Sunteți pe pagina 1din 18

n

无 È 詐 ん
La primera de las formas del hiragana que vamos a aprender
será también la más sencilla: se trata de la forma de una letra
romana n escrita a mano (襌), cuyo inicio es un poco más largo.
En japonés romanizado añadiremos un apóstrofe cuando
inmediatamente después de este hiragana venga una vocal, de
modo que no se confunda con na, ni, nu, ne o no. Un poco más
adelante, en esta primera lección (página 9), veremos un ejem-
plo de este uso del apóstrofe.

んん ん
ん んん

Ç 53 È ve a la página 2

46
Lección 1

Antes de empezar, tómate tu tiempo para familiarizarte con


los diversos elementos que componen las páginas de hiragana.

Ë Ì

É ri 2  ™ ™ Ê

He aquí la ³gura del ninja (a la izquierda), que decide compro-


bar su atuendo en un enorme espejo de feria que resulta ser cón-
Í cavo (el trazo de la derecha, ligeramente redondeado) y por lo
tanto reμeja una imagen distorsionada de su ³gura que le hace
sentir ridículo.
La r japonesa es siempre suave, es decir, se pronuncia como
en “harina,” no como en “riso.”

Î
‰Š
Fíjate en que, en algunos ejemplos, los dos trazos de ri están juntos,
mientras que en el modelo de práctica que acabas de ver estaban se- Ï
parados. Sigue la segunda opción. De lo contrario, no conseguirás sen-
tir el μuir natural de los trazos hiragana y más adelante tendrás
problemas para distinguir variaciones.
pronunciación
arisco | lotería Ð

riku ™U
‰ ‰ ‰ Ñ
‰ ‰ ‰
Ò heri ƒ™
nori u™

Ó
 55xxxx ve a la página 18 Õ

51
É La pronunciación estándar del carácter hiragana según el alfa-
beto romano.
Ê El carácter hiragana.
La disposición de los elementos te ayudará posteriormente al revi-
sar: sin abrir el libro del todo, podrás hojear las páginas al azar y ver
sólo los equivalentes romanizados, de forma que el hiragana quede
escondido.
Ë El carácter chino (o kanji) original del cual deriva el hiragana
en cuestión.
Ì El mismo kanji escrito en forma caligrá³ca que muestra más
claramente cómo se derivó de él la forma del hiragana.
No tienes por qué aprender la información de estos recuadros
ahora, aunque en estadios más avanzados del aprendizaje del kanji
puede que desees volver a consultarla.
Í Una explicación de cómo recordar el hiragana.
Î Instrucciones para escribirlo, trazo por trazo, siguiendo las
directrices de los libros de texto que utilizan los niños japone-
ses al aprender a escribir.
Ï De vez en cuando, se incluye una nota, en letra cursiva, que
contiene más información sobre la escritura o pronunciación.
Ð Cuando la pronunciación requiere un sonido que no existe en
español (o que se escribe de modo distinto), se ofrecen ejem-
plos de palabras conocidas, mayoritariamente del inglés.
Ñ Este cuadro te muestra varios estilos de escritura en los cuales
puedes encontrar el hiragana en cuestión. No intentes imitar-
los ahora. Basta con saber reconocerlos.
Ò Ó Una serie de ejemplos en los que el hiragana es utilizado,
dispuestos también de manera que, a la hora de revisar, el
carácter quede escondido y puedas poner en práctica lo
aprendido. Los ejemplos son acumulativos, es decir, en
ellos aparecen sólo hiragana previamente aprendidos. No te
saltes los ejemplos.
Ô La página de la que viniste.

52
Lección 4

En la lección anterior hemos puesto especial énfasis en el


primer paso de aislar la palabra clave que empieza con el equivalente
fonético de cada hiragana. Este paso se basa en la mera asociación de
palabras, por lo que requiere mucho esfuerzo. En los 9 hiragana de
esta lección nos centraremos en el modo en que hemos venido
usando la imagen, lo que representa una tarea ligeramente más difícil.
Es importantísimo conseguir una imagen clara. Si tienes proble-
mas, trata de describir la imagen en cuestión en voz alta, poco a poco,
de manera que ésta tenga tiempo de formarse en tu mente. Si te tomas
un momento en reconsiderar los hiragana que más te cuestan, segu-
ramente verás que tu imagen de ellos está difuminada por completo.
Asociar dicha imagen con recuerdos particulares de gente, lugares,
animales o similares —lo primero que te venga a la mente— te ayu-
dará a seguir adelante sin problemas adicionales.
Incluso en el caso de un hiragana cuya explicación µuya tan rápida
y suavemente que no creas necesario aislar cada uno de los pasos,
deberías pararte durante un segundo y mirar atrás antes de voltear la
página y preguntarte: ¿Cuál era la imagen de este último hiragana?
Si ahora dispones de tiempo, podrías hacer un repaso rápido de los
hiragana que ya sabes para ver cómo vas. Basta con un par de minu-
tos para hojear rápidamente el libro o para utilizar el Índice alfa-
bético en la página 70. Si tienes prisa y quieres empezar enseguida la
Lección 4, tómate al menos un momento para recrear la imagen de
las siguientes sílabas:
yo i ma
ri na ha
ta ni
Después de esto, podemos volver a nuestra tarea. Controla el
tiempo y prepárate para los caracteres que la mayoría de gente consi-

60
shi

詬 し シ
A continuación vamos a estudiar cuatro signos katakana
apa­rente­mente muy parecidos y fácilmente confundibles,
subrayando las diferencias y proporcionando pequeños trucos
destinados a facilitar la tarea. En primer lugar tenemos shi,
cuya palabra clave es shiatsu, el conocido y relajante tipo de
masaje japonés, que en nuestro mundo katakana tiene dos fases:
primero shi y luego tsu (ordenados como en la palabra
shiatsu). Estudiaremos primero shi.
¿Ves los dos dedos (los trazos cortos) del masajista presio­
nando la piel (el trazo largo), que hace un instante era una
superficie horizontal (襯)? Pues bien, la presión de los dos dedos
sobre el cuerpo tumbado en una camilla, que hace que la piel del
paciente suba (襪), es la primera fase (la fase shi) de un masaje
completo de shiatsu.

衂衄衆
Shikago シカゴ
シシ シ
Chicago
pēji
page (página)
ページ シ シシ

Ç 10 È ve a la página 18

12
se µ b Ã
Observa que el katakana à ha perdido el segundo trazo de su
homófono hiragana b. Fíjate asimismo en que el primer trazo
termina en un gancho descendiente, lo cual di³ere también del
hiragana, en el que era ascendente.

ÀÁ

± ± ±
Serica
Celica
Ãò²
± ± ±

 7xxxx ve a la página 36

14
ni ¾ r Ó
Como verás, el ni katakana pierde el primer trazo respecto de su
homónimo hiragana (r) y se queda en sólo dos trazos horizon-
tales, el primero más corto que el segundo. Pues bien, te vamos
a enseñar el que puede que sea tu primer kanji o ideograma (y
si no lo es, tu conocimiento previo te ayudará a recordar el kata-
kana): se trata de ni, que signi³ca “dos” (de los numerales “1, 2,
3 = ichi, ni, san”), y que se escribe exactamente como el kata-
kana ni: dos trazos. Nada más simple.

ÔÕ

minik„ çÓ²2
Á Á Á
minicar
N‡na
Nina
Ó2Ò
Á Á Á

 57xxxx ve a la página 17

22
fu Ä | Ý
Concentra tu imaginación en esta fuente de comida que, por un
capricho del destino, se partió por la mitad. ¿Ves la forma de la
parte derecha de la fuente, que más bien parece un cuenco? No
te costará visualizar esa mitad de la fuente de comida del kata-
kana fu y fantasear con las delicias que puede haber dentro.
Recuerda bien esta imagen y llena esta fuente imaginaria de
la comida más sugerente que se te ocurra para poder recordarla
mejor. De ahora en adelante aparecerá en varias ocasiones como
componente de otros kana.

ch‡fu É2Ý
Ë Ë Ë
chief (jefe)
purin
pudding (µan)
ßòû
Ë Ë Ë

 61xxxx ve a la página 13

28
re Ò › ô
Esta vez está clara la imagen de un relámpago que cae perpen-
dicularmente sobre un cristal situado en el suelo, rebotando a
continuación hacia la derecha. Crea una imagen bien fuerte
(por ejemplo, coloca a la cosa que más odies justo en el punto
en el que cae el relámpago) para recordar este katakana re.

kar† ²ô2
â â â
curry
Naporeon Òåô±û
Napoleon (Napoleón) â â â

 5xxxx ve a la página 41

42
õ Ó œ ro
Para memorizar el katakana ro, basta imaginarse las rosquillas
de la abuela en el mundo katakana, donde los trazos curvos
están prohibidos. Serán, claro está, rosquillas cuadradas al más
puro estilo katakana. Ro será el katakana encargado de hacernos
abrir el apetito recordándonoslas.

#$&

ã ã ã õ2æ Rõma
Roma

ã ã ã ØóÃõÒ Baruserona
Barcelona

 2xxxx ve a la página 38

43
wa Ô ¡ ÷
Nuestra imagen para recordar el katakana wa será la de una
fuente de comida donde hemos preparado un “delicioso”
chihuahua caliente (de todos es sabido que el chihuahua
caliente es un tipo de perrito caliente, sólo que a la mexicana).
¿Ves la pequeña cola del chihuahua (el primer trazo) sobresa-
liendo por la parte izquierda de la fuente?
Concéntrate en el sonido de las últimas dos sílabas de
chihuahua, no en su ortografía, y asócialas al katakana wa,
recordando al pobre perro escaldado en la fuente y a su respin-
gona cola.

()

Mosukuwa êÁ·÷
å å å
Moskva (Moscú)
taw„
tower (torre)
Ç÷2
å å å

 16xxxx ve a la página 3

44
ú Õ ¤ wo
Seguro que estás más que harto de utilizar el procesador de tex-
tos Word, y probablemente conoces también el signi³cado de
dicho vocablo inglés: “palabra”. ¿Y cómo se forma la palabra o
word? Podría formarse con una fuente de sopa de letras, letras
que podríamos combinar para formar palabras o words. Sin
embargo, la fuente que nos ofrece el katakana (w)o está medio
vacía, como indica su segundo trazo, y por ello las letras no nos
bastan para formar words.
Recuerda que los hiragana y los katakana se pronuncian del
mismo modo, de manera que los ejemplos de pronunciación
que viste al estudiar el hiragana te sirven igual para la represen-
tación en katakana del mismo sonido. Consulta la nota de la
pág. 45 de la Primera parte.

45
è è è
è è è

 39xxxx ve a la página 8

45
n Ö ¥ û
La n es la única sílaba del japonés en la que una consonante no
termina en vocal y aun así se considera una sílaba. ¿Te pregun-
tas por qué será? Pues verás, cuentan que un buen día iba este
katakana por la calle cuando su pie (el trazo corto) pisó una piel
de banana, yéndose lógicamente al suelo. El trazo largo y ascen-
dente del katakana û indica claramente la trayectoria que siguió
la piel de la banana (de abajo a arriba). Tan estúpida caída col-
mó de vergüenza al pobre signo, dejándolo para siempre en so-
ledad. La historia del pie pisando la piel de la “bannnnannnna”
debería recordarte inmediatamente al katakana û.

*+

pantsu ÙûÌ
é é é
pants (calzoncillos)
chikin
chicken (pollo)
É´û
é é é

 18xxxx ve a la página 15

46
marca de
sonorización ø
Estas curiosas “comillas” que utilizamos como marca de sono-
rización son exactamente las mismas para el hiragana y para el
katakana, y en ambos casos sirven para el mismo ³n. Con ellas
se pueden formar un montón de nuevos sonidos que hacen
vibrar las cuerdas vocales. Al pie de la página te ofrecemos dos
ejemplos de sonidos que se pueden formar con los katakana que
ya has aprendido. Más adelante veremos otros ejemplos.

Como apuntamos en la Introducción, una de las utilizaciones más


importantes del katakana es la transcripción al japonés de palabras
extranjeras introducidas en la lengua, mayoritariamente del inglés
(aunque no siempre). Por ello, muchas de las palabras que aprendere-
mos en katakana no son más que préstamos de otras lenguas deforma-
dos al estilo nipón. La pobreza fonética del japonés en comparación
con otros idiomas conlleva, en algunos casos, deformaciones realmente
curiosas de las palabras originales.

á2²ò b†kari
bakery
(panadería)
³2Ä gaze
Gaze (gasa)

 17xxxx ve a la página 26

47
Lección 1

Antes de empezar, tómate tu tiempo para familiarizarte con


los varios elementos que componen las páginas de katakana.
覃 覆

西 me

क़ め メ 要

Imagina un mercado vegetariano, un ataque a los sentidos, un


lugar lleno de color, aroma y movimiento, repleto de frutas y
覇 verduras con las que saciar tu hambriento estómago. Hoy tie­
nes antojo de salchichas, tiernas y jugosas como la del segundo
trazo de me. ¿Ves esa salchicha? ¿A que dan ganas de pegarle
un bocado? Sin embargo, como el primer trazo del katakana
indica, no va a haber esa suerte porque en un mercado vegeta­
riano no hay salchichas.


ෲᡈ
A partir de ahora, le daremos al trazo corto y escrito hacia la dere-
cha el significado de salchicha. 覊


memo メモ
メメ メ
memo (nota) 視
規 Mekka
Mecca (La Meca)
メッカ メ メメ
覓 覘
Ç 25 È ve a la página 60

34

53
西 La pronunciación estándar del carácter katakana según el alfa-
beto ro­mano.
要 El carácter katakana.
La disposición de los elementos te ayudará posteriormente al revi-
sar: sin abrir el libro del todo, podrás hojear las páginas al azar y ver
sólo los equivalentes romanizados, de forma que el katakana quede
escondido.
覃 El carácter chino (o kanji) original del cual deriva el katakana
en cuestión.
覆 El carácter hiragana que corresponde al katatana en cuestión.
覇 Una explicación de cómo recordar el katakana.
覈 Instrucciones para escribirlo, trazo por trazo, siguiendo las
directrices de los libros de texto que utilizan los niños japoneses
al aprender a escribir.
覊 De vez en cuando, se incluye una nota en letra cursiva, que
contiene más información sobre la escritura o pronunciación.
見 覓 Una serie de ejemplos en los que el katakana es utilizado,
dispuestos también de manera que, a la hora de revisar, el
carácter quede escondido y puedas poner en práctica lo
aprendido. Los ejemplos son acumulativos, es decir, en ellos
aparecen sólo katakana previamente aprendidos. No te saltes
los ejemplos.
規 El significado de la palabra usada en el ejemplo.
視 Este cuadro te muestra varios estilos de escritura en los cuales
puedes encontrar el katakana en cuestión. No intentes imitarlos
ahora. Basta con saber reconocerlos.
覗 La página de la que viniste.
覘 La página a la que tienes que avanzar a continuación.

Si no lo has hecho ya, ha llegado el momento de preparar varias


hojas de papel cuadriculado para practicar. La cuadrícula debe ser
de, como mínimo, un centímetro cuadrado (la encontrarás en cual-
quier papelería infantil). Una cuadrícula así te ayudará a trazar unos

54
lección 2 – Tiempo

Una vez más, apunta en el recuadro de arriba el tiempo que has


invertido en aprenderte esta lección.
Puede que a estas alturas empieces a temer que el hecho de concen-
trarte en cómo escribir los katakana puede impedir o ralentizar tu
aprendizaje de cómo leerlos. Por suerte, esta última capacidad se
adquiere automáticamente. Para mostrarte lo fácil que es, trata de leer
en voz alta la lista de palabras que tienes a continuación, compuesta
enteramente por sonidos que acabas de aprender en las dos primeras
lecciones.
òÓ2É ²Òòì
׳´á Ãç²2
ÙçÉÒ ò2Ò2
ìóç Ã×µá
Ò2â² á2çÓ
No te preocupes si algunos de los sonidos no tienen sentido; es un
buen entrenamiento para aprender a leer e interpretar nombres
extranjeros escritos en japonés, que a veces estarán compuestos de
sonidos tan carentes de sentido como estos.
Ya que el objetivo de este tipo de pruebas es comprobar cuánto
sabes (y no tratar de averiguar qué nota puedes sacar), sé duro con-
tigo mismo cuando evalúes los resultados. Marca cualquier error que
hayas podido cometer, por nimio que sea, y acabarás estando real-
mente orgulloso de tu maestro. Ésta es la magia de enseñarte a ti
mismo.

fin de la lección 2

58
tienen signi³cado alguno. Trata de escribir sus equivalentes katakana
a un lado (aunque primero apunta el tiempo que hayas tardado para
³nalizar la lección en el cuadro de la página anterior, claro).
rin‡chi kanariya
hagakibe semik„
pamichina r‡n„
yasegami sehagibe
n„peka b†mini
Puedes comprobar tus resultados con la lista de la página 58. ¡A ver
qué tal te ha salido!

fin de la lección 5

64

S-ar putea să vă placă și