Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Going back as far back as the eighteenth century, German scholars Johan Herder (
1744-1803) and Wilhelm Von Humboldt (1762-1835) as cited by Kramsch, (1998) put
forth the idea that “different people speak differently because they think differe
ntly, and that they think differently because their language offers them differe
nt usage of expressing the world around them.” This led Kramsch to say that “languag
e expresses cultural reality. Speakers identify themselves and others through th
eir use of language.They view their language as a symbol of their social identit
y. The prohibition of its use is often perceived by its speakers as a rejection
of their social group and their culture” (Ibid.). So how about prohibiting Indones
ian students to speak their language in international schools? I believe that it
should not be the aim of the international schools to crowd out the students’ nat
ive language in favor of English.. We require our students to practice using Eng
lish inside and, as much as possible, outside the classrooms because we want the
m to get optimum experience in practicing and learning the English language in o
rder for them to be “globally communicative competent” (Thanasoulas, 2001).
Another important issue about language-culture connection is the Sapir-Whorf hyp
othesis. In 1929, Edward Sapir argued that “the ‘real world’ is to a large extent unco
nsciously built upon the language habits of the group.” A few years later, his stu
dent, Benjamin Whorf, also articulated that “the world is presented in a kaleidosc
opic flux of impression which has to be organized by our mind—and this means large
ly by the linguistic system in our minds” (Chandler, 1994). In other words, our la
nguage influences how we see the world around us (Wikipedia).
Considering these divergent cultures about the same topic, how can two people of
different cultures bridge the gap? How can an English language learner decide w
hich culture should he or she adopt? Essentially, the culture inherent to the ta
rget language has to be taught in order for the learner to harmonize both langua
ge and culture. In other words, since English is the target language in ESL/EFL
classes, students and teachers should observe the cultures linked to it.
Citing from the above situations, O’Neil (2005) explained that the “complexity of a
language is highly influenced by the culture.” He also argued that “language is the
most important component of culture because it is normally transmitted orally.
It is impossible to understand the subtle nuances and deep meanings of another c
ulture without knowing its language well.”
The beauty of a language is that it could be learned by anyone from different cu
ltural backgrounds. However, the art and creativity of a person using his native
language may not always be adopted by those who have acquired the language as a
second or adopted language.
Thus, Higgs (cited in Lessard-Clouston, 1997) commanded that Thou shalt not tea
ch language without also teaching culture as an ‘implicit commandment for languag
e educators.
There is however one universal language that is generally understood in various
cultures. Surprisingly, this language does not have any alphabet or words. This
is known as “body language.
By way of conclusion, we should reiterate the main premise of the present study:
the teaching of culture should become an integral part of foreign language inst
ruction. ‘Culture should be our message to students and language our medium’ (Peck,
1998). Frontiers have opened and never before have nations come closer to one an
other—in theory, at least. As a result, people from different cultures weave their
lives into an international fabric that is beginning to fray at the edges by vi
rtue of miscommunication and propaganda. In order to avoid this ignominious cult
ural and political disintegration, and foster empathy and understanding, teacher
s should ‘present students with a true picture or representation of another cultur
e and language’ (Singhal, 1998). And this will be achieved only if cultural awaren
ess is viewed as something more than merely a compartmentalised subject within t
he foreign language curriculum; that is, when culture “inhabits” the classroom and u
ndergirds every language activity. According to Singhal (1998), language teacher
s ought to receive both experiential and academic training, with the aim of beco
ming ‘mediators in culture teaching’ (ibid.). At any rate, culture teaching should a
im to foster ‘empathy with the cultural norms of the target language community’ and ‘a
n increased awareness of one’s own ‘cultural logic’ in relation to others’ (Willems, 199
2, cited in Byram, Morgan et al., 1994: 67). This cultural logic, though, is ach
ieved through ‘a recognition of ‘otherness’, and of the limitations of one’s own cultura
l identity’ (Killick & Poveda, 1997).
On a practical note, culture teaching should allow learners to increase their kn
owledge of the target culture in terms of people’s way of life, values, attitudes,
and beliefs, and how these manifest themselves or are couched in linguistic cat
egories and forms. More specifically, the teaching of culture should make learne
rs aware of speech acts, connotations, etiquette, that is, appropriate or inappr
opriate behaviour, as well as provide them with the opportunity to act out being
a member of the target culture. Equipped with the knowledge that such notions a
s “superior” or “inferior” cultures are nothing but sweeping generalisations emanating f
rom lack of knowledge and disrespect to other human beings with different worldv
iews, learners can delve into the target language and use it as a tool not only
to communicate in the country where it is spoken but also to give a second (or t
hird) voice to their thoughts, thus flying in the face of cultural conventions a
nd stereotypes. To this end, language educators should ‘not only work to dispel st
ereotypes [and] pockets of ignorance…but…contribute to learners’ understanding that be
gins with awareness of self and leads to awareness of others’ (Singhal, 1998). The
re is certainly room for improvement, and things bode well for the future. Beyon
d current practice, there are still some areas, such as the ones identified by L
essard-Clouston (1997), that need further investigation. For example, is there s
uch a thing as a ‘natural order’ in L2/FL culture acquisition? What cultural pattern
s do foreign language students need to learn first and at what levels? Furthermo
re, are these patterns best learnt by means of immersion in the target culture,
or are there any techniques obviating this need? Most importantly, are these acq
uired patterns maintained over the long haul, or is there some kind of regressio
n at work? Once these besetting issues are investigated, the next step is to do
some research on content and materials design for cultural syllabuses (see Nostr
and, 1967).
It goes without saying that foreign language teachers should be foreign culture
teachers, having the ability to experience and analyse both the home and target
cultures (Byram, Morgan et al., 1994: 73). The onus is on them to convey cultura
l meaning and introduce students to a kind of learning ‘which challenges and modif
ies their perspective on the world and their cultural identity as members of a g
iven social and national group’ (ibid.). Unfortunately, by teaching about other cu
ltures, foreign language educators do not necessarily nip prejudice in the bud,
so to speak; cultural bias can still plague the very aspects of the target cultu
re which teachers ‘choose to indict or advocate’, as Cormeraie (1997) insightfully r
emarks. It is hoped that the present paper has contrived to clarify most of the
issues it set out to investigate, and has helped contribute to a better understa
nding of culture and its importance in the foreign language classroom.
Before venturing into unknown territories (Grove, 1982), learners must first bec
ome conversant with what it means to be part of a culture, their own culture. By
exploring their own culture, i.e., by discussing the very values, expectations,
traditions, customs, and rituals they unconsciously take part in, they are read
y to reflect upon the values, expectations, and traditions of others ‘with a highe
r degree of intellectual objectivity’ (Straub, 1999). Depending on the age and lev
el of the learners, this task can take many forms. For example, young beginners
or intermediate students should be given the opportunity to enjoy certain activi
ties that are part of their own tradition, such as national sports, social festi
vities, or songs, before setting about exploring those of the culture of target
language. Here, we will only be concerned with the latter. ‘Beginning foreign lang
uage students want to feel, touch, smell, and see the foreign peoples and not ju
st hear their language’ (Peck, 1998). At any rate, the foreign language classroom
should become a ‘cultural island’ (Kramsch, 1993; Singhal, 1998; Peck, 1998), where
the accent will be on ‘cultural experience’ rather than ‘cultural awareness’ (see Byram,
Morgan et al., 1994: 55-60). From the first day, teachers are expected to bring
in the class posters, pictures, maps, and other realia in order to help student
s develop ‘a mental image’ of the target culture (Peck, 1998). According to Peck (19
98), an effective and stimulating activity is to send students on “cultural errand
s” (my term)—to supermarkets and department stores—and have them write down the names
of imported goods. Moreover, teachers can also invite guest speakers, who will t
alk about their experiences of the foreign country.
REFERENCES
Byram, M., Morgan, C. and Colleagues. 1994. Teaching and Learning Language and C
ulture. Great Britain: WBC
Candy, 1991. Self-direction for Lifelong Learning. California: Jossey-Bass
Cormeraie, S. 1997. From Theoretical Insights to Best Practice for Successful In
ter-Cultural Education: The Crucial Transmission. Proceedings of the conference
at Leeds Metropolitan University, 15-16 December 1997
Courtney B. Cazden, Vera P. John & Dell Hymes, eds, Functions of language in the
classroom. London and New York: Teachers College Press, Columbia University, 19
72. Pp. lvii + 394
Desberg, D. 1961. Language as an Aspect of Cultural Behavior. In Fotitch, T. (ed
.). Teaching Foreign Languages in the Modern World. Washington: The Catholic Uni
versity of America Press
Goodenough, W. H. 1981. Culture, Language, and Society. London: The Benjamin / C
ummings Publishing Company.
Grove, C. L. 1982. Improving intercultural learning through the orientation of s
ojourners. Occasional Papers in Intercultural Learning. AFS International.
Higgs, T. V. 1984. Teaching for Proficiency, the Organizing Principle. Lincolnwo
od, IL: National textbook.
Killick, D. & Poveda, J. 1997. Perceptions of Cross-Cultural Capability: is EFL
Another Language? Proceedings of the conference at Leeds Metropolitan Universit
y, 15-16 December 1997.
Kramsch, C. 1993. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford Unive
rsity Press
Lessard-Clouston, M. (1997) - Towards an understanding of culture in L2-FL Educa
tion. The Internet TESL Journal (3) 5. Retrieved April 4, 2006 from http://itesl
j.org/Articles/Lessard-Clouston-Culture.html
Lessard-Clouston, M. 1997. Towards an Understanding of Culture in L2/FL Educatio
n. In Ronko, K.G. Studies in English, 25, 131-150 Japan: Kwansei Gakuin Universi
ty Press.
Nemni, M. 1992. Mefiez-vous du discours interculturel! Canadian Modern Language
Review, 49 (1), 10-36
Nostrand, H. L. 1967. A Second Culture: New Imperative for American Education.
In Michel, J. Foreign Language Teaching. An Anthology. London: Collier-MacMilla
n
O’Neil, D. (Updated 2005) Language and culture: an introduction to human communica
tion. Retrieved January 27, 2006 from http://anthro.palomar.edu/language
Peck, D. 1998. Teaching Culture: Beyond Language. Yale: New Haven Teachers Inst
ituteSaphir-Whorf hypothesis, Retrieved March 17, 2006 http://en.wikipedia.org/w
iki/Sapir-Whorf_hypothesis
Singhal, M. 1998. Teaching Culture in the Foreign Language Classroom. Thai TESO
L Bulletin, Vol. 11 No. 1, February 1998.
Straub, H. 1999. Designing a Cross-Cultural Course. English Forum, vol. 37: 3, J
uly-September, 1999.
Tavares, R. & Cavalcanti, I. 1996. Developing Cultural Awareness in EFL Classroo
ms. English Forum, 34:3, July-September, 1996Thanasoulas, D. (2001). Reading 1.2
, The importance of teaching culture in the foreign language classroom. ED543 La
nguage, cultural differences and learning, Avondale College
Tomalin, B. & Stempleski, S. 1993. Cultural Awareness. Oxford: Oxford University
Press
Mulyana, Deddy, dan Jalaluddin Rakhmat. (Editor) Komunikasi antar Budaya. Pandua
n berkomunikasi dengan orang-orang berbeda budaya. Bandung: Remaja Rosda Karya,
1996