Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Resumen:
Ponencia:
Para poder forjar este tipo de discurso tuve que plantearme, como antropólogo y
lingüista – la pregunta: ¿Qué forma y contenidos tiene que tener un discurso
interpretativo de la sociedad indígena para que sea entendido, aceptado, usado y
operativo en la práctica discursiva, intelectual y educativa de los maestros indígenas?
O dicho brevemente: ¿Cómo sería una antropología que no se dirige a una élite
intelectual académica, sino a los mismos indígenas, generalmente considerados como
“objetos de estudio”, pero que, en nuestra perspectiva, había que entender como
sujetos de su propia sociedad en la que actúan, raciocinan, toman la palabra y dan
sentido a las prácticas y los valores manifiestos en la vida diaria? Frente a la
antropología objetivista, académica, convencional, había que idear una antropología
inter-subjetiva, en el sentido de una ciencia inter-subjetiva, como la plantea Klaus
Holzkamp, el fundador de la sicología crítica alemana. A este reto hemos respondido,
ya que gracias a nuestro marco teórico interpretativo de la sociedad indígena hemos
podido desarrollar lo que llamamos el método inductivo intercultural.
Por el otro lado, hay el recuerdo de la escuela cuyas enseñanzas ignoran totalmente
los valores sociales y afectivos locales y se limitan, en los mejores casos, a hablar de
cantos, leyendas y costumbres como si fueran curiosidades mas no elementos
constitutivos de una forma y de un sentido de vida concreta, afectivamente arraigada
en cada persona, en cada alumno. Esta exclusión de los valores sociales indígenas de
la escuela, que representa el Estado y la sociedad nacional en la comunidad, implica,
concretamente, la voluntad de ignorarlos por ser no importantes y despreciables; en
consecuencia, en la escuela, el joven indígena no ha adquirido el lenguaje para hablar
de su propia vida social y de su propia forma de bienestar en ella; sólo aprendió de
hablar de lo “nacional”, es decir, de los valores sociales, ideales y creencias en los que
se fundan las conductas, aspiraciones y actividades del ciudadano urbano, es decir: de
la sociedad dominante. Esta experiencia escolar, exclusiva de los valores sociales y
afectivos de la comunidad, se combina con las experiencias del contacto con la
población urbana, mestiza, que habla de los indígenas como de ejemplos del atraso y
subdesarrollo del país, afirmando que su sociedad y cultura están superadas por la
modernidad y el progreso, y que tienen que cambiar, trabajar más, modernizarse,
progresar, – cuando, precisamente, este estrato privilegiado de la sociedad urbana es
el más ávidamente explotador y hace todo lo posible para pagar el mínimo por los
productos y el trabajo indígenas, comprándoles in situ sus productos y su labor para
venderlos con las mayores ganancias posibles en la ciudad, en el país o exportándolos
(madera, remedios vegetales, artesanías, turismo…).
Los valores de la vida urbana, el espejismo de un progreso que tiene cara de ciudad,
son los que expresamente son afirmados en la escuela y la sociedad envolvente; estos
valores tienen nombre: dinero, venta, precio, competitividad, productividad,
acumulación de riqueza material personal, ahorro, pero también: derechos, elecciones,
servicio militar, autoridad, obligaciones, documento nacional de identidad, democracia,
presidente, congresistas, religión etc. De estos valores los indígenas y bosquesinos
pueden hablar, pues son palabras de la sociedad dominante y la escuela las ha
adoptado e inculcado, a expensas de cualquier referencia a los valores propiamente
indígenas. De ahí que la relación con la sociedad nacional no es una relación
intercultural simétrica, sino asimétrica, entre un modelo social dominante y
expresamente afirmado y propagado y un modelo social dominado, sumiso, callado y
existente sólo en forma implícita en las prácticas cotidianas de la comunidad, es decir,
un modelo social que no tiene cómo expresarse en castellano en la sociedad nacional
y, desde luego, sus actores no pueden afirmarlo ni reivindicarlo.
Eso, con excepción de los pueblos indígenas que han conservado el uso de su lengua,
la cual tiene términos y formas de discursos para referirse a los valores sociales,
éticos, ideales, los que, sin embargo, quedan encerrados en su lengua, pues no
encuentran en el medio social mestizo los términos y formas retóricas adecuados en
castellano. La dominación lingüística, basada en el prestigio socio-cultural de la lengua
dominante y el desprecio (“dialecto”) de los castellano hablantes, confina los valores
sociales indígenas al ámbito del uso de la lengua indígena, el cual, inclusive, vemos
mermando en un gran número de pueblos indígenas, que adoptan poco a poco el
castellano en sus relaciones diarias dentro de la comunidad.
Lo notable de nuestra experiencia ha sido que este marco conceptual genérico fue
elaborado a partir de nuestro conocimiento de las sociedades y pueblos indígenas
amazónicos, diez de los cuales habían mandado estudiantes a nuestro programa de
formación de maestros interculturales y bilingües en Iquitos. Con ellos hemos
experimentado en clases el método inductivo intercultural antes mencionado, y
comprobado su capacidad de motivar a los alumnos para el análisis y una nueva
comprensión de su sociedad, al mismo tiempo que se manifestó su poder de suscitar
reacciones afectivas que nos demostraban la fundamental ambivalencia afectiva y
racional del indígena de hoy. Para un alumno bora o huitoto ha sido difícil reconocer
ante alumnos de otros pueblos, cuyos antepasados siempre se vestían de vestimenta
de algodón, y en el medio urbano, “moderno”, de los docentes, que sus bis-abuelas
andaban totalmente desnudas y que sus bis-abuelos comían gente. Sin embargo, eso
fue necesario para elaborar un panorama de la civilización indígena antes del mayor
contacto con la sociedad nacional a fin de evaluar y apreciar los cambios o
evoluciones ocurridos desde entonces y comprender sus razones y causas. El
concepto genérico de protección y acomodación del cuerpo permitía recoger en clase
los testimonios de los alumnos de lo que habían escuchado al respecto de la boca de
los ancianos de su familia y comunidad. Cada uno relataba cómo se vestían los
antiguos de su pueblo. La desnudez, difícil de reconocer y confesar en público por ser
interpretada según los códigos cristianos y modernos como inmoral y bárbaro – lo que
iba a confirmar el oprobio de ser indígena – apareció a continuación como una noción
relativa, pues las mujeres bora y huitoto no se vestían pero pintaban su cuerpo con
complicados diseños a colores, mientras los hombres se cubrían con un taparrabo de
llanchama (corteza batida de una Moracea). El carácter afectivamente neutro de los
conceptos genéricos abría un campo a los testimonios y debates cargados
afectivamente por el peso de la dominación, el prejuicio y desprecio de la sociedad
dominante, y en el desarrollo de estos testimonios, la carga afectiva se expresó – a
veces en medio de risas de los otros alumnos, a veces con interjecciones algo
insultantes – para, finalmente, a través de explicaciones objetivas, calmarse,
aceptando un raciocinio funcional desprovisto de valoraciones (lo que, en las
condiciones de la dominación equivale a un reconocimiento positivo de los elementos
culturales considerados “bárbaros” en los discursos despreciativos dominantes). Las
explicaciones neutras se referían, en este caso, a las funciones de la vestimenta en el
medio del bosque tropical, caluroso, lluvioso y a menudo infestado de insectos, y se
reconoció (lo que ya habían reconocido los misioneros jesuitas en los siglos XVII y
XVIII) que las pinturas corporales a menudo son una mejor protección que la tela de
algodón.
A partir de este reconocimiento, se debía de constatar que el sentido del pudor era
más bien lo que distinguía los diferentes pueblos entre ellos y de la sociedad
dominante marcada por la moral cristiana, y que este tema no podía apreciarse con
criterios objetivos y generales, sino que, simplemente, había que observar la
variabilidad de las sociedades en las ideas y valores al respecto, sin querer ni poder
juzgar. Además, se volvió evidente que quien, a pesar de eso, juzga y menosprecia, se
arroga una posición de superioridad – lo que en sí es algo comúnmente humano –
pero, en el caso de los misioneros y otros emisarios de la sociedad dominante, se
combina con la voluntad de imponer a los otros sus propios criterios y valores, es decir
con la voluntad de dominar. Tal imposición, en cambio, no ocurría entre sociedades
indígenas, las que, cuando conquistaban a otras, más bien integraban las creencias y
valores de éstas en un conjunto mayor, sin fundamentalmente modificarlos (cf. Incas,
Aztecas).
Estas tarjetas, por toda la filosofía política, pedagógica y metodológica que implicaban,
han dado lugar, en el marco de un proyecto financiado por la fundación Ford y
conducido por la profesora María Bertely del CIESAS, a la elaboración de un currículo
intercultural de primaria, en la que otra organización de maestros chiapanecos,
ECIDEA, ha participado con sus propios aportes. Otra vez, los asesores, entre los
cuales me encontraba, han guiado el proceso y lo siguen guiando hasta lograr
próximamente el resultado, cuya autoría, sin embargo, siempre es indígena.
Con estos logros ganamos nuestra apuesta sobre la gran capacidad creativa indígena,
siempre disponible, pero que el sistema educativo nacional no reconoce, no pone en
práctica, más bien la deja atrofiarse en tareas técnico-pedagógicas estériles, apoyadas
por materiales ajenos a la cultura local, y en la observación de recetas educativas y
reglamentos administrativos, reservando su confianza exclusivamente a los “expertos”
profesionales, alejados de las comunidades y de su realidad multiforme y compleja,
que sus miembros – los maestros comunitarios – han sabido si hábilmente descifrar,
sistematizar y operativizar con fines pedagógicos.
Grosso modo, podemos distinguir dos maneras de usar esta noción, con dos
concepciones distintas en cuanto a sus contenidos y objetivos.
Si todos los seres humanos de nuestro globo terrestre nunca van a acceder a
un estándar de consumo de bienes materiales y de gasto de agua y energía
como lo tienen los países del Norte, por que la naturaleza ya ni logra resorber
los insumos y desechos contaminantes, ni da los recursos naturales necesarios
sin efectos duraderos sobre otros factores de la calidad de vida como son: un
ambiente natural saludable y diverso, un aire limpio, abundancia de
agua potable, alimentación libre de compuestos químicos y de
manipulación genética y espacios de vivienda y recreación cercanos a
la naturaleza, – entonces, en vez de empujar hacia de productividad y
la competitividad a las sociedades que hoy en día gozan de estas
ventajas comparativas, como lo son las sociedades indígenas y rurales,
habrá que adoptar una concepción de “progreso” y “desarrollo” que, decidida e
intencionalmente, mantenga para el futuro estas ventajas comparativas – en
vez de aceptar su destrucción con la resignación fatalista, diciendo que “eso es
el costo por el progreso y la modernización”, como se suele escucharlo en los
círculos de los expertos del desarrollo.
El hombre es, como todo animal, un ser activo que se mueve constantemente.
Llamamos motricidad la necesidad ontológica de moverse. El comunero
indígena y rural se mueve sin constreñimiento exterior, siendo libre y autónomo
en planificar sus actividades y realizarlas según su ritmo. Lo que hemos
llamado la pluriactividad consiste en un gran abanico de actividades posibles
en la comunidad y en los diversos biotopos que la rodean, entre las cuales el
comunero escoge según la época del año, la estación, el clima y las horas del
día o de la noche y observando los fenómenos naturales vinculados a ellos:
época de desove de peces, de fructificación de los árboles, de madurez de los
cultivos y del acceso a los recursos aledaños. El indígena trabaja con gusto,
hace un esfuerzo mientras éste le procura placer físico, descansa cuando el
trabajo se torna penoso, toma masato, chicha o atole cuando tiene sed, charla
con los vecinos y reinicia la actividad cuando ha recuperado sus fuerzas y la
gana de trabajar. El placer de gastar la energía física en los movimientos y
esfuerzos laborales es parte constitutiva de la satisfacción de la motricidad. Por
eso el comunero rehúsa el trabajo repetitivo, monótono, solitario e impuesto por
un capataz que mide el tiempo y la cantidad de esfuerzo. El comunero se
motiva por la calidad del esfuerzo – que siempre implica, por definición, el
gusto, la gana –, mientras en la sociedad urbana, desarrollada, lo que importa
es la cantidad de trabajo efectuada en un mínimo de tiempo (es decir, la
productividad), a fin de asegurar el mayor rendimiento con un mínimo de costo.
Los que hacen funcionar la sociedad desarrollada no se preocupan que sus
trabajadores experimenten placer corporal en los gestos técnicos y productivos
que les exigen. Cuando el individuo en la sociedad desarrollada quiere rescatar
algo del placer físico en la motricidad hace deporte en su tiempo libre, ya que,
precisamente, el tiempo laboral no le da acceso a esta satisfacción. El
comunero, podríamos decir para ser breves, trabaja como el ciudadano urbano
hace deporte, pero combinando el esfuerzo placentero con el objetivo de
satisfacer otras necesidades como la alimentación, la vivienda etc. El deporte
encuentra su satisfacción y objetivo en sí mismo (es algo narcisista), mientras
que el trabajo indígena gasta placenteramente la energía humana con fines
siempre sociales (es una actividad extravertida orientada hacia la producción).
Referencias bibliográficas:
Foster B, John (1994) 1The Vulnerable Planet. A Short Economic History of the
Environment. Monthly Review Press. New York.
(WB) The World Bank (1997) “Measuring the Wealth of Nations.” In the World
Bank’s Expanding the Measure of Wealth. Indicators of Environmentally
Sustainable Development, 19-39. Environmentally Sustainable Development
Studies and Monographs Series No. 17. Washington, DC: World Bank.
Nota: