Explorați Cărți electronice
Categorii
Explorați Cărți audio
Categorii
Explorați Reviste
Categorii
Explorați Documente
Categorii
Calendarul cazului:
Planul temei:
- Introducere.
- Epoca de formare a limbii române. Romanizarea.
- Trăsăturile definitorii ale limbii române.
- Evoluția limbii române literare.
- Începutul scrisului în limba română (tipăriturile din sec. al XVI-lea).
- Diversificarea textelor scrise în limba română (secolul al XVII-lea).
- Îmbogățirea limbii române (secolul al XVIII-lea).
- Opinii care susțin latinitatea limbii române.
- Concluzii.
- Aplicație.
1
1. INTRODUCERE
Etnogeneza poporului român s-a aflat la originea limbii române. Chiar dacă punctele de
vedere exprimate de specialiști, cu privire la originea limbii române, au fost pe cât de diversificate,
pe atât de contradictorii, opinia lingvistei Maria Cvasnîi Cătănescu, potrivit căreia istoria veche a
românilor este expresia unui proces major de sinteză daco-romană este reprezentativă pentru
latinitatea limbii române.
Majoritatea specialiștilor apreciază că limba latină a romanității orientale, vorbite în Dacia și
în provinciile romane vecine reprezintă originea limbii române moderne.
Limba română provine din latina populară vorbită, nu din cea scrisă. Latina populară vorbită a
fost numită și latina vulgară, pentru că în latinește vulgaris înseamnă popular. Acest aspect al limbii
latine stă la baza celorlalte limbi înrudite cu româna, care formează împreună familia limbii
romanice.
Fondatorul filologiei romanice Friederich Diez susține că din fuziunea a două limbi se naște
a treia, în care se impune cea mai evoluată. Acesta explică faptul că, prin împletirea dintre
elementul substrat (cel autohton) cu elementul strat (neolatin), au rezultat limbile romanice (de
exemplu, limba dacă - elementul substrat s-a contopit cu limba latină populară - elementul strat, din
care a rezultat limba română).
2
Așa cum fiecare limbă își are propriile dialecte, și limba română comună are dialectele daco-
român, aromân, istroromân, meglenoromân. De asemenea, în interiorul dialectelor distingem
subdialecte (de exemplu, dialectul daco-român are subdialectele muntean, moldovean,
maramureșean, bănățean, crișean), iar subdialectele nasc graiuri (de exemplu, subdialectul ardelean
are graiurile clujean, bistrițean, mureșean etc.).
3
Așadar, latinitatea limbii române este pusă în evidență de împrumuturile și asimilările din
limbile slave, greacă, maghiară, franceză, rusă, germană etc., care, în pofida multitudinii acestora,
nu au afectat structura gramaticală a limbii române, menținută din cea a limbii latine vulgare.
În 1521, la Câmpulung Muscel, vechea capitală a Țării Românești, a fost redactat primul
document scris, compact și unitar, în limba română, Scrisoarea lui Neacșu din Câmpulung.
Scrisoarea conține un secret de mare importanță, în care judele Brașovului, Johannes Benkner, este
avertizat despre o invazie a turcilor în Transilvania și Țara Românească, ce tocmai se pregătea la
sudul Dunării.
4
Tot atunci s-au efectuat și primele traduceri de texte religioase, descoperite în mănăstirile din
nordul Țării Românești. Textele traducerilor au fost tipărite de diaconul Coresi, între 1559-1580, iar
cea mai veche tipăritură în limba română este Catehism, din 1559-1560.
Biblia de la București (1688), cunoscută sub numele de Biblia lui Ștefan Cantacuzino,
reprezintă prima traducere integrală a textului biblic în limba română și a fost efectuata de către un
grup de cărturari, între care au fost Ghermano Nisis și frații Radu și Șerban Greceanu.
De circulație în toate țările române au fost și cărțile de legi, ceea ce a dus și la unificarea
stilului administrativ al limbii române. În Țara Românească s-a tipărit Pravila de la Govora, cu tiraj
anume comandat și pentru Transilvania, iar în Moldova, Pravila aleasă.
Limba română literară modernă se conturează în cea de a doua jumătate a secolului al XVIII-
lea, printr-un proces de relatinizare, care a fost posibil datorită omogenizări sociale românești și
unității limbii comune.
Cuvintele savante care pătrunseră în limbă au fost adaptate la modelele latinești, fixate de
Școala Ardeleană, prin cărturarii Samuil Micu, Gheorghe Șincai și Petru Maior.
5
Românii care au studiat la universități din Franța, Italia și Germania, au adus cultura franceză
și filosofia germană în literatura română modernă, reducând influențele grecești și orientale de-a
lungul timpului.
Ion Heliade Rădulescu a fondat prima publicație în limba română și Societatea Filarmonică,
care mai târziu a înființat Teatrul Național București. În această perioadă se pun bazele romanului
românesc prin Dimitrie Bolintineanu, Pantazi Ghica, V.A. Urechia, Nicolae Filimon, Bogdan
Petriceicu Hașdeu și Alexandru Odobescu.
Cei mai importanți scriitori ai celei de-a doua jumătăți a secolului al XIX-lea au fost Vasile
Alecsandri și Mihai Eminescu, iar cercul literar Junimea al lui Titu Maiorescu, fondat în 1863 și
frecventat de mulți scriitori români, a jucat un rol important în literatura română. Mulți scriitori
valoroși, între care Ion Luca Caragiale, Ion Creangă și Barbu Ștefănescu Delavrancea, și-au
publicat lucrările în această perioadă.
Ulterior, după Marea Unire de la 1918, în literatura română a debutat o epocă caracterizată
prin dezvoltarea romanului.
6
altă origine și înlocuirea lor cu neologisme latinești. Samuil Micu concluzionează că latinitatea
limbii române reiese din patru elemente, întâiu din scriitori, a doua din obiceiuri, a treia din limbă,
a patra din nume. Gheorghe Șincai, în Hronica românilor și a mai multor neamuri, încearcă să
dovedească originea romană a poporului român: Din partea coloniei, carea au remas în Dachia
Veche… s-au prăsit apoi toți românii cîți sînt de-a stînga Dunărei, cum cură în Marea Neagră;
iară din partea coloniei carea s-au trecut Dunărea și s-au așezat în Dachia cea Noao, așișderea și
din romanii precarii i-au adus Marele Constantin din Trachia, Machidonia și Thessalia, s-au prăsit
românii cei ce sînt de-a dreapta Dunărei, carii s-au numit după aceaia, amu vlahi, amu cotzo, sau
cuzo-vlahi, iară mai pre urmă țințari, tocma cum s-au numit și ceii ce au remas de-a stînga
Dunărei, întîiu români, apoi abotriți, după aceaia comani și paținachite, mai pre urmă munteni,
moldoveni, mărgineni, mocani, frătuți; ci ori cum s-au numit, sau se numesc și acum, tot de o viță
și porodiță sînt, adecă romani de sînge, precum firea și vîrtutea îi mărturiseaște.
Dimitrie Cantemir scrie Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor, înfățișând trecutul
îndepărtat al poporului nostru, originea comună a tuturor românilor. El afirmă că suntem urmașii
unui popor care a creat o civilizație și o cultură clasică, tratând cu o documentare extrem de
bogată, de peste 150 de izvoare, originile poporului român și evoluția sa până la momentul
întemeierii celor două țări române, Muntenia și Moldova.
Pentru Mihai Eminescu, etnogeneza se situează în seria fenomenelor primordiale ilustrate de
universul său poetic: cosmogonia și sociogeneza, creația lumii și creația omului, a societății umane.
El susține ideea latinității afirmând că, Da, de la Roma venim, scumpi și iubiți compatrioți – din
Dacia Traiană! Se cam ștersese diploma noastră de nobleță: limba însă am transcris-o din buchiile
voastre gheboșite de bătrânețe în literile de aur ale limbelor surori. Cam degenerase arborele
nostru genealogic cu câte o codiță străină, dar îl vom curăți de toate uscăturile. În poezia sa, Dacia
este imaginea ideală a statului arhaic, generator de sacralitate. Poezia eminesciană de inspirație
istorică se află în amplul poem din 1872, Memento mori, în care evocarea epocilor se realizează la
limita visului cu istoria și cu filozoficul.
9. CONCLUZII
Temelia limbii și a poporului român o reprezintă conceptul de latinitate. Poporul și limba
română s-au format pe întreg teritoriul actual al țării, în mai multe împrejurări istorice, după
războaiele daco-romane din anii 101-102 și 105-106 d.H.
Procesul de romanizare a fost un proces ireversibil, civilizațiile dacică și romană contopindu-
se și formând populația daco-romană, care stă la baza formării poporului român și a limbii române.
Latinitatea este un curent apărut în lingvistica și în filologia românească în secolul al XIX-lea,
pentru a demonstra caracterul latin al limbii române, încercându-se să se elimine din ea cuvintele de
7
alte origini și să modifice forma celor latine, astfel încât să le apropie cât mai mult de forma
originală.
10. APLICAȚIE
În trecerea, transformarea cuvintelor latinești spre cele din limba română, au avut loc mai
multe modificări fonetice asupra lor, astfel:
a) căderea finalelor
Exemple:
SOLEM -> SOLE -> SOARE
GULAM -> GULA -> GURĂ
b) trecerea grupului CT în PT
Exemplu:
NOCTEM -> NOCTE -> NOPTE -> NOAPTE
c) trecerea grupului GL în GHE / GHI
Exemplu:
GLEMUS -> GLEMU -> GHEMUS -> GHEM
d) trecerea grupului CL în CHE / CHI
Exemplu:
OCULUS -> OCLU -> OCHIU -> OCHI
e) trecerea lui B intervocalic la V și apoi dispariția lui
Exemplu:
CABALLUS -> CABALLU -> CAVALLU -> CALLU -> CALU -> CAL
f) reducerea dubletului LL la un singur L
Exemplu:
BUBALLUS -> BUBALLU -> BUVALLU -> BUALLU -> BUALU -> BUARU -> BOUR
g) transformarea unor vocale latinești urmate de consoanele M sau N în Î / Â sau în U
Exemple:
LANA -> LÂNĂ
BONUS -> BONU -> BUN
BENE -> BINE
8
h) modificarea unor consoane urmate de vocala I
Exemple:
TIBI -> ŢIE
DICO -> DZIC -> ZIC
11. BIBLIOGRAFIE
- Maria Cvasnîi Cătănescu, Limba română. Origini și dezvoltare., Editura Humanitas,
București, 1996
- Ion Gheție, Alexandru Mareș, Originile scrisului în limba română, Editura Științifică și
Enciclopedică, București, 1985
- Marius Sala, De la latină la română, Editura Univers Enciclopedic, București, 1998
- Alexandru Rosetti, Bogdan Cazan, Liviu Onu, Istoria limbii române literare, ediția a II-a,
Editura Minerva, 1981
- George Călinescu, Istoria literaturii române de la origini până în prezent
- https://www.academia.edu/8373149/Latinitate_si_dacism-studiu_de_caz_I
- https://dlscrib.com/download/quot-despre-latinitatea-limbii-rom-acirc-ne-quot-de-acad-prof-
univ-dr-ioan-aurel-pop_58545f3f6454a7851fe58aa0_pdf
- http://diam.uab.ro/istorie.uab.ro/publicatii/colectia_bcss/bcss_9/15_matei_2.pdf