Sunteți pe pagina 1din 10

c 


 




 




 


 
 



Las  



    son numerosas, incluyendo las decenas de lenguas indígenas y las
lenguas de otras procedencias. México es la nación hispanohablante más poblada del mundo, con sus
112.322.757 habitantes,1 la mayoría de los cuales habla el idioma español. Constitucionalmente, no
existe ninguna declaratoria oficial que haga de esa lengua de filiación latina la lengua oficial del país,
que    ocupa ese papel. Desde 1992, la Constitución Mexicana define al país como nación
"pluricultural", en reconocimiento de los pueblos indígenas. Oficialmente el gobierno reconoce a 65
lenguas y agrupaciones lingüísticas indígenas como lenguas nacionales por la Ley de los Derechos
Lingüísticos de los Pueblos Indígenas del 2001. De esta manera, el español y las lenguas nativas se
encuentran en igualdad de condiciones y con la "misma validez en todo el territorio nacional".2

La clasificación de las lenguas indígenas habladas en México tiende a agrupar variantes de la misma
familia, aun si estas llegan a ser ininteligibles entre sí (por ejemplo, el gobierno reconoce al náhuatl
como una sola lengua, aun si las variaciones dialectales que hablan los nahuas de la Sierra de Puebla, y
los nahuas de Morelos son significativas). Por ello, algunos lingüistas tienden a elevar esta cifra a más
de 100, clasificando a estas variantes como lenguas separadas.

En colombia se hablan hoy:

Ȉ la lengua castellana, venida de europa con los españoles en el siglo 16, lengua de familia románica,
procedente del latín, es la lengua oficial de Colombia y es hablada por la casi totalidad de la población
nacional. aunque es una sola lengua, tiene variaciones regionales significativas : el costeño, el paisa, el
pastuso, el bogotano o rolo, etc...

Ȉ sesenta y cinco lenguas indígenas americanas de muy diverso origen, habladas por unas 400.000
personas en 22 de los 32 departamentos de Colombia.

Ȉ dos lenguas criollas habladas por poblaciones de origen africano : el criollo del palenque de san
basilio cerca de Cartagena (unas 3.000 personas), el criollo de las islas de San andrés y Providencia
(unas 30.000 personas). estas dos lenguas son de creación reciente. las crean los esclavos negros en la
época de la colonia para comunicarse entre sí. el criollo de san basilio o palenquero nace en ambiente
de lengua española y el mayor número de sus palabras y raíces es de origen castellano. el criollo de San
Andrés y Providencia nace en ambiente de lengua inglesa, el mayor número de sus palabras es de
origen inglés. la gramática de estas lenguas es original y no permite considerarlas como simple
variaciones del castellano o del inglés.

Ahora bien en los españoles hablan español, pero no sólo español; una gran parte de la población es
bilingüe y, en algunas ocasiones, trilingüe.. En la actualidad son cuatro, cuando menos, las lenguas más
habladas en España: tres tienen su origen en el latín, español, catalán y gallego; la cuarta es más antigua
y su origen no ha podido ser determinado, se trata de la lengua vasca o eusquera ( 
 en
vascuence). A éstas cabe añadir el aranés, dialecto del gascón hablado en el Valle de Arán, que también
recibe un tratamiento de lengua cooficial en su territorio. Por otra parte, el aragonés y el leonés son dos
grupos de hablas que, procedentes del latín, no llegaron a adquirir el reconocimiento de lenguas y hoy
son considerados dialectos del español. Un mapa acompaña este texto con el objetivo de situar
aproximadamente en la geografía peninsular las lenguas que se hablan en España y también los
principales dialectos del español en el territorio nacional (las Islas Canarias no aparecen en el mapa
aunque sí se hace mención del importante dialecto canario). Sin embargo, el mapa tendría poca utilidad
si no se ofrecieran unos mínimos apuntes históricos de la evolución de las citadas lenguas.


c 





 


  
 
 





  
  


c"dialecto"

cDel Portugués: íngrimo, barroco, saudade, mermelada, sarao, menino (a), echar de menos, oporto.

cDel Ruso: troika, balalaica, samovar, Iván, Vladimir, Sonia, Olga.

cDel Chino: sampán, charol.

O? A


plátano, guineo.

O? A
!
 baloncesto.

O? A 1) aparato avisador mediante impulsos de audiofrecuencia (del inglés "beeper"); 2)


chatica de ron. Ejemplos: A       

O? A   (del inglés "bunch") grupo de amigos que sale a divertirse. Ejemplo: † 

  

O? A" tienda.

O? A  alfiler.

O? A
 divertirse, burlarse, vacilar, tomar el pelo (del inglés "goof" variando la primera letra).
Ejemplo:       
 
O? A adiós.
O? 
 cinta magnetofónica.

O? 

 champaña.

O?  expresión utilizada para demostrar el gusto por algo específico. Ejemplo: ]   


O?   jefe de cocina.

O?  
 charlar, platicar del inglés "church" =  , referido a cuando los "cócolos" se
reunín a charlar después de oir misa. Ejemplos: 

      
    
     
    
      
 
 

O? ½!#! pincha discos.

O? †  $ ("full" pronunciado como en inglés =  ) muy bien; de maravilla. !"#  
  $ %&&  

O? †
 significa rayo y se utiliza para designar luces como la que emite una cámara fotográfica.

O? M
 de alta alcurnia.

O? M
 pintada.

O? ë
%
 parte física de la computadora.

O? ë
  hamburguesa.

O? 

 señora.

O? 

&  revista variada.

O? G
 
 (del inglés "party watcher") persona que no participa en una fiesta, no baila, que
está sólo allí para mirar. Ejemplo:    
 '    

O? G&&
comida rápida italiana.
O? G cartel.
O? ü
 carrera.

'

( recipiente de basura (del inglés "safety can"). Ejemplo: §   

 
 

 
 

O? '
% emparedado.

O? '
gaseosa.
O? '%
 parte lógica de la computadora.

O? ' % espectáculo.

O? ' ! traje de etiqueta.

O? '  Objeto de recuerdo de algún lugar determinado. Se pronuncia  


O? ' deporte o deportivo.

O? '
 aerosol.

) recorrido, viaje.

cë




En América, sólo tres zonas geográficas conocieron el desarrollo de culturas urbanas avanzadas
semejantes a las del Próximo Oriente: los mayas (Yucatán, Salvador, Honduras y Guatemala), los aztecas
en México central y los incas en Perú, norte de Chile y Ecuador.

La escritura centroamericana aparece entroncada con la creación y desarrollo de un almanaque


astronómico, cuya enorme complejidad demuestran un alto nivel de conocimientos matemáticos. Sin
embargo y a pesar de la bella forma de los manuscritos, su escritura se considera primitiva, porque sus
inscripciones son parcialmente comprensibles sin ayuda de una forma lingüística, pues ni mayas, ni
aztecas desarrollaron la escritura hasta llegar a la etapa fonética.

La cultura maya, que duró del 300 A.C. al 1,200 de nuestra era, adquiere solvencia a los ojos de la
historia gracias al almanaque y a la escritura, pero cada vez resulta más evidente que buena parte de
sus conocimientos los heredaron de los olmecas, que la tradición nativa los considera fundadores de las
más antiguas ciudades sagradas.

Los mayas utilizaban dos formas de escritura: la monumental, tallada en piedra, jade o moldeada en
estuco y otra escrita sobre papel corteza. En cualquier caso, ambas escrituras todavía no han sido
descifradas.

La escritura maya se compone, lo mismo que la azteca, de los tres elementos siguientes:

1)  
, en los que se dibuja con mayor o menor exactitud el objeto que se quiere
representar.
2)  
'#  expresando ciertas palabras o ciertas ideas convencionalmente.
3)  representando algunos sonidos con que se expresaban laas ideas.

Por su parte, la civilización azteca poseía una administración muy eficaz, apoyada en un sistema legal
evolucionado y unos medios de comunicación magníficamente estructurados. Es probable que el
estímulo para desarrollar su escritura lo recibieran de los mayas, aunque aparentemente no existan
semejanzas entre los dos modelos.

Por otro lado, se sospecha que los aztecas heredaron muchas cosas de los olmecas y sobre todo de los
toltecas, los expertos consideran que pudieron tomar la escritura de esos pueblos. La azteca consistía
en una mezcla de 
  
'(
 

Por lo que respecta a los incas, su potente estructura militar facilitó la expansión y la imposición de su
modelo de sociedad, con un sistema fiscal infalible, amparado en una gigantesca burocracia. Y aún así,
no tenían una escritura, aunque existen copas de madera (
) y tejidos conciertos dibujo
geométricos, que algunos investigadores creen que podrían corresponder a los caracteres de una
escritura concreta.

Su medio de almacenar datos era el , es una especie de cordel que contenía la información en
nudos, según su tipo, número (del uno al nueve), posición (con valor decimal) y colocación con respecto
a la cuerda principal. Este curioso ábaco se sigue utilizando hoy en día, en algunas zonas de Perú.

El caso de los incas, una sociedad con un nivel de desarrollo similar al de las demás culturas aquí
tratadas, pero desconocedora de la escritura, perfectamente ilustra la injusticia que significa juzgar el
grado de progreso de una civilización antigua según su dominio de las letras.

Pues cada grupo social creaba, adoptaba y desarrollaba la escritura en la medida en que satisfacía sus
necesidades. Los pueblos que invadían un lugar utilizaban la escritura existente, como en el caso de los
sumerios o rechazarla como lo hicieron los indoarios cuando invadieron el Valle del Indo.

cG 


   



'
  


El idioma japonés usa logogramas chinos extensivamente en sus sistemas de escritura, con la mayoría
de los símbolos con un significado igual o similar. Sin embargo, la semántica, y especialmente la
gramática, son lo suficientemente diferentes como para que un largo texto chino sea ininteligible a un
lector japonés sin ningún conocimiento básico de la gramática china, aunque unas cortas y concisas
frases tales como aquellas de los titulares del periódico son más fáciles de comprender.

Si bien la mayoría de los idiomas no usan completamente los sistemas logográficos, muchos idiomas
usan algunos logogramas. Un buen ejemplo de los logogramas modernos occidentales son los números
arábigos, cualquiera que use estos símbolos entiende que * significa lo que él o ella llama ,  , ,
',   o . Otros logogramas occidentales incluyen el et Ú, usado para abreviar la conjunción ' en
países anglosajones, el signo arroba ð, usado en muchos contextos para la palabra en inglés  (en), el
signo de porcentaje Ë y los muchos signos representando unidades monetarias ($, ¢, ̀, £, ¥ y así por el
estilo).

El más importante (y, de cierta manera, el único sobreviviente) sistema logográfico es el chino, cuyos
caracteres son usados, con grados de variación y modificación, en el idioma chino, japonés, coreano,
vietnamita, y otros idiomas asiáticos orientales. Los jeroglíficos del Antiguo Egipto y la escritura maya
son también sistemas con ciertas características logográficas, aunque ellos tienen marcadas
características fonéticas, y no son usados mucho en el uso corriente.

'




 
 ) 
*   

+

Como los sistemas de escritura logográficos usan un simple símbolo para una palabra entera, un


 es un grupo de símbolos escritos que representan (o se aproximan) a sílabas, los cuales crean
palabras. Un símbolo en un silabario típicamente representa una consonante seguida de una vocal, o
sólo una vocal.

En un "silabario verdadero", no hay similitud gráfica sistemática entre caracteres fonéticamente


relacionados (aunque algunos tienen similitudes gráficas entre las vocales). Así, los caracteres para
"ke", "ka", y "ko" no tienen similitud que indique su "k" común. Sin embargo, otro tipo de sistema
silábico es conocido como , donde cada grafema típicamente representa una sílaba, pero donde
los caracteres representan sonidos relacionados son similares gráficamente. La nomenclatura usada
para hacer esta distinción fue sólo introducida por lingüistas relativamente recientes, tomando
prestado el término  de los idiomas etíopes para denominar su propia escritura Ge'ez por este
nombre.

Otros idiomas que usan verdaderos silabarios incluyen el griego micénico (Lineal B) y las lenguas
indígenas de América tales como el cheroqui. Varios idiomas del Antiguo Oriente Próximo usan formas
de la escritura cuneiforme, la cual es un silabario con algunos elementos no silábicos.

'





Un

 es un pequeño grupo de 
 -símbolos básicos de escritura- cada uno de los cuales
aproximadamente representa o representó históricamente un fonema de un lenguaje hablado. La
palabra    es derivada de alfa y beta, los primeros dos símbolos del alfabeto griego.

En un alfabeto perfectamente fonémico, los fonemas y letras pueden corresponder perfectamente en


dos direcciones: un escritor puede predecir el deletreo de una palabra mediante su pronunciación, y un
hablante puede predecir la pronunciación de una palabra mediante su deletreo. Cada idioma tiene
reglas generales para gobernar la asociación entre letras y fonemas, pero, dependiendo del lenguaje,
estas reglas pueden o no ser regularmente seguidas.

Los alfabetos perfectamente fonémicos son muy fáciles de usar, y los idiomas que los tienen (por
ejemplo el serbocroacio o finlandés) tienen muchas menos barreras lingüísticas para alfabetizar. Como
los idiomas a menudo evolucionan independientemente de sus sistemas de escritura, y los sistemas de
escritura pueden ser tomados prestados por idiomas para los cuales no fueron diseñados, el número de
letras de un alfabeto que corresponde a los fonemas de un idioma varía en gran manera de un idioma a
otro y siempre dentro de un simple lenguaje. En tiempos modernos, cuando los lingüistas inventan un
sistema de escritura para un idioma que previamente no lo tenía, el éxito está usualmente en el
desarrollo de un alfabeto fonémico. Cabe señalar que un verdadero alfabeto fonético para el lenguaje
hablado natural sería muy engorroso, ya que tendría que tener una gran variedad de variación fonética.
Un ejemplo de tal sistema es el Alfabeto Fonético Internacional (IPA).

‰#


El primer tipo de alfabeto que fue desarrollado fue el


#
. Un abjad es un sistema de escritura
alfabético donde hay un símbolo por consonante. Los abjads difieren de otros alfabetos en que tienen
caracteres sólo para sonidos consonantes. Las vocales no son usuales en abjad.

Todos los abjads conocidos (excepto tal vez Tifinagh) son de la familia de escrituras semíticas, y
derivan del original Abjad Lineal Norteño. La razón para esto es que las lenguas semíticas y las
relacionadas lenguas bereberes tienen una estructura morfológica que hacen que la denotación de
vocales sea redundante en muchos casos.

Algunos abjads (como el árabe y el hebreo) tienen distinciones para las vocales, pero las usan sólo en
contextos especiales, tales como la enseñanza. Muchas escrituras que derivan de abjads fueron
extendidas con símbolos vocales para convertirlas en alfabetos completos, el más famoso caso es la
derivación del alfabeto griego del abjad fenicio. Esto sólo pasó cuando la escritura fue adaptada a un
lenguaje no semítico.

El término ( toma su nombre del antiguo orden de las consonantes del alfabeto árabe Alif, Bá, Jim,
Dál, aunque la palabra puede tener raíces antiguas en el fenicio o ugarítico.

Abjad es todavía la palabra para alfabeto en el árabe, malayo, e indonesio.


‰ 


Un
 
es un sistema de escritura alfabético cuyos signos básicos denotan consonantes con una
vocal inherente y donde una modificación coherente del signo básico indica otras vocales siguientes.

Así, en un abugida puede o no haber un signo para la "k" sin vocal, pero uno también para "ka" (si "a" es
la vocal inherente), y "ke" es escrita modificando el signo de "ka" en una manera que es coherente con
cómo uno puede modificar "la" para que sea "le". En muchos abugidas la modificación es la adición de
un signo vocal, pero otras posibilidades son imaginables (y usadas), tales como la rotación del signo
básico, adición del signo diacrítico, etc.

El contraste con "verdaderos silabarios" es que el último tiene un símbolo distintivo para cada sílaba
posible, y los signos para cada sílaba no tienen similitud sistemática. La similitud gráfica de muchos
abugidas vienen del hecho de que son derivados de los abjads, y las consonantes componen los
símbolos con la vocal inherente, y los nuevos símbolos vocales son añadidos al símbolo base.

El nombre  es derivado de los primeros cuarto caracteres de un orden de la escritura Ge'ez
usado en algunos contextos. Fue tomado prestado de los idiomas de Etiopía como un término
lingüístico por Peter T. Daniels.

'





Una escritura 


representa un detalle fino de un alfabeto. Aquí los símbolos no
representan fonemas enteros, pero bastantes elementos (características) que componen los fonemas,
tales como las expresiones o sus puntos de articulación. Teóricamente, cada característica puede ser
escrita con una letra separada; y los abjads o abugidas, o ciertamente los silabarios, pueden ser
característicos, pero el único sistema prominente de este tipo es el hangul coreano. En el hangul, los
símbolos característicos son combinados en letras alfabéticas, y esas letras son unidas en bloques
silábicos, entonces el sistema combina tres niveles de representación fonológica.

'

 

Muchos sistemas de escritura no son puramente de un sólo tipo. El sistema de escritura latino, por
ejemplo, incluye números y otros logogramas como #, $, y &, y las letras fonéticas son una pobre
igualación de sonido. Como el ya mencionado, todos los sistemas logográficos tienen componentes
fonéticos, y también se encuentran a lo largo de las líneas de los silabarios, como el chino ("logo-
silábico"), o un abjad, como el egipcio ("logo-consonante").



(  




Quizás la distinción gráfica primaria en las clasificaciones es la   . Los sistemas de escritura
lineales son aquellos en los cuales los caracteres están compuestos de líneas, como el alfabeto latino y
la escritura china. Los caracteres chinos son considerados lineales si son escritos con un bolígrafo o con
un cepillo caligráfico, o moldeados en bronce. Similarmente, los jeroglíficos egipcios y los glifos mayas
son a menudo pinadas en un perfil con forma lineal, pero en situaciones formales son tallados en
relieve. El Braille es una adaptación no lineal del alfabeto latino que abandonó por completo las formas
latinas. Las letras están compuestas de puntos en relieve en el sustrato de la escritura, que puede ser de
cuero (el material original de Louis Braille), papel rígido, plástico, o metal.

Hay también otras adaptaciones no lineales del alfabeto latino, incluyendo el código Morse, el alfabeto
manual de varios lenguajes de señas, y el semáforo, en el cual las banderas y barras son posicionadas
describiendo ángulos. Sin embargo, si la "escritura" se define como un medio potencialmente
permanente de grabar información, entonces estos sistemas no califican como escritura como tal,
porque los símbolos desaparecen luego de un tiempo.

Si la escritura Edo es ciertamente un sistema de escritura completo, puede ser el único ejemplo natural
de una escritura en la cual el color de los grafemas se pone en contraste.

'

  



Diferentes estándares ISO/IEC son definidos para acordar con cada sistema de escritura individual para
implementarlos en sus computadoras (o en forma electrónica). Hoy muchos de esos estándares son
redefinidos en un mejor estándar colectivo, el ISO 10646, también conocido como Unicode. En Unicode,
cada carácter, en cada sistema de escritura de cada idioma, es (simplificando un poco) tiene un único
número de identificación, conocido como  . El software de la computadora usa el code point
para colocar el carácter correspondiente en el archivo de fuente, entonces los caracteres pueden ser
reproducidos en la pantalla o escena.

c+ 

  

Nuestro planeta cuenta actualmente con más de seis millares de habitantes que hablan 6000 lenguas
diferentes (incluyendo lenguas autóctonas). Casi 5000 lenguas coexisten en menos de 200 países con
una enorme cantidad de contactos lingüísticos. Algunas de ellas, como el inglés y el chino, son habladas
por millones de personas, sin embargo, sólo el 96% de lenguas existentes en el mundo son apenas
habladas por el 4% de la población del globo. Los europeos tienen frecuentemente la impresión que se
practica un número excepcional de lenguas sobre su continente, sobre todo en comparación con
América del Norte o Australia. Pero sólo el 3% son lenguas europeas (225).

De hecho, la mayoría de las lenguas del mundo son habladas en América Central y América del Sur, en el
sureste de Asia, en India y en África. Por otra parte, el multilingüismo es una condición natural de vida
para millones de personas, pero más de la mitad de la población mundial es bilingüe (Ferreiro, 1997:
294) y un número considerable de individuos son plurilingües.

Cabe señalar, que cada día, la diversidad de las lenguas y culturas es considerada como una riqueza
invaluable, y cada lengua posee una manera particular de concebir el mundo y es producto de su
historia propia. Además, todas las lenguas tienen una identidad y un valor pertinente en tanto que
modo de expresión para las personas que las hablan. Sabemos también, gracias a estudios
comparativos entre las velocidades de aprendizaje de la palabra en los niños, que ninguna lengua es
intrínsecamente más difícil de aprender que otra.

Desde 1994, Deprez  distingue tres tipos de lenguas: internacionales, nacionales y regionales.


  
  

 son consideradas como lenguas de comunicación de gran prestigio a
nivel mundial, 
 


pertenecen a una extensión y difusión más restringida como son
los países, y 
 
 
son lenguas locales con un territorio bien delimitado.

Consideramos que para participar del mundo, las lenguas internacionales permiten la interrelación del
individuo con su entorno mundial y se convierten en un instrumento de comunicación y de
comprensión entre las naciones. En el caso del alemán, del inglés, del español, del francés, del chino
mandarín y del portugués, son lenguas que se utilizan a gran escala internacional. Por otro lado el
alemán, el inglés, el español, el francés, el chino mandarín y el ruso constituyen instrumentos de
comunicación escrita y oral en los organismos internacionales.

En esta perspectiva, el bilingüismo es un factor que permite promover en el mundo de hoy la pluralidad
de pensamiento, la tolerancia entre los individuos y el conocimiento del mundo.
El hecho de ser bilingüe implica adoptar, comprender y respetar el sistema simbólico de otra cultura e
interactuar con ella. En contraste con el monolingüe quien se encierra en su lengua propia viviendo un
aislamiento conceptual, cognitivo, simbólico y lingüístico. Según Claude Hagène (1996:80) , el
bilingüismo debería iniciar con la escuela maternal con el objeto de aprovechar las capacidades
cognitivas ilimitadas del niño. La segunda lengua debería enseñarse en una situación de inmersión (dos
horas por día) de manera natural y como un instrumento de comunicación. En el contexto mexicano,
resulta difícil concebir esta formación debido a que el sistema educativo del país no contempla las
lenguas segundas o las lenguas extranjeras como materias obligatorias desde la formación inicial de los
alumnos.

c+   
 
 ( ,
"


(   
  


La CGEIB fue creada por acuerdo del Ejecutivo Federal, el 22 de enero de 2001. La Coordinación tiene
como objeto la educación intercultural para toda la población y la educación culturalmente pertinente
para los indígenas a todos los niveles educativos. Entre sus atribuciones están el promover y evaluar la
política intercultural bilingüe en coordinación con el Sistema Educativo Nacional; promover la
participación de las entidades federativas y municipios, así como de los diferentes sectores de la
sociedad, pueblos y comunidades indígenas, en el desarrollo de la educación intercultural bilingüe;
promover y asesorar la formulación, implantación y evaluación de programas innovadores de
educación intercultural bilingüe.

+ - .(  M& ü&- ½


 M 
-
 ( /



½
G+  
0½+1

La CDI es un organismo descentralizado de la Administración Pública Federal, no sectorizado, con


personalidad jurídica, con patrimonio propio, con autonomía operativa, técnica, presupuestal y
administrativa, con sede en la Ciudad de México, Distrito Federal. La Comisión tiene como objeto
orientar, coordinar, promover, apoyar, fomentar, dar seguimiento y evaluar los programas, proyectos,
estrategias y acciones públicas para el desarrollo integral y sustentable de los pueblos y comunidades
indígenas de conformidad con el artículo 2o. de la Constitución Política de los Estados Unidos
Mexicanos

-- †
  M &&. ½ M 
-
+ M( 
& G

½
'
0+/½'23‰1

Asociación Civil sin fines de lucro Ha desarrollado diversas investigaciones y proyectos, que giran
alrededor de la participación de la sociedad civil en la toma de decisiones para el desarrollo regional
sustentable. Sus investigaciones y trabajos han generado elementos que permiten el desarrollo de
políticas públicas, respetuosas de la cultura de los habitantes de una región o pueblos y que promueven
una relación equilibrada con su medio ambiente y sus recursos naturales.

Uno de sus objetivos centrales es, promover la educación, la cultura, la actualización y capacitación de
organizaciones del sector productivo de bienes y servicios, gubernamentales y de la sociedad civil, en la
concepción y el uso del medio ambiente y los recursos naturales con criterios de sustentabilidad.

cG






 4


c 



  

c/
 
( 

c5
(

  
  
" 


c ( 

‰  
 
     
 "        
     

 

 
  

  
 

 

-

S-ar putea să vă placă și