 6 37
1972 5 20 1 4 10 40
1973 8 37 4 5 1 6 61
1974 5 15 6 5 7 1 39
1975 7 1 26 15 14 1 4 1 69
1976 11 28 8 1 12 14 1 75
1977 16 1 30 14 2 7 9 5 84
1978 7 3 46 12 1 11 38 5 123
1979 13 1 33 18 2 19 1 11 8 106
1980 14 2 24 14 3 19 17 6 99
Curtea de Justiție
1981 12 1 41 17 11 4 17 5 108
1982 10 1 36 39 18 21 4 129
1983 9 4 36 15 2 7 19 6 98
103
>>>
21-04-2008 10:06:17
01_2007_6705_txt_RO.indd 104
104
Curtea de Justiție
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK Benelux2 Total
1984 13 2 38 34 1 10 22 9 129
1985 13 40 45 2 11 6 14 8 139
1986 13 4 18 2 1 19 4 5 1 16 8 91
1987 15 5 32 17 1 36 2 5 3 19 9 144
1988 30 4 34 1 38 28 2 26 16 179
1989 13 2 47 2 2 28 1 10 1 18 1 14 139
1990 17 5 34 2 6 21 4 25 4 9 2 12 141
1991 19 2 54 3 5 29 2 36 2 17 3 14 186
1992 16 3 62 1 5 15 22 1 18 1 18 162
1993 22 7 57 5 7 22 1 24 1 43 3 12 204
1994 19 4 44 13 36 2 46 1 13 1 24 203
1995 14 8 51 10 10 43 3 58 2 19 2 5 6 20 251
1996 30 4 66 4 6 24 70 2 10 6 6 3 4 21 256
1997 19 7 46 2 9 10 1 50 3 24 35 2 6 7 18 239
1998 12 7 49 5 55 16 3 39 2 21 16 7 2 6 24 264
1999 13 3 49 3 4 17 2 43 4 23 56 7 4 5 22 255
2000 15 3 47 3 5 12 2 50 12 31 8 5 4 26 1 224
2001 10 5 53 4 4 15 1 40 2 14 57 4 3 4 21 237
2002 18 8 59 7 3 8 37 4 12 31 3 7 5 14 216
2003 18 3 43 4 8 9 2 45 4 28 15 1 4 4 22 210
2004 24 4 50 18 8 21 1 48 1 2 28 12 1 4 5 22 249
2005 21 1 4 51 11 10 17 2 18 2 3 36 15 1 2 4 11 12 221
2006 17 3 3 77 14 17 24 1 34 1 1 4 20 12 2 3 1 5 2 10 251
Raport anual 2007
2007 22 1 2 5 59 2 8 14 26 2 43 1 2 19 20 7 3 1 1 5 6 16 265
Statistici judiciare
Total 555 1 6 116 1 601 2 125 194 743 50 939 2 60 11 685 308 10 63 1 2 52 69 434 1 6 030
1 Articolul 177 din Tratatul CE (devenit articolul 234 CE), articolul 35 alineatul (1) UE, articolul 41 CO, articolul 150 EA, Protocolul din 1971.
2 Cauza C-265/00, Campina Melkunie.
21-04-2008 10:06:18
Statistici judiciare Curtea de Justiție
Total
Italia Corte suprema di Cassazione 94
Consiglio di Stato 60
Alte instanţe 785 939
Cipru Ανώτατο Δικαστήριο
Alte instanţe
Letonia Augstākā tiesa
Satversmes tiesa
Alte instanţe
Lituania Konstitucinis Teismas 1
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas
Lietuvos vyriausiasis administracinis Teismas 1
Alte instanţe 2
Luxemburg Cour supérieure de justice 10
Conseil d’État 13
Cour administrative 7
Alte instanţe 30 60
Ungaria Legfelsőbb Bíróság 1
Szegedi Ítélőtáblá 1
Alte instanţe 9 11
Malta Qorti Kostituzzjonali
Qorti ta’ l-Appel
Alte instanţe
Ţările de Jos Raad van State 54
Hoge Raad der Nederlanden 157
Centrale Raad van Beroep 46
College van Beroep voor het Bedrijfsleven 134
Tariefcommissie 34
Alte instanţe 260 685
Austria Verfassungsgerichtshof 4
Oberster Gerichtshof 64
Oberster Patent- und Markensenat 3
Bundesvergabeamt 24
Verwaltungsgerichtshof 52
Vergabekontrollsenat 4
Alte instanţe 157 308
>>>
Total
Polonia Sąd Najwyższy
Naczelny Sąd Administracyjny
Trybunał Konstytucyjny
Alte instanţe 10 10
Portugalia Supremo Tribunal de Justiça 1
Supremo Tribunal Administrativo 36
Alte instanţe 26 63
România Tribunal Dâmboviţa 1
Alte instanţe 1
Slovenia Vrhovno sodišče
Ustavno sodišče
Alte instanţe
Slovacia Ústavný Súd
Najvyšší súd 1
Alte instanţe 1 2
Finlanda Korkein hallinto-oikeus 22
Korkein oikeus 8
Alte instanţe 22 52
Suedia Högsta Domstolen 10
Marknadsdomstolen 4
Regeringsrätten 20
Alte instanţe 35 69
Regatul Unit House of Lords 36
Court of Appeal 42
Alte instanţe 356 434
Benelux Cour de justice/Gerechtshof1 1 1
Total 6 030
Curtea de Justiție
Acţiuni în constatarea neîndeplinirii obligaţiilor de către un stat membru introduse1
2007
30
25
20
15
10
0
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK Total
2007 10 6 15 26 21 14 10 23 1 1 20 2 3 8 6 7 23 1 1 2 10 2 212
1952-2007 323 10 34 243 3 334 187 366 176 582 1 1 230 2 5 125 104 10 141 1 3 42 39 110 3 072
Raport anual 2007
Printre cauzele introduse împotriva Spaniei igurează o acţiune întemeiată pe articolul 170 din Tratatul CE (devenit articolul 227 CE), introdusă de Belgia.
Statistici judiciare
Printre cauzele introduse împotriva Franţei igurează o acţiune întemeiată pe articolul 170 din Tratatul CE (devenit articolul 227 CE), introdusă de Irlanda.
Printre cauzele introduse împotriva Regatului Unit igurează trei acţiuni întemeiate pe articolul 170 din Tratatul CE (devenit articolul 227 CE), între care una introdusă de
Franţa și două introduse de Spania.
1 Articolele 93, 169, 170, 171, 225 din Tratatul CE (devenite articolele 88 CE, 226 CE, 227 CE, 228 CE și 298 CE), articolele 141 EA, 142 EA, 143 EA și articolul 88 CO.
21-04-2008 10:06:19
01_2007_6705_txt_RO.indd 110 21-04-2008 10:06:20
Activitate Tribunalul de Primă Instanță
Anul care a trecut a fost marcat de pronunțarea a două hotărâri de către Marea Cameră a
Tribunalului, în cauzele Microsoft/Comisia1 și API/Comisia2. Soluționarea acestor cauze, și
în special a primei cauze, a implicat analizarea unor probleme economice și juridice
complexe și delicate de către cei 13 membri ai acestui complet.
Din punct de vedere statistic, în cursul acestui an au fost introduse 522 de cauze, ceea ce
constituie o creștere semniicativă în raport cu anul 2006 (432). În schimb, numărul de
cauze soluționate a scăzut (397 față de 436 în anul 2006). Cu toate acestea, trebuie arătat
că numărul de cauze soluționate prin hotărâre a crescut (247 față de 227 în anul 2006), ca
și cel al cererilor de măsuri provizorii soluționate (41 față de 24 în anul 2006). Pe lângă
resursele importante consacrate soluționării cauzei Microsoft/Comisia și absența – față de
anii precedenți – a unor mari grupe de cauze identice sau conexe, diminuarea cauzelor
soluționate este cauzată de faptul că, în mod mai general, acțiunile introduse la Tribunal
sunt din ce în ce mai complexe și mai diverse. Nu este mai puțin adevărat că, urmare a
dezechilibrului dintre cauzele introduse și cele soluționate, numărul de cauze alate pe rol
a sporit, implicând astfel riscul prelungirii duratei procedurilor.
I. Contenciosul legalității
Constituie acte susceptibile să facă obiectul unei acțiuni în anulare în sensul articolului 230
CE măsurile care produc efecte juridice obligatorii de natură să afecteze interesele
reclamantului, modiicând într-un mod speciic situația juridică a acestuia3.
În cauza în care s-a pronunțat hotărârea Țările de Jos/Comisia7, guvernul olandez solicitase
Comisiei, în temeiul articolului 95 alineatul (4) CE, o luare de poziție privind chestiunea
întinderii domeniului de aplicare al unei directive. În această privință, Tribunalul a
apreciat că articolul 95 alineatul (4) CE nu poate reprezenta fundamentul unei cereri a
unui stat membru în vederea adoptării de către Comisie a unei decizii cu privire la
întinderea armonizării operate de o directivă comunitară și/sau cu privire la
compatibilitatea unei reglementări naționale cu o astfel de directivă. Dat iind că, potrivit
aceleiași dispoziții, decizia de a efectua o notiicare în scopul obținerii unei autorizări cu
titlu derogatoriu aparține doar statului membru în cauză și că, pe de altă parte, nicio
dispoziție a directivei nu conferă Comisiei competența de a decide cu privire la
interpretarea sa, o luare de poziție a respectivei instituții cu privire la domeniul de
aplicare al măsurii de armonizare în cauză nu reprezintă decât o simplă opinie, fără
caracter obligatoriu pentru autoritățile naționale competente și care nu poate face
obiectul unei acțiuni.
Potrivit unei jurisprudențe constante, persoanele izice sau juridice, altele decât destinatarii
unei decizii, nu ar putea să pretindă că sunt avuți în vedere în mod individual decât dacă
sunt vizați de decizia în cauză datorită anumitor calități particulare sau datorită unei situații
de fapt care îi individualizează în raport cu orice altă persoană și, prin urmare, îi
individualizează ca și cum ar i destinatari10.
Cauza Regione Autonoma Friuli‑Venezia Giulia12, în cadrul căreia reclamanta solicita anularea
dispoziției unui regulament care limita dreptul de a utiliza numele „Tocai friulano”, a permis
Tribunalului să clariice împrejurările în care un reclamant putea să își întemeieze calitatea
procesuală activă pe principiile stabilite în hotărârea Curții Codorníu/Consiliul13. Tribunalul
a apreciat că, în speță, reclamanta, spre deosebire de întreprinderea Codorníu, nu era
împiedicată, ca urmare a unui act cu aplicabilitate generală, să utilizeze un drept de
proprietate intelectuală pe care îl înregistrase și îl utilizase în mod tradițional pentru o
perioadă îndelungată înainte de adoptarea actului respectiv. Într-adevăr, numele „Tocai
friulano” nu este o indicație geograică propriu-zisă care să aparțină dreptului proprietății
intelectuale și care să beneicieze de protecție în acest sens.
10 Hotărârea Curții din 15 iulie 1963, Plaumann/Comisia, 25/62, Rec., p. 199, 223.
11 Ordonanța Tribunalului din 28 august 2007, T-46/06 (în recurs, C-483/07 P).
12 Ordonanța Tribunalului din 12 martie 2007, Regione Autonoma Friuli-Venezia Giulia/Comisia, T-417/04.
13 Hotărârea Curții din 18 mai 1994, C-309/89, Rec., p. I-1853.
14 Hotărârea Tribunalului din 11 iulie 2007, T-170/06.
măsura în care aceasta a fost adoptată ca urmare a unei proceduri la care reclamanta
participase într-un mod determinant, urmărește să pună capăt relației comerciale pe care
reclamanta o întreține de multă vreme cu De Beers și este de natură să afecteze substanțial
poziția sa concurențială pe piața furnizării și a producției de diamante brute.
3. Interesul
În cauza în care s-a pronunțat hotărârea Pergan Hilfsstofe für industrielle Prozesse/Comisia15,
reclamanta a atacat decizia consilierului-auditor al Comisiei de respingere a cererii sale de
tratament conidențial a anumitor pasaje dintr-o decizie a Comisiei (denumită în continuare
„decizia peroxizi”) care cuprindea referințe la rolul reclamantei în cadrul unei serii de
înțelegeri asupra anumitor piețe de peroxizi organici. Cu toate acestea, întrucât acțiunea
reclamantei era prescrisă, Comisia nu a constatat, în dispozitivul deciziei peroxizi,
participarea acestei întreprinderi la încălcare. Tribunalul respinge excepția invocată de
către Comisie, potrivit căreia reclamanta, care nu atacase decizia peroxizi, nu are un interes
în proces împotriva deciziei consilierului-auditor. În schimb, Tribunalul apreciază că
anularea acestei din urmă decizii ar i susceptibilă de a-i aduce un avantaj reclamantei,
întrucât Comisia ar trebui să țină seama de interesul legitim al reclamantei ca informațiile
respective să nu ie divulgate. Pe de altă parte, numai împrejurarea că publicarea
informațiilor respective a avut deja loc nu poate să o lipsească pe reclamantă de interesul
în proces, având în vedere că divulgarea în continuare a acestor informații prin intermediul
paginii de internet a Comisiei nu încetează să aducă atingere reputației reclamantei, ceea
ce constituie un interes născut și actual.
Prin mai multe decizii adoptate în anul 2007, Tribunalul a precizat aplicarea jurisprudenței17
potrivit căreia o parte interesată în sensul articolului 88 alineatul (2) CE are calitate
procesuală în privința anulării unei decizii adoptate în cadrul etapei prealabile de investigare
a ajutoarelor menționate la articolul 88 alineatul (3) CE, în scopul de a-și proteja drepturile
procedurale.
Aceeași problematică a făcut obiectul cauzei Asklepios Kliniken20, în cadrul unei acțiuni
în constatarea abținerii de a acționa, în temeiul articolului 232 CE, în cadrul căreia o
societate germană specializată în gestionarea spitalelor private a introdus o acțiune
care viza constatarea abținerii nelegale a Comisiei de a lua poziție cu privire la plângerea
care denunța existența unor ajutoare de stat pretins acordate de către autoritățile
germane spitalelor din sectorul public. Tribunalul amintește că articolele 230 CE și 232
CE constituie expresia uneia și aceleiași căi de atac. În consecință, la fel cum articolul
230 al patrulea paragraf CE permite particularilor să formuleze o acțiune în anulare
împotriva unui act comunitar care îi vizează în mod direct și individual, articolul 232 al
treilea paragraf CE le acordă de asemenea posibilitatea de a formula o acțiune în
constatarea abținerii de a acționa împotriva unei instituții care nu a adoptat un act ce
i-ar fi vizat în același mod21.
18 Ordonanța Tribunalului din 23 aprilie 2007, T-30/03 (în recurs, C-319/07 P).
19 Hotărârea Tribunalului din 20 septembrie 2007, T-375/03.
20 Hotărârea Tribunalului din 11 iulie 2007, Asklepios Kliniken/Comisia, T-167/04.
21 Hotărârea Curții din 18 noiembrie 1970, Chevalley/Comisia, 15/70, Rec., p. 975, și hotărârea Tribunalului din
10 mai 2006, Air One/Comisia, T-395/04, Rec., p. II-1343.
b) Schemele de ajutor
În cauza Salvat père & ils și alții/Comisia22, Comisia adoptase o decizie prin care a caliicat
ca ajutoare de stat incompatibile cu piața comună anumite măsuri adoptate de către
autoritățile franceze pentru a inanța o schemă de ajutor sectorial pentru viticultorii care
produc vin de calitate inferioară. Astfel, Comisia ordonase Republicii Franceze să procedeze
la recuperarea acestor ajutoare, plătite nelegal, de la beneiciarii acestora.
Anul 2007 a fost marcat de un nou contencios legat de acțiunile formulate de particulari
împotriva actelor adoptate de către Comisie și adresate statelor membre, în cadrul
regimului de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră, stabilit prin
Directiva 2003/8724. Aceasta instituie un sistem de comercializare a cotelor pentru a
promova reducerea unor astfel de emisii, care trebuie să facă obiectul unei atribuiri a
cotelor, autorizând operatorul titular să emită o anumită cantitate de gaze cu efect de
seră, aceste cote iind alocate în conformitate cu planurile naționale de alocare (denumite
în continuare „PNA”), notiicate Comisiei.
22 Hotărârea Tribunalului din 20 septembrie 2007, T-136/05. Cu privire la acest aspect, a se vedea de asemenea
hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, Italia și Brandt Italia/Comisia, T-239/04 și T-323/04.
23 Hotărârea Curții din 19 octombrie 2000, Italia și Sardegna Lines/Comisia, C-15/98 și C-105/99, Rec., p. I-8855.
24 Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 2003 de stabilire a unui
sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității și de modiicare
a Directivei 96/61/CE a Consiliului (JO L 275, p. 32, Ediție specială, 15/vol. 10, p. 78).
25 Ordonanța Tribunalului din 30 aprilie 2007, T-387/04.
26 Trebuie menționat faptul că același PNA german pentru perioada 2005-2007 a făcut obiectul hotărârii
Tribunalului din 7 noiembrie 2007, Germania/Comisia, T-374/04. Prin această hotărâre, decizia Comisiei a
fost anulată pentru eroare de drept în măsura în care aceasta declarase ca incompatibilă cu Directiva
2003/87 posibilitatea ajustărilor ex post prevăzută în PNA, care permitea autorităților germane să reducă
numărul de cote alocate unei anumite instalații și să transfere la rezervă cotele retrase, atunci când operatorul
înlocuia o instalație veche cu o instalație nouă, a cărei capacitate de producție era mai puțin importantă.
Tribunalul subliniază că nicio prevedere a Directivei 2003/87 nu interzice o modiicare ulterioară a numărului
de cote atribuite individual, statul membru beneiciind de o marjă de manevră atunci când procedează la
corectări descendente.
27 Ordonanța Tribunalului din 1 octombrie 2007, T-489/04.
28 Ordonanța Tribunalului din 6 noiembrie 2007, T-13/07.
29 Ordonanța Tribunalului din 11 septembrie 2007, T-28/07 (în recurs, C-503/07 P).
Cauza US Steel Košice/Comisia30 a avut ca obiect anularea deciziei Comisiei prin care
anumite elemente ale PNA slovac pentru perioada 2008-2012 au fost declarate
incompatibile cu Directiva 2003/8731 și prin care se impunea o reducere a cantității totale
de cote prevăzute. Tribunalul a apreciat că nici directiva menționată, nici decizia atacată
nu determinau efectuarea unei repartizări automate a numărului total de cote între
instalațiile individuale, ceea ce ar implica procentaje determinate de cote alocate
reclamantei și celorlalte instalații. Astfel, reclamanta nu este vizată în mod direct prin
decizia atacată, atât timp cât eventuala reducere a cotei sale individuale ar rezulta din
exercitarea puterii discreționare de către guvernul slovac, care nu este obligat să reducă
numărul de cote individuale ale reclamantei, ci numai să nu depășească limitele cantității
totale de cote care trebuie alocate.
În plus, Tribunalul constată că, într-un caz în care anumite instalații, proprietatea partenerilor
contractuali ai unei întreprinderi care reprezintă substanța cererii, constituie o strangulare
30 Ordonanța Tribunalului din 1 octombrie 2007, T-27/07 (în recurs, C-6/08 P).
31 Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 2003 de stabilire a unui
sistem de comercializare a cotelor de emisie de gaze cu efect de seră în cadrul Comunității și de modiicare
a Directivei 96/61/CE a Consiliului (JO L 275, p. 32, Ediție specială, 15/vol. 10, p. 78).
32 Ordonanța Tribunalului din 25 iunie 2007, T-130/06.
33 Regulamentul Consiliului din 6 februarie 1962, Primul regulament de punere în aplicare a articolelor [81 CE]
și [82 CE] din tratat (JO 1962, 13, p. 204, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 3).
34 Hotărârea Tribunalului din 24 mai 2007, T-289/01.
pentru concurenții acesteia, Comisia poate impune acelei întreprinderi, ca obligație care
condiționează o exceptare, utilizarea partajată, între ea însăși și concurenții săi, a instalațiilor
respective, având în vedere că, în lipsa unei astfel de utilizări, aceștia din urmă ar i lipsiți de
orice posibilitate reală de a intra și de a se menține pe piața în cauză.
b) Încălcare unică
c) Amenzile
impactul real asupra pieței, atunci când acesta poate i măsurat, precum și de capacitatea
economică efectivă a autorilor încălcării de a cauza prejudicii semniicative altor operatori.
Or, aprecierea acestor elemente impune să se determine dimensiunea piețelor și cotele de
piață pe care le dețin întreprinderile în cauză.
38 Hotărârea Tribunalului din 26 aprilie 2007, T-109/02, T-118/02, T-122/02, T-125/02, T-126/02, T-128/02,
T-129/02, T-132/02 și T-136/02 (în recurs, C-322/07 P).
39 Comunicarea Comisiei privind neaplicarea de amenzi sau reducerea cuantumului acestora în cauzele având
ca obiect înţelegeri (JO 1996, C 207, p. 4).
a) Hotărârea Microsoft/Comisia
Activitatea Tribunalului a fost marcată în acest an de cauza în care s-a pronunțat hotărârea
Microsoft/Comisia42, prin care Marea Cameră a respins, în esență, acțiunea de anulare a
deciziei Comisiei43.
Pe lângă o amendă de mai mult de 497 de milioane de euro, Comisia a impus Microsoft să
înceteze abuzurile constatate, pe de o parte, prin divulgarea informațiilor privind
interoperabilitatea necesară întreprinderilor care doresc să dezvolte și să distribuie sisteme
40 Hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, T-36/05 (în recurs, C-468/07 P).
41 Hotărârea Tribunalului din 12 decembrie 2007, T-112/05.
42 Hotărârea Tribunalului din 17 septembrie 2007, T-201/04.
43 Decizia 2007/53/CE a Comisiei din 24 martie 2004 privind o procedură de aplicare a articolului 82 [CE] și a
articolului 54 din Acordul SEE inițiată împotriva Microsoft Corporation (cauza COMP/C-3/37.792 – Microsoft)
(JO 2007, L 32, p. 23).
de operare pentru servere pentru grupuri de lucru și, pe de altă parte, prin oferirea spre
vânzare a unei versiuni a sistemului de operare Windows pentru PC-uri client care să nu
cuprindă software-ul Windows Media Player. Pentru a asista Comisia în misiunea sa de a
veghea la respectarea acestor măsuri corective, decizia prevedea un mecanism de urmărire
care includea desemnarea unui mandatar independent.
44 Hotărârea Curții din 5 octombrie 1988, Volvo, 238/87, Rec., p. 6211; hotărârea Curții din 6 aprilie 1995, RTE și
ITP/Comisia, cunoscută sub denumirea „Magill”, C-241/91 P și C-242/91 P, Rec., p. I-743; hotărârea Curții din
26 noiembrie 1998, Bronner, C-7/97, Rec., p. I-7791, precum și hotărârea Curții din 29 aprilie 2004, IMS Health,
C-418/01, Rec., p. I-5039.
În hotărârea Ufex și alții/Comisia, citată anterior, Tribunalul amintește că, deși Comisia, în
exercitarea puterii sale discreționare, poate decide să claseze fără urmare o plângere
pentru lipsă de interes comunitar47, aceasta nu poate totuși să procedeze în acest mod
numai pentru faptul că astfel de practici au încetat, fără să i veriicat dacă nu persistă
anumite efecte anticoncurențiale și, eventual, dacă gravitatea atingerilor aduse concurenței
care sunt invocate sau persistența efectelor acestora nu sunt de natură să confere acestei
plângeri un interes comunitar. Chiar dacă nu subzistă efecte anticoncurențiale, Comisia
rămâne obligată să ia în considerare durata și gravitatea încălcărilor invocate.
Pe de altă parte, în ceea ce privește examinarea unei plângeri care intră în competența
partajată a Comisiei și a autorităților naționale, Tribunalul precizează că nici o atitudine
45 A se vedea în special hotărârea Tribunalului din 12 decembrie 1991, Hilti/Comisia, T-30/89, Rec., p. II-1439, și
hotărârea Tribunalului din 6 octombrie 1994, Tetra Pak/Comisia, T-83/91, Rec., p. II-755.
46 Regulamentul mai sus menționat.
47 Cu privire la noțiunea de interes comunitar, a se vedea de asemenea hotărârea Tribunalului din 3 iulie 2007,
Au lys de France/Comisia, T-458/04, și hotărârea Tribunalului din 12 iulie 2007, AEPI/Comisia, T-229/05 (în
recurs, C-425/07 P).
subiectivă a autorităților sau a instanțelor naționale, potrivit căreia Comisia ar i mai bine
plasată pentru a examina această problemă, nici existența unei colaborări între Comisie
și o autoritate națională nu sunt de natură să creeze o competență exclusivă a Comisiei
sau să anticipeze decizia acesteia cu privire la existența unui interes comunitar. Comisia
nu este nici obligată să acorde prioritate unei cauze atunci când o instanță națională a
suspendat judecarea acesteia în așteptarea unei decizii din partea sa.
48 Hotărârea Tribunalului din 24 mai 2007, T-151/01 (în recurs, C-385/07 P).
e) Prețuri de ruinare
decizie adoptată în temeiul articolului 9 din Regulamentul nr. 1/200351 poate produce
indirect efecte juridice erga omnes pe care întreprinderea în cauză nu ar i fost în măsură
să le creeze singură. Potrivit Tribunalului, Comisia este așadar unicul autor al acestora,
din moment ce dă forță obligatorie angajamentelor propuse de întreprindere și își asumă
singură răspunderea pentru acestea. Deși Comisia dispune de o marjă de apreciere în
ceea ce privește alegerea care îi este oferită de Regulamentul nr. 1/2003 de a face
obligatorii angajamentele propuse de întreprinderile în cauză și de a adopta o decizie în
temeiul articolului 9 din acesta sau de a urma calea prevăzută la articolul 7 alineatul (1)
din acest regulament, care impune constatarea unei încălcări, aceasta trebuie totuși să
respecte principiul proporționalității.
În speță, Tribunalul concluzionează că, în ceea ce privește o decizie a Comisiei care impune
încetarea unei relații comerciale de lungă durată între două întreprinderi părți la un acord
susceptibil să constituie un abuz de poziție dominantă, conexitatea dintre cele două
proceduri inițiate de Comisie, în temeiul articolelor 81 CE și 82 CE, precum și faptul că
decizia respectivă menționează expres întreprinderea cocontractantă, fără ca aceasta să-i
ie totuși destinată, trebuie să conducă la a i se recunoaște acesteia din urmă, pentru
procedura considerată în ansamblul său, drepturile acordate unei întreprinderi în cauză în
sensul Regulamentului nr. 1/2003, deși, stricto sensu, aceasta nu este întreprindere în cauză
în procedura referitoare la articolul 82 CE. În consecință, această întreprindere dispune de
dreptul de a i audiată cu privire la angajamentele individuale pe care Comisia intenționează
să le facă obligatorii și trebuie să dispună de posibilitatea de a-și exercita pe deplin acest
drept.
51 Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor
de concurență prevăzute la articolele 81 [CE] și 82 [CE] (JO 2003, L 1, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 167).
52 Hotărârea Tribunalului din 9 iulie 2007, T-282/06.
53 Orientările privind evaluarea concentrărilor orizontale în temeiul regulamentului Consiliului privind
controlul concentrărilor economice între întreprinderi (JO 2004, C 31, p. 5).
a) Delimitarea competenței
Regulamentul nr. 1/2003 urmărește în special să implice în mai mare măsură autoritățile
naționale de concurență în aplicarea normelor comunitare de concurență și, în acest
scop, instituie o rețea de autorități publice care să aplice normele menționate în strânsă
cooperare. În această privință, în hotărârile Télécom/Comisia, citate anterior, Tribunalul
precizează că Regulamentul nr. 1/2003 menține totuși rolul preponderent al Comisiei în
cercetarea încălcărilor. Deși articolul 11 alineatul (1) din regulamentul menționat prevede
o regulă generală conform căreia Comisia și autoritățile naționale trebuie să colaboreze
strâns, acesta nu obligă Comisia să se abțină de la efectuarea unei inspecții referitoare la
o cauză cu care ar i sesizată în paralel o autoritate națională de concurență. Nu s-ar
putea deduce din această dispoziție că, din moment ce o autoritate națională de
concurență a început o investigație asupra unor fapte particulare, Comisia se ală imediat
în imposibilitatea de a cerceta cauza sau de a se interesa în mod preliminar în legătură
cu aceasta. Dimpotrivă, din obligația de colaborare dintre Comisie și autoritățile naționale
rezultă că aceste două autorități pot lucra în paralel, cel puțin în stadii preliminare ca, de
exemplu, investigațiile.
Pe de altă parte, articolul 11 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1/2003 prevede, sub rezerva
unei simple consultări a autorității naționale respective, păstrarea de către Comisie a
posibilității de a deschide o procedură pentru adoptarea unei decizii, chiar dacă autoritatea
menționată cercetează deja cauza. A fortiori, Regulamentul nr. 1/2003 nu poate i interpretat
ca interzicând într-un astfel de caz Comisiei să decidă să efectueze o inspecție, care nu
constituie decât un act pregătitor pentru cercetarea pe fond a unei cauze și care nu implică
declanșarea formală a procedurii.
În ceea ce privește procedura care trebuie urmată cu ocazia unui control, Tribunalul
apreciază că o întreprindere are dreptul să refuze agenților Comisiei posibilitatea de a
consulta, chiar în mod sumar, documente despre care aceasta susține că au un caracter
conidențial, cu condiția ca întreprinderea să considere că o asemenea examinare sumară
este imposibilă fără dezvăluirea conținutului acestora și cu condiția ca aceasta să ofere o
explicație argumentată cu privire la acest lucru. În cazul în care Comisia consideră că
elementele prezentate de întreprindere nu sunt de natură să probeze caracterul conidențial
al documentelor respective, agenții săi pot plasa o copie a documentului într-un plic sigilat
și pot să îl ridice apoi în vederea soluționării ulterioare a dezacordului. Tribunalul apreciază
că această procedură permite să se îndepărteze riscurile încălcării principiului protecției
conidențialității comunicărilor între avocați și clienți, lăsând în același timp Comisiei
posibilitatea de a păstra un anumit control asupra documentelor și evitând riscul dispariției
sau manipulării ulterioare a acestor documente.
Pe de altă parte, Tribunalul airmă că, deși este adevărat că recunoașterea speciică a rolului
consilierului juridic din întreprindere și protecția conidențialității comunicărilor cu acesta
sunt relativ mai răspândite în prezent decât la momentul pronunțării hotărârii AM & S,
totuși nu este posibil să se identiice tendințe uniforme, nici vădit majoritare în acest sens
în sistemele juridice ale statelor membre. Prin urmare, trebuie menținută opțiunea
efectuată de Curte în hotărârea menționată, aceea de a nu include, printre comunicările
protejate, comunicările între întreprinderi și consilierii legați de acestea din urmă printr-un
raport de muncă.
c) Principiul proporționalității
card bancar, invoca faptul că decizia prin care s-a dispus un control obligtoriu în privința
sa încălca principiul proporționalității, de vreme ce un astfel de control nu constituia
modalitatea necesară și adecvată pentru a obține informațiile solicitate de către Comisie.
Tribunalul respinge acest motiv, reamintind în același timp că alegerea operată de
Comisie între diferitele istrumente de care dispune pentru a obține informații nu depinde
de factori precum gravitatea particulară a situației, urgența sa extremă sau necesitatea
păstrării unei discreții absolute, ci de imperativele unei examinări adecvate a cazului,
ținând seama de particularitățile iecărei cauze. Tribunalul observă că decizia atacată în
speță urmărea să adune informații legate de presupusa intenție a anumitor bănci
franceze importante de a exclude potențiale intrări pe piața franceză a emiterii cardurilor
bancare de plată, precum și cu privire la schimbul de informații comerciale conidențiale
pe care Comisia aprecia că poate să le găsească în localurile reclamantului. Având în
vedere atât natura informațiilor căutate, cât și rolul pe care aceste bănci îl joacă în
structura grupului, Tribunalul apreciază că opțiunea Comisiei nu încălca principiul
proporționalității, ținând seama că este diicil de conceput că instituția respectivă ar i
putut intra în posesia acestor informații altfel decât pe calea unei decizii prin care se
dispune efectuarea unui control.
Invocând acest din urmă principiu, reclamanta arată că publicarea deciziei peroxizi era
nelegală, în măsura în care aceasta cuprindea constatări referitoare la un pretins
comportament nelegal din partea sa. În această privință, Tribunalul observă că, deși,
potrivit hotărârii Bank Austria Creditanstalt/Comisia, citată anterior, nu este necesară
nicio protecție specială a interesului unei întreprinderi ca detaliile comportamentului
anticoncurențial care îi este reproșat de către Comisie să nu ie divulgate publicului,
aplicarea acestei jurisprudențe presupune ca încălcarea constatată să igureze în
dispozitivul deciziei, această împrejurare iind indispensabilă pentru ca întreprinderea
respectivă să conteste decizia în justiție. Întrucât decizia peroxizi nu îndeplinește această
condiție în privința reclamantei, Tribunalul apreciază că nu sunt legal stabilite și nu pot
i divulgate constatările privitoare la reclamantă. Într-adevăr, o astfel de situație este
contrară principiului prezumției de nevinovăție și îl încalcă pe cel al protejării secretului
profesional, principii care presupun garantarea respectării reputației și a demnității
reclamantei.
Ajutoare de stat
1. Norme de fond
În cursul anului care a trecut, problemele legate de caliicarea unor măsuri de ajutoare de
stat au făcut obiectul mai multor hotărâri ale Tribunalului. Se va menționa mai ales
hotărârea Olympiaki Aeroporia Ypiresies/Comisia57, în care Tribunalul a anulat în parte o
decizie a Comisiei prin care se dispunea în special recuperarea unui ajutor de stat care
consta, pentru Republica Elenă, în a i fost tolerată neplata taxei pe valoarea adăugată
(denumită în continuare „TVA”) aplicabile carburanților și pieselor de schimb pentru
avioane. Comisia, potrivit Tribunalului, omisese să analizeze dacă această neplată îi
conferea un avantaj economic real, care să permită o caliicare ca ajutor de stat. Întrucât
TVA-ul este neutru în ceea ce privește situația concurențială, în sensul că ie poate i dedus
imediat ca taxă aferentă intrărilor, ie poate i recuperat într-un timp scurt, singurul avantaj
de care ar i putut beneicia așadar reclamanta ar i constat într-un avantaj de trezorerie
care rezultă din plata temporară a taxei aferente intrărilor. Or, Tribunalul a arătat că, în
speță, neplata TVA-ului nu era suicientă în principiu pentru a se prezuma că reclamanta
beneiciase de un avantaj în sensul articolului 87 CE.
b) Obligația de motivare
de Regulamentul nr. 659/199960. Potrivit articolului 1 litera (b) punctul (v) din regulamentul
menționat, este considerat existent ajutorul pentru care se poate dovedi că, în momentul
punerii în aplicare, nu reprezenta un ajutor și că a devenit ajutor ulterior, datorită evoluției
pieței comune, chiar fără să i fost modiicat de statul membru. Tribunalul observă că, în
conformitate cu prevederile comunitare care reglementează dreptul de acciză, exonerările
în litigiu fuseseră autorizate și prorogate prin mai multe decizii ale Consiliului, adoptate la
propunerea Comisiei. În aceste împrejurări, Tribunalul apreciază că, atunci când Comisia a
exclus considerarea ajutoarelor în cauză ca existente în temeiul prevederii mai sus
menționate din Regulamentul nr. 659/1990, în mod neîntemeiat aceasta s-a limitat să
airme că prevederea respectivă nu era aplicabilă în speță.
c) Recuperare
60 Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului din 22 martie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a
articolului [88 CE] (JO L 83, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 41).
61 Hotărârea Tribunalului din 29 martie 2007, T-369/00 (în recurs, C-295/07 P).
62 Hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, T-196/02 (în recurs, C-520/07 P).
determinate din valoarea unui ajutor declarat incompatibil și plătit nelegal, atunci când
transferul resurselor de stat de care ar i beneiciat respectiva întreprindere este ipotetic.
2. Norme procedurale
În hotărârea Scott/Comisia, citată anterior, Tribunalul precizează că, deși nicio dispoziție
din procedura de control al ajutorului de stat reglementată de articolul 88 CE nu rezervă o
poziție privilegiată beneiciarului ajutorului între celelalte părți interesate, iar acesta nu are
statut de parte în cadrul acestei proceduri, Comisia, ținând seama de obligația sa de a
examina în mod diligent și imparțial dosarul, poate să ie obligată, în anumite împrejurări,
să aibă în vedere observațiile beneiciarului, prezentate după expirarea termenului acordat
persoanelor interesate prin decizia de deschidere a procedurii oiciale de investigare.
63 Hotărârea Tribunalului din 29 martie 2007, T-366/00 (în recurs, C-290/07 P).
64 Hotărârea Tribunalului din 3 mai 2007, T-357/02 (în recurs, C-334/07 P).
în cadrul unei acțiuni în anulare nu pot i luate în considerare în vederea aprecierii legalității
deciziei, cu condiția să i fost valabil prezentate Comisiei în cursul procedurii administrative,
anterior adoptării deciziei și ca această instituție să le i exclus pentru motive nejustiicate.
Tribunalul arată că succedarea cadrului juridic al Tratatului CECO de către cel al Tratatului
CE se înscrie în contextul continuității ordinii juridice comunitare și a obiectivelor sale, care
impune Comunității Europene să asigure respectarea drepturilor și a obligațiilor născute
sub imperiul Tratatului CECO. Astfel, urmărirea obiectivului de concurență nedenaturată în
sectoarele aparținând inițial pieței comune a cărbunelui și oțelului nu este întreruptă de
expirarea Tratatului CECO, acest obiectiv iind urmărit în egală măsură în cadrul Tratatului
CE. Cu alte cuvinte, sectoarele care erau reglementate anterior de Tratatul CECO – lex
specialis – au intrat automat, începând cu 24 iulie 2002, în domeniul de aplicare al Tratatului
CE – lex generalis.
Cu toate acestea, Tribunalul precizează că, în cadrul iecărui tratat, instituțiile sunt
competente pentru a exercita doar puterile care le-au fost atribuite de acest tratat. În
schimb, principiile care reglementează succesiunea normelor în timp pot conduce la
aplicarea unor dispoziții materiale care nu mai sunt în vigoare la data adoptării unui act de
către o instituție comunitară.
Marca comunitară
Dintr-un număr total de 68 de hotărâri prin care s-au soluționat cauze legate de motive
absolute de înregistrare, Tribunalul a pronunțat trei hotărâri de anulare71. În prima hotărâre,
Kustom Musical Ampliication/OAPI (Forma unei chitare), acesta a constatat o încălcare a
dreptului de a i ascultat și a obligației de motivare, întrucât site-urile internet care au
permis Oiciului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (denumit în continuare „OAPI”)
să respingă marca a cărei înregistrare a fost solicitată nu puteau i consultate la adresele pe
care OAPI le-a comunicat solicitantului înainte de a adopta decizia sa.
În sfârșit, în hotărârea Bang & Olufsen/OAPI (Forma unui difuzor), Tribunalul constată că, având
în vedere în special examinarea deosebit de atentă la care recurg consumatorii cu ocazia
achiziționării unui bun cu caracter durabil și tehnologic, forma unui difuzor poate să ie
înregistrată ca marcă tridimensională, ținând seama totodată de rezultatul estetic de ansamblu.
În plus, acesta precizează că, deși existența caracteristicilor speciale sau originale nu constituie
o condiție sine qua non a înregistrării, nu este mai puțin adevărat că prezența acestora poate
conferi unei mărci gradul necesar de distinctivitate de care aceasta ar i altfel lipsită.
În hotărârea El Corte Inglés/OAPI – Bolaños Sabri (PiraÑAM diseño original Juan Bolaños)73,
Tribunalul anulează decizia OAPI prin care se reținuse că nu există similitudine între, pe de
o parte, îmbrăcăminte, încălțăminte și pălării și, pe de altă parte, produse din piele precum
genți, portmonee și portofele. Într-adevăr, aprecierea caracterului complementar al acestor
produse trebuie să țină seama de faptul că acestea pot îndeplini o funcție estetică comună
și pot contribui, împreună, la imaginea exterioară a consumatorilor. Perceperea legăturilor
care unesc produsele în cauză trebuie așadar evaluată în lumina unei eventuale cerințe de
coordonare a diferitelor componente ale acestei imagini exterioare cu ocazia creării sau
achiziționării acestor produse. Această percepție poate să determine convingerea că
răspunderea fabricării lor revine aceleiași întreprinderi.
Cu privire la același punct, în alte două hotărâri s-a apreciat că gradul de complementaritate
între pahare de vin, carafe și decantoare, pe de o parte, și vin, pe de altă parte, nu este
suicient pentru a admite existența unei similitudini a produselor în cauză și, respectiv,
că diferența vădită între produse de parfumerie și produse din piele nu poate i repusă
în discuție pentru considerente legate de eventuala complementaritate estetică a
acestora74.
72 Hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, Neumann/OAPI (Forma unui cap de microfon), T-358/04.
73 Hotărârea Tribunalului din 11 iulie 2007, T-443/05.
74 Hotărârea Tribunalului din 11 iulie 2007, Mülhens/OAPI – Conceria Toska (TOSKA), T-263/03. Aceeași analiză
se regăsește în hotărârile Tribunalului din 11 iulie 2007, Mülhens/OAPI – Cara (TOSKA LEATHER), T-28/04, și
Mülhens/OAPI – Minoronzoni (TOSCA BLU), T-150/04.
Articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul nr. 40/94 permite formularea unei opoziții
împotriva unei înregistrări a unei mărci comunitare prin invocarea unui alt semn decât o
marcă anterioară. Cu ocazia contenciosului între societatea cehă Budějovický Budvar și
societatea americană Anheuser-Busch cu privire la mărcile comunitare BUDWEISER și BUD,
Tribunalul a precizat incidența drepturilor conferite de această dispoziție75. S-a constatat
că Budějovický Budvar, care înregistrase anterior în Franța, în temeiul Aranjamentului de la
Lisabona privind protecția denumirilor de origine, denumiri de origine pentru bere, nu
putea să se prevaleze de acestea pentru a se opune cererilor formulate de Anheuser-Busch
privitoare la produse identice sau similare. Într-adevăr, dreptul francez, deși extinde
protecția prevăzută de Aranjamentul de la Lisabona la cazurile în care produsele nu sunt
similare, impune totuși ca utilizarea de către un terț a semnelor în litigiu să ie susceptibilă
de a deturna sau de a diminua notorietatea respectivei denumiri de origine în Franța, ceea
ce Budějovický Budvar nu a demonstrat.
Potrivit articolului 8 alineatul (5) din Regulamentul nr. 40/94, titularul unei mărci anterioare
care este de notorietate are dreptul de a formula o opoziție împotriva cererii de înregistrare
a unei mărci similare sau identice, chiar dacă aceasta din urmă nu privește decât produse
sau servicii diferite de cele acoperite de marca anterioară.
În hotărârea Sigla/OAPI – Elleni Holding (VIPS)76, trebuia stabilit dacă renumele unei mărci
verbale VIPS, care privea în special lanțuri de restaurante cu servire rapidă, putea
împiedica înregistrarea aceleiași mărci, printre altele, pentru servicii de programe de
calculator destinate hotelurilor sau restaurantelor. Tribunalul a precizat că riscul ca marca
solicitată să obțină un proit necuvenit din renumele sau din caracterul distinctiv al
mărcii anterioare intervine în cazul în care consumatorul, fără să confunde neapărat
originea comercială a produsului sau a serviciului respectiv, este atras de marca solicitată
și va cumpăra produsul sau serviciul la care ea se referă, pe motiv că acestea poartă
respectiva marcă, identică cu marca anterioară renumită sau similară. Această apreciere
este așadar diferită de cea care urmărește să aprecieze existența unui risc de confuzie cu
privire la originea comercială a produsului sau a serviciului în cauză. Întrucât condițiile
necesare nu au fost îndeplinite, Tribunalul a respins acest motiv.
75 Hotărârile Tribunalului din 12 iunie 2007, Budějovický Budvar și Anheuser-Busch/OAPI (AB GENUINE
Budweiser KING OF BEERS), T-57/04 și T-71/04; Budějovický Budvar/OAPI – Anheuser-Busch (BUDWEISER),
T-53/04-T-56/04, T-58/04 și T-59/04, și Budějovický Budvar/OAPI – Anheuser-Busch (BUD), T-60/04-T-64/04.
76 Hotărârea Tribunalului din 22 martie 2007, T-215/03.
77 Hotărârea Tribunalului din 6 februarie 2007, T-477/04 (în recurs, C-197/07 P).
prin renumele său, permitea titularului său să se opună în mod util înregistrării aceleiași
mărci pentru îmbrăcăminte de sport. Într-adevăr, întrucât marca anterioară a fost utilizată
pentru activități de sponsorizare, în special în domeniul sportiv, exista un risc viitor real
ca marca solicitată să obțină un proit necuvenit din renumele mărcii anterioare. Pe de
altă parte, hotărârea Antartica/OAPI – Nasdaq Stock Market (nasdaq)78 a precizat că proba
acestui risc poate să ie stabilită în special pe baza deducțiilor logice care rezultă dintr-o
analiză a probabilităților și ținând seama de practicile uzuale în sectorul comercial
relevant, precum și de orice alte împrejurări ale speței.
Potrivit articolelor 51 și următoarele din Regulamentul nr. 40/94, OAPI poate i sesizat cu
cereri de declarare a nulității mărcilor comunitare care au fost deja înregistrate. În privința
celor trei acțiuni în materie, examinate în cursul perioadei de referință, Tribunalul a
pronunțat două hotărâri de anulare79 și a amintit, în cuprinsul uneia dintre acestea
[hotărârea La Perla/OAPI – Worldgem Brands (NIMEI LA PERLA MODERN CLASSIC)], că aplicarea
articolului 8 alineatul (5) din Regulamentul nr. 40/94 nu impune existența unui risc de
confuzie.
În cea de a doua hotărâre de anulare [hotărârea Consorzio per la tutela del formaggio
Grana Padano/OAPI – Biraghi (GRANA BIRAGHI)] s-a pus problema de a ști dacă protecția
pe care Regulamentul nr. 2081/9280 o conferă denumirii de origine protejate (denumită
în continuare „DOP”) „grana padano” justiica anularea mărcii GRANA BIRAGHI. După ce
a amintit că aplicarea Regulamentului nr. 40/94 nu trebuie să aducă atingere protecției
acordate DOP, Tribunalul apreciază că OAPI este obligat să refuze sau să declare nulă
orice marcă ce reia o denumire înregistrată referitoare la produsele care nu sunt acoperite
de înregistrare sau care utilizează abuziv, imită sau evocă o DOP. În acest scop, OAPI
trebuie să efectueze o analiză detaliată și să veriice dacă marca solicitată nu cuprinde o
componentă generică a unei DOP. Această veriicare trebuie să se întemeieze pe indicii
de ordin juridic, economic, tehnic, istoric, cultural și social, pe legislațiile naționale și
comunitare relevante, precum și pe percepția pe care consumatorul mediu o are asupra
denumirii (care rezultă eventual din sondaje). În speță, Tribunalul apreciază că în mod
greșit camera de recurs considerase că denumirea „grana” este generică și că existența
DOP „grana padano” nu împiedică înregistrarea mărcii GRANA BIRAGHI.
78 Hotărârea Tribunalului din 10 mai 2007, T-47/06 (în recurs, C-320/07 P).
79 Hotărârea Tribunalului din 16 mai 2007, La Perla/OAPI – Worldgem Brands (NIMEI LA PERLA MODERN
CLASSIC), T-137/05, și hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, Consorzio per la tutela del formaggio
Grana Padano/OAPI – Biraghi (GRANA BIRAGHI), T-291/03.
80 Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecţia indicaţiilor geograice și a
denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (JO L 208, p. 1).
b) Continuitatea funcțională
În cursul perioadei de referință, Tribunalul a anulat trei decizii ale camerelor de recurs care
refuzaseră să ia în considerare fapte și dovezi pe care părțile nu le furnizaseră în timp util
diviziilor de opoziție85. Urmând orientările jurisprudenței recente a Curții86, Tribunalul a
apreciat că, deși este adevărat că o parte nu are un drept necondiționat ca faptele și probele
pe care le prezintă tardiv să ie examinate de către camera de recurs, nu este mai puțin
adevărat că aceasta, în afară de cazul în care se prevede altfel, dispune de o marjă de
apreciere în a hotărî dacă elementele respective trebuie sau nu să ie luate în considerare
81 Hotărârea Tribunalului din 16 ianuarie 2007, Calavo Growers/OAPI – Calvo Sanz (Calvo), T-53/05.
82 Hotărârea Tribunalului din 15 mai 2007, Black & Decker/OAPI – Atlas Copco (Reprezentarea tridimensională
a unui instrument electric galben și negru) și alții, T-239/05, T-240/05-T-247/05, T-255/05, T-274/05 și
T-280/05.
83 Hotărârea Calvo, a se vedea nota 81.
84 Hotărârea Tribunalului din 11 iulie 2007, Flex Equipos de Descanso/OAPI – Leggett & Platt (LURA-FLEX),
T-192/04.
85 Hotărârea Tribunalului LURA-FLEX, nota 84 de mai sus; hotărârea Tribunalului din 4 octombrie 2007, Advance
Magazine Publishers/OAPI – Capela & Irmãos (VOGUE), T-481/04, și hotărârea Tribunalului din 6 noiembrie
2007, SAEME/OAPI – Racke (REVIAN’s), T-407/05.
86 Hotărârea Curții din 13 martie 2007, OAPI/Kaul, C-29/05 P, Rep., p. I-2213.
în decizia pe care este chemată să o pronunțe. De aceea, orice decizie în această privință
trebuie să ie motivată corespunzător și să evalueze, pe de o parte, dacă elementele
invocate tardiv sunt, la prima vedere, de natură a avea o reală pertinență în ceea ce privește
soluționarea opoziției, iar, pe de altă parte, dacă stadiul procedurii în care are loc această
prezentare tardivă și circumstanțele acesteia nu se opun luării în considerare a elementelor
respective. Pe de altă parte, într-o altă cauză87, după ce a constatat că prevederile aplicabile
nu lăsau nicio marjă de apreciere camerei de recurs, Tribunalul a conirmat că aceasta din
urmă a refuzat în mod întemeiat să țină seama de proba utilizării serioase a mărcii anterioare
pe care oponentul a prezentat-o tardiv diviziei de opoziție.
În plus, Tribunalul semnalează că, în cazul în care o cameră de recurs apreciază ca nefondat
motivul relativ de refuz reținut de către o divizie de opoziție, aceasta este obligată să se
pronunțe asupra celorlalte motive eventual invocate în fața diviziei de opoziție, chiar dacă
aceasta din urmă le-a respins sau nu le-a examinat89.
Pe de altă parte, Tribunalul a considerat că faptul că partea care solicită anularea deciziei
camerei de recurs de admitere a opoziției împotriva înregistrării mărcii solicitate nu a
contestat în fața camerei de recurs similitudinea mărcilor în conlict nu ar putea avea în
niciun caz ca efect desesizarea OAPI în ceea ce privește împrejurarea dacă aceste mărci
erau similare sau identice. Așadar, o astfel de împrejurare nu ar putea avea în plus ca efect
privarea acestei părți de dreptul de a contesta, în limitele cadrului de drept și de fapt al
litigiului care s-a alat pe rolul camerei de recurs, aprecierile acestui organ cu privire la
această problemă90.
87 Hotărârea Tribunalului din 12 decembrie 2007, K & L Ruppert Stiftung/OAPI – Lopes de Almeida Cunha și
alții (CORPO livre), T-86/05.
88 Hotărârea Tribunalului din 21 noiembrie 2007, Wesergold Getränkeindustrie/OAPI – Lidl Stiftung (VITAL
FIT), T-111/06.
89 Hotărârea VIPS, nota 76 de mai sus.
90 Hotărârea Tribunalului din 18 octombrie 2007, AMS/OAPI − American Medical Systems (AMS Advanced
Medical Services), T-425/03 (în recurs, C-565/07 P).
91 Hotărârea Tribunalului din 18 octombrie 2007, T-28/05.
anulări nu poate i decât adoptarea de către OAPI a unei noi decizii de respingere a cererii
de înregistrare, de această dată pe baza unui motiv absolut de refuz.
Accesul la documente
În ceea ce privește prima dintre excepțiile menționate, prevăzută la articolul 4 alineatul (1)
litera (a) a treia și a patra liniuță din Regulamentul nr. 1049/2001, hotărârea WWF European
Policy Programme/Consiliul a stabilit dreptul Consiliului de a refuza reclamantei accesul la
o notă interinstituțională privind aspecte legate de conferința ministerială a Organizației
Mondiale a Comerțului, care a avut loc la Cancun în septembrie 2003. Într-adevăr, s-a
statuat că divulgarea notei menționate ar i implicat un risc previzibil în mod rațional, iar
nu pur ipotetic, de afectare a marjei de negociere a Comunității și a statelor sale membre.
92 Hotărârea Tribunalului din 5 martie 2003, Unilever/OAPI (Tabletă ovoidă), T-194/01, Rec., p. II-383,
punctul 13.
93 Hotărârea Forma unui cap de microfon, nota 72 de mai sus.
94 Hotărârea Tribunalului din 20 noiembrie 2007, Tegometall International/OAPI – Wuppermann (TEK),
T-458/05.
95 Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul
public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, p. 43, Ediție specială,
01/vol. 3, p. 76). Hotărârea Tribunalului din 25 aprilie 2007, WWF European Policy Programme/Consiliul,
T-264/04, hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007, API/Comisia, T-36/04 (în recurs, C-514/07 P), și
hotărârea Tribunalului din 8 noiembrie 2007, Bavarian Lager/Comisia, T-194/04.
Pe de altă parte, în ceea ce privește Regulamentul nr. 1049/2001, care prevede că solicitantul
accesului la un document nu este obligat să își justiice cererea, Tribunalul apreciază că
demonstrarea necesității transferului de date, impusă de Regulamentul nr. 45/2001, devine
inaplicabilă. Protecția datelor cu caracter personal rămâne totuși garantată prin faptul că
Regulamentul nr. 1049/2001 permite refuzul accesului la un document în cazul în care
divulgarea sa ar aduce atingere protecției vieții private și integrității persoanelor în cauză.
După ce a amintit că niciun motiv de principiu nu permite excluderea activităților
profesionale sau comerciale din sfera noțiunii „viață privată”, Tribunalul a airmat că
divulgarea numelui participanților la o reuniune organizată de Comisie nu afectează viața
privată a persoanelor în discuție, dat iind că acestea au exprimat, în cursul reuniunii,
poziția entităților pe care le-au reprezentat, și nu pe cea personală. În aceste împrejurări,
divulgarea numelor participanților nu impunea acordul prealabil al persoanelor în cauză.
96 Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind
protecția persoanelor izice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și
organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO 2001, L 8, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 30,
p. 142).
măsură să își apere poziția la adăpostul oricărei presiuni exterioare, Comisia poate, până la
momentul ședinței, să refuze să își divulge memoriile fără să ie obligată să efectueze în
prealabil o apreciere concretă a conținutului memoriilor. În schimb, după desfășurarea
ședinței, Comisia are obligația de a efectua o apreciere concretă a iecărui document
solicitat.
În ceea ce privește refuzul de acces la memoriile unei cauze deja soluționate, Tribunalul
apreciază că excepția privind protecția procedurilor judiciare nu poate i invocată în mod
util, în măsura în care conținutul memoriilor era deja susceptibil să i fost reprodus în
raportul de ședință, dezbătut în cursul unei ședințe publice și reluat în hotărâre.
Prin hotărârea Bavarian Lager/Comisia, citată anterior, s-au adus alte precizări cu privire la
aceeași excepție. Tribunalul constată că, deși necesitatea de a păstra anonimatul persoanelor
care înaintează Comisiei informații referitoare la eventuale încălcări ale dreptului comunitar
constituie un obiectiv legitim care poate justiica refuzul de acces total sau chiar parțial la
anumite documente, Comisia nu are dreptul de a se pronunța in abstracto asupra atingerii
pe care divulgarea datelor solicitate ar aduce-o activității sale de anchetă. În schimb, aceasta
trebuie să demonstreze că obiectivul acestor activități ar i fost pus în pericol în mod concret
și efectiv prin divulgarea unui document solicitat după mai mulți ani de la încheierea
procedurii de constatare a neîndeplinirii obligațiilor în cadrul căreia a fost redactat.
În primul rând, Tribunalul observă că, prin introducerea unui nou criteriu cu privire la
greutatea speciică a porumbului, cu 12 zile înainte ca regulamentul să devină aplicabil,
mai precis într-un moment în care producătorii procedaseră deja la însămânțare și nu mai
puteau inluența greutatea speciică a recoltei, dispozițiile atacate aveau consecințe asupra
investițiilor producătorilor în cauză, în măsura în care acestea schimbaseră fundamental
condițiile de intervenție pentru porumb. Întrucât introducerea noului criteriu de greutate
speciică nu a fost anunțată agricultorilor vizați în timp util, Comisia a încălcat încrederea
legitimă a acestora.
Pe de altă parte, în al doilea rând, Tribunalul observă că, potrivit chiar textului regulamentului
menționat, era necesară consolidarea criteriilor de calitate preexistente pentru a proteja
produsele de intervenție de degradare și pentru a menține utilizarea lor ulterioară. În
schimb, același regulament nu precizează în mod clar și explicit în ce măsură introducerea
criteriului de greutate speciică ar viza de asemenea și consolidarea criteriilor de calitate
pentru porumb. Observând că argumentul Comisiei, potrivit căruia greutatea speciică ar
i relevantă pentru aprecierea calității porumbului, în măsura în care aceasta ar avea un
efect asupra valorii nutritive a porumbului, nu numai că nu este susținut de niciun element
de probă, ci este contrazis, în plus, de actele puse la dispoziție de către Comisia însăși, și
amintind că nu îi revine obligația de a se substitui părților în administrarea probelor,
Tribunalul nu poate decât să constate existența unei erori vădite de apreciere.
Competența Tribunalului
În acest an, Tribunalul a pronunțat trei ordonanțe99 care precizează întinderea competenței
sale în cadrul contenciosului despăgubirii.
99 Ordonanțele Tribunalului din 5 februarie 2007, Sinara Handel/Consiliul și Comisia, T-91/05, Commune de
Champagne și alții/Consiliul și Comisia, citată anterior, și ordonanța Tribunalului din 5 septembrie 2007,
Document Security Systems/BCE, T-295/05.
Susținând că este titulară a unui brevet european, validat în nouă state membre, privind
elemente de protecție împotriva contrafacerii bancnotelor, reclamanta aprecia că Banca
Centrală Europeană (denumită în continuare „BCE”) adusese atingere drepturilor conferite
de acest brevet. Reclamanta solicita Tribunalului să se pronunțe în sensul că BCE încălcase
drepturile conferite de brevet și să o oblige la plata de daune-interese pentru încălcarea
acestor drepturi. Tribunalul arată că, potrivit Convenției privind eliberarea brevetelor
europene, pe de o parte, brevetul european produce același efect juridic ca și un brevet
național în iecare stat, iar, pe de altă parte, orice contrafacere a brevetului european se va
judeca conform legislației naționale. Tribunalul deduce din aceasta că acțiunea reclamantei
urmărește să reproșeze BCE contrafacerea a nouă brevete naționale, ceea ce nu intră în
competența instanțelor comunitare, ci a autorităților naționale.
În sfârșit, în cadrul cauzei în care s-a pronunțat ordonanța Commune de Champagne și alții/
Consiliul și Comisia, citată anterior, Tribunalul subliniază că efectele pretins prejudiciabile pe
care un acord internațional între Comunitate și Confederația Elvețiană le produce în privința
reclamanților pe teritoriul elvețian rezultă în exclusivitate din împrejurarea că, prin decizia
suverană de a semna și de a ratiica respectivul acord, Confederația Elvețiană a consimțit să ie
obligată prin acesta și s-a angajat să ia măsurile adecvate care să asigure îndeplinirea obligațiilor
care decurg din acest acord. În consecință, eventualul prejudiciu pe care reclamanții l-ar putea
suferi pe teritoriul elvețian ca urmare a măsurilor luate de autoritățile elvețiene în executarea
acordului nu poate i considerat imputabil Comunității, astfel încât Tribunalul nu este
competent să judece o acțiune care urmărește obținerea reparării acestuia.
Condiții de fond
100 Hotărârea Curții din 5 martie 1996, Brasserie du pêcheur și Factortame, C-46/93 și C-48/93, Rec., p. I-1029.
În ceea ce privește încălcarea dreptului la apărare prin faptul că, în comunicarea obiecțiilor,
Comisia nu i-a precizat reclamantei că, în lipsa depunerii anumitor măsuri corective, aceasta
nu avea nicio șansă de a obține o decizie de declarare a compatibilității operațiunii,
Tribunalul, amintind rolul esențial al comunicării obiecțiilor, apreciază că trebuie luate în
considerare atât importanța intereselor inanciare și mizele de natură industrială inerente
unei operațiuni de concentrare de dimensiune comunitară, cât și sfera de aplicare
considerabilă a puterilor de control de care dispune Comisia pentru reglementarea
concurenței. Tribunalul concluzionează că reclamanta invocă încălcarea unei norme având
ca obiect conferirea de drepturi particularilor.
Noțiunea de încălcare suicient de gravă a unei norme care conferă drepturi particularilor
a făcut obiectul unor dezvoltări importante în domeniul controlului concentrărilor, cu
prilejul cauzei în care s-a pronunțat hotărârea Schneider Electric/Comisia, citată anterior.
Întrucât, printr-o primă hotărâre105, Tribunalul a anulat decizia Comisiei prin care
concentrarea dintre Schneider și Legrand a fost declarată incompatibilă cu piața comună,
Schneider a formulat o acțiune în despăgubiri pentru a obține repararea prejudiciului
suferit ca urmare a nelegalității care afectează decizia menționată.
Tribunalul admite că s-ar putea produce un efect inhibant cu privire la Comisie, contrar
interesului general comunitar, dacă noțiunea de încălcare gravă ar i percepută ca incluzând
toate erorile sau comportamentele culpabile care, deși prezintă un grad cert de gravitate,
nu sunt străine prin natura sau prin amploarea acestora de comportamentul normal al
unei instituții însărcinate să urmărească aplicarea regulilor de concurență, care sunt
complexe și supuse unei importante marje de interpretare. Recurgând la o punere în
balanță a intereselor în cauză, Tribunalul arată că nu poate i considerată ca reprezentând
o încălcare suicient de gravă a dreptului comunitar neîndeplinirea unei obligații legale
care poate i explicată prin constrângeri obiective ce grevează instituția și pe agenții
acesteia. În schimb, poate constitui o astfel de încălcare un comportament care se
transpune printr-un act vădit contrar normei juridice și prejudiciabil în mod grav pentru
interesele unor terți și care nu și-ar putea găsi nici justiicarea, nici explicația în constrângerile
speciice care se impun în mod obiectiv serviciului în cadrul unei funcționări normale.
105 Hotărârea Tribunalului din 22 octombrie 2002, Schneider Electric/Comisia, T-310/01, Rec., p. II-4071.
culpabilă face parte dintr-o decizie având ca efect refuzarea unei autorizații nu se poate
prezuma că, în lipsa viciului identiicat, solicitantul ar i beneiciat neîndoielnic de autorizația
menționată.
106 Hotărârea Curții din 7 noiembrie 1985, Adams/Comisia, 145/83, Rec., p. 3539.
III. Recursuri
În acest an, Tribunalul a fost sesizat cu 34 de cereri de măsuri provizorii, ceea ce reprezintă
o creștere netă față de numărul de cereri (25) introduse în anul 2006. În anul 2007,
judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii a soluționat 41 de cauze, față de 24 în
anul 2006. Au fost încuviințate patru cereri de măsuri provizorii, și anume prin ordonanțele
IMS/Comisia, Du Pont de Nemours (France) și alții/Comisia, Franța/Comisia și Donnici/
Parlamentul European110.
107 Hotărârea Tribunalului din 23 mai 2007, Parlamentul European/Eistrup, T-223/06 P, hotărârea Tribunalului
din 5 iulie 2007, Sanchez Ferriz/Comisia, T-247/06 P, și hotărârea Tribunalului din 12 septembrie 2007,
Comisia/Chatziioannidou, T-20/07 P, ordonanța Tribunalului din 12 iunie 2007, Comisia/André, T-69/07 P,
ordonanța Tribunalului din 9 iulie 2007, De Smedt/Comisia, T-415/06 P, ordonanța Tribunalului din 12 iulie
2007, Beau/Comisia, T-252/06 P, și ordonanța Tribunalului din 14 decembrie 2007, Nijs/Curtea de Conturi,
T-311/07 P.
108 Ordonanța Tribunalului Funcției Publice din 13 iulie 2006, Eistrup/Parlamentul European, F-102/05.
109 Cu privire la acest aspect, a se vedea de asemenea ordonanța Tribunalului din 17 ianuarie 2007, Diy-Mar
Insaat Sanayi ve Ticaret și Akar/Comisia, T-129/06.
110 Ordonanța președintelui Tribunalului din 7 iunie 2007, IMS/Comisia, T-346/06 R, și ordonanța președintelui
Tribunalului din 19 iulie 2007, Du Pont de Nemours (France) și alții/Comisia, T-31/07 R, ordonanța
judecătorului delegat cu luarea măsurilor provizorii din 28 septembrie 2007, Franța/Comisia, T-257/07 R,
și ordonanța judecătorului delegat cu luarea măsurilor provizorii din 15 noiembrie 2007, Donnici/
Parlamentul European, T-215/07 R [în recurs, C-512/07 P (R)]. Trebuie adăugat că, prin ordonanța din 24
ianuarie 2007, Scott/Comisia (T-366/00 R), președintele a admis inaudita altera parte o cerere de
suspendare a executării unei decizii care dispunea recuperarea unui ajutor de stat înainte de a constata,
prin ordonanța din 30 martie 2007, că nu mai era necesară pronunțarea asupra fondului în această cauză,
întrucât Tribunalul anulase, la 29 martie 2007, decizia atacată în cauza principală.
Președintele a admis existența unui fumus boni juris, arătând în special că, întrucât ordinul
francez a fost anulat de Conseil d’État fără ca autoritățile franceze să i adoptat alte măsuri
în același scop, echipamentele tehnice produse de reclamantă trebuiau să ie considerate,
la prima vedere, ca iind în conformitate cu dispozițiile Directivei 98/37. În ceea ce privește
urgența, președintele a considerat că executarea avizului atacat era susceptibilă să pună în
pericol existența reclamantei, o întreprindere mică, cu împrumuturi importante contractate
la bănci, a cărei producție era limitată și specializată. Președintele a subliniat că urgența
trebuia cu atât mai mult să ie recunoscută cu cât fumus boni juris era deosebit de serios. În
cadrul punerii în balanță a diferitelor interese în cauză, președintele a apreciat că, dat iind
că, pentru a emite avizul, Comisiei i-au fost necesari mai mult de cinci ani, suspendarea
executării acestuia nu compromitea protecția sănătății și a securității lucrătorilor.
Judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii a admis existența unui fumus boni juris
atât timp cât argumentația reclamantului privind necompetența Parlamentului European
de a adopta decizia atacată prezenta un caracter serios și nu putea i înlăturată fără o
analiză mai aprofundată, care putea i efectuată numai de instanța de fond. În ceea ce
privește urgența, judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii a apreciat că, în cazul
în care actul atacat ar i anulat de către instanța de fond, prejudiciul suferit de reclamant,
dacă nu se suspenda executarea acestui act, ar i ireparabil, având în vedere că acesta
rămânea în imposibilitatea de a-și exercita mandatul de deputat european. În ceea ce
privește balanța intereselor, trebuia avut în vedere și interesul domnului Occhetto ca
decizia atacată să ie executată, care implica o continuare a mandatului său. În această
situație de egalitate între interesele reclamantului, respectiv cele ale domnului Occhetto,
judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii a considerat ca determinant, pe de o
parte, interesul Republicii Italiene ca legislația sa în materie electorală să ie respectată de
către Parlamentul European, iar, pe de altă parte, caracterul solid și serios al motivelor
invocate pentru a stabili fumus boni juris. În consecință, judecătorul delegat cu luarea
măsurilor provizorii a admis cererea de suspendare.
111 Directiva 98/37/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind apropierea legislațiilor
statelor membre în domeniul echipamentelor tehnice (JO L 207, p. 1, Ediție specială, 13/vol. 23, p. 220).
În ceea ce privește condiția legată de fumus boni juris, judecătorul delegat cu luarea
măsurilor provizorii a apreciat că aceasta era îndeplinită în măsura în care persistau reale
incertitudini științiice privind iabilitatea testelor prevăzute de noile dispoziții. De
asemenea, s-a considerat că și condiția privitoare la urgență a fost îndeplinită, în măsura în
care dispozițiile contestate erau susceptibile să crească riscul de a livra pentru consumul
uman animale infectate cu o EST. În ceea ce privește punerea în balanță a intereselor în
cauză, judecătorul delegat cu luarea măsurilor provizorii a amintit că trebuie recunoscută
prevalența cerințelor legate de protecția sănătății publice în raport cu considerațiile
economice și, în consecință, a dispus suspendarea executării.
În ceea ce privește fumus boni juris, s-a apreciat că motivele întemeiate pe o încălcare a
Directivei 91/414 și a principiului precauției nu erau, la prima vedere, lipsite de orice
temei. De asemenea, s-a considerat că și condiția privitoare la urgență a fost îndeplinită.
Apreciind că exista un risc serios ca reclamanta să sufere o pierdere ireversibilă a cotelor
de piață, desigur susceptibilă să facă obiectul unei compensații inanciare ulterioare,
președintele a considerat totuși că, în împrejurările speței, gravitatea prejudiciului nu se
putea sprijini numai pe valoarea contabilă a fondului de comerț cu care erau realizate
cotele de piață și pe pierderea unei astfel de valori pentru întregul grup de întreprinderi,
ci trebuia să țină seama de faptul că reclamantele erau prezente pe piață de mai mult de
20 de ani, că beneiciau de autorizații de comercializare a lusilazolului pentru numeroase
utilizări în mai multe state membre și că produsele acestora se bucurau de o reputație
comercială susceptibilă să ie afectată în mod semniicativ de o interdicție a lusilazolului.
Efectuând o punere în balanță a diferitelor interese în cauză, ținând seama în special de
faptul că reclamantele se limitau la a solicita menținerea unei situații care exista de
numeroși ani și de interesul agricultorilor de a putea dispune de singurul produs eicient
împotriva anumitor boli, președintele a acordat suspendarea solicitată.
112 Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz
itosanitar (JO L 230, p. 1, Ediție specială, 03/vol. 10, p. 30).
113 Ordonanța președintelui Tribunalului din 4 decembrie 2007, T-326/07 R.
114 Ordonanțele președintelui Tribunalului din 11 decembrie 2007, T-349/07 R și T-350/07 R.
115 Ordonanța președintelui Tribunalului din 17 decembrie 2007, T-367/07 R.
părțile din cadrul procedurii măsurilor provizorii care, pe de altă parte, nu au în mod
vădit calitate procesuală pentru a introduce o acțiune în anulare pe cale principală, și
anume întreprinderile care comercializează produsul, care nu sunt vizate în mod
individual de decizia atacată.
Marc Jaeger
născut în anul 1954; avocat; attaché de justice, delegat pe lângă
procurorul general; judecător, vicepreședinte al Tribunalului din
Luxemburg; profesor la Centrul Universitar din Luxemburg; magistrat
detașat, referent juridic la Curtea de Justiție din 1986; judecător la
Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 11 iulie 1996;
președintele Tribunalului de Primă Instanță începând cu data de 17
septembrie 2007.
Bo Vesterdorf
născut în anul 1945; jurist-lingvist la Curtea de Justiție; administrator la
Ministerul Justiției; magistrat asistent; atașat juridic la reprezentanța
permanentă a Danemarcei pe lângă Comunitatea Economică
Europeană; judecător interimar la Østre Landsret (Curtea de Apel); șeful
Secției de drept constituțional și administrativ din cadrul Ministerului
Justiției; director la Ministerul Justiției; conferențiar universitar; membru
al Comitetului Director pentru Drepturile Omului din cadrul Consiliului
Europei (CDDH) și, ulterior, membru al Biroului CDDH; membru al
Comitetului ad-hoc pentru formarea juridică din cadrul Academiei de
Drept European din Trier, Germania; judecător la Tribunalul de Primă
Instanță din 25 septembrie 1989; președintele Tribunalului de Primă
Instanță în perioada 4 martie 1998-17 septembrie 2007.
Virpi Tiili
născută în anul 1942; doctor în drept al Universității din Helsinki; asistent
universitar de drept civil și de drept comercial la Universitatea din Helsinki;
director al Direcției pentru afaceri juridice și politică comercială a Camerei
Centrale de Comerț din Finlanda; director general al Administrației
pentru Protecția Consumatorilor din Finlanda; membru al mai multor
comitete guvernamentale și delegații, printre altele, președinte al
Consiliului de Supraveghere a Publicității Medicamentelor (1988-1990),
membru al Consiliului pentru Problemele Consumatorilor (1990-1994),
membru al Consiliului Concurenței (1991-1994) și membru al Comitetului
de redacție al Nordic Intellectual Property Law Review (1982-1990);
judecător la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 18 ianuarie
1995.
Josef Azizi
născut în anul 1948; doctor în drept și licențiat în științe sociale și
economice al Universității din Viena; lector și profesor la Universitatea
de Științe Economice din Viena și la Facultatea de Drept a Universității
din Viena; Ministerialrat și șef de secție la Cancelaria Federală; membru
al Comitetului Director pentru Cooperare Juridică din cadrul Consiliului
Europei (CDCJ); mandatar ad litem în fața Verfassungsgerichtshof
(Curtea Constituțională) în proceduri judiciare de control al
constituționalității legilor federale; coordonator responsabil de
armonizarea dreptului federal austriac cu dreptul comunitar; judecător
la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 18 ianuarie 1995.
John D. Cooke
născut în anul 1944; înscris în Baroul din Irlanda în 1966; de asemenea,
înscris în Barourile din Anglia, din Țara Galilor, din Irlanda de Nord și din
Noua Galie de Sud; barrister din 1966 până în 1996; înscris la Inner Bar
în Irlanda (Senior Counsel) în 1980 și în Noua Galie de Sud în 1991;
președinte al Consiliului Barourilor Comunității Europene (CCBE) din
1985 până în 1986; profesor invitat la Facultatea de Drept a University
College din Dublin; membru al Chartered Institute of Arbitrators;
președinte al Royal Zoological Society din Irlanda din 1987 până în
1990; bencher la Honorable Society of Kings Inns, Dublin; Honorary
Bencher la Lincoln’s Inn, Londra; judecător la Tribunalul de Primă
Instanță începând cu data de 10 ianuarie 1996.
Jörg Pirrung
născut în anul 1940; asistent-cercetător la Universitatea din Marburg;
doctor în drept (Universitatea din Marburg); referent, apoi șef al Serviciului
de drept internațional privat și, ulterior, șef al unei subdirecții de drept
civil din cadrul Ministerului Federal al Justiției; membru al Consiliului
Director al Institutului Internațional Unidroit (1993-1998); președintele
comisiei însărcinate cu elaborarea Convenției pentru protecția copilului
din cadrul Conferinței de drept internațional privat de la Haga (1996);
Honorarprofessor la Universitatea din Trier (drept internațional privat și
procesual, drept comunitar); începând cu anul 2002, membru al
Consiliului științiic al Institutului Max Planck de drept privat comparat și
internațional din Hamburg; judecător la Tribunalul de Primă Instanță în
perioada 11 iunie 1997-17 septembrie 2007.
Arjen W. H. Meij
născut în anul 1944; consilier la Curtea Supremă de Justiție a Regatului
Țărilor de Jos (1996); consilier și vicepreședinte la College van Beroep
voor het bedrijfsleven (Tribunalul administrativ de comerț și industrie)
(1986); consilier interimar la Curtea de Apel pentru Securitatea Socială
și la Comisia judiciară a tarifului vamal; referent juridic la Curtea de
Justiție a Comunităților Europene (1980); profesor de drept european
la Facultatea de Drept a Universității din Groningen și cercetător la
University of Michigan Law School; membru al Secretariatului
internațional al Camerei de Comerț din Amsterdam (1970); judecător la
Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 17 septembrie 1998.
Mihalis Vilaras
născut în anul 1950; avocat (1974-1980); expert național la Serviciul
juridic al Comisiei Comunităților Europene și, ulterior, administrator
principal la Direcția generală V (ocuparea forței de muncă, relații
industriale, afaceri sociale); auditor, consilier principal la Consiliul de
Stat și, începând cu anul 1999, consilier superior; membru asociat la
Curtea Supremă Specială din Grecia; membru al Comitetului central de
elaborare a proiectelor de lege din Grecia (1996-1998); director al
Serviciului juridic din cadrul Secretariatului general al guvernului elen;
judecător la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 17
septembrie 1998.
Hubert Legal
născut în anul 1954; consilier superior în cadrul Consiliului de Stat
(Franța); fost elev al Școlii Normale Superioare de la Saint-Cloud și al
Școlii Naționale de Administrație; profesor agregat de limba engleză
(1979-1985); raportor și, ulterior, comisar al guvernului în fața Secției de
contencios a Consiliului de Stat (1988-1993); consilier juridic la
reprezentanța permanentă a Franței pe lângă Națiunile Unite la New
York (1993-1997); referent juridic la cabinetul judecătorului Puissochet
la Curtea de Justiție (1997-2001); judecător la Tribunalul de Primă
Instanță în perioada 19 septembrie 2001-17 septembrie 2007.
Franklin Dehousse
născut în anul 1959; licențiat în drept (Universitatea din Liège, 1981);
cercetător aspirant (Fondul Național de Cercetare Științiică, 1985-1989);
consilier juridic la Camera Reprezentanților (1981-1990); doctor în drept
(Universitatea din Strasbourg, 1990); profesor (Universitățile din Liège și
din Strasbourg, Colegiul Europei, Institutul Regal Superior de Apărare,
Universitatea Montesquieu din Bordeaux; Colegiul Michel Servet al
Universităților din Paris; Facultatea Notre-Dame de la Paix din Namur);
reprezentant special al ministrului afacerilor externe (1995-1999); director
de studii europene la Institutul Regal de Relații Internaționale (1998-2003);
judecător (asseseur) la Consiliul de Stat (2001-2003); consultant pe lângă
Comisia Europeană (1990-2003); membru al Observatorului Internet
(2001-2003); judecător la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de
7 octombrie 2003.
Ena Cremona
născută în anul 1936; licențiată în limbi străine a Universității Regale din
Malta (1955); doctor în drept al Universității Regale din Malta (1958);
avocat în cadrul Baroului din Malta din 1959; consilier juridic la Consiliul
Național al Femeilor (1964-1979); membru al Comisiei Serviciului Public
(1987-1989); membru al Consiliului de administrație al Lombard Bank
Ltd. (Malta), reprezentând statul în calitatea sa de acționar (1987-1993);
membru al Comisiei electorale din 1993; membru al comisiilor de
doctorat la Facultatea de Drept a Universității Regale din Malta; membru
al Comisiei Europene împotriva Rasismului și a Intoleranței (ECRI)
(2003-2004); judecător la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data
de 12 mai 2004.
Ottó Czúcz
născut în anul 1946; doctor în drept al Universității din Szeged (1971);
administrator la Ministerul Muncii (1971-1974); lector și profesor
(1974-1989), decan al Facultății de Drept (1989-1990), prorector al
Universității din Szeged (1992-1997); avocat; membru al conducerii
Casei Naționale de Pensii; vicepreședinte al Institutului European de
Securitate Socială (1998-2002); membru al Consiliului științiic al
Asociației Internaționale de Securitate Socială; judecător la Curtea
Constituțională (1998-2004); judecător la Tribunalul de Primă Instanță
începând cu data de 12 mai 2004.
Irena Wiszniewska‑Białecka
născută în anul 1947; licențiată în drept a Universității din Varșovia
(1965-1969); cercetător (asistent universitar, conferențiar și profesor) la
Institutul de Științe Juridice al Academiei Poloneze de Științe
(1969-2004); cercetător asociat la Institutul Max Planck de drept străin
și internațional în materie de brevete, drepturi de autor și drept al
concurenței de la München (bursieră a Fundației Alexander von
Humboldt, 1985-1986); avocat (1992-2000); judecător la Curtea
Supremă Administrativă (2001-2004); judecător la Tribunalul de Primă
Instanță începând cu data de 12 mai 2004.
Irena Pelikánová
născută în anul 1949; doctor în drept, asistent universitar de drept
economic (înainte de 1989), ulterior doctor în științe, profesor de
dreptul afacerilor (din anul 1993) la Facultatea de Drept a Universității
Karlovy din Praga; membru al conducerii Comisiei de Valori Mobiliare
(1999-2002); avocat; membru al Consiliului legislativ al guvernului ceh
(1998-2004); judecător la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data
de 12 mai 2004.
Daniel Šváby
născut în anul 1951; doctor în drept (Universitatea din Bratislava);
judecător la Tribunalul de Primă Instanță din Bratislava; judecător la
Curtea de Apel în cauze civile și vicepreședinte al Curții de Apel din
Bratislava; membru al Secției de drept civil și de dreptul familiei din
cadrul Institutului de Drept al Ministerului Justiției; judecător interimar
la Curtea Supremă de Justiție în materie de drept comercial; membru al
Comisiei Europene pentru Drepturile Omului (Strasbourg); judecător la
Curtea Constituțională (2000-2004); judecător la Tribunalul de Primă
Instanță începând cu data de 12 mai 2004.
Vilenas Vadapalas
născut în anul 1954; doctor în drept al Universității din Moscova; doctor
(doctor habilitatus) în drept al Universității din Varșovia; profesor de drept
internațional (din 1981), de drepturile omului (din 1991) și de drept
comunitar (din anul 2000) la Universitatea din Vilnius; consilier pentru
afaceri externe în cadrul guvernului (1991-1993); membru al grupului de
coordonare a delegației de negociere pentru aderarea la Uniunea
Europeană; director general al Departamentului de drept european al
guvernului; profesor de drept european la Universitatea din Vilnius, titular
al Catedrei Jean Monnet; președinte al Asociației Lituaniene de Studii
asupra Uniunii Europene; raportor al grupului de lucru al Parlamentului
pentru reforma constituțională privind aderarea Lituaniei; membru al
Comisiei Internaționale a Juriștilor (aprilie 2003); judecător la Tribunalul
de Primă Instanță începând cu data de 12 mai 2004.
Küllike Jürimäe
născută în anul 1962; licențiată în drept a Universității din Tartu
(1981-1986); asistent al Procurorului Republicii la Tallinn (1986-1991);
absolventă a Școlii de Diplomație din Estonia (1991-1992); consilier
juridic (1991-1993) și consilier general la Camera de Comerț și Industrie
(1992-1993); judecător la Curtea de Apel din Tallinn (1993-2004);
European Master în drepturile omului și democratizare la Universitățile
din Padova și din Nottingham (2002-2003); judecător la Tribunalul de
Primă Instanță începând cu data de 12 mai 2004.
Ingrida Labucka
născută în anul 1963; licențiată în drept a Universității din Letonia
(1986); inspector la Ministerul Afacerilor Interne pentru regiunea Kirov
și pentru orașul Riga (1986-1989); judecător la Tribunalul de Primă
Instanță din Riga (1990-1994); avocat (1994-1998 și iulie 1999-mai
2000); ministru al justiției (noiembrie 1998-iulie 1999 și mai
2000-octombrie 2002); membru al Curții Internaționale de Arbitraj de
la Haga (2001-2004); membru al Parlamentului (2002-2004); judecător
la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 12 mai 2004.
Savvas S. Papasavvas
născut în anul 1969; absolvent al Universității din Atena (Ptychion, în
1991); studii postuniversitare la Universitatea Paris II (DEA în drept
public, în 1992) și la Universitatea Aix-Marseille III (doctorat în drept, în
1995); membru al Baroului din Cipru, membru al Baroului din Nicosia
începând cu anul 1993; lector la Universitatea din Cipru (1997-2002),
conferențiar universitar de drept constituțional din septembrie 2002;
cercetător la Centrul European de Drept Public (2001-2002); judecător
la Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 12 mai 2004.
Nils Wahl
născut în anul 1961; masterat în drept la Universitatea din Stockholm
(1987); doctorat în drept la Universitatea din Stockholm (1995); profesor
docent asociat și titular al Catedrei Jean Monnet de drept european
(1995); profesor de drept european la Universitatea din Stockholm
(2001); jurist asistent într-un cabinet privat (1987-1989); director general
al unei fundații cu scop educativ (1993-2004); președinte al Rețelei
Suedeze pentru Cercetare Juridică Europeană (Nätverket för
europarättslig forskning) (2001-2006); membru al Consiliului pentru
Probleme de Dreptul Concurenței (Rådet för konkurrensfrågor)
(2001-2006); judecător pe lângă Curtea de Apel din Skåne și din
Blekinge (Hovrätten över Skåne och Blekinge) (2005); judecător la
Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 7 octombrie 2006.
Miro Prek
născut în anul 1965; diplomă de drept (1989); admis în barou (1994);
diverse atribuții și funcții în administrația publică, în principal în cadrul
biroului guvernamental pentru legislație (secretar de stat adjunct și
director adjunct, șef al departamentului de drept european și de drept
comparat) și în cadrul biroului pentru afaceri europene (subsecretar de
stat); membru al echipei de negociere a Acordului de asociere
(1994-1996) și pentru aderarea la Uniunea Europeană (1998-2003),
responsabil de afacerile juridice; avocat; responsabil de proiecte privind
adaptarea la legislația europeană și integrarea europeană, în principal
în Balcanii de Vest; șef de divizie în cadrul Curții de Justiție a Comunităților
Europene (2004-2006); judecător la Tribunalul de Primă Instanță
începând cu data de 7 octombrie 2006.
Teodor Tchipev
născut în anul 1940; studii de drept la Universitatea Sfântul Clement de
Ohrid din Soia (1961); doctor în drept (1977); avocat (1963-1964);
consilier juridic în cadrul Întreprinderii de stat pentru transporturi
rutiere internaționale (1964-1973); responsabil de curs la Institutul de
Drept al Academiei Bulgare de Științe (1973-1988); responsabil de
cursul de procedură civilă la Facultatea de drept a Universității Sfântul
Clement de Ohrid din Soia (1988-1991); arbitru la Curtea de Arbitraj a
Camerei de Comerț și Industrie (1988-2006); judecător la Curtea
Constituțională (1991-1994); profesor asociat la Universitatea Paissiy
Hilendarski din Plovdiv (februarie 2001-2006); ministru al Justiției
(1994-1995); responsabil de cursul de procedură civilă la Noua
Universitate Bulgară din Soia (1995-2006); judecător la Tribunalul de
Primă Instanță începând cu data de 12 ianuarie 2007.
Valeriu M. Ciucă
născut în anul 1960; licențiat în drept (1984), doctor în drept (1997)
(Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași); judecător la Judecătoria
Suceava (1984-1989); judecător militar la Tribunalul Militar din Iași
(1989-1990); profesor la Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iași
(1990-2006); bursă de specializare în drept privat la Universitatea din
Rennes (1991-1992); conferențiar universitar la Universitatea Petre
Andrei din Iași (1999-2002); profesor asociat la Université du Littoral
Côte d’Opale (LAB. RII) (2006); judecător la Tribunalul de Primă Instanță
începând cu data de 12 ianuarie 2007.
Alfred Dittrich
născut în anul 1950; studii de drept la Universitatea din
Erlangen-Nuremberg (1970-1975); referent juridic în cadrul Tribunalului
Regional Superior din Nuremberg (1975-1978); funcționar în cadrul
Ministerului Federal al Economiei (1978-1982); funcționar în cadrul
Reprezentanței Permanente a Republicii Federale Germania pe lângă
Comunitățile Europene (1982); funcționar în cadrul Ministerului Federal
al Economiei, responsabil de problemele de drept comunitar și de
dreptul concurenței (1983-1992); șef al Departamentului „Dreptul
Uniunii Europene” (1992-2007) din cadrul Ministerului Justiției; șef al
delegației germane a grupului de lucru „Curtea de Justiție” din cadrul
Consiliului; agent al guvernului federal în numeroase cauze care s-au
alat pe rolul Curții de Justiție a Comunităților Europene; judecător la
Tribunalul de Primă Instanță începând cu data de 17 septembrie 2007.
Laurent Truchot
născut în anul 1962; absolvent al Institutului de Studii Politice din Paris
(1984); fost elev al Școlii Naționale a Magistraturii (1986-1988); judecător
la Tribunalul de Primă Instanță din Marsilia (ianuarie 1988-ianuarie
1990); magistrat în cadrul Direcției de proceduri civile și judiciare a
Ministerului Justiției (ianuarie 1990-iunie 1992); adjunct al șefului de
birou, ulterior șef de birou la Direcția generală a concurenței, de consum
și de combatere a fraudelor din cadrul Ministerului Economiei,
Finanțelor și Industriei (iunie 1992-septembrie 1994); consilier tehnic
pe lângă ministrul Justiției (septembrie 1994-mai 1995); judecător la
Tribunalul de Mare Instanță din Nîmes (mai 1995-mai 1996); referent
juridic la Curtea de Justiție la cabinetul avocatului general Léger (mai
1996-decembrie 2001); consilier referent la Curtea de Casație
(decembrie 2001-august 2007); judecător la Tribunalul de Primă
Instanță începând cu data de 17 septembrie 2007.
Emmanuel Coulon
născut în anul 1968; studii juridice (Universitatea Panthéon-Assas,
Paris); studii de gestiune (Universitatea Paris-Dauphine); Colegiul
Europei (1992); examen de admitere la Centrul Regional de Formare
Profesională a Avocaților din Paris; certiicat de aptitudine pentru
profesia de avocat emis de Baroul din Bruxelles; avocat la Bruxelles;
laureat al unui concurs general organizat de Comisia Comunităților
Europene; referent juridic la Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților
Europene (cabinetul președintelui Saggio, 1996-1998; cabinetul
președintelui Vesterdorf, 1998-2002); șef de cabinet al președintelui
Tribunalului de Primă Instanță (2003-2005); greier la Tribunalul de
Primă Instanță începând cu data de 6 octombrie 2005.
2. Modiicări în compunerea
Tribunalului de Primă Instanță în anul 2007
Au fost numiți în calitate de judecători, pentru perioada cuprinsă între 1 septembrie 2007
și 31 august 2013, domnul Alfred Dittrich, care îl înlocuiește pe domnul Jörg Pirrung,
domnul Santiago Soldevila Fragoso, care îl înlocuiește pe domnul Rafael García-Valdecasas
y Fernández, domnul Laurent Truchot, care îl înlocuiește pe domnul Hubert Legal, și, pentru
perioada cuprinsă între 17 septembrie 2007 și 31 august 2010, domnul Sten Frimodt
Nielsen, care îl înlocuiește pe domnul Bo Vesterdorf.
După înlocuirea parțială a membrilor Tribunalului de Primă Instanță, domnul Marc Jaeger,
judecător în cadrul Tribunalului din 11 iulie 1996, a fost ales președinte al Tribunalului de
Primă Instanță al Comunităților Europene pentru perioada 17 septembrie 2007-31 august
2010.
3. Ordini protocolare
Da Cruz Vilaça José Luis (1989-1995), președinte din 1989 până în 1995
Barrington Donal Patrick Michael (1989-1996)
Saggio Antonio (1989-1998), președinte din 1995 până în 1998
Edward David Alexander Ogilvy (1989-1992)
Kirschner Heinrich (1989-1997)
Yeraris Christos (1989-1992)
Schintgen Romain Alphonse (1989-1996)
Briët Cornelis Paulus (1989-1998)
Biancarelli Jacques (1989-1995)
Lenaerts Koen (1989-2003)
Bellamy Christopher William (1992-1999)
Kalogeropoulos Andreas (1992-1998)
Lindh Pernilla (1995-2006)
Potocki André (1995-2001)
Gens de Moura Ramos Rui Manuel (1995-2003)
Mengozzi Paolo (1998-2006)
Trstenjak Verica (2004-2006)
Președinți
Da Cruz Vilaça José Luis (1989-1995)
Saggio Antonio (1995-1998)
Greier
Jung Hans (1989-2005)
Cauze introduse
Cauze soluționate
Diverse
1 200
1 000
800
600
400
200
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Cauze introduse 398 345 411 466 536 469 432 522
Cauze soluţionate 343 340 331 339 361 610 436 397
Cauze alate pe rol 787 792 872 999 1 174 1 033 1 029 1 154
1 În lipsa unei menţiuni contrare, prezentul tabel și tabelele din paginile următoare iau în considerare procedurile
speciale.
Sunt considerate „proceduri speciale”: opoziţia la hotărâre (articolul 41 din Statutul Curţii; articolul 122 din
Regulamentul de procedură al Tribunalului); terţa opoziţie (articolul 42 din Statutul Curţii; articolul 123 din
Regulamentul de procedură al Tribunalului); revizuirea hotărârii (articolul 44 din Statutul Curţii; articolul 125 din
Regulamentul de procedură al Tribunalului); interpretarea hotărârii (articolul 43 din Statutul Curţii; articolul 129
din Regulamentul de procedură al Tribunalului); stabilirea cheltuielilor de judecată (articolul 92 din Regulamentul
de procedură al Tribunalului); asistenţa judiciară (articolul 96 din Regulamentul de procedură al Tribunalului) și
rectiicarea hotărârii (articolul 84 din Regulamentul de procedură al Tribunalului).
300
250
200
150
100
50
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Alte acţiuni
Proprietate intelectuală
Funcţie publică
Recursuri
Proceduri speciale
1 În prezentul tabel și în tabelele din paginile următoare, menţiunea «alte acţiuni» privește toate acţiunile directe,
altele decât acţiunile funcţionarilor Comunităţilor Europene și acţiunile în materia proprietăţii intelectuale.
Acţiuni
în despăgubiri
5,17 %
Recursuri
5,17 % Proprietate
intelectuală
Funcţie publică 32,18 %
0,38 %
250
200
150
100
50
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Alte acţiuni
Proprietate intelectuală
Funcţie publică
Recursuri
Proceduri speciale
Camere de 3 judecători
80,10 %
Judecător unic
0,50 %
Marea Cameră
0,50 %
Camere de 5 judecători
13,10 % Președintele Tribunalului
Raport anual 2007
4,03 %
Statistici judiciare
Camera de recurs
1,76 %
21-04-2008 10:07:12
01_2007_6705_txt_RO.indd 183
Statistici judiciare
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Ordonanţe
Ordonanţe
Ordonanţe
Ordonanţe
Ordonanţe
Ordonanţe
Ordonanţe
Ordonanţe
Hotărâri
Hotărâri
Hotărâri
Hotărâri
Hotărâri
Hotărâri
Hotărâri
Hotărâri
Total
Total
Total
Total
Total
Total
Total
Total
Marea Cameră 6 6 2 2
Camera de recurs 3 4 7
Președintele 3 3 6 6 4 4 8 8 7 7 25 25 19 19 16 16
Tribunalului
Camere de 5 84 28 112 17 25 42 48 16 64 18 21 39 18 46 64 28 34 62 22 33 55 44 8 52
judecători
Camere de 3 96 117 213 135 145 280 144 113 257 146 131 277 141 135 276 181 329 510 198 157 355 196 122 318
judecători
Judecător unic 11 4 15 10 2 12 5 1 6 14 1 15 13 1 14 7 7 7 7 2 2
Total 191 152 343 162 178 340 197 134 331 178 161 339 172 189 361 222 388 610 227 209 436 247 150 397
35
30
25
20
15
10
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
1 Calculul duratei medii a procedurilor nu ţine seama de: cauzele soluţionate prin hotărâre interlocutorie,
procedurile speciale, cauzele trimise Curţii ca urmare a noii repartizări a competenţelor între Curte și Tribunal,
cauzele trimise de Tribunal ca urmare a intrării în funcţie a Tribunalului Funcţiei Publice.
Intervalele sunt exprimate în luni și în zecimi de lună.
800
700
600
500
400
300
200
0
100
0
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Proceduri speciale
Camere de 3 judecători
84,14 %
Neatribuite
6,76 %
Camere de 5 judecători Camera
6,50 % de recurs
2,60 %
50
44
40
39
40 41
42 0 34
34
37 27
30
31 21 25
24
25 26
20
10 13
0
2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
Introduse Soluţionate
20
Introduse
15
Admise
Respinse
10
Fără urmări
0
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
189
Tribunalul de Primă Instanță
21-04-2008 10:07:15
01_2007_6705_txt_RO.indd 190
190
Introduse
Introduse
Introduse
Introduse
Introduse
Introduse
Introduse
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Fără urmări
Respinse
Respinse
Respinse
Respinse
Respinse
Respinse
Respinse
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Admise
Agricultură 1 1 2 2 2 1 3
Ajutoare de stat 3 2 2 3 3 2 1 1 1 2
Cercetare, informare, educaţie, statistică 1 1 1 1
Concurenţă 1 15 13 2 1 1 1 3 2 3 2 4 2 2 1 1
Drept instituţional 3 1 1 2 3 5 4 1 2 1 1 1 1
Dreptul întreprinderilor 4 1 2 3 2 1 1 1
Libera circulaţie a persoanelor 1 1
Mediu și consumatori 1 1 1 1 2 1 1 3 1 1 7 1 7
Politica comercială 1 1 1 1 2 1
Politica externă și de securitate comună 1 1 3 2 1
Politica în domeniul pescuitului 1 1
Relaţii externe 1 1 1 1
Resurse proprii ale Comunităţilor 2 2
Statutul funcţionarilor 3 3 2 1 1 1 1
Transporturi 1 1
Total 12 2 5 1 25 14 11 2 12 0 11 2 13 2 6 2 12 6 4 2 10 4 6 2 17 4 13 0
Raport anual 2007
Statistici judiciare
Judecarea accelerată a unei cauze de către Tribunalul de Primă Instanţă poate i realizată în temeiul articolului 76a din Regulamentul de procedură. Această prevedere este
aplicabilă cu începere de la 1 februarie 2001.
În categoria „fără urmări” se înscriu următoarele situaţii: retragerea cererii, desistarea și situaţiile în care acţiunea este soluţionată pe cale de ordonanţă înainte de pronunţarea
asupra cererii de procedură accelerată.
21-04-2008 10:07:16
Statistici judiciare Tribunalul de Primă Instanță
300
250
200
150
100
50
0
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
Numărul deciziilor ce au făcut obiectul unui recurs
Totalul deciziilor supuse căilor de atac1
1 Totalul deciziilor supuse căilor de atac – hotărâri și ordonanţe privind inadmisibilitatea, măsuri provizorii, lipsa
necesităţii de a se pronunţa și respingerea cererii de intervenţie – pentru care termenul de recurs a expirat sau
a fost declarat recurs.
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Alte acţiuni 2 8 25 % 5 16 31 % 15 31 48 % 6 17 35 % 7 44 16 % 38 91 42 % 15 59 25 % 22 86 26 % 48 120 40 %
Proprietate intelectuală
Funcţie publică 14 38 37 % 8 46 17 % 8 54 15 % 10 55 18 % 5 61 8% 9 51 18 % 12 74 16 % 13 53 25 % 18 93 19 %
Subtotal 16 46 35 % 13 62 21 % 23 85 27 % 16 72 22 % 12 105 11 % 47 142 33 % 27 133 20 % 35 139 25 % 66 213 31 %
Proceduri speciale 1 1 100 % 1 1 100 % 1 1 100 %
Total 16 46 35 % 13 62 21 % 24 86 28 % 17 73 23 % 12 105 11 % 47 142 33 % 27 133 20 % 35 139 25 % 67 214 31 %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Recursuri în %
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
Decizii supuse
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
căilor de atac
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Recursuri
Alte acţiuni 45 118 38 % 58 132 44 % 40 115 35 % 32 134 24 % 51 134 38 % 41 114 36 % 37 120 31 % 46 146 32 % 52 163 32 %
Raport anual 2007
Statistici judiciare
Proprietate intelectuală 1 1 100 % 1 7 14 % 13 25 52 % 6 20 30 % 7 33 21 % 7 45 16 % 16 71 23 % 18 59 31 % 14 63 22 %
Funcţie publică 14 59 24 % 8 75 11 % 15 73 21 % 9 58 16 % 9 87 10 % 5 82 6% 11 81 14 % 13 60 22 % 10 46 22 %
Subtotal 60 178 34 % 67 214 31 % 68 213 32 % 47 212 22 % 67 254 26 % 53 241 22 % 64 272 24 % 77 265 29 % 76 272 28 %
Proceduri speciale 1 1 100 % 1 1 100 %
Total 60 178 34 % 68 215 32 % 69 214 32 % 47 212 22 % 67 254 26 % 53 241 22 % 64 272 24 % 77 265 29 % 76 272 28 %
21-04-2008 10:07:17
Statistici judiciare Tribunalul de Primă Instanță
în parte cu trimitere
Anularea în tot sau
sau în parte fără
asupra fondului
Nepronunţarea
Anularea în tot
Recurs respins
trimitere
Radiere/
Total
Agricultură 2 2
Ajutoare de stat 5 1 1 7
Concurenţă 13 1 1 15
Drept instituţional 4 1 5
Dreptul întreprinderilor 2 2
Mediu și consumatori 5 1 6
Politica regională 2 2 4
Proprietate intelectuală 15 1 2 2 20
Relaţii externe 2 2
Statutul funcţionarilor 13 1 3 17
Uniune vamală 3 3
Total 72 8 6 4 90
1 1989: Curtea a trimis 153 de cauze Tribunalului de Primă Instanţă nou creat.
1993: Curtea a trimis 451 de cauze ca urmare a sporirii competenţelor Tribunalului de Primă Instanţă.
1994: Curtea a trimis 14 cauze ca urmare a celei de a doua sporiri a competenţelor Tribunalului de Primă
Instanţă.
2004/2005: Curtea a trimis 25 de cauze ca urmare a celei de a treia sporiri a competenţelor Tribunalului de Primă
Instanţă.
2 2005-2006: Tribunalul de Primă Instanţă a trimis 118 cauze Tribunalului Funcţiei Publice, nou creat.
Într-adevăr, în 2007, Tribunalul a soluționat 150 de cauze și a înregistrat 157 de noi cereri.
În consecință, în prezent aproape a fost atins echilibrul între numărul de cauze înregistrate
și cele soluționate.
Numărul de acțiuni introduse în acest an (157) este în ușoară creștere în raport cu anul
trecut, când au fost introduse 148 de acțiuni.
44 % din cauze au fost soluționate prin hotărâre, iar 56 % prin ordonanță. Durata medie a
procedurii în cauzele soluționate în 2007 este de 16,9 luni pentru hotărâri și 10,3 luni
pentru ordonanțe.
În cursul anului 2007, 25 de decizii ale Tribunalului au fost atacate cu recurs la Tribunalul de
Primă Instanță, ceea ce reprezintă 32 % din deciziile atacabile pronunțate de către acesta
și 19 % din numărul total al cauzelor soluționate, cu excepția cazurilor de desistare a uneia
dintre părți.
1 JO L 225, p. 1.
2 Pentru a informa, pe de o parte, instituțiile, iar, pe de altă parte, organizațiile sindicale și profesionale și
comitetele personalului cu privire la noile instrumente procedurale care le sunt aplicabile, Tribunalul a
organizat două întâlniri cu reprezentanții acestora, la 23 noiembrie, respectiv la 7 decembrie 2007, în
continuarea întâlnirilor inițiate în 2006.
3 JO L 249, p. 3.
4 Aproximativ 20 de cauze au fost suspendate până la pronunțarea deciziei Tribunalului de Primă Instanță în
cauza Angé Serrano și alții/Parlamentul European (T-47/05).
5 Aproximativ 50 de cauze au fost suspendate până la pronunțarea deciziei Curții în cauza Centeno Mediavilla
și alții/Comisia (C-443/07 P).
3. Expunerea care urmează va prezenta, în primul rând, principalele elemente noi introduse
de Regulamentul de procedură al Tribunalului (I). În continuare, vor i evocate cele mai
semniicative contribuții jurisprudențiale din acest an, cu referire, în ordine, la contenciosul
legalității și al despăgubirii (II), la cel al măsurilor provizorii (III) și la cererile de asistență
judiciară (IV). În inal, va i prezentat un prim bilanț al practicii în materia soluționării
amiabile (V).
Principalele elemente noi ale Regulamentului de procedură au fost realizate în jurul a trei
idei principale: simpliicarea procedurii; examinarea, în orice stadiu al procedurii, a
posibilității soluționării amiabile a litigiului; plata cheltuielilor de judecată potrivit regulii
„cine pierde plătește”. În plus, merită să ie menționate alte câteva noutăți.
Simpliicarea procedurii
Împrejurarea că, în principiu, are loc un singur schimb de memorii explică faptul că
Regulamentul de procedură al Tribunalului este mai strict în ceea ce privește expunerea
motivelor și a argumentelor în cererea introductivă, în sensul că această expunere nu poate
să ie „sumară”, contrar a ceea ce prevede, ca regulă generală, articolul 21 primul paragraf
din Statutul Curții de Justiție. Într-adevăr, această din urmă prevedere nu poate să priveze
de orice eiciență articolul 7 alineatul (3) din anexa I la statutul menționat, cu același rang
ierarhic, care enunță principiul unui singur schimb de memorii.
Pe de altă parte, existența, în principiu, a unui singur schimb de memorii explică reducerea
termenului pentru depunerea cererii de intervenție: acesta este de patru săptămâni de la
data publicării în Jurnalul Oicial al Uniunii Europene a avizului privind cererea
introductivă.
Soluționarea amiabilă
Problema desistării subsecvente unui acord obținut între părți, în fața sau în afara
Tribunalului, este reglementată prin prevederi speciale. În primul caz, termenii acordului
pot i cuprinși într-un proces-verbal, care constituie act autentic. În această ipoteză, cauza
este radiată prin ordonanță motivată a președintelui completului de judecată, în care, la
cererea părților, sunt constatați termenii acordului. În ambele cazuri, Tribunalul se pronunță
asupra cheltuielilor de judecată potrivit acordului părților sau, în lipsa acestuia, cheltuielile
rămân la aprecierea sa.
Cheltuielile de judecată
Articolul 7 alineatul (5) din anexa I la Statutul Curții de Justiție prevede că, sub rezerva
dispozițiilor speciice din Regulamentul de procedură, orice parte care cade în pretenții
este obligată la plata cheltuielilor de judecată, în cazul în care se dispune în acest sens. În
această privință, articolul 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură prevede că
Tribunalul poate, în măsura impusă de echitate, să decidă ca o parte care cade în pretenții
să ie obligată numai la plata parțială a cheltuielilor de judecată sau chiar să nu ie obligată
la plata acestora.
Aspecte procedurale
În plus, Tribunalul a precizat că cea din urmă ipoteză menționată de această prevedere
trebuie să ie aplicabilă oricărei acțiuni în privința căreia soluția de respingere este vădită
pentru motive care țin de fondul cauzei (ordonanța din 26 septembrie 2007, Salvador
Roldán/Comisia, F-129/06).
2. Cererea
4. Termenele
Jurisprudența conform căreia adoptarea unei noi reglementări constituie un fapt nou
esențial, inclusiv pentru funcționarii care nu intră în domeniul de aplicare al acesteia, dacă
această reglementare conduce la inegalități de tratament nejustiicate între aceștia din
urmă și beneiciarii noii reglementări, și-a găsit aplicarea în cauza Genette/Comisia
(hotărârea din 16 ianuarie 2007, F-92/05) cu privire la efectele coroborate ale noului statut
și ale legii belgiene din 2003 de modiicare a condițiilor de transfer în sistemul comunitar
al drepturilor de pensie dobândite în Belgia.
Din ordonanța din 25 aprilie 2007, Kerstens/Comisia (F-59/06), rezultă că, în cazul în care,
din istoricul consultărilor sistemului Sysper 2 reiese că un reclamant a deschis dosarul care
cuprinde actul comunicat acestuia pe cale electronică, trebuie apreciat că reclamantul a
luat cunoștință în mod util de conținutul acelui act, astfel încât termenul de formulare a
reclamației curge împotriva acestuia din urmă.
Cu privire la fond
a) Obligația de solicitudine
În cauza Giraudy/Comisia (hotărârea din 2 mai 2007, F-23/05), Tribunalul s-a confruntat cu
chestiuni referitoare la concilierea între imparțialitatea și buna desfășurare a unei investigații
a Oiciului European de Luptă Antifraudă (denumit în continuare „OLAF”), dreptul la
informare al publicului și protecția prezumției de nevinovăție, a onoarei și a reputației
profesionale a unui funcționar mutat în interesul serviciului. În speță, Tribunalul a obligat
Comisia să repare prejudiciul moral suferit de reclamant, constând într-o atingere adusă
onoarei și reputației sale profesionale, ca efect al încălcărilor obligației de solicitudine
săvârșite prin mutarea acestuia în urma deschiderii unei investigații de către OLAF.
Tribunalul a apreciat că echilibrul corect între interesele reclamantului și cele ale instituției
nu fusese respectat de către Comisie, care a asigurat, cu ocazia deschiderii investigației
OLAF, o publicitate extrem de amplă mutării reclamantului, lăsând să se înțeleagă că acesta
ar i fost implicat personal în posibilele nereguli în cauză, fără să se asigure nicio publicitate,
din propria inițiativă a Comisiei, raportului inal al OLAF, care înlătură bănuielile privitoare
la reclamant în ceea ce privește susținerile care au condus la deschiderea investigațiilor.
Luarea de poziție a purtătorului de cuvânt al Comisiei, prin care acesta și-a exprimat
întreaga simpatie, precum și pe cea a instituției, față de reclamant, nu a fost comparabilă,
nici ca modalități, nici ca intensitate, cu publicitatea care fusese făcută mutării reclamantului
cu ocazia deschiderii investigației. Tribunalul a constatat că, prin faptul că nu a redus la
minimul strict necesar prejudiciul produs reclamantului prin deschiderea investigației,
Comisia a încălcat obligația de solicitudine care îi revine în raport cu funcționarii și agenții
săi și s-a alat într-o culpă de serviciu de natură a-i angaja răspunderea.
b) Obligația de asistență
Prin hotărârea din 1 martie 2007, Neirinck/Comisia (F-84/05), Tribunalul a apreciat că faptul
că responsabilul unui serviciu a avut contacte cu un candidat la un post de agent temporar
pentru a studia posibilitatea de a-l integra în echipa sa și că și-a manifestat disponibilitatea
pentru o asemenea integrare nu demonstrează existența unei promisiuni de recrutare. În
consecință, Tribunalul a apreciat că acel candidat la post nu putea susține că administrația
i-a indus o încredere legitimă cu privire la recrutarea sa.
2. Cariera funcționarului
a) Recrutarea
ii) Concursul
b) Pozițiile statutare
c) Notarea – Promovarea
Tribunalul a concluzionat că, în mod greșit, Comisia i-a atribuit o notă de merit și a anulat,
pentru acest motiv, raportul de evoluție a carierei persoanei interesate.
3. Condiții de muncă
În hotărârea din 16 ianuarie 2007, Gesner/OAPI (F-119/05), cu privire la cererea unui agent
temporar având ca obiect constituirea unei comisii de invaliditate pentru a beneicia de
acoperirea riscului de invaliditate, Tribunalul a anulat decizia de respingere adoptată de
autoritatea abilitată să încheie contractele (denumită în continuare „AHCC”), întrucât aceasta
s-a întemeiat în mod eronat pe articolul 59 alineatul (4) din statut, considerând că reclamanta
nu cumula cel puțin 12 luni de concediu de boală într-o perioadă de trei ani. Tribunalul a
precizat că această prevedere „nu are ca obiect ixarea unei condiții legate de durata
concediului de boală prealabil care ar trebui îndeplinită de către funcționarii sau de către alți
agenți care solicită convocarea unei comisii de invaliditate, ci determinarea condițiilor de
exercitare a puterii de apreciere de care dispun AIPN sau AHCC în cazul în care acestea, în
lipsa unei cereri a funcționarului sau a agentului temporar, apreciază din oiciu asupra
necesității deschiderii unei astfel de proceduri”. Potrivit Tribunalului, refuzul AHCC de a
declanșa procedura de invaliditate era cu atât mai criticabil cu cât aceasta nu era abilitată să
se pronunțe asupra stării de invaliditate a persoanei interesate. În această privință, Tribunalul
a subliniat dreptul funcționarului sau al altui agent ca starea sa de sănătate să ie examinată
de o comisie de invaliditate, cu excepția cazului în care cererea are un caracter abuziv.
În hotărârea din 22 mai 2007, López Teruel/OAPI (F-99/06), Tribunalul a precizat derularea
noii proceduri de arbitraj medical, descrisă la articolul 59 alineatul (1) al cincilea-al optulea
paragraf din statut, prin care funcționarul alat în concediu medical poate contesta
rezultatele controlului medical organizat de instituție, atunci când respectivul control
stabilește că absența sa este nemotivată.
efectuată prin reforma din 2004, reședința, în sensul acestei dispoziții, nu mai putea i
asimilată cu centrul de interese al funcționarului, astfel cum decurgea dintr-o jurisprudență
constantă. Prin urmare, termenul „reședință” trebuie să ie înțeles în continuare ca
desemnând centrul de interese al funcționarului sau al agentului.
b) Securitate socială
c) Pensii
i) Rata contribuției
lipsa unui studiu actuarial al sistemului comunitar de pensii anterior anului 1998, cuantumul
contribuției funcționarilor, impusă pentru a asigura echilibrul actuarial al sistemului, nu
era cunoscut înainte de această dată.
În cauza Genette/Comisia, citată anterior, prezentată de către Comisie drept o cauză „pilot”,
Tribunalul s-a pronunțat asupra unei chestiuni care privește funcționarii, numeroși în acest
caz, care au transferat către sistemul comunitar drepturile de pensie pe care le dobândiseră
anterior de la organisme de pensii din Belgia. Reclamantul solicitase ca drepturile sale deja
transferate să ie recalculate pentru a se ține cont de normele mai favorabile de transfer
instituite de o lege belgiană din 2003. Comisia refuzase să își retragă deciziile referitoare la
drepturile de pensie ale reclamantului transferate în cadrul sistemului comunitar, pentru
motivul că o astfel de retragere ar i nelegală în lipsa unor dispoziții de drept comunitar care
să autorizeze expres acest lucru. Tribunalul a apreciat că acest motiv era afectat de o eroare
de drept. Într-adevăr, Tribunalul a considerat că cerințele generale deduse din jurisprudența
Curții pentru retragerea unei decizii individuale cu efecte juridice nu împiedicau retragerea
unei astfel de decizii, chiar și legale, cu condiția ca retragerea să i fost solicitată de către
beneiciarul acestei decizii și ca această retragere să nu prejudicieze drepturile terților.
5. Regimul disciplinar
În diferite ocazii, Tribunalul a aplicat articolul 87 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al
Tribunalului de Primă Instanță, aplicabil mutatis mutandis, pentru a decide ie să repartizeze
cheltuielile de judecată între părți pentru motive excepționale, în temeiul primului paragraf al
acestei prevederi (hotărârea din 7 noiembrie 2007, Hinderyckx/Consiliul, F-57/06, și ordonanța
din 14 decembrie 2007, Steinmetz/Comisia, F-131/06), ie, în temeiul celui de al doilea paragraf,
să oblige partea care a avut câștig de cauză să ramburseze celeilalte părți o parte din cheltuielile
de judecată efectuate de aceasta din urmă și apreciate de Tribunal ca iind provocate în mod
nejustiicat sau șicanatoriu (hotărârea din 9 octombrie 2007, Bellantone/Curtea de Conturi,
F-85/06, și hotărârea Duyster/Comisia, citată anterior), chiar și în situația unei acțiuni vădit
inadmisibile (ordonanța din 27 martie 2007, Manté/Consiliul, F-87/06).
În anul 2007 au fost formulate patru cereri de măsuri provizorii, care au fost respinse ca
urmare a lipsei urgenței măsurilor solicitate, deinite de o jurisprudență constantă în sensul
că trebuie să ie pronunțate și să își producă efectele înainte de decizia din acțiunea principală
în scopul de a evita un prejudiciu grav și ireparabil intereselor reclamantului (ordonanța
președintelui Tribunalului din 1 februarie 2007, Bligny/Comisia, F-142/06 R, ordonanța
președintelui Tribunalului din 13 martie 2007, Chassagne/Comisia, F-1/07 R, ordonanța
președintelui Tribunalului din 10 septembrie 2007, Zangerl‑Posselt/Comisia, F-83/07 R, și
ordonanța președintelui Tribunalului din 21 noiembrie 2007, Petrilli/Comisia, F-98/07 R).
Chiar dacă nu este nici posibil, nici indicat să ie întocmită o listă exhaustivă a împrejurărilor
care sunt de natură a favoriza o soluționare amiabilă a unui diferend, Tribunalul a identiicat
un anumit număr de categorii de litigii pentru care este adecvat să ie căutată o soluționare
amiabilă.
În primul rând, este vorba de acțiunile al căror rezultat veritabil nu poate consta într-o
soluție propriu-zis juridică, ce nu ar pune capăt diferendului sau tensiunii conlictuale de la
baza litigiului, cel mai adesea de natură interpersonală. În acest tip de cauze trebuie
preferată căutarea unei soluții mai echitabile sau mai umane decât cea care ar rezulta
dintr-o analiză în drept. Aceasta presupune evident că litigiul nu ridică nicio chestiune de
ordin general pentru alți funcționari. În aceeași ordine de idei, este de asemenea adecvată
căutarea unei soluționări amiabile în cauzele în care o publicitate nu ar i pe deplin
justiicată și în care nu ar i evident aportul juridic pe care l-ar reprezenta o hotărâre (de
exemplu, în cazul unei hărțuiri morale sau sexuale, al unei mutări a unui funcționar ca
urmare a unui conlict între acesta din urmă și ierarhie). De asemenea, se pot cita cauzele
repetitive, ulterioare unei cauze „pilot”, care ar putea primi aceeași soluție ca în hotărârea
pronunțată în această din urmă cauză.
De la stânga la dreapta:
domnul judecător H. Tagaras; doamna judecător I. Boruta; domnul H. Kreppel, președinte de cameră; domnul
P. Mahoney, președintele Tribunalului; domnul S. Van Raepenbusch, președinte de cameră; domnul judecător
H. Kanninen; domnul judecător S. Gervasoni; doamna greier W. Hakenberg.
Paul J. Mahoney
născut în anul 1946; studii juridice (Master of Arts, Universitatea din
Oxford, 1967; Master of Laws, University College London, 1969); lector
la University College, Londra (1967-1973); barrister (Londra, 1972-1974);
administrator, administrator principal la Curtea Europeană a Drepturilor
Omului (1974-1990); profesor de drept invitat la Universitatea
Saskatchewan, Saskatoon, Canada (1988); șef al personalului la Consiliul
Europei (1990-1993); șef de secție (1993-1995), greier adjunct
(1995-2001), greier la Curtea Europeană a Drepturilor Omului
(2001-septembrie 2005); președintele Tribunalului Funcției Publice
începând cu data de 6 octombrie 2005.
Horstpeter Kreppel
născut în anul 1945; studii universitare la Berlin, la München și la
Frankfurt pe Main (1966-1972); primul examen de stat (1972); magistrat
stagiar la Frankfurt pe Main (1972-1973 și 1974-1975); Colegiul Europei
la Bruges (1973-1974); al doilea examen de stat (Frankfurt pe Main,
1976); angajat la Biroul Federal al Forței de Muncă și avocat (1976);
judecător la Tribunalul pentru Litigii de Muncă (landul Hessa, 1977-1993);
lector la Fachhochschule für Sozialarbeit din Frankfurt pe Main și la
Verwaltungsfachhochschule din Wiesbaden (1979-1990); expert
național la Serviciul juridic al Comisiei Comunităților Europene
(1993-1996 și 2001-2005); atașat pentru afaceri sociale la Ambasada
Republicii Federale Germania la Madrid (1996-2001); judecător la
Tribunalul pentru Litigii de Muncă din Frankfurt pe Main
(februarie-septembrie 2005); judecător la Tribunalul Funcției Publice
începând cu data de 6 octombrie 2005.
Irena Boruta
născută în anul 1950; licențiată în drept a Universității din Wrocław
(1972), doctor în drept (Łodz 1982); avocat, membru al Baroului
Republicii Polone (din 1977); cercetător invitat (Universitatea Paris X,
1987-1988; Universitatea din Nantes, 1993-1994); expert al„Solidarnosc”
(1995-2000); profesor de dreptul muncii și de drept social european la
Universitatea din Łodz (1997-1998 și 2001-2005), profesor agregat la
Școala Superioară de Comerț din Varșovia (2002), profesor de dreptul
muncii și al securității sociale la Universitatea Cardinal Stefan Wyszynski
din Varșovia (2002-2005); viceministru al muncii și al afacerilor sociale
(1998-2001); membru al Comitetului de negociatori pentru aderarea
Republicii Polone la Uniunea Europeană (1998-2001); reprezentant al
guvernului polonez pe lângă Organizația Internațională a Muncii
(1998-2001); autor al mai multor lucrări în domeniul dreptului muncii și
al dreptului social european; judecător la Tribunalul Funcției Publice
începând cu data de 6 octombrie 2005.
Heikki Kanninen
născut în anul 1952; licențiat al Școlii de Înalte Studii Comerciale din
Helsinki și al Facultății de Drept a Universității din Helsinki; referent la
Curtea Administrativă Supremă din Finlanda; secretar general al
Comitetului pentru reforma protecției juridice în administrația publică;
administrator principal la Curtea Administrativă Supremă; secretar
general al Comitetului pentru reforma contenciosului administrativ,
consilier la Direcția legislativă a Ministerului Justiției; greier adjunct la
Curtea AELS; referent juridic la Curtea de Justiție a Comunităților
Europene; judecător la Curtea Administrativă Supremă (1998-2005);
membru al Comisiei de recurs pentru refugiați; vicepreședinte al
Comitetului de dezvoltare a instituțiilor judiciare inlandeze; judecător
la Tribunalul Funcției Publice începând cu data de 6 octombrie 2005.
Haris Tagaras
născut în anul 1955; licențiat în drept (Universitatea din Salonic, 1977);
diplomă specială de licență în drept european (Institutul de Studii
Europene al Universității Libere din Bruxelles, 1980); doctor în drept
(Universitatea din Salonic, 1984); jurist-lingvist la Consiliul Comunităților
Europene (1980-1982); cercetător la Centrul de Drept Economic
Internațional și European din Salonic (1982-1984); administrator la Curtea
de Justiție a Comunităților Europene și la Comisia Comunităților Europene
(1986-1990); profesor de drept comunitar, de drept internațional privat și
de drepturile omului la Universitatea Panteion din Atena (din 1990);
colaborator extern pentru afaceri europene la Ministerul Justiției și
membru al Comitetului permanent al Convenției de la Lugano
(1991-2004); membru al Comisiei Naționale de Concurență (1999-2005);
membru al Comisiei Naționale a Poștei și Telecomunicațiilor (2000-2002);
membru al Baroului din Salonic, avocat pe lângă Curtea de Casație;
membru fondator al Uniunii Avocaților din Europa (UAE); membru asociat
al Academiei Internaționale de Drept Comparat; judecător la Tribunalul
Funcției Publice începând cu data de 6 octombrie 2005.
Stéphane Gervasoni
născut în anul 1967; licențiat al Institutului de Studii Politice din
Grenoble (1988) și al Școlii Naționale de Administrație (1993); membru
al Consiliului de Stat (Secția de contencios, 1993-1997, Secția socială,
1996-1997; consilier principal din 1996); conferențiar universitar la
Institutul de Studii Politice din Paris (1993-1995); comisar al guvernului
pe lângă Comisia specială de casație în materie de pensii (1994-1996);
consilier juridic la Ministerul Funcției Publice și la Primăria din Paris
(1995-1997); secretar general la prefectura departamentului Yonne,
subprefect al arondismentului Auxerre (1997-1999); secretar general la
prefectura departamentului Savoie, subprefect al arondismentului
Chambéry (1999-2001); referent juridic la Curtea de Justiție a
Comunităților Europene (septembrie 2001-septembrie 2005); membru
titular al Comisiei de recurs din cadrul NATO (2001-2005); judecător la
Tribunalul Funcției Publice începând cu data de 6 octombrie 2005.
Waltraud Hakenberg
născută în anul 1955; studii juridice la Ratisbonne și la Geneva
(1974-1979); primul examen de stat (1979); studii postuniversitare de
drept comunitar la Colegiul Europei din Bruges (1979-1980); magistrat
stagiar la Ratisbonne (1980-1983); doctor în drept (1982); al doilea
examen de stat (1983); avocat la München și la Paris (1983-1989);
funcționar la Curtea de Justiție a Comunităților Europene (1990-2005);
referent juridic la Curtea de Justiție a Comunităților Europene (cabinetul
domnului judecător Jann, 1995-2005); funcții didactice în cadrul mai
multor universități din Germania, Austria, Elveția și Rusia; profesor
onoriic al Universității din Saar (din 1999); membru în diverse comitete,
asociații și comisii juridice; numeroase publicații în domeniul dreptului
și al contenciosului comunitar; greier la Tribunalul Funcției Publice
începând cu data de 30 noiembrie 2005.
2. Ordinea protocolară
Cauze introduse
Cauze soluționate
Diverse
10. Decizii ale Tribunalului care au făcut obiectul unui recurs la Tribunalul de
Primă Instanță (2006-2007)
11. Soluțiile în recurs la Tribunalul de Primă Instanță (2006-2007)
250
200
150
100
50
0
20052 2006 2007
Cauze introduse
Cauze soluţionate 3
1 Cifrele menţionate (cifre brute) indică numărul total de cauze independent de reunirile pentru motive de
conexitate (un număr de cauză=o cauză).
2 2005: Tribunalul de Primă Instanţă a trimis 117 cauze Tribunalului Funcţiei Publice nou creat.
2006: Tribunalul de Primă Instanţă a trimis încă o cauză Tribunalului Funcţiei Publice.
3 Cu excepţia menţiunii contrare, prezentul tabel și tabelele de la paginile următoare iau în considerare, pentru
anul 2007, toate procedurile, mai puţin procedurile referitoare la măsurile provizorii. Împreună cu măsurile
provizorii : 52 de cauze în 2006 (plus o hotărâre interlocutorie), 154 de cauze în 2007 și 206 cauze în total.
4 Dintre care 77 cauze suspendate.
Consiliul Uniunii
Parlamentul European Europene
13,38 % 3,82 %
2006 2007
Parlamentul European 7,14 % 13,38 %
Consiliul Uniunii Europene 6,07 % 3,82 %
Comisia Comunităţilor Europene 75,00 % 50,96 %
Curtea de Justiţie a 3,57 % 3,82 %
Comunităţilor Europene
Curtea de Conturi Europeană 1,79 % 1,91 %
Banca Centrală Europeană 1,07 % 1,27 %
Alte instituţii și agenţii europene 5,36 % 24,84 %
Total 100,00 % 100,00 %
Franceză
64,97 %
Română
0,64 %
Bulgară
1,27 %
Spaniolă
1,27 %
Germană
10,83 %
Engleză Greacă
5,10 % 1,27 %
Limba de procedură relectă limba în care a fost introdusă cauza, iar nu limba maternă sau cetăţenia
reclamantului.
Camere de 3 judecători
89,33 %
Președinte
9,33 %
Ședinţă
plenară
1,33 %
Ordonanţe
prin care se
Hotărâri Alte ordonanţe Total
inalizează
judecata 1
Ședinţă plenară 1 1 0 2
Camere de 3 65 48 21 134
judecători
Președinte 0 12 2 14
Total 66 61 23 150
1 Ordonanţe cu caracter jurisdicţional prin care se încheie procedura, inclusiv ordonanţele de radiere ca urmare a
unui acord de soluţionare amiabilă între părţi prin intervenţia Tribunalului Funcţiei Publice (diferite de
ordonanţele care pun capăt procedurii prin radiere pentru alte motive).
Statistici judiciare
Hotărâri Ordonanţe
Anularea Respingerea Ordonanţe Soluţionări Radieri Altele Total
deciziei acţiunii (acţiuni amiabile ca pentru
inadmisibile urmare a alt motiv
ori vădit intervenţiei
inadmisibile Tribunalului
sau vădit
nefondate)
Concurs 3 6 1 10
Condiţii de muncă/Concedii 1 2 2 5
Evaluare/Promovare 6 13 4 12 35
Pensii și prestaţii de invaliditate 3 6 4 1 1 15
Proceduri disciplinare 1 1
Recrutare/Numire/Încadrare în grad 7 4 6 5 22
Remunerare și indemnizaţii 2 6 6 2 2 18
Repartizare/Mutare 1 1 2 1 2 7
Rezilierea contractului unui agent 3 3 1 1 8
Securitate socială/Boală profesională/ 4 4 2 2 12
Accidente
Alte domenii, diferite de funcţia publică 2 1 1 4
1 La această cifră se adaugă 13 cauze soluţionate în domeniul asistenţei judiciare, precum și 4 ordonanţe privind măsuri provizorii.
21-04-2008 10:07:35
Tribunalul Funcției Publice Statistici judiciare
Soluția
Numărul măsurilor provizorii Respingerea/Menţinerea
Anularea deciziei atacate
deciziei atacate
4 4
Ordonanţe
1 2005: Tribunalul de Primă Instanţă a trimis 117 cauze Tribunalului Funcţiei Publice nou creat.
2006: Tribunalul de Primă Instanţă a trimis încă o cauză Tribunalului Funcţiei Publice.
Camere de 3 judecători
97,62 %
Ședinţă Președinte
plenară 0,95 %
1,43 %
2007
Ședinţă plenară 3
Camere de 3 judecători 205
Președinte 2
Total 2101
1 Reclamanţii care au introdus mai multe acţiuni au fost socotiţi separat pentru iecare acţiune introdusă.
2 Termenul „statut” se referă la Statutul funcţionarilor Comunităţilor Europene și Regimul aplicabil celorlalţi agenţi
ai Comunităţilor Europene.
80
70
60
50
40
30
20
10
0
2006 2007
2007 25 77 32 %
Recurs respins
85,71 %
Anularea deciziei
atacate
14,29 %
Recurs respins
Radiere/
Anularea deciziei
Recurs respins Nepronunţare Total
atacate
asupra fondului
2006 0 0 0 0
2007 6 1 0 7
Curtea de Justiție
Studenţi/
Stagiari
40,70 % Funcţionari
naţionali
7,56 %
Alţii
7,26 %
Diplomaţi/
Parlamentari
2,12 %
Profesori
de drept1
9,83 % Magistraţi
naţionali
Avocaţi/
17,40 %
Consilieri juridici
15,13 %
Parlamentari
Profesori de
Funcţionari
Diplomaţi/
Magistraţi
Consilieri
Studenţi/
naţionali
naţionali
Avocaţi/
Stagiari
juridici
drept1
Total
Alţii
Numărul
115 100 65 14 269 50 48 661
grupurilor
Ţări terţe
UK
SE
FI
SK
SI
RO
PT
PL
AT
Vizite de studii – Repartizare în funcţie de statele membre (2007)1
NL
MT
Numărul vizitatorilor
HU
LU
LT
LV
CY
IT
IE
FR
ES
EL
EE
DE
DK
CZ
BG
BE
120
100
80
60
40
20
Vizite de studii
Numărul vizitatorilor
Avocaţi/ Numărul
Magistraţi Profesori Diplomaţi/ Studenţi/ Funcţionari
Consilieri Alţii Total grupurilor
naţionali de drept1 Parlamentari Stagiari naţionali
juridici
BE 80 12 7 36 393 25 9 562 19
BG 20 1 48 18 87 5
CZ 7 26 26 59 3
DK 10 9 215 50 284 12
DE 385 272 4 800 59 749 2 269 80
EE 2 20 11 33 5
EL 9 5 132 42 18 206 12
ES 62 188 10 279 37 69 645 33
FR 194 176 31 984 29 105 1 519 78
IE 16 58 74 5
IT 1 40 31 13 409 2 496 52
CY 6 4 10 20 4
LV 6 9 8 23 8
LT 91 15 25 20 11 162 21
LU 4 91 29 96 220 8
HU 8 111 119 5
MT 0 0
NL 12 144 311 23 490 19
AT 50 13 337 53 11 464 17
PL 28 127 2 16 38 211 17
PT 7 7 7
RO 29 10 10 42 91 9
SI 60 44 4 108 6
SK 8 68 8 26 110 8
FI 87 32 46 61 5 28 259 17
SE 286 9 39 27 22 383 19
UK 99 70 2 156 28 355 22
Întâlniri și vizite
Ţări terţe 206 149 16 42 1 641 107 18 2 179 108
Grupuri mixte (UE) 32 613 1 010 519 2 174 62
Total 1 719 2 025 157 213 7 178 1 111 1 206 13 609 661
241
Întâlniri și vizite
18
16
14
12
10
0
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK
Reuniune Stagiu
Raport anual 2007
Vizite de studii
BE BG CZ DK DE EE EL ES FR IE IT CY LV LT LU HU MT NL AT PL PT RO SI SK FI SE UK Total
Reuniune 0
Stagiu 6 3 16 13 4 17 8 2 6 9 2 4 4 6 100
21-04-2008 10:07:39
Ședințe solemne Întâlniri și vizite
C – Ședințe solemne
Curtea de Justiție
Grefier
Gref< R. GRASS
H. von HOLSTEIN Unitatea Audit intern
Grefier adjunct J. MARTINEZ DE ARAGON
M.-A. GAUDISSART
Consilier juridic Unitatea Resurse umane Unitatea A Unitatea Afaceri Unitatea Informatic<
afaceri administrative C. DEROCHE M. MUTTILAINEN imobiliare И i securitate documentar<,
J. SCHWIERS juridic< И i judiciar<
Unitatea B
Unitatea Drepturi statutare E. CADE Unitatea AchiziYii И i Unitatea Informatic<
Pres< И i informare C. POPOTAS inventar administrativ<
J.-C. GONZALEZ M. GEERS И i suport pentru
Unitatea C
ALVAREZ utilizatori
Unitatea RemuneraКii M. HAMAI
E. DEUDON
P. BRIZZI Unitatea Servicii
generale И i material Unitatea Infrastructuri
rulant tehnice
Unitatea Formare
C. D'ASCANIO
profesional<
B. JANSSON Unitatea Producere,
Unitatea Buget 3i publicare И i difuzare a
contabilitate documentelor
S. SIMONETTI
Unitatea de verificare
H. DEUSS
Comitetul personalului
S. FILICE-LORENZEN
Bibliotec<
Cercetare И i documentare Traduceri
C. KOHLER A. CALOT ESCOBAR
Director general Director general
Gref<
B. PASTOR BORGOÑON Gref< Servicii ale CurКii (1)
(Grefier adjunct)
1 In temeiul articolului 52 din Protocolul privind Statutul Curţii de Justiţie și al articolului 6 din anexa la acest
protocol, funcţionarii și ceilalţi agenţi contribuie la funcţionarea Tribunalului de Primă Instanţă și a
Tribunalului Funcţiei Publice.
ISBN 978-92-829-0883-9
ISSN 1830-9062