Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Un jour plus tard, je veux dire à Paul ce qu‘Antoine m‘a dit. J‘ai deux possibilités.
Je dis exactement ce qu‘il a dit. J‘emploie pour cela des guillemets (« »). C‘est
donc encore lui qui parle. On appelle cela le discours direct.
J‘intègre ce qu‘il a dit à ma phrase. J‘emploie pour cela une subordonnée qui
commence par que . Maintenant, ce n‘est plus lui qui parle, mais moi. On appelle
cela le discours indirect :
Comme c‘est moi qui parle, il va falloir faire subir au texte certaines
modifications.
qu‘il était
Présent Imparfait « Je suis heureux. »
heureux.
de venir
Impératif Infinitif « Venez maintenant.»
maintenant.
autre
temps Plus-que- qu‘il avait
passé composé « J‘ai travaillé. »
du Parfait travaillé.
passé
plus-que-
«J‘avais travaillé. »
parfait
passé
« J‘eus travaillé. »
antérieur
passé
« J‘ai eu travaillé. »
surcomposé
Je ne peux pas dire demain, car c‘est moi qui parle, et comme on est mercredi,
demain, c‘est jeudi. Or, il vient mercredi. Son demain (mercredi) est mon
aujourd‘hui (mercredi).Donc, je dois dire:
Paul a dit hier qu’il venait aujourd’hui, Que faire si je raconte cela 2 mois plus
tard ? J‘emploie un terme relatif au jour où il a parlé:
demain: le lendemain.
Il y a X
X jours avant / X jours plus tôt
jours
aujourd‘hui le jour-même
après-
l‘avant-veille / deux jours après / deux jours plus tard
demain
Verbe au présent:
Vous savez que ces sources sont connues depuis l‘époque gallo-romaine ?
Sites Internet
http://users.skynet.be/courstoujours/Discours/Sommaire.htm
http://www.college4vents.net/pedago/docshotpot/stdir1.htm
http://www.restena.lu/amifra/exos/gram/cond6.htm
http://www3.humnet.unipi.it/francese/Lecon6/Lecon_6d.htm
http://www.leblan.net/f_sprache2/indirect_4.htm