de contextul ariei culturale din rasaritul Europei, un spatiu complex format pe temeliile traditiei bizantine. Incepand cu secolul al XVII-lea, limba slavona, limba oficierii serviciului divin in biserica, incepe sa fie inlocuita treptat cu limba romana. In aceasta perioada s-au tradus și s-au tipărit carti religioase de care aveau nevoie toti credinciosii. Acestea au fost cazaniile (evanghelii explicate, cuprinzand invata- turi morale dezvoltate pe marginea textului biblic) si pravilele (corpuri de legi). Actele de cultura din cele trei tari romane demonstreaza ca mentalitatea religioasa, caracteristica Evului Mediu, este dominanta. Domniile lui Matei Basarab, in Muntenia, și Vasile Lupu, in Moldova, au marcat inceputul unei epoci de inviorare culturala. Prin tipografiile infiintate cu sprijinul lui Petru Movila, fiu de voievod moldovean ajuns mitropolit al Kievului, cartile religioase se raspandesc si contribuie la unificarea limbii romane literare, Zorii literaturii religioase poarta astfel amprenta cartilor religioase care au iesit din aceste tipografii. Sfantul Mitropolit Dosoftei s-a nascut pe data de 26 octombrie 1624 si a decedat pe 13 decembrie 1693. A fost un calugar carturar, mitropolit al Moldovei in perioadele 1671-1674 si 1675-1686 si marturisitor pentru credinta ortodoxa. Praznuirea lui se face la 13 decembrie. Pe parcursul vietii a invatat carte la de la cei mai renumiti dascali din Moldova si la scoala Fratiei Ortodoxe de la Manastirea Adormirea Maicii Domnului din Liov. Inca din anii copilariei si a tineretii, a acumulat multa stiinta si carte, ajutandu-l si inteligenta deosebita. Pentru a transmite tezaurul sfintei Ortodoxii, a invatat sa scrie si sa vorbeasca in 5 limbi diferite: greaca, latina, slavona bisericeasca, polona si ucraineana. La scoala manastirii Probota a primit chip, in anul 1649, cu numele de monah Dosoftei. In limba romana scrie la 14 septembrie 1649: ,,Ieromonah Dosoftei de la Pobrata, feciorul lui Leontar Barilovici”. A dezvoltat multa scoala manastirii si a crescut multi ucenici luminati. In anul 1658 este episcop de Huși, dupa un an trece în scaunul vladicesc de la Roman, iar în 1671 este ales mitropolit al Moldovei. In toamna anului 1673 a plecat in pribegie in Polonia, din cauza schimbarilor de domn in tara si a convingerilor sale antiotomane. În 1674 a fost înlocuit în scaunul mitropolitan de la Iași cu Sf. Teodosie, episcopul de Roman. In anul următor, Mitropolitul Dosoftei este readus in demnitatea sa chiriarhala.
Pentru verisificarea Psalmilor, lucrarea sa cea mai importanta si
reprezentativaLa, Dosoftei a apelat si a folosit mai multe izvoare, in primul rand “Septuaghinta” in limba greaca, apoi ” Vulgata”in limba latina si ca izvor secundar-Psalterz Dawidow- a lui Kochanowski. Dosoftei a luat drept model textul ortodox, pe acesta cautand sa il amlifice dupa propria lui imaginatie. Cercetarile atente demonstreaza profunda originalitate a versurilor lui dosoftei, precum si influenta exercitata asupra lui de versul popular romanesc. Mai ales de cunoscuta balada “Miorita” (Psalmul 46), legenda manastirii Argesului si de unele vechi cantece ciobanesti. Dupa cum spune Nicolae Iorga, “nu este nici o indoiala ca, in ce priveste redactarea versurilor sale, el nu a fost ajutat de nimeni ci sngur prin familiarizarea cu poporul, cu sufletul lui a ajuns a fi un rostitor al graiului romanesc”. O inalta apreciere a talentului Mitropolitului o aflam la Nicolae Iorga, care spune ca :”Psaltirea in versuri se desface in doua parti : una, in care scriitorul nu vrea sa coboare ci-si insira solemn dupa datina celor invatati si alta, partea cea mai intinsa, in care el uita mandria volumelor rasfoite si se lasa furat de ritmul usor, saltaret, viu al cantecului popular. Aceasta din urma ramane una din partile cele mai trainice ale operei sale poetice”.
,,Cel mai mare merit al lui Dosoftei aceasta si este: de a fi oferit
in Psaltire, pe neasteptate, intaiul monument de limba poetica romaneasca. In acest scop, el a uzat toata cultura lui lingvistica imprumutand si calchiind termini din cinci sau sase limbi; (…) a silit cuvinte sa primeasca accentual trebuitor porozdiei lui pe atat de naive, pe atat de sophisticate.” (Nicolae Manolescu, Istoria critica a literaturii romane) Tipariturile religioase au contribuit, in primul rand, la introducerea limbii romane in biserica, inlocuind limba slavona in care se oficia serviciul divin. In al doilea rand, cartile religioase au influentat formarea limbii romane literare, toti scriitorii vremii straduindu-se sa caute forma cea mail impede sim ai armonioasa a limbii. Dimensiunea religioasa a calauzit nu numai existenta, dar si conceptia celor care au scris in acesta perioada. Ei cred ca tot ce se petrece pe pamant este hotarat de Dumnezeu, dupa cum marturiseste si Miron Costin.