Explorați Cărți electronice
Categorii
Explorați Cărți audio
Categorii
Explorați Reviste
Categorii
Explorați Documente
Categorii
Obiectivele învăţării:
1. Conceptul de cultură
69
Cultura: un model istoric transmis al sensurilor reflectate în
simboluri, un sistem de concepţii moştenit, exprimat în
forme simbolice prin care oamenii comunică, care
perpetuează şi dezvoltă cunoştinţele lor despre viaţă şi
atitudinile lor faţă de aceasta4.
Seria exemplelor ar putea continua – în lucrarea intitulată „Cultura:
o trecere în revistă critică a conceptelor şi definiţiilor” A.L.Kroeber şi
F.Kluchhohn inventariază mai mult de o sută de încercări de definire a
termenului de cultură5. Iar M. Ajiferuke şi J. Boddewyn conchid: Cultura
este un termen care depăşeşte o definiţie cu un singur şi total obiectiv,
drept consecinţă sunt tot atâtea sensuri ale culturii câţi oameni care
folosesc termenul6.
În multitudinea de definiţii date conceptului, R. Bennegadi
identifică patru puncte comune7:
cultura furnizează răspunsuri pentru toate acţiunile
individului asupra problemelor vieţii:
cultura oferă mijloace de interacţiune cu mediul
înconjurător;
cultura orientează individul, printr-un ansamblu de tradiţii
religioase şi folclorice (conferindu-i, astfel, o anumită
linişte);
cultura poate exercita, asupra individului, influenţe care îl
determină pe acesta să perceapă mediul ambiant ca fiind
ameninţător, periculos.
Potrivit observaţiilor lui Bennegadi, cultura devine o sursă de
protecţie a individului în univers, dar încurajează şi o tendinţă spre
stereotipie.
M. Abdallah – Pretceille pune însă sub semnul întrebării
necesitatea prezentării culturilor şi, deci, a identităţilor culturale nu numai
ca realităţi, ci ca realităţi exterioare omului, realităţi care pot fi separate
obiectiv printr-o abordare analitică a elementelor sau trăsăturilor
culturale: obiecte, datini, cutume, rituri, tehnici … despre care s-a
realizat o descriere8. De fiecare dată când există tendinţa de a explica
termenul de cultură ca pe ceva exterior persoanei, afirmă Abdallah –
Pretceille, se nasc neînţelegeri, căci nu culturile sunt cele care intră în
contact, ci persoanele, grupurile aparţinând diferitelor culturi9.
Preiswerk şi Perrot, la rândul lor, afirmă că acest concept totalizant
de cultură nu are nici o valoare descriptivă. Acesta nu explică nimic în
sine, nici activitatea umană, nici specificitatea sa în raport cu alte fiinţe
vii10; în schimb, recunosc ei, definirea, înţelegerea şi utilizarea termenului
facilitează în egală măsură analiza raporturilor care se stabilesc între
societăţi şi dificultăţile care pot surveni cu această ocazie11.
70
Evident, seria controverselor legate de definirea conceptului de
cultură va continua. Putem admite, totuşi, că definiţia prezentată în
continuare reuneşte punctele de vedere ale majorităţii specialiştilor:
Manifestările culturii
Fiind rezultatul experienţei umane, cultura este diversă ca
experienţa însăşi. Multiplele manifestări ale culturii pot fi însă grupate în
patru categorii: simboluri, eroi, ritualuri, valori. În figura 4.1., aceste
categorii sunt prezentate sub forma foilor unei cepe, semnificaţia asocierii
cu ceapa fiind aceea că, în încercarea de a înţelege o anumită cultură,
venim în contact, în primul rând, cu simbolurile (manifestările cele mai
superficiale), apoi cu eroii şi ritualurile, pentru ca, în final, să ajungem la
aspectul cel mai profund al unei culturi – valorile.
71
Simboluri
Eroi
Ritualuri
Valor Practici
i
Fig. 4.1.
„Diagrama foi de ceapă”: manifestări de cultură de
diferite niveluri de adâncime
(Sursa: G. Hofstede, Managementul structurilor multiculturale: Software-ul
gândirii, Ed. Economică, 1996, p. 24.)
72
Un alt aspect, la fel de controversat, îl reprezintă unitatea de
analiză în cercetările referitoare la cultură. Controversele se desfăşoară,
în general, în jurul a două idei opuse:
- congruenţa noţiunilor de cultură şi naţiune şi, de aici, utilizarea
termenului de cultură naţională;
- separarea celor două noţiuni şi înţelegerea culturii ca un concept
care se aplică unei societăţi, deci ca o cultură societală.
Se pare că, până în prezent, practica generală a fost de a folosi
naţiunea – stat ca unitate de analiză a unor date. Dar o naţiune poate
conţine câteva culturi (exemplul cel mai elocvent îl constituie fosta
Uniune Sovietică, în care o mare diversitate culturală se regăsea într-o
„singură naţiune”), după cum o cultură poate fi împărţită în câteva naţiuni
(cazul Africii unde puterile coloniale au trasat graniţe într-o manieră
arbitrară).
Argumente pertinente pot fi aduse în sprijinul ambelor idei. G.
Hofstede, de exemplu, afirmă că trăsăturile colective anumitor ţări
(naţiuni – n.n) sunt atribuite cetăţenilor acesteia: oamenii se referă la
comportare „tipic americană”, „tipic germană”, „tipic japoneză”; de
asemenea , în interiorul naţiunilor cu existenţă îndelungată există forţe
puternice către integrare suplimentară: (de obicei) o limbă naţională
dominantă, mass media reprezentative, un sistem de educaţie naţional, o
armată naţională, un sistem politic naţional (…), ceea ce face din naţiuni
sursa unei cantităţi considerabile de programare mentală comună pentru
cetăţenii lor13.
Acelaşi autor, însă, recunoaşte faptul că, din punct de vedere istoric
societăţile sunt forme de dezvoltare organică a organizaţiei sociale şi, în
mod concret, conceptul unei culturi comune se aplică mai mult
societăţilor decât naţiunilor14.
Gh. Gh. Ionescu şi A. Toma opinează, de asemenea, că datorită
forţei de muncă în majoritate naţională şi orientărilor legislative
naţionale şi pragmatice, unitatea cea mai potrivită pentru analize în
cazul corporaţiilor multinaţionale rămâne naţiunea15.
Din perspectiva disciplinei comportament organizaţional, a
obiectivelor acesteia (anticiparea, explicarea şi managementul
comportamentului individului şi al grupurilor de indivizi în organizaţie),
considerăm că utilizarea termenului de cultură societală este mai
adecvată. Opţiunea noastră are la bază două argumente:
1. În analizarea comportamentului unui individ (grup de indivizi),
rolul esenţial îl are sistemul de valori al individului (grupului).
Or, sistemul de valori al unui individ poartă, în mod decisiv,
amprenta societăţii din care provine acesta (prin elemente cum
ar fi moştenirea etnică, religia etc.). Un exemplu ni se pare a fi
edificator în acest sens: canadienii vorbitori de limba engleză
73
din Vancouver sunt, din punct de vedere cultural, mult mai
apropiaţi de americanii din Seattle decât de co-naţionalii lor, de
origine franceză, din Quebec16.
2. Utilizarea termenului de cultură societală permite evitarea
conotaţiilor etnico-ideologice.
a) Etnocentrismul
Perceput, în general, ca o noţiune negativă, etnocentrismul este
întâlnit la toate culturile şi toţi indivizii.
74
să înţeleg de ce managerii noştri (co-naţionali – n.n.) comit greşeli.
Străinii pot fi ei mai buni, dar dacă nu pot avea încredere într-o
persoană, trebuie să o angajez doar pentru a dovedi că am viziune
multinaţională?”18.
Cercetări recente au dovedit că etnocentrismul generează probleme
cu resursele umane în organizaţii şi afectează, în ultimă instanţă,
afacerile. O anchetă întreprinsă în 918 companii cu sediul de origine în
SUA (272 companii), Japonia (303 companii) şi Europa (337 companii) a
scos la iveală faptul că aceste organizaţii se confruntă cu serioase
dificultăţi în procesul de recrutare a personalului, cu rate înalte ale
demisiilor şi concedierilor şi cu pondere mare a litigiilor cu personalul. În
rândul celor trei eşantioane investigate, companiile japoneze s-au dovedit
a avea cele mai etnocentrice politici şi, în consecinţă, cele mai multe
probleme în domeniul resurselor umane internaţionale19.
b) Conformismul
Orice grup cere membrilor lui conformarea la normele de grup. În
acelaşi timp, fiecare grup acordă indivizilor care îl compun un grad de
autonomie. Raţionamentul este valabil indiferent de gradul de mărime al
grupului, deci până la nivel de societate/naţiune. Nivelurile relative de
conformism/autonomie diferă, însă, de la o societate/naţiune la alta (de la
o cultură societală la alta). Unele culturi societale încurajează cooperarea
(care presupune conformism), altele recompensează competitivitatea. În
mod firesc, gradul de conformism/autonomie care caracterizează o cultură
societală influenţează comportamentul individual al membrilor ei. De
exemplu, într-o societate care încurajează conformismul, este puţin
probabil ca majoritatea membrilor ei să aibă comportament caracterizat
de iniţiativă, creativitate. După cum, într-o societate în care se pune preţ
pe iniţiativă individuală, autonomie, încercarea de a pune accent pe
cooperarea grupului este probabil să fie ineficace.
La nivel organizaţional, grade diferite de conformism pot genera
dificultăţi serioase. Astfel, accentul care se pune pe cooperare în
organizarea japoneză a muncii este greu de înţeles pentru indivizii
nefamiliarizaţi cu sistemul; aşa se explică dificultăţile întâmpinate la
aplicarea stilului de management japonez în SUA.
c) Realizarea
Nevoile superioare de creştere, inclusiv nevoia de realizare, sunt
prezente în toate teoriile motivaţiei bazate pe nevoi20. Deşi teoriile
moderne de management – în special cele din Occident – subliniază
importanţa pe care salariaţii o acordă oportunităţilor de a-şi satisface
nevoia de realizare, există diferenţe ale gradului în care diferitele culturi
societale încurajează realizarea individului.
75
La baza acestor diferenţe se pare că se află, de cele mai multe ori,
religia21. Etica protestantă a muncii, de exemplu, scoate în
evidenţă faptul că datoria religioasă a unui individ include şi
aspectul realizării, împlinirii sale ca persoană pe pământ.
Hinduismul, în schimb, afirmă că interesul în realizarea
pământească este o eroare, o capcană.
d) Timpul
Diversele percepţii asupra timpului pot fi grupate în două categorii:
tradiţională şi modernă.
În viziunea tradiţională, timpul este perceput ca un ciclu; indivizii
cu această percepţie consideră că o ocazie pierdută sau risipită nu trebuie
privită tragic, deoarece există întotdeauna o altă şansă.
În viziunea modernă, timpul este văzut ca o linie dreaptă, împărţită
riguros în ore, minute, secunde. Accentul se pune pe prezent şi viitor,
deoarece „ieri” este dus pentru totdeauna, nu există o a doua şansă (sau
aceasta se poate ivi cu greu).
În cultura americană, indivizii sunt foarte sensibili la timp. Ei
îşi planifică activităţile în mod riguros şi pun mare preţ pe
punctualitate (pentru că … Time is money!)
Locuitorii Orientului mijlociu, în schimb, nu-şi întocmesc
agende, amână frecvent diferite întâlniri, uneori chiar suprapun
diverse acţiuni.
Latino-americanii, de asemenea, consideră că nu este nimic
anormal în a ţine pe cineva ore întregi să aştepte în anticameră (ca
şi românii, de altfel!)
e) Spaţiul
76
Determinările culturale referitoare la spaţiu privesc, în general,
două aspecte: spaţiul interpersonal şi amenajarea din punct de vedere fizic
a spaţiului.
Astfel, cercetările au demonstrat că distanţa care se menţine între
indivizi atunci când interacţionează (spaţiul interpersonal) variază de la o
cultură la alta.
Sud - americanii stau mult mai aproape unii de alţii, atunci
când discută, decât nord-americanii. În consecinţă, aceştia din
urmă îi consideră pe primii „agasanţi”, în timp ce nord-americanii
sunt percepuţi de sud - americani ca fiind „distanţi”.
(Sursa: E. T. Hall, The Silent Language, Greenwich, C. T.: Fawcett, 1959.)
f) Religia
Credinţa şi practicile religioase pot avea un efect profund asupra
comportamentului individual şi asupra relaţiilor interculturale în mediul
organizaţional. Aceasta deoarece religia influenţează sistemul de valori al
oricărui individ, inclusiv valorile legate de muncă.
Un studiu realizat în rândul a 484 studenţi ai Midwestern US
University, provenind din culturi societale diverse, a permis realizarea
77
următoarei liste a celor mai importante valori legate de muncă promovate
de religiile catolică, protestantă, budistă, islamică22:
● Religia catolică – consideraţie: preocupare pentru ca angajaţii să
fie informaţi permanent, părerile lor să fie luate în seamă şi
folosite;
● Religia protestantă – eficienţa muncii: dorinţa de a munci pentru
o companie care să fie eficientă, să aibă succes, să fie lider pe
piaţă;
● Religia budistă – responsabilitate socială: preocupare pentru ca
angajatul să fie o parte responsabilă a societăţii;
● Religia islamică – continuitate: dorinţa de a lucra într-un mediu
stabil, de a avea longevitate la locul de muncă, evitarea
incertitudinii;
● Fără preferinţe religioase – competiţie profesională: preocupare
pentru găsirea unei slujbe care să ofere oportunităţi de a învăţa şi
de a folosi, plenar, abilităţile însuşite.
În majoritatea ţărilor din lume, legea interzice aplicarea unui
tratament discriminatoriu la locul de muncă, în funcţie de preferinţele
religioase. Aceasta nu înseamnă, însă, că managerii pot neglija diferenţele
culturale generate de preferinţele religioase ale angajaţilor lor. Valorile
diferite îi determină pe aceştia să aibă comportamente diferite la locul de
muncă. Armonizarea acestor comportamente, compatibilizarea lor şi
orientarea acestora spre realizarea cu succes a obiectivelor grupului
(organizaţiei) cer măiestrie şi înţelepciune managerială.
3. Managementul intercultural
3.1 Concept
78
Pe baza numeroaselor studii empirice, J. W. Berry ajunge la
concluzia că, la ora actuală, nu se mai poate pune problema promovării
unei societăţi multiculturale în care grupurile rămân izolate, ci este
necesar a crea un sentiment de securitate culturală tuturor celor care
doresc să menţină un anumit grad de specificitate culturală şi, în acelaşi
timp, a da tuturor o şansă egală de participare la viaţa economică şi
politică a ţărilor24. Cu alte cuvinte, societatea multiculturală trebuie să
devină interculturală.
Într-o astfel de lume, pentru a reuşi, organizaţiile trebuie să
dezvolte strategii globale şi să pună la baza „filosofiei” lor manageriale
conceptul de interculturalitate.
79
La mijlocul anilor ’80, au fost făcute cunoscute rezultatele a două
studii care au marcat în mod semnificativ evoluţia cercetărilor în
domeniul managementului intercultural. Primul studiu – devenit, de
acum, clasic – a fost condus de cercetătorul danez Geert Hofstede; cel de
al doilea l-a avut, ca figură centrală, pe canadianul Michael Hariss Bond,
de la Chinese University din Hong Kong.
80
Distanţa faţă
de putere
Mare Mică
Fig. 4.2.
Caracteristicile culturilor naţionale cu distanţa faţă de putere mare şi ale culturilor
naţionale cu distanţa faţă de putere mică.
(Adaptare după G. Hofstede, National Culture in Four Dimensions , International
Studies of Management and Organization, 1983).
81
Evitarea
incertitudinii
Puternică Slabă
Figura 4.3.
Caracteristicile societăţilor în care evitarea incertitudinii este puternică şi ale
societăţilor în care evitarea incertitudinii este slabă.
(Adaptare după G. Hofstede, National Cultures in Four Dimensions, International
Studies of Management and Organization, 1983).
82
Masculinitatea / Feminitatea:
- masculinitatea este specifică societăţilor în care rolurile sociale
ale sexelor sunt bine conturate (imaginea despre bărbaţi îi
defineşte pe aceştia ca fiind puternici, tenace şi concentraţi pe
succes material; femeile se presupune că sunt modeste, sensibile
şi preocupate de calitatea vieţii);
- feminitatea este proprie societăţilor în care rolurile sociale ale
sexelor sunt aproximativ aceleaşi (se presupune că atât bărbaţii
cât şi femeile sunt modeşti, sensibili, preocupaţi de calitatea
vieţii).
Caracteristicile culturilor „masculine” şi cele ale culturilor
„feminine” sunt prezentate în figura 4.4.
Masculinitate/Feminitate
Culturi Culturi
„masculine” „feminine”
Individualismul/Colectivismul
- Individualismul este specific societăţilor în care legăturile dintre
indivizi sunt haotice; comunitatea se aşteaptă ca fiecare individ
să-şi poarte singur de grijă sau să se îngrijească de familia sa.
- Colectivismul este specific societăţilor în care oamenii sunt
integraţi, încă de la naştere, în subgrupuri bine sudate, care
continuă să-l protejeze pe individ pe toată perioada sa de viaţă, în
schimbul loialităţii acestuia.
84
Individualism/Colectivism
Culturi Culturi
„individualiste” „colectiviste”
Figura 4.5.
Caracteristicile culturilor individualiste şi cele ale culturilor colectiviste
(adaptare după G. Hofstede, Managementul structurilor multiculturale, Editura
Economică, Bucureşti, 1996, p. 86, 92.)
85
viitor şi fac economii, sunt insistenţi, perseverenţi sau, dimpotrivă,
„trăiesc clipa”, deci acordă importanţă reputaţiei, poziţiei sociale ca şi
tradiţiei.
În tabelul 4.1. sunt prezentate ţările care au obţinut cele mai mari
punctaje pentru fiecare din cele cinci dimensiuni.
Tabelul 4.1.
Clasamentul ţărilor cu cele mai mari punctaje obţinute pentru fiecare din dimensiunile
culturale identificate în studiile Hofstede-Bond.
(Sursa: R. Kreitner, A. Kinicki, Organizational Behavior, Irwin/McGraw Hill,
International Edition, 1998, p.105.)
86
(scrise), pe structurarea riguroasă a activităţilor, au o fluctuaţie
redusă o forţei de muncă şi angajaţi mai puţin ambiţioşi.
d) În culturile pronunţat individualiste, implicarea indivizilor în
organizaţii are la bază o strategie calculativă, realizarea
intereselor individuale; politicile şi practicile organizaţionale
trebuie să permită manifestarea iniţiativei individuale.
Dimpotrivă, în organizaţiile din ţările caracterizate de
colectivism, angajaţii se aşteaptă să se simtă „ca în familie”,
implicarea lor în activitate având puternice valenţe morale; de
aceea, salariaţii aşteaptă ca organizaţia să le apere interesele.
e) În organizaţiile care funcţionează în ţări caracterizate de un grad
ridicat de masculinitate, angajaţii – bărbaţi se aşteaptă să facă o
carieră; numărul femeilor care au slujbe calificate şi bine plătite
este mult mai redus, comparativ cu numărul bărbaţilor.
4. Educaţia interculturală
87
4. Adaptabilitate culturală Capacitatea de a trăi şi a munci
eficient în diferite culturi societale
5. Comunicare interculturală Angajare cotidiană în interacţiuni
interculturale, în ţara de origine
sau în străinătate
6. Colaborare transculturală Capacitatea de a lucra eficient în
echipe multiculturale
7. Dobândirea unei experienţe Disponibilitate pentru a lucra în
bogate de lucru în străinătate mai multe ţări, preferinţa de a
realiza o carieră preponderent prin
asumarea de sarcini în străinătate,
faţă de avansarea în ţara de
origine.
Tabelul 4.2.
Abilităţi interculturale ale managerului „global”.
(Adaptare după N. J. Adler, S. Bartholomew, „Managing Globally Competent
People”, in Academy of Management Executive, August 1992, p. 52-65.)
88
indivizi (grupuri) care provin din culturi diferite; dar termenul
„multicultural” este folosit pentru a descrie static nişte situaţii. În
noţiunea „intercultural”, accentul este pus pe interacţiune, în timp ce,
într-o abordare multiculturală, chiar dacă interacţiunile nu sunt excluse,
ele nu sunt puse în evidenţă în mod explicit (M. Rey opinează că
multiculturalismul poate să considere suficientă juxtapunerea culturilor şi
să ajungă la apartheid34).
În organizaţie, educaţia interculturală trebuie să devină o
strategie, ale cărei principale elemente să fie:
transformarea imaginilor şi reprezentărilor stereotipe;
favorizarea recunoaşterii complexităţii existente atât între
diferitele culturi cât şi între fiinţele umane, indiferent de
vârstă, limbă, etnie sau religie;
dobândirea competenţelor necesare pentru a comunica
intercultural şi a negocia între indivizi şi grupuri;
depăşirea etnocentrismului.
La baza acestei strategii şi, mai ales, a implementării ei în
organizaţie apreciem că trebuie să se afle un efort colectiv pentru o
comunicare interculturală eficace. P. Harris şi R. Moran consideră că
punctele de referinţă pentru o comunicare interculturală eficace sunt
următoarele35.
● Oricât de mult s-ar strădui o persoană, nu poate evita să
comunice. Orice comportament manifestat într-o interacţiune
umană comunică ceva. Limbajul corpului emite mesaje, ca şi
activitatea pe care o desfăşurăm (sau inactivitatea), culoarea
pielii, culoarea hainelor sau darurile pe care le facem. Orice
comportament este comunicare pentru că orice comportament
conţine un mesaj (intenţionat sau nu).
● Comunicarea nu înseamnă, neapărat, înţelegere. Faptul că două
persoane stau de vorbă nu înseamnă că ele se înţeleg.
Înţelegerea are loc atunci când cele două persoane acordă
aceeaşi semnificaţie ( interpretare) simbolurilor utilizate în
comunicare – oricare ar fi aceasta: cuvinte, gesturi etc.
● Comunicarea este un act ireversibil. O dată emis un mesaj –
verbal sau non-verbal - el este ireversibil; poate fi, cel mult,
explicat, clarificat sau reformulat. Dar, din momentul în care o
persoană a transmis un mesaj, acel mesaj devine parte a
experienţei sale trăite şi îi influenţează prezentul şi viitorul. De
exemplu, a contrazice un individ din Arabia Saudită în public
reprezintă o gravă impoliteţe în lumea arabă; un asemenea
afront este cu greu (dacă nu imposibil) de remediat.
● Comunicarea se desfăşoară într-un context. Contextul în care are
loc comunicarea - în termeni de timp, spaţiu, mijloc de
89
comunicare – nu poate fi ignorat. Aceşti factori au valoare de
mesaj şi dau o anumită semnificaţie actului de comunicare şi
persoanelor participante la acest act. De exemplu, a discuta
afaceri cu un manager francez, în Franţa, în timpul dejunului
este considerat a fi o impoliteţe.
Concret, educaţia interculturală în organizaţie poate îmbrăca forma
mai multor acţiuni:
punerea la dispoziţia angajaţilor a materialelor informative
cu privire la diferite culturi societale; aceste materiale pot fi
cărţi, filme, casete video;
antrenarea angajaţilor în studii de caz, jocuri de roluri şi
cursuri de învăţare a unor limbi străine;
participarea la evenimentele şi sărbătorile organizaţiei care
să pună în evidenţă influenţele reciproce dintre indivizi şi
aspectele comune care fac din ei membri ai unei comunităţi
organizaţionale, dincolo de diferenţele generate de culturile
societale din care provin;
organizarea de întâlniri între persoane de culturi diferite, cu
scopul stabilirii unor relaţii de prietenie; astfel de întâlniri
pot deveni şi ocazii pentru descoperirea şi aprecierea unor
noi obiceiuri şi specialităţi culinare, un mod de a depăşi
neînţelegerile care pot apărea în timpul comunicării între
persoane care nu au aceleaşi convenţii comportamentale,
aceleaşi reguli de viaţă şi gusturi.
În concluzie, în organizaţia care funcţionează într-o economie
globală, educaţia interculturală a devenit o necesitate (oricât de mari ar fi
costurile pe care le presupune ea). De ce ? Pentru că organizaţia nu-şi
poate construi propria cultură dacă ignoră influenţele culturilor societale
din care provin membrii ei; iar aceşti membri nu pot acţiona, în condiţii
de eficienţă, pentru realizarea obiectivelor organizaţiei, dacă nu pot trăi în
mod pozitiv comunicarea interculturală, dacă nu simt că pot să
împărtăşească aceeaşi experienţă cu colegii lor şi dacă nu se simt
acceptaţi în mod egal. Căci a fi acceptat este o condiţie sine qua non
pentru a fi „acceptant(ă)”36.
90
NOŢIUNI – CHEIE
91
NOTE
92
18. D.A. Heenan, H.V. Perlmutter, Multinational Organization
Development, M.A.: Addison – Wesley, 1979, p. 17.
19. R. Kopp, “International Human Resource Policies and
Practices in Japanese, European and United States
Multinationals”, în Human Resource Management, Winter
1994, p. 581 – 599.
20. A se vedea, de exemplu, teoria lui Maslow, teoria lui
McClelland, teoria lui ERG – în capitolul referitor la motivare.
21. Gh. Gh. Ionescu, A. Toma, op. cit., p. 94.
22. S.R. Safranski, I.W. Kwon, “Religious Groups and
Management Value Systems”, în Advances in International
Comparative Management, vol. 3, eds. R.N. Farner/E.G.
McGoun, Greenwich, CT: JAI Press, 1988, p. 171 – 183:
23. Micheline Rey, “De la logica <<mono>> la logica de tip
<<inter>>. Piste pentru o educaţie interculturală şi solidară”, în
P. Dasen, Christiane Perregaux, Micheline Ray, Educaţia
interculturală, Ed. Polirom, Iaşi, 1999, p. 129.
24. J.W. Berry, Coûts et avantages sociopsychologiques du
multiculturalisme, Document de travail no. 24, Otawa, Conseil
économique du Canada, 1991, p. 38.
25. Termenul englezesc “cross-cultural” este tradus în limba
română îndeosebi sub forma transcultural. Am preferat varianta
(management) intercultural pentru că aceasta pune mai bine în
valoare, credem, dimensiunea care exprimă interacţiunea
indivizilor provenind din culturi societale diferite.
26. Apud G. Hofstede, op. cit., p. 23.
27. G. Hofstede, op. cit., p. 284.
28. Ibidem, p. 216.
29. Descoperirea noii dimensiuni s-a datorat faptului că M. Bond,
stabilit de mulţi ani în Extremul Orient, a folosit, în cercetare,
un chestionar realizat de chinezi. Astfel, pe lângă meritul
adăugării unei noi dimensiuni de mare relevanţă, studiul lui
Bond a reprezentat, în sine, o demonstraţie a impactului
atotcuprinzător al culturii: chiar minţile cercetătorilor sunt
“programate” potrivit tiparului culturii din care provin – de
aceea Hofstede şi alţi cercetători occidentali nu au putut
concepe chestionare care să permită sesizarea celei de a cincea
dimensiuni.
30. Informaţia provine din articolul semnat de B. Hagerty,
„Trainers Help Expatriate Employees Build Bridges to Different
Cultures”, în The Wall Street Journal, June 14, 1993, pp B1,
B3.
93
31. C.M. Farkas, P. De Backer, „There Are Only Five Ways to
Lead”, în Fortune, January 15, 1996, p. 111.
32. Se estimează că numărul persoanelor care şi-au părăsit ţara de
origine a crescut la 70-85 milioane în întreaga lume. A se vedea
B.I.T., Migrants, réfugiés et coopération internationale. Une
contribution conjointe à la Conférence internationale sur la
population et le développment, Genève, 1994.
33. M. Rey, Former les enseignants à l’education interculturelle!
Les travaux du Conseil de la Cooperation Culturelle,
Strasbourg, Conseil de l’Europe, 1986.
34. M. Rey, op. cit., p. 153.
35. P. Harris, R. Moran, Managing Cultural Differences, 4th ed.,
Gulf Publishing Company, 1996, p. 23.
36. M. Rey, op. cit. (1999), p. 185.
94