Explorați Cărți electronice
Categorii
Explorați Cărți audio
Categorii
Explorați Reviste
Categorii
Explorați Documente
Categorii
DENISE ROBINS
Vântul
Orientului
ALCRIS
giannijollys
Capitolul 1
Phillida se str`duise foarte mult s` ob]in` permisiunea de a merge în Orientul Mijlociu, ca s` fie
al`turi de so]ul ei. Când vasul ancor` \n Port Said, tân`ra r`sufl` u[urat`. Totu[i, dintr-un motiv
inexplicabil, era u[or dezam`git`, ca [i când lucrul pe care [i-l dorise din toat` inima nu mai era
atât de important dup` ce-l ob]inuse.
La dou`zeci [i trei de ani, Phillida avea o capacitate aproape
copil`reasc` de a se bucura, de a se distra [i de a aprecia
frumuse]ea artei [i a naturii. Lucrase în armat` patru ani, iar
via]a militar` o f`cuse mai dur` [i-i spulberase câteva din
iluziile tinere]ii. Cu toate acestea, reu[ise s`-[i p`streze inocen]a,
chiar [i dup` ce dobândise statutul de „femeie c`s`torit`".
|n acea diminea]` de început de februarie a anului 1947, Phillida, cunoscut` prietenilor sub
numele de „Phil", \[i lu` valiza într-o mân` [i po[eta în cealalt` [i privi c`tre ]`rm cu o expresie
de îngrijorare întip`rit` pe chip.
6 DENISE ROBINS
Era o tân`r` cu ten foarte deschis, cu p`rul blond lung [i
neted, pe care îl purta strâns cu grij` într-un coc la ceaf`. Ochii
mari, lumino[i, erau mai degrab` cenu[ii decât alba[tri; de
mic` fusese nevoit` s` poarte ochelari pentru citit. Nu era
extrem de frumoas`, dar avea un trup zvelt [i bine
propor]ionat [i picioare foarte frumoase. Principalele ei
calit`]i erau p`rul auriu, str`lucitor [i buzele pline, frumos
conturate.
La prima vedere, oamenii o considerau r`sf`]at`, chiar
arogant`, dar cei care o cuno[teau cu adev`rat [tiau c` era
timid`, dar îi pl`cea s` aib` prieteni [i era generoas`. Avea un
puternic complex de inferioritate [i alegea întotdeauna, f`r`
s` stea pe gânduri, s`-[i petreac` timpul cufundat` în lectura
unei c`r]i bune. |i pl`cea via]a la ]ar` [i obi[nuia s`-l ajute pe
tat`l ei la treburile gospod`riei. Din p`cate, totul se sfâr[ise cu
mai bine de patru ani în urm`, într-o noapte când casa lor
fusese bombardat`, iar p`rin]ii ei î[i pierduser` via]a. Cam în
aceea[i perioad` îl cunoscuse pe Rex Maltern [i, distrus` de
faptul c` pierduse totul într-o noapte, fusese bucuroas` s`-[i
îndrepte întreaga afec]iune asupra lui. Cei doi deveniser` în
scurt timp so] [i so]ie.
Port Said-ul i se p`rea întunecat [i deprimant, iar zgomotul asurzitor. |n sfâr[it, era în Egipt! Oare
Rex o va a[tepta? |i trimisese o telegram`, la adresa pe care i-o d`duse el, dar nu [tia dac` o
primise.
Nu [tia nici cum va fi via]a ei ca so]ie a unui ofi]er de
armat`. Dup` patru ani în care lucrase în Marin`, era ciudat c`
VÂNTUL ORIENTULUI giannijollys 7
ajunsese s` se m`rite cu un ofi]er din alt` arm`. Cunoscuse
mul]i ofi]eri din armat` [i chiar primise cereri în c`s`torie
de la câ]iva dintre ei, dar Rex fusese cel care îi cucerise
inima.
Phil venea din Devonshire, locul în care tr`ise toat` familia
ei. În vinele lui Rex curgea sânge irlandez, englez [i francez.
Phil presupunea c` de la bunica lui fran]uzoaic` mo[tenise
farmecul [i ochii c`prui migdala]i, pe care femeile îi g`seau
atât de atr`g`tori. Trecuser` trei ani de când nu se mai
v`zuser`. Adev`rul era c` erau doi str`ini, pentru c` se
c`s`toriser` la o lun` de la prima întâlnire [i petrecuser`
împreun`, ca so] [i so]ie, doar zece zile - zece zile pasionale,
pline de dragoste [i fericire, dup` pierderea tragic` a
p`rin]ilor [i a c`minului.
Nu avuseser` ocazia s` se cunoasc`, a[a c` Phillida tr`ia din
scrisori [i din amintiri. Nu era îns` suficient, pentru c` Rex, de
altfel un bun vorbitor, nu era foarte harnic când venea vorba
de scrisori. Phillida ar fi vrut s` [tie exact ce gândea, ce sim]ea,
dar el îi scria doar c`-i era dor. Îi povestea, în schimb,
am`nun]it, despre petrecerile la care mergea, despre partidele
de tenis sau de c`l`rie, dar mai pu]in despre propria
persoan`.
Ultimii doi ani [i jum`tate îi petrecuse în Burma. Din ce îi
spuseser` al]i militari, Phillida [tia c` so]ul ei ar fi putut s` se
întoarc` în Anglia, dar el nu p`rea prea încântat de aceast`
variant`. Într-o scrisoare, îi spusese Phillidei c` reu[ise s`-[i
prelungeasc` [ederea în Orientul Mijlociu. De aceea, era mult
8 DENISE ROBINS
mai bine ca ea s` i se al`ture, decât s` mearg` el în Anglia [i s` „muceg`iasc`", dup` cum cum
spusese chiar el, într-o unitate întunecat` [i anost`.
Englezoaic` pân` \n m`duva oaselor [i foarte ata[at` de
bunica ei, Phil regreta atitudinea so]ului ei. Bunica, singura ei
rud` r`mas` în via]`, se apropia de [aptezeci de ani [i avea
probleme de s`n`tate. Îi era team` s` se despart` de ea, [tiind
c` exista posibilitatea s` nu se mai vad` vreodat`. Dar Rex îi
scrisese:
„Nu po]i s` r`mâi al`turi de bunica ta tot restul vie]ii [i nu
cred c` este atât de egoist` încât s`-]i cear` asta. P`rin]ii mei
nu-mi cer s` stau lâng` ei! În plus, acum e[ti so]ie de ofi]er [i
trebuie s` te obi[nuie[ti cu schimb`rile [i c`l`toriile".
Dar ea nu credea c` se va obi[nui vreodat`. Suporta cu
greu mut`rile [i, pentru c` era timid`, îi era greu s`-[i fac`
noi prieteni. De câte ori pleca în misiuni, se gândea cu
pl`cere la casa [i la bunica ei, care o a[tepta cu drag. Acum,
îns`...
Desigur, era absurd s` regrete desp`r]irea de bunica ei [i
de Anglia atâta vreme cât urma s`-l întâlneasc` pe so]ul ei.
Sincer` cu sine, trebuia s` recunoasc` faptul c` nu dorea s`-[i
înceap`, cu adev`rat, via]a de familie într-un c`min de militari
din Egipt. Prefera s` se stabileasc` într-o c`su]` la ]ar`, de
preferin]` \n Devonshire, dar [tia c` Rex nu dorea acela[i
lucru. Aventuros din fire, ar fi ales s` locuiasc` într-un
apartament din Londra [i s` conduc` o ma[in` rapid`, cu care
s` ajung` la întâlnirile zilnice [i la toate petrecerile din ora[.
VÂNTUL ORIENTULUI 9
Phil se întreb` dac` so]ul ei se schimbase în cei de trei ani.
Oare cum ar`ta? Îi trimisese fotografii, dar nu le considera
suficiente. Din când în când, se mai întâlnea cu câte un coleg
care îi aducea pachete din partea lui Rex, dar ace[tia nu-i
spuneau decât c` este s`n`tos [i se simte bine în Egipt.
Phillida, în schimb, ocupat` cu munca ei, nu se distra deloc. C`s`toria [i scurta lun` de
miere o f`cuser` s` se îndr`gosteasc` [i mai tare de Rex [i suporta cu mare greutate separarea
de el. A[teptase mult timp s`-i vin` rândul pe lista so]iilor care doreau s` fie al`turi de so]ii
lor, în Orientul Mijlociu, dar acum... Îi venise greu s` fac` aceast` c`l`torie [i-[i spunea în
gând c` va uita dorul de ]ar` [i de bunica ei în momentul în care îl va vedea pe Rex.
- Phil! Te-am c`utat peste tot!
Se întoarse rapid [i v`zu o tân`r` brunet`, cam de vârsta ei, de asemenea înc`rcat` cu bagaje. În
spatele ei, chinuindu-se cu o valiz` ce p`rea foarte grea, era un b`rbat atr`g`tor, înalt [i blond,
îmbr`cat în uniform`.
Phillida le zâmbi. Tân`ra era una din cele opt femei cu care
împ`r]ise cabina pe parcursul c`l`toriei, destul de obositoare,
din Anglia. Numele ei era doamna Cubitt, dar toat` lumea îi
spunea Steve, pentru c` aceasta era porecla ei din copil`rie.
- Bun`, o salut` Phil, bucuroas` s-o vad` pe singura persoan` cu care se împrietenise pe
vas. M` întreb cât mai dureaz` pân` când o s` putem coborî pe ]`rm, s` ne întâlnim cu so]ii
no[tri.
Steve îl lu` de bra] pe b`rbatul de lâng` ea.
10 DENISE ROBINS
- Eu l-am g`sit pe al meu! anun]` ea, cu mândrie în glas.
Nu-i a[a c` am avut noroc? Geoff a fost în Port Said în ultimele
dou` zile [i a reu[it s` vin` cu o barc` cu motor pe vas!
- Minunat! M` bucur pentru tine!
Steve f`cu prezent`rile [i st`tur` câteva minute de vorb`.
- L-ai cunoscut cumva pe so]ul meu, c`pitanul Maltern?
Unitatea lui este sta]ionat` în Fayid.
- Bietul de el! Serios? se strâmb` Geoffrey Cubitt. Via]a în de[ert e destul de grea. Nu, nu l-am
întâlnit.
- Nu e grozav, Phil? interveni Steve. O s` fim destul de
aproape! Geoff este acum în Cairo, dar la sfâr[itul lui martie ne vom muta în zona canalului, a[a
c` ne vom vedea!
- I-am spus lui Steve c` va avea o via]` civilizat` numai
câteva s`pt`mâni, dup` care ne vom muta în c`minul de famili[ti care va fi gata în de[ert.
- Dar Rex lucreaz` deja în Fayid! exclam` Phil, nedumerit`.
- Înseamn` c` locuie[te în cort, pentru c` apartamentele pentru famili[ti nu sunt gata. Dar cred
c` a închiriat o camer` în Ismailia, pentru tine.
- {i cum e în Ismailia? \ntrebar` \ntr-un glas cele dou` tinere.
- Pot s` spun c` e cel mai frumos loc din Egipt. Cam la optzeci de kilometri de aici [i la
patruzeci [i cinci de kilometri de Fayid... E un loc încânt`tor, cu mult` verdea]`!
- Ce frumos! exclam` Phil, care se gândea cu team` la via]a în de[ert.
VÂNTUL ORIENTULUI 11
Rex o avertizase într-o scrisoare c` urmau s` locuiasc` în
garsoniere, al`turi de al]i ofi]eri c`s`tori]i, dar c` salonul [i
baia erau comune. Nu erau casa sau traiul la care visase ea.
Phil profit` de faptul c` Geoffrey se dep`rt` pu]in [i-i [opti prietenei sale:
- Ce frumos din partea so]ului t`u c` a venit pe vas s`
te ia!
- Da, e minunat!
Privi în direc]ia lui [i chipul i se lumin`.
- Gânde[te-te, Phil! Au trecut patru ani de când ne-am desp`r]it!
- {i nu ]i se pare schimbat?
- Deloc! În clipa în care m-a luat în bra]e [i m-a s`rutat, am sim]it c` am dat timpul \napoi [i suntem din
nou în momentul în care ne-am spus „r`mas-bun".
V`zând cât de fericit` era Steve, Phil î[i spuse c` a[a se va sim]i [i ea când se va \ntâlni cu Rex.
Steve e atât de sigur` de ea [i de dragostea lor! \[i spuse Phil în gând. Dac` a[ fi [i eu la fel!
{tia îns` c` nu era atât de hot`rât` [i de îndr`znea]` ca ea.
Din contr`, era foarte ezitant` [i lua hot`rârile foarte greu,
dup` perioade lungi de deliber`ri. Rex îi spusese adesea c`
via]a nu-i avanjateaz` pe cei delica]i [i foarte sensibili. El era
implusiv, lucru care o speria, într-un fel, pe Phil.
- Steve, sper s` ne vedem des!
- Sunt sigur` c` a[a va fi, draga mea. Uite, ne preg`tim s` acost`m! În câteva minute, vei fi al`turi
de Rex.
12 DENISE ROBINS
Phillida privi spre port [i sim]i c` inima începe s`-i bat` mai repede. Abia a[tepta s` fie lâng` Rex! În
bra]ele lui se sim]ea ocrotit`, puternic`, senzual`. Îi spusese de sute de ori c` o consider`
frumoas` [i atr`g`toare [i c` era singura femeie cu care \[i dorea s` fie c`s`torit.
So]ii Cubitt î[i luar` r`mas-bun [i se pierdur` în mul]ime.
Phillida r`mase singur` din nou, a[teptând s` coboare pe
]`rm.
Dup` de termin` formalit`]ile vamale, Phillida se uit dezn`d`jduit` prin mul]ime, c`utând
chipul familiar al so]ului ei. Când v`zu c` acesta nu era în port, sim]i c` o cuprinde panica. Ce
va face singur`, într-o ]ar` str`in`?
Câ]iva arabi o înconjurar` rapid, încercând s`-[i ofere serviciile într-o englez` stricat`.
- Doamna vrea hotel? Conduc eu!
- Port Said frumos! Vre]i tur ora[, doamna?
Brusc, lâng` ea ap`ru un vânz`tor de suveniruri [i un b`ie]el care voia s`-i lustruiasc`
pantofii. Fe]ele lor întunecate, soarele puternic, zgomotul mul]imii, claxoanele care se
auzeau în dep`rtare erau prea mult pentru Phil. Strângându-[i geanta la piept, încerc` s`
scape din cercul format în jurul ei.
- V` rog, l`sa]i-m` în pace! Pleca]i de aici! O voce puternic` se auzi lâng` ea:
VÂNTUL ORIENTULUI13
- Yalla! Imshi, toat` lumea!
To]i b`rba]ii din jurul ei disp`rur` ca prin farmec.
Phillida se întoarse [i se pomeni în fa]a celui mai înalt
b`rbat pe care-l v`zuse în via]a ei. Era la fel de blond ca ea,
dar chipul cu tr`s`turi bine conturate era mult mai bronzat.
Phil nu-i putea vedea ochii din pricina ochelarilor de soare.
- Mul]umesc, murmur` ea. Pur [i simplu, eram disperat`!
De la \n`l]imea celor aproape doi metri, Martin Winters \i
zâmbi binevoitor.
- O s` te obi[nuie[ti. N-a venit nimeni s` te întâmpine?
- Ar fi trebuit s` vin`. I-am telegrafiat so]ului meu, dar
timpul a fost prea scurt [i poate c`... Am aflat cu dou` zile
înainte s` plec c` s-a ivit un loc liber pe acest vas. Totu[i, i-am
scris!
B`rbatul începu s` râd`.
- Nu [tii cum e ]ara asta! Scrisorile [i telegramele sunt o mare problem`!
- Dar i-am scris pe adresa unit`]ii sale! protest` Phillida. - Adic`?
- La cartierul general din Fayid!
Martin Winters fluier` u[or.
- În]eleg de ce n-a ajuns telegrama! Acolo e o mare
nebunie acum, pentru c` sunt în plin proces de mutare de la Cairo. Oare îl cunosc pe so]ul
dumitale?
- Este c`pitanul Maltern. Rex Maltern! Are o slujb` de birou, dar nu pot s`-]i spun exact cu
ce se ocup`, pentru c` n-am \n]eles niciodat` termenii militari.
14 DENISE ROBINS
Martin Winters râse din nou. |i spuse c` nu auzise de c`pitanul Maltern [i c` el era
locotenent-colonel în Marin` [i lucra chiar în Port Said, ca adjunct al comandantului.
Chipul Phillidei se lumin` brusc.
- Serios? se minun` ea, zâmbind. Eu tocmai am fost demobilizat` din Marin`... Domnule!
Se salutar` oficial, foarte serios, dup` care izbucnir` în râs. Martin \[i scoase ochelarii, iar Phil îi v`zu
ochii mari, verzi-alb`strui.
- Nu se întâlnesc foarte multe c`s`torii între cei din marin`
[i cei din armat`! remarc` el.
- {tiu.
- Îndr`znesc s` spun c` e lips` de loialitate!
Phil râse din nou, mult mai lini[tit` [i în largul ei.
Conversar` pu]in [i descoperir` c` superiorul Phillidei fusese
un bun prieten de-al lui, din Portsmouth. Discu]ia lor ar fi
continuat dac` n-ar fi fost asalta]i de un alt grup de vânz`tori
ambulan]i.
- Trebuie s` plec`m de aici, spuse el, foarte hot`rât.
Ma[ina mea e parcat` foarte aproape. O s` mergem la Clubul
Ofi]erilor [i o s`-l sun`m pe so]ul dumitale, s` afl`m ce se
întâmpl`.
Foarte u[urat`, Phillida îi permise lui Martin Winters s` preia controlul. Se sim]ea foarte bine
al`turi de acest ofi]er de marin` binevoitor, amabil [i... foarte chipe[.
Pe drumul c`tre club, Phil se relax` [i observ` cu aten]ie natura înconjur`toare - cerul senin,
copacii înal]i [i verzi. Totul era foarte diferit de peisajul de acas`.
VÂNTUL ORIENTULUI15
- Port Said e un ora[ foarte frumos, îi spuse Martin, dar via]a aici este foarte limitat`. Colegii
mei care sunt aici de peste un an s-au s`turat deja, dar cei care sosesc aici admir` vegeta]ia
luxuriant`.
- Îmi plac atât de mult florile!
Martin o privi pe furi[ [i-[i spuse c` acele cuvinte o
caracterizau perfect. Ea \ns`[i era o floare delicat`. Observ` c`,
spre deosebire de majoritatea femeilor, primul lucru pe care-l
remarcase Phil fuseser` florile [i copacii, nu magazinele.
La treizeci [i trei de ani, Martin Winters avea destul`
experien]` cu sexul opus. Femeile îl pl`ceau instinctiv, pentru
c` emana bun`tate [i bun` dispozi]ie. În plus, era chipe[! Era
considerat o partid` bun`, dar el fusese îndr`gostit o singur`
dat`, de o tân`r` pe care o cunoscuse la începutul r`zboiului,
când se afla \n permisie \n Anglia, dup` un an foarte dificil pe
Marea Nordului. Acea perioad` grea [i foarte periculoas`
l`sase urme adânci - Martin ajunsese la spital cu pneumonie.
Dou` femei fuseser` importante în via]a lui: mama sa, care
murise când el se afla în Darmouth, [i Bridget, tân`ra cu care
fusese logodit.
Avea o senza]ie ciudat` când o privea pe Phillida Maltern. Sem`na uimitor de mult cu Bridget
- aceea[i constitu]ie fragil`, degete lungi, expresive, acela[i zâmbet timid. Cât de mult o
iubise... Via]a lor împreun` era perfect`, dar se sfâr[ise tragic. Cu trei zile înainte de nunt`, Bridget
ajunsese la spital pentru a fi operat` de urgen]` de apendicit`, dar nu se mai trezise din
anestezie. Inima ei nu rezistase.
16 DENISE ROBINS
Martin rupsese licen]a de c`s`torie, ascunsese inelul [i se
întorsese pe mare cu sufletul distrus. Înv`]ase s` zâmbeasc`
din nou [i avusese nevoie de foarte mult timp pentru ca rana
s` se cicatrizeze. Cu toate acestea, nu se mai apropiase de
nimeni. Fotografia lui Bridget r`m`sese în cabin`, al`turi de
cea a mamei lui, [i era convins c` nu va mai cere în c`s`torie
o alt` femeie.
Apari]ia doamnei Maltern îl tulburase. S`r`cu]a, p`rea atât
de dezam`git` c` so]ul ei nu ap`ruse! Tot ce-[i dorea Martin
acum era s`-l g`seasc`, pentru ca micu]a s` fie fericit`.
Nu e chiar atât de micu]`, î[i spuse el în gând. E o fat` chiar înalt` [i foarte dr`gu]`!
Când ajunser` la Clubul Ofi]erilor, Martin o conduse pe
Phil pe terasa de la etaj [i o instal` la o mas` cu vedere spre
port. Îi comand` o cafea, dup` care se duse s` telefoneze la
Fayid.
- O s` dureze ceva timp, îi spuse el, pentru c` înc` se lucreaz` la liniile telefonice.
Phillida se instal` confortabil în scaunul de r`chit` [i gust`
prima cafea turceasc` din via]a ei. Totul era atât de diferit de
Anglia! Începea s` se simt` mai încrez`toare [i-i era
recunosc`toare lui Martin, care o va ajuta ca, în sfâr[it, s` stea
de vorb` cu Rex. Era sigur` c`, atunci când va afla de sosirea
ei, se va gr`bi c`tre Port Said. Abia a[tepta s` fie în bra]ele lui!
Martin Winters ap`ru lâng` ea.
- Exact cum am crezut - o or` întârziere! - Doamne! exclam` ea. O or`!
VÂNTUL ORIENTULUI17
Martin se a[ez` într-un scaun [i-[i întinse picioarele lungi.
- Asta nu-i nimic, zâmbi el. Prima lec]ie pe care trebuie s-o
înve]i este s` ai r`bdare. Nimeni nu se gr`be[te aici.
- Asta e bine, râse ea. Nici mie nu prea-mi place viteza.
- Sunt de acord pe deplin! A[ vrea s`-mi petrec toat` via]a
stând într-un [ezlong, la soare.
- Dar n-ar trebui s` te întorci la lucru? N-ar fi mai bine s` m` la[i singur`?
- Nu, n-ar fi mai bine, îi zâmbi el, privind-o fix. Orice femeie care arat` ca dumneata [i care
abia a sosit în Egipt, are nevoie de un înso]itor. De ce n-ai avea parte de un ofi]er de marin` care
s` joace rolul `sta?
Phil ro[i u[or [i-[i feri privirea. Complimetele lui o
stânjeneau, dar era foarte mul]umit` c` un b`rbat atât de
amabil o ajuta. Nu [tia ce ar fi f`cut f`r` el [i-i m`rturisi acest
lucru.
- E o pl`cere pentru mine, o asigur` Martin. Trebuie s` avem grij` de personalul nostru, nu?
- E foarte frumos din partea dumitale. Sunt sigur` c` Rex o s`-]i fie recunosc`tor.
- Ce ghinion c` n-a [tiut c` vii! Sunt sigur c` ar fi venit în port în zorii zilei!
Phillida oft` [i-[i termin` cafeaua.
În ora care urm`, Phil [i Martin discutar` despre zilele
petrecute în marin`, despre întâlnirea ei cu Rex [i despre
rapida lor c`s`torie, despre implicarea lui în r`zboi. Inevitabil,
ajunser` s` discute [i despre subiecte mai pu]in pl`cute.
18 DENISE ROBINS
- P`rin]ii dumitale au r`mas în Anglia? \ntreb` el, la un moment dat.
Când v`zu schimbarea de pe chipul ei, în]elese c` n-ar fi trebuit s` deschid` acel subiect.
- Mama [i tata au murit într-o explozie. Îi spuse întreaga poveste.
- Îngrozitor! Biata de tine!
- Toat` lumea trece prin momente mai pu]in pl`cute, dar le dep`[e[te.
Imaginea lui Bridget îi reveni \n minte.
- Oare? Da, într-un fel ai dreptate. Dac` nu am reu[i s`
dep`[im momentele grele, n-am putea s` ne continu`m via]a.
Femeia cu care trebuia s` m` însor a murit cu trei zile înainte
de nunt`...
Phil îl privi cu compasiune pe b`rbatul din fa]a ei. - Îmi pare atât de r`u! O încercare atât de
grea... Martin nu putea suporta mila ei.
- Hai s` schimb`m subiectul! Cred c` o s`-mi încalc obiceiurile [i o s` beau o bere. E prea
devreme pentru gin!
Peste câteva momente, râdeau din nou. Totu[i, Martin era
deranjat de faptul c` prezen]a ei îi amintea, atât de dureros, de pierderea suferit`.
- E trecut de unsprezece, spuse el, ridicându-se brusc. M` duc s` v`d ce se aude cu telefonul.
Se întoarse repede, cu un zâmbet în col]ul gurii.
- Mai a[tept`m! Nu te îngrijora, o s` te obi[nuie[ti cu asta aici, în ]ara faraonilor.
VÂNTUL ORIENTULUI19
- M` întreb dac` Rex este acolo, spuse ea, \ngrijorat`. - Dac` lucreaz` la birou, a[a cum ai spus,
trebuie s` fie. - În cât timp o s` ajung` aici?
- Are ma[in`?
- Da, [i-a cump`rat una luna trecut`, în Cairo.
- În cazul `sta, o s` vin` cam într-o or` [i trei sferturi.
- Ce bine ar fi dac` ar ajunge înainte de prânz! A[ vrea s`-l cuno[ti pe so]ul meu. Sigur va
vrea s`-]i mul]umeasc` pentru c` m-ai ajutat.
Martin îi zâmbi, impresionat de tinere]ea [i inocen]a ei. Era
cu zece ani mai tân`r` decât el; mai tân`r` [i decât Bridget
care murise înainte s` împlineasc` dou`zeci [i cinci de ani.
Acum ar fi avut treizeci de ani, pe când Phil era doar un copil.
Era m`ritat` de trei ani, dar fusese al`turi de so]ul ei numai
zece zile. R`zboiul era de vin` pentru multe c`snicii distruse!
Phil, îns`, merita s` fie fericit` [i spera c` so]ul ei era un tip de
treab`.
Martin se uit` la ceas.
- O s` sun la popot`, s` anun] c` n-o s` ajung la prânz. Nu-]i face griji, n-o s` p`]esc nimic!
Am o permisie de dou` zile, începând de azi, a[a c` nu trebuie s` dau socoteal` nim`nui
pentru timpul meu. Când te-am v`zut, în port, aveam de gând s` ies pu]in pe mare.
- }i-am stricat planurile!
- Ba deloc! E chiar mai bine a[a, pentru c` m` bucur mai mult de întâlnirea cu cineva de acas`.
{i m` simt foarte bine aici, stând de vorb` cu dumneata. Mai spune-mi...
20 DENISE ROBINS
Phil îi povesti despre Alvercombe [i despre bunica ei.
Ascultând-o, \[i spuse c` tân`ra era, cu adev`rat, deosebit` - \i
lipsea vanitatea [i acel implus care le f`cea pe majoritatea
femeilor s` fac` avansuri b`rba]ilor, imediat dup` ce-i
cuno[teau. Nu f`cea eforturi s` impresioneze, era timid` [i
chiar naiv`, iar b`rba]ii n-o considerau o partener` de
distrac]ie. Era de mod` veche [i p`rea o eroin` a lui Emily
Brontë, poate chiar desprins` din Jane Eyre.
Nu-l plictisea, a[a cum f`ceau fetele str`lucitoare care [tiau
c` au aceast` calitate. Mai mult, respecta dragostea evident`
pentru so]ul ei [i dorin]a de a avea o c`snicie adev`rat`. Nu
credea, \ns`, c` era genul care se putea mul]umi cu o
garsonier` într-un c`min al armatei. Dorul de cas` o va
m`cina, a[a cum începea s` i se întâmple [i lui, în ciuda
faptului c` era b`rbat [i obi[nuit cu o astfel de via]`.
Zece minute mai târziu, osp`tarul veni s`-i anun]e c` leg`tura telefonic` fusese stabilit`.
Se duser` împreun` în birou, dar cel care r`spunse fu Martin, pentru c` ea era prea emo]ionat`.
- Da... În]eleg. A[tepta]i o clip`, v` rog.
Acoperi receptorul cu palma [i se întoarse c`tre ea.
- Îmi pare r`u, doamn` Winters. So]ul dumitale nu este acolo.
- Înseamn` c`... Poate e plecat [i se întoarce. Nu putem
s`-i l`s`m un mesaj [i s`-l rug`m s` ne sune aici?
Martin vorbi din nou în receptor, apoi se întoarse c`tre
Phillida.
VÂNTUL ORIENTULUI21
- Nu, se va întoarce abia mâine.
Privirea ei se \ntunec`, iar Martin î[i spuse c` ar`ta ca un copil dezam`git.
- Doamne!
- A[teapt` pu]in, o s` încerc s` ob]in mai multe informa]ii.
Peste câteva minute, cei doi se întoarser` la masa de pe
teras`.
- Un coleg de-al lui mi-a spus c` are o scrisoare. Probabil telegrama de la tine.
- N-a primit-o! exclam` ea. - Nu.
- Dar unde este?
- Nimeni nu [tie, r`spunse el, ca [i când [i-ar fi cerut scuze. E într-o permisie de o s`pt`mân` [i s-ar
putea s` fie în Cairo.
Phil f`cu ochii mari.
- În Cairo! N-o s`-l g`sesc niciodat`! Poate c` ar trebui s` m` duc acolo [i s` întreb pe la
hoteluri...
- Nu po]i s` te duci la Cairo singur`, draga mea, îi spuse repede Martin.
- {i ce facem?
- Am în]eles c` Rex se întoarce la serviciu mâine, ceea ce înseamna c` în seara asta trebuie s` fie
în Fayid.
Chipul ei se lumin`.
- Înseamn` c` permisia lui se termin`! - Din fericire...
- {i s-ar putea s` fie în Ismailia în seara asta? - Foarte probabil.
22 DENISE ROBINS
- Atunci, s` mergem acolo!
Martin o privi foarte serios.
- Da, a[a ar fi cel mai bine. So]ul t`u s-a preg`tit pentru venirea ta? A rezervat o camer` undeva?
- Nu [tia când o s` vin. Nu e vina lui! Mai ales dac` n-a primit telegrama... O s` fie greu s` g`sesc
o camer` la un hotel în Ismailia?
- Sunt numai dou` hoteluri respectabile, dar cred c` nu mai au nimic liber. Totul e plin
acolo, având în vedere mutarea armatei în zona canalului.
- Rex mi-a scris despre Clubul Francez.
- Nu po]i s` stai acolo, pentru c` nu închiriaz` camere. - {i atunci? Ce sugerezi?
Martin ar fi vrut s`-i spun` s` r`mân` în Port Said. Ar fi vrut s-o invite la mas`, s-o scoat` în ora[, s` se
bucure de tinere]ea [i prospe]imea ei, dar [tia c` o femeie singur` nu putea s` r`mân` la
hotelul de acolo.
- Uite cum facem, spuse el dintr-o dat`. Sun`m înc` o dat` la Fayid [i l`s`m un mesaj so]ului
t`u, pentru orice eventualitate. Dac` îmi permi]i, te invit la mas`, dup` care o s` te conduc la
Ish.
- La Ish?!
- Ismailia, zâmbi el.
- Dar ai spus c` vrei s` ie[i pe mare. Nu pot s`-]i stric toat` ziua! O s` iau trenul...
Dar Martin era gata s` renun]e la planurile pe mai multe zile, numai ca s-o mul]umeasc` pe
Phil.
VÂNTUL ORIENTULUI23
- Te duc la Ish, spuse el hot`rât. Plimbarea o s`-mi prind`
bine [i mie. Îl cunosc pe George, grecul care conduce Clubul
Francez, [i cred c` o s` ne ajute cu cazarea - poate c` o s` ne
recomande o familie de francezi care închiriaz` camere. O s`
bem un ceai [i poate c` so]ul dumitale o s` apar` în cursul
serii, mai ales dac` spui c` obi[nuie[te s` mearg` în acel club.
Phillida zâmbi, fericit`.
- E foarte frumos din partea dumitale, domnule comandant Winters. Sunt
recunosc`toare!
- Ce-ar fi s` renun]i la adresarea asta? Spune-mi Martin.
- Iar tu spune-mi Phillida. Sau Phil, cum îmi spune toat`
lumea.
- Nu-]i spun Phil. Nu pot s` distrug un nume atât de frumos.
Ea râse [i se l`s` pe spate, în scaun. Se sim]ea bine în compania lui Martin Winters [i avea
încredere în el.
Capitolul 2
Martin se dovedi un partener de drum foarte interesant, explicându-i toate locurile pe lâng`
care treceau în c`l`toria de la Port Said la Ismailia.
Phil era fascinat` de Canalul Suez - p`rea atât de îngust [i, totu[i, unele din cele mai mari vase din
lume îl traversau. Pe o parte a canalului, nu se vedea decât de[ertul; pe partea cealalat`, era
p`mânt fertil, cultivat - planta]ii de bumbac, trestie de zah`r, pepeni, palmieri.
La un moment dat, Martin opri ma[ina pentru ca Phil s`
poat` vedea mai bine un vapor care înainta mândru prin
canal. Î[i scoase e[arfa [i-i salut` pe pasageri. În ciuda
amabilit`]ii lui Martin [i a gândului c`, peste câteva ore, îl va
reîntâlni pe Rex, Phil îi invidia pe cei care se îndreptau spre
Anglia.
Cu o ]igar` în col]ul gurii, Martin o privea cu aten]ie pe Phil
[i \ncerc` s` ghiceasc` sentimentele [i emo]iile care o încercau.
VÂNTUL ORIENTULUI25
- O s` te obi[nuie[ti aici, ai s` vezi. Prima oar` când am v`zut un vapor îndreptându-se spre
cas`, la câteva luni dup` ce am venit în Egipt, eram gata s` sar de pe mal [i s` strig „Hei, lua]i-m` [i pe
mine!".
- Crezi c` to]i simt asta?
- Nu [tiu, dar sunt convins c` oamenii sunt ni[te creaturi tare ciudate. Când suntem în Anglia,
ne dorim s` plec`m, iar când suntem departe...
- Mie nu prea-mi place s` c`l`toresc, m`rturisi Phil, când
urcar` în ma[in`. Am vrut s` v`d Fran]a [i Elve]ia, dar Orientul
nu m-a impresionat niciodat`. Rex, în schimb, era atras de
aceast` zon`. Ar fi putut s` ob]in` o slujb` acas`, dup` ce a
plecat din Burma, dar a preferat s` r`mân` în str`in`tate.
Martin începu s` pun` la îndoial` caracterul lui Rex Maltern. Cu siguran]`, [tia ce însemna
pentru o tân`r` ca Phil s` plece din locurile natale. Poate a crezut c` \i va face bine s` cunoasc` alte ]`ri
[i al]i oameni, î[i spuse Martin.
- Îmi place tare mult c`l`toria asta, spuse ea, entuziasmat`. Sunt sigur` c` m` consideri tare prostu]`!
- În nici un caz! Te asigur c` toat` lumea de aici î[i dore[te,
dup` un timp, s` se \ntoarc` acas`. Nu-]i ascund c` a[ schimba
într-o clip` drumul `sta cu cel care leag` Dulverton de
Exbridge? Îl [tii? Chiar lâng` Somerset...
- Sigur c`-l [tiu! exclam` Phil. Tata se ducea adesea la
Dulverton, pentru c` îi pl`cea foarte mult s` pescuiasc`.
- {i mie îmi place [i am pescuit foarte mul]i p`str`vi în
zona aceea. A[ renun]a bucuros la distrac]iile pe care le po]i
26DENISE ROBINS
practica aici tot timpul anului - naviga]ie, înot, tenis -
pentru o dup`-amiaz` mohorât` în Dulverton, când stai \n mijlocul râului, înc`l]at cu cizme
de cauciuc, [i a[tep]i s` trag` pe[tele. Dup` care, cu dou` sau trei frumuse]i în geant`,
m` duceam la cârciuma din sat, îi frigeam, st`team de vorb` cu b`ie]ii, beam o bere.
Când m` gândesc la pl`cintele cu mere sau la...
- Ajunge! \l implor` Phil.
El îi arunc` o privire [i izbucni în râs.
- Vezi? Acum în]elegi ce dor îmi e de cas`?
- M` faci s` m` gândesc la tata. A[tepta cu atâta ner`bdare zilele de pescuit!
- {i tata era un bun pescar, spuse Martin. Mama a murit
când eram foarte mic [i-mi aduc aminte de vacan]ele
petrecute cu tata în Sco]ia, la sora lui. M`tu[a Kate... O femeie
minunat`! N-a avut copii, a[a c` aproape m-a adoptat pe mine.
Au o proprietate în Ayrshire -castelul Killoun. Un loc plin de
romantism, pe un deal, neatins de ororile r`zboiului.
Era rândul lui Martin s` vorbeasc` [i al Phillidei s` asculte. Avea o imagina]ie bogat`, iar el
povestea cu atâtea am`nunte încât nu-i era greu s`-[i imagineze locurile. Ce mult [i-ar fi dorit
ca Rex s` fie ner`bd`tor la gândul unei zilei de pescuit, în mijlocul naturii! Dar nu era... Unul din
lucrurile pe care [i le amintea cu exactitate era dorin]a lui nest`vilit` de a c`l`tori [i dispre]ul
evident pentru stilul de via]` englezesc. Cu toate acestea, Phil î[i spuse c` nu trebuia s` încerce
s`-l schimbe pe b`rbatul de care se îndr`gostise.
VÂNTUL ORIENTULUI27
Ajunser` la Ismailia, un ora[ micu], plin de flori multicolore. - Ce loc minunat!
Martin nu-i spuse c` aceste minun`]ii i se vor p`rea, foarte
curând, plictisitoare, pentru c` via]a [i distrac]iile erau foarte
limitate. O l`s` s` admire vilele elegante, cu gr`dini exotice,
care apar]ineau angaja]ilor companiei Canalului Suez.
Martin îi ar`t` principala strad` comercial` a ora[ului.
- O s` g`se[ti aici toate na]ionalit`]ile - europeni,
egipteni, sirieni.
Phillida admir` încântat` vitrinele magazinelor - cei mai
frumo[i pantofi, cele mai colorate po[ete, f`r` restric]iile sau
cupoanele necesare în Anglia. Cât despre ciocolat`... Nu putu
rezista [i-l rug` pe Martin s` opreasc` ma[ina, ca s` cumpere
dulciuri. Bucuria ei în fa]a cutiei cu ciocolat` îl f`cu pe Martin
s` se gândeasc` la Rex Maltern. Oare [tia ce comoar` avea
drept so]ie?
Era aproape ora patru când ajunser` la Clubul Francez.
Când intr`, Phillida se sim]i brusc ca acas`, pentru c` Rex \i
scrisese foarte des despre locul în care obi[nuia s` vin` „s` bea
ceva". În salonul extrem de curat se aflau dou` cupluri de
francezi [i doi ofi]eri din armata egiptean`, în uniforme kaki.
Un b`rbat înalt, lat în umeri, le veni în întâmpinare.
- El e George, cel care conduce clubul, îi [opti Martin.
F`cu prezent`rile, iar George r`mase pu]in pe gânduri când auzi numele ei de familie.
- Cred c` îl cunosc pe c`pitanul Maltern, doamn`.
- Da? exclam` ea, ner`bd`toare. V` rog, spune]i-mi!
28 DENISE ROBINS
- Are ochi negri [i este foarte vesel, nu? Lucreaz` la Cartierul General...
- Da, da, el este so]ul meu!
George se înclin` ceremonios. P`rea foarte îngândurat, dar nu spuse nimic.
- Crede]i c` va veni aici, \n aceast` sear`?
- Nu l-am v`zut de câteva zile, doamn`, dar vine foarte des. Phillida se întoarse c`tre Martin, cu o privire
plin` de speran]`. - Dac` i se termin` permisia, o s` vin`. Simt asta!
Martin se mul]umi s`-i zâmbeasc`, dar î[i spuse în gând: Cred c` o s`-l omor dac` nu apare!
Apoi îl întreb` pe George dac` era posibil s` g`seasc` o
camer` pentru doamna Maltern. Acesta îi r`spunse c` nu era
nimic liber, dar va face tot posibilul pentru a-l servi pe
locotenent-colonelul Martin Winters, pe care-l considera un
exemplu de ofi]er al marinei. Nu putea spune acela[i lucru
despre c`pitanul Rex Maltern, dar nu era treaba lui; îi pl`cea,
în schimb, so]ia foarte tân`r` [i foarte blond` a c`pitanului.
- Cred c` am o solu]ie, spuse el. Este foarte important ca doamna s` stea într-un loc
respectabil, mai ales c` este singur`. Voi face tot ce-mi st` în puteri!
Micul osp`tar de culoare c`ruia toat` lumea îi spunea Hassan le aduse ceai. Dup` o or`,
George se întoarse [i-i spuse c` g`sise o camer`, pentru o noapte sau mai multe, dac` era nevoie.
Era vorba de o camer` dubl` într-o vil` din cartierul francez - zona plin` de verdea]` prin care
trecuser` când intraser` în Ismailia.
VÂNTUL ORIENTULUI29
Când se îndrept` spre casa familiei Martial, în ma[ina lui
Martin Winters, Phillida î[i d`du seama cât era de obosit`. Se
trezise devreme [i a[teptase cu ner`bdare momentul în care
vaporul avea s` ancoreze în Port Said; acum se temea c` va fi
nevoit` s`-[i petreac` noaptea singur`, f`r` Rex, într-o cas` [i
o ]ar` str`ine. În plus, franceza ei nu era deloc bun`, iar
madame Martial nu vorbea englez`. Cât de mult o invidia pe
Steve Cubitt, care era de mult într-o pensiune din Cairo,
împreun` cu so]ul ei!
Martin a[tept` în ma[in` pân` când Phillida vorbi cu so]ii Martial, apoi o ajut` s` duc` bagajele în
cas`. Madame se oferi s`-i serveasc` cina, ca s` nu mai ias` în ora[, dar ea refuz`. Când îl v`zu
pe Martin, madame zâmbi complice [i o întreb` dac` era so]ul ei.
- Nu, eu sunt m`ritat` cu un c`pitan de armat` cu care sper s` m` întâlnesc în seara asta.
- Foarte bine, v` a[tept`m.
Pe drumul c`tre Clubul Francez, Phil nu scoase nici o vorb`.
- Nu e a[a cum te a[teptai? o întreb` Martin.
- Ba da, e o camer` foarte frumoas`. Sunt sigur` c` o s` m`
simt foarte bine [i-]i mul]umesc c` m-ai ajutat s-o g`sesc.
Dar tremurul din vocea ei îl f`cu pe Martin s` în]eleag`
adev`rul. Cum putuse Rex Maltern s` fie atât de nep`s`tor [i
s` nu se asigure c` aranjase totul pentru venirea so]iei sale?
- Hai s` încheiem ziua cum se cuvine [i s` cin`m
împreun`, vrei? Asta dac` nu te-ai s`turat de mine...
30 DENISE ROBINS
Phil reu[i s`-[i ascund` lacrimile [i se str`dui s` zâmbeasc`.
- Sigur c` nu! Ai fost minunat [i vreau ca Rex s` te
cunoasc`.
Era \ntr-adev`r recunosc`toare lui Martin pentru tot ce
f`cuse, dar nici m`car oferta lui de a-i fi al`turi pân` la sosirea
lui Rex n-o f`cea s` se simt` mai bine. Gândul c` nu va veni în
acea sear` era de nesuportat! Era foarte posibil ca, în ultima
sear` liber`, s` nu se întoarc` la Ismailia, ci s` r`mân` în Cairo.
- Ai fost foarte t`cut` în seara asta, p`pu[`, îi spuse Rex, în timp ce-[i scotea haina.
Era ora unsprezece, iar Phil se sim]ea foarte obosit`. Îi fusese foarte frig la cin`, iar Jimmy
Angus - care se dovedi un b`rbat foarte amabil - îi spuse c` se sim]ea a[a din pricina
schimb`rii climei.
62 DENISE ROBINS
- {i Doreen a p`]it a[a atunci când a venit aici. În prima s`pt`mân` a fost foarte obosit` [i ar fi
dormit tot timpul.
- Ar trebui s` bei ceva, \i spusese Rex. Nu în]eleg de ce refuzi!
- Nici so]ia mea nu bea, îi luase ap`rarea Jimmy. Cred c`
nevestele noastre au multe în comun.
Pe drumul spre cas`, Rex îi spusese c` spera ca acest lucru s` nu fie adev`rat.
- Doreen e o persoan` trist`, comun`. Nu pricep de ce s-a însurat Jimmy cu ea! Nici m`car nu arat`
bine... Are nasul cârn [i ochii ca ni[te farfurioare.
- Nu e frumos din partea ta, Rex. Poate c` are alte calit`]i, pe care tu nu le [tii. Oricum, Jimmy pare
s` ]in` foarte mult la ea [i la bebelu[ul lor.
- Nu vreau ca oamenii s` cread` c` semeni cu ea. Nu-i place în Ismailia. De fapt, nu-i place
Egiptul [i nici oamenii de aici. Se plânge întruna! Dac` nevasta mea ar fi la fel de
cic`litoare ca ea, a[ divor]a!
Phil se gândise mult la cuvintele lui [i ajunsese la concluzia c` Rex era un b`rbat complet str`in, care
nu sem`na deloc cu tân`rul încânt`tor [i amabil cu care se c`s`torise. Devenise un om dur, egosit,
care nu mai avea mil` sau compasiune pentru cei mai slabi, mai neferici]i decât el.
Phil îl privi în timp ce se dezbr`ca.
- Întotdeauna e[ti atât de t`cut`? \ntreb` el. Recunosc c` nu-mi mai aduc aminte, pentru c` a
trecut mult timp de când n-am mai fost împreun`.
- Da, cred c` a[a am fost mereu, r`spunse ea, str`duindu-se s` zâmbeasc`.
VÂNTUL ORIENTULUI63
F`r` s`-i mai spun` nimic, Rex î[i puse o pijama de m`tase [i-[i piept`n` p`rul castaniu.
Nici nu m-a s`rutat, î[i spuse ea în gând. Oare la ce se gânde[te? Pare atât de departe...
Rex î[i aprinse înc` o ]igar` [i se întinse pe pat, cu mâinile sub cap.
- Ai avut noroc în cautarea unei case?
- Nu, din p`cate. Madame Martial m-a înso]it, dar n-am g`sit nimic.
Rex pufni scurt, cu gândul la apartamentului cochet în care locuia Rebecca [i so]ul ei, Kipps.
- E clar c` nu putem sta aici. Eu vreau s` m` distrez, s` primim oaspe]i. Nimic nu poate fi
mai r`u decât s` locuie[ti într-o sigur` camer`, ca acum! O s` vorbesc cu un prieten, s` v`d dac`
[tie el ceva. Nici m`car n-am loc pentru toate hainele mele. Sau ale tale...
Nu se gândise, îns`, s-o întrebe [i pe ea ce p`rere avea. Conta numai c`, din punctul lui de
vedere, locuin]a actual` era inacceptabil`.
- N-ai de gând s` te dezbraci? o întreb` el. De ce stai acolo, ca o statuie?
- M` întreb dac` î]i dai seama c` n-am stat de vorb` deloc
de când am venit în Egipt.
El f`cu ochii mari.
- P`pu[a mea drag`! Dar am vorbit toat` seara... - În fa]a unui str`in!
- Jimmy nu e un str`in. |l v`d în fiecare zi.
64 DENISE ROBINS
- Pentru mine, e un str`in. Recunosc c` e foarte cumsecade [i-mi place c` se agit`
atât de mult din pricina so]iei sale. A preg`tit totul pentru întoarcerea ei de la spital... De fapt,
cred c` e foarte norocoas`.
Rex începu s` râd`.
- M` cer]i, cumva? Vino încoace! Vino, s` te s`rut a[a cum se cuvine!
Cuvintele lui o enervar` [i mai tare. Era foarte dezam`git` de evenimentele din ultimele dou` zile
[i se sim]ea neglijat`. Avea impresia c` nu conta pentru el [i nu-i pl`cea tonul superior pe
care-i vorbea.
- Dac` nu te deranjeaz`, vreau s` m` dezbrac, spuse ea, începând s`-[i descheie nasturii bluzei.
Rex nu era obi[nuit s` fie refuzat, dar nu coment`. Phil se schimb` într-o c`ma[` de noapte din
satin, î[i piept`n` p`rul, apoi se a[ez` pe marginea patului. V`zu privirea lui critic` a]intit`
asupra lui [i ro[i violent.
- Mai bine nu veneam, spuse ea, acoperindu-[i chipul cu palmele. Nu m` mai vrei! Totul s-a
schimbat, nimic nu mai e ca la început...
Rex \[i d`du seama c` se purtase îngrozitor cu tân`ra lui so]ie. Se duse lâng` ea [i o lu` \n bra]e.
- P`pu[`, îmi pare r`u! {tiu c` ]i-a fost foarte greu de când ai venit aici [i regret c` n-am fost
mai mult lâng` tine. Lucrurile se vor rezolva, ai s` vezi. O s` fie bine! Hai în pat, s` te înc`lze[ti.
VÂNTUL ORIENTULUI65
Phil îl iubea [i-l ura în acela[i timp. Avea, \ns`, mare nevoie de mângâierile lui, pentru c` nu
mai putea suporta singur`tatea [i dezam`girile. Se lipi de pieptul lui [i repet` întrebarea
pe care i-o pusese cu o sear` în urm`:
- M` mai iube[ti, Rex?
De aceast` dat`, îi r`spunse:
- Sigur c` da, draga mea.
Pentru moment, nu se mai gândi la Rebecca [i se str`dui s` alunge triste]ea so]iei sale. O s`rut` [i o
mângâie, pân` când sim]i c` dorin]a cre[te în el.
- Sigur c` te iubesc, p`pu[a mea, o min]i el. E[ti încânt`toare ca întotdeauna. {tiu c`
nu-]i place s` stai prin cluburi [i restaurante. M` ier]i? O s` fie bine. Hai, s`rut`-m`... Spune-mi c`
nici tu nu te-ai schimbat.
Phil se pierdu în îmbr`]i[area lui. Ar fi vrut s` profite de acel moment [i s`-l \ntrebe dac` tot
ceea ce se spunea despre el [i Rebecca era adev`rat, dar ceva o re]inu.
- N-am încetat niciodat` s` te iubesc, Rex, îi spuse ea, dornic` s`-i fac` pe plac. Dragul meu!
În acea sear`, sim]i c`-i apar]ine lui Rex, iar el este al ei cu toat` fiin]a. Era gata s` uite toate
dezam`girile, criticile sau suspiciunile.
A doua zi, Phil se trezi devreme [i lu` micul dejun
împreun` cu Rex. Extrem de fericit`, sim]ea c` tr`ie[te o continuare a lunii de miere
petrecute cu trei ani în urm`.
- Ne întâlnim la Clubul Francez la prânz, draga mea, îi
spuse el. Ast`zi termin programul mai devreme.
66 DENISE ROBINS
- O s` umblu prin Ismailia toat` diminea]a [i o s` g`sesc un apartament. Ai s` vezi!
- A[a te vreau. Nu conteaz` cât va fi chiria, o s` ne descurc`m.
- St`m atât de bine cu banii? zâmbi ea.
Drept r`spuns, Rex se strâmb`. Banii pe care-i primea un
c`pitan nu erau nici pe departe suficien]i pentru a satisface
gusturile lui. În secret, îi mul]umea cerului c` mama lui se
rec`s`torise cu un b`rbat bogat [i putea s`-i trimit`, din când
în când, un cec destul de consistent. Ultimul \l primise în
urm` cu o lun`, de ziua lui. În plus, mai erau [i cele dou` sute
de lire pe care le primea anual, mo[tenire de la unchiul
Reginald. Ce bine c`-i scrisese în fiecare an de Cr`ciun, astfel
c` unchiul îl men]ionase în testament!
Pe drumul c`tre unitatea militar`, Rex se gândea la faptul
c` b`trânul Kipps se va întoarce în seara aceea [i trebuia s-o
vad` pe Becki în cursul zilei. De ce nu poate un b`rbat s` aib`
dou` so]ii? se întreb` el. Era o latur` a persoanei lui pe care
Phil n-o putea în]elege [i nu i-o putea satisface. Cât despre
Becki... nu [i-o putea scoate din minte. Dac` va fi da dovad`
de inteligen]` [i tact, poate c` va reu[i s` le împace pe
amândou`.
Câteva ore mai târziu, telefonul sun` în casa familiei
Martial [i un coleg al c`pitanului Maltern o anun]` c` acesta
fusese nevoit s` plece la Suez, cu treburi, [i va întoarce în jurul
orei [aisprezece. Phil regret` c` nu mai putea s` ia prânzul cu
el, dar nici o clip` nu se gândi c` nu era adev`rat.
VÂNTUL ORIENTULUI67
|[i petrecu diminea]a scriind scrisori c`tre cei de acas`:
bunica, fo[ti colegi de la marin` [i celei mai bune prietene, pe
nume Patsy. Patsy urma s` se c`s`toreasc` în var` cu un
locotenent de marin`, pe care i-l prezentase chiar Phil.
„Întreab`-l pe Oliver dac` a cunoscut un locotenentcolonel pe nume Martin Winters. L-am
întâlnit în ziua când am sosit în Port Said [i m-a ajutat foarte mult.
Patsy, dac` ai [ti cât de frumos se poart` so]ul meu... Sper ca [i Oliver s` fie la fel!".
Oare când îl va mai vedea pe Martin? se întreb` ea.
Dup` ce termin` coresponden]a, plec` în ora[, iar pa[ii o
conduser` spre Clubul Francez. Prima persoan` pe care o
v`zu când intr` în club fu Martin Winters. Purta un pulov`r
gri, avea o pip` în col]ul gurii [i st`tea de vorb` cu o femeie
blond`, în vârst`, [i un b`rbat îmbr`cat în uniform`.
Când o v`zu, chipul lui Martin se lumin`.
- Bun`, Phillida! Ce mult m` bucur s` te v`d! Ea, la fel de mul]umit`, îi întinse mâna.
- D`-mi voie s` fac prezent`rile. Ea este doamna Maltern, care a venit aici s` fie al`turi de
so]ul ei, militar în Fayid. Phillida, ei sunt generalul Pentyre [i so]ia sa, doamna Pentyre. Am fost
împreun` în Malta, înainte de r`zboi.
- Ce bine ne-am distrat acolo! spuse Mabyn Pentyre.
Ar`ta extrem de tân`r` pentru o femeie care, avea s` afle mai târziu, era de-o seam` cu bunica ei.
- Malta, înainte de r`zboi, spuse so]ul ei, vis`tor. A[ fi preferat
s` fiu trimis oriunde, mai pu]in aici. Nu pot s` suf`r Egiptul!
68 DENISE ROBINS
- Dar mie-mi place, îl contrazise doamna Pentyre. {i-mi place s` navighez. Doamn` Maltern,
trebuie s` veni]i cu noi pe mare, într-o zi!
- Da, neap`rat! spuse generalul, privind-o admirativ pe Phillida.
- Ave]i grij` cu so]ul meu! E foarte atras de fetele frumoase!
- {i de ce n-a[ fi? Singurul meu regret este c` nu sunt [i ele atrase de mine! Asta e, sunt prea b`trân
[i prea gras...
- În cazul `sta, nu mai mânca atât de mult, zise so]ia lui,
spre amuzamentul general.
- Toat` lumea râde de mine. Doamn` Maltern, ce dori]i s` be]i? Gin sau...
- Nu bea, interveni Martin.
- V`d c` ai ]inut minte, îi zâmbi Phillida.
Martin nu uitase nimic din acea zi. Surprinz`tor, se
trezise adesea gândindu-se la ea [i sperase, când venise
aici, c` o va reîntâlni. Se bucura c` era fericit` [i râdea la
glumele f`cute de Freddy Pentyre. Avea un râs molipsitor [i
o gropi]` în obrazul drept, pe care Martin n-o observase
pân` atunci.
Phil ar fi vrut s`-l asigure pe Martin c` totul era în ordine între ea [i so]ul ei.
- Urma s` m` întâlnesc cu Rex aici, la prânz, dar a fost nevoit s` plece la Suez, cu treburi. Mi-
ar fi pl`cut s` fie aici!
Doamna Pentyre o întreb` despre so]ul ei, apoi se oferi s`
dea o petrecere, ca s`-o prezinte tuturor.
VÂNTUL ORIENTULUI69
- Ce-ar fi s` vii cu domnul Maltern la noi disear`, s` bem
un pahar? St`m într-o cas` foarte frumoas`, în Moascar
Garrison. {i am v`zut destul case, având în vedere c` ne-am
mutat de nou`sprezece ori de când suntem împreun`.
- Suntem c`s`tori]i de dou`zeci [i doi de ani, dar cred c` am stat împreun` doar zece.
Doamna Pentyre \i explic` Phillidei c` so]ul ei era
comandantul trupelor engleze din Egipt.
- N-o mai speria]i! le ceru Martin, râzând. Oricât v-a]i
plânge, [ti]i foarte bine c` n-a]i putea s` renun]a]i la armat`.
- Dar a[ vrea s` v`d cum e în marin`, îi r`spunse doamna
Pentyre. În via]a urm`toare, o s` m` m`rit cu tine! Îmi plac
b`rba]ii înal]i, care [tiu s` joace bridge [i s` aline un prieten la
nevoie.
Generalul se aplec` spre Phillida, dar \i vorbi destul de tare ca s` aud` [i ceilal]i:
- {tii ce cred eu? C` so]ia mea este îndr`gostit` de Martin!
- Dac` nu mi-ar fi team` de scandal [i nu m-ar interesa
onoarea Marinei, a[ fugi în lume cu doamna Pen chiar acum, f`r` întârziere, replic` Martin, foarte
serios.
- Vezi ce trebuie s` suport? Chiar sub ochii mei!
Phillida se sim]ea bine al`turi de ei [i \[i dorea ca Rex s`-i cunoasc` pe noii ei prieteni. La un
moment dat, cei doi plecar`, iar Martin r`mase singur cu Phillida.
- Am aflat c` sunt [anse mari s` fiu deta[at la Fayid. Ea ridic` privirea, încântat`.
70 DENISE ROBINS
- Ar fi grozav. Asta înseamn` c` o s` ne vedem mai des. - Mai mult ca sigur.
- Regre]i?
- S` fiu sincer, da. De[ertul nu m` atrage la fel de mult ca
marea. Pe de alt` parte, [i în Fayid se poate naviga. Mai este [i
Clubul Francez... Dup` cum [tii, toat` lumea se adapteaz` la
schimb`ri.
Phillida oft` u[or, iar Martin se întreb` la ce se gândea. Ar fi vrut s` [tie ce se întâmplase între
Phil [i so]ul ei în prima sear`, dup` întâlnirea nefericit` cu Rebecca.
- Mi-ar pl`cea s` te invit la cin`, împreun` cu so]ul t`u, s`pt`mâna viitoare. Poate sugerezi o
zi...
- Mi-ar pl`cea foarte mult. O s`-l întreb pe Rex. Dar ne vedem [i disear`, la familia Pentyre.
- Crede]i c` veni]i?
- Sper c` da.
- Atunci, pe disear`!
Cu toate c` n-ar fi vrut s-o fac`, Martin se ridic` [i plec`.
Peste câteva minute, în club intr` Victoria Riccard. Când o
v`zu pe Phil, se gr`bi c`tre ea.
- Bun`, ce mai faci? Draga mea, \mi pare r`u pentru ce s-a întâmplat seara trecut`. N-am [tiut c` este
vorba de so]ul t`u, serios! Te rog, iart`-m`!
Phillida tocmai î[i pusese ochelarii ca s` citeasc` meniul,
dar[i-i scoase[i încerc` s`-[i p`streze cump`tul în fa]a
Victoriei.
VÂNTUL ORIENTULUI71
- Nu te mai gândi la asta, \i spuse ea cu o voce de ghea]`. N-am dat nici o importan]` vorbelor tale.
Dar Victoria nu renun]a prea u[or.
- Vino s` iei masa cu mine [i cu prietena mea, [i ea so]ie de ofi]er.
- Mul]umesc, dar prefer s` r`mân aici.
Î[i puse din nou ochelarii, semn c` discu]ia se sfâr[ise. Toat` buna ei dispozi]ie se topi [i-i
revenir` în minte toate b`nuielile cu privire la Rex [i Rebecca.
Când ajunse acas`, alung` toate aceste idei [i a[tept` cu
ner`bdare întoarcerea lui Rex. Î[i dorea s`-i spun` de invita]ia
f`cut` de familia Pentyre [i s` se întâlneasc` din nou cu
Martin.
Rex veni acas` la [ase f`r` un sfert, mult mai târziu decât anun]ase. Phillida îl a[tepta, deja
îmbr`cat` pentru cin`.
- M-am s`turat! spuse el când intr` în cas`. Ma[ina asta iar
mi-a f`cut probleme! Ori îmi cump`r cauciucuri noi, ori schimb ma[ina...
- Ce ghinion, dragule!
Merser` împreun` în camera lor, unde Rex se dezbr`c` repede [i se trânti pe pat. Phil îl privi
îngrijorat`. Era atât de nervos din pricina unei pene de cauciuc?
- Ce p`cat c` ai avut treab` la Suez chiar ast`zi, când ai fi putut s` ajungi acas` mai devreme!
72 DENISE ROBINS
- Da, am o munc` foarte grea, spuse el, nemul]umit. Te rog, toarn`-mi un pahar de whisky.
- Bietul de tine! Chiar ar`]i obosit!
„Treaba la Suez" fusese, evident, Becki. Se întâlnise cu ea
la ora unu [i merseser` împreun` la picnic la Deversoir, un loc
pe malul canalului, la jum`tatea distan]ei dintre Fayid [i
Ismailia.
Rex se gândise s` se despart` de Becki [i s`-[i ia în serios c`s`toria. Hot`rârea lui disp`ru, îns`,
când o v`zu pe tân`ra sirianc`. Experimentat` în rela]iile cu b`rba]ii, Rebecca [tia exact ce [i
cum s`-i spun`. Îl comp`timise pentru c` devenise un b`rbat de cas`, sub papucul nevestei, iar
Rex se sim]ise provocat. În cele din urm`, deveni clar c` nici unul dintre ei nu dorea s` accepte
regulile c`s`toriei.
Dup` ce o conduse pe Becki, Rex regret` c` trebuia s`
joace rolul so]ului iubitor. Dac` Phil n-ar fi venit în Egipt, ar
fi putut s`-[i petreac` dup`-amiaza în bra]ele lui Becki. Iar
seara ar fi mers la dans, la Clubul Ofi]erilor! Phil nu se putea
compara cu Becki. În scurta lor lun` de miere, Rex o înv`]ase
[i recuno[tea c` dansa cu u[urin]` [i gra]ie. Becki, îns`, era
senzual` [i incitant`, ca nici o alt` femeie pe care o
cunoscuse.
Când ajunse acas`, Rex era obosit [i foarte prost dispus.
- Vreau s` beau ceva, îi ceru lui Phil, l`sându-se s` cad`
într-un fotoliu. M` gândeam s` mergem la Clubul Grecesc în seara asta. Nu prea am chef s`
dansez... O s` ne întoarcem devreme acas`, bine?
VÂNTUL ORIENTULUI73
- E[ti chiar atât de obosit dragul meu?
- Da, murmur` el, f`r` s-o priveasc`. Tu ce-ai f`cut ast`zi? - Nu mare lucru.
Era dezam`git` de atitudinea so]ului ei. Dup` pasiunea nop]ii trecute, acum nici m`car n-o
s`rutase!
- Am primit o invita]ie pentru seara asta.
Rex î[i ridic` privirea, surprins.
- Ce înseamn` asta? Cine ne-a invitat?
- Îl cuno[ti pe generalul Pentyre [i pe so]ia lui?
Rex se încrunt` [i clipi des.
- N-am auzit niciodat` de ei. Numai dac`... Doar nu e vorba de Penwiper, comandantul
trupelor engleze?
- Ba da, dac` preferi s`-i spui a[a, zâmbi Phil.
- Unde Dumnezeu i-ai cunoscut?
Phillida îi explic`.
- Sunt oameni foarte dr`gu]i, foarte amabili. Hai s` mergem!
Rex puse paharul pe mas`.
- Ce prieteni î]i faci, Phil! Nu-l cunosc personal pe general
[i nici pe so]ia lui, dar are reputa]ia unui b`trân idiot. Ur`sc s`
fiu nevoit fac sluj în fa]a lui toat` seara! Nici m`car nu e
comandantul meu! N-am chef s` mergem pân` la Moascar
numai ca s` spun toat` seara „Da, domnule", „Nu, domnule".
Phil sim]i c` o p`r`se[te curajul.
- În]eleg.
- Tu chiar vrei s` mergi? se încrunt` el. Ea se \mbujor`.
74 DENISE ROBINS
- Am crezut c` ar fi pl`cut. So]ii Pentyre mi s-au p`rut foarte simpatici.
Brusc, Rex începu s` râd`.
- Abia acum am priceput! Ofi]erul t`u de marin` o s` fie acolo! Cu el vrei s` stai de vorb`, nu cu
so]ii Penwiper.
Phil ro[i violent.
- Nu vorbi prostii, Rex!
Dar el continu`, pentru c`-l amuza [i-l f`cea s` nu se mai
simt` atât de vinovat pentru modul în care-[i petrecuse dup`-
amiaza.
- Bine, bine! Nu e nimic r`u în asta [i nu trebuie s` ro[e[ti pentru c` î]i place un b`rbat! N-am de
gând s` te încui în cas`, s` [tii... Eram sigur c` e ceva la mijloc, având în vedere c` erai deja aranjat`
s` ie[im în ora[. P`pu[a mea!
- Nu-]i permit s`-mi vorbe[ti a[a! ridic` ea vocea, furioas`. Martin Winters n-are nici o leg`tur`! Îl
plac foarte mult, dar so]ii Pentyre sunt cei care ne-au invitat, pentru c` voiau s` te cunoasc` [i...
Lacrimile o împiedicar` s` continue. Îl ura pe Rex pentru c` r`st`lm`cise lucrurile!
- O s-o sun pe doamna Pentyre [i o s`-i spun c` nu po]i s` vii. Oricum, i-am spus de la început
c` nu sunt sigur` c` mergem...
Rex [tia c` era egoist [i antipatic.
- Mergem, dac` insi[ti. Dar nu cred c-o s` m` distrez prea
bine al`turi de so]ii Penwiper [i îngâmfatul `la de Winters.
VÂNTUL ORIENTULUI75
- Nu e deloc îngâmfat!
Rex începu din nou s` râd`.
- Cred c` te-ai îndr`gostit de tipul `sta!
Phil d`du din mân`, exasperat`, [i se îndrept` spre u[`. Înainte s-o deschid`, se întoarse c`tre
so]ul ei.
- Îngâmfatul `sta, cum îi spui tu, ne-a invitat la cin`
s`pt`mâna viitoare. I-am spus c` ne vom întâlni la so]ii Pentyre, pentru c` el r`mâne
acolo peste noapte, [i o s` stabilim o zi. Ce mesaj s`-i las?
- Spune-i c` o s` ne întâlnim, într-o zi, r`spunse el, vag. Nu vreau s` mi se fac` program.
- Nu e cam nepoliticos, Rex?
- Bine, atunci spune-i c` o s` iei cina cu el, în ziua în care eu sunt de serviciu pân` la miezul
nop]ii.
Ea \l privi ne\ncrez`toare.
- Serios?
- Spune-i ce vrei! se r`sti el. Mergem la cin` oricând vrei tu [i promit s` nu scot nici o vorb` în timp
ce tu te distrezi cu marinarul t`u! Nu-mi pas`... Dar ur`sc s` fiu cic`lit chiar din clipa în care
intru în cas`!
F`r` s` mai spun` nimic, Phil se \ndrept` spre telefon. Înc` o dat`, speran]ele [i iluziile ei erau n`ruite
de b`rbatul pe care nu-l mai recuno[tea.
- Ai anun]at c` nu mergem? o întreb` Rex când reveni în camer`.
- Da.
Nu-i spuse c` nu l`sase nici un mesaj pentru Martin Winters.
76 DENISE ROBINS
- Bun, r`sufl` el u[urat. Sunt prea obosit ca s` fac fa]` unei petreceri formale. Te rog s` m` ier]i c`
sunt atât de egoist, draga mea!
- Nu voiam neap`rat s` merg, dar ce ai spus despre Martin Winters... Îl cunosc numai de câteva
zile!
Rex zâmbi larg. Dup` ce ob]inuse ce urm`rise [i b`use trei pahare de whisky, se sim]ea mult mai
bine.
- {tiu, p`pu[`, te tachinam numai. Dar s` nu-mi spui c`
Winters nu vreau mai mult de la tine. Sunt sigur c` a[a e!
- Eu sunt convins` c` nu e a[a! replic` ea, indignat`.
- Nu m` deranjeaz`, scumpo. Nu mi-ar pl`cea s` fii o
femeie dup` care nimeni n-ar întoarce capul.
Phil îl privi t`cut`. Noul Rex o uimea peste m`sur` - dac`
era îndr`gostit de ea, cum putea s` accepte ca un alt b`rbat
s`-i fac` avansuri? Ce fel de c`s`torie aveau? Oare Rex dorea o
c`snicie în care fiecare avea via]a lui? Ideea o îngrozea.
- Hai, nu te îmbufna! La ora [apte o s` mergem la clubul
grecesc. Au un bar foarte bun acolo.
Club, bar, b`uturi - aceasta era ideea lui Rex despre o sear` pl`cut`.
- Î]i place s` fii singur` cu mine, nu? Înainte î]i pl`cea.
- Sigur c` da, r`spunse ea repede. E tot ce-mi doresc!
{tia c` nu putea s` fie numai cu el, atâta vreme cât
mergeau în baruri unde întâlneau prieteni de-ai lui Rex -
b`rba]i [i femei, deopotriv`. Dar dorea s`-i fac` pe plac [i
s`-l simt` din nou al`turi, a[a cum se întâmplase noaptea
trecut`.
VÂNTUL ORIENTULUI77
- Sunt gata în câteva clipe, spuse ea, încercând s`-[i ascund` sup`rarea.
- P`pu[a mea! exclam` Rex, s`rutând-o pe frunte.
Îi pl`cea faptul c` so]ia lui nu era dificil`. Nu ca Becki, în
orice caz. Oare o va întâlni la Clubul Grecesc? Îi spusese c`
urma s` mearg` la o petrecere [i regreta c` nu putea s-o
înso]easc`.
Clubul era plin de pilo]i [i ofi]eri de armat`. {i - ce
coinciden]`! - Rebecca st`tea la bar, cu un cocteil în mân` [i înconjurat` de câ]iva pilo]i. Când o
v`zu, Phillida înghe]`, dar Rebecca o salut` zâmbind, dup` ce îi arunc` o privire complice
lui Rex.
- Bun`! Ce bine îmi pare s` v` v`d!
Cu mâinile în buzunare, Rex i se adres` pe un ton nep`s`tor:
- Bun`, Becki. Ce mai faci?
Cineva trase un scaun pentru Phillida. Becki f`cu prezent`rile, dar nu re]inu decât
prenumele - Sam, Pete, Jock. To]i aveau pahare de b`uturi în mân` [i se mirar` când Phil
comand` suc de ro[ii.
- E cam ciudat` so]ia mea, nu? interveni Rex. Prefer` sucul de ro[ii în locul ginului! N-o în]eleg...
Phil râse, al`turi de ceilal]i, dar nu era foarte amuzat`. B`ie]ii erau foarte pl`cu]i [i pu[i pe
distrac]ie, dar se sim]ea din atitudinea lor c` nu le pl`cea Egiptul. Se s`turaser` de soarele
arz`tor [i de nisip [i-[i doreau s` se întoarc` acas`. Rex era singurul care nu era de aceea[i p`rere.
78 DENISE ROBINS
- Anglia nu e de mine! Eu vreau s` r`mân \n Orientul Mijlociu, dac` se poate chiar în
Orientul Îndep`rtat. Nu cred c` eu [i Phil o s` ne stabilim vreodat` într-un loc. Chiar [i când o s` m`
pensionez, o s` c`l`toresc!
Un tân`r ro[cat, cu pistrui, c`ruia to]i îi spuneau Jock, o privi cu aten]ie pe Phil.
- V` place s` c`l`tori]i, doamn` Maltern?
Sim]i privirea lui Rex a]intit` asupra ei [i vru s`-i fac` pe plac.
- Da. {i mie, [i lui Rex, ne place foarte mult.
- Eu sunt sco]ian, spuse Jock. Iubita mea m` a[tepat` acas`
[i abia a[tept s` m` întorc acolo.
Phil începu s` discute cu el despre Sco]ia [i natura vie, verde a Sco]iei. Profitând de acest
moment, Rex se apropie de Rebecca.
- Ar`]i grozav, îi [opti el.
Ea îi zâmbi [i-[i flutur` genele lungi.
- Ai avut necazuri pentru c` ai întârziat? \ntreb` ea, ]inând paharul la buze.
- Sigur c` nu, r`spunse el. Fac ce vreau, când vreau!
- Am primit o telegram` de la Kipps. Se întoarce mâine dup`-amiaz`.
Rex se strâmb`.
- Afl` exact programul lui [i apoi sun`-m` la birou. Rebecca puse paharul pe bar [i o privi pe Phil.
Trei s`pt`mâni mai târziu, Martin Winters intr` în Clubul Francez. Familia Pentyre îl invitase la
o petrecere, cu ocazia zilei de na[tere a generalului. Martin era foarte ab`tut, pentru c` aflase c`
Phillida refuzase invita]ia f`cut` de Mabyn Pentyre. Aceasta mai f`cuse alte dou` invita]ii, care
primiser` acela[i r`spuns negativ [i, ca [i Martin, era convins` c` cel care nu voia s` vin` era
Rex.
Martin se întreb` care era motivul refuzurilor; presim]ea c`
lucrurile nu mergeau prea bine pentru tân`ra care sem`na
atât de mult cu Bridget. De când se mutase cu serviciul la
VÂNTUL ORIENTULUI83
Fayid, Martin venise adesea la Ismailia [i se întâlnise uneori cu familia Maltern. St`tuser` de vorb`,
b`user` ceva împreun`, dar Rex avea tot timpul un aer superior, de arogan]`. Întotdeauna
o lua de mân` pe Phillida, ca [i cum ar fi vrut s` spun`: „Ai grij` , b`trâne! E a mea!".
Martin nu putea s`-l sufere [i f`cea mari eforturi s` nu-l pocneasc`. Dac` n-ar fi fost Phillida, ar fi
f`cut tot posibilul s` nu-l mai întâlneasc` niciodat`.
Intr` în club cu jum`tate de or` înainte de ora stabilit`, iar
prima persoan` pe care o v`zu fu Phillida Maltern. St`tea într-un
scaun de r`chit`, cu o carte în mân` [i ochelarii pe nas. Purta
o rochie gri, cu guler alb, iar p`rul era strâns în coc. Ca
întotdeauna, Martin \[i d`du seama c` era foarte atras de ea.
Phil ridic` privirea [i chipul i se lumin` când îl v`zu. - Bun`, Martin!
Era pentru prima oar` când îl vedea în uniform` [i se gândi c`-i venea foarte bine.
- În onoarea generalului, r`spunse el întreb`rii nerostite.
Pe chipul ei se citi regretul. Rex n-o l`sase s` accepte
invita]ia, spunând c`-i invitase deja la cin` pe comandantul de
pluton Rendleton [i pe so]ia sa. Phil \l rugase s` amâne aceast`
cin` pentru o alt` sear`, dar el spuse c` nu voia s` fac` acest
lucru pentru „o petrecere plicticoas`, la care n-am chef s`
merg".
- Se poate? \ntreb` Martin, tr`gând scaunul de lâng` ea.
- Te rog, ia loc.
- So]ul t`u n-a sosit înc`?
84 DENISE ROBINS
- Nu.
- Lucreaz`?
- Da. Ieri a fost la Cairo [i a r`mas acolo peste noapte. Înc` nu s-a întors, dar mi-a telefonat [i m-a
anun]at c` o s` ajung` la ora opt. Trebuie s` lu`m masa cu... cineva.
Martin chem` osp`tarul [i comand` un suc de ro[ii [i un
gin.
- Îmi pare r`u c` nu vii la petrecerea generalului. - {i mie.
- A[adar, ai fost singur` asear`? Dac` a[ fi [tiut, te-a[ fi invitat la cin`.
- Mi-ar fi pl`cut, r`spunse ea simplu.
Se afla în Egipt de o lun` - o lun` grea, plin` de îndoieli. Avea o singur` certitudine [i anume
c` trebuia s` fac` ceva pentru a-[i salva c`snicia. Rex nu p`rea interesat de acest lucru [i se purta
rece, chiar dur cu ea. Rareori se ar`ta pur [i simplu fermec`tor [i voia s` fac` dragoste cu ea, dar
Phil în]elesese c` Rex n-o iubea. Momentele de pasiune, oricât de fierbin]i ar fi fost, nu însemnau
o c`snicie.
În plus, între ei se afla în permanen]` umbra Rebecc`i. Phil
nu deschisese niciodat` acest subiect, ca [i când s-ar fi temut
de ceea ce ar fi putut s` aud` sau s`-i spun` so]ului s`u. Ar fi
vrut s`-[i fac` prieteni, dar Rex nu-i permitea. Singura
persoan` pe care o vedea mai des era Doreen; f`r` s`-i spun`
lui Rex, o vizita adesea, pentru c` [tia cât de mult` nevoie de
ajutor avea tân`ra m`mic`. Adev`rul era c` n-o pl`cea pe
Doreen, pentru c` era o persoan` care nu oferea nimic,
VÂNTUL ORIENTULUI85
niciodat`. Phillida, pe care singur`tatea o m`cina din ce în ce
mai tare, avea nevoie de afec]iune [i în]elegere [i era sigur`
c` Martin Winters era exact persoana care ar fi putut s` i le
ofere.
Rex, îns`, era hot`rât s` nu accepte nici o invita]ie din partea lui Martin sau a unor prieteni
de-ai lui [i-l critica ori de câte ori Phil men]iona numele lui.
- Cred c` ar fi cazul s` ne întâlnim la cin`, spuse Martin la un moment dat. Am amânat prea mult!
- Ar fi minunat, spuse ea repede. Într-una din zilele astea...
Martin observ` stânjeneala ei [i în]elese c` avusese
dreptate când presupusese c` Rex era cel care refuzase invita]iile. O privi cu aten]ie pe
Phil [i-[i d`du seama cât de mult se schimbase în ultima lun`. Când venise în Egipt, era plin`
de speran]e [i foarte îndr`gostit`. Acum... era ca un animal prins în curs`.
Schimb` subiectul discu]iei, încercând s-o fac` s` se simt` în largul ei. Îi vorbi de Egipt, de
egipteni, de vegeta]ie, dar observ` c`, în ciuda interesului ar`tat, triste]ea nu disp`ruse din
ochii ei.
Cum pot s-o ajut? se întreb` el. Oare ar fi mai bine dac` nu m-a[ implica? În ora pe care o petrecuse
al`turi de ea, Martin în]elesese c`, dac` va continua s-o vad` pe Phillida Maltern, se va îndr`gosti de
ea. Alung` repede aceste gânduri [i ceru osp`tarului un pachet de ]ig`ri.
- Locuie[ti în continuare la familia Martial?
- Da, pentru c` n-am putut s` g`sim un apartament.
86 DENISE ROBINS
Îi povesti o întâmplare amuzant` legat` de servitorul
sudanez al familei Martial, iar inima lui începu s` bat` mai
repede când o v`zu râzând. Gropi]a ei reap`ru în obraz,
f`cându-l pe Martin s`-[i spun` c` merita s` râd` mai des.
Lâng` ei ap`ru, pe nesim]ite, Rex.
- Bun` seara, domnule, salut` el, cu r`ceal`. Apoi se \ntoarse c`tre Phil:
- Petrecerea noastr` s-a anulat. Tocmai l-am v`zut pe
Kipps Rendleton, în sfâr[it! Mi-a spus c` Becki nu se simte
bine.
Phil, ca [i Martin, se ridicase în picioare la vederea lui Rex, dar toat` buna ei dispozi]ie disp`ru.
- Îmi pare r`u, Rex.
- Am mare nevoie de un pahar de whisky. C`l`toria de la Cairo a fost absolut îngrozitoare.
Dac` a[ fi [tiut c` cina s-a anulat, nu m-a[ fi gr`bit atât!
Continu` pe acela[i ton moroc`nos, f`r` s` spun` nimic despre faptul c`-i f`cea pl`cere s` ia cina
cu so]ia lui. Din nou Rebecca... Acum \n]elegea de ce nu-i spusese Phillida cu cine urma s` ia masa.
Poate c`, pân` la urm`, era ceva adev`rat în zvonurile despre Maltern [i tân`ra sirianc`.
- Veni]i la bar, s` be]i ceva cu noi, domnule?
De asemenea \mbr`cat în uniform`, Rex era obligat s` recunoasc` superioritatea gradului lui
Martin.
- Nu, mul]umesc. Cred c` prietenii cu care m` întâlnesc
vor sosi dintr-un moment în altul.
VÂNTUL ORIENTULUI87
- Vii, Phil? \ntreb` Rex, iritat.
Era ultimul lucru pe care [i-l dorea Phil - s` stea la bar [i s`-l priveasc` pe Rex, [i a[a prost
dispus, dând pe gât pahar dup` pahar. Totu[i, reu[i s` par` vesel`.
- La revedere, Martin. Sper s` ne revedem curând.
Acesta profit` de moment [i i se adres` lui Rex:
- Cum e cu cina aceea? Ar trebui s`-mi permi]i s`-]i întorc generozitatea. N-am uitat c`, în seara în
care ne-am \ntâlnit, ai f`cut cinste.
- Sunte]i foarte amabil, domnule.
- Pot s` vin de la Fayid \n orice sear` [i mi-ar pl`cea s` punem la cale o mic` petrecere,
poate chiar s` dans`m. Sâmb`t` ar fi bine?
Phillida se uit` la so]ul ei, cu inima b`tându-i nebune[te.
{tia c` acum n-avea ce face [i nu putea s` refuze invita]ia lui
Martin.
- Mul]umim foarte mult, murmur` el. Suntem liber, Phil? - Da.
- Grozav! spuse Martin. Atunci, r`mâne pe sâmb`t`, la ora opt? Ne vedem aici.
So]ii Pentyre intrar` în club. Martin î[i lu` r`mas-bun [i se îndrept` spre ei, nu înainte de a o
privi lung [i insistent pe Phil, parc` spunându-i „Curaj, draga mea".
Ea sim]i c`ldura, bun`tatea lui [i \n]elese c` nu mai era singur` în Egipt. Avea nevoie de
sprijinul lui [i era bucuroas` c`-l primise necondi]ionat, f`r` s`-l cear`.
88 DENISE ROBINS
Phil se r`suci pe c`lcâie [i-l urm` pe so]ul ei la bar. Acesta b`u dou` pahare de whisky
pe ner`suflate [i încerc` s-o fac` pe Phil s` bea ceva. Ea, îns`, refuz`, mult prea
con[tient` de prezen]a so]ilor Pentyre [i a lui Martin la câ]iva metri de ea.
- Hai s` plec`m de aici! \i ceru Rex, la un moment dat.
Noaptea de martie era destul de cald` [i îndemna la romantism. Phillida nu avu parte de a[a
ceva, pentru c` Rex se n`pusti asupra ei din clipa în care intrar` în ma[in`.
De ce l-a pus într-o asemenea pozi]ie cu blestematul de
Winters? De ce nu [i-a amintit c` în aceast` sear` era
petrecerea lui Pentyre? Dac` ar fi [tiut, n-ar fi pus piciorul în club! Nu-i p`sa ce credea Winters,
dar cu siguran]` generalul se întreba acum de ce refuzaser` invita]ia!
- {i nici nu cred c` Becki e bolnav`! încheie Rex, furios. Cred c` idiotul de Kipps i-a spus ceva
[i nu i-a permis s` vin` în seara asta!
Phil ascult` f`r` s` comenteze torentul lui de cuvinte dure. Era destul de plictisit` de r`bufnirile
lui [i [tia c` iritarea lui era pricinuit` de faptul c` Rendleton \[i exercitase autoritatea în fa]a so]iei
sale.
În aceast` sear`, îns`, \[i pierdu [i ea cump`tul.
- Cum îndr`zne[ti s`-mi vorbe[ti a[a, Rex?! N-ai nici un
drept! Ai fost la Cairo dou` zile [i m-ai l`sat singur`, iar acum
]ipi la mine pentru c` lucrurile nu sunt a[a cum ]i-ai dori! {tii
foarte bine c` m-am \ntâlnit cu Martin din întâmplare [i nu
VÂNTUL ORIENTULUI89
te-am pus în nici o pozi]ie! Ai fost de-a dreptul grosolan când ai refuzat toate invita]iile lui [i cred c`
e foarte amabil c` ne-a invitat înc` o dat`.
În fa]a clubului grecesc, Rex frân` brusc.
- M` iei drept prost? Crezi c` nu [tiu c` Winters ne tot invit` pentru c` vrea s` te vad` pe tine?
- {i chiar dac` ar fi a[a, d`-mi voie s`-]i atrag aten]ia c` tu
i-ai invitat la mas` pe so]ii Rendleton pentru c` voiai s-o vezi
pe Rebecca. Ai spus de nenum`rate ori c` nu po]i s`-l suferi
pe Kipps!
Rex r`mase f`r` cuvinte, neobi[nuit ca Phil s`-i ]in` piept. Î[i aprinse o ]igar` [i trase adânc fumul
în piept.
- Bine. Hai s` stabilim ceva - eu o s` fac ce vreau cu
Rendleton, iar tu po]i s` te întâlne[ti cu Winters [i cu prietenii s`i de câte ori vrei.
- Nu, Rex, spuse ea încet, dar foarte ap`sat. În]eleg ce vrei
s` faci, dar nu accept. Suntem c`s`tori]i de trei ani, dar am
tr`it împreun` doar câteva luni. Mi se pare de neconceput ca
mariajul nostru s` se transforme atât de curând în a[a ceva. Nu
accept!
Din nou, Rex nu [tia cum s` reac]ioneze. Nu se a[teptase la un asemenea comportament din partea
so]iei sale, de obicei atât de lini[tit` [i de timid`.
- Hai s` intr`m, s` mânc`m ceva. Sunt obosit, mi-e foame [i n-am chef s` ascult \nvinuirile tale.
Mai târziu, Rex i se adres` pe un ton mult mai conciliant:
90 DENISE ROBINS
- P`pu[`, hai s` fim prieteni. Nu putem s` st`m aici, urându-ne unul pe altul.
Ea î[i ridic` ochii cenu[ii [i-l privi cu o expresie care-l f`cu pe Rex s` se simt` ru[inat.
- M` ur`[ti, Rex?
El tu[i, stânjenit, dar sus]inu privirea tinerei sale so]ii.
- Nu vorbi prostii! {tii c` nu te ur`sc. A fost doar un mod de exprimare... Vreau s` spun c` nu
vreau s` ne mai cert`m. Tu m` ur`[ti?
- Nu. Dar cred c` o s` \ncep curând, dac` te mai por]i a[a. - Dac` m` cic`le[ti...
- Nu vreau s` te cic`lesc, \l întrerupse ea. Pot s` nu-]i mai vorbesc deloc, dac` asta vrei. Dar nu
mai accept s` strigi la mine [i s`-mi faci scandal de câte ori vii acas`. {tiu c` asta se întâmpl`
pentru c` nu m` mai iube[ti.
El f`cu ochii mari.
- Cine spune asta?
- M` mai iube[ti? \l întreb` ea, direct.
Rex clipi de câteva ori înainte s` r`spund`.
- E[ti foarte romantic`, Phil. Un b`rbat nu trebuie s` spun` într-una „te iubesc", s` citeze din poe]i sau
s` te ]in` de mân` ca s`-[i demonstreze dragostea. Am f`cut toate astea la \nceput, când ne-
am îndr`gostit, dar acum... Sper c` nu mai a[tep]i toate astea de la mine acum, nu? M` rog,
poate la anumite intervale de timp.
Phillida r`mase nemi[cat` câteva secunde. Cu o deta[are
de care nu s-ar fi crezut capabil`, privea chipul familiar [i
VÂNTUL ORIENTULUI91
atr`g`tor al celui care era so]ul ei. Cuvintele lui o f`cur` s` în]eleag`, în cele din urm`, cât de
pu]in o iubea.
- {i care ar fi acel interval de timp, Rex? \ntreb` ea, brusc.
- Pentru Dumnezeu, nu mai analiza atâta!
- Bine, accept` Phil.
În sfâr[it, î[i g`sise curajul de a-i spune tot ce gândea.
- Bine! Nu se mai pune problema dac` m` mai iube[ti
sau nu, pentru c` [tiu c` e[ti îndr`gostit de altcineva.
Adev`rul e c` n-ai nici un drept s-o iube[ti, pentru c` e[ti c`s`torit, ca [i ea!
- Pot s` te întreb ce vrei s` sugerezi? \ntreb` el foarte încet, ro[u la fa]`.
- Rebecca, spuse ea, foarte clar. Rebecca Rendleton! Nu e
numai o b`nuial` de-a mea. Toat` lumea [tie! Toat` lumea
din Ismailia vorbe[te despre voi! În prima sear`, când te
a[teptam la club, o femeie care nu [tia cine sunt mi-a povestit
despre voi. Când a]i intrat, mi l-a ar`tat pe ofi]erul englez care
are o aventur` cu o tân`r` sirianc`. A fost îngrozitor! Am
încercat s` m` conving c` nu este adev`rat [i am evitat s`
discut`m despre asta. Dar acum... Gata! Nu vreau s` mai
continu`m a[a. Nu vreau s` te mai por]i rece [i indiferent cu
mine [i s` tr`ie[ti numai pentru întâlnirile cu femeia aia! Nu
mai accept!
Cuvintele tr`dau toat` am`r`ciunea [i umilin]a pe care le îndurase în ultima lun`. Îngrozit` s`
nu izbucneasc` în plâns în public, îi [opti lui Rex:
92 DENISE ROBINS
- Te rog, pl`te[te nota [i du-m` acas`!
El f`cu acest lucru, f`r` s` fie în stare s` comenteze. Era [ocat de dezv`luirile Phillidei,
pentru c` nu-[i imagina c` b`nuie[te ceva despre el [i Rebecca. A[a cum nu [tia nimic
despre faptul c` oamenii bârfeau.
În primul moment, nu sim]i ru[ine sau regret pentru c`s`toria lui pe cale s` se destrame, ci
team`. Dac` zvonurile ajungeau la urechile superiorilor s`i, cariera sa era în pericol. Înc` un
scandal pe teme sexuale era tot ce-i lipsea! Trebuia s` g`seasc` o modalitate de a rezolva
lucrurile cu Phil [i de a continua s` se vad` cu Rebecca.
Pentru prima dat`, vedea c` so]ia sa nu era doar o femeie supus`, care nu ie[ea din cuvântul
so]ului, ci una puternic`, st`pân` pe via]a ei.
Când intrar` în dormitor, încerc` s-o ia în bra]e. - P`pu[`, vino la mine...
Ea se smuci [i se dep`rt` de el.
- Las`-m`, Rex. Sunt foarte obosit` [i vreau s` m` culc. El o sili s` se a[eze pe marginea patului.
- Draga mea, ascult`-m`! Nu putem s` continu`m a[a. Nu e adev`rat c` nu te mai iubesc. Te
iubesc, jur!
Ea cl`tin` din cap, încercând s` se elibereze.
- Nu pot s` te cred, Rex. Cum s` te cred, dup` tot ce ai
spus [i ai f`cut?
- Iubita mea, [tii c` m` aprind u[or. Am avut o perioad`
foarte grea: cei doi în Burma, apoi sta]ionarea în Egipt. Poate
VÂNTUL ORIENTULUI93
c` a venit timpul s` merg acas`. Te asigur c` mul]i b`rba]i calc` strâmb dup` ce stau departe
de cas` ani în [ir. Trebuie s` faci compromisuri, Phil!
Ea îl privi, ne[tiind ce s` cread`. Nu [tia dac` putea s` aib` încredere în vorbele lui, dar [tia c`
mângâierile lui nu mai aveau nici o importan]` pentru ea. Nu voia decât s` stea cât mai
departe de el, pentru c` nu suporta ideea s` fac` dragoste cu el în acea noapte.
Dar Rex continu` s-o ]in` lâng` el [i s`-[i cear` scuze.
- E îngrozitor dac` oamenii vorbesc despre mine [i
Rebecca. Kipps e prietenul meu! {tie c` ies în ora[ cu Becki atunci când el e plecat... Sau, cel
pu]in, f`ceam acest lucru înainte s` vii tu. Dar aici e suficient ca o femeie [i un b`rbat s` fie v`zu]i
împreun` de mai multe ori, pentru ca oamenii s` spun` c` au o aventur`.
Phil îl privi cu aten]ie pe so]ul ei [i-[i d`du seama c` nu-l
mai consider` atr`g`tor. Recuno[tea c` era chipe[, dar ochii [i
gura lui nu mai aveau tandre]e sau c`ldur`. Dintr-un motiv
inexplicabil, chipul lui Martin Winters îi ap`ru în fa]a ochilor
- chipul cu tr`s`turi fine, ochii alba[tri care o priviser` cu
atâta afec]iune cu câteva ore în urm`. Phil era convins` c`
nu-l mai iubea pe so]ul ei; el ucisese acea dragoste, chiar din
prima zi pe care ea [i-o petrecuse în Egipt.
Rex continu` s` se scuze [i s`-i explice c` ie[ise de câteva
ori cu Rebecca, dar nu se punea problema unei rela]ii.
- Nu-]i dai seama c` ]i-am repro[at prietenia cu Martin
Winters pentru c` eram gelos pe el? Cred c` te place [i nu
94 DENISE ROBINS
suport gândul c` po]i s` te apropii de un alt b`rbat. Dar [tiu
c` n-ai face a[a ceva! E[ti atât de loial`! P`pu[a mea drag`...
Îmi pare r`u pentru tot ce ]i-am f`cut. Dac` m` aju]i, î]i promit
c` totul se va rezolva. O s` fim din nou ferici]i! C`nd o s` lu`m
masa cu Winters, o s` vezi c` nu sunt chiar atât de r`u.
Mergem [i în vizit` la familia Pentyre... Fac tot ce vrei tu!
Obosit` de discu]iile contradictorii, Phillida \[i ascunse fa]a la pieptul lui [i începu s` plâng` în hohote.
- Nu [tiu! Nu mai [tiu nimic...
- Nu plânge, p`pu[`. Te rog, crede-m`. Hai s-o lu`m de la cap`t.
Nici un r`spuns.
- Te rog, mai d`-mi o [ans`. Nu-i a[a c` m` mai iube[ti?
O strânse la piept, dorindu-[i din toat` inima ca Phil s`-i
spun` c`-l iube[te. Ca întotdeauna, î[i dorea cu ardoare un
lucru atunci când nu putea s`-l aib`. Imaginea lui Becki p`li în
mintea lui.
- P`pu[a mea! Te rog, iart`-m`!
Phil nu [tia ce s`-i r`spund`. {tia numai c` nu-l mai putea iubi ca la început, pentru c` nu-l mai
respecta [i nu mai avea încredere în el. Dar, pentru c` era atât de singur`, de confuz`, de dornic`
s`-[i salveze c`s`toria, ced` îmbr`]i[`rilor lui. Inima ei, îns`, era frânt`.
Capitolul 5
În prima s`pt`mân` a lunii iunie, dou` scrisori lungi luar` drumul Angliei, pornind din Egipt.
Prima era scris` de Phillida Maltern [i adresat` bunicii ei, doamna Milverton.
„ Draga mea bunic`,
{tiu c` e[ti convins` c` te-am neglijat în ultima vreme, dar adev`rul este c` n-am fost în stare s` scriu
nim`nui. N-am vrut s`-]i faci griji pentru mine, a[a c` nu ]i-am spus cât de r`u m-am sim]it.
Dar acum, când [tiu exact despre ce e vorba, pot s`-]i dau mai multe am`ununte.
O s` am un copil, buni!
Am fost la doctor [i mi-a spus c` sunt îns`rcinat` în trei luni. A[adar, în decembrie o s` devin
m`mica unei feti]e sau a unui b`ie]el. Cred c` Rex e încântat, de[i se teme pu]in de
responsabilit`]ile care-i revin, în calitate de p`rinte. Am impresia c` nici nu crede c` este
adev`rat.
96 DENISE ROBINS
Acum dou` zile am plecat din casa familiei Martial. Mi-a
p`rut foarte r`u, pentru c` m` apropiasem foarte mult de
Sophie, Emile [i micul Pierrot. Dar [tiam c` nu mai puteam
sta acolo, de vreme ce urma s` avem un copil. Rex a f`cut un
efort [i a g`sit o cas` foarte dr`gu]`, în care ne-am mutat deja.
E o cas` în cartierul grecesc, cu gr`din`, salon [i dou`
dormitoare, din care unul va fi transformat în camer` pentru copil.
Avem un servitor sudanez, pe nume Ahmed, care g`te[te destul de bine [i face toat` treaba \n
gospod`rie. Din p`cate, nu [tie decât câteva cuvinte în francez` [i câteva în englez`, a[a încât
comunic cu el prin gesturi.
Adev`rul este c` e mai mult` g`l`gie [i nu e la fel de pl`cut ca în cartierul francez. Am fi putut s`
locuim în Fayid, dar Rex n-a vrut s` st`m într-o garsonier` - un c`pitan de armat` nu poate primi
altceva. M`car aici pot transforma casa într-un c`min pentru noi [i copilul ce va veni.
S` nu-]i faci griji din cauza mea, pentru c` am ni[te prieteni minuna]i. So]ia generalului Pentyre,
Mabyn, se poart` foarte frumos cu mine [i a început deja s` cro[eteze h`inu]e pentru bebelu[.
Steve Cubbit vine de la Fayid o dat` sau de dou` ori pe s`pt`mân`, la fel ca [i Doreen Angus.
Din p`cate, nu-mi face pl`cere s-o v`d, pentru c` se plânge în permanen]`, iar copilul ei e
foarte sl`bit. Sper ca al meu s` nu fie a[a! Clima e foarte dificil`, iar Doreen e una din persoanele
care nu poate suporta c`ldura asta umed`.
VÂNTUL ORIENTULUI97
Mai ]ii minte c` ]i-am scris despre Martin Winters, ofi]erul de marin` care m-a ajutat când am venit
aici? A devenit un bun prieten al nostru [i se în]elege din ce în ce mai bine cu Rex. Vine adesea
[i-mi aduce flori [i c`r]i de citit.
Dac` ai vedea cât de frumoas` este Ismailia acum! Toate
florile au înflorit [i este atâta culoare pe str`zi...
Cred c` asta e cea mai lung` scrisoare pe care ]i-am scris-o.
Ai grij` de tine [i nu munci prea mult în gr`din`. Spune-i lui
Patsy c` am s` m` gândesc la ea s`pt`mâna viitoare, în ziua
nun]ii ei.
Cu toat` dragostea, Phill".
Cealalt` scrisoare era scris` de Martin Winters [i adresat` m`tu[ii sale, doamna Mackay, din
Ayshire.
„Nu ]i-am scris în ultima vreme pentru c` am fost foarte
ocupat cu mutatul la Fayid. Noua mea slujb` este interesant`,
de[i a[ fi preferat s` r`mân în continuare în Port Said. La urma
urmei, sunt marinar, obi[nuit cu marea, [i nu pot aprecia a[a
cum se cuvine de[ertul. Fayid înseamn` un ora[ plin de
drumuri pr`fuite [i de familii de militari, ale c`ror so]ii
încearc` din r`sputeri s` transforme locuin]ele austere în
c`mine.
Dar am avut [i alte probleme, m`tu[` Kate. Pentru c` n-am avut niciodat` secrete fa]` de dumneata, o
s`-]i spun [i acum adev`rul. Când a murit Bridget, cred c` n-a[ fi putut s` merg mai departe dac`
n-ai fi fost dumneata [i Killoun.
Iat` despre ce e vorba - m-am îndr`gostit.
98 DENISE ROBINS
N-o s`-]i plac` ce o s` afli! {tiu c`, de[i ai iubit-o foarte mult pe Bridget, ]i-ai dorit s` cunosc o fat`
tân`r`, dr`gu]`, pe care s-o aduc acas`, la Killoun. În cinci ani, de când iubita mea Bridget nu
mai este, nu m-am uitat la o alt` femeie [i am considerat c` nimeni nu poate s-o înlocuiasc`.
Am întâlnit, în sfâr[it, o femeie pe care sunt sigur c-o pot iubi din toat` inima, dar... ironia sor]ii - este
c`s`torit`.
}i-am spus numele ei în scrisoarea mea anterioar`. Este vorba de Phillida Maltern, tân`ra pe care
am ajutat-o în ziua în care a sosit în Egipt. Simt nevoia s`-]i scriu despre ea. De când eram copil, ]i-
am povestit toate problemele care m` fr`mântau. M` în]elegi, nu-i a[a?
Phillida seam`n` uimitor de mult cu Bridget - au accea[i
în`l]ime, acela[i p`r lung, blond, acelea[i mâini delicate.
Bridget, slav` Domnului! a fost fericit` pân` în ultima clip` a
vie]ii sale. Biata Phillida este, îns`, teribil de nefericit`.
A venit aici plin` de entuziasm, a[teptând cu ner`bdare
momentul în care se va reîntâlni cu so]ul ei, pe care nu-l mai
v`zuse de trei ani. Era extrem de îndr`gsotit` de eL! Dar \n
prima sear` a aflat c` el avea o aventur` cu o tân`r` sirianc`,
so]ia unui ofi]er de aici. Nu intru în detalii, pentru c` [tiu c`
nu-]i plac aceste lucruri. Dumneata e[ti o persoan` loial` [i
n-ai acceptat abateri de la moralitate. Phillida Maltern a fost în
stare s` suporte separarea de so]ul ei, dar el este un tip slab [i
foarte arogant, asaltat de femei pentru c` arat` bine. Nu a
rezistat acestor avansuri, a dezam`git-o pe so]ia sa [i continu`
s` fac` acest lucru chiar [i acum, dup` sosirea ei în Egipt.
VÂNTUL ORIENTULUI99
Din clipa în care am v`zut cât de mult m` afecteaz`
problemele ei, am în]eles ce pericol m` pândea. Ea nu gândea
la fel, sunt convins, pentru c` dorea din toat` inima s`
recâ[tige încrederea [i dragostea so]ului ei. Toate eforturile ei
au fost sortite e[ecului, s-a v`zut foarte clar. Nu s-a plâns nici
o clip` [i am admirat-o pentru asta. Biata Phillida! Nu a avut
nici o [ans` în fa]a tinerei sirience care-l prinsese pe Rex
Maltern în mreje [i n-avea de gând s`-i dea drumul.
Dar prefer s`-]i vorbesc despre Phillida. La început, n-am v`zut-o câteva s`pt`mâni. So]ul ei m`
evita [i era clar c` nu m` putea suferi. Sentimentul era reciproc... M-am întâlnit întâmpl`tor
cu Phillida de vreo dou` ori [i am observat c` s-a bucurat s` m` vad`. Îi era dor de cas` [-i pl`cea
s` m` asculte vorbindu-i despre Killoun.
E atât de deosebit` de toate acele tinere care nu doresc s` se distreze prin cluburi [i baruri!
So]ul ei ar fi trebuit s-o întâmpine cu bra]ele deschise, dar sistemul lui de valori e cu totul
altul. Phil îl plictise[te, pentru c` e prea serioas` [i prea lini[tit` pentru el.
Purtarea lui a fost îngrozitoare! Nop]i lips` de acas` sub pretextul unor misiuni, petreceri al`turi
de acea Rebecca, dar f`r` so]ul ei... Am v`zut-o încercând s` fac` haz de necaz, încercând s`-l
conving` pe so]ul ei s` nu mai bea atât de mult, încercând s` resping` avansurile unor
imbecili care deveniser` mult prea familiari cu ea.
Într-o sear`, am v`zut-o plecând singur` acas` [i l`sându-l
pe Rex pe ringul de dans, în compania unor femei atr`g`toare
100 DENISE ROBINS
[i disponibile. M-am oferit s-o conduc acas`, dar a preferat s` plece cu un taxi. Era atât de obosit`
[i de ru[inat`! M-a durut inima, m`tu[` Kate.
Într-o zi, când îl a[tepta pe so]ul ei care întârzia ca întotdeauna, Phillida mi-a spus c`
prietenia noastr` este foarte important` pentru ea. A fost singura dat` când mi-a spus ceva despre noi
doi.
La un moment dat, s-a întâmplat ceva între ei. Nu [tiu ce, dar rezultatul a fost o schimbare de
tactic` din partea lui. A devenit mai amabil fa]` de ea, cel pu]in în public; a început c` accepte
invita]ii la cin`, chiar [i din partea mea. Încerca s` se fac` pl`cut [i trebuie s` recunosc c` are
farmec - cânt` la pian, danseaz` foarte bine. Dup` p`rerea mea, n-are ce s` caute în armat`. Nu
este b`rbatul portivit pentru Phillida [i cred c` [i ea a în]eles acest lucru.
De pu]in` vreme, s-au mutat într-o cas` din cartierul grecesc [i au dat o petrecere, la
care am fost [i eu invitat. Phillida mi-a dat o veste care m-a [ocat - va avea un copil. {tiu c` n-am
dreptul s` spun asta, dar nu vreau s` aib` un copil de la Maltern. E atât de sl`bit`! Mabyn Pentyre
a v`zut-o ieri [i mi-a spus c` nu este preg`tit`, din punct de vedere fizic [i psihic, s` aib` un
copil.
Ea, îns`, mi-a spus c` este fericit`, a[a c` am felicitat-o.
Mi-am propus s` fac tot ce pot ca s` n-o mai v`d. Faptul c` va
avea un copil o face inaccesibil`, [tiu asta. Când am plecat de
la petrecere, i-am spus c`, în starea ei, n-ar trebui s` mai
VÂNTUL ORIENTULUI 101
primeasc` musafiri. R`spunsul ei m-a surprins pl`cut - m-a rugat s`-i fac [i alte vizite [i m-a
asigurat c` sunt binevenit oricând.
În clipa în care am v`zut privirea ei rug`toare, am [tiut c`
nu pot s` stau departe de ea, atâta timp cât are nevoie de
mine. Am continuat s-o vizitez [i am observat c` Rex m-a
primit întotdeauna cu amabilitate. Chiar m-a încurajat s` vin...
Nu [tiu ce urm`re[te! Am mers la plimbare dup`-amiezele,
când c`ldura nu mai era atât de puternic`. Pentru mine, acele
momente au fost fericite [i nefericite în acela[i timp. O iubesc,
m`tu[` Kate, a[a cum am iubit-o pe Bridget. N-am întâlnit
niciodat` un suflet care s` aib` mai mult` nevoie de dragoste
[i de blânde]e decât Phil!
Desigur, nu i-am spus ce simt. Pentru ea, sunt doar un prieten bun, de încredere. Am
convingerea c` poart` tot timpul o masc` [i nu [tiu ce crede sau ce simte pentru so]ul ei sau
despre copilul care va veni. Ce mult mi-a[ dori ca acel copil s` fie al meu...
Mi-a spus c` Rex nu vrea s` se întoarc` în Anglia [i c` va încerca s` r`mân` în Orient. Am vorbit
[i despre mama lui [i mi-a m`rturisit, cu am`r`ciune, c` nu era interesat` de Rex [i-i spusese
deja acestuia c` nu voia s` aib` de-a face cu bebelu[ul, chiar dac` era nepotul ei.
Ce bine ar fi fost dac` a[ fi cunoscut-o înaintea lui Rex! Eu
[i dumneata am fi primit copilul cu inima deschis` [i l-am fi
înconjurat cu dragostea de care are atâta nevoie. Dar [tiu c`
102 DENISE ROBINS
între noi nu poate fi nimic. Cred c` ar trebui s` plec de aici
înainte ca lucrurile s` se complice. {i totu[i, nu pot s-o
p`r`sesc...
A[tept cu ner`bdare p`rerea ta. Cu dragoste, Martin".
În mica ei locuin]`, Phillida încerca s` fac` fa]` c`ldurii. Sarcina îi punea probleme [i era
foarte sl`bit`, adesea cu accese de febr`. Ajunsese s` urasc` Egiptul, dar se str`duia s` fie vesel`
[i bine dispus`, a[a cum î[i dorea Rex.
Din seara în care îl acuzase c` avea o rela]ie cu Rebecca,
comportamentul lui se schimbase radical în bine. Când îl
anun]ase c` urma s` fie tat`, p`ruse foarte fericit [i mândru;
cu toate acestea, se ar`tase nemul]umit de cheltuielile [i de
schimb`rile care urmau s` apar`. O avertizase c` nu avea s` fie
la fel de s`ritor [i în]eleg`tor ca Jimmy Angus [i c` nu voia s`
vad` scutece [i biberoane prin toat` casa. Phil vedea foarte
clar c` grija pentru ea nu durase mult [i era înlocuit`, încet,
dar sigur, de egosimul lui. B`rbatul încânt`tor din Alvercombe
nu mai exista - acum era c`s`torit` cu un b`rbat superficial,
egoist, insensibil. Era clar c` nu-l mai iubea [i nu mai încerca
s` se conving` de acest lucru.
Adev`rata ei tragedie era c` nu dorea copilul care urma s`
se nasc` [i [tia c` nu va mai putea s` simt` nici afec]iune, nici
VÂNTUL ORIENTULUI 103
respect pentru tat`l lui. Spera, îns`, din toat` inima c` sentimentele ei se vor schimba în
clipa în care î[i va ]ine în bra]e bebelu[ul.
Amenin]area pe care o reprezenta Rebecca Rendelton disp`ruse, o dat` cu mutarea so]ului
ei în Grecia. Imediat dup` plecarea iubitei, Rex fusese ca un leu în cu[c` [i ridicase tonul la
Phillida, f`când-o s` plâng`.
Nu trecuse mult [i în via]a lui ap`ruse o nou` tenta]ie - o
tân`r` de nou`sprezece ani, fiica unui colonel locuind \n
Moascar. De[i abia ie[it` de pe b`ncile [colii, Cooper era foarte
sofisticat` [i chiar experimentat` în rela]iile cu b`rba]ii. Profita
din plin de aspectul ei fizic - era înalt`, supl`, cu p`rul ro[u [i
ochii verzi, cu gene lungi; juca tenis [i înota foarte bine.
Declarase deja c`-i pl`ceau b`rba]ii mai în vârst`, iar faptul c`
Rex era însurat, iar so]ia lui urma s` aib` un copil nu p`rea s`
conteze prea mult. Sem`na mult cu Becki, dar avea mai mult`
prospe]ime [i tinere]e, fiind, a[adar, cu atât mai periculoas`.
El nu vorbea despre Cooper, dar Phil observase c` ea participa la toate petrecerile la care
mergeau [i nu [tia - sau nu voia - s`-[i ascund` pasiunea pentru Rex.
Într-o sear`, dup` o petrecere la care Rex dansase aproape numai cu tân`ra Cooper, Phil îi atr`sese
aten]ia:
- Nu crezi c` e p`cat ca toat` lumea s` vorbeasc` despre
fiica so]ilor Deacon? Are numai nou`sprezece ani [i nu [tie cum s` se poarte. De ce o
încurajezi?
Ochii lui Rex avur` o sclipire ciudat`, dar î[i revenise repede [i o b`tuse pe um`r pe Phil.
104 DENISE ROBINS
- Ce prostii spui, p`pu[`! Cooper se simte bine, nimic mai
mult! Am dansat de vreo dou` ori cu ea... Te superi?
- E problema ta, Rex, replicase ea, pe un ton de ghea]`. Nu
vreau s`-]i spun ce s` faci, dar m` gândeam la ce simt p`rin]ii
ei.
Rex izbucnise în râs [i schimbase subiectul.
Dar Phil începea s`-l cunoasc` pe so]ul ei [i vedea în ochii lui interesul [i dorin]a pentru Cooper.
Rex era îndr`gostit din nou! El numea acel sentiment „dragoste", dar ea [tia c` era ceva pe cât
de p`tima[, pe atât de trec`tor. Î[i d`dea seama c` ea îl plictisea - ar`ta r`u, cu cearc`ne, pielea
uscat` [i p`rul lipsit de str`lucire. Se gândise la un moment dat s` se tund` [i-l întrebase pe Rex
ce p`rere avea.
- Nu m` intereseaz` ce faci cu p`rul t`u, p`pu[`, r`spunsese el, plictisit.
În aceea[i zi, îi men]ionase ideea lui Martin, care reac]ionase complet diferit.
- Phillida, te rog s` nu te tunzi! P`rul t`u e atât de frumos [i de deosebit! Ar fi o crim` s`-l tai, ca
celelalte tinere!
R`spunsul lui îi înc`lzise inima [i o f`cuse s` nu se mai
gândeasc` la schimbarea tunsorii.
Martin îi era un bun prieten [i-i era al`turi atunci când Rex
juca tenis, înota sau f`cea alte lucruri, interzise ei de c`tre doctor. Prefera s` nu-i spun`
so]ului ei c` doctorul o sf`tuise s` fie foarte atent` [i s` se odihneasc` foarte mult.
- Nu [tiu de ce te plângi atâta, îi spusese el, la un moment dat. Doar nu e[ti prima femeie care va
avea un copil!
VÂNTUL ORIENTULUI 105
Îi vorbise despre so]ia unui coleg care, îns`rcinat` fiind,
înota, dansa [i mergea în cluburi. Phil nu avea chef de ceart`
[i nu-i r`spunse. {tia c` acum sem`na din ce în ce mai mult cu
Doreen, dar nu putea s` nu se gândeasc` la faptul c` Jimmy o
ajuta [i era mereu la dispozi]ia ei, spre deosebire de Rex.
Ar fi vrut s` m`rturiseasc` bunicii, lui Steve sau lui Patsy tot chinul prin care trecea, dar nu
îndr`znea. Singura ei mul]umire era c` Rex nu mai avea comentarii negative despre Martin [i
nici n-o mai tachina, numindu-l „iubitul ei". Totu[i, nu avea o p`rere prea bun` despre el.
- Îl comp`timesc pe tipul `sta t`cut [i timid. Nu [tie s` se distreze!
Phil [tia, îns`, c` so]ul ei trebuia s` fie comp`timit - în
câ]iva ani, se va transforma într-o umbr` a celui de acum. Se
va îngr`[a, nu va mai face sport [i nu va mai fi atr`g`tor în
ochii tinerelor fete, ca acum; din p`cate pentru el, nu va avea
parte de lini[te sufleteasc`, de confortul oferit de lectur` sau
de un c`min primitor în care putea s` se refugieze. Martin, în
schimb, chiar dac` un accident l-ar fi obligat s` r`mân` în pat
tot restul vie]ii, avea c`r]ile sale, mintea sa receptiv`, deschis`
la tot ce era în jurul lui, intereseul [i simpatia pentru oamenii
din preajma sa.
Phil ajunsese s`-l respecte foarte mult pe Martin. Pre]uia
prietenia lui [i se gândea uneori c`-i va sim]i lipsa dac` va fi
deta[at în alt` zon`. Ori de câte ori discuta cu el sim]ea c`
prindea puteri [i putea s` suporte mai u[or abuzurile [i
durit`]ile lui Rex. Nu vorbeau niciodat` despre so]ul ei [i
106 DENISE ROBINS
despre problemele din c`snicia ei; îi povestea despre Killoun, despre m`tu[a lui, a[a cum [i Phil
vorbea despre bunica ei [i despre gr`dina acesteia. Încercase de câteva ori s` discute despre
acestea cu Rex, dar el refuzase, spunând c` aceste subiecte îl plictisesc.
În acea dup`-amiaz` c`lduroas`, Ahmed îi servi ca de
obicei ceaiul. Phil nu-l pl`cea [i credea c` nu este un servitor
bun; nu era respectuos cu ea, în schimb [tia exact cum s` se
poarte cu Rex pentru ca orgoliul lui s` fie satisf`cut. Ajunsese
s` cread` c` Ahmed îi voia r`ul [i nu mânca aproape nimic din
ce-i aducea el.
Tocmai începuse s` bea ceaiul, când servitorul îl conduse în camer` pe Martin.
- Nu te ridica, draga mea, îi spuse el. Cum te sim]i ast`zi? Iau cina la Garrison [i m-am gândit s`
trec pe la tine, s` v`d ce mai faci. Rex este acas`?
Phil se relax` in scaun [i-i zâmbi lui Martin. În prezen]a lui se sim]ea lini[tit` [i în siguran]`.
- Rex a primit o misiune. Ar fi trebuit s` fie acas` la prânz, dar a fost trimis în Quassassin.
Martin ridic` o sprâncean`, neîncrez`tor. Pe drumul de la
Fayid la Ismailia întâlnise ma[ina lui Rex Maltern [i o
recunoscuse pe Cooper Deacon, ale c`rei bucle de un ro[u aprins ie[eau în eviden]`. P`rerea lui
Martin despre Rex era la fel de proast` ca acum câteva luni. Nu numai c` alerga dup` toate
femeile care-i ap`reau în cale, dar f`cea acest lucru pe fa]`, f`r` s` se ascund` de so]ia sa.
VÂNTUL ORIENTULUI 107
O privi cu aten]ie pe Phillida. În prima zi când o v`zuse, o
comparase cu o floare, plin` de culoare [i de tinere]e; acum
era convins c`, smuls` din p`mântul englezesc, floarea se
ofilea [i murea încet, cu fiecare zi care trecea departe de cas`.
Era foarte îngrijorat din pricina ei [i ar fi vrut s` poat` s-o
trimit` la m`tu[a lui, la castelul Killoun. {tia c` i-ar fi f`cut
bine s` stea pe malul râului, s` admire apusul soarelui în
lini[tea acelei zone. Cu un efort considerabil, Martin încerc`
s`-[i aminteasc` ce-i scrisese m`tu[a lui:
„Cred c` este o tân`r` foarte dr`gu]`. Dac` seam`n` cu
scumpa noastr` Bridget, sunt convins` c` a[ putea s-o iubesc
[i eu. Dar nu uita, dragul meu, c` este so]ia altui b`rbat! Nu te
gândi la ea decât ca la o bun` prieten`. Întotdeauna ai fost
cinstit [i onorabil [i n-ai putea s` supor]i gândul c` tu e[ti cel
care a provocat probleme în c`snicia lor. Biata de ea... În]eleg
c` e nefericit`, dar nu te ata[a prea mult de ea, pentru c` ve]i
suferi amândoi".
Martin avea scrisoarea în buzunarul de la piept. {tia c` m`tu[a Kate avea dreptate, dar sfatul
ei venise prea târziu -
deja Phillida era în mintea [i-n sufletul lui. Nu credea, îns`, c` [i ea sim]ea la fel.
- Trebuie s` m`nânci ceva, draga mea. Uite, Ahmed ]i-a adus ni[te sandvi[uri.
Ea refuz`, cl`tinând hot`rât` din cap.
- Haie, nu fi înc`p`]ânat`, îi zâmbi el. Arat` foarte bine!
Phil privi sandvi[urile cu mare aten]ie, apoi î[i scoase
ochelarii.
108 DENISE ROBINS
- Nu vreau, spuse ea, foarte serioas`. {i nu mânca nici tu, Martin! - De ce?
Se uit` în jurul ei, apoi \i [opti:
- Ahmed vrea s`-mi fac` r`u. Mi-e fric` de el [i cred c` vrea s` m` otr`veasc`...
Zâmbetul lui Martin disp`ru [i în]elese c` starea lui Phil era mult mai grav` decât crezuse ini]ial.
- Cum po]i s` spui a[a ceva, Phillida? De ce ar vrea s` te otr`veasc`?
- Nu [tiu.
- Nu exist` nici un motiv. {i dac` nu-]i place sau n-ai încredere în el, concediaz`-l, draga
mea. Po]i s`-]i iei oricând un alt servitor!
- Rex... Rex îl place. Iar Ahmed ar face orice pentru Rex...
Pe mine nu m` poate suferi! Rex mi-a spus c` arabii
dispre]uiesc femeile [i primesc ordine numai de la b`rba]i.
Martin era gata s`-i spun` c` nu mai auzise niciodat` o asemenea inep]ie, dar se ab]inu.
- Cred c` exagerezi. Arabii le consider` inferioare pe
femeile lor, dar majoritatea lor sunt servitori devota]i [i
respectuo[i.
- Nu [tiu!
Dup` o noapte în care nu dormise [i o zi mult prea c`lduroas`, Phillida î[i pierdu
controlul. Izbucni în plâns [i-[i acoperi chipul cu palmele.
Martin ar fi vrut s-o ia în bra]e, s-o lini[teasc` [i s-o asigure c` va avea grij` de ea, dar nu îndr`znea s`
se apropie.
VÂNTUL ORIENTULUI 109
- Nu te l`sa \nfrânt`, Phillida. Tu e[ti foarte curajoas`! o s` fie bine, ai s` vezi! Nu te-ai sim]it bine
în ultima vreme, iar c`ldura asta înfior`toare...
Phil ridic` privirea, iar Martin v`zu un zâmbet slab pe
buzele ei. Îi d`du batista lui [i încerc` s-o fac` s` râd`:
- Am sp`lat-o azi diminea]` [i n-am folosit-o de atunci!
Continu` s`-i vorbeasc` [i reu[i s-o conving` s` m`nânce
un sandvi[, în timp ce-i povesti ultimele [tiri din Sco]ia,
primite de la m`tu[a lui.
- I-am trimis fotografii de la ultimul picnic la care a mers împreun` [i mi-a spus c` semeni foarte
mult cu Bridget.
- Serios?
Martin îi evit` privirea.
- Da. Numai c` ea n-a refuzat niciodat` s` m`nânce de team` c` cineva încearc` s-o otr`veasc`.
- {tiu c` a fost o prostie! Nu e de mirare c` Rex se sup`r` pe mine!
Rex ar trebui s` fie spânzurat pentru cum se poart` cu tine, \[i spuse Martin în gând. E[ti foarte
bolnav`, fizic [i psihic, [i ar trebui s` te trimit` acas` cât mai repede.
Pentru moment, îns`, Phil p`rea vesel` [i mult mai lini[tit`.
De fapt, a[a se întâmpla ori de câte ori o vizita Martin - în
primele ore era sup`rat`, apoi se transforma într-o alt`
persoan`. Era flatant pentru Martin, dar [tia c` nu poate face
nimic [i nu putea s` uite c` este so]ia lui Maltern, îns`rcinat`
cu copilul lui.
Pu]in dup` ora [ase, Martin anun]` cu regret c` trebuia s` plece, iar Phil r`mase singur`. Cât de
goal` p`rea casa...
110 DENISE ROBINS
Duminica urm`toare, Phil [i Rex se duser`, împreun` cu al]i amici, la plaj`. Pentru c` doctorul
îi interzisese s` înoate, Phil se v`zu nevoit` s` stea pe mal [i s`-l priveasc` pe so]ul ei în ap`, al`turi
de Cooper Deacon.
Doreen Angus fu prima care ie[i din ap` [i veni lâng` ea.
- Apa asta e singurul lucru pentru care merit` s` stai în
Egipt!
- Mai sunt [i alte lucruri. Martin mi-a povestit multe despre
Egipt [i mi-a spus c` n-am ajuns s` cunoa[tem adev`ratul
Egipt.
Doreen îi f`cu semn cu ochiul prietenei sale. - Martin al t`u...
- Nu e al meu! protest` Phil, \mbujorat`. - Dar ar vrea s` fie!
- Doreen! Nu trebuie s` spui a[a ceva!
- Stai lini[tit`, nu mai spun nim`nui! {tiu ce înseamn` bârfa... Dar te ador`, Phil! E un b`rbat
minunat [i foarte serios [i nu ]i-ar m`rturisi niciodat` asta, dar se vede foarte clar. Eu [i Jimmy
suntem siguri c` a[a stau lucrurile!
Phil refuz` s-o asculte [i schimb` subiectul.
Rex [i Cooper ie[ir` din ap` [i se apropiar` de ele. Cooper ar`ta grozav [i [tia c` to]i b`rba]ii de pe
plaj` o priveau.
- P`cat c` nu po]i s` intri [i tu în ap`, Phil. Cred c` ]i-e
foarte cald, biata de tine!
VÂNTUL ORIENTULUI 111
Phil o privi cu aten]ie [i în]elese de ce Rex era atras de ea - era atât de tân`r`, de plin` de
via]`, de atr`g`toare. Nu sim]ea nici o urm` de gelozie, dar o deranja faptul c` mariajul [i
reputa]ia ei erau distruse.
- Nu se simte prea bine, interveni Rex.
- Nici nu ar`t bine! \ncerc` s` glumeasc` Phil.
- Eu cred c` ar`]i întotdeauna minunat!
Entuziasmul lui Cooper era fals, chiar ipocrit.
- E prea cald pentru tine? se pref`cu Rex preocupat. Vrei s` te duc acas`?
- Nu e nevoie, Rex. M` simt bine.
- E foarte palid`, spuse Doreen, în ap`rarea prietenei sale.
- Nu trebuie decât s` spun` c` vrea s` mearg` acas`,
replic` t`ios Rex.
- V` rog, nu mai discuta]i despre mine! Totul e în regul`.
- Biata mea p`pu[`! spuse el, înconjurându-i umerii cu
bra]ul. E o perioad` foarte grea pentru ea...
Phil [tia c` farmecul [i grija lui sunt doar de fa]ad`, pentru a o impresiona pe Cooper. Nu
încerc` s` se elibereze, dar v`zu c` purtarea lui avea efectul scontat:
- E[ti foarte norocoas` s` ai un asemenea so], Phillida!
Rex o privi încântat pe tân`ra care st`tea lâng` el pe nisip,
admirându-i talia îngust`, picioarele lungi. {i ce gur` avea! O
s`rutase de mai multe ori [i [tia c` nu era prea experimentat`,
dar era încântat` s` înve]e. Becki era, deja, de domeniul
trecutului, cât despre Phil... Nu era deloc amuzant s` fie
c`s`torit cu o femeie care era mai mereu bolnav`. Era mândru
112 DENISE ROBINS
s` fie tat`, dar nu avea r`bdare s` treac` prin lunile care se
dovedeau lungi [i grele pentru Phil. Acum regreta acea noapte
fierbinte în care încercase s` se împace cu ea; rela]iile dintre
ei nu se îmbun`t`]iser` [i nu-i pl`cea faptul c` era responsabil,
moral [i financiar, pentru Phil [i copilul care avea s` vin`.
Era foarte uimit c` ajunsese s` se însoare cu o tân`r` ca Phil
- era foarte dr`gu]`, foarte educat`, dar plictisitoare. B`rbatul
care i s-ar fi portvit era Martin Winters. Ce p`cat c` nu s-au
îndr`gostit unul de altul! Rex [tia c` amândoi erau mult prea
corec]i s` fac` a[a ceva. Iar despre divor] nu putea fi vorba, din
pricina copilului. De aceea, era hot`rât s` se distreze cât mai
bine, f`r` s` ]in` cont de bârfele care circulau.
Îi zâmbi lui Cooper [i începu s` discute în [oapt` cu ea. V`zându-i, Phil sim]i nevoia s` fie cât
mai departe de ei [i de toat` lumea de pe plaj`.
- Rex, te-ai sup`ra foarte tare dac` te-a[ ruga s` m` duci acas`? Nu m` simt prea bine.
F`r` tragere de inim`, Rex î[i îndrept` privirea asupra ei.
- Sigur c` da, spuse el repede, vrând s` arate c` respecta
rug`min]ile so]iei sale. O s` m` întorc repede, s-o conduc pe
Cooper acas`. I-am promis mamei ei c-o duc acas` pân` la
prânz.
Tân`ra se ridic` brusc în picioare.
- Mama mi-a spus s` v` invit pe amândoi la prânz. A preg`tit gâsc`! Era vie, când a
cump`rat-o de la Negrelli. Asear`, servitorul nostru i-a t`iat gâtul [i a început s` ]ipe [i s` se
zvârcoleasc`...
VÂNTUL ORIENTULUI 113
Începu s` râd`, dar se opri brusc când o v`zu pe Phillida.
- O s` le[ine! exclam` Doreen, care s`ri în picioare [i o
sprijini.
Îi arunc` o privire dur` lui Cooper:
- Cum po]i s` fii atât de proast`? Vorbe[ti a[a când [tii foarte bine în ce stare e!
Rex, care nu suporta astfel de scene, o prinse de mân` pe so]ia sa.
- Revino-]i, Phil! Hai s` mergem la ma[in`. O s` conduc a[a, f`r` s` m` mai schimb!
Phil încerc` s` se st`pâneasc` [i r`mase t`cut` tot drumul
pân` acas`.
- Poate ar trebui s` nu mai mergi la petreceri [i la
picnicuri, dac` nu te sim]i bine.
Se p`rea c` uitase c`, doar cu o zi în urm`, îi spusese Phillidei c` trebuia s` fac` un efort [i c` i-
ar prinde bine s` mai ias` din cas`.
- Dac` [tiam c` o s` te afecteze atât de mult, nu te-a[ fi l`sat
s` p`strezi copilul, îi spuse el când o ajut` s` coboare din
ma[in`. Nu e o perioad` prea bun` pentru nici unul dintre noi!
- M` bucur c` te gânde[ti [i la mine, ad`ug` ea cu am`r`ciune.
- Asta primesc pentru c` încerc s` m` port frumos cu tine? ridic` el tonul.
- Te rog, Rex, hai s` nu ne cert`m.
- {tiu foarte bine de ce te por]i a[a. E[ti geloas`! Ai v`zut c` m` simt bine cu Cooper [i nu ]i-a
convenit!
114 DENISE ROBINS
- Chiar crezi c` m-am pref`cut c` mi-e r`u ca s` te iau de lâng` fata aia?
- E[ti în stare! Nu cred c` e[ti chiar atât de bolnav`. {i s` faci o scen` doar pentru c` ai auzit c` a
fost omorât` o gâsc`. Phil, po]i s` înnebune[ti [i un b`rbat perfect s`n`tos!
Phil ajunse la cap`tul r`bd`rii.
- Nu m` mai cic`li! Nu mai suport! Du-te înapoi la Cooper... F` ce vrei, spune ce vrei, dar
las`-m` în pace! Ai spus c` ]i-ai dorit s` n-ai copilul `sta? {i eu simt la fel!
Se pr`bu[i într-un scaun [i începu s` plâng` cu sughi]uri, tremurând. Rex o privi câteva clipe,
apoi turn` un pahar de coniac [i îngenunche lâng` ea.
- Gata, draga mea! Te rog, nu plânge. Hai, bea pu]in... Sunt un tic`los. {tii bine c`-mi doresc
copilul!
Dar Phil nu se putea lini[ti, pentru c` nu credea nici un
cuvânt din cele spuse de so]ul ei.
Când Phillida se îns`n`to[i, nu plec` în Cipru cu Rex, dar nici nu se duse acas`. În ziua în care
trebuia s` fie externat`, Mabyn Pentyre se duse la ea.
- Draga mea, îmi pare r`u, dar Rex nu va putea veni dup` prânz, s` te duc` acas`.
Phillida st`tea pe marginea patului, preg`tit` s` p`r`seasc`
micu]a camer` de spital. Înc` se sim]ea sl`bit`, dar odihna [i
relaxarea îi f`cuser` foarte bine. Rex se purta foarte frumos
cu ea; se întâmplase s` fie la ea atunci când venise Martin
[i-l primise cu c`ldur`, ca pe un adev`rat prieten. Singurul
lucru care o îngrijora era insisten]a cu care-i vorbea despre
c`l`toria în Cipru, menit` s` dea o nou` [ans` c`sniciei lor.
{tia c` trebuia s` mai stea cu el, \n aceea[i cas`, dar era
hot`rât` s` nu mai fie so]ia lui, în adev`ratul sens al
cuvântului.
- Ce s-a întâmplat, doamn` Pentyre?
- Tu pleci din spital, în vreme ce Rex se interneaz`. Azi noapte a fost dus la spitalul militar.
140 DENISE ROBINS
- Poftim?!
Doamna Pentyre îi explic` - i-a fost r`u cu o zi în urm` [i a fost dus la spital. Are febr` [i e foarte
probabil s` fie vorba de grip`, a[a c` urma s` r`mân` în spital.
- De aceea, dac` nu te deranjeaz`, o s` mergi la noi acas`
pân` când Rex va fi externat. Nu po]i s` stai singur` acas`.
Phillida îi d`du dreptate, pentru c` n-avea nici o tragere
de inim` s` se întoarc` \n vila despre care avea numai
amintiri nepl`cute. Ahmed plecase de mult, iar Rex angajase un nou servitor, pe nume Ali,
recomandat chiar de doamna Pentyre.
În plus, era bucuroas` c` putea s` evite întâlnirea cu Rex,
la care se gândea cu nepl`cere de câteva zile. Oricât de frumos
ar fi încercat s` se poarte cu ea, Phil nu-l mai putea iubi [i nici
nu mai putea avea încredere în el. Cooper plecase acas`, dar
[tia c` în orice moment pot ap`rea altele. Dar mai era Martin...
Dragostea pentru el, profund` [i adev`rat`, cre[tea cu fiecare
zi. Îi era dor de el [i a[tepta cu ner`bdare momentul în care
urma s`-l vad`.
Phil se sim]i bine al`turi de familia Pentyre, oameni cumsecade care ]ineau la ea [i voiau
s-o ajute. La dou` zile dup` venirea ei de la spital, Mabyn Pentyre puse la cale o cin` la care îl
invit` pe Martin. So]ul o întrebase ce urm`rea, dar ea îl întrerupsese [i-i spusese c` nu trebuia s`-
[i bat` capul cu asta. Discutaser` de mai multe ori despre sentimentele lui pentru Phil, dar
[tiau c` Martin nu va uita niciodat` c` femeia pe care o iubea era c`s`torit`.
VÂNTUL ORIENTULUI 141
A[adar, Martin veni la cin`, iar Mabyn g`si momentul s`-i
lase singuri. Cei doi se studiar` în t`cere, încânta]i s` se
revad`.
- M` bucur s` v`d c` ar`]i atât de bine. - M` simt mult mai bine.
- Chiar ar`]i minunat, serios.
Phil purta o rochie alb`, lung`, cu p`rul l`sat liber pe umeri. P`rea vulnerabil`, dar foarte
fericit`.
- Doamna Pen mi-a spus c` d` o petrecere, a[a c` m-am
îmbr`cat elegant. {i tu ar`]i bine, domnule locotenent-
colonel.
- Mul]umesc. Cât timp crezi c` o s` stai aici?
- Nu [tiu, depinde de starea lui Rex. Cred c` voi sta câteva zile, totu[i.
- A[ vrea s` ne vedem mai des. Poate c` ar fi în]elept s`
stau departe, dar nimeni nu face \ntotdeauna ceea ce trebuie.
Phil zâmbi u[or. Îi f`cea bine s` fie din nou lâng` Martin,
pentru c` se sim]ea mai lini[tit`, mai puternic` [i st`pân` pe
sine.
- {i eu vreau asta, r`spunse ea, sub impulsul momentului.
R`spunsul ei îl transform` pe Martin \ntr-un b`rbat foarte
fericit.
- Iubita mea...
- Iubitul meu...
Zâmbetul ei se stinse brusc când îi reveni în minte b`rbatul
internat în spitalul militar. El era cel c`ruia îi jurase c`-i va sta
al`turi „la bine [i la r`u". Fusese mai mult „la r`u", dar nu
142 DENISE ROBINS
putea s` renun]e la c`snicia ei, la principiile ei.
Martin îi în]elese fr`mânt`rile [i o lu` de mân`.
- Nu-]i face griji, draga mea. Poate c` putem rezolva cumva lucrurile.
- Nu putem, [opti ea. Cum am putea?
- Nu te gr`bi, Phillida. Trebuie s` ne întâlnim [i s` st`m de vorb`.
- Oricând vrei tu, Martin.
- Mâine termin serviciul devreme, a[a c` o s` vin s` te iau la plimbare.
Ea aprob`, dar ochii aveau aceea[i privire îndurerat` care-i rupea inima lui Martin.
- Nu-]i face griji, te rog! Acum nu trebuie decât s` te îns`n`to[e[ti complet.
- Nu m` simt în stare s` m` întorc la el, [opti ea abia auzit.
Martin ar fi vrut s`-i spun` s` nu se întoarc`, s` nu aib`
încredere în cuvintele lui frumoase, dar [tia c` n-are dreptul. Se mul]umi s` stea lâng` ea, ]
inând-o de mân`; [tia c` o iube[te mai mult decât orice pe lume, mai mult chiar decât o iubise
pe Bridget.
Auzi c` se apropiau pa[i [i-i [opti:
- Vorbim mâine. S` dormi bine la noapte, draga mea. S` te faci bine!
So]ii Pentyre intrar` în camer`, iar servitorul îi anun]` c` masa era servit`. Urm` o cin`
minunat`, la lumina lumân`rilor; pentru Phil, era cea mai fericit` sear` de la venirea în
Egipt.
VÂNTUL ORIENTULUI 143
A doua zi, doamna Pentyre o duse pe Phillida \n Fayid, s`-l vad` pe Rex. Doamna Pen spusese c`
Phil este prea sl`bit` [i c` se putea molipsi de la un bolnav de grip`, dar ea insistase,
sim]ind c` era datoria ei s` mearg`.
Rex era într-o stare mult mai bun` decât crezuse ea [i o primi pe so]ia lui cu mult` afec]iune.
- Ce mult m` bucur c` ai venit, p`pu[`. Regret c` n-am
putut s` am grij` de tine, dar [tiu c` e[ti pe mâini bune. M` ier]i,
nu? Dac` n-a[ fi fost atât de bolnav, n-a[ fi stat departe de tine.
Rex continu` s`-i vorbeasc`, dar ea observ` cu uimire c`
toate cuvintele lui o l`sau indiferent`. Dup` câteva minute în
care discutar` banalit`]i, Phil î[i adun` curajul [i-i spuse:
- Rex, îmi pare r`u c`-]i spun acum, cât e[ti în spital. Cred c` e mai bine s` [tii, ca s` nu existe
neîn]elegeri. Nu vreau s` merg cu tine în Cipru!
El f`cu ochii mari.
- De ce nu?
- E[ti extraordinar! Nu [tiu cum po]i s` te por]i ca [i când nimic nu s-ar fi întâmplat? Te
a[tep]i s` uit trecutul, doar pentru c` te-ai hot`rât s` te por]i frumos cu mine?
El râse u[or.
- Sigur c` nu!
Incredibil, î[i spuse Phil. Cum poate s` fie atât de insensibil, de mincinos? Chiar nu
în]elegea prin ce infern trecuse din cauza lui?
Se aplec` spre el [i-i [opti, astfel ca b`rbatul care st`tea în patul de al`turi s` nu aud`:
144 DENISE ROBINS
- Vreau s`-]i spun foarte clar c` nu pot s-o iau de la cap`t
cu tine. Nu pot! Ai ucis ceva în mine, Rex. Vreau s` m` întorc
în Anglia, la bunica. În afar` de faptul c` nu ne mai în]elegem,
mai sunt [i alte motive - eu nu pot s` suport înc` dou` luni
de var` aici, iar bunica nu se simte bine [i vreau s-o v`d.
Dup` o scurt` t`cere, Rex i se adres` pe un ton dur:
- Po]i s` g`se[ti tot felul de scuze, dar adev`rul este c` nu vrei s` m` ier]i. Nu credeam c` e[ti atât
de rea, Phil!
- Nu e vorba de r`utate [i nu vreau s` te sup`r sau s` te
r`nesc. Dar cred c` nu vrei s` \n]elegi ce mult r`u mi-ai f`cut! E ridicol s` crezi c` pot s` devin din
nou so]ia iubitoare, de parc`... Dac` nu în]elegi, nu pot s`-]i explic!
Rex pufni scurt.
- În]eleg! Asta înseamn` c` renun]i la c`snicia noastr`?
- Nu. Vreau doar s` nu mai stau aici [i s` m` duc acas`. Te rog, las`-m`.
- Ca s` spui tuturor c` m-am purtat ca un nemernic cu
tine?
- Astea sunt copil`rii, Rex. Problemele noastre nu sunt publice! Toat` lumea va în]elege c` m`
duc acas` din motive de s`n`tate.
- În]eleg.
- Nimeni nu regret` mai mult decât mine ce s-a
întâmplat cu noi. Poate c`, dup` ce stau o perioad` acas`...
o s` fiu în stare s` în]eleg ce s-a întâmplat. Îmi e foarte greu,
crede-m`.
VÂNTUL ORIENTULUI 145
El îi arunc` o privire t`ioas`, sup`rat c` era în inferioritate în fa]a ei. Ar fi vrut s-o r`neasc` [i era gata
s` aduc` din nou \n discu]ie numele lui Martin Winters, dar nu îndr`zni.
- {i cam cât crezi c` va dura pân` când vei decide dac` m` ier]i sau nu? \ntreb` el mali]ios.
- Rex, nu te purta a[a! {tiu c` [i eu am gre[it, dar
recunoa[te...
- C` nu m-am purtat a[a cum trebuia, interveni el. Da, recunosc! Dar ]i-am spus c` în seara
aceea eram b`ut. E[ti atât de dur`!
Phil era preg`tit` s` riposteze [i s`-i spun` c` închisese ochii de multe ori - Rebecca,
Cooper, alte indiscre]ii. Dar era mult prea obosit` ca s` înceap` o discu]ie în
contradictoriu.
- Hai s` nu ne cert`m! Nu vreau decât s` aflu când pleac` urm`torul vapor spre Anglia.
- Ce frumos! {i eu, care preg`tisem o reîntâlnire de zile mari...
- Îmi pare r`u.
- Asta înseamn` c` o s` avem dormitoare separate?
Phil ro[i violent, de[i [tia c` trebuia s` se a[tepte la a[a ceva din partea lui Rex.
- Da, asta înseamn`. {i nu po]i s` m` învinov`]e[ti pentru asta! Dac` vrei s`-]i mai acord o [ans`,
trebuie s`-mi dai spa]iu, s` m` la[i s` respir. Te rog, fii rezonabil.
Trase aer adânc în piept, sim]ind c` era gata s` înceap` s` plâng`. - La revedere.
146 DENISE ROBINS
Phil dormi toat` dup`-amiaza, obosit` dup` diminea]a petrecut` la Fayid. Sosi Martin [i
luar` ceaiul împreun` cu doamna Pentyre, dup` care el [i Phil plecar` la plimbare. Se oprir` pe
o str`du]` lini[tit` în cartierul francez, unde vorbir` ore în [ir despre situa]ia lor.
Amândoi erau convin[i c` se iubeau, dar era chiar mai mult - era vorba de prietenie, de în]elegere, de
sus]inere reciproc`. Dar era so]ia lui Rex, iar acesta o voia înapoi. Gândul era de neconceput
pentru amândoi.
- Nu se poate s` fugim \n lume, spuse Phil. Asta ]i-ar distruge cariera! Onoarea [i
moralitatea sunt valori foarte importante pentru un militar!
- Dar merit`, încerc` s` argumeteze Martin.
- Pe termen lung, nu. Gânde[te-te bine [i ai s`-mi dai dreptate. Ce se va spune despre mine?
{i despre tine... C` ai furat so]ia unui coleg! Problema este c` amândoi avem con[tiin]`!
Chiar dac` nu m` împac cu Rex, nu pot s` accept ca tu s` fii motivul divor]ului nostru.
- Cred c` e[ti cea mai grozav` tân`r` pe care am întâlnit-o!
Mi-ar fi pl`cut ca m`tu[a Kate s` aud` tot ceea ce ai spus acum.
- {i mie mi-ar fi pl`cut s-o cunosc pe m`tu[a Kate [i s` v`d
Killoun.
Martin î[i încle[t` pumnii.
VÂNTUL ORIENTULUI 147
- E groaznic, Phillida. Când m` gândesc c` ai fi putut divor]a de tipul `sta. {i nu doar o
dat`...
Ea \[i coborî privirea.
- Da, cred c` a[ fi putut. Dar [tii ce p`rere am despre c`s`torie. Divor]ul e o afacere urât`,
sordid`. P`rin]ii lui Rex au divor]at [i.. iat` rezultatul!
- E[ti o femeie uimitoare!
- Nu sunt, îi zâmbi ea. Te iubesc. Te iubesc atât de mult,
c` m` doare gândul c` trebuie s` te p`r`sesc. Martin!
Pentru prima dat`, o lu` în bra]e [i o s`rut` a[a cum dorise
de mult` vreme: fierbinte, cu pasiune. R`maser` îmbr`]i[a]i
mult` vreme, sim]ind c` timpul se oprise în loc.
- Dragostea mea! \i [opti el. Am fi putut s` fim atât de ferici]i!
- Sunt bucuroas` c` ne-am întâlnit [i ne-am îndr`gostit.
- {i eu, draga mea.
- Oare o s` ne mai întâlnim, dac` plec din Egipt?
- Nu [tiu, Phillida. Poate c` ar fi mai bine dac` n-am face-o. Dac` o s` te întorci aici s` fii cu so]ul t`u,
poate c` ar fi bine ca eu s` plec. Am s` încerc s` ob]in un post în Orientul Îndep`rtat.
Ea se lipi de pieptul lui.
- Martin, e atât de departe!
- Ar fi mult mai bine decât s` stau aici [i s` te v`d mereu al`turi de Maltern!
Ea închise ochii.
- N-o s` fie u[or pentru nici unul dintre noi, nu-i a[a?
Martin r`mase foarte serios. O s`rut` pe p`r, apoi o îndep`rt` u[or.
148 DENISE ROBINS
- Întoarce-te în Anglia cât mai repede, draga mea. Ai fost foarte curajoas`, dar te sf`tuiesc s` stai cât
mai mult cu bunica ta [i s` pui s`n`tatea pe primul loc.
- Via]a mea aici a fost ca un... Cum se nume[te? Khamsin, vântul din iad. Distruge tot ce
întâlne[te în cale, tot ce e bun [i frumos. A[a a fost via]a mea cu Rex!
Martin o lu` din nou în bra]e [i încerc` s-o lini[teasc`.
- Vânturile astea vin [i trec, draga mea. Dup` ce trec, totul r`mâne lini[tit. A[a o s` fie [i în cazul
t`u, Phillida. Ai s` vezi, totul o s` fie bine!
Phil nu-l mai v`zu pe Martin în acea s`pt`mân`. Merse la Rex în fiecare zi [i r`mase ferm` în hot`rârea ei
de a pleca în Anglia.
- Tu e[ti de vin` pentru c` mi-am g`sit amante! \i repro[ase
Rex la un moment dat.
Phil îl privise foarte serioas`.
- Dac` vrei s` m` câ[tigi \napoi, s` [tii c` nu aceasta e calea.
Întoarcerea acas` a lui Rex nu a fost un eveniment fericit.
Rex era prost dispus, plictisit dup` [ederea prelungit` \n spital [i furios c` nu reu[ise s-o fac` pe
Phil s` se r`zgândeasc`. Refuz` s` r`spund` eforturilor ei de a fi vesel` [i prietenoas` [i nu
observ` nimic din ceea ce preg`tise Phil - florile, vinul, mâncarea lui preferat`.
- Cum te sim]i? Vrei s` stai \n pat sau mergem la club, s` bem o cafea?
- Mai bine \l suni pe Martin Winters [i-l rogi s` te duc` el la cafea. Cred c` eu nu m` mai bucur de
favorurile tale.
Phil îl privi f`r` urm` de zâmbet.
VÂNTUL ORIENTULUI 149
- Sper c` n-o s` începi iar cu asta, Rex.
Dar el rev`rs` asupra ei o ploaie de repro[uri. Cum s`
accepte purtarea ei? Un b`rbat care se întoarce acas` vrea s`
g`seasc` o so]ie iubitoare, nu una care se poart` cu r`ceal`.
- Îmi pare r`u dac` nu-]i sunt pe plac, r`spunse Phil, st`pân` pe sine. Am vrut s` te sim]i bine
când te întorci acas`, dar îmi pare r`u dac` te a[teptai la mai mult. }i-am explicat c` nu pot s` alerg
în bra]ele tale. Fii rezonabil!
- La naiba! strig` el. Vreau s` m` duc la club! Singur! Tu n-ai decât s` faci ce vrei...
- Rex, te rog! Încearc` s` în]elegi!
- F` ce vrei, Phil, eu n-o s` te opresc. Ai vrut s` ai dormitor separat? Foarte bine! Dar [i eu o s` fac ce
vreau! A[a e corect, nu?
Eforturile ei de a r`mâne calm` erau \n zadar.
- Rex, eu nu vreau s` avem vie]i separate [i s` ne batem joc de c`snicia noastr`. Vreau ca
lucrurile s` se rezolve, dar trebuie s` ai pu]in` r`bdare.
F`r` s-o mai asculte, Rex ie[i ca o furtun` din cas` [i trânti u[a în urma lui.
Sfâr[it
giannijollys