Sunteți pe pagina 1din 30

ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: CATEGORÍAS

ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE1


EDMUND LEACH

El tema central de mi ensayo es el clásico tópico antropológico del tabú. En


esta forma, el tema del tabú no forma parte del tradicional campo de discurso de
los psicólogos experimentales y, sin embargo, el argumento que presentaré tiene
equivalentes psicológicos. Cuando los psicólogos discuten el mecanismo del
olvido frecuentemente introducen el concepto de interferencia, la idea de que
existe una tendencia a reprimir conceptos que tienen algún tipo de traslape
semántico (Postman, 1961: 152-196). La tesis que presento depende de una
hipótesis opuesta, o sea, que podemos llegar solamente a conceptos verbales
distintos si suprimimos los preceptos liminales que se encuentran entre ellos.

El discutir los aspectos antropológicos de la lengua en el espacio que aquí


me ha sido asignado es como escribir la historia de Inglaterra en treinta renglones.
Me propongo atacar un tema específico, y no un tema general. Para el
antropólogo, la lengua es parte de la cultura, y la mayor parte de los problemas del
antropólogo tienen que ver con la comunicación humana. La lengua es uno de
varios medios de comunicación, pero conjuntos de conducta acostumbrada son
también medios de comunicación, y el antropólogo siente que puede, y en efecto
debe, tener en mente ambos modos de comunicación al mismo tiempo.

LA LENGUA Y EL TABÚ.

Este es un simposio acerca de la lengua, pero mi tema gira en torno a la no


lengua, en lugar de discutir cosas que se dicen y se hacen, deseo hablar acerca
1
Originalmente publicado bajo el título de “Anthropological Aspects of Language: Animal
Categories and Verbal Abuse”, en Eric H. Lenneberg, ed.: “New Directions in the Study of
Language”, MIT Press, 1964: 23-63. Aquí traducido desde su publicación en Pierre Maranda, ed.:
“Mythology”, Harmondsworth, Penguin Books (Penguin Modern Sociology Reading), 1972: 39-67.
La traducción es de Leif Korsbaek.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 2
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

de cosas que no se dicen y no se hacen. Mi tema es acerca del tabú, expresión


prohibida.

La literatura antropológica está atascada de descripciones y explicaciones


sabias de prohibiciones e inhibiciones que son aparentemente irracionales, y lo
mismo vale para la literatura psicológica. Esos tabúes pueden ser lingüísticas o
pueden tener que ver con la conducta, y vale la pena notar que las sanciones
protectoras son en gran medida las mismas en ambos casos. Si realmente me
importara que la policía me arrestara en este momento, me podría desnudar o
mentar una serie de maldiciones violentas y obscenas: ambos procedimientos
serían igualmente eficientes.

Los tabúes lingüísticos y conductuales no solamente son sancionados de la


misma manera, sino fácilmente se confunden: conducta sexual y palabras de
sexo, por ejemplo. Pero esta relación de palabras y actos no es tan sencilla como
parece, y la relación no es necesariamente causal. No es el caso que ciertos tipos
de conducta sean tabú y que, en consecuencia, la lengua que se refiere a tales
conductas que convierte en tabú. A veces las palabras mismas pueden ser tabúes
por razones lingüísticas (fonémicas), a relación causal b(si es que tal existe) es
entonces revertida; un tabú conductual llega a reflejar un anterior tabú verbal. En
el presente texto no llegaré más allá de tocar periféricamente a esta problemática
compleja.

Un tipo de tabú bien conocido y puramente lingüístico es el juego de


palabras. Un juego de palabras es cuando hacemos un chiste confundiendo dos
significados aparentemente diferentes de la misma configuración fonémica. El
juego de palabras parece chistoso o chocante porque reta un tabú que
normalmente nos prohíbe reconocer la ambigüedad de la configuración fonémica.
En muchos casos esos tabúes verbales tienen aspectos sociales tanto como
lingüísticos. En inglés – aunque me parece que en el inglés de los Estados Unidos
no es el caso – la palabra queen tiene un homónimo quean. Fonéticamente no es
posible distinguir una diferencia entre las dos palabras (kwin). La reina (queen) es
la consorte del rey, o aún una soberana femenina en su propio derecho; quean
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 3
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

significaba antes una prostituta y ahora denota por lo regular a un hombre


homosexual. En el mundo no humano tenemos abejas reinas y brood queen
cats, ambos indicando una espléndida fertilidad, pero una quean es una vaca
infértil. Aunque se pretende que estas dos palabras sean diferentes, en efecto
opuestas, realmente denotan la misma idea. Una queen es una hembra de estatus
anormal en un sentido positivo virtuoso; una quean es una persona de carácter
depravada o de sexo inseguro, una hembra de estatus negativo en un sentido
vicioso y negativo. Sin embargo, en ambos casos su anormalidad compartida
convierte a ambas en entes “supernaturales”; así también en la metafísica, los dos
opuestos Dios y el diablo son ambos entes supernaturales. En este caso, el tabú
que nos permite separar los dos conceptos ambiguos, de una manera que nos
permita hablar de queens sin pensar en queans, y vice versa, es al mismo tiempo
lingüístico y social.

Tenemos que fijarnos que el tabú funciona distinguiendo dos patrones


fonéticos idénticos; no suprime los dos patrones por completo. No se nos prohíbe
decir kwin y, sin embargo, el patrón fonémico que se produce al sustituir la “n”
dental por la “m” bilabial y acortar la vocal intermedia (qwim) es una de las
obscenidades más imprimibles en la lengua inglesa. Algunos informantes
norteamericanos me han asegurado que esta palabra ha sido tan completamente
suprimida que no ha atravesado el Océano Atlántico en absoluto, lo que no parece
ser totalmente cierto, ya que hay evidencias de diccionarios que parecen indicar lo
contrario2. Es difícil hablar acerca de lo que no se puede decir, pero espero haber
planteado mi argumento inicial. Los tabúes son al mismo tiempo conductuales y
lingüísticos, sociales y psicológicos, pero en mi calidad de antropólogo, me
interesan en particular los aspectos sociales del tabú. Psicólogos analíticos de
diversas escuelas se interesan particularmente por los tabúes individuales que se
2
The Oxford English Dictionary no dice nada acerca de las obscenidades, pero registra “quim”
como un “variante escocés tardío” de la palabra ahora completamente obsoleta “queme”,
“placentera”. Partridge (1949) imprime la palabra entera (mientras que se opone a imprimir las
palabras “fuck” y “cunt”). Su traducción es “the female pudend” y nos da “queme” como un variante.
Funk & Wagnall, y la última edición de Webster, ambos ignoran el término, pero Wentworth &
Flexner (1961) nos da “quim” 1) queen, 2) (tabú) “la vagina”. Así que queda establecido que este
patrón fonémico se encuentra de hecho a la raíz de la más aceptable “queen”. Los diccionarios
norteamericanos indican que el rango de significados de “queen” (“quean”) es el mismo que en
Inglaterra, pero que no se mantiene firmemente la diferencia ortográfica entre las dos.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 4
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

centran en las funciones orales, anales y genitales. Los psicólogos experimentales


se pueden ocupar de fenómenos que son esencialmente del mismo tipo cuando
estudian los procesos de olvidar, o diferentes variedades de inhibición muscular.
Pero todas estas variedades de represión están hasta tal grado mezcladas en la
red de la lengua que una discusión de cualquiera de los tres marcos, el
antropológico, el psicológico o el lingüístico, nos lleva inevitablemente a considerar
a los otros dos.

CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE.

En lo que queda de este texto, diré solamente poco acerca de a lengua en


un sentido estricto, lo que se debe al carácter de mi problema. Discutiré las
relaciones entre las categorías animales y las mentadas de madre. Es claro que
es mucho más fácil hablar acerca de los animales que acerca de las mentadas de
madre. Las obscenidades serán en su mayoría off stage, pero el escucho (y el
lector) tiene que mantener la cabeza despejada. Exactamente de la misma
manera en que queen está peligrosamente cerca de lo impronunciable, hay
muchos animales muy familiares que se escapan del sacrilegio, o de algo peor,
solamente por un fonema. En las acusaciones de brujería en Inglaterra durante el
siglo XVII, con mucha frecuencia se alegaba que el diablo apareció en la forma de
una perro (en inglés, dog, God – Dios – deletreado al revés). Todavía utilizamos
este metátesis cuando hablamos del collar de un sacerdote como el “dogcollar”, en
vez de cómo un “Godcollar” (collar de Dos). Así también, se requiere solamente un
leve cambio de vocal para convertir el fox en el obsceno fux. Sin duda, en un cierto
sentido todos estos hechos pueden ser considerados como accidentes
lingüísticos, pero son accidentes que tienen una utilidad funcional en nuestra
manera de usar la lengua en la vida cotidiana. Como mostraré en seguida, hay
buenas razones sociológicas para que las categorías inglesas dog y fox, igual que
la categoría inglesa queen, evocan relaciones de tabú en su cercanía fonémica.

Siendo antropólogo no pretendo entender los aspectos psicológicos del


fenómeno del tabú. No entiendo qué es lo que pasa cuando una palabra o una
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 5
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

frase o una conducta es sujeto a represión. Pero puedo observar lo que pasa.
Puedo observar que cuando es violado un tabú, el resultado es un fenómeno
social específico que afecta tanto al actor como a los que lo escuchan de una
manera específica y describible. No hay necesidad de desarrollar este punto. El
fenómeno es lo que tenemos en mente cuando hablamos de obscenidad. E
términos generales, podemos dividir la lengua de las obscenidades en tres
categorías: palabras sucias – haciendo referencia, por lo regular, al sex y a la
excreción; blasfemia y profanidades; mentadas de madre animales – en las que un
ser humano es equiparado con un animal de otra especie.

En el uso práctico no se hace una distinción nítida entre estas categorías.


Así, algunos piensan que la palabra bloody, que es hoy un adjetivo de obscenidad
light y para uso general, es asociada ala sangre menstrual, por lo que sería una
palabra “sucia”, pero parece que proviene históricamente de una profanidad – by
our Lady (por nuestra Señora). Al revés, la sencilla expresión damn – que ahora
es supuesta como una abreviatura de damnation, y en consecuencia es una
profanidad, ear antes goddam (la madre animal de Dios), una expresión que
combina la blasfemia con las mentadas de madre animales.

Las palabras sucias no nos presentan problema alguno. Los psicólogos han
producido explicaciones adecuadas convincentes del porqué el foco central de la
obscenidad más cruda se coloca por lo regular en el sexo y la excreción. Y
tampoco la lengua de la profanidad y la blasfemia nos presentan problema alguno.
Cualquier teoría acerca del carácter sagrado de los seres supernaturales tiende a
invocar un concepto de sacrilegio que en su turno explica las emociones
provocadas por la profanidad y la blasfemia. Pero parece que es mucho menos
fácil explicar las mentadas de madre animales. ¿Porqué expresiones como you
son of a bitch (hijo de perra) o puerco llevan las connotaciones que actualmente
llevan?, cuando you son of a kangaroo (hijo de canguru) o you polar bear (hijo de
oso polar) no tienen sentido en absoluto.

Escribo como antropólogo, y para un antropólogo este tema de abuso de


animales tiene un interés fundamental. Cando el nombre de un animal es usado
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 6
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

de esta manera como una imprecación, eso indica que el nombre en sí mismo es
considerado como teniendo fuerza, lo que significa claramente que la categoría
animal es de alguna manera tabú y sagrada, de manera que para un antropólogo
las mentadas de madre animal forma parte de un campo de estudio muy amplio
que incluye el sacrificio de animales y el totemismo.

LA RELACIÓN ENTRE LO COMESTIBLE Y LA VALORACIÓN SOCIAL

DE LOS ANIMALES.

El antropólogo observa en sus estudios etnográficos que en cualquier


situación cultural dada algunos animales son el foco de actitudes rituales mientras
que otros no lo son; además, la intensidad de la participación ritual de especies
individuales es altamente variada. No es en absoluto obvio porqué tiene que ser
así pero un hecho que es comúnmente relevante y se tiene que tomar en cuenta
siempre es la definición de las especies en cuestión: si son comestibles o no.

Una hipótesis que subyace a las demás partes de este texto es que el uso
de animales en mentadas de madres es siempre relacionado con o que Radcliffe-
Brown llamaba el valor ritual de la categoría de animal en cuestión. Además
asumo que este valor ritual es relacionado, de una manera todavía determinada,
con tabúes y reglas acerca del matar a animales y del consumo de los mismos.
Para hacer más fácil la ilustración del caso limitaré mi atención a categorías de la
lengua inglesa. Postulo, sin embargo, que los principios que invoco son
sumamente generales, aunque no necesariamente universales. Como un
apéndice a mi argumento principal discutiré la aplicación de mi tesis a las
categorías de la lengua kachin, hablada por ciertos grupos en los Altos del noreste
de Birmania.

La palabra tabú no es una palabra auténticamente inglesa, sino una


categoría importada de Polinesia. Su significado no está definido con precisión en
el inglés vernáculo. Los antropólogos la usan para indicar prohibiciones que son
explícitas y que son apoyadas por sentimientos de pecado y sanción supernatural
a un nivel conciente, de lo que las regulaciones del incesto proporcionan un
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 7
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

ejemplo típico. Las reglas contenidas en Levíticus XI, 4-47, que les prohibían a los
israelíes comer una amplia variedad de “animales impuros” representan otro. Sin
embargo, en este texto utilizaré el concepto de tabú alimenticio en un sentido más
general, de manera que cubre cualquier clase de prohibición alimenticia, que sea
explícita o implícita, conciente o inconsciente.

LA DETERMINACIÓN CULTURAL Y LINGÜÍSTICA DE LOS VALORES

DEL ALIMENTO.

El entorno físico de cualquier sociedad humana contiene un rango enorme


de materiales que son al mismo tiempo comestibles y nutritivos, pero en la mayor
parte de los casos solamente una muy pequeña parte de este ambiente
comestible será de hecho clasificada como alimento potencial. Esta clasificación
es cuestión de lengua y cultura, y no de naturaleza. Es una clasificación que tiene
gran importancia práctica, y así se siente. Nuestra clasificación no es solamente
correcta, es también moralmente correcta y prueba de nuestra superioridad. El
hecho de que las ancas de las ranas son un manjar de los gourmets en Francia,
pero en Inglaterra no son consideradas como alimento en absoluto provoca a los
ingleses a llamar a los franceses “frogs” (“ranas”), con implicaciones de un fuerte
desprecio.

Como una consecuencia de este tipo de discriminaciones culturales, la


parte comestible del entorno por lo regular pertenece a una de tres categorías
principales:

1 Sustancias comestibles que son reconocidas como alimentos


y son consumidas como parte de la dieta normal.

2 Sustancias comestibles, pero que son prohibidas o que se


pueden consumir solamente bajo condiciones especiales (rituales).
Estas son sustancias que se encuentran bajo tabú conciente.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 8
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

3 Sustancias comestibles que no son reconocidas, por la lengua


y la cultura, como alimentos en absoluto. Estas son sustancias que
se encuentran bajo tabú inconsciente.

Cuando los antropólogos discuten los tabúes alimenticios, por lo regular


piensan solamente en la segunda categoría en mi esquema; piensan en ejemplos
tales como la prohibición judía de la carne de puerco, la prohibición brahmina de la
carne de res y la actitud cristiana al pan y vino sacramental. Pero la tercera
categoría de sustancias comestibles que no son clasificadas como alimentos
merece la misma atención. La naturaleza del tabú es totalmente distinto en los dos
casos. La prohibición judía contra la carne de puerco es un asunto ritual y es
explícita, y dice, en efecto que “la carne de puerco es alimento, pero no se les
permite a los judíos comerla”. La objeción de los ingleses al consumo de perros es
igualmente fuerte, pero sus premisas son diferentes: depende de la suposición
categórica de que “la carne de perro no es alimento”.

Los perros son por supuesto perfectamente comestibles, y en algunas


partes del mundo son criados para tal fin. Los seres humanos son comestibles
también, aunque la mera idea le es abominable a un inglés. Creo que la mayoría
de ingleses encontrarían igualmente abominable la idea de comer carne de perro,
y creo que la objeción contra el consumo de perro es en gran medida una cuestión
de categorías verbales. Existen contextos en el inglés coloquial en los cuales se
puede pensar del hombre y del perro como pertenecientes a la misma categoría.
El hombre y el perro son compañeros; el perro es el mejor amigo del hombre. Por
otro lado, el hombre y alimentos son categorías antitéticas. El hombre no es
alimento, así que el perro tampoco lo puede ser.

Nuestras categorías lingüísticas no son siempre nítidas y lógicas, pero los


casos marginales, que al principio parecen ser excepciones a alguna regla
general, a menudo son particularmente interesantes. Los franceses, por ejemplo,
consumen carne de caballo. En Inglaterra, no obstante que a los perros se les
puede alimentar con carne de caballo, es oficialmente clasificada como no apta
para alimento humano y no se puede vender en la misma tienda donde se vende
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 9
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

carne ordinaria. En Londres donde, no obstante el prejuicio de los ingleses, viven


extranjeros degenerados que comen esta carne, la tienen que comprar en una
tienda etiquetada como charcuterie y no como butcher (carnicero). Yo sugiero qe
eso es completamente consistente con la muy particular actitud que los ingleses
demuestran tanto para con los perros como para con los caballos. Ambos son
criaturas supernaturales sagradas rodeados de sentimientos que son
ambiguamente de temor y horror. Este tipo de actitud es comparable a una regla
menos conocida pero mucho menos probable que establece que solamente se les
permite consumir cisne y esturión a los miembros de la familia real, con la
excepción de una ocasión anual, cuando se les permite a los integrantes del
Colegio de San Juan (Saint John’s Collage) en Cambridge comer cisne. Siempre
le encanta al editor del New Yorker recordarnos que “there will always be an
England”.

Es evidente que todas las reglas, prejuicios y convenciones de este tipo


tienen un origen social; y, sin embargo, los tabúes sociales tienen su contrapartida
lingüística y, como mostraré pronto, esos accidentes de historia etimológica se
acomodan de una manera muy sorprendente. En sus aspectos lingüísticos el
caballo parece bastante inocente, pero lo mismo vale para el perro y el zorro. Sin
embargo, en el inglés coloquial el horse es ‘orse o ‘oss, y en esta forma comparte
con su compañero ass una incómoda aproximación al trasero humano3.

Eso es entonces el problema. Los ingleses tratan ciertos animales como


tabúes – sagrados. Su carácter sagrado se muestra de diversas maneras,
parcialmente en comportamiento, como cuando se nos prohibe comer carne del
animal en cuestión, parcialmente en lengua, como cuando una configuración
fonémica colindante a la categoría del animal mismo constituye un foco de
obscenidad, profanidad, etc. ¿Podemos adquirir alguna comprensión de la razón
por la cual algunas criaturas son tratadas de esta manera?

EL TABÚ Y EL CARÁCTER DISTINTIVO DE LAS CATEGORÍAS

3
Los tabúes ingleses y los norteamericanos son diferentes.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 10
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

NOMBRABLES.

Antes de continuar, permítaseme darles un resumen de una teoría general


del tabú que es en mi opinión particularmente satisfactoria y me ha servido en mi
labor como antropólogo. Es una teoría que parece estar en armonía con los
hechos psicológicos y lingüísticos. En la forma de su presentación aquí es “una
teoría Leach”, pero tiene una gran cantidad de derivaciones evidentes, en
particular las discusiones de Radcliffe-Brown de valor ritual, las ideas de Mary
Douglas acerca de animales anormales y la versión de Lévi-Strauss de la
dialéctica marxista-hegeliana en la cual se demuestra que los elementos sagrados
del mito son factores que median entre las contradicciones.

Yo postulo que el ambiente físico y social que rodea a un infante es


percibido como un continuo, y no contiene cosas intrínsecamente separadas. En el
transcurso de su vida temprana al niño se le enseña a imponer a su entorno una
especie de red discriminadora que sirve para registrar el mundo como un todo
compuesto de un gran número de cosas separadas, cada una con una etiqueta
con su nombre. Este mundo es una representación de las categorías de nuestra
lengua, y no vice versa. Ya que mi lengua materna es el inglés, me parece
evidente que bushes y trees son diferentes tipos de cosas. Yo no pensaría de esta
manera si no fuera por el hecho de que así me lo enseñaron.

Ahora, si cada individuo tiene que construir su propio ambiente de esta


manera, es de importancia crucial que las discriminaciones básicas sean claras y
sin ambigüedades. No puede haber absolutamente ninguna duda acerca de la
diferencia entre yo y el, o entre nosotros y ellos. Pero ¿cómo logramos la
seguridad de que hayamos alcanzado la discriminación, si nuestra percepción
expone solamente un continuo? Nos puede ayudar un diagrama. Nuestra
percepción no inhibida (es decir, no educada) reconoce un continuo (Figura 1).

Figura 1. La línea es una representación de la continuidad en la naturaleza.

En el mundo físico no hay interrupciones.


EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 11
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

Se nos enseña que el mundo consiste en cosas que son distinguidas por
medio de nombres, por lo que tenemos que acostumbrar nuestra percepción a
reconocer un ambiente discontinuo (Figura 2).

Figura 2. Representación esquemática de lo que es nombrado en la


naturaleza. Muchos aspectos del mundo físico quedan sin ser nombrados en las
lenguas naturales.

Adquirimos este segundo tipo de percepción educada por medio de usar al


mismo tiempo la lengua y los tabúes La lengua nos proporciona los nombres con
los cuales se distinguen las cosas; el tabú prohibe le reconocimiento de aquellas
partes del continuo que separa las cosas (Figura 3).

Podemos representar el mismo argumento mediante un diagrama Venn


simplificado, utilizando solamente dos círculos. Que haya un círculo p que
representa una categoría verbal particular. Que otro círculo p que representa el
contorno de p del cual es deseable distinguir p. Si por una ficción imponemos un
tabú sobre cualquier consideración del área de traslape que los dos círculos
comparten, entonces podremos convencernos a nosotros mismos de que p y p
son totalmente distintos, y hemos satisfecho la lógica de la discriminación binaria
(Figura 4).

Figura 4 La relación entre la ambigüedad y el tabú.

Así que la lengua hace más que proporcionarnos una clasificación de las
cosas, en efecto moldea nuestro ambiente. Coloca a cada individuo en el centro
de un espacio social que es ordenado de una manera lógica y reconfortante.

En este texto me ocupo en particular de conjuntos de categorías verbales


que distinguen áreas del espacio social en términos de “distancia de Ego”.
Considere por ejemplo los tres conjuntos (a), (b) y (c).

(a) yo... hermana... prima... vecina.. extranjero


EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 12
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

(b) yo... casa... granja... campo... lejos

(c) yo... animal de compañía... ganado... animal de caza... bestia

Para cada uno de estos tres conjuntos, las palabras, organizadas de esta
manera, indican categorías que están progresivamente más alejadas del “yo”, pero
creo que eso no es toda la explicación. Espero poder mostrar que, si denotamos
estos conjuntos de palabras como

(a) A1 B1 C1 D1 E1

(b) A2 B2 C2 D2 E2

(c) A3 B3 C3 D3 E3

entonces el postulado relacional A1:B1:C1:D1:E1 es idéntico al postulado


relacional A2:B2:C2:D2:E2 O el postulado relacional A3:B3:C3:D3:E3. En otras
palabras, la manera de qué empleamos las palabras en el conjunto ©, un conjunto
de animales, nos permite formular postulados acerca de las relaciones humanas
que pertenecen al conjunto (a).

Pero avanzo demasiado de prisa. Regresemos a mi teoría del tabú. Si


operamos de la manera que acabo de sugerir, de manera que percibimos el
entorno como compuesto de cosas separadas solamente si suprimimos las no
cosas que ocupan los espacios intersticios, entonces lo que es suprimido se
vuelve particularmente interesante. Y eso aparte del hecho de que toda
investigación científica es dedicada a “descubrir” aquellas partes del entorno que
se encuentra en la línea que separa lo que “ya se sabe”, tenemos el fenómeno
que los antropólogos y los psicólogos de varias maneras han descrito, en lo que
cualquier cosa que sea tabú es el foco no solamente del interés especial sino
también de la ansiedad. Lo que sea que es tabú es sagrado, valioso, importante,
poderoso, peligroso, intocable, sucio e inmencionable.

La manera más sencilla de mostrar mi argumento es mencionar áreas


diametralmente opuestas donde este estudio del tabú encaja con los hechos
observables. Primero, las exudaciones del cuerpo humano son invariablemente el
objeto de tabúes intensos – en particular heces, orines, semen, sangre de
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 13
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

menstruación, cabellos, uñas, mugre del cuerpo, saliva, leche materna4. Eso
coincide con la teoría. Estas sustancias son ambiguas por lo menos de las
maneras más fundamentales. El problema primero y continuo del nó es determinar
la frontera inicial de su cuerpo. “¿qué soy yo y donde está la frontera que me
separa del mundo?”, “dónde esta mi borde?”. En este sentido fundamental, las
heces, los orines, el semen, etc., son al mismo tiempo parte de mi y no lo son. El
tabú que resulta de eso es tan fuerte que, aún siendo un adulto que se dirige a
una audiencia de adultos, no me puedo referir a estas palabras monosílabas que
utilizaba cuando era niño, sino las tengo que traducir al latín. Pero, no es
sencillamente que tenemos la idea de que esta sustancias sean sucias – son
poderosas; en todo el mundo son exactamente estas sustancias los principales
ingredientes de “medicinas” mágicas.

Al extremo opuesto, considere el caso de el carácter sagrado de los seres


supernaturales. La creencia religiosa es en todas partes relacionada con la
distinción entre lo vivo y lo muerto. Lógicamente, lo vivo es sencillamente la
antítesis binaria de lo muerto; los dos conceptos son simplemente las dos caras de
la misma moneda. No podemos tener una cara sin la otra, pero la religión siempre
intenta separar las dos. Para hacer eso crea una hipotética otro mundo, que es la
antítesis de este mundo. En este mundo la vida y la muerte son inseparables, en
el otro mundo son separadas. Este mundo es habitado por hombres mortales e
imperfectos; el otro mundo es habitado por no hombres inmortales (dioses). La
categoría “dios” es construida como la antítesis binaria del hombre, pero eso es
inconveniente. Un dios lejano en otro mundo puede ser lógicamente satisfactorio,
pero es emocionalmente insatisfactorio. Para ser útiles, los dioses tienen que estar
a la mano, así que la religión se dedica a reconstruir un continuo entre este mundo
y el otro, pero fíjese de qué manera hace eso. El espacio entre las dos categoría
lógicamente separadas, este mundo y el otro, está repleto de ambigüedad de tabú.
El espacio está franqueado por seres supernaturales de una especie altamente
4
Una excepción interesante y aparentemente universal a este catálogo son las lágrimas. Las
lágrimas pueden adquirir calidad de sagradas en el sentido de que las lágrimas de los santos han
sido convertidas en reliquias y las lágrimas son apropiadas en ciertas ocasiones, por ejemplo
funerales, pero creo que las lágrimas no son percibidas como sucias o contaminantes de a misma
manera que otras exudaciones.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 14
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

ambigua – deidades encarnadas, madres vírgenes, monstruos supernaturales que


son mitad hombre y mitad bestia. Estas criaturas marginales y ambiguas son
específicamente acreditadas con el poder de mediar entre los dioses y los
hombres, y son el objeto de los tabúes más intensos, más sagrados que los dioses
mismos. En un sentido objetivo, a diferencia de la teología especulativa, es la
Vírgen María, la madre humana de Dios, que es el objeto principal de devoción en
la Iglesia Católica.

Así que de nuevo son las categorías ambiguas que atraen el máximo
interés y las sensaciones más intensas de tabú. La teoría general del tabú aplica a
categorías que son anómalas en comparación con oposiciones categoriales
claras. Si “A” y “B” son dos categoría verbales, de manera que “B” sea definida
como “lo que no es A” y viceversa, y exista una tercera categoría “C” que media
entre esta distinción, así que “C” comparta atributos tanto de “A” como “B”,
entonces “C”ºserá tabú.

Pero, regresemos a la cuestión de categorías animales y tabúes


alimenticios en el inglés.

LOS ANIMALES Y LOS NOMBRES DE ALIMENTOS EN EL INGLÉS.

Nosotros, los hablantes del inglés, ¿cómo clasificamos los animales y cómo
se relaciona esta clasificación a los problemas de matar y comer y mentadas de
madres?

Parece que la discriminación básica estriba en tres palabras:

Peces: criaturas que viven en el agua. Una categoría muy elástica, abarca
hasta crustáceas – moluscos.

Aves: criaturas bípedas con alas que ponen huevos (no vuelan
necesariamente, piénsese en los pingüinos y los avestruces).

Bestias: criaturas terrestres cuadrúpedas.


EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 15
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

Mire a la tabla 1. Todas las criaturas que son comestibles pertenecen a la


categoría de pescado o ave o bestia. Pero existe un gran residuo de criaturas que
son catalogadas como reptiles o insectos, pero todos los miembros de este
residuo ambiguo son considerados como no comestibles. Aparentemente todos
los reptiles e insectos son considerados como los enemigos del hombre sujetos a
la exterminación más implacable. Solamente la abeja es una excepción pero,
significativamente, a la abeja frecuentemente se le asigna poderes sobrehumanos
en lo referente a inteligencia y organización. El tabú hostil se aplica con máxima
fuerza a las criaturas que son más anormales en respecto a las categorías
mayores, como las serpientes – animales terrestres sin piernas que ponen huevos.

El hecho de que las aves y los animales tienen la sangre caliente y que
tienen relaciones sexuales “normales” hace hasta cierto grado que se parezcan al
hombre. Eso muestra el hecho de que el concepto de crueldad es aplicable a aves
y a bestias, pero no a peces. Cuando los animales domésticos de la granja son
matados para alimento se tiene que llevar a cabo por métodos no crueles, en
Inglaterra existen hasta ratoneros no crueles5. Pero no hay nada malo en matar a
una langosta echándola viva al agua hirviendo. Donde aplican los tabúes
alimenticios religiosos afectan solamente a la carne de aves y bestias, criaturas de
sangre caliente y casi humanas, por lo que los católicos comen pescado los
viernes. En Inglaterra el único pescado sujeto a restricciones de matanza y
consumo es el salmón. Este es un pescado anormal por lo menos en dos sentidos:
tiene la sangre roja y es al mismo tiempo un pescado de agua dulce y agua
salada. Pero los mamíferos están mucho más cerca al ser humano que las aves
que ponen huevos. Las diversas asociaciones contra el trato cruel a los animales
dirigen la mayor parte de su atención a las criaturas cuadrúpedas y, ya que el
tiempo es escás, y haré lo mismo.

LA ESTRUCTURA DE LOS ALIMENTOS Y LAS TERMINOLOGÍAS DE

PARENTESCO.

5
En el inglés existe una distinción entre la palabra humane, diferente de human, una distinción que
existe solamente desde el siglo XVII.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 16
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

Una vez tras otra los antropólogos hemos constatado que hay una
tendencia universal a hacer asociaciones rituales y verbales entre el comer y tener
relaciones sexuales, así que es una hipótesis plausible que la manera de clasificar
los animales en referencia a su comestibilidad de algún modo corresponde al
modo de categorizar a los seres humanos en regencia a relaciones sexuales.

Acerca de esta problemática los antropólogos han reunido una enorme


cantidad de datos comparativos. La siguiente generalización ciertamente no es
universal, pero tiene validez muy amplia. Desde este punto de vista, para cualquier
“yo” masculino las mujeres jóvenes de su mundo social se dividen en cuatro
clases mayores:

1 Las que están muy cerca – auténticas hermanas, siempre una


categoría fuertemente incestuosa.

2 Las que son parientes pero no muy cercanas – primas hermanas en


la sociedad inglesa, hermanas de clan en muchos tipos de sistemas que tienen
filiación unilineal y una organización segmentaria de linajes. Como regla,
matrimonio con esta categoría o es prohibida o fuertemente desaprobada, pero
relaciones sexuales prenupciales pueden ser toleradas o aún esperadas.

3 Vecinos (amigos) que no son parientes, afines potenciales. Esta es la


categoría de la cual “yo” por lo regular espera obtener una esposa. Esta categoría
contiene también enemigos potenciales, a que a amistad y la enemistad son
aspectos alternantes de la misma relación estructural.

4 Extranjeros distantes – se sabe de su existencia, pero no son


posibles relaciones sociales de cualquier tipo.

Los ingleses colocan la mayoría de sus animales en cuatro categorías muy


similares:

1 Aquellos que son muy cercanos – animales de compañía,


siempre imposibles de comer

2 Aquellos que son domésticos, pero no muy cercanos –


animales de granja, por lo regular comestibles, pero solamente
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 17
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

en estado inmadura o castrados. Raras veces comimos un


animal que es de granja y es sexualmente intacto y maduro6.

3 Animales del campo, de caza – una categoría con la cual


tenemos alternadamente relaciones de amistad y enemistad.
Los animales de caza viven bajo custodio de los seres
humanos, pero no son domesticados. Son comestibles en
estado sexual intacto, pero son matados solamente durante
determinados periodos de acuerdo con un juego de rituales de
caza.

4 Bestias salvajes remotas – no son sujetas al control humano,


no son comestibles.

Presentado de esta manera, parece que existe un juego de equivalentes:

Prohibición de incesto No comestible


Prohibición de matrimonio combinado con Castración combinado con
relaciones sexuales prenupciales calidad de comestible
Alianzas matrimoniales, ambigüedad de Comestible en forma
amistad-enemistad sexualmente intacta
Imposible relaciones sexuales con extranjeros Bestias remotas no son
comestibles

Otra coincidencia de carácter lingüístico nos muestra que esta


correspondencia entre las categorías de accesibilidad sexual y las categorías de
comestibilidad.

Una coincidencia similar nos da la similitud fonémica entre venery y


venerate que es reminiscente de la que rige entre queen y quean. El sexo y la
autoridad son ambos fuentes de tabú (respeto), pero en sentidos inversos.

6
Por lo regular se alegan dos razones para castrar a los animales de granja. La primera, que es
válida, es que el animal castrado es más manejable. La segunda, que estoy seguro que no es
científicamente válida, es que un animal castrado produce carne más suculenta en menor tiempo.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 18
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

Una quinta categoría importante de animales ingleses, que atraviesa las


otras categorías, y que es significativamente cargada de tabú es vermin. Según el
diccionario, la definición de esta categoría es comprensivamente ambigua:

mamíferos y aves que hagan daño a los demás animales, la cosecha, etc., zorros,
comadrejas, ratas, ratones, topos, búhos, insectos dañinos, piojos, gusanos parásitos,
personas necias
El vermin se puede llamar también peste o plaga. Aunque el vermin y las
plagas son intrínsecamente no comestibles, los conejos y las palomas, que son
plagas cuando atacan la cosecha, también pueden ser clasificados como caza, y
entonces se vuelven comestibles. Cuando se mantienen en espacios restringidos
como animales de granja, estas dos especies también se vuelven comestibles. En
un momento tendré más que decir acerca de las palomas.

Antes de continuar, permítaseme revisar la última parte de mi argumento de


un modo diferente. Mi postulado es que hacemos distinciones binarias y luego
mediamos la distinción por medio de una categoría intermedia (y cargada de tabú),
así que:

P py~p ~p
hombre (no animal) hombre-animal (animales de no hombre
compañía) (animal)
domesticado caza (amistoso-enemigo) salvaje (enemigo)
(amistoso)

Ya hemos proporcionado algunas indicaciones de que el valor ritual (tabú)


se agrega de una manera notable a las categorías intermedias animales de
compañía y caza, acerca de los que adelante diré más, pero encontraremos que
actitudes de tabú aún más intensas se revelan cuando consideramos a criaturas
que encajan solamente en los espacios intersticios en el anterior esquema, es
decir chivos, puercos y caballos, que no son cabalmente animales de compañía,
los conejos que no son totalmente caza, y los zorros que son salvajes, pero en
algunos aspectos son tratados como caza (véase la tabla 1 en el fondo).
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 19
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

En la tabla 2 he enumerado los nombres más conocidos de los animales


más conocidos a los ingleses. Estos conjuntos de nombres exhiben ciertas
características lingüísticas.

Casi todos los animales domésticos de compañía, animales domésticos y


de caza tienen nombres monosilábicos: dog, cat, bull, cow, ox, etc., mientras que
solamente raras veces los animales más lejanos tienen nombres monosilábicos. El
vocabulario es más elaborado en la categoría de animales domésticos de la granja
y menos elaborado en las categorías de animales domésticos no comestibles de
compañía y animales de caza.

Los animales de la granja tienen términos diferentes para un macho intacto,


una hembra intacta, una cría, una hembra inmadura, un macho castrado (es decir,
bull, cow, calf, heifer, bullock, con variantes locales). Eso no nos puede
sorprender, teniendo en mente las exigencias técnicas del trabajo en la granja,
pero parece raro que el vocabulario de animales de compañía sea tan restringido.
Del perro existe solamente dog, bitch, pup, y de estas bitch es en gran medida
tabú y se utiliza raras veces; del gato existe solamente cat, kitten.

Si hay que distinguir entre los sexos en el caso de los animales de


compañía, se puede decir bitch y tom cat, lo que significa que se supone
tácitamente que un animal canino sea masculino y un animal felino sea femenino.
En efecto, el gato y el perro conforman un par y aparentemente sirven de
paradigma de esposo y esposa en pleito.

Entre los animales de caza, todos los machos son bucks y todas las
hembras son does. Entre las bestias, en un pequeño número de especies
distinguimos a los jóvenes como cubs, y en un número todavía más limitado
distinguimos a la hembra como un variante del macho: tigre – tigres, lion – lioness,
pero casi todos carecen de indicación de sexo. El zorro es un caso excepcional en
todos respectos: es monosilábico, el macho es dog, la hembra es vixen, y el joven
es cub. Los elefantes y algunos otros “animales de jardín zoológico” son
distinguidos como bulls, cows y calves, un préstamo directo del conjunto de
animales de granja.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 20
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

Un uso curioso nos sugiere que nos causa vergüenza matar cualquier
animal de cierto tamaño. Como muerto, el bullock se convierte en beef, el pig se
convierte en pork, sheep se convierte en mutton, calf en veal, y deer en venison.
Pero los animales más pequeños guardan el mismo nombre: lamb, hare y rabit, y
todas las aves son iguales, vivas y muertes. Los chivos son “casi de compañía” y,
en consecuencia, la carne de chivo es casi incomestible (para los ingleses). Un
ama de casa inglesa se enfurecería si pensara que su mutton fuera de chivo.

LAS MENTADAS DE MADRE Y LAS COSTUMBRES DE COMER.

La mayoría de los nombres monosilábicos que denotan animales familiares


pueden servir también para describir las cualidades de seres humanos. Este uso
puede ser peyorativo, pero no lo es siempre. Bitch, cat, pig, swine, ass, gota, cur
(dog) son insultos, pero lamb, duck y cock son amistosos, hasta afectuosos. Los
animales cercanos pueden servir también como eufemismos casi obscenos para
señalar las partes inmencionables de la anatomía humana. Así que cock es penis,
pussy es cabello púbico femenino, y en los Estados Unidos ass es arse.

El principio de que los animales cercanos y familiares tienen nombres


monosilábicos es tan general que las pocas excepciones merecen nuestra
atención. El uso de términos fonéticamente complejos para animales “cercanos”
parece ser invariablemente el resultado de una sustitución eufemística por una
palabra tabú. De esta manera la palabra donkey ha sustituido ass, y rabbit ha
sustituido coney, palabra que sobrevive solamente en el comercio de pieles donde
se pronuncia de manera que rima con Tony, pero etimológicamente es derivada
del latín cuniculus, y el conejo del siglo XVIII era un cunny, peligrosamente cerca
de cunt, una palabra que se volvió imprimible solamente con la publicación de la
novela “Lady Chatterley’s Lover” de D. H. Lawrence en …. Es interesante que
mientras que mientras que el cunny adulto ha cambiado a ser el conejo inocente,
el lenguaje de los bebés lo ha guardado como bunny. Estimo que en el Nuevo
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 21
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

York de hoy, un Bunny Club se parece en algo a un Cunny House londinense del
siglo XVIII7.

Aparentemente algunos animales tienen una carga exagerada e injusta de


maldición. Es cierto que el puerco en general se alimenta de carroña, pero lo
mismo es cierto de la naturaleza del perro, y realmente no es racional que al
primero lo llamamos “sucio”, mientras que al segundo lo promovimos a ser un
destacado animal de compañía. Sospecho que sentimos una particular culpa con
nuestros puercos. A fin de cuentas, los borregos nos dan lana, las vacas leche y
las gallinas huevos, pero criamos a los puercos con el único fin de matarlos y
comerlos, una gran vergüenza, y una vergüenza que pronto será transferida al
puerco mismo. Y además, bajo las condiciones rurales en Inglaterra el puerco en
su zahúrda en el traspatio estaba, hasta hace muy poco tiempo, mucho más cerca
de ser miembro de la familia que cualquier otro de los animales domésticos. Los
puercos, igual que los perros, se alimentaban de los restos de la cocina de sus
patrones humanos. Realmente es sacrilegio comerse a un asociado comensal tan
cercano.

A diferencia a los nombres monosilábicos de los animales cercanos, al otro


extremo de la escala encontramos hay una clase muy nutrida de auténticas fieras,
las cuales normalmente encontramos solamente en el jardín zoológico. Este tipo
de criaturas no son clasificadas como alimento potencial en absoluto. Para
distinguir a estos extranjeros y colocarlos fuera del sistema social inglés les hemos
dado nombres muy largos y semilatinos – elefante, hipopótamo, rinoceronte, etc.
Eso no se debe a alguna perversidad escolástica, estas palabras llevan alrededor
de mil años formando parte del vocabulario vernáculo.

La categoría intermedia de animales domésticos-bestias que podemos


cazar para conseguir carne, pero solamente de acuerdo a ciertas reglas en
determinadas estaciones del año, en Inglaterra ya es de muy limitado número.
Abarca ahora a ciertas aves (por ejemplo, perdiz blanca y gris, faisán), liebres y,
en algunas partes, el venado. Como ya se señaló, los conejos y las palomas son
ambos marginales a esta categoría. Ya que todas estas criaturas son protegidas
7
Los pájaros no entran en este artículo, en términos generales.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 22
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

durante una parte del año para que sean cazadas durante otra parte del año, el
nombre colectivo game (caza) es sumamente apropiado. Los antropólogos
sociales han forjado la expresión joking relations (relaciones de burla) para un
estado de las cosas algo similar que es frecuentemente institucionalizado entre
grupos afinalmente relacionados entre los seres humanos.

Exactamente como el conejo obsceno, que es ambiguamente caza o


vermin, y que ocupa un estatus intermedio entre las categorías de granja y caza
(véase tabla 1), el zorro ocupa el terreno liminal entre animales comestibles de
caza y fieras no comestibles. En Inglaterra la caza y la matanza de los zorros es
un ritual bárbaro rodeado de tabúes extraordinarios y fantásticos. La intensidad de
los sentimientos provocados por estas escenificaciones está casi más allá de la
fuerza de la imaginación, y todos intentos por interferir con estas costumbres, con
acusaciones de crueldad, han fracasado miserablemente. Algunos de los aspectos
de la caza del zorro son lingüísticos, por lo que tienen relevancia directa para mi
tema. Como suele suceder en contextos análogos en otras sociedades,
encontramos que el carácter sagrado de la situación es marcado por inversiones
lingüísticas, el uso de términos especiales para objetos muy familiares, etc.

Los zorros son cazados con jaurías de perros y al final de la caza se les
corta la cabeza y la cola, que luego son guardadas como trofeos, pero a ninguna
de estas partes se puede hacer referencia en lengua común. Acerca del zorro
mismo es posible hablar, pero llamándolo perro, los erros son llamados hounds, la
cabeza del zorro es una mask (máscara) y la cola es llamado brush etc Es
altamente impropio usar otras palabras para señalar esas cosas.

Nutrias, venados y liebres son cazados ocasionalmente de la misma


manera ritual, y aquí de nuevo los perros de caza cambian su identidad,
convirtiéndose en hounds o beagles. Todo eso tiende a confirmar mi hipótesis
original, que la categoría dog es en el inglés algo realmente especial.

Las implicaciones de todo eso es que, si organizamos los animales


familiares en una serie de acuerdo a la distancia social del “yo” humano (tabla 1
abajo), entonces vemos que la distribución de la aparición del tabú (el valor ritual),
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 23
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

como se indica por diversos tipos e intensidades de restricciones sobre la


matanza y el consumo, no es aleatoria. Las variedades del tabú se encuentran
localizadas a través del esquema de una manera que rompe el continuo en
secciones. El tabú sirve para separar el “yo” del mundo, y luego el mundo mismo
es dividido en zonas de distancia social que aquí corresponden a las palabras
granja, campo y remoto.

Yo creo que este tipo de análisis es más que sencillamente un juego


intelectual, nos puede ayudar a entender una gran parte de nuestro
comportamiento no racional. Por ejemplo, cualquier persona que tenga
conocimientos de la literatura percibe rápidamente que las creencias en brujería
en Inglaterra dependía exactamente de la confusión de las categorías a las cuales
he llamado la atención aquí. A Las brujas se les adjudicaba una capacidad de
asumir formas animales y poseer espíritus familiares. El espíritu familiar podría
asumir la forma de cualquier animal, pero más probablemente aparecería como un
perro, un gato o un sapo. Algunos espíritus familiares no tenían su contrapartida
en la historia natural; uno fue descrito así: “con patas como un oso, pero de
tamaño no completamente como un conejo”. La ambigüedad de estas criaturas fue
aceptada como prueba de sus cualidades supernaturales. Como notó Hopkins, el
famoso detector de brujas en el siglo XVII: “ningún mortal los habría podido
inventar solo”.

Pero ha sido mi objetivo más bien plantear preguntas que ofrecer


explicaciones. Puede ser que los diagramas particulares que he presentado no
sean los más idóneas, pero por lo menos he logrado establecer que la
clasificación de los animales que encontramos en la lengua inglesa no es de
ninguna manera sencilla; no se trata sencillamente de una lista de nombres, sino
un sistema complejo de identificaciones sutilmente definidas no solamente por
especie sino también en tono psicológico. Nuestro tratamiento lingüístico de estas
categorías refleja el tabú o el valor ritual, pero estos son solamente términos
superficiales que cubren un complejo de sentimientos y actitudes y tal vez una
sensación de que la agresión, como se manifiesta tal vez en el acto sexual en el
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 24
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

asesinato, es de alguna manera una perturbación del orden natural de las cosas,
algún tipo de impiedad necesaria.

UN EJEMPLO DE FUERA DE EUROPA.

Si este tipo de análisis fuera aplicable solamente a las categorías de la


lengua inglesa, entonces no sería más que un juego de salón. Hablando
científicamente, el análisis es interesante solamente en cuanto abra posibilidades
de que otras lenguas analizadas por procedimientos similares nos revelen
estructuras similares. Una demostración por estas líneas no es fácil: uno tiene que
conocer una lengua extremadamente bien antes de poder jugar un juego de este
tipo. Sin embargo, vale la pena el intento.

El kachin es una lengua tibeto-birmana hablada por gente tribala en los


altos del noreste de Birmania. Ya que es muy diferente de cualquier lengua indo-
europea en lo que se refiere a la gramática y la sintáctica, nos debe proporcionar
un buen caso para probar los postulados. Alguna vez hablaba con fluidez esta
lengua, pero ya no la hablo así, pero tengo un conocimiento de primera mano de
la conducta habitual de los kachin.

El kachin es esencialmente una lengua monosilábica en la que las


distinciones se producen cambiando los prefijos de las palabras más que
cambiando el tono, no obstante que los tonos juegan un papel, como es el caso en
otras lenguas tibeto-birmanas. En consecuencia, los homónimos son muy
frecuentes en esta lengua, y el arte de juegos de palabras y doble sentido es un
rasgo cultural alterante desarrollado. Una forma especial de poemas de amor
(nchyun ga) depende de eso. Un ejemplo bastará como ilustración8:

Jan du gawng lawng sarta a lo


A la puesta del sol el badajo de la campana del Se menea
ganado
Mai bawt gawng un sarta a lo
El buey su cola corta y la base del son movidas

8
Todos los significados de palabras kachin, con la excepción de las connotaciones obscenas, se
pueden verificar en Hanson (1906).
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 25
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

badajo
Nada podría ser más superficialmente inocente que esta imagen romántica
de crepúsculo y campanas de ganado. Pero el poema adquiere un tono muy
diferente cuando uno se da cuenta de que jan du (el sol se pone) también significa
“la muchacha viene (tiene un orgasmo)”, mientras que mai bawt (“la cola corta”) es
un eufemismo común para el pene humano. El lector puede fácilmente elaborar
las demás partes de la imagen freudiana.

Por otro lado, de ninguna manera se les puede acusar a los kachines ser
malhablados. Casi siempre logra presentarse como escrupulosamente cortés
debido a exactamente gracias a su comprensión experta del doble sentido. Pero
sí, las obscenidades verbales existen, incluyendo a las que he llamado
maldiciones animales, las que en particular giran en torno al perro (gwi).

Los kachines son un pueblo primitivo que vive en un terreno boscoso sobre
inclinaciones empinadas. Su dieta se compone principalmente de arroz y verduras,
pero crían ganado, puercos y aves. Existen solamente pocas criaturas comestibles
que no estrían dispuestos a comer, aunque se niegan ante la oferta de perros,
ratas y seres humanos. Los animales domésticos son matados solamente en el
contexto de sacrificio ritual. Los congregados en ocasiones de sacrificios comen la
carne, y los sacrificios son frecuentes. Sin embargo, a pesar de la frecuencia de
los sacrificios, representan un evento sagrado (na) y existe un sentido en el cual
todos los animales son sacrificados.

Hasta muy recientemente los kachines tenían una institución de esclavitud.


Es una indicación de su actitud con animales más que con esclavos que
clasificaron a los esclavos como yam, una categoría que abarca a tdos los
animales domesticados. Es relevante también que la palabra ni, aparte de
significar cercano también significa doméstico.

Los correlatos de todo eso no son sencillos. En general, cualquier cosa que
pertenece a las ocasiones rituales pertenece a la categoría muy amplia de WU (U)
que significa impureza, y esta tiene un gran número de subcategorías:

a pájaros
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 26
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

b varias especies de bambú

c criaturas clasificadas como nga – principalmente pescado y ganado

d criaturas clasificadas como wa – principalmente seres humanos y puercos

Olvidándonos de los seres humanos y los bambúes, esta es una categoría


de alimentos podridos, es decir alimentos que pueden ser consumidos solamente
en el contexto de sacrificio. Se diferencia de alimento común y limpio y carne
(shat, shan). Otras criaturas, tales como el perro (gwi) y la rata (yu) a veces son
sacrificadas, pero después del ritual los congregados por lo regular no las comen,
a menos que sea como parte de algún ritual mágico. He organizado estos
términos en orden de distancia social comparable al esquema de las categorías
lingüísticas de la lengua inglesa en la tabla 1. Los paralelos captan la atención.
Consideremos los ítems en esta tabla, leyéndolos de la izquierda hacia la derecha,
o sea de muy cercano a muy lejano.

Las criaturas más cercanas son el perro y la rata. Ambos son incomestibles
y fuertemente cargados con tabú. Llamar a un hombre perro es obsceno, y “yu”
(rata) significa también brujería. En algunos contextos significa también pariente
político por el lado de la esposa o de la madre. Por una variedad de razones
estructurales que he discutido en otras publicaciones, los sentimientos de un
kachin a ese mayu ni son altamente ambivalentes. La madre de mi esposa, una
categoría fuertemente incestuosa, es ni, que significa, como ya lo vimos, cerca y
doméstica.

Ya hemos considerado los animales que son comestibles solamente si han


sido sacrificados. Estas criaturas de granja son mucho más íntimamente
identificadas con el yo que es el caso en Inglaterra. Son tan humanos como los
esclavos, y todas viven en la misma casa que su patrón. El término wa (puerco)
significa también hombre, padre, diente. Es realmente una parte de “mi”.

En el esquema inglés sugerí que los animales de caza ocupan la misma


posición estructural en términos de distancia social que las esposas potenciales.
En el caso de los kachin, la categoría de animales que son comparables a los
animales ingleses de caza son los animales del bosque que son cazados por su
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 27
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

carne. Viven en el bosque (nam) Los kachin tienen una regla prescriptiva de
matrimonio que obliga a un hombre a casarse con un mujer de cierta categoría;
esta categoría es también nam. Pero en otros aspectos el caso de los kachin es
opuesto a la situación inglesa. Un inglés puede escoger con toda libertad a su
esposa, pero tiene que escogerla más allá de la categoría de prima hermana. Pot
otro lado, caza sus animales según reglas muy precisas. Los kachin, al contrario,
tienen de antemano definida la categoría de sus posibles esposas y, como la
primera opción, debería escoger una prima hermana (la hija del hermano de la
madre). Pero no está sujeto a regla alguna cuando caza en el bosque.

Los animales que proporcionan carne y son cazados son principalmente


venados de varios tamaños. Los más pequeños se encuentran cerca de la aldea.
Como en el caso del conejo británico, esos son considerados como vermin al
mismo tiempo que caza, ya que moran y cazan en los campos de arroz. Los
animales más grandes se encuentran en la selva profunda. Hay venados de las
cuatro categorías: hkyi y tsu son ambos especies pequeñas que viven cerca de la
aldea, shan y shat son criaturas grandes que viven lejos de la aldea. Todas estas
palabras tienen significados homónimos: hkyi: feces, mugre, tsu: un espíritu
humanos desencarnado, un fantasma, shan: comida ordinaria (limpia) de carne,
shat: comida ordinaria (limpia) de cualquier tipo.

Así que el patrón es bastante consistente. Los animales más remotos so los
más comestibles, y como se reduce la distancia social también se reduce la carga
de tabú de los significados homónimos de las palabras asociadas.

Sin embargo, la situación general no es tan sencilla. Abundan monos de


muchos diferentes tipos. A veces son comidos, ocasionalmente son domesticado
como animales de compañía y se postula que su sangre tenga cualidades
afrodisíacas mágicas. Aparentemente se piensa de ellos como bestias más que
como animales cercanos al hombre, como el pequeño venado tsu. Un mono es
woi, un término que significa también abuela. El estatus de la araña es muy
similar. La araña figura de manera importante en la mitología kachin, pues fue la
muerte de una araña que causó que el hombre fuera mortal. Las arañas son
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 28
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

cazadas y comidas, pero una vez más el atributo es ambiguo. Las arañas son mai
pero, como ya hemos visto, mai significa también pene.

Además, como crece la distancia, finalmente alcanzamos, como en el


inglés, una categoría de criaturas desconocidas y, en consecuencia, no
comestibles, y el sistema es revertido. Hay dos grandes bestias de la selva que los
kachin comunes y corrientes conocen, pero raras veces las ven. La primera es el
elefante, que se llama madwi, pero también gwi. Eso puede parecer raro, ya que
gwi también significa perro, pero es muy similar del caso del zorro macho, que ls
ingleses llaman dog, perro. La otra es el tigre (sharaw, raw) que es el prototipo de
todos los monstruos fabulosos. Numraw, literalmente tigre mujer, es una criatura
que figura prominentemente en la mitología kachin. Ella (?) tiene muchos atributos
del esfinge en el cuento de Edipo, un horror omnívoro de sexo dudoso, mitad
hombre, mitad bestia9.

Este sistema general, que es mostrado en la tabla 3, ciertamente no es


idéntico al sistema que encontramos en el inglés. Pero es con mucha claridad el
mismo patrón general, y las similitudes parecen demasiado estrechas como para
ser el producto de un mero accidente, como se entendería esta frase por lo
regular, o los prejuicios obsesionadas de mi en cuanto investigador. Yo sugiero
que las correspondencias son por lo menos suficientes para justificar un estudio
comparativo más a fondo Por otro lado, acepto que es fácil dejarse demasiado
fácilmente convencer por este tipo de evidencia, especialmente cando se trata de
una lengua como el kachin, en el cual la incidencia de homónimos es muy alta.

Escribiendo acerca del inglés sugerí que hubiera una correspondencia entre
la secuencia de relaciones de sexo: hermana (incesto); prima (relaciones
prenupciales posibles, matrimonio no); vecina (matrimonio posible); forastero
(matrimonio imposible), y la “secuencia de edibilidad” que se explaya en la tabla 1.
¿Hasta qué grado encontramos la misma correspondencia en el kachin? ¿Cómo
hacemos esta comparación? La dificultad es que los kachin tienen un sistema de
parentesco totalmente diferente del inglés. Las hermanas auténticas son una
categoría fuertemente incestuosa pero hermanas clasificatorias remotas de clan
9
Esta es una simplificación de una categoría mitológica muy compleja.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 29
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

son personas con las cuales relaciones sexuales son posibles, pero matrimonio
no. La hermana mayor es na, y la hermana menor es nau. Los homónimos son na,
una fiesta sagrada, una ocasión en la cual se hace un sacrificio ritual; y nau, una
danza sagrada que se lleva a cabo en las ocasiones na, acompañando al
sacrificio. Eso encaja perfectamente en mi tesis, pues ahora podemos traducir mi
tabla 3 en relaciones humanas, a diferencia de relaciones animales (tabla 4):

Tabla 4: Categorías kachin de relaciones humanas

Puede ser que todo eso sea demasiado bueno como para ser cierto, pero
pienso que merece una investigación más detenida.

Aquellos que desean tomar en serio mi argumento podrían bien considerar


su relevancia para el libro más notable de Lévi-Strauss: La pensée sauvage
(1962). No obstante que aquella obra me fascina, he sentido también que falta
alguna dimensión en su argumento. Tenemos que tomar en cuenta no solamente
que las cosas en el mundo se pueden dividir en cosas sagradas y cosas no
sagradas, sino también que es posible hacer una distinción entre cosas más
sagradas y cosas menos sagradas. Y también en las clasificaciones sociales es
insuficiente contar con una discriminación y-el, y nosotros-ellos, necesitamos
también una escala gradual cercano-lejano, similar a mi-menos similar a mi. Si se
encuentra que este ensayo tengo un valor duradero, será porque representa una
expansión de la tesis de Lévi-Strauss en la dirección que indiqué.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS:
Hanson, O. (1906). “A Dictionary of the Kachin Language”, Rangoon.
Lévi-Strauss, C. (1962). “La Pensée Sauvage”, Plon.
EDMUND LEACH: ASPECTOS ANTROPOLÓGICOS DE LA LENGUA: 30
CATEGORÍAS ANIMALES Y MENTADAS DE MADRE

Partridge, E. (1949). « A Dictionary of Slang and Unconventional English », 3rd.


Ed., Routledge & Kegan Paul
Postman, L. (1961). “The Present Status of Interference Theory”, en Charles N.
Cofer (ed.). “Verbal Learning and Verbal Behavior” McGraw-Hill.
Wentworth, H. & Flexner, S. B. (1961). “Dictionary of American Slang”, Crowell.

S-ar putea să vă placă și