Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Prefaţă
S C şi J-P B
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României
DALAI LAMA
Să facem pace! : Pentru un progres al spiritului / Dalai Lama şi Stéphane Hessel; trad.: Mara
Răducan ; prefaţă: Sylvie Crossman şi Jean-Pierre Barou. - București: Nemira Publishing
House, 2012
ISBN print: 978-606-579-429‑0
ISBN epub: 978-606-758-010-5
ISBN mobi: 978-606-758-011-2
I. Hessel, Stéphane
II. Răducan, Mara (trad.)
III. Crossman, Sylvie (pref.)
IV. Barou, Jean-Pierre (pref.)
294.3
© Nemira, 2012
Foto Copertă: Ondřej Besperàt (Cehia)
Redactor: Monica ANDRONESCU
Tehnoredactor: Alexandru CSUKOR
Tehnoredactor ebooks: Mihai Eftimescu
Orice reproducere, totală sau parţială, a acestei lucrări, fără acordul scris al editorului, este
strict interzisă și se pedepsește conform Legii dreptului de autor.
Cuprins
Despre autor
Prefaţă
Să facem pace! Pentru un progres al spiritului
Despre interdependenţă
O hartă a spiritului
Jertfa de sine în Tibet
Marele „noi“
O foarte veche ştiinţă indiană
Fără baston şi fără ură
Prăpastia dintre bogaţi şi săraci
Practica non-violenţei
Trebuie să judecăm de la caz la caz
Progres al ştiinţei şi progres al spiritului
O democraţie spirituală
Reformele Naţiunilor Unite
Sonetul CXVI
Note
Prefaţă
S.C./ J.-P.B.
Le mulţumim călduros pentru colaborarea în sprijinul prezentului volum următoarelor
persoane:
Kelsang Gyaltsen de la Zürich, trimis special al lui Dalai Lama în Europa, şi asistentul său,
Tenzin D. Sewo;
D.L.: Este o problemă gravă şi dificilă. Şi, de altfel, mult mai sensibilă
decât cea a guvernului chinez, reunit cu prilejul evenimentului,
împotriva a tot ceea ce spuneam eu despre subiectul în cauză. Sunt
întotdeauna pregătiţi să-mi răstălmăcească părerile şi să mă
condamne. Din punct de vedere al gândirii budiste, trebuie să
căutăm motivaţia călugărilor şi a călugăriţelor constrânşi să comită
asemenea gesturi. Şi voi răspunde că motivele lor se ridică mai
presus de sfera privată sau de familie. Ei nu îşi sacrifică viaţa pentru
interese personale. Motivaţia lor este amplă, sinceră, ei se gândesc la
supravieţuirea Tibetului, a budismului şi a drepturilor politice şi
culturale. Se poate afirma că motivaţia lor este justă. Dar, spunând
asta, chinezii vin imediat şi contraatacă, susţinând: „Dalai Lama
încurajează jertfele, mai mult, îndeamnă oamenii să se jertfească!“.
Dar eu n-aş putea pleda pentru aşa ceva. Numai că, dacă afirm
contrariul, imaginaţi-vă tristeţea pe care ar simţi-o prietenii şi familia
acestor nefericiţi, când ar auzi ceva de genul „Dalai Lama îi
dezaprobă pe călugării şi călugăriţele care se jertfesc pentru Tibet“.
Este o întrebare cu adevărat delicată.
S.H.: În privinţa dreptăţii, staţi foarte bine, ştiţi foarte mult, mult mai
mult decât mine. Aţi discutat cu neurologii moderni şi aţi aflat că
descoperirile lor seamănă cu experienţele dumneavoastră.
D.L.: Ei au descoperit că mânia, teama şi ura sunt pe cale să ne
distrugă sistemul imunitar. Starea de linişte este esenţială pentru
binele nostru fizic şi mental.
S.H.: Iubirea şi ura sunt două forţe vitale. Cum putem scăpa de ură?
Toţi urâm într-un moment sau altul al vieţii noastre.
D.L.: Vă cred! Căci, dacă aţi ajuns la această vârstă şi nu aveţi nevoie
de un baston în care să vă sprijiniţi, iată dovada că starea
dumneavoastră de spirit este una de linişte, de împăcare. De aici, o
stare bună de sănătate. Sunt absolut sigur!
S.H.: Din păcate, există pe lume oameni care spun aşa: „Noi nu avem
privilegiile pe care le merităm, suntem săraci, suntem nefericiţi. Şi,
pe oamenii aceia de sus, pe capitalişti, pe cei care au puterea îi urâm
şi vrem să-i distrugem“. Nu e deloc uşor să le deschizi spiritul şi
inima.
D.L.: Îmi amintesc prima mea vizită în Europa, în 1973. Într-o zi, la
Geneva, am şocat un bătrân domn englez când i-am zis că n-am prea
mare speranţă în vechile generaţii, din cauza spiritului lor rece şi
rigid. După aceea, prăpastia dintre bogaţi şi săraci s-a adâncit şi mai
mult. Pe-atunci oamenii trăiau izolaţi şi, fireşte, se simţeau
ameninţaţi. Societăţile occidentale şi-au atins scopul de ceva timp,
dar nu le-au întins mâna şi altora. Mentalitatea noastră este cea
veche, care include o ruptură între „noi“ şi „lor“. Prăpastia s-a
adâncit şi mai şi. Puterea înfricoşătoare pe care o au instituţiile
economice în societatea noastră şi primejdia pe care sărăcia continuă
să o semene ar trebui să ne constrângă pe toţi să căutăm mijloace
prin care să ne transformăm economia într-una bazată pe
compasiune, căreia îi sunt aplicate principiile demnităţii şi ale
dreptăţii pentru toată lumea, aşa cum sunt scrise în Declaraţia
Universală a Drepturilor Omului. Când ia proporţii, sărăcia
ameninţă armonia socială, favorizând boala, suferinţele şi conflictele
armate. Căci ea nu este condamnabilă doar din punct de vedere
moral, în plan practic dovedindu-se o sursă inepuizabilă de
probleme, conflicte, războaie. Mă gândesc, de exemplu, la conflictul
dintre India şi Pakistan, izbucnit din cauza Caşmirului, la disputa
israelo-palestiniană, la terorism… Dacă vom continua sub acest
impuls, situaţia riscă să devină de nerezolvat. Adâncindu-se,
prăpastia dintre „cei care au“ şi „cei care nu au“ provoacă o suferinţă
care afectează o lume întreagă. Nu cerem doar compasiune pentru
cei care suferă, ci, în primul rând, acţiune în sprijinul unei dreptăţi
sociale mai ample.
S.H.: După părerea mea, în ziua de azi respectul faţă de toţi oamenii
se poate manifesta prin intermediul dreptului internaţional. Trăim
într-o lume cu baze instituţionale internaţionale. După 1945, avem
Carta Naţiunilor Unite. Israelienii spun că Dumnezeul lor le-a dat
pământul, le-a dat Hebronul. Dar eu zic aşa: Carta Naţiunilor Unite
nu v-a dat acest pământ. Sunteţi membru al Organizaţiei Naţiunilor
Unite, aşa că respectaţi Carta, respectaţi Declaraţia Universală,
drepturile culturale şi sociale pe care ea le proclamă. Legea
internaţională trebuie să aibă întâietate în faţa egoismului naţional.
Când un stat nu se supune, cum e cazul Chinei, care nu respectă
legea internaţională – unde se stipulează clar că toate popoarele au
dreptul la propria cultură –, atunci, ar trebui constrâns să se supună,
în loc să ţină la egoismul naţional.
D.L.: Bineînţeles!
Practica non-violenţei
D.L.: Dacă împrejurările impun acţiuni dure, dacă nu există nicio altă
soluţie, chiar dacă pot avea un aer violent, asemenea acţiuni sunt,
prin natura lor şi în esenţa lor, fără violenţă. Teoretic, este posibil.
Dar, în plan practic, nu este atât de simplu. Singura graniţă posibilă
dintre violenţă şi non-violenţă este motivaţia. În ceea ce priveşte
corupţia, care devine o adevărată epidemie în lumea modernă, spun
câteodată că ea este o formă de violenţă. Pentru că motivaţia este
înşelăciunea, minciuna, este o faptă violentă prin natura ei.
S.H.: După părerea mea, trebuie să facem o deosebire clară între non-
violenţă, pe de o parte, şi hotărâre, încredere, curaj, pe de altă parte.
Putem deveni de încredere, putem fi curajoşi şi, cu toate astea, putem
refuza violenţa. Ce afirmă mişcările indignaţilor care protestează
acum în toată lumea? „Avem valori, nu vom renunţa la ele. Suntem
hotărâţi, dar nu vom folosi violenţa“. Şi Mandela, şi Václav Havel 10 ,
şi Martin Luther King 11 , şi Gandhi însuşi – trebuie să nuanţăm
afirmaţia citată mai sus şi să amintim că Gandhi a protestat mereu
împotriva terorismului – au spus: „Fiţi hotărâţi, fiţi curajoşi,
cutezători, riscaţi-vă viaţa, dacă trebuie, dar niciodată să nu
împuşcaţi pe nimeni!“. Uneori este posibil, alteori nu. Ştiu eu…
Dumneavoastră ce credeţi?
D.L.: În 1959, când am ajuns în exil, în India, după ce China a ocupat
Tibetul, numeroşi adepţi ai lui Gandhi mi-au sugerat să organizez
lupta în sânul Tibetului, aşa cum el însuşi făcuse în India. Le-am
răspuns că, deşi a fost rău, imperialismul englez s-a înscris într-un
guvern clădit pe valorile democraţiei: un sistem judiciar relativ
independent, libertate de expresie şi presă liberă. După ce a ieşit din
închisoare, Gandhi a putut să se facă auzit, să scrie articole. În
imperialismul modern, cum e cazul comunismului chinez, nu există
democraţie, nici reguli de drept. Iată diferenţa. Totuşi, insist că ar
trebui să ne luptăm în continuare pentru recunoaşterea drepturilor
noastre apelând la mijloace non-violente, deşi câţiva tineri tibetani ne
consideră foarte pasivi. „Au trecut mai mult de cincizeci de ani din
1959 şi nu s-a întâmplat nimic“, spun ei. Eu le răspund: „Priviţi! Din
ce în ce mai mulţi chinezi se arată solidari cu noi“. Dacă am fi folosit
violenţa, această susţinere nu ar mai fi existat, ar fi fost inexistentă.
Şi, la urma urmelor, oricât de lungă ar fi durata de viaţă a unui
guvern de dictatori, poporul chinez va rămâne întotdeauna pe
pământ chinez. Dictaturile vor dispărea într-o zi, chiar dacă ziua
aceea va veni peste zece mii de ani!
Progres al ştiinţei
şi progres al spiritului
S.H.: Era foarte modest, zicea aşa: „Mi-ar fi plăcut să pot fi non-
violent, dar asta necesită o înălţime a spiritului pe care nu o am“.
Foarte rumos din partea lui să o recunoască! „Nu sunt îndeajuns de
puternic pentru a putea accepta non-violenţa“. Trebuie să fii foarte
puternic pentru ca să poţi trăi pacifist. Dacă vă aflaţi într-o situaţie în
care sunteţi tentat de violenţă, ca să alungaţi ispita aveţi nevoie de un
spirit amplu, cuprinzător. El a trăit în Algeria într-o epocă a
conflictelor între francezi şi alegerieni, care se luptau pentru
independenţă. „Nu sunt îndeajuns de puternic pentru a fi ca
Gandhi“, asta spunea Camus. E clar că nu este nevoie doar de
inteligenţă, ci şi de suflet.
D.L.: De o conştiinţă limpede şi puternică.
D.L.: Da, aşa cred. Repet: spiritul poate fi abordat în două feluri, la
nivel religios, care nu este universal, şi la nivel universal, adică la un
nivel fundamental al tuturor oamenilor, şi căruia ne adresăm când
vorbim despre „o hartă a spiritului“.
O democraţie spirituală
D.L.: Se poate.
S.H.: Sunt prea bătrân acum. Când ajungi la vârsta mea, trebuie să te
pregăteşti pentru ce e dincolo, pentru ce urmează după. Şi să laşi
oamenii de acolo să-şi facă treaba. Este un privilegiu atât de mare că
am fost aici, cu dumneavoastră, nu doar ieri, ci şi astăzi, de două ori!
Poate că data viitoare veţi fi fără mine, eu voi fi altundeva, dar mă
voi gândi la dumneavoastră, oriunde aş fi, şi voi spera ca tot ce vă
doriţi să se împlinească: pace pentru toţi, toleranţă pentru toţi, un
gând bun pentru toţi, un vin bun şi o poezie frumoasă.
D.L.: Să ştiţi că îmi voi păstra până la moarte cele două misiuni
vitale: lupta pentru armonia între religii, pe de o parte, şi, pe de altă
parte, pledoaria pentru conştientizare şi pentru valorile lăuntrice, pe
care le consider izvorul vital al vieţii împlinite, al vieţii ce are un
sens. Indiferent de ce se va întâmpla, voi fi întotdeauna disponibil
când vine vorba despre aceste două misiuni.
INDIGÈNE: Vă place poezia, Sfinţia Voastră? Înainte de a ne
despărţi, ne-ar face plăcere ca Stéphane, care ştie pe de rost sute de
poeme, să ne recite sonetul lui Shakespeare, pe acela pe care l-a
strecurat în buzunar când se gândea că o să fie executat de Gestapo,
în iulie 1944: „Să nu mă plângi când voi muri“…
D.L.: Superb!
Note