Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
COMEDII
Bucureşti 1972
Editura UNIVERS
2
Marx-Engels; Opere, 10, p. 460, Editura Politică, Bucureşti, 1961.
Secolul de aur al culturii spaniole reflectă întreaga evoluţie
socială şi politică a ţării. Renaşterea, „cea mai mare revoluţie
progresistă din câte trăise omenirea până atunci” (Engels),
capătă în Spania o configuraţie proprie, având aspecte
adeseori atât de contradictorii şi împletindu-se atât de mult
cu tradiţiile medievale, încât unii cercetători au afirmat că
nici nu s-ar (putea vorbi propriu zis de o Renaştere spaniolă.
Afirmaţia ne apare astăzi, desigur, eronată. Asimilând
complet curentele renascentiste europene, literatura spaniolă
a „secolului de aur” are un profund caracter naţional, prin
păstrarea celor mai valoroase tradiţii populare. Una dintre
particularităţile Renaşterii spaniole este aceea că, pe plan
religios, îi corespunde Contrareforma, pe care mulţi artişti şi
scriitori ai „secolului de aur” au sprijinit-o spiritual. Cele opt
secole de luptă contra arabilor au contribuit la sporirea
spiritului religios şi al misticismului. Înfloreşte literatura
misticilor (San Juan de la Cruz, Santa Teresa de Jesús şi
alţii) şi în teatru vestitele autos sacramentales, pe care le va
cultiva şi Lope, dar cărora le va da deplina strălucire.
Calderón. Deşi Erasm se bucură de mare popularitate prin
cărţile sale de critică a clerului catolic, la conciliul din Trento
teologii spanioli dictează dispoziţiile care vor sta la baza
Contrareformei. Noua valorificare a lumii şi a omului nu
împiedică deci persistenţa tradiţionalului spirit religios. Altă
trăsătură a Renaşterii spaniole e coexistenţa elementului
popular şi local hispan cu elementul universal european cult.
Alături de teme bucolice şi mitologice, vedem păstrându-se
amintirea marilor figuri ale tradiţiei epice medievale: Cidul,
Bernardo del Carpio, Infanţii de Lara. Idealismul se
împleteşte cu realismul, producând opere de o înaltă valoare.
Reînvie romanul cavaleresc şi curtean fantastic, de tipul
romanelor bretone din ciclul regelui Arthur, între care se
remarcă vestitul Amadís de Gaula, romane care proslăveau
virtuţi feudale (credinţa şi vitejia), atât de necesare monarhiei
absolutiste în nesfârşitele războaie expansioniste şi de
înăbuşire a „ereziilor” în Europa. Totodată apare romanul
picaresc, de un realism necruţător, care denunţă realităţile
tragice ale Spaniei „secolului de aur”. Această literatură a
declasaţilor, a vagabonzilor, a aventurierilor dubioşi, care,
împinşi de foame, recurg adesea la cele mai puţin onorabile
expediente, are o evoluţie ce reflectă procesul de decadenţă a
statului spaniol. De la tonul general optimist al lui Lazarillo
de Tormes (1554) se ajunge la tristeţea din nuvelele picareşti
ale lui Cervantes sau din Marcos de Obregón al lui Vicente
Espinel, la amărăciunea şi cinismul din Guzmán de
Alfarache şi din El buscón (Borfaşul) al lui Quevedo.
În perioada a doua a Renaşterii spaniole, Contrareforma
dă vieţii din Iberia un ton de gravă religiozitate şi amărăciune
care înlocuieşte treptat optimismul perioadei anterioare.
În ţară domnea o teroare cruntă. Erau reprimate orice
manifestări de gândire liberă şi de opoziţie faţă de politica
regelui şi a camarilei sale; reprezentanţii bisericii şi organul
lor represiv, „Sfânta Inchiziţie”, erau atotputernici peste
supuşii imperiului spaniol.
Cum a fost posibil, totuşi, ca, în ciuda acestei atmosfere
întunecate a Contrareformei, cultura Renaşterii spaniole să
atingă cel mai înalt nivel? Explicaţia trebuie căutată în
tradiţiile de libertate ale poporului spaniol, datând din epoca
luptei sale eroice împotriva jugului maur. Aceste tradiţii au
îmbogăţit umanismul oamenilor de cultură din timpul
Renaşterii, care şi-au însuşit şi au prelucrat creator
experienţa umaniştilor din alte ţări, exprimând totodată
idealurile, sentimentele şi gândurile poporului spaniol.
Totuşi, în conştiinţa acestor umanişti care, cu rare
excepţii, n-au depăşit idealurile monarhice şi dogma
religioasă, existau contradicţii serioase. Limitele lor se explică
nu numai prin presiunea ideologiei feudalo-catolice deosebit
de puternică în Spania, nu numai prin „groaza sfântă” pe
care reacţiunea o folosea drept armă în lupta împotriva
gândirii libere, ci şi prin faptul că, în majoritatea lor,
umaniştii spanioli, originari din straturile de jos ale nobilimii
– hidalgos – n-au fost în stare să se detaşeze total de ideile
care circulau în mediul lor. Izvorul principal al contradicţiilor
ce sfâşiau ideologia umanistă a Renaşterii spaniole au fost
iluziile şi prejudecăţile caracteristice maselor democratice din
Spania. Oamenii de cultură reflectau în concepţia lor despre
lume nu numai forţa maselor – atitudinea lor critică faţă de
orânduirea feudală, mândria demnităţii şi a independenţei –
ci şi slăbiciunile acestora. Ţărănimea spaniolă (majoritatea
poporului) avea o reprezentare naivă despre puterea regală,
ca apărătoare a poporului de presiunile seniorilor feudali.
Poporul vedea în Biserica catolică o importantă forţă
naţională. Aceste prejudecăţi, ale maselor s-au oglindit şi în
gândirea umaniştilor. Concepţiile lui Lope de Vega – artist
genial, care exprimă cu o extraordinară forţă şi claritate ideile
timpului său – au fost şi ele, adesea, încătuşate de
contradicţia dintre setea de viaţă şi gândirea liberă,
umanistă, pe de o parte, şi dogma religioasă pe de alta; de
contradicţia dintre ura faţă de violenţă şi tiranie, în toate
manifestările lor, şi speranţele iluzorii într-o monarhie
„populară”. Teatrul spaniol al Renaşterii, ale cărui forme
moderne le fixează Lope de Vega la sfârşitul secolului al XVI-
lea, păstrează şi el o puternică influenţă medievală.
Reprezentaţiile religioase (misterele medievale) au fost în
Spania mai frecvente decât oriunde în Europa apuseană. Pe
când în celelalte ţări occidentale Renaşterea a înăbuşit aceste
reprezentaţii, în Spania ele continuă cu acelaşi succes ca
înainte şi tot acum iau naştere celebrele autos
sacramentales.
Procesul de formare a teatrului naţional spaniol a fost
îndelungat, durând în tot cursul secolului al XVI-lea. Un
antecesor al comediei Renaşterii a fost Fernando de Rojas cu
tragi-comedia realistă Celestina, glorificând viaţa în ceea ce
are ea mai caracteristic: tinereţea şi dragostea. Juan del
Encina, Gil Vicente, Torres Naharro creează un teatru de in-
fluenţă populară, ecloge păstoreşti dezbătând probleme de
dragoste, cu zeităţi păgâne şi creştine. Precursorii direcţi ai
lui Lope de Vega, Lope de Rueda cu ai săi pasos şi Juan de la
Cueva prin dramele sale cu subiect istoric accentuează
realismul teatrului, impunând o tematică naţională. Piesele
lor sunt însă destul de modeste atât ca intenţii, cât şi ca
realizare. Nici Cervantes cu ale sale 8 comedii şi 8
entremeses (intermedii – scurte scene comice, reprezentate în
pauzele dintre actele unei piese mai mari), de un puternic
realism, nu reuşeşte să se impună ca dramaturg naţional.
Adevăratul întemeietor al teatrului spaniol modern este
Lope de Vega, pe care însuşi Cervantes îl numeşte „monstru
al naturii, marele Lope care s-a înălţat ca un monarh al
comediei” Lope se impune încă din anii tinereţii ca mare
autor dramatic, întemeind o adevărată şcoală. Creator de o
fecunditate şi o spontaneitate uimitoare, el apare în ochii
contemporanilor ca o minune a naturii. Marii dramaturgi din
generaţia imediat următoare: Tirso de Molina, Vélez de
Guevara, Juan Ruíz de Alarcón se numără printre discipolii
lui. Calderón, el însuşi întemeietor de şcoală, va păstra
formele dramatice fixate de Lope teatrului naţional. Cea mai
cunoscută piesă a lui Calderón, El alcalde de Zalamea
(Judecătorul din Zalameea), nu este decât o prelucrare a
comediei lui Lope cu acelaşi titlu. Clasicismul francez se va
inspira din comedia „secolului de aur” spaniol şi, după cum
va observa Voltaire, făcând aluzie la Mincinosul şi la Cidul lui
Corneille, „prima tragedie cutremurătoare şi prima comedie
de caracter cu care se mândreşte Franţa sunt două adaptări
de piese spaniole”. Pentru străini, Lope era simbolul
literaturii dramatice spaniole. Mai târziu, romantismul îl va
considera un predecesor şi va utiliza în apărarea teoretică a
noilor formule dramatice argumente din micul tratat al
acestuia: El arte nuevo de hacer camedias en este tiempo
(Noua artă de a compune comedii în vremea noastră), în care
se ridicase împotriva preceptelor aristotelice, expunând
inovaţiile pe care le aducea pentru satisfacerea cerinţelor
spectatorilor. Apărarea teatrului său popular, întreprinsă de
Lope în acest tratat, este destul de timidă (noua comedie
creată de el e prezentată ca o concesie făcută gustului
publicului), dar cuprinde principii novatoare deosebit de
valoroase pentru vremea aceea. Principiul imitării naturii,
idee fundamentală în poetica lui Lope de Vega, justifică
amestecul genurilor, atât de cenzurat de autorii de tratate
poetice aristotelice, Hugo, în prefaţa-manifest la Cromwell, va
relua ideile din acest tratat şi va afirma, întocmai ca şi Lope,
că înainte de a scrie o piesă de teatru, „încuie preceptele
clasice cu şapte lacăte”. Poetica lui Lope, precum şi întreaga
sa producţie literară îndreptăţesc afirmaţia că este unul
dintre precursorii romantismului european al secolului al
XIX-lea.
Acest fenomen unic al naturii, considerat al doilea geniu
literar al Spaniei, după Cervantes, a avut o viaţă dintre cele
mai bogate şi interesante, ce ne apare ca un rezumat al vieţii
Imperiului spaniol din epoca de aur. Lope e un artist
spontan, atât de subjugat inspiraţiei de moment, încât
împrejurările vieţii au găsit ecou imediat în operele sale, care
capătă astfel un caracter autobiografic puternic.
*
* *
*
* *
Editura UNIVERS
CÂINELE GRĂDINARULUI
Traducere de
AUREL TITA
Câinele grădinarului este una dintre cele mai renumite şi
ingenioase comedii ale lui Lope de Vega şi a slujit drept
model pentru numeroase imitaţii. Tipărită de autor în anul
1618 în volumul al XI-lea al comediilor sale, a fost scrisă,
probabil, între anii 1613–1616.
Datorită subiectului asemănător cu acela al unei piese de
Augustin Moreto, precum şi a asemănării numelor date
personajelor, piesa a apărut în culegerea Comedias escogidas
din 1666, sub titlul La condesa de Belflor (Contesa de Belflor),
atribuită autorului sus menţionat.
Diana, contesă de Belflor, este socotită unul dintre cele
mai reuşite tipuri feminine create de Lope de Vega.
PERSOANELE
SCENA I
Teodoro, Tristan.
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
SCENA A II-A
Diana, singură.
DIANA
SCENA A III-A
Diana, Fabio.
FABIO
Înălţimea-voastră strigă?...
DIANA
Parc-ai fi de mămăligă.
Mişcă, prostule, mai iute!
Sări, aleargă, dă năvală,
Răscoleşte tot cuprinsul
Ca să-mi afli cine-i insul
Care-o şterse-acum din sală...
FABIO
DIANA
SCENA A IV-A
Diana, Otavio.
OTAVIO
V-auzisem pe fereastră
Glasul. Dar, cinstit să fiu,
Nu credeam c-aşa târziu
Aţi fi fost Nălţimea-voastră.
DIANA
OTAVIO
V-auzisem pe fereastră
Glasul. Dar, cinstit să fiu,
Nu credeam c-aşa târziu
Aţi fi fost Nălţimea-voastră...
DIANA
OTAVIO
Doamnă...
Intră Fabio
SCENA A V-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
DIANA
Ce să poarte? Iatagane?....
DIANA
Mantie cu găietane!
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
OTAVIO
DIANA
Cum să fie
Om de viţă? Mie-mi spui?...
OTAVIO
DIANA
De bună seamă,
Şanse ai să nu te-nşeli.
Ε un cavaler şi, poate,
Toate slugile-mi netoate
Le va duce cu momeli...
Dar urzelile-i viclene
Le descurc, eu, de îndată.
(Către Fabio.)
Du-te repede şi cată
Pălăria lui cu pene!
FABIO
O mai fi?
DIANA
Cum să nu fie?
Când fugea răgaz n-avea
Să se-aplece după ea.
FABIO
Iese.
SCENA A VI-A
Diana, Otavio.
DIANA
OTAVIO
DIANA
Ştii ceva?
OTAVIO
Intră Fabio.
SCENA A VII-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
DIANA
Ce-o fi asta?
FABIO
Naiba ştie!
Craiul a zvârlit cu ea.
OTAVIO
DIANA
Asta-i?
FABIO
Asta-i de la el.
Ε un hoţ! Ε un mişel!
OTAVIO
DIANA
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
Trăncăneşti ca un limbut,
Când atâtea-s de făcut.
Fabio, n-am timp de glume!
OTAVIO
DIANA
Fabio iese.
SCENA A VIII-A
Diana, Otavio.
OTAVIO
O, ce noapte minunată!
Zău, că bine ţi-o petreci...
DIANA
OTAVIO
DIANA
SCENA A IX-A
Aceiaşi, Fabio, Doroteea, Marcela, Anarda.
FABIO
Pe acestea vi le-aduc,
Că-s de lângă budoar.
Celelalte n-au habar
Şi acuma dorm butuc.
Astea doar se pregătesc
Să se ducă la culcare.
ANARDA
DIANA
(făcându-le celor doi bărbaţi semn să plece)
Hai!
FABIO
Grozavă cercetare!
OTAVIO
FABIO
SCENA A X-A
Diana, Anarda, Doroteea, Marcela
DIANA
DOROTEEA
DIANA
DIANA
DOROTEEA
DIANA
DOROTEEA
DIANA
DOROTEEA
Niciodată...
DIANA
Ieşi afară!
MARCELA
(aparte)
Inchiziţie curată!
ANARDA
(aparte)
Crudă e!
DIANA
Anarda!
ANARDA
Doamnă?
DIANA
Términă cu tremuratul!
Spune-mi cine e bărbatul...
ANARDA
Ce bărbat?...
DIANA
Ştiu eu ce-nseamnă
Neştiinţa ta! Dar, lasă...
Ei, cu care dintre voi
Stă de vorbă?
ANARDA
Doamnă, noi?...
Crude bănuieli ne-apasă
Cine ar avea-ndrăzneala
Un bărbat aici să lase?
Om avea, nu zic, ponoase,
Dar nedreaptă-i bănuiala
Şi amarnic ne apasă...
DIANA
ANARDA
Să te mânii pentru-acela?
Inima în dinţi îmi iau
Şi-ţi voi spune tot, pe şleau,
Chiar de-o supăr pe Marcela!
Şi-am să-ţi spun că dânsa ţine
La un tânăr; el – la fel.
Însă nu ştiu cine-i el...
DIANA
ANARDA
DIANA
Auziţi neruşinare!
Şi să n-am de ce mă teme?
Ce ruşine pentru fata
Care-aşteaptă peţitori!
Ce infami! Ce trădători!
Ce-ar fi spus sărmanul tata?…
ANARDA
(aparte)
Oh, în culmea deznădejdii
Când o văd, n-am ce mă face!
(Tare.)
Doamnă dragă, fii pe pace:
Nici nu-i chip de-aşa primejdii,
Că-i de-ai casei omul ei,
Nu pătrunde din afară,
Să vă facă de ocară.
DIANA
ANARDA
Teodoro...
DIANA
Secretarul?
ANARDA
DIANA
(aparte)
Tot mă simt mai liniştită.
Nu-i din vina mea calvarul...
(Tare.)
Hei, Marcela!
MARCELA
Da, señora.
DIANA
Ia ascultă...
MARCELA
(aparte)
Tremur toată!
(Tare.)
Porunceşte!
DIANA
MARCELA
DIANA
Tu, credinţă?...
MARCELA
Ce jignire
Ţi-am adus?
DIANA
Se poate, oare,
Să-mi aduci bărbaţi în casă,
Ca să stai cu ei de vorbă?
MARCELA
Zăpăcitul Teodoro
Pretutindeni îmi îndrugă
Fleacuri cu nemiluita.
DIANA
MARCELA
DIANA
Le strămută?
Cam ciudat... Şi ce-ţi tot spune?
MARCELA
DIANA
Ia încearcă!
MARCELA
Uneori
Zice: „Pentru ochii tăi
Simt că mor!” Iar câteodată:
„Numai pentru ei trăiesc.
Chipul tău îmi ţine treze
Dorurile toată noaptea!”
Altădată chiar îmi cere
Doar un fir de păr, să-şi lege
Dorurile, să le ţină
Liniştite-n gând... Señora,
Dar de ce mă-ntrebi nimicuri?
DIANA
MARCELA
DIANA
Căsnicia e, desigur,
Ţelul dragostei cinstite.
Vrei să pun la cale totul?
MARCELA
DIANA
MARCELA
DIANA
MARCELA
DIANA
(către cele de faţă)
Hai, lăsaţi-mă o clipă
Singurică...
ANARDA
MARCELA
ANARDA
MARCELA
Da, dar şi că sunt cinstită.
SCENA A XI-A
Diana, singură.
DIANA
SCENA A XII-A
Teodoro, Tristan.
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
Am înţeles:
Tragi, dar uiţi să mai ocheşti!
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Ştie, oare?...
TRISTAN
Nu şi da.
Bănuieşte. Orice-am spune,
Greu îi vine să se-aştepte...
TEODORO
Urmărindu-mă pe trepte,
Fabio, ca prin minune,
A scăpat să nu-l înghimp.
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Cum?
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
SCENA A XIII-A
Aceiaşi, Diana.
DIANA
Teodoro!
TRISTAN
(aparte)
Na, năpasta!
DIANA
Hai puţin!
TEODORO
(tare)
În graba mare!
(Aparte.)
Dacă află – salutare!
Trei zburăm din casa asta...
DIANA
TEODORO
Pot eu, oare,
Să revăd ce înfiripă
Mâna ta? Ar fi-ngâmfare
Şi strădanie deşartă,
Că-n materie de artă
Nu am sorţi de egalare
Nici temeiuri să te-ndrept.
DIANA
TEODORO
DIANA
N-ai iubit?
TEODORO
DIANA
TEODORO
Eu?
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
(citeşte)
„Ε pizmă să iubeşti, iubind când vezi
Şi-a fi geloasă până să iubeşti
E-o toană a iubirii omeneşti
Pe care cu putinţă nu o crezi.
DIANA
Ce părere ai?
TEODORO
Că dacă
Potrivită-i cu persoana,
Ε nespus de izbutită,
Însă nu pricep un lucru:
Cum e, oare, cu putinţă
Ca iubirea s-o stârnească
Gelozia, când se ştie
Că iubirea-i este mamă?
DIANA
TEODORO
Eu aş admite,
Însă gelozia asta
Are un motiv: iubirea.
Doar nu cauza provine
Din efect, ci dimpotrivă.
DIANA
TEODORO
Ce scrisoare minunată!
N-ar fi chip să schimb o iotă...
DIANA
Hai, încearcă...
TEODORO
N-am curajul.
DIANA
TEODORO
DIANA
Te aştept. Dar vino iute.
TEODORO
Iese.
SCENA A XIV-A
Diana, Tristan.
DIANA
Hei, Tristane...
TRISTAN
Într-un suflet
Vin să-ţi împlinesc porunca,
Ruşinat de-aşa pereche
De nădragi, cam ponosită.
Ce să fac?... De la o vreme
M-a purtat cam mult stăpânul
Cum mă vezi. Şi nu se face!
Un lacheu se ţine fercheş,
Când se ştie că-i oglinda,
Flamura şi steaua lui.
Scara lui (când e călare),
Cum ne-a spus un om de spirit,
Căci spre el pe noi urci ochii.
Poate n-o mai fi în stare...
DIANA
Joacă?
TRISTAN
Bine-ar fi să joace!
Cum, necum, nu duce lipsă
De parale, jucătorul.
În vechime, chiar şi regii
Învăţau o meserie,
Ca, în caz de pribegie,
(Soarta, de, cam are toane!)
Cât de cât să se descurce.
Bine-i, zău, de cei ce jocul
Cărţilor îl ştiu de tineri!
Nobilă-ndeletnicire,
N-am ce zice! Te hrăneşte
Fără mare osteneală,
Dacă ştii s-o mânui bine...
Vezi un ditamai zugravul
Tot sporindu-şi măiestria,
Ca leit să-ţi toarne chipul;
Dar un altul, prost, pretinde
Că nici zece scuzi nu face.
Alta e cu jucătorul:
Când norocul îi surâde,
Nu încape vreo crâcnire...
DIANA
Deci, nu joacă.
TRISTAN
Din prudenţă!
DIANA
Ε îndrăgostit, pesemne.
TRISTAN
DIANA
TRISTAN
DIANA
TRISTAN
DIANA
TRISTAN
Ai căzut?
TRISTAN
Ba ce cădere!
N-a scăpat măcar o treaptă
Neînscrisă pe spinare,
Cât îi ea de lungă, scara...
DIANA
TRISTAN
(aparte)
Ptiu, drăcie! Zău că ştie
Tărăşenia, contesa!
DIANA
Nu răspunzi?
TRISTAN
Iscusită ticluială!
Nu-i nimic. Ne-o prinde bine...
Într-o carte de poveţe
Tainice, se spune doar
Că, de vrei să smulgi mai lesne
Părul ăstor „lilieci”,
Bine e să-i ungi cu sânge.
Chiar aşa. Voi da poruncă
Să se scoată nişte sânge
De pe şoldu-ţi rupt – de umblă
Liliecii tăi cu şoalda...
TRISTAN
(aparte)
Vai, şi oasele mi-nmoaie
Liliecii, că-s o droaie!...
Intră Fabio.
SCENA A XV-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
DIANA
RICARDO
DIANA
DIANA
3
Aluzie la drumul către India, pe atunci de curând descoperit, pe la
Capul Bunei Speranţe.
4
Perifrază pentru corabie.
RICARDO
Intră Teodoro.
SCENA A XVII-A
Aceiaşi, Teodoro.
TEODORO
RICARDO
Señora,
Vă stingheresc?...
DIANA
RICARDO
DIANA
Vă rămân datoare!
RICARDO
CELIO
Sunt gata
Amorul tău îşi va primi răsplata.
SCENA A XVIII-A
Diana, Teodoro.
DIANA
Ei, a mers?
TEODORO
Nu tocmai strună.
Însă ce puteam să fac?
Am ţinut să-ţi fac pe plac.
Uite-o...
DIANA
TEODORO
Râzi de mine?
DIANA
Da’ de unde!
TEODORO
Spune drept!
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
Şi a ta?
DIANA
TEODORO
Cum?
DIANA
Ε mai bine.
Nu-i nimica de se pierde,
Când te-aştepţi să pierzi mai mult...
Diana iese.
SCENA A XIX-A
Teodoro, singur.
TEODORO
SCENA A XX-A
Teodoro, Marcela.
MARCELA
Vii o clipă?
TEODORO
Bun prilej
Ca să-nlătur mii de piedici.
Pentru tine, fată dragă,
Nici de moarte nu mă sperii!
MARCELA
TEODORO
MARCELA
Te mai miri c-atât de iute
Ruda ţine să-şi ajute?
TEODORO
(aparte)
Doamne, vai, ce-amărăciune!
Cum credeam c-o să-i căşune
Focul dragostei divine
Pentru-un sărăntoc ca mine?
Pajura cu zbor semeţ
Nu-şi alege din coteţ
Prada ce i se cuvine!
MARCELA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
Este drept că-i doctoria
Cea mai bună...
MARCELA
Şi-o primeşti?...
TEODORO
Ai motiv să te-ndoieşti?
MARCELA
TEODORO
Intră contesa.
SCENA A XXI-A
Aceiaşi, Diana.
DIANA
Aşadar, vă pocăirăţi
Şi-s nespus de mulţumită,
Că-i plăcut să-ţi vezi dojana
Răsplătită de căinţă.
Nu vă sinchisiţi de mine…
TEODORO
Doamnă, îi spuneam Marcelei
De năzbâtia de-azi-noapte
Că-s mâhnit şi-mi este teamă
C-ar putea Nălţimea-voastră,
În mânia ei firească,
Să-şi închipuie atâtea
De curata-mi năzuinţă
De-a-njgheba cămin cu dânsa.
Capăt vream să-mi pun vieţii,
Însă când mi-a spus şi vestea
Că, în marea-ţi îndurare,
Ne doreşti căsătoria –
Fericit, am strâns-o-n braţe.
Vezi, nu caut prin tertipuri
Să mă scot basma curată.
Mai degrabă adevărul
Cucereşte îndurarea
Unei nobile fiinţe...
DIANA
Intră Doroteea.
SCENA A XXII-A
Aceiaşi, Doroteea.
DOROTEEA
Doamnă!
DIANA
DOROTEEA
(aparte, Marcelei)
Dragă, ce înseamnă asta?...
MARCELA
Ce să-nsemne? Silnicia
Tiraniei ne-ndurate
Şi ursita mea! Mă-nchide
Pentru scumpu-mi Teodoro...
DOROTEEA
Nu te teme de-nchisoare.
Pentru uşa geloziei,
Dragostea, de când e lumea,
Are chei neîntrecute!
SCENA A XXIII-A
Teodoro, Diana.
DIANA
Vasăzică, Teodoro,
Vrei să te însori?
TEODORO
N-aş vrea
Cu ceva să-ţi ies din voie...
Crede-mă că supărarea-mi
Nu-i aşa cum ţi se spune.
Ştii că pizma-i zugrăvită
Ca o viperă... Şi-Ovidiu
De-ar fi cunoscut-o bine,
Nu-i mai hărăzea sălaşul
Prin coclauri şi pustiuri,
Ci sub coperişul acesta
Bântuit de lighioană...
DIANA
TEODORO
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
Bine, dar cu ce cuvinte?
TEODORO
DIANA
Cum cereşti?...
TEODORO
Ce vrei, señora?
Doar acesta-i alfabetul
Înfocatelor amoruri...
DIANA
TEODORO
DIANA
Dar pârjolul
Dragostei pentru Marcela?
Dar cuvintele mieroase?...
De-ar avea şi uşa limbă
Cum ai tu, ar spune multe...
TEODORO
DIANA
TEODORO
Dacă ea ţi-a spus, e-o proastă!
Doar i-am prins oleacă mâna
Într-a mea – o clipă numai –
Şi-ndărăt pe loc i-am dat-o.
Nu pricep de ce s-ar plânge...
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
Desigur,
Dacă nobila iubeşte
Un bărbat umil ce rangul
I-ar ştirbi şi-ar înjosi-o,
Printr-un şiretlic să-ncerce
Arşiţa cu el să-şi stingă,
Rămânându-i neştiută.
DIANA
Totuşi, riscă pân’ la urmă
Şiretlicul să se afle.
Nu-i mai bine să-l omoare?...
TEODORO
Zice-se că Marc-Aureliu
I-ar fi dat soţiei sale
– Zvăpăiata Faustina –
Sânge de gladiator,
Doar i-o potoli pârjolul...
Dar aceste leacuri crude
Pentru-acei păgâni sunt bune...
DIANA
TEODORO
DIANA
5
Torcuaţi: Aluzie la celebrul poet italian Torquato Tasso.
6
Popeia: Popeea, desfrânata soţie a lui Nero; ucisă de acesta în anul 65.
Mesalina, soţia împăratului Claudius, celebră pentru viaţa desfrânată pe
care a dus-o. A murit în anul 48.
Grosolană politeţe
Să mi-o dai înfăşurată
În pulpană!…
TEODORO
Dar Otavio,
Când te duci cu el la slujbă
Nu ţi-o dă la fel?
DIANA
Aceea
Ε o mână necerută
Şi-a-mplinit, de când e mână,
Şaptezeci de ierni şi-ncepe
Tot mai mult să se-nfăşoare
În linţoliul rece-al morţii.
Ce scrânteli! Să-l laşi s-aştepte
Până-ţi schimbi îmbrăcămintea
Parcă ţi-ai lăsa amicul
În primejdie de moarte
Şi-ai pleca să-ţi pui armura;
Iar când vii îl afli ţeapăn...
Este drept că multe snoabe
Văd în asta curtenie,
Dar eu cred că n-are noimă...
TEODORO
Bunătatea ta mă mişcă.
DIANA
Diana iese.
SCENA A XXIV-A
Teodoro, singur.
TEODORO
O stradă.
SCENA I
Contele Federico, Leonido.
FEDERICO
LEONIDO
FEDERICO
LEONIDO
Ca un văr al ei ce eşti,
Poţi, fireşte, s-o-nsoţeşti.
FEDERICO
SCENA A II-A
Contele Federico, Leonido. Intră marchizul Ricardo şi Celio şi rămân
ceva mai departe de ceilalţi doi.
CELIO
RICARDO
CELIO
RICARDO
CELIO
Care dintre voi e taur
Al acestui nou Apolo?
RICARDO
FEDERICO
Nu-i Ricardo?...
LEONIDO
Vezi prea-bine!
FEDERICO
O minune ar fi fost
Să lipsească el din post!...
LEONIDO
FEDERICO
LEONIDO
Eşti cumva?
FEDERICO
De ce n-aş fi?
LEONIDO
FEDERICO
Nu-i exclus
S-o vedem îndrăgostită...
LEONIDO
Ε atât de-nchipuită,
Că pe toţi vă ia de sus!
FEDERICO
Frumuseţea e semeaţă…
LEONIDO
CELIO
Vine!
RICARDO
Noaptea-mi zi se face.
CELIO
Îi vorbeşti?
RICARDO
Ah, el mă-ngheaţă!
SCENA A III-A
Federico, Leonido, Ricardo, Celio, Otavio, Fabio, Teodoro, Diana,
Marcela, Doroteea, Anarda.
FEDERICO
DIANA
RICARDO
DIANA
RICARDO
O datoraţi, fireşte,
Iubirii mele...
FEDERICO
Văd cum mă primeşte
Şi înţeleg acum întorsătura...
LEONIDO
FEDERICO
SCENA A IV-A
TEODORO
(singur)
Destrămat în vânt ca norul,
Gând al meu îmbietor,
Râd văzându-te în zbor
Şi te rog cu binişorul:
„Stai o clipă, curmă-ţi zborul!”
Te opresc şi te provoc.
Rişti destul, intrând în joc
Cu smintita-mi, încercare...
Dar, deşi răsplata-i mare,
Îndrăzneala-i mică foc.
Dacă tu-mi răspunzi că poate
Ε nesăbuit ce sper,
Eu să-mi spui acum, îţi cer,
Planurile tale toate.
Dragă ţi-e stăpâna, poate?
Spui că ceasu-i potrivit,
De-i aievea ce-ai zărit;
Dar, furat de-a ta văpaie
Gând al meu, clădeşti pe paie
Turn din diamant zidit.
Dacă n-o să iasă bine
Pasul către care ţii
Cu tărie să mă-mbii,
Vina voi avea cu cine
S-o împart, cum se cuvine...
Când din suflet te ridic,
Mă-nspăimânt de-aşa voinic!
Doar iubirea mea-i de vină
Că, nălţându-te-n lumină,
Eu, de jos, îţi par pitic...
Vezi, când apără jignitul
Pe acel ce l-a jignit,
Ε prilejul nimerit
Să-şi îndure zăpăcitul
Pacostea, ca osânditul.
Totuşi, ce mai calea-valea,
Să-ndrăznim, curmând cu jalea!
De-om pieri, avem o scuză:
Ne-am slujit de-o călăuză
Care nu cunoaşte calea!
Haide, gândule, te-ndreaptă
Către ţel, precum îţi spun,
Cu nădejde-n ceasul bun,
Chiar de-ai şti că te aşteaptă
Moartea pe suprema treaptă!
Biruieşti, nu biruieşti,
N-ai temei să şovăieşti.
Voi avea, se pare, parte
De-o aşa frumoasă moarte,
C-ai putea chiar s-o râvneşti!
Se întoarce Tristan.
SCENA A V-A
Teodoro, Tristan.
TRISTAN
Dacă în noianu-acela
De jelanii, buclucaş,
Are loc şi un răvaş
De la scumpa ta Marcela
Ce se mângâie-ncuiată
În odaie, ştii de cine,
Doar cu dorul după tine,
Ţi l-aş da şi fără plată.
Ca la curte: cât ai rost
Şi mai toate-ţi merg din plin,
Vizitele lanţ se ţin.
Însă cum îţi merge prost,
Zău că ţi-i mai mare dragul:
Dintre câţi veneau, grămadă,
Dornici mutra să ţi-o vadă,
Unul nu-ţi mai calcă pragul,
Ca şi tine, pragul sacru...
N-ai cumva puţin oţet
Să spălăm acest bilet?7
TEODORO
TRISTAN
7
Pe vremea aceea oţetul era folosit ca dezinfectant împotriva ciumei.
Zău, curată!..
TEODORO
Steaua mea
Înălţându-mă nespus,
M-aş putea uita, de sus,
La un fluturaş ca ea?
TRISTAN
TEODORO
Aş!
Gândul meu ce astăzi zboară
Spre zenit, uitând pământul,
Încă nu se dumireşte
Că, din slăvi, o mai zăreşte.
TRISTAN
TEODORO
Cum să nu!
TRISTAN
De ce îl rupi!
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
8
Recipit: reţetă. În limba latină în original.
Recipit pe malul gropii
O fiertură de-anghinare
Cu o doză de răbdare.
Dacă nu, dai ortul popii!
Recipit, dintr-o dugheană
Rochii şi cercei sacabis,
Iar cu hapuri confortabis
Punga, nu prea dolofană.
Şi cam ástfel tratamentul
Se lungeşte pân’ la anul.
Când s-achită cu toptanul,
Mort sau viu de-i pacientul,
Se distruge frumuşel
Tot mormanul de reţete,
Ca biletul bietei fete,
Neştiind ce scrie-n el!
TEODORO
TRISTAN
Eu mă tem să nu te nărui,
Vrând s-ajungi atât de sus...
TEODORO
TEODORO
SCENA A VI-A
Marcela şi Doroteea, neobservând prezenţa lui Teodoro şi a lui
Tristan.
DOROTEEA
MARCELA
DOROTEEA
Teodoro e aici!
MARCELA
Scumpul meu!
TEODORO
Marcela, stai!
MARCELA
TEODORO
TEODORO
MARCELA
TEODORO
MARCELA
Ce tot spui?…
TEODORO
Că sunt dispus
Să renunţ de-acum la nazuri,
Ca s-o cruţ de noi necazuri
Pe contesă...
MARCELA
Oh, mi-am spus
Singură ce mă aşteaptă!...
TEODORO
DOROTEEA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
Pleacă.
MARCELA
TRISTAN
Ce vrei?
MARCELA
TRISTAN
Ce să-nsemne? O schimbare:
Le imită pe femei!
MARCELA
Ce femei?
TRISTAN
Femei de zahăr…
MARCELA
Spune-i...
TRISTAN
Nu ascult nimic.
Sunt pecetea unui plic,
Mâna dreaptă-a unui mahăr,
Cântec fistichiu de graur.
Mántie de călător,
Pasul unui dansator,
Zi nestamnică de faur,
Fagurele unei mieri,
Straiţa unei ştafete,
Coada unei mari comete
Ori furtuna unei veri,
Şi mai sunt, de nu mă-nşel,
Unghia acestui deget
Şi, tăindu-mă, nu preget
Să mai spun că sunt cu el.
Iese.
SCENA A VII-A
Marcela, Doroteea.
MARCELA
L-auzişi, împieliţatul?
Ei, ce zici?...
DOROTEEA
Păi, ce să zic
Nu cutez să zic nimic!
MARCELA
Eu cutez!
DOROTEEA
Marcela, sfatul
Cu covorul plin de pliscuri
Şi urechi nu te îmbie?...
MARCELA
Dragostea, la gelozie,
Uită până şi de riscuri.
Ştim, contesa-n felul ei
Cât de mândră-i şi severă.
Teodoro, totuşi, speră.
Are, el, vreun temei,
Nu-n zadar o tot adastă!
DOROTEEA
Te orbeşte gelozia!
MARCELA
Intră Fabio.
SCENA A VIII-A
Aceleaşi, Fabio.
FABIO
MARCELA
FABIO
MARCELA
MARCELA
FABIO
MARCELA
FABIO
MARCELA
FABIO
Cum, cu mine? Ţi se pare...
MARCELA
FABIO
MARCELA
FABIO
Fie,
Chiar aşa, de el stârnită.
MARCELA
Teodoro, un mişel,
Vrând mereu mai sus s-ajungă
Fără milă mă alungă.
FABIO
Iese.
SCENA A IX-A
Marcela, Doroteea.
DOROTEEA
Ce-ai făcut?
MARCELA
DOROTEEA
MARCELA
SCENA A X-A
Aceleaşi, Diana, Anarda.
DIANA
ANARDA
DIANA
MARCELA
(către Doroteea)
Vezi, aşa e: foc şi pară.
Hai s-o ştergem, că-i prăpăd!
SCENA A XI-A
Diana, Anarda.
ANARDA
Fireşte.
ANARDA
DIANA
ANARDA
Ce atâta feciorie?!
Pe Lucreţia o-ntreci!
N-ai să stai aşa în veci.
Nu e unul să te-mbie?
Ia gândeşte-te oleacă.
Pe Ricardo, chipeş cúm e
Şi-nstărit, şi om de lume,
Nu e altul să-l întreacă.
Federico, vărul tău,
E, de-asemeni, om cu rost...
DIANA
ANARDA
Curat năpastă?
Tu iubeşti?
DIANA
Eu nu sunt, oare,
Tot femeie, ca şi voi?
ANARDA
DIANA
ANARDA
DIANA
ANARDA
DIANA
ANARDA
Crezi că poţi?
DIANA
Se va vedea.
Căci, de vreme ce-am putut
Să iubesc doar când am vrut,
Pot s-o curm, oricând aş vrea.
(Din culise se aude un cântec.)
Cine-i?
ANARDA
Fabio şi Clara.
Cânt şi dragoste – se ştie –
Se-mpletesc în armonie.
DIANA
VOCI
(care cântă afară)
9
Pasifé: eroină mitologică, regină a Cretei, soţia regelui Minos. Ar fi dat
naştere Minotaurului, monstrul ucis de eroul Teseu.
O, ce n-aş face, Doamne, ce n-aş face
Să schimb iubirea-n ură, când îmi place?
O, ce n-aş face, dacă s-ar putea,
Să schimb iubirea-n ură, când aş vrea!
ANARDA
DIANA
ANARDA
Intră Teodoro.
SCENA A XII-A
Aceleaşi, Teodoro.
TEODORO
DIANA
De două ceasuri
Te tot caut...
TEODORO
Într-un suflet
Vin să-ţi împlinesc porunca.
Iartă-mă de-ntârziere...
DIANA
TEODORO
Desigur.
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
Fireşte!
DIANA
SCENA A XIII-A
Teodoro, singur.
TEODORO
Intră Fabio.
SCENA A XIV-A
Teodoro, Fabio.
FABIO
TEODORO
FABIO
Alegere-nţeleaptă, zău!
TEODORO
Şi mie
Mi-a poruncit să-i şi aduc de zor
Cadourile pentru cununie,
Iar eu, în loc înspre marchiz să zbor,
Îţi las acest prilej de seamă ţie...
FABIO
SCENA A XV-A
Teodoro, Tristan.
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
Eu văzusem în fotolii
Cele două pisăloage
Ce-o băteau la cap într-una;
Însă nu ştiam că dânsa
S-a decis să-l ia pe unul
De bărbat...
TEODORO
Mai adineauri
A venit această floare
Schimbătoare după soare,
– O morişcă, ο butelcă,
Un pârâu ajuns la mare,
Care dă-ndărăt – Diana,
Lună, vrajă, o jivină
Doar statornică-n schimbare,
Care, vrând, cred, să mă piardă
Şi izbânda întinându-şi,
Mi-a cerut să-i spun anume
Care dintre ei îmi place,
Nevoind să se mărite,
Fără sfatul meu, vezi, Doamne!
Ca trăsnit stătui privind-o,
Mut în faţa nebuniei.
Şi aceasta fu, se pare,
Semnul nebuniei mele.
Mulţumită cu marchizul,
Mă trimise după daruri.
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TEODORO
TRISTAN
Ascultă,
Teodoro, nu-s pocaluri
Cu veninuri pentru simţuri
Cum sunt ochii unei Eve...
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Intră Marcela.
SCENA A XVI-A
Aceiaşi, Marcela.
MARCELA
(fără a-i observa)
O, până ce nu simţi şi tu iubirea,
Nu ştii ce e! O dragoste de-un an,
Chiar dacă-ncerci s-o uiţi, încerci în van:
Se ţine scai de tine amintirea.
TEODORO
Hei, Marcela!
MARCELA
Cine-i?
TEODORO
Cine?
Eu sunt! Ai uitat de mine?
MARCELA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
TRISTAN
MARCELA
Ce tot vrei?
SCENA A XVII-A
Aceiaşi, şi Diana cu Anarda, fără să fie văzute.
DIANA
O vezi cu el
Pe Marcela? Ce sfidare!
ANARDA
DIANA
MARCELA
(către Tristan)
Lasă-mă să-mi văd de drum!
ANARDA
DIANA
(aparte)
Ah, codoşii de lachei,
Numai de urechi să-i iei!
TRISTAN
DIANA
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
Alt îmbufnat!
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Bine, eu aş fi dispus;
Dar în clipa când i-am spus
C-am iubit pe cineva,
Uiţi ce mi-a răspuns?
TRISTAN
Ei, na
De şireată! Doar te-a dus...
MARCELA
TRISTAN
TEODORO
Eu, cu noua-ntorsătură,
Nu mă mai împac...
MARCELA
Nici eu!
Jur...
TRISTAN
Ia staţi, ce Dumnezeu..
MARCELA
Ah, leşin...
TRISTAN
Ce vrei să faci?
DIANA
(aparte )
Tare-i ager şi dibaci
Puşlamaua de lacheu!
MARCELA
(către Tristan)
Lasă-mă să ies oleacă...
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Ba, opreşte-o!
MARCELA
Vino-ncoace,
Dragul meu!
TRISTAN
MARCELA
MARCELA
TRISTAN
ANARDA
DIANA
Pe bărbaţi şi pe femei?
Lucru tare anevoie.
TEODORO
TRISTAN
(aparte)
Bine că făcură pace
Dup-atâta chin şi-amar,
Căci e rău pentru samsar,
Dacă târgul nu se face...
MARCELA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
MARCELA
TEODORO
Da!
MARCELA
TEODORO
MARCELA
Nu-i şi proastă?
TEODORO
Peste poate!
MARCELA
Gură-spartă?
TEODORO
DIANA
(aparte, către Anarda)
Ard, deşi mă ştiu ca sloiul.
Dacă nu le curm şuvoiul,
Nu ştiu, zău, ce m-or mai scoate...
ANARDA
TRISTAN
Pe contesă de voiţi
S-o bârfiţi cum se cuvine,
Ascultaţi-mă pe mine...
DIANA
(aparte)
Cum s-ascult aşa smintiţi?
TRISTAN
DIANA
(aparte)
Nu-i bine
Să-mi înşire-atâtea rânduri.
Ε riscant…
MARCELA
Eu plec, iubite.
TRISTAN
(aparte)
Na, contesa!
TEODORO
(aparte)
Vai, contesa!
DIANA
Teodoro!
TEODORO
Doamnă, ştiţi...
TRISTAN
Tristan iese.
SCENA A XVIII-A
Teodoro, Diana, Anarda.
DIANA
Anarda iese.
TEODORO
(aparte)
Ne-o fi auzit contesa
Ce spuneam? Mi-e tare teamă...
DIANA
(aparte)
Se trezeşte iar iubirea...
Gelozia nu-mi dă pace!
O iubi-o pe Marcela,
Iară eu n-am sorţi să ţină
Şi la mine o fărâmă?
Vrea să-şi bată joc de mine!
TEODORO
(aparte)
Murmură şi-i chinuită.
Bine e când ştie omul
În palat să-şi ţină gura,
Căci pereţii văd şi-ascultă
Şi covoarele-s iscoade...
ANARDA
DIANA
Hai, Teodoro,
Treci şi ia în mână pana.
TEODORO
(aparte)
Mă ucide sau m-alungă!
DIANA
Scrie.
TEODORO
Spune.
DIANA
Nu stai bine
Cu genunchii pe podele.
Adu-i, tu, o periniţă.
TEODORO
Stau şi-aşa.
DIANA
Ce-aştepţi, nătângo?
TEODORO
(aparte)
Nu-mi surâde grija asta,
Dup-atâta hârâială.
Când genunchii-ţi onorează,
Capul vrea să ţi-l reteze!
(Tare.)
Eu aştept.
DIANA
Atuncea scrie.
TEODORO
(aparte)
Mii de cruci aş vrea să ticlui...10
TEODORO
Asta-i tot?
10
Aluzie la practica epistolară spaniolă de a începe scrisorile cu o cruce,
aşezată la vedere, sub titlu.
DIANA
Ce să mai fie?
Hai, închide-acum scrisoarea.
ANARDA
DIANA
ANARDA
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
Groaznică încurcătură!
M-o iubi femeia asta
La răstimpuri, cu popasuri...
Dragoste de lipitoare!
Oare aşa o fi iubirea?
MARCELA
TEODORO
MARCELA
Ce tot spui?
TEODORO
De-ar fi să iasă
Totul bine!... Nici în glumă
– Ca femeie măritată –
Nu-mi mai pomeni de nume!
MARCELA
Stai!
TEODORO
Iese.
SCENA A XX-A
Marcela, singură.
MARCELA
RICARDO
FABIO
MARCELA
(aparte)
O, gelozie, crudă suferinţă,
Cu alte gânduri negre mă furnici!
(Tare.)
Mă duc, atunci...
FABIO
Marcela iese.
SCENA A XXII-A
Ricardo, Fabio.
RICARDO
Tu, Fabio, te duci la mine-acasă,
Iar mâine-ţi număr un miar de scuzi
Şi-ţi dau şi-un cal de cea mai bună rasă.
Să n-ai cumva temeiuri să m-acuzi
C-aş fi uitat ce-ndatoriri m-apasă.
Prieten îţi voi fi de-acum, m-auzi?
FABIO
Intră contesa.
SCENA A XXIII-A
Aceiaşi, Diana.
DIANA
Aici eraţi?
RICARDO
RICARDO
FABIO
DIANA
De vină-i Teodoro-ntr-adevăr.
M-a auzit spunând că vă prefer
Lui Federico, mai ales ca văr,
Ca om bogat şi nobil cavaler,
Şi-o fi crezut (voi şti eu să-l dezbar!)
Că dumneavoastră mâna v-o ofer.
Iertaţi-i, zău!
RICARDO
Marchizul iese.
DIANA
Nici gând!
Dar nu eu am dorit să-l amăgesc!
DIANA
FABIO
În curând!
DIANA
(aparte)
Spre Teodoro doar mă mână dorul!
FABIO
Fabio iese.
SCENA A XXIV-A
Diana, singură.
DIANA
SCENA A XXV-A
Diana, Teodoro, Fabio.
FABIO
TEODORO
FABIO
Desigur!
TEODORO
FABIO
Plec ca fulgerul!
TEODORO
Cu bine!
Fabio iese.
SCENA A XXVI-A
Diana, Teodoro.
TEODORO
DIANA
(aparte)
Ce bine
C-a plecat nebunul ăla!
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
Ştiu că înălţimea-voastră
– Şi să-mi ierte îndrăzneala –
Are, nu în duh, ci-n minte,
Uneori şi clipe limpezi,
Ca să poată crede bună
Judecata asta nouă.
Întrucât mi-aţi dat speranţe
Ce m-au dus în starea asta –
Copleşit de fericire,
Am căzut bolnav, ştiţi bine,
Şi-am zăcut aproape-o lună
Dup-acea destăinuire.
Când vedeţi că-ngheţ, v-aprindeţi
De un viu pojar, şi-ndată
Ce mă-ncing şi eu oleacă,
Îngheţaţi mai rău ca sloiul.
Barem daţi-mi pe Marcela!
Zău, cu snoava „Câinelui
Grădinarului” aducem!
Roasă de o gelozie
Fără seamăn, nu-mi daţi voie
Să mă-nsor cu ea şi-ncepeţi
Capul să-mi suciţi într-una.
Mă treziţi când dorm mai bine.
Ori mă vreţi, ori daţi-mi pace,
Că-s sătul de hrana asta
Cu nădejdi atât de vane;
Altfel, mă întorc îndată
La iubirea cui mă place.
DIANA
TEODORO
DIANA
Haimana neruşinată,
O să pun să te ucidă!
(Îl pălmuieşte.)
TEODORO
DIANA
SCENA A XXVII-A
Aceiaşi, Fabio, Federico.
TEODORO
Stai! Stai!
FEDERICO
DIANA
FEDERICO
DIANA
FEDERICO
DIANA
Diana iese.
SCENA A XXVIII-A
Federico, Fabio, Teodoro.
FEDERICO
Fabio!
FABIO
Señor!
FEDERICO
Îmi pare
C-o plăcere tăinuită
Zace-n neplăcerea asta.
FABIO
FEDERICO
Vezi batista?
I-a umplut-o ea de sânge!
SCENA A XXIX-A
Teodoro, singur.
TEODORO
Intră Tristan.
SCENA A XXX-A
Teodoro, Tristan.
TRISTAN
TEODORO
Vai, Tristane!
TRISTAN
Ce e asta?
Ce-i cu sângele acela?...
TEODORO
Cu cerneala geloziei,
Dragostea răvaş îmi scrie!
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Nu ştiu, zău, mă pierd cu firea
Când o văd că-ntâi m-adoră
Şi pe loc mă şi urăşte.
Nici nu vrea să fiu al dânsei,
Nici Marcelei nu mă lasă.
Dacă n-o privesc, îndată
Caută prilej de vorbă.
Ε leită câinelui
Grădinarului, din snoavă:
Nu e laie, nici bălaie,
Nici afar’, nici în odaie!
TRISTAN
Intră contesa.
SCENA A XXXI-A
Aceiaşi, Diana.
DIANA
Teodoro!
TEODORO
Da, señora.
TRISTAN
(aparte)
Ce femeie: o strigoaică!
DIANA
TEODORO
Vezi şi tu!
DIANA
TEODORO
Bine.
DIANA
În slujbă
Nu mai pot să stau, de vreme
Ce te porţi aşa cu mine.
DIANA
TEODORO
Se poate.
Mărginit, dar cu simţire;
Nu pricep ce-mi spui, da-ţi simt
Palmele, cu prisosinţă!
Când nu te iubesc, te superi
Şi te mânii când mi-eşti dragă.
Dacă uit, îmi scrii cu grijă;
De nu uit, te simţi jignită;
Ceri să te-nţeleg, şi dacă
Te-nţeleg, îmi spui că-s prost.
Ori împacă toate astea,
Ori ucide-mă odată!
DIANA
TEODORO
Mda...
DIANA
De ce?
DIANA
TEODORO
Pentru ce?
DIANA
Contesa iese.
SCENA A XXXII-A
Teodoro, Tristan.
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Ia te uită: câinele
Muşcă-ntâi şi-apoi te-alintă!
TRISTAN
TEODORO
Deie Domnul!
O stradă.
Intră Federico, Ricardo şi Celio.
SCENA I
Federico, Ricardo şi Celio, deoparte.
RICARDO
Ei, văzuşi?
FEDERICO
RICARDO
FEDERICO
RICARDO
FEDERICO
RICARDO
Semeţia ei cu care
Pururi rece mă primeşte
Drept să-ţi spun că mă uimeşte.
Hai să zic că mi se pare!
Însă greu îmi duc amarul,
Când o văd cu ce onoruri,
În ce lux, cu ce favoruri,
Îşi răsfaţă secretarul.
Ce de cai, de paji, de haine
Şi de bani, să-l prindă-n mreji!
FEDERICO
RICARDO
FEDERICO
RICARDO
Nu ne vom plânge
Că-s în Napoli destui
Cuţitari şi, de le spui,
Auru-l plătesc cu sânge.
Cuţitarii-s veşnic gata
Orişicând să te ajute...
FEDERICO
RICARDO
FEDERICO
Umblă unii fără ţel.
N-or fi de-ăia?...
RICARDO
Da, fireşte.
Vezi? şi cerul se-ngrijeşte
Să scăpăm uşor de el!
SCENA A II-A
Aceiaşi, Furio, Antonelo, Lirano şi Tristan, în haine noi.
FURIO
ANTONELO
TRISTAN
LIRANO
TRISTAN
LIRANO
TRISTAN
Ε sfetnicul ei intim,
Ε mâna ei cea dreaptă, şi e uşa
Prin care-i poţi intra în voie...
ANTONELO
Lasă
Favoruri şi noroace, şi să bem!
FURIO
TRISTAN
RICARDO
CELIO
Señor!
RICARDO
CELIO
Caballero,
Nainte de-a păşi în sfântul schit,
Marchizul ar dori să vă vorbească.
TRISTAN
ANTONELO
Atunci, să nu întârzii!
TRISTAN
RICARDO
FEDERICO
Nu ne răspunzi?
TRISTAN
FEDERICO
TRISTAN
RICARDO
RICARDO
TRISTAN
Am chiar prieteni
În casa ei!
RICARDO
TRISTAN
RICARDO
TRISTAN
FEDERICO
TRISTAN
RICARDO
TRISTAN
RICARDO
FEDERICO
12
In pace requiescat: Odihnească-se-n pace! În limba latină, în original.
Ce noroc!
RICARDO
FEDERICO
TRISTAN
(singur)
Se cade să-l vestesc pe Teodoro.
Prietenii şi vinul să mă ierte,
C-o şterg acas’...! De-aici nu-i prea departe.
Dar, ia te uită, vine Teodoro!
Intră Teodoro.
SCENA A III-A
Tristan, Teodoro.
TRISTAN
TEODORO
Nici eu nu ştiu,
Nici unde merg, nici cine mă tot mână,
De parc-aş fi un pai într-o vâltoare...
În cap atâtea gânduri mi se-ngână,
Că mai curând m-aş fi uitat la soare.
Ieri mi-a vorbit duioasă ca o zână
Şi cât de rece-i azi şi sfidătoare,
C-ai fi jurat că n-am fost eu acela.
Şi face-un haz de chinul meu Marcela!...
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
TRISTAN
TEODORO
TEODORO
De ce?...
TRISTAN
13
Dublon: un dublon valora doi scuzi de aur.
Au scos că i-ai căzut contesei drag,
Şi-n chip de lei cu coamele zbârlite,
În stare şi de crime la arţag,
Cu cincizeci de monede zimţuite,
M-au arvunit, prin spangă să te trag.
Le-am spus că intru astăzi cu plăcere
În slujba ta, cum un amic îmi cere,
Să pot să te ucid mai lesne-aşa,
– De fapt doar să te pot păzi mai bine...
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Pe cinstea mea,
Prilej ca ăsta n-are fiecine
Diana, de-ar ieşi basma curată,
S-ar mărita cu mine de îndată!
N-o lasă-n pace rangul! Doar se-aprinde,
Şi iar privirea ei mă şi îngheaţă...
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
De ţi-ar aduce mintea mea isteaţă
Un tată nobil, bun să intre mesa,
Au nu te-ar lua pe loc de soţ contesa?
TEODORO
Desigur!
TRISTAN
TEODORO
SCENA A IV-A
Teodoro, Tristan.
TRISTAN
TEODORO
Intră contesa.
SCENA A VI-A
Teodoro, Diana.
DIANA
Lecuitu-te-ai – să sper –
Teodoro, de tristeţe!
TEODORO
DIANA
Pleci? De ce?
TEODORO
Vor să mă ştie
Mort!
DIANA
Să fie cu putinţă?
TEODORO
Jinduiesc o suferinţă
Care-a fost o bucurie...
Voie-ţi cer să mă îndrept
Către Spania, îndată.
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
(aparte)
Plânge! Dar ce pot să-i fac?...
DIANA
TEODORO
Da, señora...
DIANA
Bine, du-te...
Dar...
TEODORO
Poruncă!
DIANA
Altădată...
Pleacă!
TEODORO
Plec...
DIANA
(aparte)
Sunt turburată.
Oh, ce chinuri neştiute
Are-a dragostei viitoare!
Tare.
N-ai plecat?
TEODORO
Ba plec la drum.
DIANA
(aparte)
Doamne, cum rămân acum?...
Teodoro pleacă.
DIANA
Blestemată fii, onoare,
Născocire tare tristă
Pentru pătimirea mea!
Cine te-a scornit ştia
Firul tău ce mult rezistă
La atâtea lucruri rele...
Intră Teodoro.
SCENA A VII-A
Diana, Teodoro.
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
Iese.
SCENA A VIII-A
Diana, singură.
DIANA
Ca o pacoste m-apasă
Rangul care nu mă lasă
Ca să fiu a cui vreau eu!
Ochilor – pustii firide –
Le-a plecat de-acum seninul...
Dar să-i las să-şi simtă chinul.
Plânge cine nu-i deschide!
Ochi rămaşi fără lumină,
Rangul meu nu v-a dat ghes
Şi-aţi ales pân-aţi cules:
Voi purtaţi întreaga vină!
I-aş cruţa de-aşa obide:
Doru-şi află-n plâns alinul.
Dar să-i las să-şi simtă chinul.
Plânge cine nu-i deschide!
N-au şi scuze grăitoare,
Ochii mei cei plini de vină?
Chiar uitându-se la tină,
Soarele rămâne soare!
Deci, aşa mă voi decide:
Nu-i mai las. Şi-au luat taínul!
Dar să-i las să-şi simtă chinul.
Plânge cine nu-i deschide!
Intră Marcela.
SCENA A IX-A
Diana, Marcela.
MARCELA
DIANA
MARCELA
DIANA
Dar el primeşte?
MARCELA
DIANA
I-ai vorbit?
MARCELA
Chiar el mă cheamă!
DIANA
(aparte)
Mă găseşte numai bine
Alt necaz neprevăzut...
MARCELA
DIANA
(aparte)
Vezi, onoare nemiloasă,
Unde m-a împins iubirea?
Nu, desigur, n-ar fi drept;
Dar eu tot mai am credinţa
C-o să-mi vindeci suferinţa.
MARCELA
Hotărăşte-te. Aştept!
DIANA
MARCELA
Eu pe secretar l-ador!
DIANA
(aparte)
Ce prilej nespus de crud
Să mă dau de gol...
Tare.
Vezi bine,
Fabio e pentru tine.
MARCELA
Doamnă...
DIANA
SCENA A X-A
Marcela, singură.
MARCELA
SCENA A XI-A
Salon în casa contelui Ludovico.
Contele Ludovico şi Camilo.
CAMILO
LUDOVICO
Intră un paj.
SCENA A XII-A
Aceiaşi. Pajul, apoi Tristan şi Furio.
PAJUL
Să vină!
TRISTAN
LUDOVICO
Să te-audă Cel-de-sus!
Dar ce prícini te-au adus
Pe meleagurile noastre?
TRISTAN
Cu corabia-ncărcată
De covoare persiane,
De la Ţarigrad la Cipru
Am ajuns. Şi de acolo
La Veneţia, cu mărfuri.
Amintindu-mi de-o-ntâmplare
Ce-mi cerea destule drumuri,
Am ţinut să văd, în treacăt,
Napoli, oraş cu faimă.
Şi, în timp ce slujitorii
Marfa o trimit prin ţară,
Am venit să văd în tihnă
Frumuseţea, măreţia
Renumitului oraş.
LUDOVICO
Frumuseţe, măreţie
Are Napoli...
TRISTAN
Ε drept.
Tatăl meu era-n Elada
Negustor şi, dintre toate,
Mai bănos găsea negoţul
Căutat, cu sclavi şi sclave,
De la târgul din Aztéclias,
Cumpărase-un copilandru
De o rară frumuseţe,
Ca dovadă a cereştii
Măiestrii lăsate firii.
L-aduseseră din Malta
Nişte turci pe o galeră
Capturată de un paşă
Lângă ţărmul cefalonic.
LUDOVICO
(către Camilo)
Sufletul mi-l răscoleşte!
TRISTAN
LUDOVICO
Drag prieten,
Stai, că-mi răscoleşti durerea!
TRISTAN
(aparte)
A, se prinde de minune!
LUDOVICO
TRISTAN
Teodoro.
LUDOVICO
Ce putere
Are, Doamne, adevărul!
Lacrimile-mi udă barba...
TRISTAN
LUDOVICO
TRISTAN
Ce surpriză:
Recunosc pe Teodoro!
LUDOVICO
Chiar pe el?...
TRISTAN
A vrut să fugă,
Însă nu i-am dat putinţa.
Stam în cumpănă, fireşte:
Cu o barbă, cum e astăzi,
Nu mai e cum îl ştiusem.
L-am ajuns, l-am prins şi,-n fine,
Mi-a vorbit, plin de ruşine,
Implorându-mă din suflet
Nu cumva să afle-ai casei
Ce păţise cu sclavia,
C-ar putea să bănuiască
Cine ştie ce... „Ei bine,
Îi spusei, e cu putinţă
Să consideri o-njosire
Toate astea, când eşti nobil?”
L-am făcut, atunci, să râdă.
Apoi eu, voind să aflu,
Cum şi cât se potriveşte
Ce v-am spus, cu drama voastră,
Am venit să stăm de vorbă.
Dacă el vă e feciorul,
Daţi-i încuviinţarea
Sorei mele să v-aducă
Nepoţelul, ca să vadă
Ce bunic ilustru are,
Nu cu gând să se cunune...
LUDOVICO
CAMILO
Cum, mai şovăi? Du-te, zboară
Şi preschimbă-n bucurie
Anii grei de suferinţă!
LUDOVICO
(către Tristan)
Dacă vrei să mergi cu mine,
Drag prieten, e mai mare
Chezăşia fericirii.
Dacă nu, m-aştepţi în tihnă.
Pentru asta, îţi voi pune
Tot avutul la picioare;
Eu mă duc să-mi văd feciorul.
TRISTAN
FURIO
Hai, señor!
TRISTAN
FURIO
De minunis!
TRISTAN
S-o ştergémus!
CAMILO
Zău, ce limbă!
LUDOVICO
SCENA A XIII-A
O stradă. Tristan, sub un portal, în faţa unei uşi închise; Furio, în
faţa uşii.
TRISTAN
Se mai văd?
FURIO
Bătrânul zboară:
I-a rămas trăsura-n urmă!
TRISTAN
FURIO
TRISTAN
Ia-mi caftanele acestea:
Trebuie să scap de ele
Chiar acum, să nu mă vadă
Careva, să mă cunoască.
FURIO
Dă-le iute!
TRISTAN
Vezi ce poate
Dragostea pentru odrasle?
FURIO
Unde te aştept?
TRISTAN
La crâşma
„Ulmului”...
FURIO
Cu bine!
Furio pleacă.
SCENA A XIV-A
Tristan, singur.
TRISTAN
Doamne,
Ce comoară-i iscusinţa!
Duc mantaua-mpăturită
Ce-am purtat-o ca sutană,
Ca s-o am la îndemână
La nevoie. Lângă-o poartă
Caut să arunc turbanul
Armenesc şi fustanela
Lui Esop şi şterge-o, nene!
SCENA A XV-A
Tristan, Ricardo, Federico
FEDERICO
RICARDO
TRISTAN
Señor...
FEDERICO
Degeaba vă pripiţi,
Că n-aveţi dreptul să mă-nvinuiţi!
M-am angajat la el ca să-l scrutez,
Fiindu-i dat de mâna mea să moară.
Dar numele n-aş vrea să vi-l pătez
Luându-i piuitu-n ulicioară.
Cei vechi păstrau virtutea unui crez:
„Fii chibzuit, prudenţa-i o comoară!”
Dar zi de zi eu sâmbetele-i port,
Aşa că socotiţi-l ca şi mort!
Stă ziua parcă-i fulgeră şi-i tună,
Iar noaptea-i în odaie zăvorât
Şi mii de gânduri negre îi căşună,
Şi-l bântuie, şi-l chinuie atât,
Că e convins şi el că nu-i a bună...
Îi vâr eu pacea veşnică pe gât!
Deci nu-mi daţi zor într-una cu măcelul,
Că ştie mandea când să-i facă felul!
FEDERICO
RICARDO
Ε mort pe jumătate!
TRISTAN
FEDERICO
Vorbeşte-ncet!
TRISTAN
RICARDO
TRISTAN
FEDERICO
TRISTAN
Tristan iese.
FEDERICO
Ce straşnic om!
RICARDO
Şiret şi priceput!
FEDERICO
RICARDO
O splendoare!
SCENA A XVI-A
Aceiaşi, Celio.
CELIO
FEDERICO
CELIO
RICARDO
CELIO
CELIO
FEDERICO
RICARDO
CELIO
FEDERICO
RICARDO
Şi visul meu?
FEDERICO
Te-ajung şi eu.
CELIO
Ies.
SCENA A XVII-A
Salon în palatul contesei.
Teodoro, îmbrăcat ca pentru drum, şi Marcela
MARCELA
TEODORO
MARCELA
În pretexte te întreci,
False ca orbirea ta,
Căci, urându-mă cumva,
Şi iubind-o pe stăpână,
Visul tău – acum ţărână –
Nici uitare nu-ţi va da.
TEODORO
Ea şi eu?...
MARCELA
TEODORO
MARCELA
Intră Fabio.
SCENA A XVIII-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
TEODORO
FABIO
Pleci?...
TEODORO
FABIO
SCENA A XIX-A
Intră contesa, Doroteea şi Anarda.
DIANA
Ai ajuns aici?
TEODORO
Dovadă!
Aripi aş dori, señora,
Că mi-ar fi mai de folos!
DIANA
ANARDA
Totu-i gata-mpachetat.
FABIO
Pleacă?...
MARCELA
DIANA
(către Teodoro)
Hai puţin mai la o parte!
TEODORO
La poruncă!
DIANA
Teodór,
Pleci când ştii cât te ador?
TEODORO
DIANA
TEODORO
Plângi?
DIANA
TEODORO
Dragostea?...
DIANA
Să ştii c-aşa-i!
Dar, de-atunci, cam e oleacă
Şi acum să plece vrea...
TEODORO
DIANA
Ce clipă grea!
TEODORO
DIANA
Plângi?
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
DOROTEEA
ANARDA
DOROTEEA
ANARDA
DOROTEEA
SCENA A XX-A
Aceiaşi, contele Ludovico si Camilo.
LUDOVICO
LUDOVICO
Numai voi
Nu ştiţi ce ştie-n Napoli oricine,
Că-n clipa când mi se aduse vestea,
Abia de m-au lăsat să trec pe străzi
Şi n-am putut ajunge să-mi văd fiul?
DIANA
LUDOVICO
DIANA
LUDOVICO
Cel-de-sus
Mi-a hărăzit să-mi regăsesc feciorul
Nevătămat din multele-i păţanii.
DIANA
LUDOVICO
Voi, señora,
Aveţi să-mi daţi acum, în schimb vieaţă:
Pe fiul meu aflat în slujba voastră.
Neştiutor că eu îi sunt părinte.
O, de-ar trăi şi azi sărmana-i mamă!
DIANA
LUDOVICO
DIANA
De Teodoro?
LUDOVICO
Da!
TEODORO
Ε cu putinţă?
DIANA
LUDOVICO
El este, oare?
TEODORO
(către Ludovico)
Înălţimea-voastră
Luaţi bine seama...
LUDOVICO
DIANA
Ce-ntâmplare!
ANARDA
TEODORO
LUDOVICO
TEODORO
Picioarele-ţi sărut
Şi te implor...
LUDOVICO
Nimic să nu-mi mai spui,
Că nu mai ştiu de mine când te văd.
Ce chipeş eşti şi ce distins arăţi!
Ce minunat ţi-a scris pe faţă firea
Întreaga ta nobleţe, Teodoro!
Dar, hai să mergem, ca să intri-odată
În stăpânirea casei şi-a averii
Şi să-ţi şi vezi portalu-ncununat
Cu cel mai mândru herb din tot regatul...
TEODORO
LUDOVICO
În Spania? Perfect!
La pieptul meu e Spania!
DIANA
Vă rog
Să-l mai lăsaţi aici pe Teodoro,
Doar până se îmbracă-n haine bune,
Ca fiu, să vină să vă recunoască.
Eu n-aş dori din casa mea să plece
În zarva gloatei care e afară.
LUDOVICO
LUDOVICO
Atunci, cu bine,
Fecior iubit!
TEODORO
LUDOVICO
CAMILO
Ce tânăr
Şi chipeş e!
LUDOVICO
Mă tem să mă gândesc:
De-atâta fericire-nnebunesc!
SCENA A XXI-A
Teodoro, Diana, Fabio, Anarda, Doroteea, Marcela.
FABIO
ANARDA
Fă-ne cinstea...
DOROTEEA
Te rugăm!
MARCELA
Dă-ne-o!... Binevoitor,
Drag la toţi ai să ne fii...
DIANA
TEODORO
Nici gând!
Azi, mai mult decât oricând,
Sunteţi tot stăpâna mea.
DIANA
MARCELA
Ce spui, Fabio?
FABIO
Amin!
DOROTEEA
Tu ce crezi?
ANARDA
De astă-dată,
Ε o mare-ntorsătură:
N-o s-o mai numim ca-n snoava...
DOROTEEA
ANARDA
Slujitorii, ies.
SCENA A XXII-A
Diana, Teodoro.
DIANA
Pleci în Spania?...
TEODORO
Ei, iacă!
Eu?...
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
DIANA
Amar te-nşeli;
Azi mă şi mărit cu tine,
Să m-asculţi şi să te-ascult!
TEODORO
DIANA
TEODORO
Mă duc îndată,
Ca să văd şi eu ce e
Cu averea si cu tata.
DIANA
Înălţimea-ta e gata?
TEODORO
Da, contesă.
DIANA
Vino.
TEODORO
Ce?
DIANA
Ce?... Aşa vorbesc, oricum,
Servitorii cu stăpâna?
TEODORO
DIANA
Rog pe Înălţimea-voastră
Cu Marcela s-o sfârşească,
Dacă vrea să n-o păţească!
TEODORO
Crezi că Înălţimea-noastră
De acum ar mai putea
Să iubească servitoare?
DIANA
Ε o glumă...
TEODORO
Dar mă doare!
DIANA
TEODORO
Soţia mea
Iese.
DIANA
SCENA A XXIII-A
Diana, Federico, Ricardo.
RICARDO
DIANA
Atât
Doar cât îmi cere Înălţimea-voastră.
FEDERICO
DIANA
Contesa iese.
RICARDO
Turbez de ciudă!
RICARDO
FEDERICO
SCENA A XXIV-A
Aceiaşi, Tristan.
TRISTAN
(fără să-i vadă)
Totu-i aranjat.
Grozav mai e şiretul lacheiaş:
Tot Napoli, când vrea, pe dos l-întoarce!
RICARDO
TRISTAN
FEDERICO
Grozav le stingi!
TRISTAN
Şi ăsta era gata,
Dar tocmai azi s-a preschimbat în conte!
RICARDO
Şi ce contează asta?
TRISTAN
Când tocmeala
O încheiarăm doar cu trei sutare,
Era ca să ucid, cum ştiţi prea-bine,
Un servitor şi nicidecum un conte!
Cu Teodoro conte-i altceva
Şi-i musai să se umfle onorarul:
Mai mult te costă să ucizi un conte
Decât cinci-şase slugi aproape moarte
De foame, de speranţă sau de ciudă...
FEDERICO
TRISTAN
RICARDO
Îi vei avea!
TRISTAN
Aş vrea o chezăşie.
RICARDO
Lănţugul ăsta.
TRISTAN
Pregătiţi biştarii!
FEDERICO
TRISTAN
RICARDO
TRISTAN
Să nu suflaţi o vorbă!
SCENA A XXV-A
Tristan, Teodoro.
TEODORO
TRISTAN
Ăştia doi sunt cei mai proşti
Dintre câţi or fi fiind!
Vezi acest lănţug solid?
De la ei îl am, – m-auzi?
Un miar întreg de scuzi
Mi-au promis, să te ucid!
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
Om brodi-o cu proţapul...
Mii de gânduri îmi căşună...
De-or afla că-i o minciună,
Toate le plătesc cu capul!
TRISTAN
Asta te frământă-acum?
TEODORO
TRISTAN
TEODORO
TRISTAN
Eu m-ascund, să nu mă vadă.
(Tristan se ascunde.)
SCENA A XXVI-A
Teodoro, Diana, Tristan ascuns.
DIANA
TEODORO
DIANA
TEODORO
Mie, ea?
DIANA
Ce ai, atuncea?
TEODORO
DIANA
TEODORO
Şiretenia, desigur,
S-ar cădea statui să-i facă
Lui Tristan, şi iscusinţa –
Versuri; Creta – labirinte;
Căci, mişcat de trista-mi soarta
Şi ştiind că Ludovico
Şi-a pierdut un fiu, scornit-a
Pentru mine toate astea.
Sunt copil din flori, Diana,
Şi părinţi îmi sunt talentul,
Bruma mea de-nvăţătură
Şi condeiul. Fiu mă crede
Bietul conte! Am prilejul
Soţ să-ţi fiu şi să mă bucur
De măriri şi fericire;
Dar nobleţea mea firească
Să te-nşel nu mi-ar permite,
Căci sunt om, şi adevărul
Să-l slujesc nespus îmi place.
Astea spuse, vin sa-ţi cer
Voie-n Spania să plec.
Ţi-aş putea-nşela iubirea,
Meritele, chiar şi rangul?
DIANA
TRISTAN
(de după perdea)
Păzea!
DIANA
Cine-i?
TRISTAN
DIANA
Cum, ai auzit?
TRISTAN
Cu bine!
Plec, că nu-mi prieşte apa...
DIANA
Vino-ncoá!
TRISTAN
DIANA
TEODORO
SCENA A XXVII-A
Aceiaşi, contele Ludovico, Federico, Ricardo, Camilo, Fabio, Anarda,
Doroteea, Marcela.
RICARDO
FEDERICO
LUDOVICO
Cu permisia Dianei,
O trăsură te aşteaptă,
Teodoro, şi – călare –
Toată floarea nobilimii.
Haide, fiule, şi vezi-ţi,
Dup-atâta pribegie,
Iarăşi casa părintească!
DIANA
Înainte de plecare,
Ţin să ştiţi că-i sunt soţie.
LUDOVICO
FEDERICO
RICARDO
Felicit pe Teodoro
Mai întâi că-l văd în viaţă;
Căci, împins de gelozie,
L-am plătit pe hoţul acesta
C-un lănţug şi scuzi o mie
Cât mai grabnic să-l ucidă.
Daţi porunci să-l pună-n lanţuri
Că-i tâlhar ascuns, licheaua!
TEODORO
RICARDO
Atuncea, oare,
Cine-i prefăcutul ăsta?
TEODORO
RICARDO
FEDERICO
LUDOVICO
TEODORO
Sfârşitul comediei
CÂINELE GRĂDINARULUI
MOFTURILE BELISEI
Traducere de
TEODOR BALŞ
Mofturile Belisei, tipărită de Lope de Vega în volumul al IX-
lea al operelor editate de el în anul 1617, apare în 1618 în
volum separat, la Barcelona. La începutul secolului următor
reapare, tot în volum separat, cu titlul modificat: La dama
melindrosa. Comedia famosa. De Lope de Vega Carpio.
(Doamna mofturoasă. Faimoasă comedie. De Lope de Vega
Carpio.)
Este una dintre puţinele comedii ale lui Lope în care acesta
respectă regula clasică a unităţilor (de timp, de loc şi de
acţiune). De acest fapt s-au prevalat mai apoi neoclasicii
pentru a-i reproşa că, deşi cunoscuse această regulă, a
încălcat-o deliberat în aproape toate lucrările lui dramatice.
Piesa este poate prea încărcată, se desfăşoară în prea multe
planuri, relatează prea multe episoade (şi nu e exclus ca
tocmai corsetul regulilor să fi îngreuiat structura ei), ceea ce
n-o împiedică, însă, să fie ingenioasă şi amuzantă. Eroina
principală este unul dintre cele mai reuşite personaje ale lui
Lope de Vega.
Piesa aceasta, ca şi nenumărate altele, n-a scăpat zelului
literar al lui Cándido María Trigueros, cel care şi-a asumat
sarcina de a „aranja” piesele marelui autor, tipărindu-le în
versiuni modificate de el, care s-au bucurat de mare succes
în veacurile al XVIII-lea şi al XIX-lea.
PERSOANELE
SCENA I
O sală în casa Lisardei.
Tiberio şi Lisarda.
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
Îndoliatele femei
Păstrează vechiul obicei,
Al turturicii, foarte bine!
Dar Domnul să mă pedepsească
Dacă-i salonul pentru ele
Ca spinul bietei turturele...
Cochetăria li-e firească
Şi neastâmpărul sprinţar.
LISARDA
Nu-mi este gându-ţi potrivit!
Alt soţ nicicând n-am jinduit,
Tiberio.
LISARDA
Ai dreptul, doar
Eşti tânără, şi moşteneşti,
Precum se ştie, o avere
Că şase ginerei te-ar cere
De-ar şti că nu te-mpotriveşti.
LISARDA
Cu doi copii?
TIBERIO
Oricâţi ar fi!
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
Belisa să se-asemuiască,
Şi ea, cu ástfel de femei?
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
M-a supărat
Şi-am să-i aleg, de-i năzuroasă.
Chiar eu bărbatul ce-o să-l ia.
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
Ε banul straşnică-mboldire.
TIBERIO
SCENA A II-A
Aceiaşi, Belisa, Flora.
FLORA
BELISA
BELISA
FLORA
Copilării!
BELISA
FLORA
Cum, în ce chip?
BELISA
Cu un cuţit
Le-am ciopârţit să-mi sting mânia.
FLORA
BELISA
FLORA
Ce?
BELISA
Un vânzător
De undelemn.
FLORA
De după stor?
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
Şi ce-o să văd,
Că străinul de pe drum
Te-a pătat pe rochie?
BELISA
Da!
Altă rochie dă-mi acum;
Pe asta vinde-o.
FLORA
Da-i curată...
BELISA
FLORA
Ce-i?
BELISA
FLORA
BELISA
Parc-a pierit
Fierbinţeala.
FLORA
N-a rămas
Chiar de loc?
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
Dantela vrei?
BELISA
FLORA
BELISA
LISARDA
TIBERIO
BELISA
Domnule!
TIBERIO
Ε drept
Că fără văl eşti mai frumoasă.
BELISA
Şi, ca oricând, mai doritoare
De-a-ţi fi pe plac.
TIBERIO
Pe cât se pare
Te pregăteşti să fii mireasă.
LISARDA
FLORA
Stăpână,
Iată faşa!
BELISA
FLORA
Aduc îndată
Scaunele.
BELISA
Presupun
C-o să-mi faci morală-acum.
TIBERIO
Am plecat
S-o aduc.
Flora iese.
TIBERIO
BELISA
TIBERIO
Verdele te indispune?
BELISA
FLORA
TIBERIO
TIBERIO
BELISA
TIBERIO
BELISA
TIBERIO
BELISA
Doar cusururi.
TIBERIO
Şi cel fel?
BELISA
BELISA
LISARDA
BELISA
Am vrut
Să nu scap prilejul, însă
Cum nu are moţ în frunte
Soarta nu mi-a mai surâs.
LISARDA
BELISA
LISARDA
Şi ce-ţi păsa
Când de-argint cel’lalt era?
BELISA
LISARDA
Spune!
BELISA
LISARDA
Taci!
BELISA
De-aş fi spus
„Ochiul meu”, n-ar fi-nsemnat
Că-l îndepărtez?
TIBERIO
Ce glumă!
LISARDA
Ce-ai de zis de portughez?
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
BELISA
14
Târsână: ţesătură aspră de păr de capră, purtată, înainte vreme, de
asceţi sau de călugări, direct pe piele.
La necaz, doar un picior,
El sub lespede mă-ngroapă.
Şi avea şi unghii negre
Şi nu vreau în casa mea
Să am corb cu-astfel de gheare.
LISARDA
BELISA
LISARDA
BELISA
TIBERIO
15
Semn distinctiv al cavalerilor Ordinului Santiago.
BELISA
Ca să mor de frică-ajunge
Doar asemănarea, Doamne!
TIBERIO
LISARDA
Bate?
FLORA
Da.
LISARDA
SCENA A III-A
Aceiaşi, portărelul, grefierul.
PORTĂRELUL
Justiţia-i binevenită.
PORTĂRELUL
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
SCENA A IV-A
Tiberio, Lisarda, Belisa, Flora.
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
Ce are?
BELISA
Mi-am închipuit
Văzându-i băţul că ar vrea
Să-mi scoată ochii.
TIBERIO
Ochii, nu,
Dar poate scoate-o datorie.
FLORA
Mai mult de patru peţitori
Aşteaptă.
LISARDA
Unde?
FLORA
În salon.
LISARDA
Îi ştii?
FLORA
Fabricio…
BELISA
Îl cunosc
Pe ăsta.
LISARDA
Şi de ce nu-ţi place
Acest Fabricio?
BELISA
În păr
Şi-n barbă are muşte albe,
Şi când atâtea muşte ai
Înseamnă că s-a dus şi vara.
FLORA
Ε medic celălalt.
BELISA
Ce straşnic!
C-un medic de-aş trăi în casă
Aş crede veşnic că-s bolnavă.
Simt frigurile cum mă-ncearcă
Şi tremur, vai! O, Doamne, sfinte
Vreau să fiu dusă de îndată
În pat.
TIBERIO
De nu mi-ar fi nepoată
Aş pălmui-o.
LISARDA
Eu n-o iau
În seamă mai de multă vreme;
Fetiţo, hai la liturghie,
Iar peţitorii amânaţi-i.
TIBERIO
LISARDA
BELISA
O, mamă, nu!
LISARDA
Din ce pricină?
BELISA
LISARDA
BELISA
TIBERIO
FLORA
BELISA
SCENA A V-A
O sală în casa lui Eliso.
Intră Eliso şi Fabio, slujitorul său.
FABIO
ELISO
FABIO
ELISO
FABIO
ELISO
De ce?
FABIO
Întrucât
Prea multe se spun despre părul roşcat.
ELISO
FABIO
ELISO
SCENA A VI-A
Aceiaşi, Felisardo.
FELISARDO
Acasă-i Eliso?
ELISO
Felisardo!
FELISARDO
Eu, da!
Vin’ iute,-am ucis...
ELISO
Ce spui?
FELISARDO
În duel
Pe-un biet navarez; pare-a fi cavaler.
Când Celia cu-Aura-n zori au plecat
Spre Prado16, pe jos, la plimbare,
Acel cavaler după doamne s-a luat
Cu pasul lui ţanţoş; chiar pe-nsoţitoare
Această-ndrăzneală le-a-nfuriat.
De ciudă turbam; îl oprii cu-o-ntrebare.
Răspunse cu spada; eu la fel – şi apói
L-am pus la pământ fără mult tărăboi
Când doamnele-au rupt-o la fugă-am venit
Cu Celia-ncoace...
ELISO
Ea unde-i?
FELISARDO
Afară.
ELISO
Hai, cheam-o!
16
Prado: celebru loc de plimbare în Madrid.
FELISARDO
Celia!
Intră Celia.
SCENA A VII-A
Aceiaşi, Celia.
CELIA
Prieten iubit!
FELISARDO
CELIA
Tu pleci iară?
FELISARDO
Eu plec în surghiun.
CELIA
ELISO
Nu-i bine să umbli pe străzi, dragul meu.
(Către Fabio.)
Tu trage zăvorul.
FABIO
Mă duc să încui.
Fabio iese.
ELISO
CELIA
Aşa e, rămâi!
Găsi-vom scăparea, de-o da Dumnezeu.
Să nu sufle-o vorbă-ntre timp, nimănui,
Cei doi cavaleri ce veneau după noi...
ELISO
Fabio se întoarce.
FABIO
Cumplită-ntâmplare!
ELISO
Ce e?
FABIO
N-apucai
Aproape să trag pân’la capăt zăvorul,
Când oamenii legii venind îi văzui.
Strigară la mine, dar nu le-am răspuns;
Închis-am, şi-n goană-am venit să vă spui.
FELISARDO
Ce facem?
ELISO
FABIO
ELISO
CELIA
Vai mie!
ELISO
FELISARDO
ELISO
Doi sclavi am avut în serviciu la mine:
Grăjdarul meu Pedro, creştin, şi pe Zara,
O sclavă din sud, de prin partea Granadei
Plecară la ţară-amândoi; v-aţi putea
În sclavi travesti. Aşadar, Felisardo,
Tu du-te la grajd şi, pe frânghia-ntinsă
Găsi-vei veşmintele lui cele bune;
Îmbracă-te-n Pedro. Apoi, dumneata
Vei lua, doamna mea, din bucătărie
Veşmintele Zarei, schimbându-te-n ele.
Tu-n mână ţesala ţinând, dumneata
Spălând farfuriile, cine-ar putea
Ghici cine sunteţi?
FELISARDO
Alerg.
CELIA
Eu la fel.
SCENA A VIII-A
Eliso, Fabio.
FABIO
Ne sparseră uşa.
ELISO
FABIO
ELISO
Fabio iese.
SCENA A IX-A
Eliso, singur.
ELISO
SCENA A X-A
Eliso, portărelul, grefierul, Fabio.
PORTĂRELUL
ELISO
N-am ştiut,
Altfél îmi făceam datoria.
Dar încă lucram adâncit
În lungi socoteli foarte grele;
Şi-apoi, nu-s portar casei mele!
PORTĂRELUL
ELISO
Sunt sigur c-atunci se sculase;
Dar lenea, pe-acest ticălos,
Nu-l scuză de-atenţia care-i
Dator s-o arate. Eu, oare,
Cu ce vă pot fi de folos?
PORTĂRELUL
ELISO
PORTĂRELUL
ELISO
GREFIERUL
ELISO
Intraţi;
Chiar Fabio vă va preda
Covoarele şi-argintăria,
Iar dacă-ndeajuns nu vor fi
Şi altele-n plus vei primi
Atât cât să-mi sting datoria.
GREFIERUL
SCENA A XI-A
Eliso, singur.
ELISO
Da, da...
Chiar eu eram cel urmărit,
Nu el, cum credeam; în sfârşit
E, poate, mai bine aşa,
Fiindcă această poveste
Eram hotărât s-o sfârşesc
Cu banii ce-aştept să-i primesc
La finele lunii aceste.
Ce bine-ar fi fost de gândeam
Aşa, încă-atunci, la-nceput.
Belisei de i-aş fi cerut
Încuviinţarea, eram
Azi soţul acestei femei.
Dar tot ea mereu m-a făcut
Să fiu mai puţin hotărât
Prin chiar ciudăţenia ei.
Dar ia să dau fuga, măcar
Să-mi văd şi de trebile mele.
Căci timp pe Belisa s-o cer e
Mai mult decât trebuie chiar;
Ba încă, destul îmi rămâne
Să pot provoca o schimbare
Ca dânsa să-mi fie datoare.
Că-i foarte bogată se spune;
Dar oare de-avere-ţi mai pasă
Când viaţa întreagă vei fi
Sortit să înduri zi de zi
Nevastă aşa năzuroasă?
Eliso pleacă.
SCENA A XII-A
O sală în casa Lisardei.
Intră Lisarda, Belisa şi Flora.
LISARDA
BELISA
LISARDA
De ce nu?
BELISA
Pe când povestea,
Deodată-am văzut că avea
O mână postişă...
LISARDA
Ei şi?
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
O, da,
Şi cred că dreptate-o să-mi daţi.
LISARDA
Ascult.
BELISA
LISARDA
S-aud
Ce-avea următorul.
BELISA
Isuse!
LISARDA
Să nu te aprinzi!
BELISA
Ăla-avea
O buză ascunsă-n mustaţă,
Era ca un câine la faţă,
Iar supa, ca prin jaluzea
Părea c-o strecoară în gură.
Din lapte mai lesne-ar sorbi...
LISARDA
FLORA
SCENA A XIII-A
Aceleaşi, portărelul, grefierul.
PORTĂRELUL
Desigur.
LISARDA
Dar cum?
PORTĂRELUL
Se-nvoí
Uşor. Amanetele vii
Ceru să le-aduc personal.
Cu forţa le-am tras după noi....
LISARDA
Ce-ai spus? Gajuri vii?
PORTĂRELUL
De când sunt,
Alţi sclavi n-am văzut pe pământ
Frumoşi cum sunt ăştia-amândoi!
LISARDA
PORTĂRELUL
LISARDA
PORTĂRELUL
LISARDA
SCENA A XIV-A
Aceiaşi, Felisardo, Celia.
PORTĂRELUL
LISARDA
PORTĂRELUL
LISARDA
PORTĂRELUL
LISARDA
Cu bine,
Şi-ntoarce-te-aici cu plăcere.
PORTĂRELUL
LISARDA
Nici eu.
PORTĂRELUL
Am plecat.
SCENA A XV-A
Aceiaşi.
FELISARDO
(aparte)
Ce stranie cale-a luat
Durerea ce-a dat peste noi –
Şi, totuşi, spre binele meu,
Veşmântul şi casa în care
Mă aflu mi-or sta-n apărare;
Deci lor, pe de-a-ntregul, şi eu
Mă dărui să treacă o dată
Primejdia. Ce întâmplare
Ca asta, văzutu-s-a, oare,
În cărţile soartei, vreodată?
Văzutu-s-a, oare,-n robie
Un om ce era în Madrid
Mai nobil ca nobilul Cid,
Mai liber ca vântul, să fie
Luat amanet împreună
Cu Celia, prinşi ca-ntr-o plasă,
Deodată, pe nepusă masă,
Fără putinţa să spună
Nici da şi nici nu, nimănui?
Stau încă aici şi nu ştiu
Nici cum şi nici cât de târziu
Sfârşi-va povestea ce-o spui.
CELIA
(aparte)
Destin duşmănos şi haìn,
M-aş plânge pe drept de veşmânt
De n-ar fi să-mi pierd prea curând
Răbdarea ce-o cer pentru chin.
Dar nu mă pot plânge chiar eu
Când ceea ce mi s-a-ntâmplat
Doar unei minciuni a urmat,
Nu unei greşeli. Şi ce rău
Din asta-ar putea să se-arate?
Opt zile sunt încă datoare
Să par – ca să scap – servitoare.
BELISA
(către Lisarda)
Desigur, cu el, ai dreptate,
Te poţi învoi.
LISARDA
Dacă-o fi
Îi dau cât nu speră să ia,
Aşa că el tot mi-i va da
Chiar dacă acum s-ar codi.
(Către Felisardo.)
Hei, sclavule!
FELISARDO
Doamnă!
LISARDA
Să speri!
FELISARDO
LISARDA
Zi numele!
FELISARDO
Pedro mă cheamă.
LISARDA
Creştin?
FELISARDO
LISARDA
FELISARDO
LISARDA
Madrilen?
FELISARDO
Din Granada-s, deşí
Aici m-a născut, mi se pare,
O sclavă ce poate-ar fi fost
Regină, doar dacă-i zâmbea
Norocul. Dar maică-mea, da,
De prin Alpujarra a fost.
De-acolo a luat-o-n robie
Juan de Austria17;-astfél
Mi-e tată un pur cavaler
Din Spania.
LISARDA
Ce tragedie!
Şi ce întâmplare ciudată!
(Către Celia.)
Tu?
CELIA
BELISA
LISARDA
17
Juan de Austria: general spaniol (1547–1578), bastard al lui Carol al V-
lea. În 1569–1570 don Juan de Austria a înăbuşit în sânge o răscoală a
maurilor din Alpujarra (sau Alpujarras), regiune pitorească din partea
meridională a Sierrei Nevada.
Ea – este. Tu, Flora, i-arată
Serviciul. Pe tine te-aşteaptă
Un tânăr.
BELISA
SCENA A XVI-A
Flora, Felisardo, Cella.
FLORA
FELISARDO
FLORA
Nu sunt.
FELISARDO
FLORA
FELISARDO
FLORA
Desigur.
FELISARDO
Şi este plecat
De-acasă?
FLORA
Ε încă în pat,
Căci el, don Juan, face curte
Doar noaptea – şi nopţile-s scurte.
Amiaza în pat îl găseşte...
În casă la noi de-ai să stai
Stăpân chiar pe el o să-l ai.
Se poartă,-ai să vezi, îngereşte,
Cu mine-ai s-o duci şi mai bine,
Căci felul în care vorbeşti
Şi chipu-ţi dau drept să-ndrăzneşti
Să ceri şi mai mult de la mine...
Cămara pe mână mi-au dat;
Bei vin? Vrei slănină? Răspunde!
FELISARDO
FLORA
Ce masă-am să-ţi pun!
CELIA
FELISARDO
Ascultă-mă!
CELIA
Ce-am de-ascultat?
FELISARDO
Felisardo, Celia şi Flora ies. Intră don Juan într-un halat de casă pe
care tocmai şi-l încheie, şi Carrillo, lacheul său.
SCENA A XVII-A
Don Juan, Carrillo.
DON JUAN
Ε calu-nşeuat?
CARRILLO
Înşeuat,
Deşí este ora de masă.
DON JUAN
La slujbă nu mergem?
CARRILLO
Ba da.
DON JUAN
CARRILLO
Pe bună dreptate-amărât.
DON JUAN
CARRILLO
DON JUAN
De unde-ai aflat
De Pliniu; ce-i el de părere?
CARRILLO
De când să traducă-ncercară
Din lipsă de geniu, destui,
Nevolnicii înşişi aflară
Ce ştiu înţelepţii; deci nu-i,
Oare, drept să-i cinstim deopotrivă?
Mai am pe Lucan18 în afară
De el, pe Horaţiu19.
DON JUAN
Măcar
Îl ştii?
CARRILLO
DON JUAN
CARRILLO
Da, eu!
Latina zadarnic o ştiţi,
Căci cei ce vă văd purtând spadă
Nu vor – orice-ar fi – să vă creadă
C-atât de corect o vorbiţi...
DON JUAN
CARRILLO
DON JUAN
Ce silogism amuzant!
CARRILLO
DON JUAN
Tradiţie revoltătoare!
Cu sabia a devenit
Şi Lipsia, nemuritoare.
Şi cine a fost proslăvit
Mai mult ca Inigo, cel care
Cu opera-atât ne-a cinstit!
Şi mii de exemple aş da
Să poată pricepe oricine
O, glorie, cât eşti de grea!
CARRILLO
DON JUAN
CARRILLO
Prea-bine.
Carrillo iese.
SCENA A XVIII-A
Don Juan, singur.
DON JUAN
SCENA A XIX-A
Don Juan, Celia, Flora.
CELIA
Ligheanul şi apa.
FLORA
Şi iată
Prosopul.
DON JUAN
FLORA
Aveţi, o, desigur, dreptate
Fiindcă e sclavă.
DON JUAN
Cum, ea
E sclavă? Dar, Flora, se poate?
FLORA
DON JUAN
FLORA
DON JUAN
Cu ea ne putem socoti
Cinstiţi cu o supramăsură
Şi numai aşa s-ar scuza
Forţarea scadenţei. Făptură
Frumoasă!
CELIA
Pierdută! Aşa
Ar fi mai corect, cum eram
Atunci când aici am venit.
DON JUAN
Ce straşnic ne-a despăgubit!
Îmi torni binişor?
FLORA
Don Juan
De sclavă eşti chiar încântat?
DON JUAN
CELIA
Ei ar fi
Izvoare când apa-ar lipsi.
DON JUAN
CELIA
Îndată.
Celia iese.
DON JUAN
Te du de-i arată!
FLORA
Mă duc.
DON JUAN
Nu te-ntoarce.
FLORA
Prea-bine.
Flora iese.
SCENA A XX-A
Don Juan, singur.
DON JUAN
CELIA
DON JUAN
Doamnă,
Învinsu-i aici, lângă el.
Putea-veţi, când ruga-mi vă-ndeamnă,
La gât să mi-l prindeţi inel?
Deşi ar putea să mă ţie,
Şi firul de păr în robie.
CELIA
DON JUAN
CELIA
Şi eu ce credeam că e pânză!
DON JUAN
O, nu, vă-nşelaţi!
CELIA
Când aceste
Verigi ce vă ţin în strânsoare
Sunt biete cordoane, vă este
Uşor să scăpaţi de-nchisoare!
DON JUAN
CELIA
DON JUAN
CELIA
Ε bine?
DON JUAN
Am vrut
Chiar stelele tale să-mi spună
De-i bine sau nu ce-ai făcut.
Intră Felisardo.
SCENA A XXII-A
Aceiaşi, Felisardo.
FELISARDO
(aparte, nevăzut de cei doi)
Ce straşnic le stă împreună!
O, cum aş tăia, de-aş putea:
Acum şi aici i-aş ciunti,
Cu spada, să-i pot despărţi!
DON JUAN
Dar cine-i?
FELISARDO
Eu, domnule.
DON JUAN
Da?
Şi cine eşti? Spune!
FELISARDO
Eu sunt
Un sclav hărăzit de noroc
Să fiu sluga voastră; aflând
Ce merite-aveţi, n-aş putea
Nicicând să-mi doresc altceva!
Am fost la Eliso; azi sunt
Aici; însă drept de-am vorbi
Eu nu m-aş putea socoti
Al vostru, cum nu-s nici al lui...
Pot spune „Sunt sclav, dar al cui?”
Aici ca zălog am venit
Dar însăşi aceea ce ţine
Un loc de zălog ca şi mine
Se pare că v-a-nzălogit.
Eliso la sclavă ţinea,
Iar dânsa la piept vi se-apleacă
Şi nu-i bine-aproape să stea
De inima voastră – iar dacă
Aţi binevoi a-ntreba:
„De ce?” – ce-aş răspunde n-aş şti…
DON JUAN
FELISARDO
(către Celia)
Văd, Zara,-nceputul că-i bun;
Îţi faci din dureri bucurii.
CELIA
Mă cerţi?
FELISARDO
De ce nu? Mă supun
Stăpânului ce-mi porunci
Astfél – şi am dreptul, căci eu
Fac voia „stăpânului meu”.
DON JUAN
FELISARDO
Şi mie?
DON JUAN
Tot eu.
FELISARDO
N-ar putea,
Vai, domnule, primul stăpân
Să spună că lui îi rămân?
Iar Zarei mai bine i-ar sta
La bucătărie.
CELIA
Şi ţie,
De-asemeni, în grajd, lângă cai.
FELISARDO
(către Celia)
Eu doar pentru tine intrai
Grăjdar.
CELIA
DON JUAN
FELISARDO
DON JUAN
Eu mă duc
La slujbă; e foarte târziu.
SCENA A XXIII-A
Felisardo, Celia.
FELISARDO
Ce iute te schimbi.
CELIA
Juri că eşti
Cum vrei să arăţi, supărat?
FELISARDO
CELIA
Ce braţe, spune!
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
Mi se pare
Că, Celia, nu te gândeşti
Cât este de grav s-oglindeşti
În ochi chip străin. Astea sunt
Abateri ce pot provoca
O rană adâncă. Dar cum
O clipă n-avem de pierdut,
Răspunde-mi, o, Celia mea,
Mai bine ce facem acum,
Când vezi cât de rău m-a bătut
Teribila soartă? Ce zici?
Nu vrei să fugim într-un loc
De nimeni ştiut, spre-a putea
Scăpa de acest nenoroc?
Nu vrei să te scot de aici?
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
În faptul că eu te iubesc
Şi nenorocirile-mi cresc
Curajul, o, Celia mea.
SCENA I
O sală în casa Lisardei.
Intră Belisa şi Flora.
FLORA
BELISA
FLORA
Prietena mea,
Prea triste sunt clipele care
Mă chinuie; cum să trăiesc
Când trebuie să-mi tăinuiesc
Durerea şi adânca-ntristare?
Am luat hotărârea; nu-s laşă.
Vreau vieţii capăt să-i pun!
Mai pot să trăiesc? La ce bun?
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
Vreau moartea!
FLORA
BELISA
FLORA
Dacă
Iubirea, credinţa ce-ţi port
20
Porcia: fiica lui Caton din Utica, soţia lui Brutus. La auzul morţii soţului
ei, s-a sinucis înghiţind un cărbune aprins (42 î.e.n.).
Şi faptul că eu m-am născut
Aici îmi dau dreptul, socot,
Să aflu ce chin te apasă,
Atunci ochii-mi trişti nu te lasă
Să taci! Deci vorbeşte!
BELISA
Nu pot.
FLORA
BELISA
FLORA
Jur!
BELISA
21
Spădişoarele: în original espadilla, espada – treflă.
Iubesc, draga mea, pe un sclav
Adus de acel portărel
Aici, drept gaj mamei mele:
Să-l ierte, de-o vrea, Dumnezeu!
Îţi jur, nu-i de glumă cu mine,
Cu toată puterea-am luptat,
Dar toate-ncercările mele
Au fost pân’ la urmă-n zadar;
Cum vezi, judecata iubirii
Cu moartea ades pedepseşte
Pe cel ce-mpotrivă i-a stat,
Nu dorm, nu mănânc şi nu bănui
Măcar unde pot să mă ducă
Asemenea gânduri ciudate,
Asemeni dureri de ne’nvins.
Eu, care râdeam totdeauna
De chinul iubirii; acum
Ajuns-am să mor după-un sclav.
Să nu spună nimeni vreodată,
„Din apa aceasta n-oi bea!”
Căci timpul îi poate-umili
Pe cei mai trufaşi, precum poate
Să nalţe pe cei mai umili;
El schimbă oricând, dacă vrea,
Capriciul oricui în durere,
Pe cei mai bogaţi sărăceşte;
Săracilor dăruie-avere.
Blestém pe acel ce-a scornit
Legi pentru noi inegale
Spre-nfrângerea inimii noastre
Şi-a cinstei ştirbire; blestem!
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
Ei şi?
Ε prinsă în laţul iubirii
Şi mama; plecând i-ar lipsi –
Şi poate mai tare-aş tânji
Din ceasul sortit despărţirii...
FLORA
Dă ordin să fie bătut.
Să-l ardă cu fieru-aşa fel
Ca silă să-ţi fie de el.
BELISA
FLORA
Închipuie-ţi că e-ndrăgostit
De sclavă, şi atunci s-a sfârşit
Căci gândul geloasă te face.
BELISA
FLORA
Ceva
Fă, totuşi!
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
Stăpâna.
BELISA
Plecăm.
SCENA A II-A
Eliso, Lisarda.
LISARDA
ELISO
LISARDA
LISARDA
Cum asta?
ELISO
LISARDA
ELISO
LISARDA
Bine.
Era chiar aici şi-a plecat.
ELISO
LISARDA
Lisarda iese.
SCENA A III-A
Eliso, singur.
ELISO
Iar eu jur
Că sunt hotărât să îndur
Oricând nebuniile ei.
SCENA A IV-A
Eliso, Felisardo.
FELISARDO
Eliso!
ELISO
Prieten iubit,
Tu cum te mai simţi?
FELISARDO
Ai venit
La mine, în noaptea-nchisorii,
Şi-s vesel ca pasărea; zorii
Se-arată.
ELISO
Ce fel de-nchisoare
Cu Celia-alături?
FELISARDO
Cu ea
O vorbă eu nu pot schimba.
Duelu-a avut vreo urmare?
Să ies? În oraş se şopteşte
Ceva?
ELISO
Cavalerul trăieşte
Da-n mare pericol i-e viaţa.
Să nu ieşi, ascultă-mi povaţa,
Nu trebuie-acum să te-arăţi.
FELISARDO
Ce-ngrozitoare-ntâmplare!
ELISO
Nu-i altă-ascunzătoare
Mai bună.
FELISARDO
ELISO
Ba da.
Ea-i bine?
FELISARDO
Ε îngrijorată
De dragostea ce mi-o arată
O fată din casă.
ELISO
Geloasă?
FELISARDO
ELISO
FELISARDO
Puţin.
ELISO
Mă duc.
Intră Lisarda, Eliso iese.
SCENA A V-A
Felisardo, Lisarda.
LISARDA
Dacă ţi s-a
Urât într-atâta, Belisa,
Eu n-am să-ţi mai spun niciodată
Nimic despre căsătorie.
Ştii...
FELISARDO
Doamnă!
LISARDA
Din fantezie,
Căci áltfel eu n-o pot numi,
Azi te-am cumpărat.
FELISARDO
Cumpărat?
LISARDA
Cu-Eliso e târgu-ncheiat;
Nu-ţi spuse că sclav nu-i mai eşti?
FELISARDO
Nu încă, de teamă că, poate,
Mă supăr, pe bună dreptate.
LISARDA
FELISARDO
LISARDA
FELISARDO
Vă ascult,
Señora – şi sunt uluit;
Cuvântul e mult prea uşor
Să pot mulţumi.
LISARDA
Mi-eşti dator
Mai mult decât poate-ai crezut.
FELISARDO
LISARDA
Picioarele vi le sărut.
Intră Celia.
SCENA A VI-A
Aceiaşi, Celia
LISARDA
Nu-i Zara?
FELISARDO
Chiar ea.
LISARDA
Ce vrei tu?
CELIA
LISARDA
Te du.
CELIA
(către Felisardo)
Lisarda – şi ea s-a gândit
Să aibă-acum grijă de tine?
FELISARDO
(către Celia)
Geloasă?
CELIA
(către Felisardo)
Doar când mă stârneşti!
LISARDA
FELISARDO
Felisardo iese.
SCENA A VII-A
Celia, Lisarda.
CELIA
LISARDA
N-o ştii?
CELIA
Nu.
LISARDA
Şi Flora-ar putea
Să-ţi spună; hai, du-te, căţea,
La bucătărie.
CELIA
(aparte)
Şi ea
Îi cade acum înainte?!
Dar lasă, tot eu le-nvăţ minte!
Celia iese.
SCENA A VIII-A
Lisarda, singură
LISARDA
(aparte)
Ce gânduri mă tulbură, oare,
Văzându-l (pe sclav? Ce dorinţă
Le face acum cu putinţă?
Îmi place la-nfăţişare
Şi vorbă. Mă cruţă, iubire,
De propria-mi nesăbuire!
SCENA A IX-A
Lisarda, Belisa, Flora.
BELISA
Aflând deci că l-ai cumpărat
Pe Pedro, şi că de acum
E-al tău, am venit să îţi spun
Un lucru.
LISARDA
Desigur, ciudat.
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
(aparte)
Mă dai în vileag, slăbiciune!
(Tare.)
Ε sclav; ce pot spune-altceva?
BELISA
Atunci înfierează-l!
LISARDA
Va fi
O piedică-n plus când vom vrea
Să-l vindem – şi vom păgubi
Tot noi.
BELISA
Dacă te-mpotriveşti,
Atunci ai să-l pierzi.
LISARDA
Ε mai bine
Să fie-nfierat, cum doreşti?
Capriciu-ţi dă dreptul, sau cine
Să arzi un obraz minunat?
BELISA
SCENA A X-A
Lisarda, singură.
LISARDA
Intră Tiberio.
SCENA A XI-A
Lisarda, Tiberio.
TIBERIO
TIBERIO
LISARDA
Dar abia
De astăzi mi-e sclav – şi n-aş vrea.
Să fiu aşa crudă cu el.
TIBERIO
LISARDA
TIBERIO
Desigur, cu mare-uşurinţă.
LISARDA
Lisarda iese.
TIBERIO
Prea-bine. A ei disperare
Mi-e teamă, Lisarda, să nu
Încerce ceva mai cumplit.
Nu-i Pedro?
Intră Felisardo.
SCENA A XII-A
Tiberio, Felisardo.
FELISARDO
Chiar el!
TIBERIO
Te simţi bine
Aici?
FELISARDO
TIBERIO
FELISARDO
TIBERIO
Belisa-a cerut,
Şi sclava să fie-nfierată.
FELISARDO
Aci-nşelăciunea sfârşeşte.
Aflaţi, dar, ce nu aş fi vrut:
Eu, care aici m-am ascuns,
Ucis-am acel cavaler
Din Navarra.
TIBERIO
FELISARDO
TIBERIO
Lovit de durere-aiurează.
Ascultă-mă, nu te-nfierează.
FELISARDO
TIBERIO
FELISARDO
TIBERIO
SCENA A XIII-A
CELIA
Plecă, dar, Tiberio?
FELISARDO
Da.
CELIA
De ce te ascunzi de Lisarda?
FELISARDO
CELIA
Belisa ce vrea?
FELISARDO
De la ea
Ne vine primejdia-acum.
CELIA
Ce spui?
FELISARDO
Nenorocul ne face
Azi sclavi pe vecie.
CELIA
Pe noi?
FELISARDO
Vom fi înfieraţi amândoi.
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
N-o să fie
Nevoie; vom fi înfieraţi
Cu câte-un semn fals amândoi
Şi nu va da nimeni de noi
Când astfel vom fi tatuaţi.
Eliso spunea că ne-au dat
De urmă – sau poate-ai uitat?
CELIA
SCENA A XIV-A
Aceiaşi, don Juan, Carrillo, la început nevăzuţi de cei doi şi
nevăzându-i.
DON JUAN
CARRILLO
El – numele, ea – semnătura;
Accentul – el, litera – ea...
DON JUAN
Bărbatu-i frumos.
CARRILLO
Pe măsura
Ştiinţei.
DON JUAN
Să fie aşa?
CARRILLO
Vă jur, întâlnirea cu el
Oricui i-ar fi foarte plăcută.
DON JUAN
FELISARDO
(către Celia)
Ai putea
Să-mi dai, cât stăm singuri aci,
Măcar un sărut, draga mea.
Se sărută.
CELIA
DON JUAN
Ce-a fost?
CARRILLO
Un sărut, mi se pare,
În stilul castilian.
DON JUAN
Săruţi, bădărane?!
CELIA
FELISARDO
Da.
DON JUAN
FELISARDO
Greşiţi,
Cred, domnule, când socotiţi
Sărutul că-i dat din iubire,
Căci Zara-adineauri spunea
C-aşteaptă botezul – şi ca
Un bun-credincios, cum mă ştiu,
Eram obligat s-o sărut
În felul în care-aţi văzut.
Chiar cerul de-ar fi să coboare
I-ar da, cred, sărutul lui sfânt
Şi ce-ar face cerul nu-i, oare,
Iertat unui om pe pământ?
DON JUAN
FELISARDO
Cer iertare;
Dar când eşti creştin, e păcat?
CARRILLO
Sărmanul! E-aşa-nspăimântat!
Hei, Pedro!
FELISARDO
Ce vrei?
CARRILLO
La-ntrebare
Răspund: este bine să fii
Creştin, dar eşti mult prea creştin
Când mirui femeie străină;
Iar când e şi sclavă, să ştii,
Sărutul nu-i treabă divină...
FELISARDO
CARRILLO
Da.
FELISARDO
CARRILLO
Felisardo iese.
SCENA A XV-A
Don Juan, Carrillo, Celia.
DON JUAN
Ia aminte,
Tu, Zara, ce faci nu-i cuminte;
În faţa dispreţului tău
Îmi pot pierde cumpătul rău.
CELIA
CELIA
DON JUAN
Bine,
Dar ce-ai face-atunci pentru mine?
CELIA
DON JUAN
M-ar dezonora:
Sunt nobil.
CELIA
DON JUAN
Eşti sclavă.
CELIA
Asemenea mie
Tu însuţi ai fi în Alger.
DON JUAN
Tot sclav îţi rămân şi aici.
CELIA
DON JUAN
CELIA
DON JUAN
CELIA
Ţi-e dorinţa
Himeră, crezându-mă ţie
Supusă, când nu-ţi sunt soţie.
Celia iese.
SCENA A XVI-A
Don Juan, Carrillo.
CARRILLO
Cât e de-ndărătnică!
DON JUAN
Nu-i
Lipsită de noimă; ce spui,
De-i nobilă, nu se cuvine,
Să fie egală eu mine?
Intră Lisarda.
SCENA A XVII-A
Aceiaşi, Lisarda.
CARRILLO
Stăpâna.
LISARDA
DON JUAN
LISARDA
DON JUAN
O plimbare
Prin Prado.
LISARDA
(către Carrillo)
Şi tu eşti aici?
CARRILLO
De mine de ce vă e teamă?
LISARDA
DON JUAN
LISARDA
Vorbeşte!
CARRILLO
Ce bine ghiceşte
Carrillo,-n ce te priveşte.
DON JUAN
LISARDA
DON JUAN
LISARDA
DON JUAN
LISARDA
LISARDA
Ce spui?
DON JUAN
LISARDA
CARRILLO
LISARDA
Lisarda iese.
SCENA A XVIII-A
Don Juan, Carrillo.
DON JUAN
S-a dus?
CARRILLO
DON JUAN
CARRILLO
SCENA A XIX-A
Aceiaşi, Celia.
22
Expresie figurată, ironică. Lisarda a ieşit cu solemnitatea unui personaj
de tragedie antică, încălţat în coturni.
CELIA
DON JUAN
CELIA
Aşa e.
DON JUAN
Priveşte-o!
CARRILLO
Mai e vreo-ndoială?
De ce te frămânţi şi-ţi întuneci obrazul
Când ea-i păgubaşa şi-al ei e necazul?
Iubirea-ţi va fi de acum mai domoală
De-aceea eu zic că-ţi făcură-o favoare
Sluţindu-i obrazul, căci n-o să-ţi mai fie
Atât de pătată sărmana onoare.
DON JUAN
CELIA
DON JUAN
CELIA
Dar mie
N-a vrut să mi-o lase cumplita cruzime
A aprigei mame.
DON JUAN
Ai multă dreptate;
Eram şi eu gata să fac o prostie;
Răbdare vă cer, trandafiri fără vină,
Cel care-ndrăznit-a acum să răpească
Petalelor voastre lumina cerească
Va fi pedepsit pentr-o astfel de crimă.
Carrillo, vino!
CARRILLO
Eu? Unde?
DON JUAN
Mă-nsor,
Căci dacă-nainte era ca o floare,
Acum, înfierată, e fermecătoare.
CARRILLO
DON JUAN
CARRILLO
DON JUAN
CARRILLO
SCENA A XX-A
Celia, singură.
CELIA
SCENA A XXI-A
Celia, Felisardo.
FELISARDO
Aici eşti?
CELIA
CELIA
FELISARDO
Cum?
CELIA
FELISARDO
În ce-ncurcătură
Cruzimea amorului ne-a aruncat;
Dar tot vom scăpa şi de-această tortură.
Ferindu-mă-aici de primejdii, mi-e dat
Să-ndur ca frumosul tău chip, fără vină
Să fie jignit.
CELIA
Dar de ce te-ntristezi?
Nu vezi că amorul, iubite, mi-a dat
El însuşi, pecetea şi haina de-argat,
Şi astăzi a ta sunt, aşa cum mă vezi,
Cum cele cinci simţuri îmi mărturisesc?
Urechile, gura şi mâinile mele
Se bucură-alături de tine şi ele.
Şi pentru ca faptele tale să poată
Să-nfrunte uitarea, durerea să-nfrunte,
Chiar din alcazarele23 lor de sub frunte
Mereu ochii mei cei statornici privesc
La semnele-acestea. Ce spui cum arată?
FELISARDO
CELIA
23
Alcazar: fortăreaţă.
SCENA A XXII-A
Aceiaşi, Belisa, Flora.
BELISA
FELISARDO
BELISA
FELISARDO
BELISA
De când?
FELISARDO
De curând:
De când ne-nsemnară cu fieru-nroşit;
Noi urmele fierului ni le-am unit
Ca totul să fie unit pe pământ.
BELISA
FELISARDO
BELISA
Doreşti şi tu asta?
CELIA
Cu câtă tărie!
Obârşia nobilă-mi este la fel
Cu cea a lui Pedro, născut cavaler,
Cât ştiu, după tată; iar eu, după mamă
Tot nobilă sunt – şi ca nobili de-o seamă…
BELISA
CELIA
BELISA
Sălbatico, pleacă!
CELIA
Mă duc.
Celia iese.
SCENA A XXIII-A
Felisardo, Belisa, Flora.
BELISA
Tu ce vrei?
FELISARDO
BELISA
FELISARDO
Doamnă!
BELISA
FELISARDO
BELISA
FELISARDO
BELISA
Vinovat de jignire-i
Juan.
FELISARDO
Gelozia!
BELISA
Durerea-a trecut?
FELISARDO
FLORA
(către Belisa, luând-o deoparte)
Ia seama, eşti gata să mori după el.
BELISA
(către Flora)
Vreau sufletul, Flora,-atârnând să mi-l las
Pe chipu-i frumos.
FLORA
Tot frumos ţi se pare
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
Te-ajută puţin
Sminteala ta oarbă. Te fă că leşini,
Iar eu mă-ngrijesc ca de braţul iubit
Să fii legănată.
BELISA
(către Flora, în şoaptă)
Va fi minunat!
(Tare.)
Leşin, Dumnezeule!
FLORA
Dar ce s-a-ntâmplat?
BELISA
FELISARDO
Să mori, dintr-atât?
FLORA
O, ce straşnic se poartă!
Nu ştii că-i ciudată? Acu-i ca şi moartă.
FELISARDO
Ε moartă?
FLORA
În braţe?
FLORA
Nu vrei?
FELISARDO
Dacă trebuie-aşa...
FLORA
Flora iese.
SCENA A XXIV-A
Felisardo, Belisa, leşinată.
FELISARDO
SCENA A XXV-A
Aceiaşi, Celia.
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
Dar n-are
Suflare.
CELIA
Ε moartă?
FELISARDO
Nu pare?
CELIA
FELISARDO
M-aş supune,
Că ea pe atât mă urăşte
Pe cât mama ei mă iubeşte;
Ei pot, chiar acum, dacă vreau,
Întreaga avere să-i iau.
Vreau însă un renghi să îi joc.
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
(o lasă pe Belisa din braţe)
Aici am s-o las.
CELIA
Să mergem.
FELISARDO
SCENA A XXVI-A
Flora, Belisa, leşinată.
FLORA
Belisa se dezmeticeşte.
BELISA
FLORA
O, Doamne, señora, aici?
BELISA
FLORA
Ce crud să te lepede-aici
Când braţelor lui eu te-am dat!
BELISA
FLORA
BELISA
Felisardo ea îi spunea,
Nu Pedro, iar el îi zicea
Ei – Celia.
FLORA
Doamne!
BELISA
’N sfârşit,
Din şoapte răzleţe-am aflat,
– Doar dacă cumva nu mă-nşel –
Că nu-s sclavi, nici ea şi nici el.
FLORA
BELISA
Mă-nşel?
FLORA
Dar de ce au tăcut,
Atuncea, şi n-au făcut caz
Când fură-nsemnaţi pe obraz?
Şi, totuşi, chiar eu i-am văzut
În cameră, când am intrat,
Jacheta de stofă; grăbit
Mi-a spus că un sclav a venit
S-o tăinuie, că-i de furat.
BELISA
O haină de stofă?
FLORA
Chiar fină.
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
Aş fi însă nenorocită
Să fugă, acum mai cu seamă
Când ştiu Felisardo că-l cheamă,
Nu Pedro.
FLORA
BELISA
FLORA
Şi care e?
BELISA
Cheamă-l îndată
Aici, pe Carrillo.
Intră Carrillo.
SCENA A XXVII-A
Aceleaşi, Carrillo.
FLORA
Vine,
Scutindu-mi un drum ne-nceput.
BELISA
Doar Ámor l-aduce la mine.
CARRILLO
FLORA
CARRILLO
Oh, crudă
Şi tânără tăinuitoare
A nimfei capricioase,
Trufaşă şi-aşa năzuroasă
Încât pe Sân’ Gheorghe pictat
Văzându-l o dată,-a ţipat
Că-i şarpele-n carne şi oase!
FLORA
Ia seama,-i de faţă!
BELISA
Pe tine,
La mutra ce-o ai de-aş privi
Carrillo, te-aş semui
C-un şarpe ce plin de venin e!
CARRILLO
BELISA
CARRILLO
Sunt gata.
BELISA
CARRILLO
Stăpână,
Voi face îndată ce-ai zis;
Alungă-orice griji de prisos:
Vecinul chiar ieri ştiu c-a scos
Un sclav din belciugul de fier,
Aşa că mă duc să i-l cer.
BELISA
Înlănţuie-l imediat;
Mai ia-ţi servitori de-ajutor.
CARRILLO
Am eu un lacheu minunat;
Voinic ca un urs, mustăcios,
Un om care-i mai curajos
Decât orişice vizitiu.
Carrillo iese.
SCENA A XXVIII-A
Belisa, Flora.
BELISA
FLORA
Abia
Aştept ca să ştiu tot ce-a fost.
BELISA
SCENA A XXIX-A
Aceleaşi, Lisarda, don Juan, Tiberio.
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
BELISA
DON JUAN
Ciudăţenia ta,
– Căci mama îmi spune că tu eşti
de vină –
Să ceri să-nfiereze o roabă frumoasă?
Capriciu e ăsta? Cruzime sadea!
BELISA
DON JUAN
Mârşavule,-arunci
Asemeni jignire familiei noastre?
TIBERIO
DON JUAN
Ba eu
Am spus adevărul.
TIBERIO
Smintitule, taci!
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
DON JUAN
Dacă tu
Ţi-aştepţi măritişul, şi eşti hotărâtă
Pe noi să ne laşi, nu-ţi vom sta împotrivă;
Eşti liberă să te măriţi cum vei vrea.
Belisa şi eu împreună vom sta
În cinste mai mare decât lângă tine.
TIBERIO
DON JUAN
Dumitale-ţi
Respect părul alb ca al tatălui meu.
Intră Felisardo.
SCENA A XXX-A
Aceiaşi, Felisardo.
FELISARDO
Dar ce mai e?
FELISARDO
După năpasta
Ce-a fost, vine alta, mai grea;
Aţi spus dumneavoastră, señora, să-mi pună
Belciugul?
LISARDA
Eu, nu.
BELISA
Ba eu, da.
FELISARDO
BELISA
LISARDA
SCENA A XXXI-A
Aceiaşi, Carrillo, slujitorii.
CARRILLO
LISARDA
UN SLUJITOR
LISARDA
FELISARDO
O, cât de ciudată-ntâmplare!
TIBERIO
BELISA
Mie, da.
SCENA A XXXII-A
Felisardo, Carrillo, slujitorii
FELISARDO
CARRILLO
Ai gând
De luptă?
FELISARDO
Nu faptul că sunt
Tratat ca un sclav mă jigneşte,
Ci doar c-am de-a face cu voi.
FELISARDO
AL DOILEA SLUJITOR
FELISARDO
O, cerule, ce răzbunare
Din partea aceleia care
Iubeşte.
AL TREILEA SLUJITOR
Hai, pui de căţea,
Te-astâmpără!
AL PATRULEA SLUJITOR
CARRILLO
FELISARDO
PRIMUL SLUJITOR
CARRILLO
AL DOILEA SLUJITOR
SCENA A XXXIII-A
Felisardo, singur.
FELISARDO
SCENA I
Eliso, Lisarda.
LISARDA
ELISO
LISARDA
ELISO
LISARDA
ELISO
LISARDA
ELISO
Te poartă
Cu-atenţie şi răsplăteşte-l,
Căci merită asta din plin;
Cândva, într-o zi...
LISARDA
Ce-o să fie?
ELISO
LISARDA
ELISO
LISARDA
SCENA A II-A
Eliso, Carrillo.
CARRILLO
Ia spune-mi, Carrillo, ce e?
CARRILLO
ELISO
CARRILLO
ELISO
CARRILLO
ELISO
Chiar despre Belisa? Hai, spune!
CARRILLO
ELISO
CARRILLO
Şi de ce?
Ce, el nu-i bărbat?
ELISO
Cred că e;
În fond, chiar şi sclavu-i bărbat.
CARRILLO
ELISO
CARRILLO
ELISO
Adio!
CARRILLO
Adio!
Carrillo iese.
SCENA A III-A
Eliso singur.
ELISO
SCENA A IV-A
Eliso, don Juan.
DON JUAN
(către cineva din culise)
Aici?
ELISO
(sieşi)
Te mai crezi
Tot nobil? Prieten cu mine?
Tu, omul atât de cinstit?
DON JUAN
Eliso!
ELISO
Juan!
DON JUAN
Spune-mi, cine
Ε sclava aceasta cu care
Tu însuţi ne-ai blagoslovit?
ELISO
Ce straşnic!
DON JUAN
ELISO
(apare)
(Desigur că toţi s-au unit
Acum să mă facă de râs.)
(Tare.)
S-ar spune că-ţi place.
DON JUAN
Atât
De mult, că nu-mi vin în fire
Văzându-mă încă în viaţă,
Eu, care-s mort de iubire.
Dă-mi sclava sau vinde-mi-o mie!
ELISO
(aparte)
(Da, da, răzbunarea-o să vie
Mai sigur şi chiar mai curând.)
(Tare.)
Îţi place-aşa mult?
DON JUAN
De când sunt
N-am fost ca acum; o iubesc
Atâta încât mă gândesc
De dragu-i să uit cine sunt;
Şi chiar dacă ea n-o fi vrând
O iau de nevastă şi-apoi
Eu ori mă omor pentru ea,
Ori fug să m-ascund undeva
Să nu mai văd oameni nicicând.
ELISO
DON JUAN
Crezi că nu
Ε máură?
ELISO
Nu; şi îţi spun
În plus că te poţi socoti
Că eşti norocos, dac-o fi
Cu dânsa, cândva, să te-nsori.
DON JUAN
ELISO
Negreşit.
Mai multe nu-ţi spun; am plecat.
DON JUAN
O clipă.
ELISO
Nu pot; uneori
Mă tem că mă las ispitit.
Nu-i potrivit pentru sfat.
Eliso iese.
SCENA A V-A
Don Juan singur.
DON JUAN
O, nu în zadar te-adoram
A inimii mele iubire!
Căci inima doar îmi da ştire
De ceea ce eu nu ştiam.
Am dreptul să fiu fericit?
Intră Lisarda.
SCENA A VI-A
Don Juan, Lisarda.
LISARDA
De ce fericire-ai vorbit?
DON JUAN
SCENA A VII-A
Lisarda singură.
LISARDA
Ce taine şi ce nebunii
Mi-ascunde? Ce pozne-a făcut
La-ndemnul iubirii, smintit?
Dar dacă acestea or fi
Doar simple motive prin care
Încearcă să afle: se-ascund
În sclavii mei oameni de rând?
Hai, gânduri cutezătoare,
Acum hotărârea s-o luăm.
Să şovăi, când e gentilom,
Nu sclav – şi eu însămi l-ador?
SCENA A VIII-A
Lisarda, Belisa, Celia, Flora.
BELISA
LISARDA
Ce-i asta?
CELIA
Durerile-amare
Ce-o chinuie, ele-s de vină.
BELISA
LISARDA
BELISA
CELIA
BELISA
Nu tu; să mi-l caute Flora.
FLORA
Îndată.
Flora iese.
SCENA A IX-A
Lisarda, Celia, Belisa.
CELIA
(aparte)
(Şi lui îi plăcea
Aicea să stea!)
BELISA
Mamă!
LISARDA
Da!?
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
BELISA
LISARDA
Baţi câmpii!
BELISA
Taci! De-o treziţi
Va crede că lupu-a venit.
CELIA
SCENA A X-A
Aceleaşi, Flora, Felisardo.
FELISARDO
(în şoaptă, către Flora)
Voi înnebuni!
FLORA
(la fel, către Felisardo)
Ai răbdare,
Căci medic vei fi, vrând-nevrând,
Acestei cuminţi domnişoare.
FELISARDO
LISARDA
Mai lasă-i încolo.
CELIA
(aparte)
M-ascund
Pe-aproape.
LISARDA
Belisa, tu stai
Pe scaunul ăsta, şi-acum
Tu, Pedro, vorbeşte-i.
FELISARDO
Dar cum
O pot lecui? Zău mă miră
Orbirea voastră nespus.
Ce pot nişte unghii? Inspiră
Încredere? Vraci ştiu că nu-s.
LISARDA
Te supără-această minune?
FELISARDO
LISARDA
SCENA A XI-A
Felisardo, Belisa, Celia, ascunsă.
CELIA
(aparte)
O, Doamne,-am ajuns să m-ascund,
Să aflu ce taină-i aci!
FELISARDO
BELISA
FELISARDO
(aparte)
Iubire tirană, ce bine
Te ştiu. Ce mai vrei de la mine?
Pe-o alta iubesc – şi urăsc
Purtarea şi-ntreaga ta fire.
(Către Belisa.)
Ia mâna cerută.
BELISA
(aparte)
Iubire,
Tu nu mă lăsa s-amuţesc.
FELISARDO
Nu poţi de la mine să ai
Mai mult ca o mână muncită
Şi aspră, fiindcă-i silită
Să facă corvoadă la cai.
BELISA
FELISARDO
BELISA
FELISARDO
BELISA
FELISARDO
De ce suferiţi, Înălţime?
BELISA
FELISARDO
Bine,
Dar asta-i durere?
BELISA
Nu ştiu.
Îmi intră în ochi, tâlhăreşte,
Un fel de grăunţe-aşa fine
Că soarele-abia le zăreşte.
Şi ástfel pătrund mai târziu
În inima-mi slabă pe care
O gâdilă, dându-mi o stare
De vis; o visare plăcută.
FELISARDO
Vă plâng!
BELISA
FELISARDO
FELISARDO
Leşină. Ε nemaivăzut.
A dat-o-n leşin de ruşine;
Uşor poţi ghici de-unde vine
Tot răul ce-o macină-atât.
Dar, bietul de mine, nu pot
Să-i fiu de-ajutor; ce-i pot da?
Se arată Celia.
SCENA A XII-A
Felisardo, Celia, Belisa, leşinată.
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
Să plec, să rămâneţi doar voi?
O, nu! Ia-ţi inelu-napoi.
FELISARDO
CELIA
Aşa-i bine,
Căci dacă-n leşin e pierită
Din dragoste, afle în tine
Tărie de piatră, şi-n mine
O dezamăgire cumplită.
FELISARDO
Felisardo iese.
SCENA A XIII-A
Belisa, Celia.
BELISA
CELIA
Ce vă doare,
Stăpână?
BELISA
SCENA A XIV-A
Aceleaşi, Lisarda, Flora, Carrillo.
LISARDA
Tu strigi? Ce doreşti?
Ai toane, ori ce s-a-ntâmplat?
BELISA
Nu-s toane.
LISARDA
Dar ce?
BELISA
Am să-ţi spun
Ce fel ne sunt sclavii şi cum
Îşi merită soarta de-acum.
Cunoaşteţi inelul pe care
O sută de scuzi eu am dat?
CARRILLO
Spuneţi-ne ce s-a-ntâmplat
Mai iute, că-mi pierd răsuflarea.
BELISA
CARRILLO
Căţea de pripas!
Stricato, arată-ne mâna!
LISARDA
CELIA
Vai, doamnă...
CARRILLO
FLORA
LISARDA
LISARDA
Carrillo!
CARRILLO
Da!
LISARDA
Ţi-o încredinţez.
SCENA A XV-A
Celia, Belisa, Carrillo.
CARRILLO
Prea-bine.
CELIA
Stăpână...
BELISA
N-ai milă!
Belisa iese.
SCENA A XVI-A
Carrillo, Celia
CARRILLO
CELIA
Şi ce ai de gând?
CARRILLO
Am să-ţi spun.
Dezbracă-te.
CELIA
CARRILLO
CELIA
Aşa mi se pare.
CELIA
Eu, ştii
Că-s femeie?
CARRILLO
Imediat
Vedea-voi. Dezbracă-te.
CELIA
Acum
Ε timpul să spun cine sunt:
Felisardo!
CARRILLO
Strigi ca şi cum
Un cântec din urmă-ai cânta.
CELIA
CARRILLO
O, el cu Mahomed se-ntreţine.
Termină!
DON JUAN
CELIA
Don Juan!
DON JUAN
CARRILLO
DON JUAN
Tâlhare,
Un înger să baţi?
CARRILLO
Fiţi pe pace;
De-i înger, nu văd ce v-ar face
Mâniei să-i daţi ascultare,
Căci îngeru-i spirit şi n-are
Deci trup, să-i pot face vreun rău
DON JUAN
CARRILLO
Văleu,
Tiberio, Flora, Belisa!
Carrillo iese.
SCENA A XVIII-A
Celia, don Juan.
CELIA
DON JUAN
Îl iert
De-mi cereţi; dar cine-a văzut
Vreodată atâta cruzime?
Ah, voi, ochi frumoşi, voi, pe mine
Să nu mă cruţaţi; acest piept
Zdrobiţi-l cu spada, să mor!
CELIA
DON JUAN
Stai o clipă!
CELIA
Aş sta,
Dar nú pot!
Celia iese.
SCENA A XIX-A
Don Juan, singur.
DON JUAN
Atâta cruzime,
O, Doamne! La ce să mă mir
Că fuge, sărmana, de mine?
Un josnic lacheu, ca un zbir
De-a mamei poruncă-ascultând,
Era să comită o crimă
Cu-această făptură divină,
De ceruri creată să fie
O culme-a minunilor lui.
Ea tot o să-mi fie soţie.
Uimirea-i pândeşte-n curând,
Uimirea şi-adâncă-ntristare;
Cunosc doar o singură cale
Şi ce-am hotărât am să fac.
SCENA A XX-A
Don Juan, Tiberio, Lisarda.
TIBERIO
DON JUAN
DON JUAN
TIBERIO
DON JUAN
Eu nu sunt nebun,
Tiberio.
TIBERIO
DON JUAN
Abţine-te!
TIBERIO
DON JUAN
Nu se poate
Pe-un ton respectuos să-mi vorbeşti?
De nu mi-ai fi unchi...
SCENA A XXI-A
Tiberio, Lisarda.
TIBERIO
Mie-mi spui
LISARDA
TIBERIO
Ce spui?
LISARDA
Că drept răzbunare,
Îi dărui întreaga-mi avere.
Pe Pedro chiar azi îl voi lua!
Nu-i pot lui Juan suporta
Capriciile, nu am putere,
La fel, nici sminteala Belisei.
TIBERIO
Şi tu eşti nebună ca ei!
Şi, totuşi, eu parcă ţi-aş da
Un sfat să le poţi stâmpăra
Mânia – să-i faci să se teamă.
LISARDA
Şi care-i?
TIBERIO
La curte trăieşte
Un bun cavaler ce se cheamă
Felisardo; se-asemuieşte
Cu sclavul ce-l ai aşa bine,
Că dacă alături i-ai pune,
Nici tu cred că n-ai putea spune,
De-i vezi, cine-i Pedro şi cine
Ε celalt, mai ales dacă
La fel amândoi se îmbracă.
Şi pentru că falsa-nfierare
La Pedro poate dispare,
Iar lanţu-l poţi scoate şi pune,
În taină-i vom da să se-mbrace
Veşminte bogate şi bune,
Şi-apoi vom veni şi vom face
Peţirea ce-o punem la cale –
Şi-apoi că semnăm, ne-am preface
Contractul de căsătorie.
Copiii văzând au să fie
Niţel spăimântaţi şi vor pune
Frâu, unul – dorinţelor sale,
Iar celalt – atâtor capricii.
LISARDA
TIBERIO
LISARDA
Fie,
Dar mai înainte e bine
Ca planul acesta să-l ştie
Şi Pedro.
TIBERIO
Tiberio iese.
SCENA A XXII-A
Lisarda singură.
LISARDA
SCENA A XXIII-A
Belisa, Flora.
BELISA
Adú lumânările-aici.
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
FLORA
Ce spui?
Lui Pedro?
BELISA
FLORA
BELISA
De-aş şti
Ah, Flora, că-i el cel pe care
Îl bănui, i-aş mărturisi
Ce mult gelozia mă face
Să sufăr, şi-a lui nepăsare.
FLORA
BELISA
FLORA
Dar cealaltă?
BELISA
Fără-ndoială
Lumină nici pic n-o rămâne;
Pe-a bunului-simţ voi cerca
S-o-năbuş, pe cât voi putea,
Ca tot ce gândesc să-i pot spune.
Să mergem acuma, căci iată,
Vin sclavii-mpreună încoace.
SCENA A XXIV-A
Celia, Felisardo.
FELISARDO
CELIA
Gândeşte-te bine-nainte.
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
CELIA
FELISARDO
Şi-i bine
Ce facem?
CELIA
SCENA A XXV-A
Felisardo, Celia, Belisa, Flora
BELISA
FELISARDO
(în şoapta către Celia)
M-aşteaptă corvezi de argat.
CELIA
(în şoaptă către Felisardo)
Aşteaptă.
FELISARDO
(în şoaptă către Celia)
Aştept tremurând.
BELISA
CELIA
(aparte )
Vai!
FELISARDO
(către Celia)
Ce s-a întâmplat?
CELIA
Nu vezi?
FELISARDO
Iar geloasă?
CELIA
Dar tu
Mă crezi că-s de piatră?
FELISARDO
Tu ştii:
Pământul de mi-ar dărui,
Voi spune pământului: nu!
SCENA A XXVI-A
Aceiaşi, Lisarda, Tiberio.
LISARDA
Aşa-au hotărât.
TIBERIO
Nu mă miră,
Ε tânăr Juan.
LISARDA
Mi-a şoptit
Carrillo ce-a plănuit.
TIBERIO
Ce-anume?
LISARDA
Se sfătuiră
– În taină cu tineri smintiţi –
S-o fure pe sclavă.
FLORA
(în şoaptă, către Belisa)
Señora,
Acum nu puteţi să-i vorbiţi
De faţă cu toţi.
BELISA
(către Flora)
În orice prilej.
Căci dragostea leacuri găseşte
Oricând.
FLORA
Te vei căi
Când leacul îl vei folosi.
BELISA
Hei, Flora!
FLORA
V-ascult...
BELISA
Mucăreşte
Lumânările astea.
FELISARDO
(aparte)
Nebuna
Va stinge lumina.
FLORA
(aparte)
Şireată-i
Iubirea.
BELISA
Ai stins-o acuma?
FLORA
BELISA
FLORA
BELISA
Stai, ai răbdare;
Ţi-arăt cum se face.
FLORA
Ei, drace,
Şi-a doua s-a stins; ce-ntâmplare!
LISARDA
Ce-i asta?
TIBERIO
N-avem ce face,
De-acum pe-ntuneric vom sta.
LISARDA
De ce?
FLORA
Să le pot curăţa
Mai bine, le-am stins dinadins.
LISARDA
(aparte)
Deci iată-un prilej nimerit
Să trec lângă sclav.
BELISA
(aparte)
În sfârşit,
I-oi spune azi tot ce mă doare.
FELISARDO
(aparte)
Deci până-or găsi lumânare
M-apropii de Celia mea.
CELIA
(aparte)
Duşmanii mei n-or vedea
Că stau lângă pieptul iubit.
Pornesc încet prin întuneric, Belisa spre mama ei, Celia spre Flora şi
Felisardo spre Tiberio.
LISARDA
(către Belisa, pe care o crede Felisardo)
Iubite, ascultă-mă, vrei?
BELISA
(către Lisarda, pe care o crede Felisardo)
Nu asta-şi doreşte pe lume
Iubirea, s-asculţi tot ce-ţi spune?
FELISARDO
(către Tiberio, pe care îl crede Celia)
O, nu te mai teme de ei
Şi-ascultă-mi dorinţa nebună.
TIBERIO
(către Felisardo, pe care îl crede Lisarda)
Îmi spui toate astea, tu, mie?
FELISARDO
(către Tiberio)
Cum, nu eşti convinsă?
TIBERIO
(către Felisardo)
Ba până
Acum sunt convins c-o să facă
Juan, în curând, o prostie.
FELISARDO
CELIA
(Florei, pe care o crede Felisardo)
Să fiu, de ce-ţi place,
Geloasă pe tine, iubite?
FLORA
Da’ cine-i?
CELIA
FLORA
În ce-ncurcătură-ai căzut!
CELIA
BELISA
(Lisardei, pe care o crede Felisardo)
Eu n-am îndrăznit, dar acum
Nimic nu mă-opreşte să-ţi spun
Ce nu am mai spus nimănui...
LISARDA
(către Belisa, pe care o crede Felisardo)
O, Doamne, prin câte-am trecut,
Iubirea s-o tăinui în mine!
FELISARDO
(către Tiberio, pe care-l crede Celia)
Dă-mi mâna!
TIBERIO
(către Felisardo, pe care-l crede Lisarda)
De ce? Nu ţi-e bine?
FELISARDO
(către Tiberio)
Nu fi supărată, că n-are
De ce să te supere mâna.
TIBERIO
Aprindeţi luminile-acuma!
Ce-i asta? Chiar vocea ta-mi pare
Străină, cuvintele tale
La fel sunt.
BELISA
(către Lisarda, pe care o crede Felisardo)
La câte-ncercări
M-ai pus, fără voie, iubite.
Dă-mi mâna!
LISARDA
(către Belisa, pe care o crede Felisardo)
Le dau pe-amândouă
Acum.
FELISARDO
(către Tiberio)
Nu vrei să-mi dai mâna?
TIBERIO
SCENA A XXVII-A
Aceiaşi, don Juan, Carrillo.
CARRILLO
Dar unde-alergaţi?
DON JUAN
Ai dreptate,
Că prea fug. Dar ce s-a-ntâmplat
De staţi pe-ntuneric?
TIBERIO
Nepoate,
Luminile le-am aşteptat.
BELISA
(aparte)
Cu mama-am vorbit; foarte bine;
Să afle!
LISARDA
(aparte)
Belisei i-am spus,
Nu lui, vai, biata de mine,
Că sclavu-mi iubesc aşa mult,
Iar mie mi-a fost dat s-ascult
Că ea îl iubeşte nespus.
FELISARDO
(aparte)
Tiberio, deci, m-asculta,
Şi lui îi spuneam: „draga mea”.
TIBERIO
(aparte)
De neînţeles îmi părea
– Crezând că Lisarda-mi vorbeşte –
Dar Pedro-mi spunea că iubeşte
Şi dragostea-şi mărturisea.
CELIA
(aparte)
Oh, noapte, tu, mamă-a greşelii!
Acuma abia îmi dau seama
Că Florei-i spuneam c-o iubesc.
LISARDA
DON JUAN
Dă-mi soţia,
Señora; venit-am s-o iau
Din noaptea aceasta cu mine.
Tu nu te măriţi? Foarte bine.
Şi eu vreau acum să mă-nsor.
Deci care din noi e mai bun?
LISARDA
DON JUAN
S-o-ncuie?
TIBERIO
Te-astâmpără-ţi spun!
DON JUAN
LISARDA
FELISARDO
Mă duc
Îndată, căci ceea ce face
Don Juan, nedrept e, señora.
DON JUAN
Tu, câine?
FELISARDO
Eu nu sunt decât
Un câine-al acestei grădini,
Şi-n timp ce la poartă păzesc
Şi stau să o apăr de-oricine,
Prin zid chiar de-aţi vrea a străbate,
Tot nu veţi intra, nici culege
Vreun fruct jinduit de amorul
Acesta, aşa violent.
Căci eu semănai o atât
De nepieritoare speranţă,
Încât răzbunându-mă-abia
Veţi şti ce-am să fac pentru ea.
Un câine bătut se întoarce
Şi-asupra stăpânului său;
Eu-s câinele care vă muşcă,
Fiindcă iubirea când are
Motive să fie geloasă
Devine cumplită turbare.
SCENA A XXVIII-A
Belisa, Lisarda, don Juan, Tiberio, Carrillo.
DON JUAN
Lăsaţi-mă-acum să răzbun
Cuvintele neruşinate
Pe care-a-ndrăznit să le spună
Nemernicu-acesta barbar.
TIBERIO
Fii calm, don Juan, şi învaţă
Că nu este drept ca să pierzi
Respectul ce îl datorezi
Şi vârstei şi rangului tău.
DON JUAN
LISARDA
DON JUAN
BELISA
DON JUAN
BELISA
BELISA
Dacă ştii
De-această turcoaică ceva
Mai mult decât noi, ai putea
Să spui adevărul, cum fac
Cei nobili.
DON JUAN
Şi dacă vine
Aici, cineva, să-ntărească
Părerile mele, ce-aţi spune?
TIBERIO
Un om de încredere dacă
Ne-arată greşeala, şi spune
Că Zara e demnă de tine
Şi poate să-ţi fie soţie
Femeia-nsemnată pe faţă
Cu fieru-nroşit, atunci fie,
Cuvântul mi-l dau că în seara
Aceasta ţi-o dau de nevastă.
DON JUAN
DON JUAN
Ajunge,
Infame, de nu-ţi vrei pieirea!
CARRILLO
DON JUAN
Ε iubirea,
Ea însăşi, lumină.
CARRILLO
Şi-aşa;
Dar torţa aceasta priviţi:
Ea arde acum, precum ştiţi,
Din pricina cerii din ea;
Lumina din ceară-şi hrăneşte.
Dar dacă-o întorc de la vânt
Cu flacăra către pământ,
Chiar ceara din care trăieşte
I-aduce pieirea mai iute.
DON JUAN
CARRILLO
SCENA A XXIX-A
Tiberio, Lisarda, Belisa.
TIBERIO
(în şoaptă, către Lisarda)
Prilejul ivit s-ar părea,
Lisarda, că-i bun, spre-a-ncerca
Acum falsa căsătorie.
LISARDA
(în şoaptă, către Tiberio)
Lui Pedro dă-i haine bogate;
Ca don Felisardo s-arate
Şi-aici la vedere să vie;
Aşa-i liniştesc pe copii.
TIBERIO
(în şoaptă, către Lisarda)
Întocmai voi face; va fi
Cu neputinţă să-l recunoască
Aşa, îmbrăcat cavaler
Şi fără marcajul de fier.
Tiberio iese.
SCENA A XXX-A
Lisarda, Belisa.
LISARDA
(aparte)
Va fi chiar şi el păcălit
De-această-nscenare; el crede
Că vreau numai să-mi pedepsesc
Copiii, şi nu că doresc
Să iau pe un om care are
Doar nume de sclav.
Tare.
Nu ştii, oare,
Tiberio unde-i?
BELISA
Nu cumva
S-a dus la notar?!
LISARDA
Mă mărit!
Mă miră că n-ai auzit!...
BELISA
LISARDA
BELISA
Şi ce e?
LISARDA
Cavaler,
Tiberio-acum e la el;
Chiar astăzi, aici, mă va cere.
BELISA
Ne sperii, acum?
LISARDA
Vei vedea
C-am spus adevărul curat.
Adeseori m-au supărat
Purtările voastre nebune!
Da, sufletul voi mi l-aţi scos
De cum v-arătarăţi pe lume.
Mi-ajunse cuţitul la os;
Şi tu, cu-ale tale smintite
Capricii, mâncând şi argilă,
Purtându-te fără de milă,
Cerând să-ţi ia sânge mereu,
Şi-acel fluşturatec nebun,
Podoabe cerând, cheltuind
Într-una doar aur şi-argint
Pe cărţi şi femei! Iar acum
Deodată-a prins gust să se-nsoare.
De toate acum am scăpat,
Iar glumele s-au arătat
A fi adevăruri amare.
Da, mama drăguţă-a sfârşit;
Azi nu mă mai vaiet, nici plâng,
Şi chiar dacă-o fi să ajung
Soţie de sclav, mă mărit.
Sunt tânără încă, şi-aş vrea
Un om să se-ocupe de mine.
Am bani câţi doresc.
BELISA
De-i aşa,
Ascultă-mă!
LISARDA
Cum se cuvine.
BELISA
SCENA A XXXI-A
Aceleaşi, Tiberio, Felisardo.
TIBERIO
(către Felisardo)
Fii fără grijă, poţi intra,
Mi s-a dat încuviinţare.
FELISARDO
TIBERIO
FELISARDO
(aparte)
(Ce ciudat că mi se spune
Că mă cheamă-acum la fel
Cum mi-e numele.)
LISARDA
(aparte)
Răbdarea
Pusă mi-e la grea-ncercare.
BELISA
TIBERIO
BELISA
FELISARDO
Deşi-avui îndrumătoare
Doar dorinţa mea, aş vrea
Să vă spun că şi-a găsit
Dragostea-mi răsplata rară.
LISARDA
TIBERIO
Scaune, imediat,
Noilor căsătoriţi.
BELISA
Unchiule!
TIBERIO
Ce vrei?
BELISA
Glumiţi,
Ori s-au luat cu-adevărat?
TIBERIO
BELISA
TIBERIO
Cine?
BELISA
Pedro, sclavul.
TIBERIO
Vai de tine,
Eşti nebună!
BELISA
Poate tu;
Chiar pe Pedro şi-a ales
Mama, ca să se mărite?
TIBERIO
BELISA
Pe-ndelete
Vreau să-l văd; de bună seamă
Că e el, ce mai aştept?
TIBERIO
BELISA
TIBERIO
FLORA
CARRILLO
BELISA
Flora!
FLORA
Señora...
BELISA
M-am hotărât,
Să-i dau aşteptării-un sfârşit.
Nu-i Pedro acesta?
FLORA
Îi seamănă bine.
Señora.
BELISA
Fugi, Flora,
La Pedro, îndată, şi-l cheamă.
FLORA
BELISA
Fireşte!
Ah, câine! de eşti tu iubit
De mama şi onoarea-i pierdută.
Ν-o-mpiedică pân’ la sfârşit
Să-şi schimbe-acest plan nebunesc,
Să nu crezi că-ţi pot eu ierta
Jignirea ce-aduci stirpei mele.
Tot nu vei scăpa; mâna mea
Ţi-o da lovitura de moarte.
Şi-acum vreau să trec; la o parte!
FELISARDO
Ce-i asta?
LISARDA
O fiică nebună
Pe care-au cercat să o pună
Sub lacăt să stea peste zi.
Hai, luaţi-o acum de aci!
BELISA
Nu eu sunt, ci tu eşti nebună,
Tu, care îţi iei de bărbat
Un câine.
FELISARDO
Trist lucru!
BELISA
Ce-ar fi
Să nu mă mai batjocoreşti?!
SCENA A XXXIII-A
Aceiaşi, Celia, scutierul.
CELIA
TIBERIO
Señora e naşa.
FELISARDO
Am păstrat
Acest scaun liber, deşi
Virtuţile voastre divine
O inimă ar merita.
LISARDA
BELISA
Oare cine
E-această señora, nu Zara?
Căţea, cum...
TIBERIO
CELIA
Dar cine-i
Señora-ndrăzneaţă?
LISARDA
Nu-i daţi
Atenţie, zău, e mai bine;
Ε o năzuroasă prea mare.
BELISA
CELIA
BELISA
Cum?
Te-ncumeţi? De nu mă răzbun
Pe ei, pentru tot ce-au făcut,
Eu nu sunt femeie. Să ştiţi.
Voi, câini înrăiţi...
TIBERIO
N-auziţi?!
Închideţi această nebună!
BELISA
SCENA A XXXIV-A
Aceiaşi, don Juan, Prudencio, Eliso.
DON JUAN
FELISARDO
Vai de noi!
Ascunde-te, Celia! Vine
Acum, tatăl tău, după tine.
ELISO
E-aci Felisardo?
FELISARDO
Ce-aud?
Eliso e...
PORTĂRELUL
Cine-i aici
Felisardo?
FELISARDO
PORTĂRELUL
Este el?
ELISO
În persoană.
FELISARDO
ELISO
Să ştii,
Eu ástfel plătesc necredinţa
Oricărui prieten de-al meu.
FELISARDO
Mă crezi trădător?
ELISO
Uneori,
Fiindcă deşí voiam eu
S-o iau pe Belisa, te-nsori
Cu dânsa chiar tu; e precum
Bănuiam şi se vede acum
Când eşti în peţit.
FELISARDO
Tu visezi?
ELISO
FELISARDO
Ε drept că mă reîntâlneşti
Cum spui, dar de sunt vinovat,
Cu gândul măcar de-am greşit,
Din propria-mi mână primeşti
Şi spada, să fiu osândit.
BELISA
FELISARDO
Cu tine?
BELISA
ELISO
LISARDA
CELIA
FELISARDO
O şi spun.
PRUDENCIO
Nu-i Celia?
DON JUAN
Ea.
PRUDENCIO
Sunt dator,
Juan, să-mi cer scuze acum;
Să uiţi, aşadar, tot ce-am spus.
DON JUAN
BELISA
PORTĂRELUL
FELISARDO
TIBERIO
LISARDA
BELISA
Traducere de
ION FRUNZETTI
Fata cu ulciorul a fost tipărită în două ediţii simultane în
anul 1646: una la Valencia, într-o culegere de piese din
diferiţi autori, şi alta la Madrid, în ediţie separată. Între cele
două texte există diferenţe sensibile şi este de presupus că
niciunul dintre ele n-a fost tipărit după manuscrisul original,
ci după copii destinate teatrelor, în care copistul s-a simţit
îndemnat să facă mărunte retuşări.
Piesa a fost scrisă de Lope în 1625, dată certificată de
două amănunte: în text există un sonet care face aluzie la o
debarcare a englezilor la Cádiz, eveniment petrecut în 1625.
Apoi, în versurile finale ale lucrării se arată că autorul
scrisese până la acea dată 1500 de comedii. Cercetătorii
operei lui Lope de Vega au putut stabili, pe baza acestor două
indicaţii, că anul compunerii ei este cel arătat mai sus.
La sfârşitul secolului al XVII-lea s-a publicat în mai multe
ediţii „aranjate” de Cándido María Trigueros care a modificat
textul după gustul francez şi neoclasic, pe atunci la modă.
Astfel modificată s-a jucat la Teatrul De la Cruz, în 1803,
având în rolul principal pe mult apreciata actriţă Rita Luna.
PERSOANELE
CONTELE.
DON JUAN, tânăr cavaler.
FULGÉNCIO, tânăr.
DON DIÉGO, tânăr cavaler.
DON BERNÁRDO, tatăl doñei María.
PEDRO, valet.
MARTÍN, valetul lui don Juan.
LORENZO, valet.
BERNÁL, valet.
DOÑA MARÍA, fiica lui don Bernárdo.
DOÑA ANA, văduvă bogată.
LUÍSA, slujnica doñei María.
LEONÓR, slujnica.
JUANA, slujnica doñei Ana.
UN PAZNIC.
UN INDIAN.
UN CĂRĂUŞ.
UN HANGIU.
MUZICANŢI.
SCENA I
O sală în casa lui don Bernárdo, la Ronda. Doña María şi Luísa cu
nişte hârtii.
LUÍSA
Ce păţanie hazlie!
Zău, am râs de-am leşinat.
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
Nu-ţi ştiu ranguri de mărire,
Să primeşti mereu suplici?!
DOÑA MARÍA
Măriei-mele te-nchină,
Luísa, că-s de neam domnesc,
Şi-ntre alţii, mă-nrudesc
Şi cu ducii de Medina...
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
Mi-e teamă
Că te-nşeli de bună seamă!
LUÍSA
LUÍSA
Ε mândria ta de vină:
Prea-i priveşti cu mult dispreţ.
Asta don Luís ţi-o scrie.
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
De ce?
DOÑA MARÍA
Nu vezi
Că-nşiră verzi şi uscate?
O să-mi spună: „Pân’ la moarte
Te iubesc!” Şi eu turbez!
LUÍSA
DOÑA MARÍA
Arată!
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
25
Stil cult sau culteranism: mod literar (practicat de culterani sau de
„culţi") în care exprimarea este lipsită de naturaleţe şi simplitate, falsă şi
manieristă, folosind construcţii sintactice bizare, un stil obscur şi afectat.
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
(Rupe răvaşul.)
LUÍSA
DOÑA MARÍA
De partidă am nevoie?
De cóncini? De popa-prostul?
Eu, Luísa, de plăcut
26
Concepte: de fapt concetti (ital.), cuvânt ce desemnează expresiile
afectate, preţioase, artificioase în care se face o confuzie între sensurile
proprii şi cele figurate ale cuvintelor.
Om pe lume, n-am nici gând.
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
Ascultă bine:
Unul nu-i de seama mea.
LUÍSA
LUÍSA
Ce mândrie! De nespus.
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
Cine?
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
DOÑA MARÍA
Ba, Luísa!
LUÍSA
Ce?
DOÑA MARÍA
Să nu
Văd urâtul lângă mine.
LUÍSA
DOÑA MARÍA
Luísa, nu mă-ntărâta:
Pedro ăsta-i zis „cel crud”.
LUÍSA
Aşa-l văd doar ochii tăi.
DOÑA MARÍA
Adevăru-adevărat:
Cum e regele-ntr-un stat
Ăsta-i printre nătărăi.
LUÍSA
DOÑA MARÍA
Giuvaer ca el...
LUÍSA
Pe ceruri!
Şi cupeu ţi-a cumpărat.
DOÑA MARÍA
LUÍSA
DOÑA MARÍA
LUÍSA
Vorba ta prea tristă-mi lasă
Inima.
DOÑA MARÍA
LUÍSA
El e.
DON BERNÁRDO
O, vai mie.
DOÑA MARÍA
Tată.
Ce văd? Plângi? Pe-obraz o pată?
Plângi şi eu nu-s lângă tine?
Tată şi stăpân iubit,
Singurul meu bun pe lume!
DON BERNÁRDO
DOÑA MARÍA
Necinstit? Ce spui?
DON BERNÁRDO
María,
Pentru Dumnezeu, mă lasă.
DOÑA MARÍA
DON BERNÁRDO
DOÑA MARÍA
DON BERNÁRDO
DOÑA MARÍA
Nici prin gând măcar să-ţi treacă
Decât plâns, adu-ţi pricína
La o judecată dreaptă.
Cel ce plânge se aşteaptă
Să-l întrebi a cui e vina.
DON BERNÁRDO
militar.
Şi că să-i arăt scrisoarea,
Ori mă ţine vinovat
De refuz şi de-nşelare.
Eu, să-şi curme bănuiala,
Scosei cartea de la piept,
Şi el, tulburat, citi
Ce-ai s-auzi acum, María:
„Aibă parte cititorul
De lungi zile şi de pace!
Cavaler cu faimă mare
Ε don Diégo; totuşi, cel
Ce-ar fi ginere să-l faci,
Şi mai demn aş vrea să fie
De nobleţea casei tale!”
Tremurând, cuprins de fúrii,
Palid ca de nea don Diégo
S-a făcut pe loc, şi-a zis:
„Sunt şi eu la fel de nobil
Ca şi ducele”. Iar eu,
Mânios, i-am spus: „Scutierii,
Chiar cu titlul de hidalgos,
Nu se pot alătura
Unor principi! E-o prostie!
Cere-ţi scuze, ori îi scriu
Lui don Alónso să vină
Din Flandra, să te ucidă!”
Atunci, mâna lui trufaşă...
Dar mai bine să-mi rostească
Ochii, ce nu poate limba.
Lasă-mă acum. Ocara
Se-nnoieşte când e spusă
De cel ce-o primi acelui
Care nu-i ştie povestea.
Mă târăsc aşa, María,
Cu cinci litere pe faţă;
Sclav ruşinii şi ocării,
Prizonier nemerniciei!
Palma asta-mi sună-n suflet,
Căci, de-i poarta lui obrazul
Auzind bătăi în poartă
Au răspuns pe dată ochii.
Eu, cu cârja-n mâini, spun unii
Că l-am urmărit. Să nu-i crezi!
Căci aşa-s minţiţi învinşii.
Ε în mâna judecăţii;
Stă şi-aşteaptă la-nchisoare...
Sta-i-ar mâna vinovată
Pentru veci, să dea Prea-Naltul!
Oh, Alónso, unde eşti?
Fiul meu! De-ai fi aicea,
Tu, în Ronda! Dar ce zic?
Cel mai bine-ar fi să mor...
Curgeţi lacrimilor, curgeţi!
Tot n-o să-mi spălaţi ocara
Care-mi spurcă azi obrazul.
Căci tiparul ăstor slove,
Chiar de-ar fi să-i cadă mâna,
Mi-a rămas săpat în suflet...
SCENA A III-A
Doña María, Luísa.
LUÍSA
A plecat.
DOÑA MARÍA
Ce tristă soartă!
Ce-i puteam răspunde?
LUÍSA
Du-te.
Cată să-l ajungi mai iute.
Vrea să-şi spele crud, prin moarte,
Luându-şi zilele, mândria.
DOÑA MARÍA
SCENA A IV-A
Don Diégo, Fulgéncio.
FULGÉNCIO
Cugetul e o oglindă
De păreri şi sfaturi bune.
DON DIÉGO
FULGÉNCIO
DON DIÉGO
Orb am fost: el e cărunt.
FULGÉNCIO
DON DIÉGO
Doar un copil e.
Iar eu ştiu să-mi apăr viaţa.
FULGÉNCIO
DON DIÉGO
Ce povaţă-mi dai?
FULGÉNCIO
Să pleci.
Cum eşti liber, Spania las-o!
DON DIÉGO
FULGÉNCIO
Da, s-o
Laşi, căci unei minţi întregi
Nu i-ar arde să-şi aştepte
Gâdele pe loc. Cum n-ai
Nici dreptate, ce mai stai,
Când Alónso-n deplin drept e?
Toată Ronda-ţi sare-n spate.
DON DIÉGO
FULGÉNCIO
DON DIÉGO
Cine-i om desăvârşit
În afaceri de onoare?
FULGÉNCIO
SCENA A V-A
Aceiaşi, paznicul.
PAZNICUL
Este-aicea o femeie
Ce vrea să-ţi vorbească.
DON DIÉGO
Fii
Bun, Fulgéncio, şi mă lasă.
FULGÉNCIO
Fulgéncio iese.
SCENA A VI-A
Don Diégo, paznicul.
PAZNICUL
DON DIÉGO
PAZNICUL
În clipe de-astea
Se dă dragostea pe faţă.
Intră.
Paznicul pleacă.
Intră doña María, înfăşurată într-o pelerină.
SCENA A VII-A
Don Diégo, doña María.
DON DIÉGO
DOÑA MARÍA
DON DIÉGO
DOÑA MARÍA
Iată-mă.
DON DIÉGO
La închisoare,
Dumneata?
DOÑA MARÍA
M-aduce-aicea
Dragostea ce-mi porţi, încât
Recunoscătoare, caut
Să te-ncredinţez de-a mea.
Vin să-ţi cer pe loc iertare,
Şi asprimea să-nceteze,
Căci va fi mijlocitoare
De prieteníi grăbita
Căsnicie dintre noi.
Când va şti şi don Alónso
Că sunt a domniei-tale,
N-are să se mai răzbune.
Astfel se va stinge ura
Care naşte prin oraşe
Vinovatele dueluri
Ce dau loc la mari tristeţi.
Dumneata rămâi cu cinstea
Cunoscută-n toată Ronda,
Ducele va fi-mpăcat,
Tata-şi va uita ponosul,
Iar eu, c-un bărbat de care
M-oi mândri şi eu şi-ai mei;
Chiar şi frate-meu, Alónso.
DON DIÉGO
DOÑA MARÍA
DON DIÉGO
DOÑA MARÍA
SCENA A VIII-A
Don Diégo, în agonie, Fulgéncio.
FULGÉNCIO
DON DIÉGO
FULGÉNCIO
DON DIÉGO
FULGÉNCIO
Cred că e scăpată-gata.
Dar de ce doreşti sa fugă?
Te-a ucis.
DON DIÉGO
Şi-a răzbunat
Tatăl cel dezonorat.
Dacă-l vezi, îţi fac o rugă:
Spune-i că i-am fost, murind,
Ginere. Ne-am cununat
Chiar dacă m-a înjunghiat
Când în braţe-am dat s-o prind.
Astfel îi redau onoarea
Ce-i rănii în clipa-aceea.
FULGÉNCIO
SCENA A IX-A
O stradă în Madrid.
Contele, don Juan.
CONTELE
DON JUAN
CONTELE
O, ce graţii! Ce profil!
Faţa, mâinile-s de fildeş;
Chipu-i surâzând, drept pilde-şi
Ia obrazul de copil.
DON JUAN
CONTELE
Nici nu vreau
Lira de poet s-o iau.
Cred că-s mai inteligent.
DON JUAN
Ce-ai de gând?
CONTELE
Mă-ncred în aur
Care-i un poet gingáş.
DON JUAN
CONTELE
DON JUAN
Cu o slujnică vorbind
L-am zărit. Acum, mă prind
Că le ştie-n păr pe toate.
CONTELE
Acest gen de oameni rari
Ştiu stăpânii să şi-i vândă,
Că-s cu ochii tot la pândă
Şi-s ai naibii de flecari.
Intră Martín
SCENA A X-A
Aceiaşi, Martín.
DON JUAN
MARTÍN
CONTELE
Preţuiesc un servitor
Plin de zel.
MARTÍN
Vorbii cu-Inés
Pe-ndelete-n largul meu.
I-am ţinut discurs, nu şagă:
Retorică de lacheu.
I-am spus cât îmi e de dragă,
Că, de când tot umblu, beat
După fusta ei, e-aproape
Luna-n cap. Şi că-ntre ape,
La pârâu când a dansat
Plescăind cu talpa-n lut
Şi sunând din castaniete,
Şi mai tare să mă-mbete
Dorul ei m-a străbătut.
Când o-nfierbântai eu bine,
O-ntrebai ce-i cu stăpâna:
Că de unde-i dă ei mâna
Să se poarte, şi cu cine?
Cercetai ce-o guvernează,
Ce raţiuni de stat păzeşte,
Şi mi-a spus că văduveşte
Demn, şi cu onoarea trează.
Că-i bogată şi de neam,
Şi-are rude tot sus-puse.
Că la ele-n casă nu se
Rabdă lăutar sub geam;
Că e mândră de străbuni
Şi că nu se vrea bârfită.
Că n-a fost căsătorită
Decât numai două luni,
Fiindcă nobilu-i bărbat
De-ndrăgit ce fu, muri.
CONTELE
DON JUAN
Păcat,
Avea timpul tot în faţă,
Prostul. Din prea mult amor
Când e omul bătrâior,
Pentru-o clipă-şi dă o viaţă.
CONTELE
Cum de poartă-aşa de scurte
Văluri negre?
DON JUAN
Bine-i stau.
MARTÍN
CONTELE
MARTÍN
CONTELE
MARTÍN
CONTELE
MARTÍN
Văduva cu pelerină
Ε ca popa-ncins cu spadă...
Şi pe urmă, s-o tot vadă
Lumea-n doliu, cum se-nchină
Veşnic palida şi plânsa,
Ţeapănă şi neschimbată,
Nici de preţ nu-i, nici de plată
Oboseşti privind la dânsa.
CONTELE
MARTÍN
DON JUAN
MARTÍN
CONTELE
CONTELE
DON JUAN
CONTELE
DON JUAN
CONTELE
Mai pierdut
Decât sunt, pot fi?
MARTÍN
Stai. Trece.
Nu-i pari chiar de lepădat.
CONTELE
SCENA A XI-A
O sală în casa doñei Ana.
Aceiaşi, doña Ana şi slujnica ei, Juana
DOÑA ANA
CONTELE
DOÑA ANA
Juana, scaune.
MARTÍN
Halal.
Cere scaun. Bun!
DON JUAN
Martín,
Văduva e-un serafin,
De perle şi de coral.
MARTÍN
DON JUAN
Ai răspuns nemijlocit:
Contele e-ndrăgostit
Şi eu nu.
MARTÍN
Că bine zici!
DOÑA ANA
Cine-i cavalerul?
CONTELE
Este
Vărul don Juan.
DOÑA ANA
Cavalere
Cer iertare.
DON JUAN
Eu v-aş cere:
Tulbur, cât staţi de poveste...
DOÑA ANA
Tulburi? Nu văd ce prilej
Ţi-am da noi, de-a tulbura.
DON JUAN
Să nu-l vrei.
DOÑA ANA
Asta-i aşa.
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
CONTELE
Ascultaţi-mă.
DOÑA ANA
V-ascult.
DON JUAN
CONTELE
DOÑA ANA
DON JUAN
(aparte)
Bine s-a mai prins minciuna.
MARTÍN
(aparte)
Contele, tot în picioare,
Chiar când minte,-l vezi că pică.
DON JUAN
(aparte)
E-n minciună norocos.
MARTÍN
(aparte)
Păi, eu, vruna cum am scos,
M-au şi prins cu oca mică.
N-apucai şi eu o dată
Să mint fără să fiu prins!
CONTELE
DOÑA ANA
Intrige şi datorii
Mi-a lăsat don Sebastian
Pe-nzecit mai multe file
De cât am trăit noi zile
Împreună-n acel an.
Şase mii ducaţi?
CONTELE
Da. Nu e
Îndeajuns că eu o spun
Şi martorii ce-ţi propun,
Care pot şi ei s-o spuie?
MARTÍN
DON JUAN
(către Martín)
La faţă
Nu roşeşti de fel când minţi?
MARTÍN
(către don Juan)
Să mă ierţi; un mincinos
Va, señor don Juan, să fie,
Măscărici de comedie
Şi poet: dar mai mintos!
DOÑA ANA
Credeam că mărinimia
Voastră m-a iertat de plată.
CONTELE
MARTÍN
(către don Juan)
Ştii cumva zarafi mai buni,
Să-l întreacă-n isteţime?
DON JUAN
(către Martín)
În iubire, după mine,
E-un concurs de-nşelăciuni.
MARTÍN
(către don Juan)
Dragostea e-nşelăciune?
DON JUAN
(către Martín)
Naşte din înşelăciuni
Şi se ţine prin minciuni.
Áltfel n-ar fi rele-n lume.
CONTELE
DOÑA ANA
Fericită-ndatorire
Ştii să-mi faci! Prea-bine: vreau!
CONTELE
Sărut mâinile.
DOÑA ANA
În pază
Cerul aibă-te!
CONTELE
Deci, mâine.
DOÑA ANA
MARTÍN
Contele iese.
SCENA A XII-A
Aceiaşi, fără Conte.
DON JUAN
DOÑA ANA
Eu spun
Că-i minciună tot ce-nşiră.
DON JUAN
DOÑA ANA
Halal, rol de-ndrăgostit
Umblând cu minciuni.
DON JUAN
Señora,
Vărul, Contele, te-adoră.
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
SCENA A XIII-A
Doña Ana, Leonór, Juana.
JUANA
DOÑA ANA
Aş muri de fericire
Când şi el la fel ar face.
Dar n-a vrut să mă priceapă.
Tot de Conte-mi îndruga.
JUANA
Până-a nu se-nfierbânta
Căldicică-i orice apă.
DOÑA ANA
SCENA A XIV-A
Curtea unui han din Adamuz. Un indian28, un tânăr cărăuş, apoi un
hangiu.
INDIANUL
Trecem şi de Adamuz
Dar vom mâneca aice.
CĂRĂUŞUL
INDIANUL
Intră un hangiu.
HANGIUL
INDIANUL
HANGIUL
Mie, bunăoară,
Mi-e de-ajuns.
HANGIUL
Atunci, mă duc
Să nu vi-o sufle din oală
O hoaţă de călătoare.
INDIANUL
HANGIUL
Cuc.
INDIANUL
Ε bogată?
HANGIUL
Ε vitează?
HANGIUL
E-ndrăzneaţă,
Vajnică, spun drept. Pe mine
Mutra ei mă pune-n cofă,
Şi nu puşca.
INDIANUL
N-ai tu stofă
De ibovnic.
HANGIUL
Vorbe-n van:
Mie vara mi-e pe ducă,
Vine toamna.
INDIANUL
Poartă glugă?
HANGIUL
INDIANUL
Asta-i?
HANGIUL
Ea e.
SCENA A XV-A
Aceiaşi, doña María cu pălărie, suman şi-o puşcă-n mâna.
DOÑA MARÍA
(aparte)
Adamuz,
Prag al muntelui măreţ!
Temătoare mă târam
Pe şoselele regale.
Dar pe drumurile tale
Inimă mai multă am.
Ce primejdii va să-nfrunte
Fiica ta, oh, tată! Doare
Să te ştiu lipsit de-onoare,
Dar şi ducele ce crunt e!
În asemenea prilej
Cei mai mari duşmani ţi-s anii,
Chiar dacă-ţi lipsesc duşmanii
Să te prindă de gâtlej.
Anii fratelui meu, tată,
Pe-ai tăi i-ar fi-nlocuit,
Însă nu mai nimerit
Decât mâna mea de fată.
Ţi-am redat pe loc onoarea.
Dar să-ţi fiu toiag nu pot,
Căci osânda morţii tot
M-ar răpi, sau închisoarea!
Ce-am făcut, făcui pe drept.
Ce mă plâng aici zadarnic?
Laşul de don Diégo: harnic
Fu c-un om cu moartea-n piept.
Bléstemul pe toţi să cadă,
Câţi bătrâni or fi să-nfrunte,
Fiindcă tâmplele cărunte
Sunt un templu de zăpadă.
Mâna cerului, pioasă
Însă, vrea ca Holofern29
Să ajungă în Infern
Prin Iudita curajoasă.
INDIANUL
(către doña María)
Cum la drum e obiceiul
Să mai legi c-un om o vorbă
Doar ca să-ţi mai treacă vremea
Şi să mai alungi plictisul,
Îndrăznesc să-ntreb şi eu
Dacă mâi numai pe-aicea
Sau de-ţi ai cumva prin preajmă
Casa-n care vieţuieşti.
DOÑA MARÍA
INDIANUL
DOÑA MARÍA
29
Holofern: general al împăratului babilonian Nabucodonosor, care a
asediat cetatea iudee Betulia. Betuliana Iudita s-a dus în cortul său şi, în
timp ce Holofern dormea, l-a decapitat.
Nu. M-am născut
Hăt, departe, la Granada.
Şi-am fost slugă în cetate,
Căci copiii fără tată
Şi sărmani nici n-au alt drum,
Decât slugi de mici să fie.
Vitregă, ursita mea
Osteneşte greu căci, iată,
Cum văzu că-s mulţumită
Cu stăpânul bun ce-aveam,
– Un evlavios călugăr –
Puse moartea să mi-l smulgă
Dându-mi iar prilej de ducă,
Precum vezi.
INDIANUL
Şi încotro?
DOÑA MARÍA
CĂRĂUŞUL
DOÑA MARÍA
Nu-i,
Căci prin Córdoba trecui
Să-mi văd rudele de-acolo.
INDIANUL
Curioasă hotărâre
De femeie.
DOÑA MARÍA
Sunt femeie!
INDIANUL
DOÑA MARÍA
CĂRĂUŞUL
Crede
C-o s-ajungă-n scurt stăpână.
DOÑA MARÍA
CĂRĂUŞUL
Crezare
Mai că-i dau, căci iscusinţa
I-o citeşti de pe obraz.
INDIANUL
DOÑA MARÍA
INDIANUL
DOÑA MARÍA
SCENA I
O sală în casa doñei Ana.
Don Juan şi Contele.
DON JUAN
Graţia şi desăvârşirea
Cu virtutea-n ea se-ntrec.
CONTELE
DON JUAN
DON JUAN
Vezi, toate
Ţi-s pedeapsă când iubeşti
Şi i-o spui, zelos cum eşti.
CONTELE
DON JUAN
CONTELE
Intră Martín.
SCENA A II-A
Aceiaşi, Martín.
MARTÍN
Nava ta un promontoriu
Calm curând îşi va afla.
Intru. Şi ce văd? Pe ea:
Venus vie, de ivoriu.
Muze de poeţi latini:
Daţi-mi, s-o pictez verbal,
Ghiers de ram de portocal
Înflorit, de prin grădini
Cum găseşti doar la Valencia,
Sau la miazăzi-n Sevilla.
Ea dansa o zapatilla30
Ca la Vera de Plasencia.
Ca să-ncep de jos, cu ce-i
Ţine turnul de zăpadă
Care e făptura ei,
Poartă numai treizeş’trei
La pantof, cât pot să vadă
La distanţă ochii mei.
CONTELE
MARTÍN
DON JUAN
30
Zapatilla: vechi dans spaniol, în care zápata (sandala) joacă un mare
rol.
Cum văzuşi?
MARTÍN
O pelerină
Mi-a dat voie, desfăcută;
Şi-ástfel şi-a lăsat văzută
Bogăţia ei deplină.
Ea, văzând că-mi place mie
Să mă uit, ceru sandale,
Şi le puse-ntre paftale
Ramuri verzi de iasomie.
DON JUAN
MARTÍN
CONTELE
Deştept răspuns.
DON JUAN
Are cap.
MARTÍN
CONTELE
Nu mă-mpac
Cu-aşa roluri. Ce slab leac
Pentru-amorul meu trufaş!
DON JUAN
CONTELE
Ce nebuni o înşelară,
Zugrăvindu-mă poet?
Intră doña Ana, în haine lumeşti, fără doliu; Juana, muzicanţi.
SCENA A III-A
Aceiaşi, doña Ana, Juana, muzicanţi.
DOÑA ANA
CONTELE
DOÑA ANA
CONTELE
Mie-mi spune-nchipuirea
Că povestea nu-i a bună.
DOÑA ANA
Nu stai jos, señor don Juan?
Ce sălbatic văr mai ai!
DON JUAN
CONTELE
Cât cântă
Dânşii, noi doi să vorbim.
DOÑA ANA
MUZICANŢII
DOÑA ANA
CONTELE
De ce?
Cerul nu-i, când îşi spăimântă
Nourii care-l frământă,
Tot de-azur?
DOÑA ANA
Despre femei
Nu se poate la fel spune
Dacă pot să li se-adune,
De la toţi câţi trec, scântei.
Despre cer, măcar de-ai spus
Că un văl de-azur senin e,
Ochii cerului, vezi-bine,
Soarele şi luna nu-s,
Cum apar în versuri, line,
Căci se-alungă.
CONTELE
Ai dreptate,
Cântecul iertare-ţi cere
Fiind de alta părere:
Ce versuri neobrăzate!
DON JUAN
DOÑA ANA
Conte,-ncepe.
CONTELE
Ţi-am compus,
Ţie, şase cantilene.
Să le spun...
DOÑA ANA
CONTELE
În scris,
De ştiam, le-aş fi trimis.
DOÑA ANA
CONTELE
DOÑA ANA
Zi.
CONTELE
DON JUAN
Ce condei într-aripat!
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
MARTÍN
Bun sonet!
CONTELE
Nepublicat.
Nu sunt mulţumit de el.
Hotărâţi voi.
DOÑA ANA
31
Sonetul acesta face aluzie la intrarea englezilor în portul Cádiz, la 1625,
când au fost înfrânţi, în ciuda superiorităţii lor numerice.
Ba, de fel!
Nu fi încăpăţânat.
DON JUAN
De modest ce e, se scuză.
DOÑA ANA
CONTELE
MARTÍN
DOÑA ANA
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
Proaste versuri.
DON JUAN
N-am mai bune.
DOÑA ANA
CONTELE
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
Şi de nu v-aş înşela
Aş avea vreo vină eu?
Nu departe de aici
Stă frumoasa Isabel:
Dorul ei, cumplit oţel,
Inima mi-o sfredeli.
Slujnică-i la un indian
Ce-a sosit la Curte-acum
Întrecându-se cu gluma,
Vânând ranguri şi colan
Şi-alte-onoruri, peste-averea
Strânsă dincolo de-ocean.
DOÑA ANA
(Contelui)
Vezi, murí şi învié
Pentru-atât.
DON JUAN
Ce mă răpuse
Fata cu ulciorul fuse,
Fata cu ulciorul e!
Din ulcior băui amor;
Apa ce-o băui de jar e.
Ea sirenă-mi fu, el – mare
Sau ocean potopitor.
Din ulcior băui venin:
M-a ucis ulciorul.
DOÑA ANA
Dacă
Lui Martín ar fi să-i placă
Fata asta, aferim!
Dar un cavaler, un ins
Cum eşti...
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
CONTELE
DOÑA ANA
Izgonită plec.
DON JUAN
De cine?
Spus-am ce nu se cuvine?
DOÑA ANA
SCENA A IV-A
Contele, don Juan, Martín. Apoi Juana.
CONTELE
MARTÍN
DON JUAN
CONTELE
DON JUAN
De ce?
JUANA
Conte şi señor,
Vii? Stăpâna mea te cheamă.
CONTELE
SCENA A V-A
Don Juan, Martín.
DON JUAN
MARTÍN
DON JUAN
MARTÍN
SCENA A VI-A
Doña María îmbrăcată sărăcăcios, cu sandale şi şorţ, şi Indianul.
DOÑA MARÍA
INDIANUL
(Cugete, nu te-nfuria
Că-i onoarea-n joc aici.)
Isabel, jur pe cuvânt
Că n-am să mai fiu nicicând
Necuviincios cum zici.
De-ţi dispreţuieşti făptura,
Frumuseţea, cuviinţa,
Îmi voi da şi eu silinţa
De-a-ncerca să schimb natura.
Indianul iese.
SCENA A VII-A
Doña María, singură.
DOÑA MARÍA
Vremuri de schimbare pline,
Sărace-n statornicii:
De la multe la puţine,
De la niciun ban, la mii.
Cum de-n aşa scurt răgaz
Mi-aţi putut zdrobi mândria,
Vanitatea mea, trufia
Azvârlindu-mi-o-n obraz?
Cu ce orb dispreţ priveam
Orişice-mi trecea prin faţă:
Tot ce oamenii răsfaţă:
Rochiile ce primeam
Le dădeam să le refacă.
Scrisorile le rupeam,
Şi dintre bărbaţi, găseam
Că niciunul nu-i să-mi placă
Demn, chiar de-ar fi fost să-mi dea
Stelele din cer furate.
Ca un vis trecură toate
Câte-au fost. Azi pot cânta:
„Mândre flori, vă pot eu spune
Că trecutul e-un mormânt.
Ieri – eram ca voi, minune,
Azi – nici umbra mea nu sunt”
Flori ce-n roua dimineţii
Vă treziţi de cum dau zorii
Întrecându-vă cu sorii
În trufia frumuseţii:
Doar o clipă-i cursul vieţii.
Mândră-am fost, ca voi, pe lume
M-am crezut şi eu minune;
Dar cum nopţi urmează zilei,
Cunoscui amarul milei.
„Mândre flori, vă pot eu spune”
O minune-am fost, din cer,
Pentru toată-Andaluzía.
O minune! O, María!
Ce departe-s azi de ieri.
Flori plăpânde, primul ger
Vă va face precum sunt.
Azi, în ieri când mă împlânt
Înţeleg, privind la mine,
Ce-aţi putea şi voi reţine:
„Că trecutul e-un mormânt”.
Tu, garoafă-mpărătească,
Nu te-ndemne la trufie
Purpura: şi nici să-i fie
Prícina să se mândrească
Albăstrimea lui cerească
Stânjenelului. Tu, spune,
Nalbă, crezi că eşti pe lume
Fără moarte? Sau voi, crini,
Veţi trăi în veci, senini?
„Ieri – eram ca voi, minune”.
Mâine, toate vor fi ieri.
Mâine,-ncrederea nebună
Vor veni să v-o răpună
Nopţile cu mâini de ger.
O minune-am fost, din cer;
Azi, din milă-s pe pământ
Şi mă simt ca frunza-n vânt,
Ce nici vie nu-i, nici moare.
Ieri, ca ruptă-am fost din soare,
„Azi – nici umbra mea nu sunt”.
SCENA A VIII-A
Doña María, don Juan.
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Ce vorbă-i asta,
Să mă-ntrebi dacă-s sărac?
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Vezi,
Dac-ar şti să te reflecte
Şi oglinda, la-nălţimea
Reflectării ce-ai rostit,
Că te-am îndrăgit m-ai crede.
DOÑA MARÍA
A, reflex şi reflectare.
Bun. Spui asta ca şi cum
32
Potosí: astăzi capitala departamentului bolivian cu acelaşi nume.
Odinioară colonie spaniolă. Oraş celebru pentru minele sale de argint.
Ai fi sigur că-s în stare
Să te înţeleg. Iar eu
Te încredinţez că pot.
Însă m-am deprins să-mi spună
Doar cuvinte grosolane
Un nemernic de-indian:
„Du-te-ncolo, vino-ncoace,
Lasă aia, ia-o asta!
Ai spălat tigaia ceea?
Adu apă şi fă focul!
N-ai pus sare la mâncare!
Nu-i destul de acru borşul!
Spală-mi asta, dă-mi batista!
Prea mult zahăr risipeşti!
Dă-mi oghialul să mă culc!
Să mă scoli de dimineaţă!
Pune masa: viu îndată!”
Şi-alte gingăşii ca astea
M-au făcut să-mi pierd auzul
Pentru lucruri mai plăcute,
Nu doar că nu le-aş pricepe.
Dar ce vrei, la urma urmei?
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Cum Isabel?
Doar atât?
DOÑA MARÍA
Ei, ce te-apucă?
Ori te mulţumeşti, ori iau
Îndărăt şi ce ţi-am dat.
DON JUAN
DOÑA MARÍA
Dumneata nu mă cunoşti.
Jur c-am omorât un om
Aşa cum mă vezi.
DON JUAN
Cu ochii...
Mai c-aş crede-o.
DOÑA MARÍA
Du-te-acum
Fugi, că iaca şi stăpânul.
DON JUAN
DOÑA MARÍA
La fântână, cu lacheii.
DON JUAN
LEONÓR
Isabel.
DOÑA MARÍA
Ce-i, Leonór?
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Tot.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Şi stihiile cu greu
Şi-ar afla-mpreună locul,
Căci pământul apa-l sapă,
Aerul ia vămi din apă,
Şi-mpreună ucid focul.
Dar cum el nu mă-mbie
Decât să-l iubesc, ce-aş pierde
De-mi las gândul să-l desmierde?
LEONÓR
Mult.
DOÑA MARÍA
Cum?
LEONÓR
Mult, am spus.
DOÑA MARÍA
De ce?
LEONÓR
Păi, s-a-ndrăgostit de el
Doamna mea.
DOÑA MARÍA
De unde ştii?
LEONÓR
Luísa-mi destăinui:
Şi-l vrea soţ chiar, Isabel.
Aşadar, de n-ai pus miza
Dă jos cartea şi zi „pas”.
DOÑA MARÍA
Sigur ştii?
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Cu ochii-n jos,
Acest soi de văduvioare
Văd mai bine pe subt pleoape.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Îl iubeşte?
LEONÓR
Soţi’s aproape.
DOÑA MARÍA
Pedro vine
Cu al meu, şi se vor ţine
După noi, el şi Martín.
Leonór iese.
SCENA A X-A
Doña María, singură.
DOÑA MARÍA
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
PEDRO
SCENA A XII-A
Aceiaşi, doña Ana, Juana şi don Juan.
DON JUAN
DOÑA ANA
Asta-i treaba
Mea, dar prícini am avut.
Prícina eşti dumneata,
Căci ştiam că la fântână
Ţi-afli-a inimii stăpână
Şi că te-aş putea afla.
DON JUAN
Bună slujbă mi-ai găsit
Ori catâr, ori sacagiu.
DOÑA ANA
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
Ce-ţi veni?
DOÑA ANA
Vreau să te-mbăt.
DON JUAN
DOÑA MARÍA
LEONÓR
Că femeia îl ucise
Pe cel care-i necinstise
Tatăl? Bravo ei.
DOÑA MARÍA
Spunea
Că nemaisperând s-ajungă
A o prinde, procurorul
Ceru regelui, seniorul
Nostru (aibă viaţă lungă!),
Să-şi rostească singur voia.
Şi că regelui i-ar place
Să fie lăsată-n pace.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
DOÑA MARÍA
MARTÍN
LEONÓR
Vezi, Isabel,
Ăsta e flăcăul cel
Ce te vrea.
DOÑA MARÍA
O, cavaleri!
MARTÍN
Haide, nu fi ruşinos.
Vino şi vorbeşte.
PEDRO
Stau
Şi mă uit, fără să vreau,
Tot la chipul ei frumos,
Mândră-a inimii aleasă:
Sunt al tău pe veci, de azi.
DOÑA MARÍA
PEDRO
Căzu în plasă
Mreana. Moartă-i după mine!
DOÑA MARÍA
PEDRO
DOÑA MARÍA
Nafura şi panahida!
Asta e femeie-n lege.
DOÑA MARÍA
PEDRO
DOÑA MARÍA
Lasă-mă, să nu m-apuce.
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
SCENA A XIV-A
Doña Ana, Juana, don Juan, doña María, Leonór
DOÑA ANA
DON JUAN
Ε cu dânsa
Leonór. Nu-ncape vorbă:
Isabel e. Alta-n lume
Mai păşeşte-aşa de mândră?
DOÑA ANA
JUANA
DON JUAN
Spune-aşa ca să mă-ncerce?
DOÑA ANA
Aş dori s-o văd mai bine.
Spune-i, dumneata, te rog,
Că-i aici o doamnă care,
Cum e bólnavă, doreşte
Din ulciorul ei să bea.
Nu degeaba, se-nţelege:
O plătesc.
DON JUAN
Să te servesc.
DOÑA MARÍA
Leonór.
LEONÓR
Ce?
DOÑA MARÍA
Doamna ta
Şi don Juanul meu cu dânsa.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Nu fi
Proastă.
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DOÑA ANA
DOÑA MARÍA
Am băut.
DOÑA MARÍA
Şi eu de-asemeni.
DOÑA ANA
Eu – păreri de rău.
DOÑA MARÍA
Eu pizmă.
DOÑA ANA
Dulce eşti.
DOÑA MARÍA
Ai mâini ca neaua.
DOÑA ANA
(către don Juan)
Cheamă-mi, dacă vrei, caleaşca.
DON JUAN
Ei, Hernándo!
DOÑA ANA
Bună, fată!
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
SCENA A XV-A
Doña María, Leonór.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
SCENA A XVI-A
Aceleaşi, Pedro, Martín
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
DOÑA MARÍA
LEONÓR
Tristă eşti...
DOÑA MARÍA
Mă simt mormânt.
PEDRO
Pleci? Cum?
DOÑA MARÍA
PEDRO
DOÑA MARÍA
N-am chef...
PEDRO
Stai!
DOÑA MARÍA
(dându-i o palmă)
Na! Mai vrei încă?
PEDRO
Aoleu!!
MARTÍN
Ce-i?
PEDRO
Un popic.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Nimic.
Să-l întrebi de-l mai mănâncă.
SCENA I
Pedro, Martín, Bernál şi Lorenzo: valeţi.
PEDRO
LORENZO
MARTÍN
BERNÁL
LORENZO
Păi, să nu mori?
PEDRO
Ia-l, Bernál.
Oblojeşte-l. Vezi că piere.
LORENZO
SCENA A II-A
Aceiaşi, doña María, Leonór.
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
BERNÁL
LEONÓR
Prea te pripeşti.
LORENZO
DOÑA MARÍA
PEDRO
DOÑA MARÍA
LORENZO
O omor!
PEDRO
PEDRO
Minţi.
LORENZO
Valeţii ies.
SCENA A III-A
Doña María şi Leonór rămân singure
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
DOÑA MARÍA
De ieri.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Mi-e ruşine.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
Hai! Pe drum,
Eu ţi-oi spune pe de rost
Ce-i la râu...
LEONÓR
DOÑA MARÍA
SCENA A IV-A
O sală în casa doñei Ana.
Doña Μaría, Leonór.
LEONÓR
Am ajuns la mine-acasă.
Mai târziu (acum nu pot
Căci señora vine), tot
Îţi spun, ce-a putut să iasă
Între ei, din gelozie.
SCENA A V-A
Aceleaşi, doña Ana, Juana.
DOÑA ANA
Ea e?
JUANA
Ea e.
DOÑA MARÍA
Dă-mi piciorul
Să-l sărut.
DOÑA ANA
Mântuitorul
Sănătoasă să te ţie!
Ei, ce vânt mi te aduce?
DOÑA MARÍA
DOÑA ANA
DOÑA MARÍA
Nu.
DOÑA ANA
De ce?
DOÑA MARÍA
Unui bărbat
Când i-a căşunat de pat,
Orice-i spui, e tot în van.
DOÑA ANA
DOÑA MARÍA
DOÑA ANA
JUANA
DOÑA ANA
Ba doamnă, da.
DOÑA ANA
Ce ştii face?
DOÑA MARÍA
Spăl, lucrez,
Fierb bucate şi deretec.
DOÑA ANA
DOÑA MARÍA
DOÑA ANA
DOÑA MARÍA
JUANA
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
SCENA A VII-A
Aceiaşi, Contele.
CONTELE
DOÑA ANA
CONTELE
DOÑA ANA
CONTELE
Da, pe ceruri!
DOÑA ANA
DOÑA MARÍA
Păi, nu ştiu,
Că-s plecată cam de mult!
CONTELE
DOÑA MARÍA
DON JUAN
CONTELE
DOÑA ANA
CONTELE
DON JUAN
CONTELE
MARTÍN
DOÑA MARÍA
DOÑA ANA
Acum gata.
(Către Conte.)
Să vorbim
Despre lipsa dumitale:
M-ai uitat atâtea zile...
Am, cred, dreptul să mă plâng.
CONTELE
DOÑA ANA
Ce fel?
Pentru ce? Din gelozie?
CONTELE
DOÑA ANA
Ce curaj!
DON JUAN
37
Celebră familie aristocrată spaniolă.
Femeie bravă!
Mi-aş da tot ce am, s-o văd
Pe femeia asta-n faţă.
DOÑA MARÍA
(aparte)
Cât mă tulbură. De-abia
Pot s-ascund ce simt acuma...
CONTELE
DOÑA ANA
CONTELE
Plec acum
Că m-aşteaptă jos trăsura.
SCENA A VIII-A
Don Juan, Doña María.
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Ce spui, Isabel?
DOÑA MARÍA
DON JUAN
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Te rog,
Crede, Isabel: de-ar fi
Să-mi pot eu închipui
Josnicii, ştiu alt zălog
Mult mai bun, pentru amante
Când vor bani. Iar furtişag
Poate-ar fi, dacă-n şirag
Inimi şi nu diamante
Aş vedea. Te bănuiesc,
Isabel, e drept. Dar alt
Soi de gând ascund: că nalt
Ţi-este rangul strămoşesc.
Căci, de când te-am fost văzut
Cu ulciorul, Isabel,
Că mi-i dragostea în el
Pritocită, am ştiut.
Tu eşti alta decât vrea
Azi, purtarea ta a spune.
Fără tine, eu, pe lume
Aş muri dac-ai pleca.
Cine eşti tu, Isabel?
Căci ulcior şi giuvaeruri
Stau ca lutul lângă ceruri.
Are lut ulcioru-n el,
Pe când cerul care eşti
Străluceşte de curat,
De frumos, de ne’nnorat,
În culori împărăteşti,
În zadar te-ascunzi, frumoaso,
Ieri ulcior, colier acuş.
Mâna ce-a purtat mănuşi
De-ambră ieri, azi doar miroas-c
Şi-i destul să se cunoască.
Tot aşa, când eşti stăpână,
Poţi lua hârb de lut în mână,
Nu te-ascunde nici o mască.
DOÑA MARÍA
Nu te osteni degeaba,
N-am de gând să te înşel.
Intră Leonór.
SCENA A IX-A
Aceiaşi, Leonór.
LEONÓR
DOÑA MARÍA
DON JUAN
Te-ntorci?
DOÑA MARÍA
Da, de bun-rămas.
SCENA A X-A
Don Juan, singur
SCENA A XI-A
O stradă. Intră Martín şi Pedro.
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
Ca să te făleşti cu el
Când ăţi fi la cununie.
Eu, să ştii, de m-aş nunti,
Naş te-aş face doar pe tine.
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
Haide, nu fi necăjit;
Zi, mai bine: m-am pripit
Cu-nsuratul?
PEDRO
Eşti candriu
Fată cum e Leonór
De cinstită, rar vezi, dragă.
Chiar de-ţi fură din desagă
Drobul, apa din izvor.
Cum de Conte e curtată
Doña Ana, Leonór
Îţi va fi de ajutor
Să-ţi vezi casa-ndestulată,
Şi pe tine că-nfloreşti.
MARTÍN
Ei, atunci, m-am procopsit.
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
PEDRO
SCENA A XII-A
O sală în casa doñei Ana.
Intră doña Ana şi don Juan. Don Juan, doña Ana.
DON JUAN
DOÑA ANA
Nu e, oare,
Dragoste, când pe nedrept
Suferi órice?
DON JUAN
Eu n-aştept,
În ne-dreptul meu, să-mi deie
Contele femeia ce-i e
Dragă...
SCENA A XIII-A
Aceiaşi, Contele aparte.
CONTELE
Gelozie crudă.
Un rival faci dintr-o rudă
Şi-o duşmancă din femeie.
DON JUAN
DOÑA ANA
Doamne, fereşte,
De păcat! De ce trăieşte
Contele?
CONTELE
(aparte)
Rezişti, don Juan?
Ea te vrea tot mai avan.
DOÑA ANA
CONTELE
(aparte)
Ei, acum, din ce-i răspunde
Am să aflu ce gând are.
DON JUAN
DOÑA ANA
DON JUAN
CONTELE
Stai.
DON JUAN
CONTELE
DON JUAN
Alexandru38 ştiu că da
Ce-avea mai de preţ, în dar,
Apeles iubea amar
Chipul mândru ce picta.
Dar în van ai încerca
Să mă faci să fiu ce nu-s.
Căci de poate, cum ai spus,
Fi ce n-are rost să fie,
N-aş iubi pe cine, ţie
Mă găseşte mai presus,
Şi te lasă.
DOÑA ANA
Pace vreau,
Căci nu-s lucru, să mă dea
Contele, şi nici să-mi ia
Inima don Juan nu stau.
38
Alexandru: e vorba de Alexandru cel Mare (356–323 î.e.n.).
Mie singură mă dau.
Şi voi da, când voi vrea eu
Unui om pe placul meu
Zestre-o sută mii ducaţi,
Fără socri, nici cumnaţi,
(Fapt plătit cu aur greu)
Şi-o femeie cum sunt eu.
SCENA A XIV-A
Aceiaşi, doña María, Leonór, Martín, Pedro, Lorenzo, Bernál,
slujitori, muzicanţi.
MUZICANŢII
MARTÍN
PEDRO
MARTÍN
CONTELE
Ce drăguţă e mireasa!
Totuşi, cine n-ar cunoaşte-o
Pe frumoasa Isabel,
Cum păşeşte ea de grav,
Ar putea-o crede doamnă
De neam mare.
DOÑA ANA
Poţi să judeci
După asta, ce-nsemnată-i
Rochia pentru-o femeie,
Ce podoabă-i bogăţia!
CONTELE
DOÑA ANA
A-nlemnit privind-o.
CONTELE
CONTELE
Ce streche-i asta?
DOÑA ANA
CONTELE
DON JUAN
CONTELE
DON JUAN
(aparte)
Ε din neam de rând, sunt sigur,
Altfel n-ar tăcea, acum...
N-are cum să fie alta,
Ori mai mult decât apare...
CONTELE
DOÑA MARÍA
DON JUAN
O, Doamne,
Dacă spune ce m-aştept?
DOÑA MARÍA
CONTELE
DOÑA MARÍA
CONTELE
DOÑA MARÍA
DON JUAN
MARTÍN
DOÑA ANA
CONTELE
Traducere de
TEODOR BALŞ
Vitejiile Belisei este, probabil, ultima comedie scrisă de
Lope de Vega sau, în orice caz, ultima dintre cele datate
(Madrid, 24 mai 1634). Manuscrisul original al piesei se
păstrează la British Museum. Piesa a fost tipărită 12 ani
după moartea poetului, prin grija fiicei lui, doña Feliciana, şi
a ginerelui său, Luis de Usátegui. Jucată la 29 octombrie
1635 (şi nu 1634) Andrés de la Vega a primit 800 de reali
pentru patru reprezentaţii particulare date în faţa regelui.
Parcurgând scenele amuzante şi pline de viaţă – cum e
aceea a primei întâlniri dintre Belisa şi don Juan de Cardona,
sau aceea a deznodământului neaşteptat – cititorul n-ar
bănui că are sub ochi lucrarea unui bătrân de 70 de ani care
peste câteva luni avea să moară.
Şi nu numai atât. 1634 – anul compunerii piesei – a fost
un an trist pentru scriitor: îi moare fiul, Lopillo, într-un
naufragiu în Marea Caraibilor; fiica lui, Antoñia Clara,
„ochişorul drept” – cum i se spunea – este răpită de don
Cristobal Tenorio.
Rămas singur, lovit de nenorociri şi nedreptăţi şi părăsit
de publicul care, după 1630, începe să se întoarcă spre
autorii tineri, Lope scrie probabil această piesă spre a dovedi,
pentru ultimă oară, că geniul lui nu putea fi dat uitării.
A reuşit, într-adevăr, să creeze o operă plină de veselie
tinerească, graţie şi scânteiere şi un personaj remarcabil,
unul dintre cele mai savuroase din galeria figurilor lui
feminine.
Dar autorul idolatrizat de public care-şi vedea acum
cununa de lauri împărţită între tinerii lui urmaşi lasă să
răzbată un accent melancolic, ca un ultim mesaj, în versul
care încheie piesa:
Senado illustre: el poeta
Que ya las Musas dejaba,
Con deseo de serviros
Volvió este vez a llamarlas
Para que no le olvidéis.39
39
Vezi Vitejiile Belisei, actul al III-lea, ultimele versuri.
PERSOANELE
BELISA, doamnă.
FINEA40, slujitoarea ei.
CELIA, doamnă.
LUCINDA, doamnă.
FABIA, slujitoare.
DON JUAN DE CARDONA.
TELLO, slujitorul lui.
OCTAVIO, curtezan.
JULIO, slujitorul său.
Contele ENRIQUE.
FERNANDO, slujitor al contelui.
40
Citeşte Fineea.
ACTUL ÎΝΤÂΙ
SCENA I
Belisa, Finea.
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
Iubeşte?
Iubirea din nou îl dogoare?
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
Ba da.
BELISA
Vom vedea
Ce-o fi şi cu-această poveste;
Hai du-te şi vezi cine este!
FINEA
SCENA A II-A
Celia, Belisa.
CELIA
Noroc să-ţi dea cerul!
BELISA
De-o vrea,
Dar cred că nici lui nu-i pare
Plăcută, această urare.
CELIA
BELISA
CELIA
Cine?
BELISA
A mea libertate.
CELIA
Mai tare
E-n tine dispreţul.
BELISA
Chiar când
Iubesc?
CELIA
Tu iubeşti?
BELISA
Eu.
CELIA
Tu?
BELISA
Da,
Asprimea-mi se stinse şi ea.
CELIA
41
Sierra: Lanţul munţilor Guadarrama, situat la nord-vest de Madrid.
De dragoste, care ajung
La mine în păr bigudiuri,
Sărmane bilete de-amor!
Cânta despre faptele mele
Ciudate – şi despre-ndrăzneala-mi
De parcă născută am fost
Din trunchi de stejar, când de-ndată
Zăresc cavalerul acela
Cu chip potrivit întâmplării
Pe care-o pândea. Îşi întoarse
Doar capul, opriridu-se-n loc
Pe urmăritor aşteptându-l.
Şi fără prea multe motive
Ei spadele-şi traseră,-apoi –
Mantiile şi le-au desprins –
Cel care-ţi spuneam, pe-adversar
L-opri cu picioru-nainte;
Atâta curaj şi mândrie
Eu n-am mai văzut niciodată.
Nici cellalt n-a fost mai prejos.
Să nu-ţi pară necuviinţă
Că-ţi spun, ca femeie, aceste
Păţanii de nimeni ştiute;
Chiar dacă perniţa şi acul
Pumnal şi armură ne sunt,
Femeile ce comandară
Armate sunt mai lăudate.
Pe Semiramida poeţii
Şi pe Cleopatra le cântă,
Şi fost-a Tomiris42 vestită
În lumea întreagă, prin spadă.
Când doi se întrec, n-ai văzut
Cum ce-l din mulţime şi-alege,
Deşi nu-l cunoaşte, pe unul
Şi ţine ca el să învingă,
42
Tomiris; regină scită care, aflând de uciderea fiului ei de către Cyrus,
regele perşilor, l-a atacat şi l-a învins în luptă. Apoi a pus capul lui Cyrus
într-un burduf plin cu sânge.
Chiar fără-a gândi la foloase
Şi fără să ştie că lupta
E-ades hotărâtă-nainte
De astrele ce li-s stăpâne?
Şi sufletul meu, aşadar,
Lua partea aceluia care
Mai chipeş şi nobil păru.
Cellalt se nălţă să-l lovească
Şi-alesul meu iute-l împunse
Cu vârful de spadă, culcându-l
O clipă, atât, la pământ
Căci iar s-a-nălţat să se lupte.
Târziu am aflat că purta
Un dublu pieptar de Milano43,
Din plumb făurit, drept armură.
Când vru să-l lovească, deodată
Alţi trei din tufiş tăbărâră
Asupra alesului meu.
Un lucru nedemn pentru nişte
Bărbaţi spanioli. Între prieteni
Se spune, când lupţi cu vrăjmaşul,
Că-i josnic doar cel care fuge,
Iar cel care-ajută-i viteaz.
Atunci am sărit din trăsură
Şi, fără-a gândi, am luat spada
Birjarului care privea
La dânşii, de lângă-armăsari,
Tot numai tutun şi mustăţi,
De parcă-am fi fost: el – nebunul
Din piaţă, privind din balcon,
Eu – contele de Castillana,
În luptă cu leii. Luând parte
Direct cavalerului meu,
Ca un Rodamonte44 m-aşez
Armurile milaneze erau dintre cele mai vestite ale epocii.
43
44
Rodamonte: în realitate Rodomonte, luptător cam fanfaron, erou al
poemului Orlando furioso al lui Ariosto (1474–1533), celebru poet al
Renaşterii italiene.
Alături. Părea cam ciudat!
Văzând dar că sunt de la Curte,
Îşi luară umili tălpăşiţa
Acei ce sălbatici sosiră.
Şi când, mulţumit, cavalerul,
De-aceste isprăvi negândite,
A vrut să-mi vorbească,-auzirăm
Noi glasuri vestind de departe
Că oamenii legii se-apropie;
Ca focul preasfântului Elm45
Ce mistuie vasu-n furtună
Bastoanele legii veneau.
I-am spus: „Vă urcaţi în trăsură
La mine, căci dacă fug caii,
(Ai mei nu-şi trag sufletul nici
Când au vreo povară de dus)
Salvaţi noi vom fi în curând”.
Suí cavalerul; la prova
Şezu, eu – la pupa;-amândoi
Stam faţă în faţă. Văzând
Că nimeni din urmă nu vine,
Mână mai domol vizitiul,
Şi când la Fântână ajunse
Opri pentru-o scurtă odihnă.
La Prado când merg iau ulciorul
Cu mine. S-a dus vizitiul
Să-l umple cu apă, i-am dat
Să bea cavalerului, cu
Pezmet îndulcit. Mulţumindu-mi
Fierbinte a fost răsplătit
De-a mea mângâiere-ndelungă.
Şi astfel convinsu-l-am ca,
Lăsând politeţea deoparte,
Să-mi spună motivu-ntâmplării
Aceleia; eu bănuiam
45
Focul sfântului Elm: fenomen atmosferic ce se manifestă în timpul
furtunilor pe mare şi se datorează descărcărilor electrice. La extremităţile
metalice ale vergilor ce susţin pânzele pe catarge se ivesc limbi de flăcări.
Şi unele intrigi de-amor.
Profetică-a fost bănuiala
Inimii, căci înainte
De-a spune chiar el, gelozia
Îmi smulse întâiele temeri:
Bâtlanul când vrei să-l dobori
L-alegi din o mie de şoimi,
Dar, iată,-n sfârşit, ce mi-a spus...
(Ascultă cu luare aminte
Că-ntocmai cum el povesti
Şi eu îţi voi spune amarul.)
„Eu sunt don Juan de Cardona46;
Don Jorge Cardona mi-e tatăl,
Señor de-Aragon, iară mamă
Mi-e doña Juana de-Aponte.
Al doilea sunt între fraţi
Şi-astfél tatăl meu mă trimise
În Flandra; de-atunci am slujit
Când încă eram copilandru
Şi până la vârsta de-acum.
Curând, despre faptele mele
Vestiră scrisorile-acelui
Drag înger, Infanta de-Austria,
– Cerul să-i dea strălucire! –
Mătuşă a regelui (Domnul
În pază să-l aibă!). Cerui
Şi eu loc la Curte, precum
Şi alţii-nainte-au cerut.
Aici, printre-atâtea podoabe
Lucind pe veşmintele scumpe,
Mi-a fost dat să văd într-o seară,
Alăturea, un serafim
De fildeş, cu suflet de bronz.
Rămas-am de-atunci fără suflet
Căci eu am urmat-o,-am slujit-o,
Şi ea-mi răsplăti stăruinţa
46
Cardona: sat şi fief în provincia Cataluña.
Lăsând să-ntrevăd că iubeşte.
Risipa m-a sărăcit
Iar tata-mi tăie ajutorul.
Lucinda (aşa se numeşte)
Îmi dispreţuia sărăcia
Stârnindu-mi mai rău gelozia.
Zadarnică-mi fu suferinţa,
S-o-nduplece n-a fost în stare:
„Nu-ntorci o iubire cu lacrimi!”
Când spuse aceste-aş fi vrut
Să-i smulg ochii lui trădători
Ce-au plâns pentru alta. Vezi câtă
Invidie jalnică-n mine!
Urmă, arătându-mi că cearta
Cu-acel cavaler s-a iscat
Din teama că dacă o-nduplecă
Lucinda a lui va rămâne.
Sfârşí spovedania-apoi
Astfél văicărindu-se-ncât
În clipa aceea am vrut
Să-l zvârl din trăsură afară.
Eu fără de suflet, iar el
Plângând, abia am ajuns
La mine acasă, spre prânz.
Poftindu-l să intre-a răspuns
Jurându-mi supunere – că
Pe viaţă mi-e sclav, şi apói
Şi-a luat rămas-bun şi-a plecat
Să-şi vadă iubita.-Am rămas
Aşa de năucă încât
Eu nu ştiu de ce şi pe cine
Iubesc şi urăsc; gelozia
Mă tem că mă face nebună.
Pe mine astfél se răzbună
Azi Venus şi Amor, tiranii
De care am râs acuzându-i
Până mai ieri de-amăgire.
Schimbai deci veşmintele-n doliu,
Curajul cu nevolnicia,
Mândriei cerui umilinţă
Şi-n lanţuri mi-am pus libertatea.
La râu nu mai merg, nici la Prado,
Mă supără toate şi sunt
O viperă faţă de muzică
Iar faţă de flori şi fântâni
Sunt numai venin; sunt şi nu-s;
Trăiesc sau mă-nşel? Nu mai ştiu,
Năucă cum sunt, dacă suflet
Mai am, dacă el mai există.
CELIA
Putea să se-ntâmple-altcuiva
Această ciudată-ntâmplare?
Răscumperi cu inima ta
Durerea şi răul pe care
Atâtora tu l-ai făcut.
E-o nesăbuinţă să ţii
La acela pe care îl ştii
De-o altă femeie urât;
Dar vai, nebunia cea mare
A inimii tale a fost,
Belisa,-acest gând fără rost
Ce n-ai vrut să-l laşi în uitare.
Nu mergi, cum ţi-era-n obicei,
La Crâng, ori la Prado?
BELISA
Nu ies
Fiindcă mi-s dragi mai ales
Tristeţea, tăcerile ei;
Doar singurătatea mi-aduce
O clipă de tihnă plăcută.
CELIA
Într-una din zile, ascultă,
La Crâng amândouă ne-om duce.
BELISA
CELIA
BELISA
Ah, Celia, mă străduiesc
S-ascult vorba ta cumpătată:
La Crâng deci voi merge mascată.
CELIA
BELISA
CELIA
Am să vin negreşit.
BELISA
SCENA A III-A
O stradă în faţa casei Lucindei.
Intră don Juan de Cardona şi Tello, slujitorul său.
DON JUAN
N-am spus
Că orice iubire-i ţicnită
Când uită de sfaturi, oglinzile vieţii?
DON JUAN
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
TELLO
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
DON JUAN
Mă tem că orişicare-ndrăgostit.
SCENA A IV-A
Aceiaşi, Fabia.
FABIA
DON JUAN
FABIA
Nu-i acuma,
Cred, timpul să strigi aşa tare.
DON JUAN
De ce nu?
FABIA
Fiindcă stăpâna
Mea se dezbracă.
DON JUAN
Aşa iute?
FABIA
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
FABIA
Vă ascult!
Ce vreţi de la mine?
DON JUAN
Aş vrea
Să-i spui că mi-e dragă doar ea!
Atât; nicio vorbă mai mult.
FABIA
De-ncepi cu o ástfel de larmă,
C-un straşnic scandal vei sfârşi,
Iar soarele-n zori va veni
Să-ţi spună s-o laşi să adoarmă.
DON JUAN
Deschide!
FABIA
O, ce nebunie!
SCENA A V-A
Aceiaşi, Lucinda
LUCINDA
Cu cine vorbeşti?
FABIA
Cu Juan;
E-aici.
LUCINDA
DON JUAN
Mi-arăţi o prea mare cruzime.
Pe care n-o merit de fel
– Frumoasă Lucinda – astfél
Purtându-te faţă de mine.
LUCINDA
DON JUAN
LUCINDA
DON JUAN
LUCINDA
DON JUAN
LUCINDA
DON JUAN
LUCINDA
DON JUAN
SCENA A VI-A
Don Juan, Tello, Octavio, Julio, scutieri; Lucinda şi Fabia la
fereastră.
OCTAVIO
O ástfel de neobrăzare
Şi neauzită-ndrăzneală
Va fi chiar acum pedepsită
De-a casei onoare jignită.
DON JUAN
OCTAVIO
DON JUAN
TELLO
FABIA
Te culcă
Şi lasă-i.
LUCINDA
De spaimă-am să mor!
DON JUAN
Sări, Tello!
TELLO
Alţii, la rând,
A morţi miros ăştia, de-acum!
Ies toţi.
SCENA A VII-A
La Crâng.
Intră contele Enrique şi Fernando, slujitorul său.
CONTELE
FERNANDO
Nu lasă
O palmă de loc fără flori.
CONTELE
FERNANDO
CONTELE
FERNANDO
CONTELE
FERNANDO
CONTELE
FERNANDO
Ajunge! Opreşte-te-acuma!
CONTELE
De ce?
FERNANDO
CONTELE
SCENA A VIII-A
Aceiaşi, Belisa, Finea.
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
FINEA
Vrea
Iubirea, ca azi să culegi
În crângul Madridului florile
De portocal din Valencia.
CONTELE
BELISA
CONTELE
BELISA
Cum să nu;
Un nobil ca voi niciodată
Nu spune nimic jignitor.
CONTELE
Ascultă.
SCENA A IX-A
Aceiaşi, don Juan, Tello.
DON JUAN
N-o văd pe Lucinda,
În crâng, nicăierea, deşi,
Acasă la ea ni s-a spus
Că-n crâng a plecat de cu zori.
TELLO
DON JUAN
Eu nădăjduiesc să nu fie
Cu-Octavio-al ei împreună.
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
Cu sânge-mi plătii gelozia.
Dar, uită-te, poate se-arată
Lucinda.
TELLO
DON JUAN
TELLO
47
Manzanares: vezi comedia Mofturile Belisei, p. 247 n. 1.
Jumări cu slănină mănâncă
Şi şuncă”. (Aş cam merita,
Zău, nişte dueluri funebre.)
– Cinstitul meu râu, de-unde ştii?
– „În camera ei eu mă aflu,
În amfora care-oglindeşte
În apele sale odaia.”
Auzi ce răspuns mi-a dat râul?
DON JUAN
FINEA
(aparte, către Belisa)
Señora, señora, ascultă!
BELISA
Ce vrei?
FINEA
BELISA
CONTELE
BELISA
CONTELE
Sunteţi măritată?
BELISA
Nu ştiu;
De rude-a fost totu-nvoit.
CONTELE
BELISA
CONTELE
Gelozia
Va da un răspuns potrivit.
SCENA A X-A
Belisa, Finea, don Juan, Tello.
BELISA
DON JUAN
BELISA
DON JUAN
BELISA
DON JUAN
Orice-ndrăgostit,
Señora,-a-ncercat să compună
Cândva versuri bune sau rele;
Iubirea-a născut poezia.
BELISA
TELLO
FINEA
TELLO
FINEA
TELLO
Îţi vorbesc...
LUCINDA
FABIA
LUCINDA
Pentru că
Eu sper gelozia să-l facă
Supus ca un miel, ca să schimbe
Speranţele în certitudini,
Iubirea în căsătorie.
FABIA
LUCINDA
FABIA
Mai bine
Cu binele tu să îl iei.
LUCINDA
FABIA
LUCINDA
DON JUAN
BELISA
Este ea?
DON JUAN
Nu se vede
La mine-n privire-o schimbare?
Dă sufletu-afară năvală
Prin ochi, ca s-o văd când apare!
BELISA
BELISA
DON JUAN
BELISA
LUCINDA
BELISA
DON JUAN
BELISA
Cu ce uşurinţă-ţi permiţi
Să vii să-mi soliciţi iubitul,
El, sufletul pieptului ăsta!
(aparte)
Mai vreţi?
DON JUAN
Ucideţi-o! Să moară!
LUCINDA
(aparte)
Ah, Fabia, simt c-am să mor!
BELISA
LUCINDA
Ajunge!
Nu trece de „pentru”.
BELISA
De ce?
LUCINDA
BELISA
LUCINDA
Ca soţ?
BELISA
Isuse!
BELISA
De vrei să leşini,
Stârnită de-această-ntâmplare,
Te du mai aproape de râu,
Señora, să-i luneci în ape,
Dă-mi mâna, tu, dragostea mea.
DON JUAN
LUCINDA
SCENA A XII-A
Don Juan, Belisa, Tello, Finea.
DON JUAN
BELISA
(aparte)
Eu m-am răzbunat împotrivă-mi.
DON JUAN
(aparte)
Lucinda! De dragul ei mor?
BELISA
(aparte)
Mă mistuie rău gelozia!
SCENA A XIII-A
Tello, Finea.
TELLO
FINEA
Ţi-ai spălat-o?
TELLO
FINEA
Finea.
TELLO
Tu?
TELLO
Tello.
FINEA
TELLO
FINEA
Ce Tello!
TELLO
Ah, ce Finea!
Ce dulce copilă cerească!
FINEA
Ah, ce pehlivan!
TELLO
Dar de care?
51
Aluzie la o comedie istorică a lui Lope de Vega, Los Tellos de Meneses în
care printre personaje apare şi un ţăran energic şi plin de nobleţe care
poartă acest nume.
FINEA
TELLO
FINEA
Sunt a ta.
TELLO
Ce scumpă bărbiţă!
FINEA
Ce oacheş sadea!
SCENA I
Intră Belisa cu alte veşminte decât cele purtate la plimbare.
BELISA
Intră Finea.
SCENA A II-A
Belisa, Finea.
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
De aur?
FINEA
Cum nu?
BELISA
Sunt mirată
Că încă n-o dete Lucindei.
Să văd.
FINEA
Poftim.
BELISA
Îl păstrez.
Acesta e primul zălog
Pe care îl am de la el!
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
Citi pe şoptite
Şi spuse: „Frumoasă scrisoare!”
BELISA
FINEA
Zău, nu!
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
52
Bigotieră: fâşie îngustă de piele de antilopă sau de pânză, cu care
bărbaţii îşi acoperă, în timpul somnului, mustaţa, ca să nu li se
zbârlească.
Mereu mă gândesc când se-arată
Cu gura-n căpăstru de piele
C-o biată maimuţă pocită
M-alintă.
BELISA
Perucă avea?
FINEA
BELISA
FINEA
Ce poate
Avea un soldat? Pe pereţi
Erau numai patru portrete:
Al regelui – Domnul păzească-l!
Iar altu-al Lucindei, alături.
BELISA
FINEA
Cin’ să fie?
BELISA
Nătângo, nu vezi, se-nfierbântă
Închipuirea?! Gelosul
Ε doar un bărbat plăsmuit...
Şi cine era-n celelalte?
FINEA
BELISA
Acum povesteşte-mi
Ceva despre restu-ncăperii.
FINEA
BELISA
FINEA
De unde-ai aflat?
BELISA
Mă vesteşte
Chiar sufletul meu, tremurând.
SCENA A III-A
Aceleaşi, don Juan, Tello.
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
TELLO
Gândeşte-te numa’
C-ades adevărul îmbracă minciuna
În mantia lui; un bărbat nu pretinde
Nicicând unei doamne s-o ia înainte,
Iubirea-ntâi ea să-i declare.
Mergea un cucernic călugăr călare
Şi-atunci când catârca la drum o-mboldea
C-un pinten, spunea:
„Pe sfânta milostenie, dii, surioară!”
DON JUAN
BELISA
DON JUAN
BELISA
FINEA
Ca stăpânu-i şi el.
TELLO
DON JUAN
Şi eu?
TELLO
Tu, maimuţă!
DON JUAN
Frumos mă bârfeşti!
BELISA
DON JUAN
TELLO
Sunt un necugetat.
BELISA
DON JUAN
BELISA
DON JUAN
53
La Delos, se afla un oracol vestit închinat lui Apollo, zeul soarelui.
Căci Ámor atâta de jos decăzând
Se pierde cu firea şi cade-n păcat.
Ea mâinile-mi prinse şi-amarnic plângând
Îmi spuse, scăldându-le-n lacrimi, că ea
Duios m-a iubit chiar în clipele când
A fost nevoită dispreţ să-mi arate.
Şi-abia am văzut-o fierbinte plângând
Pe-aceea ce veşnic de piatră părea
C-am stat ca Atlas lângă ea înlemnit
Când ochii Meduzei, adânc i-a privit.
Şi gânduri ascunse mi-a spus, mi se pare,
Cu grosolănie atunci născocite
De ea, să mă-ndemne la-nsurătoare;
Urechile, însă, mi-erau împietrite.
Ieşii din această-ntâmplare
De dragoste-atât de sătul, c-aş putea
Pe cel mai statornic să-l fac să tresară.
Ce bine-i să fii în câştig! Căci aşa
Cum doarme plugarul trudit în câmpie
În nopţi fără lună, sub cerul deschis,
Ca-n zori să-l sărute, curată şi vie,
Lumina, pe geana trezită din vis,
Şi eu părăsii rătăcirea-mi târzie
Ieşind dintr-o dată spre portul deschis;
Văzându-i iubirea uşor schimbătoare
Un râs păru plânsu-i, iubirea – uitare.
Şi n-o mai văzui, n-am s-o văd niciodată.
Mănânc, dorm, mă plimb şi am timp
Şi pentru iubirea pierdută alt’dată
Ce vreau – fiind liber – să o reaprind.
Sfârşii cu durerea iubirii, trădată!
O dragoste nouă în suflet mi-aprind;
Acel ce învie din morţi nu-i cuminte
Chiar dacă e morţii sortit, ca-nainte.
BELISA
Ciudată poveste!
DON JUAN
Întocmai vă spun;
Cinstit.
BELISA
Sunteţi sigur?
DON JUAN
O, da;
Ce-am pedepsit în Lucinda
În mine-a fost vis, dar acum
Ea nu mai există; s-a dus.
În faţa voastră o jur.
Mi-a smuls-o din piept ca un fur
Un magic descântec.
BELISA
A spus
Drept, Tello, oare?
TELLO
Eu ştiu
Că s-a întâmplat chiar aşa;
De credeţi în spusele mele
Pot martor oricând să îi fiu.
Visarea lui sfântă-a-ncetat;
La masă mănâncă lupeşte
Şi doarme, când somnu-l răpeşte,
Ne-ntors şi nelegănat.
Azi vechea iubire străină
Şi-aprinsa-i mânie-au sfârşit.
BELISA
O, Doamne!
TELLO
BELISA
L-aş îmblânzi
O doamnă-anumită de-ar şti
Cam cât o iubeşte Juan.
TELLO
Ε una ca voi?
BELISA
Eu, Tello?
TELLO
Da,
Cu farmec şi toată-nflorată,
Şi veşnic cu gust îmbrăcată.
BELISA
TELLO
DON JUAN
BELISA
DON JUAN
BELISA
De ce să juraţi?
DON JUAN
De mi-aţi da
O doamnă să pot s-o-ndrăgesc
Şi chiar s-o stimez, aţi vedea
În mrejele ei cum m-ar ţine.
BELISA
TELLO
BELISA
Dacă
În râs vrei s-o iei, mi se pare
Zadarnică orice-ncercare
De-ntoarcere la Zaragoza.
DON JUAN
BELISA
Salvarea voastră
Mă strădui curând s-o vedeţi;
Dar mai înainte aş vrea
Ca tot ce vă dete Lucinda
– Portretu-i atât de frumos
Şi alte-amintiri de aveţi –
De astăzi să mi le daţi mie.
DON JUAN
Tello, le-aduci mărturie
Că nu îi mai sunt credincios.
BELISA
Pot crede?
DON JUAN
Cum nu?
BELISA
Şi veţi face
Aşa cum vă cer? Pe cuvânt?
DON JUAN
BELISA
Eu sunt!
Belisa iese.
SCENA A IV-A
Don Juan, Tello, Finea.
TELLO
TELLO
FINEA
Vreo poză?
TELLO
De vrei
Un biet Sfânt Anton; l-am cerut
Să-l am în odaie la mine.
FINEA
TELLO
FINEA
Eu sunt...
Fabia iese.
SCENA A V-A
Don Juan, Tello.
TELLO
De asta ce zici?
DON JUAN
Sunt uimit.
TELLO
Iubeşte şi stăruie-aci!
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
Cum să nu!
TELLO
DON JUAN
Eu? Nu!
SCENA A VI-A
Contele Enrique, Fernando, muzicanţii.
CONTELE
FERNANDO
CONTELE
Nu uită-nţelepţii curând,
Căci fantezia e mama
Gândirii, gelozia, sărmana,
Ε tot frământare de gând.
De-aceea poeţii sunt cei
Mai îndrăgostiţi visători;
Deşí înşelaţi deseori,
Tot caste-şi văd doamnele, ei.
FERNANDO
CONTELE
Fernando, nu sunt altceva
Decât reverie curată.
Belisa s-o fi măritat?
FERNANDO
CONTELE
De când am aflat
Pe el sunt gelos şi mai tare.
FERNANDO
CONTELE
MUZICANŢII
MUZICANŢII
SCENA A VII-A
Aceiaşi, Lucinda, Fabia.
FABIA
LUCINDA
FABIA
Dar iată-l pe conte.
LUCINDA
O, zee,
Ce trist le ascultă cântarea!
Ε voie să intre-o femeie?
FERNANDO
CONTELE
Ce mai vrei?
FERNANDO
CONTELE
LUCINDA
CONTELE
Am auzit
Ce merite-aveţi.
LUCINDA
Am venit
– Crezând în a voastră virtute –
Aici să vă cer ajutor...
CONTELE
LUCINDA
Deseori
Eu fără de voie-auzii
Discuţii purtate de voi
Încât vreau a restabili
Adevărul.
CONTELE
Ne-om strădui
S-o facem, acum, amândoi.
Se aşază amândoi.
LUCINDA
CONTELE
LUCINDA
CONTELE
LUCINDA
Nu este bine,
Señorei, să întrezăriţi
Chiar ultima luptă-n iubire.
Mi-aleg la-nceput, ca femeie,
O armă de mult preferată:
A mea e capcana iubirii;
Deci pana vă e rezervată.
CONTELE
FABIA
Ce-ai făcut?
LUCINDA
Se răzbună
Onoarea acum.
FABIA
Eşti nebună!
LUCINDA
SCENA A VIII-A
Contele Enrique, Fernando.
CONTELE
Adio!
FERNANDO
Şi ce-aţi complotat?
CONTELE
Nimic.
FERNANDO
CONTELE
SCENA A IX-A
Belisa şi Tello.
BELISA
TELLO
Cum nu,
Când sunteţi a Troiei regină?
BELISA
TELLO
BELISA
TELLO
O, nu amanetul, señora,
Ci chiar părinteştii arginţi
Din Zaragoza-l salvară.
Sonetul de cum l-a văzut
Îmi spuse cu glas pătimaş,
Rupând jumătate de masă
C-o grea lovitură de pumn;
„Văzut-ai atare minune?!
O doamnă să poată compune
Asemenea versuri! Vai celor
Ce în Helicon54 vor să afle
Orz tânăr şi apă! Vai lor!”
Şi-ndată din cufăr scoţând
Punguţa zaragozană,
A spus: „Vei avea cel mai bun
Stăpân de pe lume, acum.”
Dar punga sunând i-a răspuns
Cu glasu-i metalic de scuzi:
„De oală-s mai bună.” Ne-am dus
Apoi la faimoasa Puerte
54
Helicon: munte din Beoţia, consacrat, în mitologia greacă, muzelor.
De Guadalajara55, numită
– Mormânt de mătase şi aur,
Al multelor lăzi căpcăun –
Şi dragii Belise i-a luat
Acest diamant – cel mai bun –
Ca tu pe Sân-Marcu, zi care
Ε „Petec” de vulpi botezată,
Ieşind să ucizi orice plete
Şi oricare guler pizmaş.
Dar spune-mi, de e cu putinţă
Acuma să ţi-l aminteşti,
Sonetul pe care l-ai scris.
BELISA
TELLO
Ascultaţi:
BELISA
55
Puerta Guadalajara: intrare în Madrid, situată în partea de nord-est a
oraşului, pe drumul ce lega Madridul de oraşul Guadalajara.
La fel pe stăpânul durerii amare
Prin codrul lui Ámor trecând l-am strigat
Şi-abia auzind tânguirea, din zare,
TELLO
BELISA
56
Pescara: Marchiza de Pescara este Vittoria Colonna (1490–1547), soţia
marchizului Francisco Fernando de Avalos, marchiz de Pescara, general
spaniol, învingător al lui Francisc I. După moartea soţului ei, Vittoria
Colonna, delicată poetă, a închinat memoriei defunctului un mare număr
de versuri care i-au conferit prestigiu în tot secolul al XVI-lea.
57
Prinţul Esquilache: Francisco de Borja, prinţ de Esquilache (1581–1658),
vicerege în Peru. A scris un mare număr de poezii de calitate, apreciate în
epocă.
Poet eşti şi tu? O, ce bine!
TELLO
BELISA
TELLO
Drăguţ!
Ascultă o silvă -a maimuţei
58
58
Silva: specie de poezie cu metrică şi formă libere.
De nas – şi-atât de tare l-a sucit,
Încât bietul ibovnic, speriat
Şi-abia scâncind, rămase pironit
Până ce zorii albelor luciri
S-au arătat cu tălpi de trandafiri
Şi-au răsărit râzând când l-au zărit:
Şi-nspăimântaţi de crudul „nasocid”
Pe bietul iubăreţ, aceiaşi zori,
Mărinimoşi, l-au presărat cu flori.
Intră Finea.
SCENA A X-A
Aceiaşi, Finea.
FINEA
BELISA
Să intre.
TELLO
Cum, tu le primeşti?
BELISA
De ce nu?
TELLO
O şterg, deci, pe uşa cealaltă.
Tello iese.
FINEA
SCENA A XI-A
Belisa, Finea, Lucinda, Fabia.
LUCINDA
BELISA
FABIA
De ce vă prefaceţi naivă?!
BELISA
Nu sunt?
FABIA
BELISA
LUCINDA
BELISA
Şi mustaţă?
(Putere cerească, ocroteşte-l!)
LUCINDA
BELISA
LUCINDA
BELISA
LUCINDA
FINEA
(aparte către Belisa)
Mă iartă
Dar n-am mai văzut o prostie
Mai mare ca asta.
BELISA
Ce-mi pasă
FABIA
FINEA
Veţi găsi
Partidă mai bună ca el.
LUCINDA
Juan şi cu Tello-al lui
Să nu îmi mai tulbure casa
Căci dac-o mai tulbura-o dată
Vor fi pedepsiţi de mânia
Señorului care m-adoră,
Şi-n uliţă jos, lângă poartă,
M-aşteaptă-n trăsură acum
Să mergem la Prado-n plimbare.
SCENA A XII-A
Belisa, Finea.
FINEA
Ciudată poveste.
BELISA
Mă costă
Vieaţa povestea aceasta.
Te du la fereastră şi vezi
De-i contele-Enrique afară.
FINEA
BELISA
O, Doamne, să nu-nnebunesc!
BELISA
Ε parcă regina
Caleştilor de pe pământ.
FINEA
BELISA
Zdrobită de nenorocire
Eu ce-aş putea face? Nimic?!
În veci blestemată să fie
Femeia ce crede-n iubire!
C-avea don Juan, slab din fire,
Din nou să se-ntoarcă-ntr-o zi
La ea, o puteam bănui:
Dar nu că iubindu-l chiar lui
Iubire-am s-ajung să i-o spui
Când pe-alta plângea el aci.
O pasăre cuşca-şi găseşte
Deschisă şi zboară; şi când
Se bucură liberă-n vânt
Că iar printre păsări trăieşte,
De hrană atunci şi-aminteşte
Şi vine să vadă e, oare,
Deschisă străvechea-nchisoare?
Dar şi-ndrăgostiţi-s aşa:
Deşí ştiu că temniţă-i ea,
Vin iar când iubirea-i dogoare.
S-a-ntors către vechi cărărui
Al meu cavaler; bucurie
Nu află decât în robie,
În graba iubirii, crezui
Prea lesne-n minciunile lui...
Vai mie, ce rău am greşit!
Mândria prosteşte-mi pierdui;
În inima-mi castiliană
Prea lesne ecou a găsit
Aragoneza iubire vicleană.
Nu fiindcă m-a-nvins don Juan,
Din pricina mea, ci mă doare
C-amanta-i necruţătoare,
Atât de cumplit m-a lovit.
Nu tristul iubirii sfârşit
Mânia acum mi-o stârneşte,
Pe órice femeie-o-nvrăjbeşte
Mai mult decât faptul în sine
Că fostul iubit nu mai vine –
Batjocura lui – când iubeşte.
Lucinda, o-astfél de-ncercare
Mă face la tine să ţin:
Bărbaţii cinstiţi tot revin
Chiar dacă-asuprirea îi doare.
O, dragoste, ce-asemănare
Ε între cei răi şi cei buni!
De daruri ei fug ca de foc;
Doar cu gelozia-i îmbuni;
Bărbaţii sunt câini ce se-ntorc,
Bătuţi chiar, la vechii stăpâni.
Ce rău a ales, dragii mei,
Încrederea-mi neştiutoare:
Râvneam să iubesc cu ardoare
Bărbatu-unei alte femei!
Zadarnic e-al scuzei temei,
Nu-i demn de-o femeie cinstită:
Iubirea de n-ar fi sortită
Geloziei înflăcărate,
Bărbaţii nu s-ar sminti,
Femeile n-ar fi netoate.
Intră don Juan şi Tello. Belisa şi Finea nu-i observă.
SCENA A XIII-A
Aceleaşi, don Juan, Tello.
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
Desigur.
TELLO
(observându-le)
Aicea erau?
DON JUAN
Belisa iese.
SCENA A XIV-A
Finea, don Juan, Tello.
DON JUAN
Se duse?
TELLO
Nu vezi?
DON JUAN
Nu! Finea
Ascultă!
TELLO
Nu vrea să vorbească.
DON JUAN
TELLO
La ce bun?
Finea iese.
SCENA A XV-A
Don Juan, Tello.
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
Finea
Priveşte de-alături, pe geam?
TELLO
Chiar ea.
DON JUAN
Ce e asta, Finea?
Dorinţa şi-aprinsa-mi nădejde
O altă purtare-aşteptau
Din partea señorei Belisa.
FINEA
(la geam)
Stăpâna mea spune că...
DON JUAN
Ce?
FINEA
(la geam)
Mai iute de-aici să plecaţi!
DON JUAN
Sfârşi dar!
TELLO
DON JUAN
Ce-avem de făcut?
TELLO
Crezi că ştiu?
DON JUAN
Deci ăsta-i
Curajul Belisei? Să-nchidă
Şi uşi şi ferestre când are
În mână un Fenix cadou?
DON JUAN
TELLO
SCENA I
Contele Enrique, Fernando.
FERNANDO
Atenţia şi stăruinţa
Pot orice dispreţ să alunge.
CONTELE
FERNANDO
Dacă cu spiritul ei
Ascuţit, Belisa-nţelese
Că-n farsa Lucindei îşi ţese
Iubirea, mrejele ei,
Nu-i bine-a-i stârni gelozia
Ci cred că e mult mai cuminte,
Punând interesu-nainte,
Să-i recucereşti simpatia.
Lucindei când dai ajutor
– Ei, care-acum se răzbună
Pe don Juan prin minciună –
Te miri că speranţele-ţi mor?
CONTELE
FERNANDO
CONTELE
FERNANDO
CONTELE
SCENA A II-A
Aceiaşi, Belisa, Finea.
FINEA
FINEA
BELISA
FINEA
Isprăvile de vitejie
Ce tu le-ai făcut – te-or cinsti –
Dar ce faci acum nu va fi
În paguba cinstei?
BELISA
Vai mie!
FERNANDO
CONTELE
FERNANDO
Permite-le-acestor străini
Spre poartă să se strecoare.
CONTELE
Atenţia iscoditoare
Cu care privesc la zăbrele
Zău, merită-a mea îndurare.
FERNANDO
SCENA A III-A
Belisa, Finea.
FINEA
BELISA
FINEA
A şoptit
Careva. Aşteaptă!
BELISA
Moartea! Ce altceva?
Intră don Juan şi Tello.
SCENA A IV-A
Aceleaşi, don Juan, Tello.
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
O, ce Cato nerod! Ce-nţelept bădăran!
Tot nu vrei să pricepi? Eu pe conte nu am
De gând nici o clipă să-l nemulţumesc;
Vreau numai Lucindei acum să-i vorbesc.
TELLO
BELISA
FINEA
Nu vorbi.
BELISA
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
SCENA A V-A
Aceiaşi, Octavio, Julio, doi slujitori.
OCTAVIO
JULIO
OCTAVIO
TELLO
DON JUAN
DON JUAN
BELISA
(aparte, către Finea)
Au venit să-l omoare
Pe don Juan. Lui m-alătur.
FINEA
Iar eu te urmez.
BELISA
OCTAVIO
DON JUAN
JULIO
Octavio, stai!
Sunt patru, iar doi au şi arme de foc.
OCTAVIO
Nenorocirile de mine-şi bat joc.
JULIO
Întoarce-te şi nu ataca.
OCTAVIO
JULIO
SCENA A VI-A
Belisa, Finea, don Juan, Tello.
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
Să ştiu, de e cu putinţă, aş vrea,
Señorilor, cui datorez viaţa mea
Hărţuită de-atâţia vrăjmaşi, ca o fiară.
SCENA A VII-A
Don Juan, Tello
TELLO
DON JUAN
Au venit
De unde? Din cer ori din lună,
Aici, pentru mine?
TELLO
DON JUAN
TELLO
O, Doamne,-adevăru-i aşa cum l-ai spus:
A vrut să se-arate îngerul care
Cu spada de foc stă de veghe în rai.
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
Ba sunt
Îngeri aceşti cavaleri, pe cuvânt!
Azi, poarta Lucindei mi-a arătat
Primejdia de care-s pândit.
La poarta Belisei mai bine-am să bat:
Aşa-mi petrec nopţile, necontenit.
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
TELLO
Da.
DON JUAN
TELLO
SCENA A VIII-A
Un salon în casa Belisei. Intră Belisa, Celia şi Finea.
BELISA
CELIA
BELISA
Vai, îmi dau duhul!
CELIA
Ei şi?
Nici până-acum n-ai avut
Şi-ai vieţuit fără el.
Atâta sminteală-ar putea
Să vestească şi altceva
Mai bun pentru tine? Juan
La poarta señorei-aştepta,
Acum însă cred c-a intrat
Căci mâine cu ea se cunună.
BELISA
CELIA
BELISA
Măgulitoare mustrare
Să-mi spui că am fost curajoasă!
CELIA
BELISA
CELIA
Sunt trează.
BELISA
CELIA
Dar mâine, Belisa, n-ai vreme?
BELISA
CELIA
BELISA
FINEA
BELISA
Aşază în camera-aceea,
Finea, o lumânare,
Hârtie, cerneală şi-o pană.
FINEA
BELISA
SCENA A IX-A
Aceleaşi, contele Enrique.
BELISA
Isuse! Ce văd?
FINEA
Un bărbat
Ascuns în perdea!
CONTELE
Stai, nu face
Vreo poznă, Belisa, sunt eu.
BELISA
CELIA
BELISA
CONTELE
Señora, mâhnirea-alungaţi-o!
Iubirea, ce-aici m-a adus,
Văzându-vă nefericirea,
O să-mi arate şi uşa
Pe unde îndată-o să plec.
De unde puteam bănui
Că soarele va zăbovi
Atât, să se-arate la faţă?
Vorbind amândoi despre voi
Neliniştea mi-am potolit
Şi timpul plăcut a trecut
Prea repede, fără să-l simtă
Acel ce iubeşte atât;
Şi-n clipa când m-am hotărât
Să plec, aţi strigat şi speram
Să ies de aici nezărit.
BELISA
Cuvintele politicoase
Mi-au potolit supărarea.
SCENA A X-A
Aceiaşi, don Juan, Tello.
DON JUAN
Tello-ncet, se aud
Voci în odaia Belisei.
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
TELLO
DON JUAN
TELLO
Stăpâne! Sunt multe femei
Dintr-astea ce toarnă gogoşi;
Au blânzi ochişori de pisică
Şi suflet de mâţă-nrăită!
Chiar cele bogate în cinste!
În cele din urmă se poartă
Asemeni hârtiei ce-ntinde
Pe fiece literă-o pată!
DON JUAN
TELLO
BELISA
CONTELE
BELISA
De ce după-atâtea plimbări
La Prado şi-n Crâng, la fântână,
Veniţi să-mi stârniţi supărarea?
Ε pricina-ntoarcerii alta:
Lucinda v-a cam părăsit
Iubirea şi rangul; vă-nşeală.
TELLO
DON JUAN
O, ceruri!
Nu e-ntâmplător că Belisa
S-a-ntors de la mine! E-a lui!
Speranţa acum mi-a murit.
TELLO
DON JUAN
TELLO
Ia seama la ce va urma!
Pleca-vei, apoi, pe-un căluţ,
Pe-ascuns, spre Italia, sau
Urca-vei pe scena cu facle,
Iar eu în hamacul vestit
Numit şi finibus terrae59
Cântând, jumătate-n coşciug,
Un bocet în re-mi-fa-sol,
59
Finibus terrae: „sfârşitul pământului”; în limba latină, în original.
Metaforă glumeaţă pentru „spânzurătoare”.
Cu gâtul întins de doi coţi.
CONTELE
Belisa, eu nu am ţinut
La dânsa; vicleana-mi lovi
Credinţa, geloasa îmi risipi
Uitarea, aşa cum a vrut.
Iubirea la mine nu şterge
Nobleţea – de-aceea, acum
Las baltă iubirea în drum
Nicicând nemaivrând s-o ascult,
Căci nu-i drept să poată mai mult
Iubirea ca însăşi nobleţea.
Şi, chiar de durerea mi-i mare,
De ţineţi aşa cum aţi spus,
La nuntă,-mpotrivă eu nu-s
Deşi nici nu ştiţi cât mă doare.
Din inimă-oi smulge acea floare-a
Speranţei, lăsând-o zdrobită,
O, numai să fiţi fericită,
Căci nu-i drept şi nici nu iubeşti
Când altuia vrei să-i jertfeşti
Onoarea spre-a ta mulţumire.
De azi prăbuşit la pământ
Mi-e turnul iubirii nebune
Şi-n ciuda asprimii, pot spune
M-ajută doar ceea ce sunt;
Căci Ámor se crede-oropsit
De mine şi ne-ndreptăţit,
Señora, văzând că am fost
Pe lângă-ndărătnic şi prost,
Prea fără noroc în iubire,
Şi, poate bătrân pentru mire.
Dar jur să vă fiu de-ajutor
La fel şi de-aici înainte;
Cu-aceeaşi credinţă fierbinte
Mereu voi rămâne dator.
Dar vă-ndatorez cu plecarea,
Căci cel alungat când iubeşte,
De stăruie,-atunci plictiseşte;
Obligă, în schimb, cu uitarea.
BELISA
CELIA
CONTELE
BELISA
DON JUAN
CONTELE
BELISA
CELIA
Ε-adevărat că pe conte
Aici l-am ascuns; nimic altceva.
DON JUAN
O, conte, să nu vă-nspăimânte
Această-ndrăzneală-a iubirii!
CONTELE
Nu poate să mă-nspăimânte
Iubirea, căci judecă rău
Acel vinovat de-ntâmplare.
Mă miră Belisa, şi-aceste
Ciudate purtări care-o fac
Să-şi tăinuie-aici, după uşă,
În casă la dânsa, bărbaţi,
La vreme de noapte, târziu.
Eu nu vreau de loc să m-amestec
Mai mult decât mi se cade;
N-am dreptul să te ucid
Doar pentru vină de soţ...
Dar nu te împingă ispita
Să nu te însori, căci îţi jur,
Întregul pământ n-o să poată
Atunci să îţi apere viaţa.
DON JUAN
CONTELE
SCENA A XI-A
Belisa, Finea, don Juan, Tello.
DON JUAN
BELISA
Domnia-voastră sfârşeşte
Cu-o jalnică predică-acum?
Discursul acesta prea lung
A fost prevăzut c-un sfârşit?
Sau are şi-un „nu ai văzut”
Cu care romanţele-ncheie
Vulgarele versuri finale
Menite pe proşti să-i distreze:
„Pe cât de domol şi sever e,
Duios e şi ne-ndurător,
Supus şi tiran deopotrivă,
Umil e, dar şi sfidător!”
Vă rog, aşadar, continuaţi.
DON JUAN
BELISA
Aragonez gentilom,
Stăpân legii bunului-plac,
Juan, prin graţia Domnului
Cardona60 prin ghimpii ce-i are;
De vrei adevărul să-l spunem,
Şi inima să ne deschidem
Şi sufletul să-l spovedim,
Răspunde, ştiai c-a venit
Aici, nimfa ta prea-iubită?
Cea care doar aripi nu are
Ca înger să poată să fie,
Acea preţioasă ce scrie
În limba grecească pe care
Nicicând n-a ştiut-o Castilia,
Şi nici de acasă n-o ştie?
Cea care îi ademeneşte
Pe-atâţi curtezani cu privirea,
Deşi ea e bufnita Curţii
60
Cardona: în limba spaniolă cardona (ca nume comun) înseamnă
mărăcine.
– Dea Domnul ca ea să rămână! –
Ei, bine, chiar ea mi s-a plâns
Că porţile-i zgâlţâi cu-atâtea
Jelanii şi rugi prea-umile
Încât îţi deschide de milă;
Că léşini la ea pe divan
(Nici nu-i de mirare leşinul
Când plângi cu bigotiere,
Şi smiorcăi copilăreşte).
Mai vrea încă bunu-mi Cardona
(Când nimfa-ndrăzneşte-n scrisoare
De nunta cu el să-mi vorbească)
Ca eu să-i îndur măritişul?
– Mâine-o s-o văd şi pe asta! –
Şi cum să îndur când îmi cere
Acum şi veşmântul de nuntă,
Fiindcă al ei nu e gata?
Duceţi-vă-acum la culcare
Acasă, e ziua pe-aproape,
Să nu faceţi cearcăn sub pleoape;
Iar mâine în zori, ginerelul
Bărbuţa să-şi pieptene bine,
Aşa după cum e-obiceiul
Logodnicul tânăr s-arate;
Señora-apoi părul să-şi facă.
Iar eu, află-acum că am fost
O pildă-a femeii cinstite:
Ca stânca de val neclintită,
Şi sunt ca-n furtuni palmierul!
Pe conte nu eu l-am adus:
La mine-a intrat când lipseam.
A Celiei dacă e vina
De-aceasta doar ei au ştiut.
Dovadă că n-am stat acasă
Ε faptul c-am fost să te caut
Şi că-mi datoraţi două vieţi:
Eu, să te scap de la moarte,
Vieaţa mi-am pus în pericol
Şi spade străine-nfruntai
Cu arme de foc, alungând
Pe-aceia ce-au vrut să te-omoare.
Şi asta înseamnă – cum bănui –
Că-n stradă iubitul mi-arunc?
Trădare, din parte-mi să-nsemne,
Sau poate credinţă uitată?
Şi tot eu sunt, oare, de vină
Că umbli hai-hui să te-nsori?
Din prícina mea te întorci
În Flandra şi în Aragón?
Lucindei i-am dat acel fenix
Al diamantelor; moare
La mine-acel fenix, pe când
La dânsa acuma se naşte.
De ce nu răspunzi?
DON JUAN
Nu-s în stare.
TELLO
FINEA
Tu, Tello ai
O blană de vulpe în spate.
Tot tu, prefăcutule,-acuma
Cu râvnă de om plictisit
Îmi ceri să mă apăr, tu, care
Şi Fabiei-ai fost pretendentul
Şi-ai fost linge-blidele ei?
TELLO
Al Fabiei, eu?
FINEA
Acum vrei
S-ascunzi adevărul?
TELLO
Cine, eu?
FINEA
Chiar tu!
TELLO
61
Getáfe: localitate la câţiva kilometri sud de Madrid. Lope a scris în 1613
o comedie intitulată La Villana de Getáfe (Ţăranca din Getáfe).
DON JUAN
BELISA
Rămân
Convinsă că mâna Lucindei urzea.
Zadarnic e totul de nu mă răzbun,
În starea în care mă aflu acum
Şi, ca bănuiala s-o pot alunga,
Te-aleg al speranţelor mele stăpân
Şi-al răzbunării. Îndată-am să-ţi spun
Ce bună capcană acum i-am urzit
Să ştie că tot eu rămân cea mai tare.
DON JUAN
DON JUAN
BELISA
Adio.
DON JUAN
TELLO
Te las, nesătulo!
FINEA
SCENA A XII-A
O sală în casa Lucindei.
Intră contele Enrique şi Lucinda
LUCINDA
CONTELE
O, numai dacă-ar sfârşi
Cu bine, căci pare a fi
Dispreţu-i de ne’nduplecat.
LUCINDA
CONTELE
Da, Celia,-nţelegătoare,
Mi-a dat în casă-adăpost,
Dar, vai, curajul mi-a fost
Decât fericirea mai tare.
Dar cine putea bănui
Atunci că Belisa-i plecată
De-acasă, şi nu se arată
Decât când se crapă de zi?
Deci nu a avut ce păzi
De nesăbuinţele mele;
De mic ursitoarele-mi rele
Umblară în bande rebele
Pe unde Orlanzii62-s nebuni
Şi Tarquinii63 sunt paşnici şi buni.
Întocmai cum cel atacat
Şi-aşteaptă duşmanul pândind
Şi e-ncrezător şi-ngâmfat
Doar până ce-l vede venind
Atunci fără veste păleşte
Şi-ndată se pierde cu firea,
Aşa mi-a fost şi iubirea
Cât timp n-o zării pe Belisa;
62
Orlanzii-s nebuni: aluzie la poemul lui Ariosto, Orlando Furioso, vezi şi n.
1, p. 512.
63
Tarquinii: aluzie la Tarquinius Superbus (530–510 î.e.n.), al şaptelea şi
ultimul rege al Romei, vestit prin violenţa şi arbitrariul guvernării sale.
Văzând-o, simţit-am că mi s-a
Topit pe loc răzvrătirea.
Din prícina ne’ncrederii-n mine
Tot eu umilit am ieşit;
Când vede că-i dispreţuit
Au cine-i stăpân peste sine?
În taină,-ascultând l-am găsit
Pe-acel don Juan, la plecare.
Deşi ne-am scuzat fiecare
Pot scuzele, oare, ceva
Când doamna îşi ţine la ea
Iubitul, ascuns în budoare?
Am fost la-nceput supărat;
Apói dându-mi seama ce rău
Şi cinstea şi numele său
Puteau fi de toţi înjosite,
Rămaseră nepedepsite
Jignirile; nu l-am lăsat
Să spună, cum a-ncercat,
Nimic, nici pe el, nici pe ea,
Căci ce-ai mai putea asculta
Când nu ai nimic de sperat?
LUCINDA
CONTELE
Intră Fabia.
SCENA A XIII-A
Aceiaşi, Fabia.
FABIA
De nu cumva m-amăgeşte
Vreo umbră de chip, jucăuşă,
Al tău don Juan e la uşă.
LUCINDA
Juan?
FABIA
De Cardona.
LUCINDA
Chiar el?
FABIA
În persoană!
LUCINDA
SCENA A XIV-A
Aceiaşi, don Juan, Tello.
DON JUAN
LUCINDA
CONTELE
Şi ce-mi porunceşte?
LUCINDA
Ce-a zis?
DON JUAN
LUCINDA
CONTELE
DON JUAN
LUCINDA
CONTELE
LUCINDA
SCENA A XV-A
Fabia, Tello.
FABIA
O ciudă pe ei mă frământă;
Ah, Tello, sufletul meu!
TELLO
SCENA A XVI-A
Un salon în casa Belisei.
Belisa şi Celia. Intră Belisa falnică, şi Celia.
CELIA
O, nu te mira că te-ntreb:
De ce te-ai gătit, draga mea,
La vreme atât de târzie?
BELISA
CELIA
BELISA
O, desigur!
CELIA
BELISA
Intră Finea.
SCENA A XVII-A
Aceleaşi, Finea.
FINEA
BELISA
Frumoasă-i?
FINEA
BELISA
FINEA
BELISA
LUCINDA
Domniei-voastre, la fel,
Mă rog spre-ocrotirea-umilinţei.
BELISA
LUCINDA
CONTELE
Desăvârşirea-oboseşte.
Rămâneţi, señora Belisa!
Ne însoţesc slujitorii
Veniţi cu noi ca să vadă,
Ca martori, căsătoria
Lui don Juan cu Lucinda.
BELISA
A cui?
CONTELE
BELISA
LUCINDA
BELISA
LUCINDA
BELISA
A mea!
La fel îl rugam şi pe conte
Să-mi facă onoare să vină
Cum el mi-a promis mai demult.
Ţi-am spus toate astea?
DON JUAN
Mi-aţi spus;
Dar mare mi-a fost tulburarea
Şi vestea-am greşit-o; am însă
O scuză, de-mi da-i ascultare:
Acum mă-ncurcai prima dată.
LUCINDA
CONTELE
LUCINDA
(aparte)
Mai bine te-ntorci păcălită
Decât înjosită!
(Tare.)
V-o dau.
BELISA
Am îndeplinit.
Porunca stăpânului meu.
TELLO
FINEA
Vai, Tello!
Acesta e braţ sau cartof?!
BELISA
Ilustră-adunare, poetul
Acum se desparte de muze
Şi, vrând să vă fie pe plac,
Le-a invocat încă-o dată
Să nu-l daţi uitării prea iute.
Şi-aici comedia sfârşeşte.
Traducere de
MIHU DRAGOMIR
Scriind-o în ultimii ani ai vieţii, Lope n-a mai apucat să-şi
publice piesa în seria de volume scoase de el, deoarece în
anul 1625 i s-a interzis să-şi continue tipărirea operelor.
Cărţile pe care le tipărea şi care erau sursa unui modest
beneficiu menit să-l întreţină pe autor s-au bucurat de mare
faimă printre contemporani. Odată publicate, se scoteau
mereu noi ediţii la Madrid şi Barcelona pentru a satisface
cererile publicului. Interdicţia de a-şi continua tipărirea
propriilor opere, oprite la volumul al XX-lea, a durat până în
1635, anul morţii sale. Pentru alţii proastă, pentru ea
deşteaptă s-a publicat în volumul al XXI-lea apărut la Madrid
în 1635. În Biblioteca Naţională se păstrează o copie
manuscrisă de la sfârşitul secolului al XVII-lea. Piesa s-a
jucat la Madrid la 25 ianuarie 1635.
Începutul actului al II-lea precum şi alte locuri din piesă
conţin aluzii împotriva culteranismului64 pe atunci la modă,
şi împotriva căruia autorul a protestat în diverse rânduri,
mai cu seamă în ultimele lui opere.
Episodul expediţiei lui Alfonso al VIII-lea, cruciat în
Palestina, a mai fost folosit de Lope de Vega atât în comedia
Las paces de los reyes (Păcile regilor), cât şi în poemul La
Jerusalém conquistada (Ierusalimul cucerit).
64
Culteranism: vezi comedia „Fata cu ulciorul”, 376, nr. 1.
PERSOANELE
65
Este vorba de Alexandru dei Medici fiul lui Laurenţiu al II-lea vezi p.
682, nr. 1.
ACTUL ÎNTÂI
O pajişte.
Intră Diana, îmbrăcată ţărăneşte.
SCENA I
DIANA
Fie-oricine, şi de-oriunde,
Despre-amor nu vreau s-ascult!
Chiar de-n vale v-aţi ascunde,
Doar ecoul de-ar răspunde,
Tot n-aş vrea, nu, să v-ascult.
Şi de-n voia-atotputinţii
Ar veni, aşa un gând
Chip de om să-i deie minţii,
În oglindă-atunci privind
Zău, nebuni ar fi cuminţii!
Intră Fabio.
SCENA A II-A
Diana, Fabio.
FABIO
(aparte)
După chip şi-nfăţişare,
Cum mi-a spus un om din sat
Ea e, după cât se pare,
Nu cred să mă fi-nşelat.
DIANA
FABIO
66
Diana: în mitologia romană, zeiţa vânătorii.
DIANA
Da, eu chiar.
FABIO
Sigur?
DIANA
Sigur.
FABIO
Vino-aproape,
Mâna dă-mi-o.
DIANA
Braţul doar.
FABIO
DIANA
Linişteşte-te.
FABIO
Mi-e gândul
Răvăşit, când te privesc.
DIANA
Şi ce vrei?
FABIO
S-asculţi cuvântul
Care vreau să ţi-l rostesc.
Totul am să-ţi spun, de-a rândul.
Prea-mărită fii, Diana,
Pân-acuma doar pădurea
Te-a slăvit, erai ascunsă
Cum e auru-n străfunduri,
Ştii că ducele de-Urbino67,
Ce-i stăpân pe-aceste-ntinderi;
Neavând urmaşi la scaun,
De la fratele-i iubit,
Cezar, şi-a adus nepoata,
Pe Teodora ce-nţeleaptă
Ε pe cât e de frumoasă.
(Fii, te rog, cu luare-aminte,
Căci nepricepând acum
Nu pricepi nici ce urmează!)
În Urbino, toată lumea
A crezut că Teodora
Ducelui va fi urmaşă;
Áltfel, n-o ţinea aproape
Şi-ástfel stăpânea Teodora
Peste tot ţinutu-acesta;
Ducelui i-era oglindă:
El privea la ea într-una.
Lângă ea, toţi peţitorii,
Principi de Milan68, de Parma69
67
Urbino: vechi ducat italian.
68
Milan; e vorba de ducatul Milanului, vechi stat italian, care a fost pe
rând republică şi ducat. În 1535, anexat de Carol-Quintul, a intrat în
stăpânire spaniolă, rămânând dependent de Spania până la 1713.
69
Parma: ducatul de Parma şi Plasencia, vechi stat al Italiei de Nord, a
cărui capitală era la Parma. Nu trebuie confundat cu orăşelul spaniol
Plasencia.
Şi Plasencia, Ferrara,
Mantaua, şi printre dânşii
Cu puteri mai mici şi, totuşi,
Cu nădejdi mai mari (într-una
Îi aflai în preajma ei)
Cei doi cavaleri de-Urbino,
Julio şi cu Camilo,
Parcă-ncurajaţi de dânsa:
Julio – mai mult o leacă,
Fie că-i vorbea mai dulce,
Sau se potriveau mai bine.
Între-acestea toate, iată,
Ducelui, când împlinise
Ani cincizeci, ursita-i rupe
Firul prea subţire-al vieţii.
Vălul ce-l destramă moartea,
Tot ce schimbă sau răstoarnă
Într-un stat, sau într-o casă,
Numai faptele ne-arată:
Ástfel se-ntâmplă şi-acuma;
Testamentul ce-l găsiră
Scris de ducele Octavio
Spune că în satu-acesta
Are-o fiică naturală
Ce-i va fi moştenitoare.
Când citit-a testamentul,
A rămas Teodora stană;
Julio-şi pierdu şi graiul,
Iar Camilo-a prins nădejde
Nefiindu-i drag Teodorei,
Că va fi stăpân pe-Urbino
Dacă vine-o altă fată.
Căci – cu toate că dovada
Nu era prea grăitoare –
Se părea că ea pe Julio
Îl iubeşte mai degrabă.
Astfel, splendidă Diana,
Toată Curtea se frământă
Împărţită-n două taberi:
Cearta este-atât de-aprinsă
Că părea că numai arma,
Forţa, va numi dreptatea.
Dar, venind în miezul certei
Tâmpla albă-a nobilimii,
S-a mai potolit Teodora,
Fúria i-au mai înfrânt-o.
Şi au hotărât de-ndată
Să îşi caute stăpâna,
Dându-i grijă lui Camilo
Care se şi vede duce,
În Urbino, lângă tine.
Şi sperând că mâine, poate
Alte-ncurcături s-or naşte,
Julio ar vrea s-o ştie
Pe Teodora şi mai mândră,
Deşí tu vei fi la Curte.
Eu, crescut pe lângă duce,
Fără nume sau avere,
Doar cu soarta mea sărmană
M-am slujit cât m-a dus mintea,
De-a stăpânilor plăcere;
Deşí nu-s lipsit, Diana,
De virtuţi şi-nvăţătură.
Şi, cinstind domnescu-ţi sânge
Moştenit de la Octavio,
Am venit nu pentru-a-ţi cere
Vreo favoare, pentru vestea
Că domni-vei în Urbino,
Veste ce ţi-am dat-o-ntâiul
Când erai încă ecoul
Ăstor munţi bătrâni, şi codri,
Ci aş vrea să-ţi dai doar seama
Ce primejdii te aşteaptă
Fără nicio apărare
Între-atâţi duşmani la Curte.
Spun că n-are drept Camilo
Să râvnească înspre tine,
Când atâţia prinţi de seamă
Azi se uită spre Urbino.
Cine se-ndoieşte, oare,
Că Teodora, ca şi Julio,
Nu vor încerca, din ură,
Să te-nlăture prin moarte?
Tu priveşte-n faţă totul
Şi, dacă va fi nevoie,
Hotărăşte cum te aperi.
Rog iertare-acum, Diana,
Că ţi-am spus acestea toate,
Însă cred că firea-ţi bună
Va înfrânge-mpotrivirea.
Iată, se aude-un tropot,
Glasuri sună,-mi dau de veste,
Vin trimişii de la Curte.
Nu mai pot să stau cu tine,
Vreau să nu mă vadă nimeni,
Pentru ca să-ţi stau alături,
Mâine, fără să mă ştie.
Ceru-l rog să te ajute,
Să lovească trădătorii,
Să-ţi ajute în dreptate,
Să-ţi aducă fericirea,
Şi să-ţi apere-inocenţa.
SCENA A III-A
Diana, Camilo, Riselo, Liseno, suita.
RISELO
DIANA
(aparte)
Minte, acuma te rog mă ajută!
Proastă să par, şi-n creştet bătută;
Asta mi-e calea spre ţinta măreaţă...
LISENO
RISELO
DIANA
(aparte)
Âsta-i Camilo. Cu luare aminte
Vorba şi-adună, priveşte spre mine,
Parcă ar merge, dar spada îl ţine.
CAMILO
DIANA
CAMILO
(aparte)
Credeam că doar figura îi e necioplită
Dar poate-a moştenit virtuţi străbune
Şi-o inimă, măcar, deosebită.
LISENO
CAMILO
Ea e Diana, ciobane?
RISELO
CAMILO
RISELO
CAMILO
RISELO
Doamne, dar ce nu vă place la ea?
CAMILO
RISELO
CAMILO
DIANA
CAMILO
DIANA
Auzi ce prostie!
Mie Alcino mi-e tată!
CAMILO
(aparte)
Acuma
Văd că-n prostie se-ntrece cu gluma,
N-am bănuit-o degeaba!
LISENO
Şi ce-i,
Nu-i de mirare, cu creşterea ei...
CAMILO
DIANA
Aiurea!
CAMILO
DIANA
CAMILO
DIANA
CAMILO
(aparte)
Of, ce trăsnită!
LISENO
Trăsnită, curat!
CAMILO
DIANA
RISELO
DIANA
CAMILO
Mergem, ducesă.
(Aparte.)
Ce dezamăgire!
LISENO
Halal ducesă!...
DIANA
Spune-i, Riselo,
Dacă îl vezi în pădure pe-Alcino,
Cum că eu astăzi mă duc la Urbino
O zi ducesă vreau să m-arăt,
Însă pe mâine sosesc îndărăt.
SCENA A IV-A
O sală la palat.
Intră Teodora şi Julio.
TEODORA
JULIO
O, Teodora! Ştie-oricine:
Şiretenia îl mână.
TEODORA
JULIO
TEODORA
Intră Fabio.
SCENA A V-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
TEODORA
Cine e? Ţăranca?
FABIO
Da.
Nu vă supăraţi pe mine.
TEODORA
Ce fel e?
FABIO
Ε o femeie
Ce-a crescut printre copaci.
JULIO
FABIO
Până să se lămurească,
Sceptrul îl deţineţi voi.
Dar măcar pentru prostime,
Şi Camilo, doamna mea,
Zău, acum primeşte-o bine.
Sceptrul nu ţi-l vor lua.
SCENA A VI-A
Camilo, Liseno, Diana, suita.
CAMILO
DIANA
Da, m-a-ncântat!
Doar atât că la intrare
Din senin parcă-a tunat.
CAMILO
DIANA
Dar cu fulgerele-odată
Zău că stele am văzut!
Când acasă-n sat la noi
Trage clopotaru-n dungă,
Norii de pe cer i-alungă,
Cântă broaştele-n zăvoi...
CAMILO
Sigur.
(Aparte.)
Câtă ignoranţă!
N-am crezut aşa ceva!
DIANA
CAMILO
Ε palatul vostru,-alteţă!
DIANA
DIANA
Şi-ăsta?
CAMILO
DIANA
CAMILO
Bun răspuns!
LISENO
Şi nimerit!
DIANA
CAMILO
CAMILO
N-o-nţeleg.
LISENO
Nici eu.
Apare Fabio.
SCENA A VII-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
Ducesă,
Doamna Teodora vine
Şi-n întâmpinare-ţi iese.
CAMILO
(aparte)
Când o văd, turbez de-a bine...
LISENO
SCENA A VIII-A
Aceiaşi, Teodora, Julio.
TEODORA
DIANA
TEODORA
Asta ce-i?
CAMILO
Este vorbire
Înflorită, de la ţară.
Nimeni cred că nu se naşte
Învăţat pe-acest pământ.
TEODORA
(către Julio)
Tu ce spui?
JULIO
Că se cunoaşte:
Suflet, trup, tot una sunt.
Nu-ţi mai face griji o sută,
Totu-i simplu, n-ai văzut?
Şi în lupta începută
Ea prin sine a pierdut.
Tot ce-i drept, o să rămână!
Fiindcă nu e drept să fie
În Urbino o stăpână
Neînstare de domnie.
TEODORA
DIANA
TEODORA
DIANA
De unde?
TEODORA
(aparte)
Ce prostie gogonată!
(Tare.)
Vreţi să vă vedeţi palatul,
Colindând prin săli cu mine?
(Aparte.)
Într-un han murdar, sau altul,
S-ar simţi cu mult mai bine!
JULIO
(aparte)
Sau un grajd!
CAMILO
(aparte)
Am fost tâmpit!
FABIO
(aparte)
Eu am fost nebun şi piază!
(Tare.)
Iată, fetele-au venit!
SCENA A IX-A
Aceiaşi, Laura, Fenisa.
TEODORA
Laura, tu ondulează
Buclele alteţei-sale
Iar, Fenisa, tu, apói
De la creştet până-n poale
Rochia-n aur s-o înmoi.
LAURA
DIANA
TEODORA
(aparte)
Ce ducesă ne-ai adus!
CAMILO
(aparte)
Dracu de-ar mai lua-o-n braţe!
Altceva nici n-am de spus!
TEODORA
Voi rămâneţi.
(Aparte.)
Vino-ncoace,
Julio, nu fi ursuz!
Râsu-a prins în ochi să-mi
joace,
Nici nu ştii cât mă amuz!
SCENA A X-A
Diana, Camilo, Liseno, Fabio, Laura, Fenisa, suita.
CAMILO
DIANA
CAMILO
SCENA A XI-A
Diana, Fabio, Laura, Fenisa.
DIANA
Domnule, o clipă!
FABIO
Eu?
DIANA
LAURA
Νοua voastră-nfăţişare,
Căpătată la palat,
Noi minuni va face-alteţă!
Slujitoarele ies.
SCENA A XII-A
Diana, Fabio.
DIANA
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
FABIO
Nu-i Camilo cavalerul
Pentru gândurile mele.
DIANA
Care gânduri?
FABIO
Vreau bărbatul
Căreia să-i fiţi soţie,
Întrecând chiar pe-Alexandru70.
DIANA
FABIO
Ai şi gust, şi-nţelepciune:
Nu ca unele femei
Care, când vesteşte tatăl
Că le-ar fi găsit un soţ,
Cu nespusă uşurinţă,
70
Alexandru, vezi comedia Fata cu ulciorul, p. 492, nr. 1.
Ρarc-ar fi doar pentru-o zi,
Nu pentru o viaţă-ntreagă,
Se mărită, făr’ să vadă
Dacă-albastru e, sau roşu:
Şi de-aici vine-obiceiul
C-ale soţului mari sarcini,
Grija, greul, le duc alţii.
DIANA
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
Dar viteaz!
FABIO
Ca un Orlando71.
71
Orlando: vezi comedia Vitejiile Belisei, p. 512, nr. 1.
DIANA
Nobil vreau.
FABIO
Va fi un rege.
DIANA
Generos.
FABIO
Un Alexandru.
DIANA
Şi vestit.
FABIO
Achile, Cezar...
DIANA
Înţelept.
FABIO
Dar şi puternic.
DIANA
Tânăr?
FABIO
Asta mai ales.
DIANA
Te aştept.
FABIO
Mă duc îndată
Şi-am să-ţi caut bine soţul,
Ca şi când din lut l-aş face.
SCENA A XIII-A
O câmpie.
Intră Alexandru, Albano şi slujitori.
ALEXANDRU
Minunată-i vânătoarea!
ALBANO
Bine-ai spus.
Din Florenţa la Urbino, prin păduri,
Făr-oprire vânătoarea ne-a adus.
ALEXANDRU
ALBANO
ALEXANDRU
Se poate
C-amintindu-mi de Florenţa mea
Să îmi placă în singurătate.
ALBANO
Ştiu...
ALEXANDRU
Intră Fabio.
SCENA A XIV-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
(aparte)
Oare chiar m-am rătăcit pe drum?
Nu către Florenţa merg, o văd prea-bine.
ALBANO
FABIO
ALBANO
FABIO
ALEXANDRU
Fabio!
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
De loc.
Soarta tristă m-a cam urgisit.
Iar se-aprinse al nădejdii foc
Când, stăpâne, m-ai adăpostit.
Fără tine, n-a putut nimic
Mâna grea a fratelui tău mic.
În Urbino, încă temător,
L-am slujit pe duce, răposatul;
Şi-am crezut că eşti răzbunător,
Cum prea-bine îmi ştiam păcatul.
Un duşmán viteaz şi-ncrezător
Spada-şi spală-n sânge.
ALEXANDRU
FABIO
În căutare.
Vreau un soţ, şi pentru-o doamnă-anume,
Dar aci-n pădure, pe cărare;
Văd că vremea doar mi-o pierd, cu
glume...
ALEXANDRU
Cunoscută-i?
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
Ε o taină.
ALEXANDRU
Taină?
FABIO
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
Nu se ştie
Ce noroc de mână-o să te-apuce!
Poate n-am vorbit aşa-n prostie...
Să ieşim mai bine la răscruce,
Şi să-ţi spun.
ALEXANDRU
FABIO
Nu!
ALEXANDRU
Hai, zi-i!
FABIO
SCENA A XV-A
Teodora, Julio.
TEODORA
JULIO
TEODORA
JULIO
TEODORA
Nu-i nimic prea încurcat:
Dacă inima-i pricínă,
Tot de-acolo o să vină
Şi răspunsul aşteptat.
Multe prost s-au măritat;
Cum o fi cel ce-o s-o ia?
JULIO
TEODORA
Da?
JULIO
TEODORA
Oare?
JULIO
TEODORA
Da, ideea-i înţeleaptă,
Dar, de ce nu te gândeşti,
Firea are-o cale dreaptă,
Slăbiciuni sunt, omeneşti;
Dacă se va-ndrăgosti,
Ce rost are-a-i mai vorbi?
JULIO
TEODORA
JULIO
Şi de ce altfél să fie?
TEODORA
SCENA A XVI-A
Aceiaşi, Diana, Laura, Fenisa.
DIANA
Bine-mi şade?
TEODORA
Minunat!
DIANA
JULIO
DIANA
Păi, te cred.
Hai, mai spune-mi-o o dată,
Dar, aşa, ca pe la noi.
JULIO
DIANA
Vrei să ne căsătorim?
TEODORA
DIANA
Şi de ce, mă rog?
TEODORA
Sunt răi!
DIANA
TEODORA
Sigur, doamnă.
DIANA
Păi atuncea,
Dacă l-a iubit şi mama,
N-a fost rău de loc, ci bun.
Sunt femei care-şi fac pruncii
Fără de bărbat?
TEODORA
Niciuna!
DIANA
DIANA
JULIO
(aparte)
(Ce vicleană răutate!)
LAURA
DIANA
Hei, Fenisa!
FENISA
Da, stăpână!
DIANA
LAURA
DIANA
FENISA
DIANA
LAURA
Ca sosită de la ţară
Cred că ştiţi cam multe...
DIANA
Eu
Sunt pentru bărbaţi, desigur.
TEODORA
(aparte, către Julio)
I-a făcut Camilo curte.
JULIO
(la fel, către Teodora)
Doamnă, cred şi eu la fel.
TEODORA
Vine.
JULIO
SCENA A XVII-A
Aceiaşi, Camilo, Liseno, Alexandru, Albano, Fabio
ALEXANDRU
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
ALEXANDRU
Te împinge
Către dragoste şi milă.
FABIO
ALEXANDRU
Fii atent.
FABIO
O, sunt.
ALEXANDRU
Să nu-i
Spui nimica despre mine;
Când va trebui, i-om spune.
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
Însă în fiinţa-aceasta
Ε-armonie. Eu mă duc.
ALEXANDRU
FABIO
Hai, zâmbeşte; plec acuma:
Fii, te rog, cu luare-aminte...
CAMILO
LISENO
DIANA
FABIO
DIANA
Cum te cheamă?
FABIO
Am un nume care-ncepe
Ca un cânt de orgă: Fabio.
DIANA
Eşti bărbat?
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
(aparte, către Fabio)
Ce-i cu omul?
FABIO
L-am adus.
DIANA
Care-i dintre ei?
FABIO
E-acela
Ce, ferindu-se de tine,
Îşi acoperă cu gluga
Ochii, fruntea şi obrazul.
L-ai văzut?
DIANA
Îl văd acuma.
FABIO
DIANA
După ce
Voi vorbi cu el, voi spune
Dacă mi-a plăcut, şi cât.
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
Aşa şi-aşa...
Spune-mi, dar înfăţişarea
Mea i-a fost, oare, pe plac?
FABIO
DIANA
Prea-bine.
Te răzbuni? Şi cum îl cheamă?
FABIO
Nu mi-a spus.
DIANA
FABIO
DIANA
FABIO
Este-un tânăr foarte chipeş.
DIANA
Teodora!
TEODORA
Scumpă doamnă!
DIANA
TEODORA
Doamnă, nu vă obosiţi!
Staţi puţin, alteţa-voastră!
DIANA
72
Text lacunar.
SCENA A XVIII-A
Alexandru, Fabio.
FABIO
ALEXANDRU
73
Medici: veche familie guelfă din Florenţa; a jucat un rol preponderent în
istoria Toscanei din secolul al XV-lea până în secolul al XVIII-lea. Ducele
cel Mare pomenit aici este Laurenţiu al II-lea de Medici (1492–1519), care
a primit în 1516 învestitura ducatului de Urbino. Fiul său natural,
Alexandru, a fost primul duce al Florenţei, şi fiica lui, Caterina, a devenit
soţia lui Henric al II-lea, regele Franţei. Alexandru, eroul piesei lui Lope
de Vega, este, aşadar, fratele acestui Alexandru dei Medici, ducele
Florenţei.
FABIO
ALEXANDRU
Care?
FABIO
De mijlocitor;
Pe palatul din Urbino
Noi vom pune în curând
Şi blazonul dei Medicis.
ALEXANDRU
FABIO
SCENA I
Diana, Alexandru, Fabio, Laura.
DIANA
Ε ceasul de plecare?
ALEXANDRU
FABIO
Grăbeşte-te,
Căci aurora creşte-n zare,
Şi-al soarelui mormânt a şi pălit.
LAURA
DIANA
LAURA
FABIO
LAURA
FABIO
LAURA
Nu.
FABIO
Dar?
LAURA
Aiureli!
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
LAURA
FABIO
ALEXANDRU
DIANA
Nici să vorbim cu-nţelepciune
N-o să putem mereu, oricât doreşti.
Unde-i iubire, şi invidii sunt,
Că se ridică până-n slăvi cereşti
Şi intră până-n funduri de pământ.
ALEXANDRU
LAURA
ALEXANDRU
Atâta de devreme?
FABIO
O, ispită!
LAURA
Ce oarbă e iubirea-mpărtăşită!
DIANA
ALEXANDRU
Eu, nevăzând pe boltă stele,
Credeam că-n ochii tăi lucesc şi ele.
Adio, doamna mea!
SCENA A II-A
Diana, Laura, Teodora, Fenisa.
TEODORA
(către Fenisa)
Erau bărbaţi?
FENISA
(către Teodora)
Păi nu vedeţi grăbindu-se-n neştire
De noi, din dulcea şoaptă, speriaţi?
TEODORA
FENISA
TEODORA
FENISA
Nu!
Ea are doar obraz frumos, şi-atât!
Dar mintea ei se-nţepeneşte,
Şi-amorul ei ar fi schilod şi-urât.
TEODORA
O, asta nu mă linişteşte!
Dacă natura nu ţi-a dăruit
Nici frumuseţe, nici înţelepciune,
Fiind bogat, pe loc le-ai dobândit.
Pe Julio al meu, orice mi-ai spune,
Îl văd cum gândul de mărire-l duce.
Nădejdea iar în calea lui se-aţine,
Din nou se vede în Urbino duce.
FENISA
TEODORA
DIANA
O, doamnă, sunt o proastă din popor,
Şi înţeleg cam greu, şi uit uşor.
TEODORA
DIANA
TEODORA
DIANA
TEODORA
DIANA
Să nu te temi.
TEODORA
DIANA
FENISA
DIANA
FENISA
DIANA
TEODORA
DIANA
LAURA
(către Diana)
Ai spus cam mult...
DIANA
(către Laura)
Mă cam mânca pe limbă.
N-am mai putut să-mi ţin în taină gândul.
Ε slobod, i-a venit o clipă rândul.
SCENA A III-A
Teodora, Fenisa.
TEODORA
(către Fenisa)
În numai patru zile, cum se poate
Diana să gândească-aceste toate?
FENISA
(către Teodora)
Obârşia-i înaltă, am credinţa
Că-i va învinge şi nesăbuinţa.
SCENA A IV-A
O sală în palat.
Intră Julio.
JULIO
(sieşi)
O, gândurilor, faceţi loc
Acestui gând ce astăzi vine.
Şi cumpăniţi, o dat’ cu mine,
Ca într-o cumpănă de foc,
Ce este rău şi ce e bine.
Şi dacă v-am întors acum
Din vechiul şi ştiutul drum,
Vă cer, îndatorat, iertare,
Căci mintea cea neiertătoare
Alege rău de bine-acum.
Eu ochii pus-am pe Diana
De când la Curte a venit.
O, nu-s de fel îndrăgostit
Deşí-i frumoasă chiar, sărmana,
Dar dreptul ei e consfinţit,
Şi eu voi câştiga prin ea
Tot ce-am pierdut aici, cândva.
Nădejde nouă-n pieptu-mi, vino
Căci toată străduinţa mea
E-atâta: duce de Urbino!
Intră Teodora.
SCENA A V-A
Julio, Teodora.
TEODORA
Tu, Julio?
JULIO
O, nu-n zadar
În preajma ta cresc numai flori
Îmbătătoare în culori
Şi-n cale ţi s-aştern în dar.
În triluri de privighetori
Se-nfăşură întreaga vară.
Acum eşti tu, din ram în ram,
Privighetoarea noastră rară,
Şi câmpul şi văzduhul, iară,
Şi dragostea ne cântă-n geam.
Şi fericit de ce n-aş fi
În ziua asta fericită?
TEODORA
TEODORA
JULIO
Ε ca o marmură în care
Natura-a-nţepenit tipare
Cu-atât de strâmbă-arhitectură,
Că şi Camilo azi înjură
Şi c-a adus-o rău îi pare;
Şi-ntreg Senatu-i ruşinat
Şi nu-i prea vine la-ndemână
De-a pune-o ástfel de stăpână
În fruntea unui mândru stat.
TEODORA
Teodora iese.
SCENA A VI-A
Julio singur.
JULIO
Şi eu te las, Teodora,
Şi am să ţi-o şi spun cândva.
Dar nu acum; când mintea mea
Vrea pe Diana s-o atragă
Ca planul meu să iasă bine.
Dar când mă va iubi pe mine
Înţelepciunea lumii-ntreagă
Va străluci în ea, ştiu bine.
Intră Camilo.
SCENA A VII-A
Julio, Camilo.
CAMILO
JULIO
CAMILO
JULIO
Cu luare-aminte?
CAMILO
JULIO
CAMILO
JULIO
Despre răbdarea mea ce crezi?
Eu trebui’ să te-ascult cuminte?
CAMILO
JULIO
(scoţând sabia)
Atunci, mi-e de ajuns răbdarea,
Mai am doar viaţa să-ţi ridic.
CAMILO
SCENA A VIII-A
Aceiaşi, Diana, Teodora, Fabio, Marcelo.
TEODORA
(vorbind cu Diana)
Acum se vede că poţi bine
Ca să conduci întregul stat.
DIANA
DIANA
MARCELO
DIANA
TEODORA
Să-i arestaţi.
DIANA
Dar or să vrea?
TEODORA
DIANA
Să le ordon, adică?
TEODORA
Da.
DIANA
FABIO
Ideea-i bună!
MARCELO
Care e
Pricína pentru bătălie?
CAMILO
Ducesa noastră.
MARCELO
Şi de ce?
CAMILO
DIANA
TEODORA
Cu cine?
DIANA
Păi, cu dumneata!
Cum nu pot să iubesc bărbaţii,
Vei fi de-acum soţia mea.
TEODORA
DIANA
TEODORA
DIANA
Ei doi să se căsătorească,
Cum suntem eu şi Teodora.
Vreau actele să se-ntocmească
Şi voi să spuneţi tuturora
Că eu cu ea m-am măritat!
(Aparte, către Laura.)
Problema mi se pare clară:
Vor toţi s-ajungă, ne-apărat,
Stăpâni pe-această biată ţară.
SCENA A IX-A
Aceiaşi, Alexandru.
ALEXANDRU
DIANA
FABIO
Eu, doamnă,
Să mor dacă-nţeleg ceva!
DIANA
(către Alexandru)
Şi toate astea ce înseamnă?
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
JULIO
(către Alexandru)
Ascultă-mă, te rog, pe mine:
De ce-ai venit? Şi ce-ai de spus?
Slăvita doamnă azi glumeşte.
De-o boală cruntă-a suferit,
Şi râde-acum, copilăreşte.
DIANA
FABIO
De n-o ieşi la socoteală,
Zău, vremea mi-am pierdut
degeaba!
ALEXANDRU
O, splendidă Diana,
Întruchipare-a celei
Ce-n trei slăvite chipuri
De toţi e adorată:
În ceru-albastru luna75,
Jos, pe pământ, Diana,
Şi-a beznelor regină,
Mărita Proserpină;
Tu eşti, slăvită doamnă,
A codrilor Diană,
Şi lună eşti în ţara
Ce-o stăpâneşti, ducesă,
Şi chiar înveşmântată
În văluri de mătasă,
Tu eşti şi Proserpina
Străluminând în beznă.
Se pleacă-n faţa ta
Octavio Farnesio76
Ce-i frate bun cu prinţul
De Parma şi Plasencia.
Iubirea, ce domneşte
Tirană peste inimi,
75
Luna: în mitologia greacă, Artemis (identificată mai târziu cu Diana
romană) era pe rând o zeitate lunară şi zeiţă a pădurilor, a vânătorii. Mai
târziu, acestor atribute li s-au adăugat altele împrumutate de la zeităţi
orientale adoptate: printre altele, prin contrast, şi ipostaza de zeiţă a
beznei, a infernului – Proserpina.
76
Octavio Farnesio: numele hispanizat al lui Octavio Farnese (1520–1586),
duce de Parma, dintr-o celebră familie princiară italiană care a dat, între
1945 şi 1731, suverani ducatului de Parma. În 1547, în urma asasinării
tatălui său, Pietro, Octavio Farnese a ocupat tronul Parmei, dar Plasencia
nu şi-a putut-o recâştiga decât mai târziu. Aici, Alexandru îşi atribuie,
pentru nevoile cauzei, numele acesta celebru.
Şi, mai ales, în Maiul
Cu lunca înverzită,
Când zburdă tinereţea
Uitând orice povară,
În mângâieri de soare –
Iubirea, spun, ce-şi scaldă
Săgeata-n ochii negri
Ai unei preafrumoase,
Pe-ai mei i-a-nlăcrimat;
Căci, despărţit de dânsa,
Eu port mereu în suflet
A dorului povară.
Nu fac asemănare
Cu ochii voştri, doamnă;
Dar când iubirea-ar pierde
Săgeţile vrăjite,
Ca ochii ei cei negri
N-ar fi săgeţi mai bune.
Doi ani plătit-am birul
Iubirii fără seamăn;
Dar nefiind asemenea
În nume şi-obârşie,
Nădejdea mea cea mare
De-a fi a mea soţie
S-a spulberat, cu visul
Cel mare-al fericirii.
Şi-aveam numai, arare,
Prin gratii furişată,
Vreo vorbă mângâioasă,
Sau câte-o dezmierdare.
Ca fluturele care
Arípile nu-şi arde,
Dădeam numai târcoale
Luminii orbitoare.
Părinţii socotit-au
Ca s-o mărite silnic,
Şi-a trebuit, o, ceruri,
Să fie-ascultătoare.
Eu, ce-o iubeam nebun
Şi îmi pierdeam iubirea –
Nu viaţa mi-am pierdut-o,
Ci mi-am pierdut răbdarea;
Văzându-mă iubita
Atât de hotărât
Să-i nimicesc bărbatul,
Mi-a stâmpărat avântul
Spunându-mi multe vorbe
Ce, vai, se-adeveriră,
Mi-a potolit oftatul
Şi plânsul mi-a oprit.
Abia trecuse, însă,
Cea mai amară nuntă,
Şi dup-o săptămână
Ea vruse să mă vadă,
Era o noapte-adâncă,
Cu ploaie ca de zgură,
Încât părea făcută
Anume pentru taine.
Mi-am agăţat în parcu-i
O scară de frânghie,
Şi-nnebunit de doruri
M-am căţărat la geam.
Dormea buştean bărbatul,
Iar ea veghea, iubita.
A coborât, tiptil,
Lăsându-l sforăind.
Când i-am văzut fiinţa
Pe alba cărăruie
Ce-şi şerpuia-n grădină
Panglíca de nisip,
Picioarele-ocrotite
De mici pantofi de pluş,
Cu paşi uşori ca vântul,
Păreau tăiate-n perle.
Şi oricine iubeşte
Prea-bine va-nţelege
Tot dorul meu de-atuncea,
Când ea mi-era aproape.
Cămaşa ei subţire
Cu broderii flamande
Punea două mari pete
De-albeaţă pe icoană,
Din largile ei mâneci
Lăsându-mă să văd
Cerate braţe albe –
Şi după portul nostru,
Se desfăcea la piept
Lăsând să iasă-afară
Doi sâni mai albi ca crinul.
Atunci, pe soţ din somnu-i
Onoarea îl trezeşte:
Oricine vrea s-o aibă
Nu trebuie să doarmă!
A pipăit alături
De el, în aşternuturi;
Răceala l-înfierbântă,
Căldura îl îngheaţă;
Cel ce-şi iubeşte ţara
Să ştie că şi-acolo
Nevasta nu-i ferită.
El sare-atunci din patu-i,
Şi-şi ia, în apărarea
Onoarei, vieţii sale,
Şi pavăza şi spada.
Ghiceşte-nşelăciunea
Şi către noi aleargă,
Căci ştiţi că-ntotdeauna
Aleargă nenorocul.
Se ia cu mine-n spadă,
Dar furia cea oarbă
N-a îndrumat nicicând
La bine-ndemânarea.
Şi cum nicicând insulta
Nu ştie să se lupte,
El tot dădea cu spada
În gol şi-n întuneric.
Şi-nfuriat la culme,
Mi s-a zvârlit în spadă
Stropind cu sânge proaspăt
Aleea din grădină.
Mi-am dus iubita-n braţe,
Pe jumătate moartă,
Şi într-o mănăstire
În grabă am ascuns-o.
Dar când şi-nalţă zorii
Încinsa frunte-n ceruri,
Să plângă nenorocul
Tronând peste pământ,
Vreo zece-ostaşi degrabă
Mi-au şi venit acasă;
Şi frate-meu, el însuşi,
M-a condamnat prea aspru,
Ca propriul său sânge
Să dea o pildă vie,
Dreptatea să-ntărească
În măreţia-i aspră.
Se-apropia osânda,
Când vine-o fetişcană,
Chiar fată de primar,
Şi-mi dă fără vreo vorbă
A închisorii cheie,
Şi cea de la cătuşe.
Şi-apoi fugii, călare,
O, calul meu, sărmanul,
De rămânea în viaţă
Era un Ducipal!
Şi azi, în faţa voastră,
M-aduse soarta-mi crudă;
Fiţi îngerul meu, doamnă,
Mă dezlegaţi de soartă.
V-am spus povestea toată,
O, daţi-mi ocrotire!
Va fi mândria voastră
De-a-mi alina durerea!
DIANA
TEODORA
FABIO
DIANA
FABIO
(lui Alexandru)
Ai încurcat-o, pare-mi-se...
ALEXANDRU
DIANA
Ce puşlama!
Să piei de-aici, viclean Ulise!
Nu-mi pasă de povestea ta!
FABIO
(către Diana)
Alteţă, crede-mă ce spun,
Povestea e-o minciună-n lege!
DIANA
JULIO
V-aţi mâniat!
DIANA
SCENA A X-A
Alexandru, Fabio, Teodora.
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
Fabio iese.
SCENA A XI-A
Alexandru. Teodora
TEODORA
ALEXANDRU
TEODORA
SCENA A XII-A
Aceiaşi, Diana şi Fabio nevăzuţi de cei doi.
ALEXANDRU
Ce să-mi pese
Dacă-i lipseşte curtenia,
Sau dacă mintea ei gândeşte
Ca Solomon cel înţelept77?
Dar m-am destăinuit prosteşte,
Şi-asta mă doare, vă spun drept,
Şi n-am să pot uita acestea...
TEODORA
DIANA
(aparte, către Fabio)
Ei, Fabio, acum ce spui?
FABIO
ALEXANDRU
TEODORA
Diana ca moştenitoare
Nu-i sigură, n-am să-ţi ascund.
Şi dacă eu-s biruitoare,
Şi n-ar fi mult până atunci,
De-mi dai şi tu ajutorare,
Şi-n lupta asta te arunci,
Te-oi răsplăti după dreptate:
77
Solomon cel înţelept: rege iudeu (1032–975 î.e.n.), celebru în tot
Orientul, datorita înţelepciunii sale.
Avere vei avea, cinstire,
Vor fi ca şi-ale tale toate.
DIANA
(aparte, către Fabio)
Ε teamă asta, sau iubire?
FABIO
DIANA
ALEXANDRU
FABIO
(aparte, Dianei)
Acuma, din pricina ta,
Vrea la Florenţa să se-ntoarcă.
DIANA
FABIO
TEODORA
Octavio, te du cu bine!
Ca semn că mă vei răzbuna,
Şi apărându-mă pe mine,
Vei apăra dreptatea mea,
Inelu-acesta ia-l în dar,
Şi-ntr-una să gândeşti că-nseamnă
Că eşti apărătorul meu!
ALEXANDRU
DIANA
FABIO
Mă duc la dânsul.
ALEXANDRU
Fabio, tu?
Diana unde-i?
FABIO
(aparte)
Taci, şi lasă…
ALEXANDRU
Să-i spun mai bine totul?
FABIO
Nu.
Ca o tigroaică-i furioasă.
Mai bine, zău, pe-aicea du-te
Şi-n calea ei nu te-arăta.
SCENA A XIII-A
Teodora, Diana.
TEODORA
DIANA
TEODORA
Eu? Cum?
DIANA
TEODORA
DIANA
Atâta doar?
TEODORA
Da, ca să aibă
Nădejdea noastră împlinire.
Iubirea este preschimbarea
A două inimi.
DIANA
Cum?
TEODORA
E-un schimb,
Şi inima, lăsându-şi trupul,
În trupul altuia se mută.
DIANA
O, Doamne sfinte!
TEODORA
Ce te miră?
DIANA
TEODORA
Din gelozie.
DIANA
Asta ce-i?
TEODORA
O bănuială, că iubitul
Iubeşte pe altcineva.
DIANA
Şi dacă-aşa-i?
TEODORA
Ε o jignire.
Dar gelozia, doar, ea însăşi,
Ε ca o umbră-n plină noapte
Pe care-un om şi-o face singur,
Cu fiecare-a lui mişcare.
Ε-o zugrăveală depărtată
Făcându-te să crezi că-s munţi
Nişte zgârieturi mărunte.
Tu n-ai trecut vreodată, iute,
Pe lângă vreo oglindă-n care
Ţi s-a părut că vezi pe altul?
Asemeni este gelozia.
DIANA
TEODORA
Teodora iese.
SCENA A XIV-A
Diana, singură.
DIANA
SCENA A XV-A
Diana, Alexandru, Fabio.
FABIO
Întotdeauna cu codeală
Îndrăgostiţii se împacă.
ALEXANDRU
DIANA
FABIO
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
Şi văd că în amănunţime
Cunoşti veşmântul femeiesc.
Poveste-i doamna în cămaşă?
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
Arată-mi.
ALEXANDRU
Ai să vezi de-ndat’
Că el ne-ajută-ndeajuns
Şi tot ce-am spus e-adevărat.
Diana citeşte în timp ce Alexandru şi Fabio vorbesc.
O, Fabio, vreau să mă crează,
În deznădejdea ei de-acum
Ea are inimă vitează;
Dar are doar duşmáni, duium.
FABIO
ALEXANDRU
SCENA A XVI-A
Aceiaşi, Julio, Camilo, Teodora.
JULIO
(aparte)
Tustrei aicea?
CAMILO
(aparte)
Asta-i bună!
Şi ea citeşte o hârtie.
[TEODORA
(aparte)
Iar eu, văzându-i împreună
Mai c-aş muri de gelozie.]78
78
Pasajul între croşete, lipseşte. Versurile au fost restabilite conjectural
de Hertenbusch unul dintre bunii editori critici ai teatrului lui Lope.
JULIO
(în şoaptă către Teodora)
Mai liniştită-acum îmi pare.
TEODORA
(în şoaptă către Julio)
De-am auzi ce naiba-şi spun!
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
El vrea
Prieten credincios să-ţi fie,
Şi grija ta o va purta.
FABIO
DIANA
ALEXANDRU
FABIO
JULIO
CAMILO
TEODORA
O, doamna mea!
DIANA
Tu eşti, Teodora!
TEODORA
DIANA
JULIO
DIANA
ALEXANDRU
Alteţă, deşí fapta asta
E-o faptă sfântă, şi-au făcut-o
Şi regii Angliei, şi-ai Franţei,
N-aveţi puterea lor, alteţă.
DIANA
Ce gingaşă împotrivire!
Hai, Fabio!
FABIO
Şi unde mergem?
DIANA
Păi, la Cairo.
FABIO
DIANA
JULIO
FABIO
Ce spui?
ALEXANDRU
Eu zic că e isteaţă
Această născocire.
FABIO
Numai
Un pas e pân’ la nebunie.
CAMILO
JULIO
La arme!
Cu toţi, la arme!
TOŢI
Vrem război!
O sală în palat.
Intră Alexandru, cu baston de general, şi Marcelo.
SCENA I
Alexandru, Marcelo.
ALEXANDRU
MARCELO
ALEXANDRU
MARCELO
Ε încărcat în care.
ALEXANDRU
MARCELO
ALEXANDRU
MARCELO
ALEXANDRU
MARCELO
ALEXANDRU
MARCELO
Teodora vine
TEODORA
MARCELO
Marcelo iese.
SCENA A II-A
Alexandru, Teodora.
TEODORA
ALEXANDRU
TEODORA
ALEXANDRU
Atunci, desigur, doamna mea,
De partea ta va fi armía.
Dar numai de va fi aşa.
Intră Diana.
SCENA A III-A
Aceiaşi, Diana.
DIANA
TEODORA
79
Text lacunar.
Când stă de vorbă c-un bărbat.
Cum ştii ce-s bune şi ce-s rele,
Tu poţi să le vorbeşti de vrei,
Ca să-i iubeşti, sau să te-nşele,
Nu ţine, doar, numai de ei.
DIANA
TEODORA
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
Şi l-ai văzut?
ALEXANDRU
Făcui oprire
Cu gândul de-a fi întrebat
Cum aţi trăit în sat odată,
Şi din pădure a venit
Alcino, bunul vostru tată.
Scrisoarea voastră i-am citit,
Şi 6000 ducaţi dădui:
A plâns bătrânul fericit
Şi-apoi după al vostru sfat
A strâns cinci sute de soldaţi
Din satele învecinate
Şi numele vi l-a vestit
Prin casele de-acolo toate.
TEODORA
DIANA
TEODORA
Teodora iese.
SCENA A IV-A
Alexandru, Diana.
ALEXANDRU
Alteţă, sunteţi fără milă.
Tot ce vă vine-n gând vorbiţi.
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
Să nu-i vorbeşti,
Eu n-am făcut acelaşi lucru
Cu Julio, şi cu Camilo?
Şi las fără răspuns scrisori
Trimise de atâţia prinţi;
Dar hotărâtă sunt: de-acum
Nevoie nu mai am de tine,
Şi singură-am să-mi văd de treburi.
ALEXANDRU
Ascultă!
DIANA
Eu? De ce s-ascult?
ALEXANDRU
Dar trebui’ să m-asculţi.
DIANA
Nu vreau.
ALEXANDRU
Ea mi-a vorbit.
DIANA
De ce-ai răspuns?!
ALEXANDRU
De ce să tac?
DIANA
Fiindcă mă supăr.
ALEXANDRU
DIANA
Să fugi.
ALEXANDRU
Să fug?
DIANA
DIANA
Cum? Pe picioare!
ALEXANDRU
Tu eşti nebună!
DIANA
Şi tu prost!
ALEXANDRU
DIANA
Fiindcă iubesc.
ALEXANDRU
DIANA
Nu cred.
ALEXANDRU
De ce te superi?
DIANA
Treaba mea!
ALEXANDRU
Curaj e ăsta?
DIANA
Gelozie.
ALEXANDRU
Mă laşi să pier?
DIANA
Ce glumă bună!
ALEXANDRU
Mă supăr!
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
Ai spus-o.
ALEXANDRU
Eu? Cui?
DIANA
ALEXANDRU
Câtă asprime!
DIANA
Asta sunt!
Intră Fabio.
SCENA A V-A
Aceiaşi, Fabio.
FABIO
DIANA
Nu e de glumă.
Acum, să ştii, am terminat-o.
FABIO
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
FABIO
DIANA
Eu l-am iertat
Dar să se ducă de îndată
Să ţină pregătiţi ostaşii.
ALEXANDRU
FABIO
SCENA A VI-A
Julio, Diana.
JULIO
DIANA
JULIO
DIANA
SCENA A VII-A
Aceiaşi, Teodora, Camilo
TEODORA
(către Camilo)
Dar cui nu i s-ar face frică
Văzând în fiecare zi
Atâta oaste în cetate;
Atâtea arme, tunuri, flamuri,
Atâtea tobe şi trompete,
Şi tunurile pregătite
Pe ziduri, sus, şi la intrări?
CAMILO
(către Teodora)
Teodora, cine tot mai crede
Că este proastă rău Diana
Îşi râde-ascuns de toate astea.
Dar cine, altceva ştiind,
Şi-nchipuie că poate este
Şi sfatul unei minţi isteţe,
Ce pregăteşte în ascuns
Să pună mâna pe Urbino
Acela crede că-i minciună.
TEODORA
CAMILO
Halal prieteni!
TEODORA
E-o minciună.
JULIO
DIANA
JULIO
DIANA
JULIO
Atâta vreau.
DIANA
DIANA
Mă tem
Că Teodora te iubeşte.
Ea e duşmana mea.
JULIO
O, nu,
Se uită-acum spre ea Octavio.
DIANA
JULIO
DIANA
JULIO
DIANA
CAMILO
DIANA
CAMILO
DIANA
CAMILO
Ε bine c-a-nţeles şi el
Voinţa mea nezdruncinată.
Cu ce putere strălucită
Intra-n cetate azi cu oastea!
Nici în război, şi nici în pace,
N-am mai avut un om ca el.
Dar ce-ai răspuns, frumoasă doamnă,
Acestui sfat prea-înţelept?
DIANA
CAMILO
DIANA
Stai! Şi tăcere,
De ţii într-adevăr la mine.
CAMILO
JULIO
CAMILO
Puzderie de nerozii
Despre război, călătorie...
Nu-i altceva decât o proastă,
Şi n-avem ce să bănuim.
Intră Laura.
SCENA A VIII-A
Aceiaşi, Laura.
TEODORA
LAURA
DIANA
Să poftească
Dă-mi, Laura, şi mie,-un scaun.
TEODORA
Stai, Laura.
LAURA
Da, doamnă.
TEODORA
Ce-i
Cu solul ăsta turc aicea?
LAURA
TEODORA
Ce spui?
LAURA
Laura iese.
SCENA A IX-A
Diana, Teodora, Julio, Camilo.
JULIO
CAMILO
Soseşte.
DIANA
SCENA A X-A
Aceiaşi, Laura, Fabio, suita.
FABIO
DIANA
FABIO
FABIO
Dă-mi mâinile.
DIANA
Dacă le dau
Cu ce mă-mbrac de azi-nainte?
LAURA
DIANA
LAURA
Nu se cade!
Vă rog să staţi, domnia-voastră!
JULIO
TEODORA
FABIO
(aparte, Dianei)
Pe Alexandru-acum, stăpână,
Eu l-am lăsat cu pedestraşii,
Şi înarmând lângă palat
Ostaşi cu flinte şi cu suliţi,
Iar el în fruntea lor se-nalţă
Pe-un armăsar, ce scoate flăcări
Pe nări, cutremurând pământul
Şi sare atât de sus în aer,
Încât abia încape-n chingi.
DIANA
(cu glas tare)
Vorbeşte, solule, vorbeşte...
FABIO
80
În original Fuenterrabía, oraş spaniol al cărui nume apare aici evocat de
Arabia.
81
Galicia: e vorba de vechiul ţinut spaniol.
DIANA
FABIO
(aparte, Dianei)
Zău, ăştia toţi au ameţit
Stând să m-asculte.
DIANA
(aparte, lui Fabio)
Nu vorbi
Vreo vorbă care să trădeze.
FABIO
(aparte Dianei)
O, de l-ai fi văzut, stăpână,
Pe Alexandru-n fruntea oştii,
Ca soarele strălucitor!
DIANA
(cu glas tare)
Vorbeşte, solule, vorbeşte!
FABIO
(cu glas tare)
Trecând pe la bucătărie
Simţii un míros de slănină
Că îmi lăsase gura apă.
DIANA
Arabii-nfulecă slănină?
FABIO
Da, şi mai trag şi câte-o duşcă.
Când nu-i observă Mahomed.
DIANA
Slănină beau?
FABIO
DIANA
FABIO
DIANA
(aparte, lui Fabio)
Ε viaţa mea.
(Tare.)
Vorbeşte, solule, vorbeşte!
FABIO
SCENA A XI-A
Diana, Teodora, Julio, Camilo, Marcelo
DIANA
Marcelo!
MARCELO
Doamnă!
DIANA
Spune-mi: oare
Ar fi cam necuviincios
Să pun s-omoare solul ăsta?
Ai auzit, doar, ce mi-a spus.
Sau să îi dau câteva daruri
Să aibă pentru drum?
MARCELO
Eu cred
Că-i drept să umble-oriunde liber.
DIANA
TEODORA
(aparte, lui Julio)
De-acum n-am nicio bănuială,
Ştiu bine că voi izbândi.
JULIO
CAMILO
JULIO
DIANA
Teodora!
TEODORA
Doamnă!
DIANA
Vreau un sfat:
Ce-ar fi poruncă dac-aş da,
Cum goarnele tot au sunat?
TEODORA
Şi ce poruncă?
DIANA
Uite-aşa:
Femeile din ţară, toate,
Doar pantalonii scurţi să-i poarte,
De-s fete, sau sunt măritate.
TEODORA
DIANA
Am face şi economie
La rochii şi mantii, ce zici?
Şi-apoi, aşa îmi pare mie,
Dorinţele vor fi mai mici!
Căci tot ce vezi mereu-nainte
E-un lucru mai puţin râvnit.
TEODORA
O, ce pătrunzătoare minte!
Teodora iese.
SCENA A XIII-A
Diana, singură.
DIANA
SCENA A XIV-A
O câmpie. Tabără militară.
Intră Alexandru şi Fabio.
ALEXANDRU
FABIO
Acesta-i adevăru-ntreg!
Ciudată minte de femeie!
ALEXANDRU
FABIO
ALEXANDRU
Tu fapte-asemenea nu ştii,
Dar ele-şi au în lume rostul;
Eu, altcândva, de vrei, îţi spun
Poveşti cu zeci de-ncurcături;
Dar ce exemplu vrei mai bun
Decât în Sfintele scripturi,
Povestea regelui pe care
Într-una Saul l-urmărea,
Şi-ntotdeauna, la strâmtoarea,
Scăpa de sub pedeapsa sa...
FABIO
ALEXANDRU
Pe tine o să se răzbune,
Sau poate c-a uitat uşor...
FABIO
ALEXANDRU
FABIO
Intră Diana.
SCENA A XV-A
Aceiaşi, Diana.
DIANA
Mulţumesc
Celui-de-sus că am ajuns
Până la tine, Alexandre.
ALEXANDRU
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
De ce mai întârzii?
Ostaşii din Florenţa acum nu-s prea
departe!
Vestită-n toată ţara şi-ntre femei vei fi!
DIANA
FABIO
(aparte)
Eu nu voi fi nimica?
DIANA
Nu îţi făgăduiesc,
Pân’ nu sfârşim cu bine şi n-ajung ce râvnesc.
Vreau să m-arăt, iubite, eu însămi înarmată,
Ostaşii vreau să-mi simtă în rândul lor
prezenţa,
Pân-ce ajung să-mi fie coroana mea redată,
Şi-ajung la noi ostaşii plecaţi de la Florenţa.
ALEXANDRU
DIANA
83
Belona: în mitologia romană, zeiţă a războiului.
Intră Marcelo şi slujitori înarmaţi. Scoţându-şi pieptarul şi fusta,
Diana rămâne îmbrăcată într-o bluză bogată cu fireturi şi un jupon
cu falduri.
SCENA A XVI-A
Aceiaşi, Marcelo, slujitori.
MARCELO
DIANA
MARCELO
FABIO
DIANA
ALEXANDRU
DIANA
FABIO
ALEXANDRU
DIANA
Vreau o oglindă.
ALEXANDRU
Bine zici:
Priveşte-te, deşi nu cred
Că vei găsi că eşti mai bine
Decât eşti tu într-adevăr.
FABIO
Ce bine spada şi-a încins!
Ce-or spune cei care-au văzut-o
Ieri proastă, iară azi vitează?
ALEXANDRU
DIANA
FABIO
Minunat!
DIANA
SCENA XVII-A
O stradă.
Intră Julio şi Camilo.
CAMILO
Urbino-ntreg va fi uimit
Văzând prostia cea mai mare-n toate
Şi ce dureri ducesa-i va aduce.
CAMILO
(aparte)
El se şi vede în Urbino duce!
JULIO
(aparte)
El se şi crede că-i stăpân în stat!
CAMILO
(aparte)
Ce prost! Ce-amar s-a înşelat
Săracul Julio, visând domnia!
JULIO
(aparte)
Camilo-şi dă pe faţă nebunia,
Puţina minte-a lui, sărmana!
CAMILO
(aparte)
Nu bănuieşte ce-a ales Diana!
Octavio făcut-a foarte bine
C-a sfătuit-o ca să-mi dea coroana.
JULIO
(aparte)
Octavio, când s-a gândit la mine,
Şi-a spus Dianei să m-aleagă soţ,
A fost mai nobil decât prinţii toţi.
CAMILO
(aparte)
Octavio, tu, inimă curată,
Eu cum să-ţi mulţumesc!? Cu ce
răsplată?
JULIO
(aparte)
Octavio, pentru-al domniei nimb,
Pentru Diana, ce să-ţi dau în schimb?
SCENA A XVIII-A
Aceiaşi, Teodora, Laura, Fenisa.
FENISA
TEODORA
LAURA
TEODORA
FENISA
E-o hotărâre bine chibzuită.
(Aparte.)
Ce proastă-i, Doamne! Şi ce gând nebun!
LAURA
(aparte)
Ea crede că Octavio-i va da,
Cu sprijinul oştirilor, domnia.
TEODORA
SCENA A XIX-A
Aceiaşi, Alexandru, Diana, Fabio.
JULIO
Octavio e generalul,
Dar cine e flăcăul chipeş,
Ce vine lângă el, călare?
CAMILO
Ce mândru trup!
JULIO
Ce subţirel!
Bat tobele, în timp ce Diana se urcă pe o estradă.
TEODORA
DIANA
FABIO
O iau!
DIANA
Cu şase mii...
FABIO
De galbeni!
DIANA
Da!
FABIO
LAURA
Eu spun
Că sunt a ta.
DIANA
Acest viteaz
E-un Medici. Ε Alexandru,
Şi nu cum aţi crezut, Octavio.
El este soţul meu iubit
Şi mare duce de Urbino.
ALEXANDRU
DIANA
ALEXANDRU
Va fi de diamant şi aur!
TEODORA
JULIO
FABIO
Astfel, se sfârşeşte:
„Pentru alţii proastă,
Pentru ea deşteaptă!”
Şi, cum sunteţi cu toţi deştepţi,
Iertaţi dac-am greşit cumva!
S-avem şi noi o mângâiere:
Poetul, fiindcă-a scris acestea,
Actorii, fiindcă au jucat-o.
Sfârşitul comediei Pentru alţii proastă, pentru ea deşteaptă.