100%(3)100% au considerat acest document util (3 voturi)
1K vizualizări3 pagini
Narración de Santos Pacco Ccama, comunidad de Usi (Quispicanqui, Cuzco) en:
Itier, César. Karu ñankunapi. 40 cuentos en quechua y castellano de la Comunidad de Usi (Quispicanqui- Cuzco). CBC, IFEA Cuzco 2004.
Narración de Santos Pacco Ccama, comunidad de Usi (Quispicanqui, Cuzco) en:
Itier, César. Karu ñankunapi. 40 cuentos en quechua y castellano de la Comunidad de Usi (Quispicanqui- Cuzco). CBC, IFEA Cuzco 2004.
Narración de Santos Pacco Ccama, comunidad de Usi (Quispicanqui, Cuzco) en:
Itier, César. Karu ñankunapi. 40 cuentos en quechua y castellano de la Comunidad de Usi (Quispicanqui- Cuzco). CBC, IFEA Cuzco 2004.
Santos Paceo Ceame
(Uruxy URAMANTA
Ukukus hulk sipasta gpa wasitman,Chaysiwis'aykusgop yan
unayfa. Ukuky wowan kar, Hinas unayRa, unayfa, Unaya unayia
kashogtinkus wowon alinchaf,hatuncheta
“aoa wasiykr, mandy? Rpusurman,nispa nin wawanga,
Wermitagsi chimpataukukutoga ghowarichin
Hogay woketapin’ eparganunkt, mikhuykusurchs,rispo,
(Cheysi patan ukulkuge. Karvtaché iki riparan warm! chaykama
peso Pus hatun rumwan saga kas, Chay tangaraomn choy
Ufa ukukuchag. Yastaaché hampushanku, Tariparganunsi mach kiki,
‘Ripusun wasit,rinakurkuché rik
Hinaspa Kasptaplkispe mayuta chekan. Chayintas pasomunk,
Kaspinta, Machu ukukutes Fawpachimun. Ufo ukukuchage qhiponta
hamun. Chay kuekan mayumenta hap'spe popante, machu ukukuta
changaykurgun urumen. Apapun.
CChayga mamallanwanfia cheyapunku llagtanman.. Wasinnan
chayachipun wowantage, Hotunchafa wifashen, ratula Inq wiashan,
wiachon, Sefer kas mordasgachay wowatage. SeRor kine margaqtin-
EL uno DEL 050
Dicen que unoso sellevée una chicnasugruta. Fla vivié al mucho
tempo encerreda hasta que tivo un hij 050. Pasé asi mucho, mucho
tempo. EI hijo ya era fuerte y grandecite cuardo, un di, le pregunts
osu madre
“Mam, edénde esté tu casa? IMémones de agi!
Entonces lo mujer le sea l oso el cerro de enfrentey le die
Trae aquella vec, le vanes @ comer.
El ncn ef La mujer separd un momenta a que ae alejoray se
cescaparon La gruta estaba cerrade con ura rca grade pera el osito
In abris de un empujén, Ye debion estar lejos cuendo el os0 grande los
sleanzé. Le propusieron que fuere con ellos a vivir ol puedo, Hicieren
lun puente arrancando gruescs remes de los drbolesy cruzeron el ro,
Primere le dejaron peser ai padre as, El hijo vena detrés. Entonces,
cance lle alo mitad del io, agarré a su pede le erpujé al equ. El
ose lo lens
El hijo y su madre llegoron sles a! pueble de ésva. Ell lev5 0
sucese Pero el ie cresia mucho Elchgulloc-eclay erie rdpide, El
ura se habia heche su padrino,Aferas bur 2edo le pus» en le escueehina ishuylaman churan, Chay sulckullowan Yinkaspeirgichakunata
Sipirgun,sipiegun. Chaysikuroman indergapun, kumperrirmon. Kura
yap,
Hinaspas kurege runakunata kachor:
~kampanata tukamunga, tongaykargamunkichis,nispa
Kuroqa kamachins
—Turviman lugsty kampanata tuko,nispa
‘Chaysi runakune tangeykargomunan kashagtin,hapspa ukuk
tilaoq chongaykarinun rvtakunate hang‘atutahina panpamen.
~Pepdy,turiyamushawsgakurag ehuspiina,changaykorgerimun,
rispas nin
‘Sika renakune wofurgapullantag, Ukukug wawan wopusyé kesgo.
Choy choymantane:
—Tinanasaqm? nspa nin kurage
—Murtfte lant'anan rick mspamachumuickunateshufurqain,
Choysi
Qiqawate ruwaykopuway,rigtin qugawata ruwaykopun
elite werkuy muleman,agnatas kachan.
(Qucewata ruwoykopuspa nara balig mach mulckunata kablluku-
natachd rik qotirgamon.
“= Muntaopign mapas mikhomungn, rspney in
Kachapun. Chaysi mulokunapes pisipeykun Ranpi. Machu
rmulakunatas marqsspe muntefoman chayachin.Chayga mulankunate
‘atiparin Lanta pay lat'ykemun. Cheysilan'ata hus achspa,
hug rigtinsi, mone Kapunchu mulakuna, alate onimalkune
mikharqapusqe. Hinospes chey ulukukura, tinrikuna, imokunatachd
hufurgamspa, chayp karchu lant ata kargaykuueps qq! sklowen
vworkupkuspa choyechisga seer kuromn
“Imapaqn chayknataruwanunk? rispas nin
Mulanchista kaykuna mukhurgusga,pop6y, spa chayachin,
Pero! ifomatéeveries muchachos jugande canicas,Entonces la madre
lo entregé su compadre el cure quien, en adelante, ce hize cargo del
i,
Un dia el cura les dijo a unes hombres:
Conde vaya a tecar las companas, ustedes lo empujarén,
Y le ardend al muchacho que subiera a la torre a tocar las
compares.
Pero enel momento en que las hombres ibanc enpujarle el hie del
osoles yorré los eché abajo coma si fueron opoe Luege le joa ewe:
“No #€ pues, padre, senti come moscas que me estaban
festiiando,entonces los bo'é ura tras otro
sos hombres murierena instante. Es que el hijo del eso eva muy
fuerte
Después de eso, e cure buseé otra solucién,Junts algunas mulas
viejosyle dio al esto:
Anda a recoge lea ala mont
Elhijo de eso pid que le preporera un fiombre. El cura se le hizo
orden que es pusierancampanlas alas mula, Pero le traj mulasy
fabalas vejese initiles, Tena la esperanza de que algin animal lo
Aevorare en lo montate
Elhijo cel oso ze fue pera lee mule deefllecieron en el camino
Entonces el hijo de! oso las eargé hasta la montafa. All los soltd y
rrientros peck fue a recege” lee, Cuando terminéy fue o juntar ae
rmulas, ya ne quedete ningura. Las fieras las habion deverada c todas.
Entonces fue @ juntor ala of, ls tigres ye les etros fierce, cargé
Jalefia encima de ells, es col es cerpanilas yas ls llvé ante el
her qué has hecho esto le pregunté el cura
Pose, se nablancemide nuestros mules, contest inecentemente.
hija cel eso,=Maymeantan apamunk, kagleman phaway, soaingampuy sins
Lge kantuman aporguspe waataspe gatirparun ua ukukuoe
Chaymantas eqn purishan ono purshan ukuku ufiga. Hina
—Huk logtapin kundinaru mithushon runata, lata Tukushon,
rigpa chayta yechansefer hur.
Chaya:
Chay llgtaton eink, isp nin ukuku uate.
Popdy Kulls moma runayhachipuney, ins
Kullu wawatas ruwaykachipun, Huk eunatas piyunte churan.
‘@enawotos eunayhapun.Psapun chayllagtat,Chaysi chigant Galata
“ukuga chay lagtata kundinaru. Mithueqe lagtentnta. Crayons kul
tig Punkutastakakun, cin Huk purkutestokakun, chin. Huk wast
takaykukugtins chaypihok seAeracha kashasg, cull. Cheysi
Kichachikun, Mikhunataché wayk uchikun mananché. Aqramantas
tardiyaykuytes inliate Kompanata tukaykorgamun. Chayllamensi
kncinaruhop irq ukuksuatoge. Maganaykukurkus, maqanaykulurkus
‘Ukskuwan. Binsirgun, binsirqun ukukuchata. Binsirgamullentag
binsirgamullantag, Paypa serashanankamas Kullu wawan dalillnteg
kundinarut.Cheymentepas smaykurguspaga dallltors yest Wallpe
wogayurastaies nin
"Qn salwawank,spipuwenk kay lawikunata entregopusgayK,
rispa, é
“Seqirkapusgachay ukuku woman. Chayga pacha rayamushogtins!