Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Contractul de franciză
Mihaela Mocanu
Prefaţă
Listă de abrevieri
Capitolul I - Franciza – definiţie, caractere juridice, tipuri de franciză
Capitolul II - Obligaţia de informare în contractul de franciză
Capitolul III - Clauze cu privire la protecţia know-how-ului
Capitolul IV - Clauza de exclusivitate teritorială
Capitolul V - Clauza de aprovizionare exclusivă
Capitolul VI - Clauza privind preţul de vânzare al produselor comercializate în reţeaua
de franciză
Capitolul I
§1 - Preliminarii
§2 - Origine. Concept
§3 - Tipuri de franciză
§4 - Contractul de franciză. Definiţie. Caractere juridice
§5 - Deosebiri şi asemănări între contractul de franciză şi alte contracte cu fizionomie
similară
§1
Preliminarii
4
J.-M. Leloup, La franchise. Droit et pratique, 3éme éd., Ed. Encyclopédie Dalloz,
Paris, 2000, p. 10.
5
H. Bensoussan, Le droit de la franchise, 2éme éd., Ed. Apogée, Rennes, 1993, p. 17-
18.
6
Preambul susţinut de C. Jassogne în deschiderea seminarului organizat în 29
septembrie 2000 la Liège, pe teme de francizã, în Le contrat de franchise, Séminaire
organisé à Liège 2000, Bruylant, Bruxelles, 2001, p. 4.
§2
Origine. Concept
La rândul lor, precizările aduse prin completările la noul regulament comunitar, deşi
definesc acordurile de franciză, se referă atât la operaţiunea de „a franciza”, cât şi la
contractul însuşi. Doar Regulamentul 4087/88 care definea separat franciza şi acordul
de franciză a adus precizări menite a înlătura confuzia între operaţiunea şi contractul
de franciză.
Conform unei opinii, definiţia dată acordului de franciză de Regulamentul 4087/88
relevă următoarele caracteristici ale contractului: „plata unei contraprestaţii
financiare directe ori indirecte, comunicarea unui know-how, asistenţa continuă din
punct de vedere tehnic sau comercial, aplicarea conceptului, în principal prin
intermediul utilizării mărcii comune şi a organizării uniforme a punctelor de desfacere
a mărfii” 19 . Conform aceluiaşi autor, definiţia redată de Codul deontologic european
relevă mai multe caracteristici ale contractului de franciză, respectiv: „colaborarea
între agenţi economici distincţi şi independenţi, exploatarea de către francizat a
activităţii în conformitate cu conceptul francizorului, o contribuţie financiară directă
sau indirectă, transferul know-how-ului prin intermediul metodelor comerciale sau
tehnice, aportul continuu în asistenţă comercială şi/sau tehnică, un contract scris de
franciză” 20 . În ceea ce priveşte definiţia dată de Liniile directoare francizei, acelaşi
autor afirmă că aceasta reia caracterele anterior definite de către Regulamentul
4087/88 21 .
Trebuie observat că ceea ce este definit de către Codul deontologic european al
francizei nu este contractul, ci conceptul de franciză, ca operaţiune comercială care
se desfăşoară în cadrul contractual stabilit de către părţi în scopul desfăşurării
operaţiunilor subsumate acestei operaţiuni comerciale. A desprinde caracteristici ale
contractului de franciză din definiţia dată francizei – operaţiune comercială – nu
poate genera decât confuzii. Operaţiunea comercială are caracterele sale, care nu
corespund întocmai cu cele ale contractului de franciză.
Unele dintre „caracteristicile” contractului de franciză, aşa cum au fost ele desprinse
de autor, sunt caractere ale operaţiunii comer-ciale, ele corespunzând cu obligaţiile,
respectiv drepturile care izvorăsc din contract. Astfel, transferul know-how-ului este
obligaţia care incumbă francizorului, în schimbul acestui transfer beneficiind de o
contraprestaţie financiară – directă ori indirectă – care este obligaţia francizatului;
acordarea asistenţei pe întreaga durată a contractului este obligaţia francizorului;
exploatarea activităţii conform conceptului francizorului este obligaţia francizatului,
de asemenea şi desfăşurarea activităţii sub marca francizorului. Caractere ale
contractului de franciză, alături de altele, neprecizate de către autor, sunt acela de a
fi un contract scris, precum şi acela de a fi un contract de colaborare, ale cărui părţi
sunt comercianţi independenţi.
Contractul-model de franciză internaţională redactat de Camera Internaţională de
Comerţ din Paris (CCI) defineşte contractul de franciză ca fiind „acordul prin
intermediul căruia francizorul concedează francizatului, în schimbul unei prestaţii
financiare directe ori indirecte, dreptul de a exploata un ansamblu de drepturi de
proprietate intelectuală sau industrială constând în principal din know-how, marcă,
emblemă, dar şi dreptul de a beneficia de asistenţă continuă pe întreaga durată a
contractului” 22 .
§3
Tipuri de franciză 30
30
Această secţiune va descrie succint categoriile de activităţi francizabile, precum şi
modalităţile în care se poate desfăşura activitatea francizabilă, în scopul de a întregi
imaginea conceptului de franciză, obiectul lucrării de faţă nefiind studiul conceptului
de „franciză”, ci studiul contractului de franciză, ale cărui trăsături vor fi comune
tuturor tipurilor de francize.
În funcţie de obiectul 1 lor, se disting trei tipuri de francize: franciza industrială care
se referă la fabricarea de produse, franciza de distribuţie care priveşte vânzarea
produselor şi franciza de servicii care se referă la prestarea serviciilor 2 .
Franciza industrială sau de producţie 3 a fost semnalată pentru prima dată în dreptul
comunitar de către Curtea de Justiţie cu ocazia afacerii Pronuptia , când a fost
definită ca fiind acea formă de franciză prin intermediul căreia „francizatul fabrică el
însuşi, în conformitate cu indicaţii oferite de către francizor, produse pe care le
comercializează sub marca francizorului” 4 .
Aşadar, franciza industrială permite francizatului atât a fabrica, cât şi a comercializa
produse pe care le obţine cu sprijinul francizorului care îi comunică o serie de
informaţii referitoare la procedeele de fabricaţie, respectiv know-how-ul său, îi
licenţiază brevetul sau marca, îi furnizează asistenţă tehnică 5 .
Datorită ambivalenţei acestui tip de franciză, s-a apreciat în doctrină că ar trebui
denumită „franciză de producţie şi comercializare” 6 . Într-adevăr, denumirea astfel
cum a fost impusă, inclusiv prin Regulamentul 4087/88, este necorespunzătoare,
necircumscriindu-se întregii categorii de operaţiuni care pot fi desfăşurate prin acest
sistem de comercializare.
Avantajele pe care le obţine fiecare dintre contractanţi la încheierea unui astfel de
acord sunt evidente: francizorul va proceda în acest fel la extinderea afacerii sale,
chiar într-un teritoriu îndepărtat, fără a fi nevoie să mobilizeze sume în acest scop 7 ;
francizatul, pe de altă parte, va beneficia de un veritabil „salt tehnic” 8 . Desigur că
dezavantajele vor fi direct proporţionale cu avantajele create, cel puţin pentru
francizor care transferă un know-how important, riscând astfel a-i fi dezvăluit
secretul afacerii. Mai mult, francizorul va avea tot interesul de a urmări ca realizarea
produselor de către francizat să fie conformă standardelor impuse, pentru a nu aduce
atingere reputaţiei mărcii. Drept urmare, în cazul acestui tip de franciză, esenţială va
fi transmisiunea know-how-ului, respectiv protejarea acestuia.
Franciza de distribuţie, care în terminologia Regulamentului 4087/88 se referă la
vânzarea produselor, a fost definită, de asemenea, cu ocazia afacerii Pronuptia, ca
fiind aceea „în virtutea căreia francizatul se limitează a vinde anumite produse într-
un magazin, sub marca francizatului” 9 .
În cadrul acestui tip de franciză, francizorul poate fi ori un producător care îşi
comercializează astfel produsele, ori un distribuitor care achiziţionează anumite
produse pentru ca mai apoi să le revândă.
Atunci când francizorul acţionează în calitate de distribuitor, va avea la dispoziţie trei
modalităţi de organizare a activităţii de distribuire: să alcătuiască o listă de produse
10
pe care să o comunice francizaţilor care vor face achiziţiile, în conformitate cu
respectiva selecţie, direct de la producători; să cumpere el însuşi produsele în nume
propriu şi pe seama francizaţilor – în acest caz, francizorul acţionează întocmai
precum un comisionar, desfăşurând activitatea care face obiectul unei centrale de
cumpărare 11 ; să cumpere în numele şi pe seama sa produsele, pentru ca, mai apoi, să
le revândă francizaţilor 12 . Aceste modalităţi de desfăşurare a activităţii francizorului
pot fi combinate între ele 13 .
Aşa cum s-a apreciat în doctrină, know-how-ul francizorului consistă, în cazul acestui
tip de franciză, în selecţionarea produselor 14 . Aşadar, are o mai mică importanţă în
cazul acestui tip de franciză transmisiunea know-how-ului, în contrapondere cu
obligaţia francizorului de a-l aproviziona pe francizat. Desigur că francizatul va
desfăşura activităţile de comercializare în conformitate cu standardele impuse de
către francizor, care va acorda asistenţa necesară amenajării magazinelor
francizaţilor săi.
S-a observat că se poate renunţa la punctele de comercializare ale produselor,
vânzarea făcându-se direct la client, fără ca modali-tatea de desfăşurare a activităţii
să se situeze în afara ariei francizei. În acest caz, franciza de distribuţie este
denumită franciză mobilă ori ambulantă 15 . Putem semnala o varietate a acestui tip
de franciză şi pe piaţa românească, desfăşurată prin intermediul reţelelor de tip multi
level marketing şi care angrenează, într-un sistem piramidal, o întreagă reţea de
distribuitori 16 .
Această formă de franciză este cea mai răspândită. Trebuie însă precizat că, deşi
reprezintă, totodată, şi cea mai simplă formă de activitate francizabilă 17 , nu trebuie
a se confunda franciza de distribuţie – atunci când francizorul este producătorul
produselor astfel comercializate – cu franciza de producţie ori industrială. Ceea ce
trebuie analizat este sistemul care va fi pus la dispoziţia francizatului şi care este
unul de distribuire a produselor, iar nu de fabricare a acestora 18 . Într-adevăr, în
cazul în care francizorul este şi producător, dar şi promotorul unei reţele de
distribuire a propriilor produse, acesta întruneşte două calităţi care însă nu se vor
prelungi la fel înspre francizaţi. Nimic nu-l împiedică pe francizor să dezvolte o reţea
de producţie, deci o reţea de franciză industrială alături de reţeaua de franciză prin
intermediul căreia îşi comercializează produsele. Cele două reţele sunt distincte prin
obiectul lor de activitate, drept urmare prin know-how-ul transmis, precum şi prin
asistenţa acordată.
Franciza de servicii a fost, la fel ca celelalte tipuri de francize, definită de către
Curtea de Justiţie a Comunităţilor Europene cu ocazia afacerii Pronuptia ca fiind
aceea „în virtutea căreia francizatul oferă un serviciu sub marca francizorului şi în
conformitate cu dispoziţiile acestuia” 19 .
Franciza de servicii este considerată a fi „figura-tipică” a francizei 20 , aici calitatea
know-how-ului fiind esenţială pentru reuşita afacerii 21 . Nu mai puţin importante sunt
însă, în cazul francizei de servicii, şi calităţile francizaţilor, care trebuie să aibă
capacitatea de a-şi însuşi know-how-ul transmis şi de a-l pune în practică întocmai
francizorului 22 . Diferenţa faţă de franciza industrială, dar şi faţă de franciza de
distribuţie este că, în mod constant în sectorul serviciilor, trebuie adoptată o poziţie
standard de către francizaţi, ceea ce va determina o atenţie deosebită în pregătirea
acestora 23 .
Mai mult, dacă în cadrul francizei industriale investiţiile făcute de către francizaţi
sunt ridicate, în cadrul francizei de servicii situaţia nu este similară, francizaţii, odată
ce au deprins tehnica francizorului, putând părăsi fără reţinerile de ordin financiar pe
care le-ar fi justificat reţeaua în cazul francizei industriale. În scopul de a împiedica
dezavuarea know-how-ului, francizorul trebuie să introducă în contract clauze pentru
protejarea acestuia, precum clauza de non-concurenţă.
alt tip de franciză, francizorul va trebui să aibă un sistem deja testat, va trebui să
transmită know-how-ul său francizatului, precum şi să-i acorde asistenţă pe durata
derulării contractului.
Particularitatea acestei forme de franciză constă în aceea că, activitatea fiind
restrânsă, investiţia efectuată de către francizat este redusă. De asemenea, know-
how-ul şi asistenţa acordate de către francizor sunt limitate datorită activităţii
restrânse, drept urmare şi sumele datorate de către francizat francizorului pentru
afilierea la reţea vor fi reduse 34 .
1
Clasificarea este considerată „tradiţională” de către doctrină. A se vedea Ch.
Matray , op. cit., p. 17.
2
Considerentul (3), Regulamentul 4087/88. Trebuie însă remarcat că franciza
industrială nu făcea obiectul Regulamentului 4087/88, iar, în prezent, nici a
Regulamentului 2790/99, dar poate face obiectul Regulamentului 772/2004 din 27
aprilie 2004 privind aplicarea art. 81 parag. 3 al Tratatului CE acordurilor de transfer
de tehnologie (JOCE L 123 din 27 aprilie 2004), iar în dreptul român, al
Regulamentului Consiliului Concurenţei privind exceptarea acordurilor de transfer de
tehnologie de la aplicarea art. 5
alin. (1) din Legea concurenţei nr. 21/1996 (M. Of. nr. 429 din 20 mai 2005).
3
O parte a doctrinei numeşte acest tip de franciză „de producţie”, nu „industrială”. A
se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 31.
4
Afacerea Pronuptia nr. 161/84.
5
Pentru o expunere detaliată a acestui tip de franciză, a se vedea Ph. le Tourneau,
op. cit., p. 73 şi urm. Autorul arată că printre reţelele de franciză industrială se află
şi reţeaua de producători de încălţăminte Bata, dar şi celebra Coca-cola; totodată,
precizează că acest tip de franciză este şi cel mai puţin răspândit.
6
Ibidem, p. 74.
7
A se vedea D. Baschet, La franchise, Guide juridique. Conseils pratiques, Gualiano,
Paris, 2005, nr. 57.
8
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 76.
9
Afacerea Pronuptia nr. 161/84.
10
Articolele selecţionate de către francizor alcătuiesc ceea ce se numeşte produit mix
în franceză, derivat din termenul anglo-saxon product mix . A se vedea Ph. le
Tourneau, op. cit., p. 29.
11
Pentru detalii asupra conceptului de centrală de cumpărare, a se vedea C.M.
Costin, op. cit., p. 32 şi urm.
12
Pentru detalii, a se vedea: Ph. le Tourneau, op. cit., p. 29 şi urm.; D. Baschet, op.
cit., nr. 52-54.
13
J.-M. Leloup, op. cit., p. 34.
14
Ibidem, p. 33; Ph. le Tourneau, op. cit., p. 31. Acest din urmă autor se serveşte de
un joc de cuvinte, arătând că savoir-faire (termenul de know-how este tradus astfel
în limba franceză) se compune, în cazul francizei de distribuţie, în savoir-sélectionner
şi savoir-vendre, adică abilitatea de a cumpăra produse de calitate la un preţ
convenabil, care apoi vor fi revândute conform unei strategii proprii de marketing,
30
Pentru detalii asupra tipurilor de contracte care pot fi încheiate între francizor şi
francizatul principal, a se vedea D. Ferrier , op. cit., p. 300-302.
31
V. Méyer, B. Soussen , Francizorul poate fi un master francizor
(www.observatoiredelafranchise.ro).
32
A se vedea: H. Bensoussan, op. cit., p. 24; D. Ferrier , op. cit., p. 286; Ph. le
Tourneau, op. cit., p. 49. Acest din urmă autor critică sever denumirea de corner
franchise considerând, din motive terminologice, că denumirea ar induce ideea că, în
acest caz, franciza, standul unde se comercializează produsele, ar ocupa „un colţ”
din magazinul francizatului.
33
Problemele pe care le ridică această formă de franciză sunt legate de obligaţia de
non-concurenţă care trebuie să fie respectată, dar a cărei respectare impune
francizatului şi să nu comercializeze produse care intră în concurenţă cu cele care fac
obiectul contractului de franciză.
34
D. Baschet, op. cit., nr. 82; D. Ferrier , op. cit., p. 286.
§4
4.1. Definiţie
Contractul de franciză este acordul prin intermediul căruia francizorul îi acordă
francizatului 1 dreptul de a exploata franciza.
Într-o definiţie succintă, contractul de franciză este convenţia prin intermediul căreia
un francizor, care a avut o reuşită în activitatea sa de distribuitor, permite
francizaţilor a reitera – contra unei remuneraţii – această reuşită 2 .
Doctrina juridică a definit contractul de franciză 3 ca fiind „un contract sinalagmatic
(...), cu executare succesivă, prin care un comerciant, francizorul, conferă unuia sau
mai multor comercianţi, francizaţii, dreptul de a reitera, sub marca francizorului şi
beneficiind de asistenţa continuă a acestuia, sistemul său de gestiune în prealabil
experimentat şi care trebuie, graţie avantajului concurenţial pe care-l procură, să
permită francizatului să facă afaceri profitabile” 4 .
Într-o altă definiţie, contractul de franciză este un „contract sinalagmatic, cu titlu
oneros, încheiat între doi comercianţi, care are ca obiect ori distribuirea de produse
sau de servicii, ori fabricarea de produse în conformitate cu un know-how pus la
punct de către francizor; contractul impune cel puţin următoarele obligaţii: obligaţia
francizorului de a comunica francizatului know-how-ul, obligaţia francizatului de a
utiliza know-how-ul francizorului sub marca şi sub controlul acestuia, obligaţia
amândorura de a colabora pentru reuşita reciprocă în afaceri” 5 .
Un alt autor precizează că acordul de franciză este un contract de colaborare între
doi comercianţi independenţi, francizorul şi francizatul, prin intermediul căruia
francizorul pune la dispoziţia francizatului, în schimbul plăţii unui drept de intrare şi
a unor redevenţe, marca sa, îi transmite un know-how substanţial şi specific,
exploatat în conformitate cu tehnicile, în special cele comerciale, experimentate în
prealabil de către francizor, periodic îmbunătăţite de către acesta şi transmise
francizaţilor sub forma unei asistenţe continue” 6 .
Din analiza definiţiilor doctrinare, alături de cele date de actele normative, de Codul
deontologic european al francizei, precum şi de contractul-model de franciză al CCI
contractului de franciză, distingem următoarele trăsături ale acestuia: contract
sinalagmatic, cu titlu oneros, cu executare succesivă, intuitu personae, contract de
colaborare şi care respectă independenţa părţilor.
Legislaţia română nu face precizări cu privire la forma pe care ar trebui să o aibă
contractul de franciză, în timp ce Codul deontologic european al francizei precizează
că acesta este un contract scris 7 , iar Liniile directoare pentru completarea
Regulamentului 2790/99 nu fac, de asemenea, nicio referire la condiţiile de formă ale
contractului de franciză.
Aşadar, contractul de franciză este un contract consensual. Desigur însă că, din
raţiuni de probaţiune, contractul va fi adeseori încheiat în formă scrisă, cu atât mai
mult cu cât contractul de franciză are un conţinut complex 8 .
În ceea ce priveşte caracterul oneros al contractului de franciză, referirile sunt
numeroase atât în legislaţia română, cât şi în actele normative comunitare. Astfel,
O.G. nr. 52/1997 precizează că „dreptul care se transferă obligă beneficiarul la plata
unei redevenţe” [art. 6 alin. (3)], în timp ce Instrucţiunile Consiliului Concurenţei
privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei nr. 21/1996, cu modifi-cările şi
completările ulterioare 9 , întocmai Liniilor directoare pentru aplicarea
Regulamentului 2790/99 precizează că, „în general, beneficiarul plăteşte
francizorului o redevenţă de utilizare a respectivei metode de operare” 10 .
Obligaţia francizatului de a plăti „preţul” contractului de franciză este adeseori
partajată între „dreptul de intrare” 11 şi „redevenţa periodică” 12 . În timp ce dreptul
de intrare, a cărui denumire este, de altfel, sugestivă, reprezintă contrapartida
avantajelor iniţiale, imediate aderării la reţeaua de franciză (comunicarea know-how-
ului 13 , pregătirea iniţială, asistenţa iniţială), redevenţele periodice sunt
contraprestaţii pentru asistenţa tehnică şi comercială acordată francizatului pe întreg
parcursul derulării contractului 14 .
De regulă, redevenţa iniţială este stabilită forfetar, variind în funcţie de reţea,
redevenţele periodice fiind fixate ca procentaj din cifra de afaceri realizată de
francizat, mai rar fiind stabilite obligaţii de plată a unor sume fixe (lunar, trimestrial,
anual) 15 .
Întocmai oricărei alte obligaţii de plată a preţului, cuantumul acesteia va trebui să fie
determinat prin contract ori determinabil 16 .
Contractul-model de franciză internaţională redactat de Camera Internaţională de
Comerţ din Paris (CCI) prevede obligaţia francizatului de a plăti dreptul de intrare
care este reprezentat de o sumă fixă, stipulată în contract. Plata se face la momentul
încheierii acordului, contractul-model prevăzând că această sumă nu va face obiectul
restituirii nici în situaţia în care contractul va înceta înainte de termen, chiar şi la
scurt timp după încheierea sa (art. 20). Redevenţele periodice sunt calculate ca
procentaj din cifra de afaceri a francizatului (art. 21), iar în cazul neexecutării
obligaţiei de plată, sunt impuse penalităţi (art. 21.5). Deoarece redevenţele sunt
calculate ca procentaj din cifra de afaceri, apare extrem de utilă stipularea unei
8
În sensul că practica comercială optează pentru forma scrisă a contractului, a se
vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 2.
9
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, pct. 122.
10
Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99, pct. 199.
11
Aceasta a fost denumită în doctrină şi „redevenţă iniţială forfetară”. A se vedea Ph.
le Tourneau, op. cit., p. 257.
12
Aceasta a fost denumită şi „redevenţă periodică proporţională”. A se vedea Ph. le
Tourneau, op. cit., p. 257. În unele cazuri, contractele de franciză pot stipula doar
obligaţia plăţii uneia dintre ele, drept de intrare şi redevenţă periodică, în timp ce
alte contracte le pot prevedea pe amândouă. A se vedea D. Ferrier , op. cit., p. 311.
În cazul contractelor de franciză de servicii, redevenţa este întotdeauna prevăzută, în
timp ce, în ceea ce priveşte contractele de franciză de distribuţie, este posibil ca
aceasta să lipsească, remuneraţia acestuia din urmă fiind, indirect, cuprinsă în preţul
mărfurilor distribuite către francizat. A se vedea Recueil Lamy, Droit économique,
2007, nr. 4878. O.G. nr. 52/1997 denumeşte „redevenţa iniţială” sau „taxa de intrare
în reţea” suma iniţial datorată cu titlu de preţ al contractului de franciză, celelalte
sume fiind denumite „redevenţe periodice” [art. 2 alin. (3)].
13
În sensul că dreptul de intrare este doar contrapartida comunicării know-how-ului,
în timp ce redevenţele periodice reprezintă contrapartida asistenţei tehnice acordate
francizatului pe parcursului desfăşurării contractului, a se vedea D. Ferrier , op. cit.,
p. 312.
14
Datorită faptului că redevenţa constituie o contraprestaţie pentru comunicarea
know-how-ului, dar şi a modificărilor acestuia pe parcursul executării contractului şi a
celorlalte elemente ale contractului de franciză, precum licenţierea mărcii, asistenţa
comercială, această obligaţie nu va incumba distribuitorilor din alte contracte de
distribuţie, cum este, de exemplu, concesionarul.
15
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 259.
16
A fost pronunţată nulitatea contractului de franciză care stipula că redevenţa va fi
stabilită, unilateral, în fiecare an, de către consiliul de administraţie al societăţii –
francizor (Cass. com., 12 decembrie 1989, Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr.
4878). În dreptul român, francizorul are obligaţia de a comunica viitorului francizat,
deci încă din faza precontractuală, condiţiile financiare ale contractului,
reprezentând atât redevenţa iniţială, cât şi cele periodice, precum şi alte tarife a
căror plată se va face pe parcursul derulării contractului (produse, servicii,
tehnologii) ori redevenţele din publicitate [art. 2 alin. (3) din O.G. nr. 52/1997].
Pentru raţiuni de transparenţă, dar şi de ordin fiscal este recomandat ca sumele
reprezentând redevenţe să fie descompuse în funcţie de ceea ce ele reprezintă
(contraprestaţie a utilizării mărcii, cheltuieli publicitare, asistenţă tehnică). A se
vedea: Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr. 4878; Ph. le Tourneau, op. cit., p.
259.
17
C. Verbraeken, Contrat modèle de la franchise internationale de CCI: Les
obligations de franchisé, în Le contrat de franchise, Séminaire organisé à Liège 2000,
Bruylant, Bruxelles, 2001, p. 144.
18
Afacerea Yves Rocher (JOCE L 8/49 din 10 ianuarie 1987).
19
Codul deontologic al francizei, art. 4 (www.eff-franchise.com). Corelativ acestui
drept al francizatului, este prevăzută şi obligaţia francizorului de a-l informa cu
loialitate pe francizor asupra experienţei şi pregătirii sale profesionale, dar şi a
capacităţilor sale financiare (Codul deontologic european al francizei, Anexa 11).
20
Art. 15 alin. (1).
21
D. Matray , op. cit., p. 22.
22
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 191.
23
O.G. nr. 52/1997 prevede următoarele: „contractul de franciză trebuie să reflecte
interesele membrilor reţelei de franciză, protejând drepturile de proprietate
industrială sau intelectuală ale francizorului prin menţinerea identităţii comune şi a
reputaţiei reţelei de franciză” (art. 3). „În temeiul relaţiilor contractuale cu
beneficiarii săi, francizorul va întemeia o reţea de franciză, care trebuie exploatată
astfel încât să permită păstrarea identităţii şi renumelui reţelei pentru care
francizorul este garant” (art. 11). „Francizorul, în calitate de iniţiator şi garant al
reţelei de franciză, trebuie să vegheze la păstrarea identităţii şi reputaţiei reţelei de
franciză” [art. 15 alin. (2)]. Aşadar, revine ca un corolar al întregii activităţi a
francizorului intenţia, dorinţa de menţinere la standarde ridicate a reţelei.
24
Site-ul www.observatoiredelafranchise.ro oferă celor care doresc să se afilieze la o
reţea de franciză, câteva sugestii în vederea evitării reţelelor ineficiente.
25
D. Krajeski, L’intuitu personae dans les contrats, collection Thèses, Imprimerie La
mouette, 2001, p. 120. Autorul apreciazã cã intuitu personae este mecanismul prin
intermediul căruia se prezervă scopul contractului împotriva riscurilor, nu doar din
perspectiva efectelor sale, ci şi în considerarea calităţilor care îl inspiră şi îi dau
contractantului certitudinea bunei alegeri.
26
Ibidem, p. 41. Autorul defineşte noţiunea de „intuitu personae obiectiv” care nu
este o percepţie „sentimentală” a persoanei cocontractantului, ci se sprijină pe
elemente exterioare persoanei şi care au un caracter universal. Un astfel de exemplu
este contractul de franciză, unde evaluarea candidatului la reţea se face ţinându-se
cont de nevoile şi de riscurile pe care în mod obiectiv le creează dezvoltarea şi
protejarea reţelei de franciză.
27
O.G. nr. 52/1997 precizează că „publicitatea pentru selecţionarea beneficiarilor
trebuie să fie lipsită de ambiguitate şi să nu conţină informaţii eronate” (art. 13).
28
Trib. Com. Verviers, 24 noiembrie 1992, în R.D.C. 1992, p. 963, apud D. Matray , op.
cit., p. 23-24.
29
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 99.
30
Atât Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99, pct. 44 lit. g), cât
şi Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, art. 39 lit. g) care reproduc
textul pct. 44 al Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99, prevăd
„obligaţia impusă beneficiarului de a nu ceda drepturile şi obligaţiile ce decurg din
acordul de franciză fără acordul francizorului”. Şi O.G. nr. 52/1997 precizează că unul
dintre principiile care va trebui respectat de contractul de franciză va fi acela de a
preciza condiţiile în care va putea să opereze cesiunea drepturilor izvorâte din
contract; vor fi cu claritate precizate, în special, condiţiile de desemnare a unui
succesor (art. 6). Contractul model de franciză redactat de CCI prevede, de
asemenea, „interdicţia francizatului de a cesiona, cu titlu gratuit ori cu titlu oneros,
48
D. Baschet, op. cit., nr. 935; J.-M. Leloup, op. cit., p. 274. Cel din urmă autor arată
că, în cazul în care francizatul nu se face vinovat de comportament culpabil,
rezilierea nu se va produce imediat, fiind necesară o perioadă pentru lichidarea
stocurilor etc.
49
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 116. Astfel, s-a decis în sensul anulării cesiunii pentru
lipsa cauzei în cazul în care cesiunea a operat în contra dispoziţiilor contractului de
franciză care cerea consimţământul scris al francizorului (Cass. com., 17 mai 1988,
nr. 87-10.115, apud Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr. 4828).
50
Art. 1 lit. a) din O.G. nr. 52/1997.
51
Codul deontologic european al francizei, Anexa 1, precizează că „franciza este
bazată pe o colaborare continuă şi strânsă” (art. 1), dar şi că francizatul are
„obligaţia de a colabora cu loialitate la reuşita reţelei la care a aderat” (www.eff-
franchise.com.).
52
Principiile de drept european ale contractelor, art. 1.107. A se vedea Les principes
du droit européen du contrat, L’exécution, l’inexécution et ses suites, Ed. La
Documentation française, Paris, 1997, p. 57. Principiile Unidroit precizează, la rândul
lor, că „fiecare parte are obligaţia de a colabora cu cealaltă parte atunci când o
astfel de colaborare este rezonabilă pentru îndeplinirea obligaţiilor acelei părţi” (art.
5.1.3). A se vedea Principiile Unidroit aplicabile contractelor comerciale 2004, Ed.
Minerva, Bucureşti, 2006, p. 136.
53
Pentru detalii asupra acesteia, a se vedea L. Pop, Teoria generală a obligaţiilor, Ed.
Lumina Lex, Bucureşti, 1994, p. 62-63.
54
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 93. Autorul, servindu-se de un celebru citat, afirmă:
„contractul nu este un veritabil mariaj, ci mai degrabă, «întâlnirea a două egoisme»”
(G. Roujou de Boubée, Essai sur l’acte juridique collectif, LGDJ, Paris, 1961, p. 17).
55
S-a considerat că este indispensabilă colaborarea părţilor în vederea atingerii unui
scop comun. A se vedea M. Cabrillac, Remarques sur la théorie générale du contrat et
les créations récentes de la pratique commerciale, Mélanges G. Marty, PU Toulouse 1,
1978, p. 235 şi urm., nr. 17; Y. Marot, La collaboration entre franchiseur et franchisé:
Petites affiches, 31 august 2000, nr. 174, p. 4 şi urm., apud Ph. le Tourneau, op. cit.,
p. 94.
56
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 94.
57
S-a afirmat că „în acest tip de contract, remuneraţia părţilor creşte în acelaşi timp”
(Mousseron, apud D. Matray , op. cit., p. 18).
58
În sensul că s-a creat o confuzie prin considerarea noţiunii de „clientelă” ca fiind
aceeaşi cu „interesul comun”, a se vedea J. Burst, Cahiers de droit de l’entreprise,
1983, p. 23, apud L. Amiel-Cosme, Les réseaux de distribution, LGDJ, Paris, 1995, p.
307-308.
59
Codul deontologic european al francizei, Anexa 1 (www.eff-franchise.com.).
O.G. nr. 52/1997 prevede că „faza precontractuală trebuie să permită fiecărei părţi
să-şi confirme decizia de a colabora” [art. 2 alin. (1)].
60
În sensul că pregătirea francizaţilor din perioada imediat următoare transmisiunii
know-how-ului este o modalitate strânsă de colaborare a părţilor, a se vedea Mons, 13
octombrie 1987, în R.D.C., 1988, p. 626, cu notă de Kileste, apud Ch. Matray , op.
cit., p. 67.
61
Art. 4 alin. (2) lit. c) din O.G. nr. 52/1997. Codul deontologic european al francizei
prevede acelaşi lucru în art. 2.2.c.
62
Art. 4 alin. (3) lit. b) din O.G. nr. 52/1997. Codul deontologic european al francizei
prevede acelaşi lucru în art. 2.3.b.
63
Este vorba despre „obligaţia impusă beneficiarului de a comunica şi de a pune la
dispoziţia francizorului orice experienţă acumulată în exploatarea francizei, iar
celorlalţi beneficiari să le acorde licenţa neexclusivă pentru know-how-ul rezultat din
această experienţă” care este prevăzută atât în legislaţia română prin textul pct. 39
lit. c) al Instrucţiunilor Consiliului Concurenţei din 14 aprilie 2004 privind aplicarea
art. 5 din Legea concurenţei nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în
cazul înţelegerilor verticale, cât şi în legislaţia comunitară prin textul pct. 44 lit. d) al
Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
64
Este vorba de „obligaţia impusă beneficiarului de a informa francizorul asupra
contrafacerii drepturilor de proprietate intelectuală acordate sub licenţă, de a
intenta acţiune în justiţie împotriva autorilor contrafacerii sau de a acorda
francizorului asistenţă în cazul unei acţiuni în justiţie împotriva autorilor
contrafacerii”, prevăzută în legislaţia noastră prin textul pct. 39 lit. e) al
Instrucţiunilor Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, iar în legislaţia comunitară prin textul pct. 44 lit. e) al Liniilor directoare
pentru aplicarea Regulamentului 2790/99. Şi contractul-model de franciză redactat
de CCI prevede obligaţia francizatului de a semnala orice acţiune de contrafacere a
drepturilor de proprietate intelectuală (art. 14.6).
65
S-a apreciat, în doctrina juridică belgiană, şi că obligaţia de colaborare nu are
aceeaşi pondere în ceea ce-l priveşte pe francizor, acesta fiind mai împovărat decât
francizatul, din cauza lipsei unei reglementări legale a contractului de franciză şi,
drept urmare, a recursului în exces la justificarea în temeiul principiului executării
contractului cu bună-credinţă. A se vedea P. Sher, C. Smets-Gary , Chronique de
jurisprudence – Le contrat de franchise en droit belge (1987-1996), J.T., 1997, p. 493,
apud D. Matray , op. cit., p. 21-22.
66
Ch. Matray , op. cit, p. 27.
67
Pentru o opinie contrară, a se vedea Ch. Matray , op. cit., p. 27. Autoarea
precizează că doar în situaţia în care contractul ar stipula expres performanţele care
trebuie a fi atinse de către părţi obligaţia ar fi una de rezultat.
68
Sentinţa arbitrală din 15 februarie 1994, J.T., 1995, p. 267; Ch. Matray , Franchisse
et commissions occultes, apud D. Matray , op. cit., p. 20.
69
D. Matray , op. cit., p. 18.
70
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 187. Un alt autor propune chiar termenul de franciză
„fraternă” în ilustrarea ideii de cooperare, determinată de interdependenţa de natură
economică. A se vedea E. Lamazerolles, La franchise, în Le contrat électronique au
cœur du commerce électronique, Le Droit de la distribution – droit commun ou droit
spécial?, LGDJ, Paris, 2005, p. 227.
71
Regulamentul 4087/88, art. 4 lit. c).
72
Codul deontologic european al francizei, art. 1 (www.eff-franchise.com).
73
Codul deontologic european al francizei, Anexa 1 (www.eff-franchise.com).
74
Art. 1 lit. a) din O.G. nr. 52/1997.
75
Art. 6 alin. (2), teza a 3-a din O.G. nr. 52/1997.
76
S-a apreciat că această relaţie variază, în funcţie de circumstanţe, de la una de
totală dependenţă, care va conduce la calificarea contractului de franciză ca fiind
unul de muncă, la o relaţie care implică o răspundere crescută a francizorului faţă de
francizat. A se vedea La relation franchiseur-franchisé, Recueil Lamy, Droit
économique, 2007, p. 1644.
77
Francizorii, în intenţia de a explica avantajele viitorilor francizaţi prin afilierea la
reţeaua de franciză, recurg inclusiv la sintagme precum „Veţi deveni propriul dvs.
patron”. Din acest punct de vedere, franciza apare ca un factor de dezvoltare a
întreprinderilor mijlocii. A se vedea P. le Tourneau, op. cit., p. 126.
78
Art. 1.c al Regulamentului 4087/88 prevedea că „francizatul este obligat să indice
calitatea sa de comerciant independent; aceasta nu trebuie să interfereze cu
identitatea comună a reţelei de franciză care rezultă, în mod particular, din
utilizarea unei denumiri comune şi de organizarea uniformă a punctelor de
comercializare şi/sau a mijloacelor de transport prevăzute de contract”.
79
O instanţă franceză a apreciat că, în pofida obligaţiei francizatului de a remite
regulat francizorului documentele sale contabile, acesta îşi păstrează statutul de
independenţă, fiind titularul propriei clientele (C.A. Paris, 24 iunie 2003, D. 2003, p.
2429). Obligaţia francizatului de a da asemenea informări despre propria activitate nu
va conduce la încălcarea independenţei acestuia din simplul motiv că acesta are
obligaţia de a ţine contabilitatea după normele comune reţelei, iar francizorul poate
verifica dacă, şi în ce măsură, francizaţii se conformează regulilor reţelei.
80
S-a afirmat, în acest sens, că francizatul, chiar dacă utilizează marca francizorului
şi aplică normele acestuia, exercită el însuşi activitatea comercială, asumându-şi
riscurile acesteia. A se vedea D. Ferrier , Droit de la distribution, 4éme éd., Ed. Litec,
Paris, 2006, p. 315.
81
J.-M. Leloup, op. cit., p. 220.
82
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 136. Autorul afirmă că efectele sunt multiple şi că
majoritatea consecinţelor, precum şi cele mai importante dintre acestea, apar abia la
finele contractului de franciză, când francizatul se găseşte într-o poziţie precară,
datorată tocmai independenţei sale juridice care însă îl va pune în situaţia de a
acţiona solitar. În studiul de faţă, ne vom limita doar la analizarea clauzei de non-
concurenţă post-contractuale, iar nu la întregul ansamblu al efectelor încetării
contractului de franciză.
83
Excepţie va fi, în cadrul contractului de franciză de distribuţie, obligaţia de
garanţie pentru vicii ascunse, care-i va incumba francizorului, asemeni oricărui alt
vânzător. A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 128. O situaţie similară va fi în
cazul în care francizorul este producătorul produselor care vor fi comercializate prin
reţeaua de distribuţie (a se vedea supra p. 11 şi urm.) şi când francizorului îi va
incumba răspunderea pentru produsele defectuoase. A se vedea D. Baschet, op. cit.,
nr. 450; Directiva 85/374/EEC din 25 iulie 1985 privind răspunderea producătorului
(JOCE L 210 din 7 august 1985), modificată şi completată de Directiva 1999/34/CE
(JOCE L 141 din 4 iunie 1999) a fost transpusă în dreptul român prin Legea nr.
240/2004 privind răspunderea producătorilor pentru pagubele generate de produsele
cu defecte (M. Of. nr. 552 din 22 iunie 2004).
84
Într-o speţă s-a decis angajarea răspunderii francizorului faţă de clienţii
francizatului atunci când independenţa acestuia din urmă nu rezultă cu certitudine,
iar documentele furnizate de către francizat clienţilor păreau a-l indica pe francizor
drept contractant, iar pe francizat ca reprezentant al acestuia (Cass. com., 3 mai
1995, D. 1998, p. 57).
85
Art. 4 din Regulamentul 2790/99 condamnă „restrângerea capacităţii
cumpărătorului de a-şi determina preţul de vânzare”, iar în dreptul român există o
dispoziţie similară în textul art. 5 lit. a) al Regulamentului Consiliului Concurenţei
privind aplicarea art. 5 alin. (2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul
înţelegerilor verticale (M. Of. nr. 374 din 29 aprilie 2004).
86
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 130.
87
G. Virassamy , Les contrats de dépendance (essai sur les activités professionnelles
exercées dans une dépendance économique), LGDJ, Paris, 1986, apud Ph. le
Tourneau, op. cit., p. 130. „Dependenţa economică” a fost definită de către doctrina
franceză ca starea în care se găseşte unul dintre contractanţi care se vede nevoit a
accepta condiţiile impuse de către celălalt partener contractual pentru a supravieţui.
A se vedea Y. Guyon, Droit des affaires, t. 1, Economica, 8ème éd., 1994, p. 936, apud
L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 215. „Contractele de dependenţă” sunt contracte privind
o activitate profesională în cadrul cărora unul dintre contractanţi, dependentul
(l’assujetti), este tributar pentru a exista ori a supravieţui relaţiei permanente,
privilegiate ori exclusive, pe care a stabilit-o cu celălalt contractant, partenerul
privilegiat, aceasta având ca efect starea sa de dependenţă economică şi plasarea sub
dominaţia partenerului privilegiat. A se vedea G. Virassamy , op. cit., p. 10, apud L.
Amiel-Cosme, op. cit., p. 216. Pentru o analiză exhaustivă asupra noţiunii de
„dependenţă economică”, a se vedea L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 215 şi urm.
88
Ibidem.
89
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 130.
90
În situaţia în care imixtiunea francizorului în activitatea francizatului îi afectează
acestuia din urmă independenţa, dar aceasta a intervenit la un moment dat, în cursul
derulării contractului, instanţa s-a pronunţat pentru rezilierea contractului. A se
vedea Gaz. Pal., 1989, 2éme semestre, p. 546, cu notă de C. Amin, apud D. Matray ,
op. cit., p. 25. În dreptul francez, drept consecinţe ale dependenţei francizatului vin
şi recalificarea contractului de franciză în contract de muncă, Codul muncii francez,
prin art. L 781-1-2, constituind un temei juridic pentru calificarea francizatului drept
salariat, precum şi considerarea francizorului ca fiind „administrator de fapt” în
cadrul societăţii-francizat. A se vedea: Ph. le Tourneau, op. cit., p. 130; D. Baschet,
op. cit, nr. 481 şi urm. În stadiul actual al legislaţiei noastre, trimiteri la noţiunea de
„administrator de fapt” sunt făcute de Legea nr. 85/2006 privind procedura
insolvenţei (M. Of. nr. 359 din 21 aprilie 2006) care prevede că „la cererea
judecătorul sindic poate dispune ca o parte a pasivului debitorului persoană juridică
ajunsă în stare de insolvenţă, să fie suportată de membrii organelor de supraveghere
din cadrul societăţii sau de conducere, precum şi de orice altă persoană care a cauzat
starea de insolvenţă a debitorului” [art. 138 alin. (1)], dar şi de Legea nr. 297/2004
privind piaţa de capital (M. Of. nr. 571 din 29 iunie 2004) care dispune că „C.N.V.M.
poate aplica sancţiuni persoanelor fizice cărora, în calitate de administratori,
reprezentanţi, legali sau exercitând de jure sau de facto (s.n.) funcţii de conducere”
[art. 277 alin. (1)] şi că „persoanele fizice prevăzute la alin. (1) sunt ţinute şi la
repararea prejudiciilor patrimoniale cauzate prin fapta constituind contravenţie. Dacă
fapta este imputabilă mai multor persoane, acestea sunt ţinute solidar la repararea
prejudiciului cauzat” [art. 277 alin. (2)]. Ambele reglementări se referă la posibili
administratori de fapt, persoane fizice, dar în accepţiunea franceză şi francizorul
persoană juridică se poate erija în funcţia de administrator.
§5
17
În sensul că distincţia între distribuţia selectivă şi franciză este obligaţia
francizorului de a comunica know-how-ul său francizaţilor, a se vedea şi C.M. Costin,
op. cit., p. 208.
18
Afacerea Pronuptia.
19
În aceste situaţii este vorba, de fapt, de produse de înaltă calitate, dar calitatea
este similară tuturor, aşa încât, pentru producători, expunerea produselor nu va
reprezenta o ameninţare, dimpotrivă, însăşi alegerea metodei de comercializare prin
reţeaua de distribuţie selectivă poate contribui la construirea unei imagini de lux. A
se vedea D. Ferrier , op. cit., nota 255, p. 266.
20
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, pct. 92. Textul este similar celui al pct. 161 al Liniilor directoare pentru
completarea Regulamentului 2790/99.
21
C. Champaud , La concession commerciale, în RTD com. 1963, 451, nr. 24, apud J.-
M. Leloup, op. cit., p. 35; D. Ferrier , op. cit., p. 281; D. Baschet, op. cit., nr. 131.
Definiţia este celebră în spaţiul francez, citată de numeroşi autori, fiind considerată
explicită. În doctrina română, pentru detalii asupra contractului-cadru de concesiune
comercială exclusivă, a se vedea C.M. Costin, op. cit., p. 174.
22
O excepţie o reprezintă distribuţia de autovehicule, unde Regulamentul 1400/2002
privind aplicarea art. 81 parag. 3 al Tratatului categoriilor de acorduri verticale şi
practicilor concertate în sectorul automobilelor (JOCE L 203 din 1 august 2002)
prevede ca distribuitorii de automobile să poată comercializa şi produse ale
constructorilor concurenţi.
23
D. Ferrier , op. cit., p. 281.
24
Ibidem.
25
C.M. Costin, op. cit., p. 174.
26
Deşi sunt elemente comune ambelor contracte, atât exclusivitatea teritorială, cât şi
licenţa de marcă, acestea sunt caracteristice concesiunii exclusive, însă doar
accesorii, clauze opţionale, în contractul de franciză. A se vedea Recueil Lamy, Droit
économique, 2007, p. 4783.
27
J.-M. Leloup, op. cit., p. 35.
28
A se vedea supra p. 11 şi urm.
29
În sensul că franciza este o „variantă specializată” a concesiunii în cazul în care
este vorba de o franciză de servicii, a se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 8.
30
J.-M. Leloup, op. cit., p. 35.
Capitolul II
§1 - Prolegomene
§2 - Evoluţie
§3 - Obligaţia legală de informare prevăzută în sarcina francizorului
§1
Prolegomene
voinţă şi consimţământ care nu se reduce la voinţă, deşi îşi are originea în aceasta.
Urmare a acestei distincţii „trebuie ca voinţele să se întâlnească pentru ca schimbul
de consimţămite să aibă loc”.
3
Pentru dezvoltări asupra principiului libertăţii contractuale, a se vedea V. Pătulea,
Principiul libertăţii contractuale şi limitele sale, în Dreptul nr. 10/1997, p. 24-26; G.
Lupşan, Autonomia de voinţă în contractul de comerţ internaţional, în Dreptul nr.
1/1997, p. 6-13; D. Chirică , Principiul libertăţii de a contracta şi limitele sale în
materie de vânzare-cumpărare, în Dreptul nr. 6/1999, p. 44-49.
4
I. Popa, Dolul şi obligaţia de informare în contractul sinalagmatic, în Dreptul nr.
7/2002, p. 71.
5
I. Turcu, L. Pop , Contractele comerciale. Formare şi executare, vol. I, Ed. Lumina
Lex, Bucureşti, 1997, p. 71; P. Mousseron, Conduite des négociations contractuelles
et responsabilité civile délictuelle, în RTD com. nr. 2/1998, p. 253.
6
Fr. Collart Dutilleul, Ph. Delebecque, Contrats civils et commerciaux, Dalloz, Paris,
1991, p. 153.
7
D. Chirică , Obligaţia de informare şi efectele ei în faza precontractuală a vânzării-
cumpărării, în R.D.C. nr. 7-8/1999, nota 1, p. 50; V. Pătulea, Obligaţia de informare
în formarea contractelor, în Dreptul nr. 6/1998, p. 79. Autorul găseşte justificarea
obligaţiei de informare în scopul acesteia: reducerea dezechilibrului în stadiul
formării contractelor.
§2
Evoluţie
3.1. Justificare
Legislaţia română prevede atât existenţa, dar mai ales conţinutul obligaţiei de
informare ce-i incumbă francizorului. Astfel, art. 2 al O.G. nr. 52/1997 postulează că
„faza precontractuală are ca scop să permită fiecărei părţi să-şi confirme decizia de a
colabora; francizorul furnizează viitorului beneficiar informaţii care îi permit acestuia
să participe, în deplină cunoştinţă de cauză, la derularea contractului de franciză”
[art. 2 alin. (1) şi (2)].
Dispoziţia legislativă enunţată mai sus este identică cu prevederea art. 1 din Codul
deontologic al Federaţiei Franceze a Francizei 1 , care, în lipsa unei reglementări
legale a acestei instituţii, stabileşte un cadru tehnic de desfăşurare a relaţiilor
contractuale.
Ulterior Codului deontologic în materie de franciză din Franţa – urmând modelul
american –, a fost adoptată celebra Lege nr. 89-
1008/1989 cu privire la activitatea societăţilor comerciale, cunoscută sub numele de
Loi Doubin pe care l-a adoptat de la cel care a sprijinit promulgarea sa, ministrul
delegat al comerţului la acea epocă, François Doubin.
Legea Doubin nu se limitează la reglementarea activităţii precontractuale a
francizorilor, în câmpul ei fiind incluşi „toţi cei care pun la dispoziţia altuia o marcă
sau o emblemă în schimbul semnării de către acesta din urmă a unui angajament de
exclusivitate (...) şi care sunt ţinuţi, prealabil semnării contractului, să furnizeze
celeilalte părţi un document care să conţină informaţii sincere, care să-i permită
contractantului să-şi dea consimţământul în cunoştinţă de cauză” (art. 1 din Legea nr.
89-1008/1989).
Conform autorilor francezi 2 , legea Doubin a fost inspirată de adoptarea în SUA a Full
Disclosure Act 3 care, într-o manieră deo-sebit de exigentă, impune francizorului ca,
înainte de semnarea contractului, să transmită eventualului partener contractual o
documentaţie 4 concretă asupra sa, precum şi asupra aspectelor financiare pe care le
implică contractul. Obiectivul este de a permite candidatului francizat a investi în
cunoştinţă de cauză şi de a evita „aleatoriul” unei colaborări decepţionante cu un
partener puţin fiabil şi prea puţin experimentat 5 .
Reglementarea noastră în materia francizei împrumută, aşadar, din experienţa
franceză, la rândul său inspirată de experienţa americană.
Cu toate că urmează îndeaproape modelul străin, care însă acoperă doar faza
precontractuală a francizei 6 , O.G. nr. 52/1997 tinde să contureze complet cadrul
legal al desfăşurării activităţii membrilor reţelelor de franciză. Se ridică totuşi
întrebarea: este salutară intervenţia legiuitorului? Era chiar necesară instituirea unor
astfel de obligaţii în sarcina francizorului?
Legitimitatea întrebării este justificată de evidenţa unei teorii generale a obligaţiei
de informare precontractuale care poate fi particularizată la situaţia francizatului. Pe
de altă parte, aşa cum însăşi O.G. nr. 52/1997 precizează, „franciza este un sistem de
comercializare bazat pe o colaborare continuă între persoane fizice sau juridice
independente din punct de vedere financiar” [art. 1 lit. a)], iar „beneficiarul este un
comerciant” [art. 1 lit. c)]. Aşa cum rezultă din textul actului normativ, francizatul
este un comerciant independent în privinţa căruia obligaţia de informare este mult
atenuată, pornindu-se de la prezumţia că acesta dispune de toate mijloacele
cu dispoziţiile de drept comun, care permit – în legislaţia noastră – instituirea unei
sancţiuni pentru neîndeplinirea obligaţiei generale de informare. Întrebarea care se
pune în această situaţie este dacă existenţa unui text special care stipulează obligaţia
de informare înlătură posibilitatea angajării responsabilităţii celui care nu a oferit o
informaţie care nu era prevăzută de un text special, conform principiului specialia
generalibus derogant?
În jurisprudenţa franceză, o soluţie a Curţii de Casaţie, a tranşat problema în sensul
respingerii posibilităţii de a-l sancţiona pe debitorul unei obligaţii de informare
neprevăzută de lege 14 .
Doctrina a criticat sever acea soluţie, apreciind că nu vine în sprijinul formării unui
consimţământ clarificat, că aduce atingere principiului autonomiei de voinţă şi însăşi
raţiunii dreptului (ratio legis) 15 . S-ar ajunge la o limitare nepermisă a libertăţii
contractuale, printr-un mecanism care nu este justificat de dorinţa de echilibrare, în
sensul prezervării libertăţii contractuale a celuilalt (nefiind vorba de informaţii al
căror conţinut debitorul obligaţiei să nu vrea să-l divulge). În sprijinul acestei
abordări vine o altă decizie a Curţii de Casaţie franceze prin care s-a instituit
responsabilitatea francizorului pentru neaducerea la cunoştinţa francizatului a
faptului că, în momentul semnării contractului, societatea-francizor făcea obiectul
procedurii reorganizării judiciare, informaţie care nu este prevăzută în textul legii
franceze 16 ca fiind datorată de către francizor.
A fost consacrată astfel, pe plan jurisprudenţial, posibilitatea recurgerii la dreptul
comun, ca suport în instituirea răspunderii francizorului, în situaţia în care norma
specială nu acoperă un anume aspect. Rămâne de văzut în ce mod vor evalua
orientările doctrinare 17 şi jurisprudenţiale ulterior acestei soluţii, dacă ea nu va
rămâne singulară şi reprobată ca forţând principiul automoniei de voinţă.
În dreptul nostru, în măsura în care am considera că textul legii nu face o enumerare
limitativă a informaţiilor ce trebuie aduse la cunoştinţa francizatului, şi, deci, ar fi
posibilă sancţionarea neoferirii unei informaţii neprevăzute de lege, trebuie, ca
pentru creditorul informaţiei, aceasta să aibă o importanţă determinantă la formarea
consimţământului său. Numai o asemenea ipoteză ar legitima – desigur, dacă ar fi
admisă aprioric – sancţionarea debitorului respectivei informaţii, în lipsa acestei
condiţii neputându-se afirma că francizatului i-a fost viciat consimţământul.
Deoarece contractul de franciză „stabileşte o colaborare continuă” (art. 1 din O.G.
nr. 52/1997) 18 între partenerii contractuali, precum şi datorită faptului că franciza
este un contract intuitu personae, obligaţia de loialitate pe care şi-o datorează
contractanţii unul celuilalt este chiar mai riguroasă. Iar ca expresie a acesteia apare
obligaţia de a nu păstra tăcerea asupra unor informaţii care ar putea fi determinante
pentru partener în adoptarea hotărârii de a contracta 19 . În concluzie, obligaţia de
informare a francizatului este datorată cu maximă exigenţă. Trebuie observat totuşi
că, în ceea ce priveşte contractul de franciză, care implică reiterarea unei reuşite
comerciale prin transmiterea know-how-ului, debitorul obligaţiei de informare are
reţineri întemeiate în a divulga anumite aspecte ale activităţii sale.
Reticenţa pe care o manifestă francizorul în a divulga anumite informaţii se justifică
atât atunci când informaţiile se referă la experienţa dobândită şi transferabilă, prima
informaţie prevăzută de textul O.G. nr. 52/1997, şi, cu atât mai mult, în situaţia în
care informaţia pretinsă nici nu este prevăzută în textul legii.
De altfel, secretul afacerii a fost analizat ca o limită pe care o are întinderea
obligaţiei de informare datorată de către francizor 20 . Acesta din urmă suportă un risc
ridicat, care s-ar datora utilizării know-how-ului său de către candidatul care nu a
încheiat ulterior contractul de afiliere la reţea. De asemenea, cerinţa impusă
francizorului – atât în dreptul român, cât şi în cel francez – de a comunica „experienţa
sa” asupra francizei a fost interpretat în sensul de a divulga „eventual” natura know-
how-ului şi nu conţinutul său precis 21 . Departe însă de a fi ferită de critici, această
soluţie a fost apre-ciată ca fiind mai riscantă, în eventualitatea unui litigiu, instanţa
putând estima că – datorită insuficientei prezentări a know-how-ului – candidatul nu a
putut să-şi exprime consimţământul în cunoştinţă de cauză, aşa cum legea o cere 22 .
Pentru a păstra însă o poziţie echidistantă, dar care în acelaşi timp să nu aducă
atingere principiului informării (paradigmă a libertăţii contractuale), s-a afirmat
ideea de proporţionalitate, în sensul de a nu limita furnizarea informaţiei decât în
măsura necesară păstrării discreţiei asupra elementelor esenţiale (vitale) ale reţelei 23
. Francizorul, aflat în chiar situaţia ingrată de a-şi fi dezvăluit elementele secrete ale
afacerii sale, fiind un comerciant experimentat şi puternic, are la îndemână
mijloacele juridice care să-l protejeze de o viitoare atitudine dăunătoare a
partenerului de negocieri, cel mai facil mijloc fiind încheierea unui acord de
negociere. Prin intermediul stipulaţiilor contractuale definite în acordul de negociere,
francizorul se va afla la adăpostul oferit de răspunderea contractuală ce-i va incumba
viitorului francizat în cazul nerespectării clauzelor de confidenţialitate cuprinse în
respectivul acord. Deci, chiar în aprecierea obligaţiei de loialitate, care e sporită în
cazul francizei datorită relaţiei particulare care există între partenerii contractuali,
trebuie să fie căutată o soluţie care să limiteze la minim informarea. Acest prag
inferior este reprezentat de protecţia know-how-ului, protecţie care se poate asigura
fără a impieta principiul informării.
O altă problemă semnalată în jurisprudenţa franceză a fost aceea privind efectuarea
calculului rezultatului previzionat de către francizor, de vreme ce legea stabileşte în
sarcina francizorului doar obligaţia de a furniza elemente care să-i permită
francizatului să realizeze respectivul calcul. Am reţinut această problemă deoarece
textul O.G. nr. 52/1997 este similar celui francez, drept urmare, în eventualitatea
formării unei jurisprudenţe, aceasta s-ar putea orienta în acelaşi sens.
Într-adevăr, majoritatea hotărârilor instanţelor franceze au sancţionat francizorii
pentru o executare defectuoasă a acestei obligaţii de efectuare a calcului previzionat
şi nu pentru neexecutarea ei 24 .
S-a apreciat că franciza, având ca esenţă reiterarea unui succes comercial şi
nicidecum garantarea unei asemenea reuşite, îi impune francizorului să ateste
existenţa acestui succes, respectiv prin prezentarea cifrelor de afaceri realizate de
unii membrii ai reţelei 25 . Acest fapt nu implică însă şi realizarea unui calcul
previzionat 26 , care ar căpăta semnificaţia unei garanţii a reuşitei în afaceri a
viitorului francizat. Cu toate acestea, în majoritatea cazurilor, francizorii se obligă să
realizeze respectivul studiu, al cărui preţ este evidenţiat în redevenţa iniţială.
Această practică a fost apreciată ca excedând exigenţele legale, mai mult, ca fiind
contrară spiritului francizei (pentru motivul amintit mai sus) 27 .
O.G. nr. 52/1997 face precizarea că „documentele publicitare care prezintă
rezultatele financiare previzionate ale unui beneficiar vor trebui să fie obiective şi
verificabile” (art. 14), având ca model o dispoziţie asemănătoare a Codului
deontologic european al fran-cizei 28 . Deşi această precizare este cuprinsă la Capitolul
„Publicitate şi selecţie”, nefiind inclusă printre informaţiile care trebuie oferite de
către francizor în temeiul obligaţiei legale ce-i incumbă, se referă evident la perioada
precontractuală, respectiv aceea a iniţierii dialogului contractual 29 .
Acest text poate sta la baza deciziei multor francizori de a efectua calculul unor
rezultate financiare care virtual pot fi obţinute de către francizaţi. Însă, o asemenea
previziune poate fi adeseori fantezistă sau, mai mult, voit prezentată într-o formă
atrăgătoare (în sfidarea legii care impune ca rezultatul să fie obiectiv şi verificabil).
Cum însă într-o fază următoare, cea a desfăşurării dialogului contractual, francizorul
trebuie să furnizeze informaţii – date – care să-i permită beneficiarului să efectueze
el însuşi calculul rezultatului previzionat, calcul făcut anterior de către francizor,
poate fi infirmat pe această cale. Calculul nu este, din această prismă un element
formator de voinţă. Consecutiv publicităţii are loc dialogul contractual, edificator
pentru candidatul la afilierea în reţea, care, la rândul său, este dator a se informa.
Deci, chiar dacă textul O.G. nr. 52/1997 face referire la rezultatul previzionat, nu
prevede ca acesta (calculul) să fie una dintre informaţiile pe care francizorul este
dator să le ofere beneficiarului.
În legislaţia română, aşa cum am amintit, legea mai instituie în sarcina francizorului şi
obligaţia de a-l informa pe beneficiar cu privire la condiţiile financiare ale
contractului; aria exclusivităţii acordate; durata contractului, condiţiile reînnoirii,
rezilierii, cesiunii 30 . Aceste stipulaţii fiind însă suficient de explicite, nu considerăm
necesară detalierea lor.
Deci, dacă deosebirea dintre obligaţia de informare ca simplă comunicare a unor date
şi obligaţia de consiliere care presupune o implicare a francizorului este netă, la fel
de evident este faptul că obligaţia prevăzută de O.G. nr. 52/1997, care impune
francizorului să comunice anumite date candidatului la reţea, este o obligaţie de
informare şi nu una de consiliere. Vorbim deci, de obligaţia legală de informare care
cade în sarcina francizorului. Limita acesteia, de a fi pură informare, nu se extinde în
cadrul acestui contract, a cărui specificitate (ne referim inclusiv la caracterul intuitu
personae), implică obligaţia de consiliere în altă formă şi raportată la alte etape ale
relaţiei contractuale.
O altă problemă ridicată de obligaţia de informare – înţeleasă ca distinctă de obligaţia
de consiliere şi mai redusă ca întindere decât aceasta – este de a se decela natura ei:
obligaţie de mijloace sau obligaţie de rezultat?
Distincţia are o importanţă majoră în momentul stabilirii răspunderii pentru
neexecutarea obligaţiei de informare.
Revenind la întrebarea „este obligaţia de informare o obligaţie de rezultat sau una de
mijloace?” observăm că doctrina juridică, în majoritatea ei, s-a pronunţat în sensul că
obligaţia de informare este o obligaţie de mijloace 37 .
Jurisprudenţa franceză, la rândul ei, a confirmat această soluţie, atunci când s-a
referit la executarea calculului rezultatului previzionat, obligaţie care nu este
prevăzută în legislaţia franceză, dar pe care, aşa cum am mai amintit, francizorul şi-o
asumă adeseori 38 .
Dacă în ceea ce priveşte calculul rezultatului previzionat, calificarea obligaţiei de
efectuare a acestuia ca obligaţie de mijloace este judicioasă – francizorul se obligă să
realizeze un studiu al cărui rezultat, depinzând de multipli factori, poate să nu fie
atins ulterior de către francizat –, problema se pune diferit în ceea ce priveşte
obligaţia legală de informare.
Atât în legislaţia franceză, cât şi în cea română, obligaţia legală de informare
prevăzută în sarcina francizorului priveşte date concrete referitoare la condiţiile
financiare ale contractului, aria exclusivităţii, durata contractului, condiţiile
reînnoirii, rezilierii 39 etc. Aceste date, a căror natură presupune că întotdeauna
francizorul poate fi în posesia lor, sunt susceptibile deci de a fi aduse la cunoştinţa
viitorului francizat fără dificultate şi fără rezerve.
Pe de altă parte, aşa cum s-a remarcat 40 , trebuie nuanţate situaţiile în care se află
debitorul obligaţiei de informare, în cazul francizorului obligaţia având un conţinut
precis determinat, fiind vorba de informaţii care au un grad de obiectivitate ridicat,
care nu au în cuprinsul lor niciun element „aleatoriu” 41 . Având în vedere acest
caracter obiectiv al informaţiilor datorate, s-a reţinut de către o parte a doctrinei
franceze că obligaţia de informare ar fi una de rezultat 42 . În ceea ce priveşte
obligaţia de informare ce-i incumbă francizorului, această calificare apare ca fiind
judicioasă tocmai datorită gradului ridicat de obiectivitate al informaţiilor.
Într-adevăr, depinde de candidatul la reţea să ia în considerare informaţia oferită 43 .
Ceea ce trebuie adus la îndeplinire de către francizor în executarea obligaţiei sale
este punerea la dispoziţia viitorului francizat a unor informaţii lipsite de elementul
aleatoriu. Iar această obligaţie este susceptibilă de a duce la un anumit rezultat:
Conţinutul obligaţiei de informare este strict delimitat prin O.G. nr. 52/1997, care,
fără a relua dispoziţiile Codului deontologic european al francizei, stabileşte,
limitativ, care sunt elementele cu potenţial interes pentru viitorul francizat. Această
limitare permite francizorului să refuze dezvăluirea informaţiilor care nu sunt
prevăzute în legislaţia română, în timp ce francizatul poate considera că acestea
sunt determinante în formarea voinţei sale de a contracta. Va rămâne la aprecierea
instanţei dacă refuzul francizorului a fost justificat din prisma protecţiei know -how-
ului, limită firească a obligaţiei de informare datorată v iitorului francizat.
Chiar dacă francizorul, pe parcursul derulării contractului de franciză are obligaţia,
dar totodată şi interesul, de a -l consilia pe francizat în vederea desfăşurării de către
acesta din urmă a unei activităţi corespunzătoare cu cerinţele reţelei, obligaţia de
informare din faza precontractuală reprezintă o pură informare, care poartă asupra
unor elemente prestabilite. Ulterior, pe parcursul derulării contractului, aceasta va
primi noi valenţe, francizorul fiind dator a -l informa, dar şi a-l consilia în
permanenţă pe francizat.
Din această prismă, obligaţia de informare poate fi calificată ca fiind o obligaţie de
rezultat, rezultatul constând tocmai în a pune la dispoziţia potenţialului francizat
informaţii necesare acestuia în formarea voinţei de a contracta.
În situaţia când obligaţia legală de informare aflată în sarcina francizorului a fost
defectuos executată, creditorul acesteia are posibilitatea de a opta ori pentru
acţiunea în anularea contractului de franciză (consimţământul f iindu-i viciat), ori
pentru acţiunea în instituirea responsabilităţii civile delictuale.
1
Federaţia Franceză a Francizei a luat naştere în anii ,70 ca urmare a dezvoltării
reţelelor de franciză şi a elaborat Codul Deontologic al francizei pentru prima dată în
1972, revizuindu-l în 1977, pentru ca în anul 1984 să fie completat în sensul
îmbunătăţirii (extinderii) sferei informaţiei datorate francizatului.
2
J.-M. Leloup, op. cit., p. 172.
3
Denumirea exactă a legii este „Disclosure requirements and prohibitions concerning
franchising and business opportunities ventures”. Intrată în vigoare la 21 octombrie
1979, legea a venit în sprijinul francizaţilor, care în anii ,70 s-au confruntat cu
serioase pierderi financiare ocazionate de afilierea la „pseudo-reţele” care, în fapt,
nu deţineau un know-how substanţial, particularizat.
4
În viziunea americană, documentaţia are două părţi: dosarul de informare (basic
disclosure document) şi dosarul financiar (earning claim document).
5
O. Gats, Aperçu de la loi américaine sur le franchising, în RTD com. 1982, apud Ch.
Matray , op. cit., p. 30.
6
Este de menţionat faptul că, în dreptul francez, contractul de franciză este un
contract nenumit, neexistând o reglementare legală specială în materie; de altfel, şi
adoptarea Loi Doubin a întâmpinat numeroase piedici dictate de „inadaptabilitatea
evoluţiei dinamice a francizei la rigiditatea unei legislaţii specifice”. A se vedea J.-M.
Leloup, op. cit., nota 2, p. 172.
7
D. Chirică , op. cit., p. 54; I. Turcu, op. cit., p. 50-51. Şi în cazul operaţiunilor
bancare, banca este datoare a oferi informaţii clientului, însă doar în măsura în care
acesta din urmă le solicită; G. Ripert, R. Roblot, Traité de droit commercial, tome 2,
13éme éd., LGDJ, Paris, 2001, p. 553.
8
J.-M. Leloup, op. cit., p. 173. Critica virulentă adusă de autor asimilării
distribuitorului cu consumatorul îşi găseşte suportul în similitudinea tehnică aleasă de
Loi Doubin cu cea prevăzută de Codul Consumatorului, respectiv fixarea unui interval
(în cazul Loi Doubin de 20 zile) de reflexie care să-i permită francizatului, întocmai ca
în cazul consumatorului, conturarea consimţământului. Privită din această
perspectivă, Loi Doubin este, pentru autor, o prelungire a eşecului sistemului
educativ, incapabil să pregătească tineri apţi să aprecieze calitatea unui proiect
precum cel de franciză.
9
C.A. Colmar, 9 martie 1990, D. 1990, p. 232, apud Ch. Matray , op. cit., p. 31.
10
Ne referim în special la spaţiul francez, din raţiunea dictată de abundenţa reţetelor
de franciză franceze, care reprezintă peste 40% din totalitatea reţelelor europene
conform www. franchise-fff.com, web-site-ul Federaţiei Franceze a Francizei.
11
R. Fabre, op. cit., p. 111-112. Autorul sesizează două surse ale dezechilibrului
dintre cei doi: diferenţa de experienţă şi cea de putere economică.
12
Ibidem.
13
Conform definiţiei cuprinse în art. 1.f al Regulamentului 2979/1999, care a înlocuit
vechiul Regulament 4087/1988.
14
Cass. civ., 14 iunie 1989, Somm. comm., cu notă de J.L. Aubert, D. 1989, p. 338,
apud Fr.-X. Licari, La protection du distributeur intègre en droit français et allemand,
Ed. Litec, Paris, 2002, p. 233.
15
M. Fabre-Magnan, De l’obligation d’information dans les contrats – Essai d’ une
théorie, LGDJ, Paris, 1992, nr. 396, apud Fr.-X. Licari, op. cit., p. 233; L. Amiel-
Cosme, op. cit., nr. 175.
16
Decretul nr. 91-337 din 4 aprilie1991 pentru aplicarea art. 1 din Loi Dobin.
17
M. Fabre-Magnan, op. cit., nr. 397. Autoarea apreciază că, de altfel, un text special
cu privire la obligaţia de informare nici nu era necesar, de vreme ce această obligaţie
există, aprioric, în toate contractele.
18
Pentru detalieri, în acelaşi sens, în spaţiul francez şi german, a se vedea Fr.-X.
Licari, op. cit., p. 214.
19
I. Turcu, L. Pop , op. cit., p. 71.
20
Fr.-X. Licari, op. cit., p. 215.
21
D. Ferrier , Droit de la distribution, 2éme éd., Ed. Litec, Paris, 2000, p. 288.
Cerinţele pe care dreptul comunitar le impune know-how-ului sunt ca acesta să fie
secret, substanţial şi identificat, adică descris într-o manieră suficient de completă
pentru a permite să se verifice dacă îndeplineşte celelalte două condiţii: secret şi
substanţial. Caracterul secret al know-how-ului poate veni însă în contradicţie cu
caracterul său identificat, deoarece prin verificarea acestuia din urmă caracter se
dezavuează calitatea de a fi secret. Pentru detalii asupra acestor aspecte, a se vedea
şi M. Mocanu, op. cit., p. 24 şi urm.
22
Fr.-X. Licari, op. cit., p. 217.
23
Ibidem, p. 216. În acelaşi sens a fost comentată o soluţie a Curţii d e Apel Colmar,
D. 1990, p. 232-235, cu notă de J.J. Burst: „obligaţia francizorului de informare se
încheie unde începe obligaţia francizatului de a se informa (…), existând informaţii pe
care acesta le poate procura”.
24
Cass. Com., 24 februarie 1998, în RJDA nr. 7/1998; C.A. Douai, 6 octombrie 1992,
D. 1995, p. 75; C.A. Versailles, 29 octombrie 1992, D. 1995, p. 76; Cass. com., 14
ianuarie 2003, D. 2003, cu notă de D. Ferrier . Autorul observă că lipsa unei informaţii
datorate în temeiul Loi Doubin trebuie diferenţiată de lipsa studiului previzionat care,
de fapt, nu constituie o obligaţie care este datorată.
25
Fr.-X. Licari, op. cit., p. 209.
26
Calculul previzional este o simulare a realizărilor anuale calculate pe o perioadă cel
puţin egală celei necesare acoperirii investiţiei făcute de către francizat. A se vedea
C. Castan, Les contrats de la grande distribution, în RJDA 1993, apud Fr.-X. Licari, op.
cit., nota 56, p. 209.
27
J.-M. Leloup, op. cit, p. 183. Este important de observat că soluţia instanţelor, de
condamnare a francizorilor care execută în mod defectuos respectivul studiu, se
încadrează pe direcţia instituirii unei răspunderi de drept comun pentru neexecutarea
unei obligaţii de informare, care nu se datorează în temeiul legii speciale, ci pe
principiul loialităţii care guvernează negocierea.
28
„Tout document publicitaire faisant apparaître directement ou indirectement des
résultats prévisionnels du franchisé devra être objective et vérifiable” – art. 3.2,
Codul deontologic european al francizei (www.eff-franchise.com).
29
M.N. Costin, C.M. Costin, op. cit., vol. II, p. 66-64; a se vedea şi S. Deleanu, op.
cit., p. 7.
30
În legislaţia franceză, pe lângă informaţiile ce sunt cuprinse şi în textul O.G. nr.
52/1997, se regăsesc şi alte elemente ce trebuie comunicate: informaţii privind
societatea-francizor; prezentarea reţelei, a membrilor acesteia; prezentarea pieţei.
Această obligaţie însă nu presupune efectuarea unui „studiu de piaţă”, operaţiune
mult mai laborioasă şi având mai multe implicaţii decât o simplă expunere. A se
vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 181-182.
31
În dreptul francez, francizorului îi incumbă obligaţia de a remite francizatului aşa-
numitul „document de informare precontractuală”.
32
A. Benabent, Les obligations, Dalloz, Paris, 1999, nr. 282. Pentru o opinie contrară,
a se vedea Fr. Collart Dutilleul, Ph. Delebecque , op. cit., nr. 214-215.
33
I. Turcu, L. Pop , op. cit., p. 37.
34
Fr.-X. Licari, op. cit., p. 238.
35
Ibidem.
36
A se vedea infra p. 53 şi urm.
37
Fr.-X. Licari, op. cit., nota 210, p. 240; Fr. Collart Dutilleul, Ph. Delebeque , op.
cit., p. 163; J.M. Mousseron, Technique contractuelle, Ed. Fracis Lefebre, Paris,
1999, p. 42; J. Huet, Contrats civils et commerciaux, Ed. Litec, Paris, 1987, p. 55.
38
C.A. Douai, 6 octombrie 1992, Somm. comm., cu notă de D. Ferrier , D. 1992, p.
391; Cass. com., 24 februarie 1998, Somm. comm., cu notă de D. Ferrier , p. 337. A se
vedea şi soluţiile citate în Fr.-X. Licari, op. cit., nota 211, p. 241.
39
Am enumerat elemente comune ale obligaţiei de informare în cele două ţări, în
dreptul nostru, aşa cum am mai arătat, obligaţia francizorului de informare mai
referindu-se la experienţa dobândită şi transferabilă, elemente care să permită
beneficiarului să facă calculul rezultatului previzionat.
40
Fr. Collart Dutilleul, Ph. Delebeque , op. cit., nr. 223.
41
Fr.-X. Licari, op. cit., p. 243.
42
A se vedea Ph. le Tourneau, L. Cadiet , Droit de la responsabilité, Dalloz, Paris,
1998, p. 85, apud D. Chirică , op. cit., p. 57; C.A. Versailles, 29 octombrie 1992,
Somm. comm., cu notă de D. Ferrier , D. 1995, p. 76.
43
A se vedea D. Chrică , op. cit., p. 57. Autorul reţine distincţia făcută anterior de Ph.
le Tourneau, L. Cadiet, op. cit., p. 708.
44
M.N. Costin, C.M. Costin, Dicţionar de drept civil, vol. III, Lumina Lex, Bucureşti,
2004, p. 182.
45
Loi Doubin, art. 1 alin. (1), devenit art. L 330-3 alin. (1) C. com. francez.
46
M. Fabre-Magnan, op. cit., nr. 500, apud Fr.-X. Licari, op. cit., nota 241, p. 254.
47
A se vedea Fr.-X. Licari, op. cit., p. 246.
48
Ibidem.
49
S-a afirmat că, pentru a livra o informaţie comprehensibilă pentru debitor,
francizorul ar trebui să redacteze informaţiile, chiar şi contractul însuşi în limba
candidatului. A se vedea Fr.-X. Licari, op. cit., p. 248.
50
D. Chrică , op. cit., p. 57.
51
R. von Jhering, Oeuvres, tome II, 1893, p. 1-100, apud Ph. le Tourneau, La rupture
des négociations, în Colloque organisé à Toulouse 1998, în RTD com. nr. 3/1998, p.
481.
52
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 481-482; P. Mousseron, op. cit., p. 248-250.
53
M. Fabre-Magnan, op. cit, p. 228 şi urm., apud Ph. le Tourneau , op. cit., p. 482.
54
J. Huet, Responsabilité contractuelle et responsabilité délictuelle, Paris II, 1978,
apud Ph. le Tourneau, op. cit., p. 482.
55
Ibidem.
56
P. Mousseron, op. cit., p. 250.
57
J. Carbonier , Les Obligations, PUF, Paris, 1996, p. 72, apud P. Mousseron, op. cit.,
p. 250.
58
G. Durry , în RTD civ. 1976, p. 249, apud P. Mousseron, op. cit., p. 250.
59
A se vedea autorii menţionaţi de P. Mousseron, op. cit., p. 251.
60
Decretul nr. 91-337 din 4 aprilie 1991 pentru aplicarea Legii nr. 89-1008 din 31
decembrie 1989, art. 2.
61
D. Chirică , op. cit., p. 57.
62
Ibidem. A se vedea Cass. com, 24 februarie 1998, în RJDA nr. 7/1998, nr. 854.
63
Ne referim atât la O.G. nr. 52/1997, cât şi la legea franceză, Loi Doubin.
64
În lipsa prevederii unei sancţiuni recurgându-se la teoria nulităţii virtuale. A se
vedea Fr.-X. Licari, op. cit., p. 261. În acelaşi sens, D. 2002, Comm., cu notă de
Olivier Tiquant, p. 2601.
65
Cass. com., 10 februarie 1998, Chron., D. 1999, p. 431.
66
Ibidem, p. 432. În acelaşi sens, Cass. com., 2 decembrie 1997, în RJDA nr. 4/1998,
nr. 417; Cass. com., 19 octombrie 1999, în RJDA nr. 3/2000, nr. 258; Cass. com., 16
mai 2000, în RJDA nr. 11/2000, nr. 974. Curtea de Casaţie franceză a arătat că,
pentru pronunţarea nulităţii contractului de franciză pentru vicierea
consimţământului ca urmare a efectuării defectuoase a obligaţiei de informare
datorate de către francizor, trebuie ca francizatul să dovedească că dacă ar fi fost în
posesia respectivelor informaţii acestea l-ar fi împiedicat să încheie contractul.
Această împrejurare a fost considerată a rămâne la aprecierea suverană a instanţei:
Cass. com., 4 decembrie 1990, în RJDA nr. 2/1991, nr. 974.
67
J.-M. Leloup, op. cit., p.1 93; a se vedea şi D. 2002, Comm., p. 2597, cu notă de O.
Tiquant.
68
D. 2003, Comm., cu notă de Hugues Kenfack, p. 2306. Autorul menţionează faptul
că reorientarea a fost declanşată de o soluţie a Curţii de Casaţie Fraceze: Cass. 1ère
civ., 25 februarie 1997, Bull. civ. I, nr. 75.
69
Pentru detalii, a se vedea Y. Marot, Prolongements de l’arrêt de la Chambre
commerciale du 10 février 1998 sur l’information précontractuelle en matière de
contrat de franchise, Chron., D. 1999, p. 434.
70
Ibidem. Autorul citează o soluţie a Trib. comm. Morlaix, 1999, nepublicată.
71
J.-M. Leloup, op. cit., p. 193; în acelaşi sens, a se vedea Y. Marot, op. cit., p. 435.
Autorul citează o soluţie a Curţii de Apel Paris (nepublicată) prin care instanţa a
respins acţiunea în anularea contractului pentru vicierea consimţământului
francizatului care era doctor în drept, având şi o experienţă de 16 ani în acelaşi
domeniu.
72
J.-M. Leloup, op.cit., p. 193.
73
Ibidem, p. 194.
74
În dreptul francez, acţiunea are drept temei art. 1382 C. civ., articol al cărui text
este similar cu textul art. 998 C. civ. român.
75
În dreptul german, pe temeiul unei culpa in contrahendo se pot obţine despăgubiri
băneşti pentru prejudiciul produs de neîndeplinirea obligaţiei precontractuale de
informare. A se vedea Fr.-X. Licari, op. cit., p. 271-272.
76
Ibidem, p. 284.
77
Ibidem, p. 274; a se vedea şi J.-M. Leloup, op. cit., p. 194.
78
Fr.-X. Licari, op. cit., p. 285.
Capitolul III
§1 - Reglementare legală
§2 - Conceptul de know-how
§3 - Caracterele know-how-ului
§4 - Know-how-ul, un concept aflat în evoluţie
§5 - Transmisiunea know-how-ului
§1
Reglementare legală
Termenul „know-how” este preluat în legislaţia noastră prin actul normativ care
reglementează regimul juridic al francizei şi definit ca fiind „ansamblul formulelor,
definiţiilor tehnice, documentelor, desenelor şi modelelor, reţelelor, procedeelor şi al
altor elemente analoage, care servesc la fabricarea şi comercializarea unui produs”
[art. 1 lit. d) din O.G. nr. 52/1997] 1 .
Ulterior intrării în limbajul juridic român al noului termen şi alte acte normative au
făcut trimitere la această noţiune. Astfel, în Codul fiscal 2 , know–how-ul este definit
ca fiind „orice informaţie cu privire la o experienţă industrială, comercială sau
ştiinţifică care este necesară pentru fabricarea unui produs sau pentru aplicarea unui
proces existent şi a cărei dezvăluire către alte persoane nu este per-misă fără
autorizaţia persoanei care a furnizat această informaţie; în măsura în care provine din
experienţă, know-how-ul reprezintă ceea ce un producător nu poate şti din simpla
examinare a produsului şi din simpla cunoaştere a progresului tehnicii”.
În termenii Regulamentului Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin. (2)
din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale, know-how-ul
„reprezintă un ansamblu secret, substanţial şi identificat de informaţii practice
nebrevetate, rezultat al experienţei furnizorului şi testate de acesta; în acest
context, «secret» semnifică faptul că know-how-ul, în ansamblul acestuia sau într-o
anumită configuraţie sau asamblare a componentelor sale, nu este în general
cunoscut sau accesibil cu uşurinţă; «substanţial» înseamnă că know-how-ul trebuie să
includă informaţii indispensabile pentru cumpărător în scopul utilizării, vânzării sau
revânzării produselor sau serviciilor prevăzute în acord; «identificat» reprezintă
faptul că know-how-ul trebuie să fie descris într-o manieră suficient de completă care
să permită să se verifice dacă îndeplineşte condiţiile de confidenţialitate şi
substanţialitate” 3 .
În Regulamentul Consiliului Concurenţei privind exceptarea acordurilor de transfer de
tehnologie de la aplicarea prevederilor art. 5 alin. (1) din Legea concurenţei nr.
21/1996 know-how-ul este definit ca fiind „un pachet de informaţii practice
nebrevetate, rezultând din experienţă şi testare, care sunt secrete, substanţiale,
identificate: ‹‹secret›› înseamnă că nu este general cunoscut sau uşor accesibil;
‹‹substanţial›› înseamnă că este important şi util pentru fabricarea produselor
contractuale; ‹‹identificat›› înseamnă că este descris într-o manieră suficient de
cuprinzătoare pentru a face posibilă verificarea îndeplinirii criteriilor de secret şi
substanţialitate”.
Observăm aşadar, că există diferenţe majore între înţelesul dat noţiunii de know-how
în dreptul român. Acestea generează incoerenţă legislativă, actele normative fiind
concomitent în vigoare şi neaflându-ne, deci, în prezenţa unui concept în evoluţie.
Definiţiile „importate” de către legiuitorul român au sorginte comunitară, regăsindu-
se atât în vechiul Regulament 4087/88 4 , cât şi în cel care i-a succedat, respectiv
Regulamentul 2790/99.
Definiţiile date de actele normative comunitare au, la rândul lor, ca sursă de
inspiraţie soluţiile, experienţa acumulată anterior de către Comisie, prin acordarea
exceptărilor individuale în cazul contractelor de franciză. Astfel, Comisia a acordat
exceptări individuale în cazurile Pronuptia, Yves Rocher , Computerland 5 , Charles
1
În varianta iniţială a O.G. nr. 52/1997 (M. Of. nr. 224 din 30 august 1997), know-
how-ul era definit ca „un ansamblu de informaţii practice, nebrevetate, rezultând din
experienţa francizorului şi verificate de către acesta. Know-how-ul, în ansamblul său,
în configuraţia şi asamblarea practică a componentelor sale, nu trebuie să fie
accesibil unei terţe persoane decât cu acordul francizorului şi trebuie să includă o
informaţie esenţială în legătură cu:
– prezentarea produselor în vederea vânzării;
– transformarea produselor în legătură cu prestarea de servicii;
– relaţii cu clientela;
– gestiunea administrativă şi financiară.
Know-how-ul trebuie să fie util beneficiarului pentru a permite, la data încheierii
contractului, îmbunătăţirea poziţiei concurenţiale.”
2
Art. 7, pct. 15 din Legea nr. 571/2003.
3
Definiţia este redată identic şi în Regulamentul Consiliului Concurenţei privind
aplicarea art. 5 alin. (2) din Legea concurenţei nr. 21/1996 în cazul înţelegerilor
verticale din sectorul autovehiculelor (M. Of. nr. 280 din 31 martie 2004).
4
Regulamentul 4087/88 prevedea exceptarea acordurilor de franciză de la aplicarea
dispoziţiilor art. 81 parag. 1 al Tratatului CE.
5
JOCE L 222/12 din 10 august 1987.
6
JOCE L 35/31 din 7 februarie 1989.
7
JOCE L 332/38 din 3 decembrie 1988.
8
Art. 1.2.f din Regulamentul 4087/88.
9
Art. 1.2.g din Regulamentul 4087/88.
10
Art. 1.2.h din Regulamentul 4087/88.
11
Art. 1.2.i din Regulamentul 4087/88.
12
Art. 1.f din Regulamentul 2790/99.
13
Pentru o opinie în acest sens, a se vedea D. Ferrier , op. cit., nota 58, p. 289.
14
A se vedea site-ul www.franchise-fff.com.
§2
Conceptul de know-how
Know-how-ul a fost definit în doctrina română încă înaintea apariţiei O.G. nr. 52/1997
ca fiind „1. cunoştinţe tehnice prezentând o noutate relativă şi subiectivă,
nebrevetabile sau brevetabile dar nebrevetate, referitoare la fabricarea,
funcţionarea, întreţinerea ori comercializarea unor mărfuri sau privitoare la
elaborarea şi punerea în lucrare a unor tehnici ori procedee; 2. ansamblul formulelor,
definiţiilor tehnice, documentelor, desenelor şi modelelor, reţetelor tehnice,
procedeelor, experienţei de producţie şi a altor asemenea elemente ce servesc la
fabricarea unui produs determinat; 3. formulă prin care se desemnează arta de
fabricaţie, subsumând ansamblul de noţiuni, de cunoştinţe şi de experienţă, de
operaţii şi procedee necesare unui produs (...); 4. cunoştinţele şi experienţa
acumulată pentru aplicarea în practică a unei anumite tehnici; 5. expresie ce
ului” 17 , dictată de încercarea titularului de a-şi păstra pentru sine beneficiul
exploatării propriului concept.
1
A se vedea M.N. Costin, op. cit., vol. II, p. 199.
2
Ibidem.
3
Pentru o critică a acestei definiţii, a se vedea V. Roş, Dreptul proprietăţii
intelectuale, Ed. Global Lex, Bucureşti, 2001, p. 741. Autorul remarcă o evidentă
eroare de redactare, necorijată până în prezent, respectiv prezenţa termenului
„reţele” unde, evident, ar fi trebuit să se regăsească cel de „reţete”. În sensul că
know-how-ul este definit lapidar de către O.G. nr. 52/1997, a se vedea C.M. Costin,
op. cit., p. 132.
4
J.M. Mousseron, Aspects juridiques du know-how: JCP E 1972, cah. dr. entr. nr. 1, p.
1 şi urm., apud Ph. le Tourneau, Les contrats de franchisage, Ed. Litec, Paris, 2003,
p. 203.
5
Ph. Bessis, op. cit., p. 30.
6
J.-M. Leloup, op. cit., p. 53.
7
Excepţie face definiţia din Codul fiscal român care precizează că „know-how-ul este
orice informaţie cu privire la o experienţă comercială, industrială, ştiinţifică (...)”.
8
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 203. Autorul apreciază că nu toate inovaţiile
de importanţă majoră, ulterioare celui de-al doilea război mondial au fost de natură
industrială, ci multe aflându-se în sfera serviciilor (hoteliere, lanţuri de restaurante
etc.), în acest caz interesul fiind sporit în ceea ce priveşte campaniile publicitare,
relaţiile cu clienţii ori metoda de recrutare a personalului.
9
Din această perspectivă, definiţia dată de Codul fiscal este deficitară.
10
J.-M. Leloup, op. cit., p. 53.
11
Ibidem.
12
Poate constitui un asemenea suport material, un plan, scheme ori fişe tehnice, cărţi
de instrucţiuni, deci informaţia stocată pe suport de hârtie, video, audio, ori în
format electronic.
13
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 53-54; Ph. le Tourneau, op. cit., p. 203.
14
În acest sens, a se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 54.
15
Ph. Bessis, op. cit., p. 31; J.-M. Leloup, op. cit., p. 54.
16
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 205.
17
J.-M. Leloup, op. cit., p. 55.
18
S-a apreciat că experienţa unui francizor trebuie să aibă relevanţă pentru francizat,
acest aspect având o importanţă deosebită în ceea ce priveşte franciza
internaţională, unde diferenţele dintre piaţa francizorului şi cea a francizatului pot fi
semnificative şi se pot crea premizele ca reuşita în afaceri să nu poată fi reiterată
dacă condiţiile de piaţă nu o permit. A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 58.
19
O instanţă franceză a pronunţat nulitatea unui contract de franciză datorită
insuficientei testări a know-how-ului transmis de către francizorul care desfăşurase,
anterior încheierii contractului, activitatea care face obiectul francizei pentru o
durată de numai 6 luni. (C.A. Montpellier, 8 martie 1995, apud J.-M. Leloup, op. cit.,
p. 58).
20
C.A. Paris, 23 februarie 1979, Petites Affiches 23 iulie 1979, nr. 88, p. 3, cu notă de
J. Guyenot, apud H. Benssousan, op. cit., p. 146.
21
A se vedea C.M. Costin, op. cit., p. 193; Ph. Bessis, op. cit., p. 31, H. Bensoussan,
op. cit., p. 143; J.-M. Leloup, op. cit., p. 131. Ultimul autor apreciază că experienţa
acumulată în cadrul activităţii primei unităţi pilot nu este semnificativă, în timp ce a
doua unitate pilot şi cele care îi urmează vor permite înlăturarea erorilor săvârşite cu
ocazia primei încercări.
22
Unitatea pilot permite testarea diferitelor elemente ale know-how-ului precum:
importanţa situării locului de comercializare într-o anumită zonă, impactul produselor
noi, politica de preţuri, poziţionarea în raport cu concurenţa etc. În acest sens, a se
vedea H. Bensoussan, op. cit., p. 143.
23
A se vedea C.M. Costin, op. cit., p. 193.
24
A se vedea Codul deontologic european al francizei, art. 2.2 lit. a).
25
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 205.
26
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 55.
27
A se vedea Ph. Bessis, op. cit., p. 35.
28
Codul deontologic european al francizei (art. 4) impune alegerea unor francizaţi cu
capacităţi personale şi financiare corespunzătoare, la fel şi O.G. nr. 52/1997 care în
art. 15 alin. (1) precizează că „francizorul selecţionează beneficiarul care face
dovada competenţelor solicitate respectiv: calităţi manageriale şi capacitate
financiară pentru exploatarea afacerii”.
29
A se vedea H. Bensoussan, op. cit., p. 150.
30
Art. 1.2.h din Regulamentul 4087/88.
31
Art. 1.f din Regulamentul 2790/99.
32
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 204; J.-M. Leloup, op. cit., p. 55.
33
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 55.
§3
Caracterele know-how-ului
Actele normative care reglementează franciza atât pe plan intern, cât şi la nivel
comunitar, precizează că know-how-ul trebuie să fie secret, substanţial şi identificat.
poate să nu fie într-atât de novatoare, dacă acesta din urmă se afla în respectivul
sector de activitate anterior 10 , iar anumite cunoştinţe cunoscându-le şi, drept
urmare, nefiindu-i necesare. Deci, caracterul secret este definitoriu pentru noţiunea
de know-how, în acest sens, jurisprudenţa apreciind că există această calitate dacă
„prin dezvăluirea anumitor procedee pe care un producător nu le cunoştea şi pe care
acesta nu le-ar fi putut descoperi singur decât în urma unor lungi şi costisitoare
cercetări, i s-a furnizat acestuia un avantaj apreciabil care-l îndreptăţeşte pe furnizor
la încasarea redevenţelor” 11 .
Într-o altă decizie 12 , o instanţă franceză s-a pronunţat în sensul anulării unui contract
de franciză pentru motivul că know-how-ul cuprindea doar informaţii asupra unor
procedee comune în domeniul respectiv de activitate, procedee pe care francizatul ar
fi putut să şi le însuşească prin mijloace proprii. În acest din urmă caz, informaţiile nu
au, evident, caracter secret, fiind general cunoscute de către toţi profesioniştii din
respectivul sector de activitate.
Aşadar, jurisprudenţa şi doctrina confereau acelaşi înţeles însuşirii know-how-ului de
a fi secret, respectiv de a nu fi imediat accesibil publicului, chiar anterior intrării în
vigoare a Regulamentului 2790/99 care precizează explicit care este limita
„secretului” know-how-ului, respectiv aceea de „a nu fi general cunoscut sau
accesibil cu uşurinţă”.
52/1997, precum şi Codul fiscal nu fac niciun fel de precizări cu referire la acest
caracter al know-how-ului.
Aşa cum precizează ambele regulamente comunitare, caracterul identificat se referă
la modalitatea de descriere a acestuia, care trebuie să fie făcută astfel încât să poată
da anumite precizări asupra conţinutului know-how-ului, precizări în măsură a releva
celelalte caracteristici ale know-how-ului.
S-a apreciat că, în termenii Regulamentului 4087/88, descrierea know-how-ului
trebuie să fie făcută printr-un înscris 25 , înglobat în contractul de franciză, ori separat
de acesta.
S-a afirmat şi că exigenţa formalismului (descrierea într-o manieră suficient de
completă pentru a se verifica dacă îndeplineşte condiţiile de secret şi substanţialitate
– s.n.) demonstrează, în cazul fiecărei francize, transmisibilitatea know-how-ului,
transmiterea acestuia făcându-se iniţial, la momentul încheierii contractului de
franciză, dar având ulterior nevoie de „suporturi” permanente care îl identifică 26 .
Aşadar, există o legătură între calitatea informaţiilor care alcătuiesc know-how-ul de
a fi transmisibile şi caracterul identificat al acestuia. Modalitatea practică prin care
se verifică existenţa caracterului identificat al know-how-ului este înglobarea
acestuia pe un suport care să poată fi pus la dispoziţia francizatului.
În acest context, se ridică întrebarea dacă în situaţia în care este îndeplinită condiţia
de transmisibilitate a know-how-ului, automat acesta va fi şi identificat? Considerăm
că, şi în cazul în care informaţiile care alcătuiesc know-how-ul unui anumit francizor
sunt potenţial transmisibile din cauza modalităţii concrete în care se face descrierea
informaţiilor, care poate să fie mai puţin pedantă, se poate ca know-how-ul să nu fie
identificat. Aşadar, pentru a avea un know-how identificat este necesar, dar nu şi
suficient, a avea un know-how transmisibil. Invers, dacă know-how-ul este
transmisibil, se poate ca acesta să nu fie şi identificat din cauza deficienţelor de
comunicare a acestuia. Deci, cele două noţiuni nu se suprapun.
Faptul ca un anumit know-how să fie identificat are un aşa-numit rol „operaţional”,
decelând între adevăratele şi falsele francize 27 , precum şi un important rol pe
tărâmul probaţiunii, sarcina probei schimbându-se după cum există ori nu suporturile
pentru transmiterea acestuia 28 .
În doctrină s-a sesizat şi aspectul evolutiv al know-how-ului 29 , care este un concept
supus inovaţiilor, îmbunătăţirilor aduse de către fiecare dintre francizaţi, dar mai ales
de către francizor. În fiecare situaţie în care conceptul francizabil se modifică, noua
formulă nu impietează caracterul identificat al know-how-ului. În această situaţie
însă, noile formule trebuie cuprinse pe suporturile care înglobează know-how-ul
pentru a putea face, ulterior, dovada existenţei lor.
1
Art. 1.2.g din Regulamentul 4087/88.
2
Art. 1.f din Regulamentul 2790/99.
3
Art. 7 pct. 15 din Legea nr. 571/2003.
4
C.A. Paris, 16 aprilie 1991, D. 1992, Somm. Comm., p. 392, cu notă de D. Ferrier .
5
J.-M. Leloup, op. cit., p. 54.
6
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 205.
7
Cass. com., 13 iulie 1966, Sté Bottonificio Fossanese, apud Ph. le Tourneau, op. cit.,
p. 205.
8
Ibidem.
9
A se vedea M. Mocanu, Franciza – blazonul succesului (I): obligaţia de informare în
contractul de franciză, în R.D.C. nr. 7-8/2005, p. 94.
10
De exemplu, cazul unei francize hoteliere la care se raliază un comerciant care
anterior presta servicii hoteliere, dar sub marca proprie.
11
Cass. com., 13 iulie, JCP 1967, nr. 15131, apud J.-M. Leloup, op. cit., p. 54; H.
Bensoussan, op. cit., p. 139; Ph. Bessis, op. cit., p. 32.
12
Cass. com., 9 octombrie 1990, apud H. Bensoussan, op. cit., p. 140.
13
Art. 7, pct. 15 din Legea nr. 571/2003.
14
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 56. Pentru o opinie contrară, în sensul că
originalitatea şi specificitatea conduc la aprecierea caracterului secret al know-how-
ului, a se vedea Ph. Bessis, op. cit., p. 32; C.M. Costin, op. cit., p. 194.
15
J.-M. Leloup, op. cit., p. 56.
16
Ibidem.
17
Ph. Bessis, op. cit., p. 32.
18
D. Ferrier , op. cit., p. 287.
19
C.A. Paris, 29 septembrie 1992, D. 1995, Somm. com., p. 76, cu notă de D. Ferrier ;
C.A. Versailles, 7 martie 2002, în RJDA 7/02, nr. 829. În ultima speţă s-a decis
anularea contractului pentru imposibilitatea de a se demonstra „o anumită
originalitate” a know-how-ului, care nici nu se dovedise notoriu anterior semnării
contractului.
20
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 56.
21
Ibidem.
22
S-a vorbit în acest caz despre aprecierea intuitu personae a elementului
originalitate; a se vedea C.A. Versailles, 9 decembrie 1987, care preciza că
„originalitatea nu se apreciază în funcţie de un produs, ci în funcţie de ansamblul
elementelor, ţinând totodată cont de persoana francizatului”, apud H. Bensoussan,
op. cit., p. 131.
23
În sensul că know-how-ul se apreciază în mod obiectiv prin raportare la întreaga
branşă de activitate, ori prin raportare la produs, iar nu ţinând cont de cunoştinţele
proprii ale francizatului, a se vedea C.A. Paris, 18 iunie1992, în RJDA 1993, nr. 106;
Cass. com., 10 mai 1994, în RJDA 1994, nr. 995, apud Ph. le Tourneau, op. cit., p.
221.
24
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 56.
25
Ph. Bessis, op. cit., p. 34.
26
J.-M. Leloup, op. cit., p. 59.
27
Ibidem.
28
În cazul în care suporturile pentru transmiterea know-how-ului există şi sunt
comunicate, va fi sarcina francizatului de a proba lipsa caracterului secret,
substanţial ori identificat al know-how-ului, în timp ce în cazul în care aceste
suporturi nu există, va cădea în sarcina francizorului a demonstra existenţa propriului
know-how şi faptul de a-l fi comunicat francizatului. A se vedea J.-M. Leloup, op.
cit., p. 59.
29
Ph. Bessis, op. cit., p. 34.
§4
18
Anterior, prin art. 3.1.b din Regulamentul 4087/88, iar în prezent prin textul pct.
44 lit. d) al Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamen-
tului 2790/99.
19
Art. 4 alin. (3) lit. a) din O.G. nr. 52/1997 al cărui text reiterează dispoziţiile art.
2.2.a din Codului deontologic european al francizei, pct. 39 lit. d) al Instrucţiunilor
Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei nr. 21/1996, cu
modificările şi completările ulterioare care reproduc textul pct. 44 lit. d) al Liniilor
directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
20
A se vedea D. Ferrier , La protection du réseau de franchise, D. 1999, p. 1169. În
sensul că know-how-ul este o valoare economică perisabilă, a se vedea D. Alllam, F.
Jovanovic, P. le Gall, Étude empirique des situations conflictuelles caractéristiques
des réseaux de franchise, Université Paris I, septembrie 2000, p. 59, apud D. Baschet,
op. cit., nr. 275. Jurisprudenţa a exprimat aceeaşi idee, afirmând că „metodele
originale aflate în constantă evoluţie pentru a se păstra pe gustul clientelei, care sunt
în permanent puse la dispoziţia francizaţilor prin intermediul manualului operaţional,
prin difuzarea de circulare, precum şi prin intermediul unor reuniuni periodice (...) nu
conduc la concluzia inexistenţei know-how-ului” – C.A. Paris, 22 septembrie 1992, D.
1995, Somm. com., p. 77.
21
Ph. le Tourneau , op. cit., p. 97 şi urm. Pentru o opinie contrară, a se vedea C.M.
Costin, op. cit., p. 49 şi urm.
22
Colmar, 9 iunie 1982, D. 1982, p. 553, cu notă de J.-J. Burst, apud D. Baschet, op.
cit., nr. 278.
23
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 211.
§5
Transmisiunea know-how-ului
17
În cazul celebrei reţele de franciză McDonald’s, perioada de formare este de 10
până la 12 luni. A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 220.
18
Ibidem.
19
În cazul francizei McDonald’s, un asemenea centru de formare, la nivel naţional,
este situat la Chicago şi este întitulat „Hamburger University”. A se vedea J.-M
Leloup, op. cit., p. 208.
20
C.A. Paris, 10 martie 1989: Gaz. Pal. 1989, 2, p. 544, cu notă de C. Jamin, apud Ph.
le Tourneau, op. cit., p. 219. În speţă, instanţa a constatat existenţa unui know-how
secret, substanţial şi identificat privind congelarea, respectiv decongelarea
produselor de patiserie, care însă a fost transmis ulterior epocii încheierii
contractului.
21
În acest sens, a se vedea Ch. Matray , op. cit., p. 66, nota 155.
22
Cass. com., 29 aprilie 1997, D. 1998, p. 338.
23
Aix 29 aprilie 1980, Bull. Cour d’Aix 1980/2, p. 7; Trib. com. Lyon, 10 octombrie
1988, Les Petites Affiches 1988/144, p. 8; Paris, 25 februarie 1992, în RJDA 5/92, nr.
444, apud Mémentos Pratiques, Francis Lefebre, Distribution, 1994-1995. S-a remarcat
că doar în urma lecturării „manualului” francizei s-a putut decide asupra banalităţii
know-how-ului transmis.
24
J.-M. Leloup, op. cit., p. 58.
25
În sensul că transmisiunea know-how-ului se situează în timp la joncţiunea
perioadelor precontractuală, respectiv contractuală, a se vedea Cass. com., 10 mai
1994, Lettre de la distribution, iulie 1994, apud D. 1995, Somm. com., p. 78.
26
Cass. com., 8 iulie 1997, D. Somm. com, p. 338.
27
C.A. Paris, 5e ch. A, 29 septembrie 1992, D. 1995, Somm. com., p. 78-78. Instanţa a
constatat că majoritatea informaţiilor care alcătuiau know-how-ul transmis constau în
instrucţiuni de folosire a unui utilaj, instrucţiuni care reprezentau reproducerea
integrală a unor fascicole tehnice editate de organizaţii profesionale din domeniu.
Jurisprudenţa franceză a pronunţat nulitatea contractului de franciză şi pe temeiul
lipsei obiectului ori a faptului că obiectul nu este determinat (Cass. com., 21 martie
1995, în RJDA 1995, nr. 1193; C.A. Versailles, 7 martie 2002, în RJDA 2002, nr. 756
apud Ph. le Tourneau, op. cit., p. 222, nota 84).
28
C.A. Paris, 1re ch. A, 22 septembrie 1992, D. 1995, Somm. com., p. 77. Instanţa a
constatat că francizorul a pus la dispoziţia francizatului două ansambluri de
documente, unul intitulat „Biblie”, iar celălalt „Panoplie”, ambele cuprinzând
informaţii cu privire la metodele de organizare, de gestiune, că francizorul a pus la
dispoziţia francizatului şi ulterior informaţii prin intermediul unor „buletine de
informare” ori al unor stagii de formare, astfel că a respins cererea francizatului prin
care acesta solicita pronunţarea nulităţii contractului pentru lipsa cauzei.
29
Pentru dezvoltări ale problematicii obligaţiei de informare din faza precontractuală
contractului de franciză, a se vedea M. Mocanu, Franciza – blazonul succesului (II):
obligaţia de informare în contractul de franciză, în R.D.C., nr. 12/2005, p. 70 şi urm.
30
A se vedea M.N. Costin, C.M. Costin, Dicţionar de drept civil de la A la Z, ed. a 2-a,
Ed. Hamangiu, Bucureşti, 2007, p. 723. Pentru o opinie că autorul transmisiunii este
ţinut de o obligaţie de mijloace sau de o obligaţie de rezultat, în funcţie de
modalitatea în care a fost redactat contractul de franciză, a se vedea Lamy, Droit
commercial, Propriété industrielle (brevets), 1989, nr. 4515.
31
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 223.
32
M.N. Costin, C.M. Costin, op. cit., p. 722.
33
A se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 220; Ch. Matray , op. cit., p. 67. Şi
jurisprudenţa s-a pronunţat în acest sens; a se vedea Commerce Bruxelles, 10
noiembrie 1987, Droit de la distribution, 1987-1992 Kluwer, 1994, p. 323, apud D.
Matray , op. cit. p. 31.
34
În acest sens, a se vedea Ph. le Tourneau, op. cit., p. 241.
35
Pentru enumerarea şi detalierea obligaţiilor francizatului, a se vedea Ph. Bessis, op.
cit., p. 81-88; C.M. Costin, op. cit., p. 198; Ch. Matray , op. cit., p. 75-93. În sensul
că francizatului îi incumbă obligaţia de a se asigura că personalul său îşi însuşeşte
activ know-how-ul furnizat prin participarea la cursuri de formare, a se vedea D.
Ferrier , Droit de la distribution, 2éme éd., Ed. Litec, Paris, 2000, p. 293.
36
C.A. Paris, 5e ch. C, 26 noiembrie 1992, Somm. com., D. 1995, p. 77-78.
Secţiunea a 2-a
§1 - Clauza de confidenţialitate
§2 - Clauza de non-concurenţă
§1
Clauza de confidenţialitate
desfăşurarea de către diverşi francizaţi a activităţii care face obiectul reţelei, astfel
cum aceştia au reuşit a o dezvolta, deci în mod neunitar.
Aşadar, know-how-ul, împreună cu îmbunătăţirile aduse acestuia de către membrii
reţelei, va trebui protejat prin nedivulgare, protecţia referindu-se la forma în care se
prezintă know-how-ul în momentul în care acesta este datorat, iar aici fiind incluse şi
îmbunătăţirile, astfel cum ele prind viaţă şi se integrează în conceptul de know-how.
Întinderea clauzei de confidenţialitate sub aspect temporal nu este limitată la
momentul încetării raporturilor contractuale, aceasta prelungindu-se şi ulterior, până
la momentul când acesta a căzut î n domeniul public, astfel precizând atât textele
comunitare, inclusiv Codul deontologic european, cât şi contractul-model de franciză
internaţională, dar şi legislaţia noastră.
Desigur că în toate situaţiile când francizatul este o persoană juridică, clauza de
confidenţialitate va cădea şi în sarcina prepuşilor francizatului. În acest sens,
contractul-model de franciză internaţională redactat de CCI stipulează expres ca şi
personalul francizatului să fie ţinut de aceeaşi obligaţie de confidenţialitate, situaţie
în care o clauză similară celei din contractul de franciză va trebui inserată în
contractul de muncă, dacă va fi cazul, ori de management, ori în orice alt contract
care va sta la baza desfăşurării activităţii francizabile prin intermediul unor alte
persoane. Jurisprudenţa franceză s-a şi pronunţat, încă anterior apariţiei
Regulamentului comunitar 4087/88, în sensul că, până la momentul intrării know-
how-ului în domeniul public, obligaţia de confidenţialitate incumbă francizatului,
inclusiv personalului acestuia 22 .
„psihologică” sunt luate în calcul, eventualul litigiu putând genera – în lanţ – atitudini
similare din partea unor parteneri contractuali până atunci loiali 24 . Acesta este
motivul pentru care s-a apreciat că inserarea clauzei de confidenţialitate are, în
principal, scopul de a evita abuzurile din partea partenerului contractual, fiind deci
un element de constrângere, mai mult decât un real mijloc eficace, odată ce
obligaţia a fost încălcată. Clauza de confidenţialitate are deci o funcţie disuasivă 25 .
Doctrina a afirmat şi că, expresie a atitudinii rezervate faţă de eficienţa clauzei de
confidenţialitate este tocmai formularea acesteia, care omite – în marea majoritate a
cazurilor – a indica explicit care este sancţiunea încălcării secretului 26 .
Eficienţa clauzei fiind deci limitată, s-a concluzionat, just, că o reală protecţie a
know-how-ului este asigurată doar de permanenta evoluţie a acestuia 27 . Opinăm că,
într-adevăr, în măsura în care know-how-ul evoluează în permanenţă, foştii francizaţi
care încalcă obligaţia post-contractuală de confidenţialitate nu pot transmite decât
informaţii pe care le-au cunoscut la un moment dat şi care pot fi desuete în raport cu
stadiul respectivei tehnologii ori tehnici de comercializare. Prejudiciul astfel produs
va fi minor, iar dacă informaţiile astfel furnizate sunt dintre cele căzute în domeniul
public, prejudiciul nici nu există.
1
E. Gastinel, La franchise commerciale et le droit communautaire des ententes, vol.
I, thèse, Lyon III, 1990, p. 68.
2
Know-how-ul, fiind o noţiune care desemnează un ansamblu coerent, nu poate fi
apreciat ca având valoare economică doar în considerarea elementului secret, chiar în
considerarea prevalenţei acestuia în faţa celorlalte caractere, respectiv cel de
substanţialitate şi acela de a fi identificat. Şi aceasta chiar dacă subsumate
caracterului de substanţialitate sunt aspectele de originalitate şi specificitate ale
know-how-ului şi care, evident, contribuie major la creşterea valorii know-how-ului.
În sensul că prezervarea caracterului secret al know-how-ului se realizează prin
intermediul clauzei de confidenţialitate, a se vedea F. Vidts, op. cit., p. 74; J.M.
Deleuze, op. cit., p. 75 şi urm.
3
Clauza de confidenţialitate poate avea ca obiect şi alte informaţii, precum cele de
natură financiară ori comercială. A se vedea F. Vidts, op. cit., p. 74. De asemenea,
clauza de confidenţialitate poate fi stipulată pentru perioada precontractuală, în
scopul de a proteja informaţiile transmise de către francizor candidatului francizat în
această etapă. În această situaţie însă, nu va fi vorba despre o clauză contractuală
care este menită a proteja know-how-ul, ci despre o obligaţie corelativă obligaţiei de
informare din faza precontractuală, şi care nu este specifică doar contractului de
franciză.
4
Art. 3.2.a din Regulamentul 4087/88.
5
Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99, pct. 44 lit. c).
6
Codul deontologic european al francizei, art. 2.3.c.
7
C. Verbraeken, op. cit., p. 147-148.
8
Art. 4 alin. (3) lit. c) din O.G. nr. 52/1997.
9
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare. Observăm că textul reia
şi însuşi, divulga ori utiliza informaţii, fără a avea autorizaţia de a desfăşura aceste
activităţi” (art. 39). A se vedea E. Gastinel, op. cit., p. 209-210.
26
M. Fontaine, F. de Ly , Droit de contrats internationaux, Analyse et rédaction de
clauses, 2éme éd., co-édition FEC – Bruylant, Bruxelles, 2003, p. 324.
27
E. Gastinel, op. cit., p. 211; H. Bensoussan, op. cit., p. 187; Ph. le Tourneau, op.
cit., p. 286.
§2
În dreptul român, referiri la clauza de non-concurenţă fac mai multe acte normative.
Astfel, Ordonanţa de urgenţă nr. 52/1997 enunţă principiile care stau la baza
contractului de franciză, respectiv „(...) clauzele de non-concurenţă vor fi cuprinse în
contract, pentru protejarea know-how-ului” 8 . Acelaşi act normativ precizează că
„francizorul poate să impună obligaţii ferme fostului beneficiar, asigurând astfel
protejarea caracterului confidenţial al afacerii şi, în special, neutilizarea know-how-
ului de către o reţea concurentă ” 9 , dar şi că „francizorul poate să impună o clauză
de non-concurenţă şi de confidenţialitate, pentru a împiedica înstrăinarea know-how-
ului transmis pe durata contractului de exclusivitate” 10 .
Prin Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin. (2) din Legea
concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale, este definită în dreptul
român obligaţia de non-concurenţă ca fiind „orice obligaţie directă sau indirectă care
interzice cumpărătorului să producă, să cumpere, să vândă sau să revândă produse
sau servicii furnizate sau prestate de agenţi economici concurenţi, considerate
substituibile sau interschimbabile cu produsele sau serviciile care fac obiectul
înţelegerii” 11 . Definiţia obligaţiei de non-concurenţă din dreptul român este preluată
din dreptul comunitar, fiind similară celei din Regulamentul 2790/99 12 . Întocmai
prevederii din dreptul comunitar, clauza de non-concurenţă este validă doar în
anumite condiţii 13 .
Şi Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor verticale
14
aduc importante precizări cu privire la clauzele de non-concurenţă în contractul de
franciză şi la forma acestora.
Codul deontologic european al francizei precizează obligaţia francizorului de a nu
divulga know-how-ul comunicat de către francizor, nici în timpul, nici după încetarea
contractului 15 , în acest scop contractul putând să prevadă o clauză de non-
concurenţă atât pe durata, cât şi după încetarea contractului, a cărei durată,
întindere şi obiect sunt astfel determinate încât să ţină cont de interesul reţelei 16 . În
cazul în care contractul prevede o exclusivitate, francizorul poate impune o clauză de
non-concurenţă în scopul de a împiedica înstrăinarea know-how-ului transmis pe
durata contractului de exclusivitate 17 .
Contractul-model de franciză internaţională redactat de CCI prevede (art. 6) mai
multe obligaţii de a nu face ce incumbă francizatului, având ca obiectiv împiedicarea
acestuia de a concura cu reţeaua de franciză. Printre acestea se află interdicţia
impusă francizatului „de a dezvolta direct ori indirect, independent sau în calitate de
salariat, pe cont propriu sau în numele altei persoane, o activitate similară într-un
teritoriu unde l-ar concura pe un alt membru al reţelei, respectiv pe francizor” (art.
6.1.f), dar şi interdicţia „de a participa la capitalul unui agent economic concurent
care i-ar putea permite a influenţa activitatea economică a acestuia” (art. 6.1.g).
Aşadar, clauza de non-concurenţă în contractul de franciză este o stipulaţie
contractuală amplu reglementată atât de legislaţia comunitară, cât şi de legislaţia
română, care poate fi definită ca fiind acea clauză contractuală prin intermediul
căreia francizatul se obligă, atât pe durata executării contractului, cât şi pentru o
perioadă determinată după încetarea acestuia, să nu desfăşoare activităţi concurente
în teritoriul unde ar putea fi în concurenţă cu alţi membri ai reţelei 18 . Clauza de non-
identice ori similare celei desfăşurate de către francizor şi care opera pentru o
perioadă rezonabilă, ulterior încetării contractului, într-o zonă unde ar fi putut intra
în concurenţă cu un membru al reţelei 27 .
Ulterior, Regulamentul 4087/88 excepta clauza de non-concurenţă, în măsura în care
aceasta era necesară protecţiei drepturilor de proprietate industrială ori drepturilor
de proprietate intelectuală ale francizorului, ori pentru menţinerea identităţii
comune a reţelei 28 . Clauza de non-concurenţă, în termenii Regulamentului 4987/88,
se referea la desfăşurarea de către fostul francizat a unei activităţi similare, în
teritoriul unde a desfăşurat activitatea care făcea obiectul contractului de franciză şi
pentru o perioadă de timp rezonabilă, care să nu depăşească un an 29 .
Odată cu intrarea în vigoare a noului Regulament 2790/99 30 , condiţiile de
valabilitate ale clauzelor de non-concurenţă post-contractuale s-au modificat. Astfel,
dacă obligaţia de non-concurenţă priveşte produse sau servicii care sunt în concurenţă
cu produsele sau bunurile care fac obiectul contractului, este limitată la spaţiile şi
teritoriile unde cumpărătorul şi-a desfăşurat activitatea pe parcursul executării
contractului, este indispensabilă protecţiei know-how-ului transferat de către furnizor
cumpărătorului şi este limitată la un an de la data încetării contractului 31 , aceasta nu
va cădea sub incidenţa art. 81 parag. 3 al Tratatului CE.
Observăm că faţă de prima reglementare care se referea la „activităţi similare”,
asemenea interpretării date de Curtea de Justiţie în cazul Pronuptia, regulamentul
comunitar în vigoare restrânge obiectul clauzei de non-concurenţă, care trebuie să se
refere doar la „produsele şi serviciile aflate în concurenţă” 32 .
Limitarea din punct de vedere teritorial, în termenii Regulamentului 4087/88 era
„teritoriul unde şi-a desfăşurat activitatea fos-tul francizat”, fiind mai restrictivă
decât ceea ce apreciase anterior Curtea de Justiţie prin referirea la „zonă unde ar fi
putut intra în concurenţă”. În prezent, limitarea este mai strictă, clauza fiind valabilă
doar dacă restrânge activitatea fostului francizat la „spaţiul” unde şi-a desfăşurat
activitatea, „spaţiul” având sensul de „locaţie”, „imobil” 33 .
Limitarea din punct de vedere temporal nu a fost modificată prin Regulamentul
2790/99, perioada fiind tot de un an 34 , însă un alt criteriu s-a acutizat: dacă în
termenii Regulamentului 4087/88 stipularea clauzei trebuia să fie „necesară pentru
protecţia know-how-ului”, pentru a fi valabilă în prezent, clauza trebuie să fie
„indispensabilă protecţiei know-how-ului”.
Aşadar, din punct de vedere al legislaţiei comunitare, clauza de non-concurenţă post-
contractuală este supusă unei triple limitări: în ceea ce priveşte obiectul său, în
spaţiu şi în timp. De asemenea, clauza de non-concurenţă trebuie să fie indispensabilă
pentru protecţia know-how-ului comunicat.
În dreptul român, condiţiile de valabilitate ale clauzelor de non-concurenţă în
contractul de franciză sunt amplu reglementate. Astfel, chiar dacă O.G. nr. 52/1997
nu prevede condiţiile de valabilitate ale clauzei de non-concurenţă, acestea sunt
stabilite prin Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin. (2)
din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale.
Unul dintre principiile care trebuie respectate, conform legislaţiei române, de către
contractul de franciză este şi acela al inserării clauzelor de non-concurenţă pentru
protecţia know-how-ului 55 .
Codul deontologic european al francizei, precizează că „francizorul împiedică, atât pe
perioada contractuală, cât şi pentru cea post-contractuală, orice utilizare ori
transmisiune a know-how-ului, care ar putea prejudicia reţeaua de franciză, în special
către reţele concurente” 56 , dar şi că în contract va putea fi prevăzută o clauză de
non-concurenţă pe durata contractului ori post-contractual, a cărei durată, întindere
şi obiect să fie astfel stabilite, încât să ţină cont de interesele reţelei” 57 .
O parte a prevederilor enunţate mai sus susţin ferm necesitatea inserării clauzelor de
concurenţă în contractul de franciză pentru a se asigura protecţia know-how-ului, în
timp ce altele lasă francizorului opţiunea inserării acestora.
Se ridică aşadar întrebarea dacă aceste clauze sunt clauze necesare în contractul de
franciză? Neinserarea clauzei de non-concurenţă în contract va antrena nulitatea
acestuia? Clauzele de non-concurenţă ţin de esenţa ori de natura contractului de
franciză? Neinserarea lor în contract nu va presupune o obligaţie implicită de non-
concurenţă, cel puţin pe perioada contractuală, obligaţie al cărei debitor să fie
francizatul?
În ceea ce priveşte clauza de non-concurenţă privind perioada contractuală
considerăm că aceasta, aidoma clauzei de confidenţialitate, este întotdeauna
subînţeleasă în contractul de franciză. Protecţia know-how-ului, care este cheia de
boltă a întregii construcţii, ţine de esenţa contractului. Mai mult, prin nerespectarea
obligaţiei de non-concurenţă pe perioada contractuală, francizatul va produce un
prejudiciu reţelei din care face parte şi spre a cărei dezvoltare ar trebui să
conlucreze, în virtutea interesului comun care stă la baza contractului şi care animă
reţeaua de franciză 58 . Concurând reţeaua din interior, francizatul nu va încălca doar
obligaţia implicită de non-concurenţă, dar şi pe aceea a executării contractului cu
bună-credinţă.
Aşadar, în toate situaţiile în care un francizat nu va respecta obligaţia de non-
concurenţă, desfăşurând activităţi care intră în sfera activităţilor care fac obiectul
contractului de franciză în afara reţelei, se va antrena răspunderea contractuală a
acestuia 59 .
Cu totul diferită este însă situaţia clauzei de non-concurenţă post-contractuale.
Aceasta, reprezentând o limitare adusă libertăţii comerţului şi având potenţialul de a
restricţiona concurenţa pe piaţă (indiferent dacă referirea se face la piaţa comunitară
ori piaţa românească), trebuie să îndeplinească anumite condiţii de validitate. În lipsa
inserării unei stipulaţii în acest sens în contract, putem aprecia că, după încetarea
contractului, fostul francizat ar fi încă ţinut de o obligaţie de non-concurenţă? Iar
această obligaţie să fie limitată în ceea ce priveşte obiectul ei la produse ori servicii
care au făcut obiectul contractului, la spaţiile în care fostul beneficiar din contractul
de franciză şi-a desfăşurat activitatea care a făcut obiectul francizei, iar temporal la
perioada de un an? Obligaţia de non-concurenţă trebuie şi să aibă un caracter
indispensabil protecţiei know-how-ului transmis. Iar acest caracter se apreciază de la
caz la caz, ţinându-se cont de caracteristicile reţelei de franciză, de cât de important
este know-how-ul transmis 60 . Dacă am putea admite existenţa unei obli-gaţii de non-
în situaţia, mai delicată, a rezilierii ori anulării contractului de franciză din culpa
francizorului? 65
Opinăm că, în aceste situaţii, în virtutea autonomiei clauzei, obligaţia de non-
concurenţă va subzista pe durata maximă, legal admisă, deoarece, aparte de conduita
creditorului obligaţiei, know-how-ul trebuie protejat, iar sancţionarea atitudinii
culpabile a acestuia din urmă se va face în temeiul contractului de franciză însuşi, iar
nu prin „ridicarea” protecţiei stabilită în mod valabil de către părţi prin inserarea
clauzei de non-concurenţă post-contractuale.
1
Y. Serra, Les fondements et le régime de l’obligation de non-concurrence, în RTD
com. nr. 1/1998, p. 7.
2
E. Gastinel, op. cit., p. 198.
3
Afacerea Pronuptia.
4
Art. 3.1.c din Regulamentul 4087/88.
5
Art. 3.1 din Regulamentul 4087/88.
6
Art. 1.b din Regulamentul 2790/99. Definiţia dată de textul comunitar este parţial
reprodusă, aceasta având şi o a doua parte: „ (...) orice obligaţie directă ori indirectă
care impune cumpărătorului să achiziţioneze de la furnizor sau de la un alt furnizor
desemnat de către acesta mai mult de 80% dintre achiziţiile sale anuale constând în
produse ori în servicii contractuale, ori în produse ori servicii substituibile, pe piaţa
relevantă, calculate pe baza valorii achiziţiilor făcute în cursul anului precedent”.
Această a doua parte a definiţiei este, de fapt, o clauză care reglementează
aprovizionarea, urmând a fi tratată separat de clauza de non-concurenţă.
7
Prevăzute atât de art. 5.a, art. 5.b din Regulamentul 2790/99, cât şi de textul
Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
8
Art. 6 alin. (1) din O.G. nr. 52/1997.
9
Art. 8 alin. (2) din O.G. nr. 52/1997.
10
Art. 10 din O.G. nr. 52/1997.
11
Art. 2 lit. b) din Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin.
(2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale.
12
Întocmai situaţiei din dreptul comunitar, definiţia obligaţiei de non-concurenţă este
mai extinsă, astfel: „obligaţie directă sau indirectă care impune cumpărătorului să
achiziţioneze de la furnizor sau de la un alt agent economic desemnat de către
furnizor mai mult de 80% din achiziţiile sale totale – însumând atât produse sau
servicii prevăzute în contract, cât şi produse şi servicii interschimbabile sau
substituibile prezente în contract” [art. 2 lit. b), parte finală din Regulamentul
Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin. (2) din Legea concurenţei nr.
21/1996, în cazul înţelegerilor verticale].
13
Prevăzute de art. 6 lit. a) şi b) din Regulamentul Consiliului Concurenţei privind
aplicarea art. 5 alin. (2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor
verticale cu completările date de textul Instrucţiunilor Consiliului Concurenţei din 14
aprilie 2004 privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei nr. 21/1996, cu
modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor verticale.
14
Acest act normativ preia textul Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamentului
2790/99.
15
Art. 2.3.c din Codul deontologic european al francizei.
16
Anexa 9 din Codul deontologic european al francizei.
17
Art. 3.4.e din Codul deontologic european al francizei.
18
F. Bortolotti, Franchise et droit de la concurrence, în Le contrat de franchise,
Séminaire organisé à Liège 2000, Bruylant, Bruxelles, 2001, p. 38. Observãm cã în
contractul de franciză clauza de non-concurenţă îl are creditor pe francizor, debitor
fiind francizatul, ori fostul francizat. Jurisprudenţa franceză s-a confruntat şi cu
situaţia inversă, un fost francizat acţionându-l în justiţie pe francizorul care, după
rezilierea contractului, s-a instalat în proximitatea spaţiului unde a continuat să-şi
35
Art. 6 lit. a) din Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin.
(2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale prevede că nu
este exceptată de la aplicarea art. 5 din Legea nr. 21/1996, fiind deci interzisă „orice
obligaţie directă sau indirectă de non-concurenţă, a cărei durată este nedeterminată
sau depăşeşte cinci ani; o obligaţie de non-concurenţă care poate fi reînnoită tacit
după o perioadă de cinci ani va fi considerată ca fiind asumată pentru o perioadă
nedeterminată (...)”.
36
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, pct. 39, lit. a). Textul este similar cu cel al pct. 44 lit. a) din Liniile
directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
37
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, pct. 39, lit. b). Textul este similar cu cel al pct. 44 lit. b) din Liniile
directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
38
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, pct. 90. Textul este similar cu cel al pct. 157 din Liniile directoare pentru
aplicarea Regulamentului 2790/99.
39
Art. 6 lit. b) din Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin.
(2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale.
40
O lege din 2/17 martie 1791 privind libertatea comerţului şi industriei nu permitea
inserarea în contracte a clauzelor de non-concurenţă. Jurisprudenţa franceză, abia la
începutul secolului al XX-lea, a schimbat această orientare apreciind că „libertatea de
a face comerţ ori de a desfăşura activităţi în industrie nu pot fi restrânse prin
intermediul unor convenţii decât dacă acestea nu impun o interdicţie generală şi
absolută, respectiv nelimitate nici temporal, nici spaţial”; a se vedea Cass. civ., 2
iulie 1990, D. 1901, Jur., p. 294, apud H. Bensoussan, La „clientèle au franchisé”,
facteur d’illégitimité de la clause de non-rétablissement, D. 2001, p. 2498.
41
Pentru dezvoltări, a se vedea Y. Serra, op. cit., p. 7 şi urm.; E. Gastinel, op. cit., p.
197 şi urm.
42
A se vedea Y. Serra, op. cit., p. 13; L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 306 şi urm. În
jurisprudenţa franceză s-a conturat o evoluţie, într-un început francizatul nefiind
considerat a fi titularul clientelei (C.A. Paris, 6 februarie 1996, D. 1997, p. 57; TGI
Paris, 30 octombrie 1998, Gaz. Pal. 1999, 1, Somm. p. 139, cu notă de J.-D. Barbier ,
apud A.-L. Monéger-Dupuis, Relations entre la clause d’enseigne, la franchise et le
bail commercial, D. 2000, p. 399), pentru ca ulterior clientela să fie considerată a fi
proprietatea francizatului. A se vedea C.A. Paris, 4 octombrie 2000, Le franchisé este
propriétaire de son fonds de commerce, Comm., cu notă de H. Kenfack, D. 2001, p.
1719; C.A. Paris, 3 iulie 2002, Lettre de la distribution, 9/2002, apud M.-P. Dumont-
Lefrand , Bail commercial et droit de la distribution, în RTD com. nr. 3/2003, p. 46.
Curtea de Casaţie franceză a confirmat această orientare apreciind că dacă, la nivel
naţional, clientela este ataşată notorietăţii mărcii francizorului, la nivel local
clientela nu există decât prin mijloacele francizatului care a acţionat pe riscul său:
Cass. 3e civ., 27 martie 2002, D. 2002, A.J., cu notă de E. Chevrier , p. 1487-1488.
43
D. Ferrier , La rupture du contrat de franchisage, JCP, éd. C.I., 1977, II, 12441,
apud L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 306; D. Ferrier , Droit de la distribution, 2éme éd.,
Ed. Litec, Paris, 2000, p. 298-299. În sensul că există o contradicţie fundamentală în
dreptul francez care consideră, pe de-o parte, clientela ca aparţinându-i francizatului
şi nu francizorului (fiind deci ataşată de persoana francizatului şi nu de marcă), astfel
nejustificându-se o indemnizare pentru pierderea clientelei, iar, pe de altă parte,
validând clauzele prin care fostului francizat îi este interzis, după expirarea
contractului, a continua activitatea care a făcut obiectul contractului de franciză,
ceea ce va conduce la pierderea clientelei, a se vedea Ph. le Tourneau, Le
franchisage, JCP 1980, éd. C.I., II, 13362, apud L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 306.
Acelaşi autor indică faptul că orientarea jurisprudenţei franceze, dată de Curtea de
Casaţie (Cass. soc., 10 iulie 2002) este aceea a anulării clauzelor de non-concurenţă
care nu conţin o contrapartidă financiară cu pierderea clientelei; a se vedea Ph. le
Tourneau, Les contrats de franchisage, Ed. Litec, Paris, 2002, p. 289. Un alt autor
propune aplicarea în dreptul francez a soluţiei din dreptul german, respectiv aceea a
acordării unei compensaţii financiare francizatului, chiar în lipsa unei stipulaţii
contractuale în acest sens, prin aplicarea, prin analogie a dispoziţiilor legale în
materia contractului de agent; a se vedea Fr.-X. Licari, op. cit., p. 618.
44
A se vedea J.-J. Burst, op. cit., p. 23, apud L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 307-308.
Autorul apreciază s-a produs o confuzie între noţiunea de „interes comun” şi aceea de
„clientelă comună”, când „interesul comun” ar trebui să fie reţeaua însăşi.
45
Ibidem, p. 309-310. În acelaşi sens, a se vedea C. Jamin, Clause de non-concurrence
et contrat de franchise, D. 2003, p. 2881. Autorul consideră că, pe de-o parte,
francizorul nu ar trebui să fie preocupat de o posibilă utilizare a know-how-ului de
către fostul francizat, deoarece acesta poate fi eficient utilizat doar în cadrul reţelei,
în organizarea internă a acesteia, iar, pe de altă parte, identitatea comună şi
reputaţia reţelei nu au de suferit în urma plecării unui singur francizat. Clauza de
non-concurenţă capătă, din această prismă, funcţia disuasivă a clauzei penale.
46
J.-M. Leloup, op. cit., p. 346; Ph. le Tourneau , op. cit., p. 285 şi urm.
47
Ibidem; L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 309-310; Cons. conc., 18 iunie 1997; Cons.
conc., 24 iunie 1997, D. 1998, p. 223; Cass. com., 22 februarie 2000, în RJDA nr.
6/2000, p. 518. Jurisprudenţa franceză a evoluat şi în ceea ce priveşte caracterul
alternativ ori cumulativ pe care-l au condiţiile de valabilitate ale clauzei de non-
concurenţă, în prezent fiind acceptat că limitarea operează cumulativ (ulterior, Cass.
soc., 10 iunie 2002, D. 2002, p. 3229) conform Cass. com., 4 iunie 2002, D. 2003, p.
902, după ce aceeaşi instanţă afirmase anterior că „nu este necesar pentru
valabilitatea clauzei să fie limitată şi în spaţiu şi în timp” (Cass. com., 30 octombrie
1989, Bull. civ., IV, nr. 260, p. 174, apud L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 304).
48
Jurisprudenţa franceză consideră proporţională clauza de non-concurenţă atunci
când aceasta menţine echilibrul între interesul legitim al francizorului şi libertatea
economică a francizatului: C.A. Douai, 15 octombrie 2001, în RJDA nr. 7/2002, p. 631
şi urm., D. 2004, p. 53-54; Cass. com., 12 martie 2002, D. 2003, p. 903. Într-o speţă s-
a decis că, ţinându-se cont de natura activităţii creditorului obligaţiei de non-
concurenţă şi de scopul urmărit de către acesta, stabilirea unei limite teritoriale care
acoperea şi oraşele învecinate, nu doar un perimetru din centrul oraşului unde-şi
desfăşurase activitatea debitorul obligaţiei de non-concurenţă, va antrena nulitatea
Capitolul IV
1.1. Aria exclusivităţii
O.G. nr. 52/1997 precizează că „francizorul se obligă să furnizeze beneficiarului
(francizatul – s.n.) informaţii despre (....) aria exclusivităţii 19 .
Aşadar, cei doi contractanţi sunt liberi să stabilească un teritoriu mai extins sau mai
restrâns, ca, de exemplu, strada unde îşi desfăşoară francizatul activitatea, cartierul
20
, oraşul, judeţul, chiar ţara unde se află francizatul, ori chiar un teritoriu
cuprinzând mai multe ţări 21 , această din urmă situaţie fiind adecvată francizei
principale 22 . Desigur că opţiunea va fi dictată, de la caz la caz, de raţiuni care ţin de
natura activităţii francizei, de capacităţile de dezvoltare a activităţii ce face obiectul
francizei în zona respectivă, de aptitudinile francizatului 23 .
Odată stabilită însă aria teritorială unde francizatul va urma să-şi desfăşoare
activitatea, francizorul trebuie a furniza informaţii detaliate despre aceasta.
10
Bourgoigne , Le contrat de franchise, Journal de Tribunaux, Bruxelles, 12 ianuarie
1974, apud L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 272.
11
L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 272.
12
H. Bensoussan, op. cit., p. 204. Acelaşi autor, într-un studiu ulterior, apreciază că
stipularea clauzei de exclusivitate este amăgitoare, francizaţii fiind cei care solicită
inserarea ei în contract; a se vedea H. Bensoussan, Franchise: l’exclusivité territoriale
vidée de sa substance, D. 2000, Chron., p. 269.
13
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 254.
14
Elementele esenţiale ale francizei sunt: existenţa mărcii notorii a francizorului;
existenţa unui know-how substanţial, secret, particularizat; asistenţa permanentă
acordată francizatului în vederea reiterării reuşitei comerciale. J.-M. Leloup, op. cit.,
p. 63; D. Ferrier , op. cit., p. 284 şi urm.; H. Bensoussan, Le droit de la franchise, 2éme
éd., Ed. Apogée, Rennes, 1993, p. 16-17. Jurisprudenţa franceză a tranşat la rândul ei
problema: Cass. com., 16 ianuarie 1990, Somm. comm., D. 1990, p. 369. Şi textul
O.G. nr. 52/1997 precizează că „în cazul în care francizorul propune semnarea unui
contract de exclusivitate (...)” (art. 9). Rezultă că nici din punctul de vedere al legii
române exclusivitatea teritorială nu ţine de esenţa contractului de franciză.
15
Ph. le Tourneau, op. cit., p. 194. Contractul-model de franciză internaţională
redactat de CCI, prevede, în aceiaşi termeni, posibilitatea stipulării exclusivităţii
teritoriale (art. 5).
16
L. Amiel-Cosme, op. cit., p. 27.
17
H. Bensoussan, op. cit., p. 204; Ph. le Tourneau, op. cit., p. 3, 194, 254; J.-M.
Leloup, op. cit., p. 68-69; Cass. com., 16 ianuarie 1990, Somm. comm., cu notă de D.
Ferrier , D. 1990, p. 369.
18
A se vedea M.N. Costin, S. Deleanu, op. cit., vol. II, p. 118. Acest tip de clauze,
nefiind indispensabile pentru configurarea raportului juridic, au menirea de a-i
proteja pe contractanţi împotriva riscurilor contractuale.
19
Art. 2 alin. (3) din O.G. nr. 52/1997.
20
Această formulă de desemnare a zonei a fost considerată prea generală; a se vedea
J.-M. Leloup, op. cit., p. 69. Autorul citează o soluţie a Tribunalului comercial din
Lyon, din 30 mai 1978 care a stabilit că, deşi între magazinul francizorului şi cel al
francizatului este o distanţă de doar 1500 m, cele două clădiri sunt situate în cartiere
diferite, nefiind astfel încălcată exclusivitatea. Considerăm că, într-adevăr, astfel
scopul clauzei nu va fi atins, delimitarea cartierelor făcându-se de la o stradă la alta.
De aceea şi interpretarea instanţei este discutabilă: este adevărat că strada,
situându-se, din punct de vedere administrativ în alt cartier, va respecta aria
delimitată prin contractul de franciză, dar situarea magazinului, în alt cartier, dar în
proximitatea celuilalt ridică problema executării cu bună-credinţă a contractului de
franciză.
21
H. Bensoussan, op. cit., p. 205.
22
Franciza principală sau master franchise este utilizată în situaţia în care francizorul
doreşte implementarea unei reţele într-o altă ţară. Fiindu-i dificil să realizeze singur
această operaţiune, francizorul poate desemna un francizat principal, care va fi cel
care va selecţiona francizaţii care vor fi afiliaţi la reţea.
23
În cazul francizei de servicii, în 45% dintre cazuri aria exclusivităţii este
reprezentată de oraşul unde francizatul îşi desfăşoară activitatea; a se vedea Ph. le
Tourneau, op. cit., p. 255.
24
H. Bensoussan, op. cit., p. 205-206; J.-M. Leloup , op. cit., p. 70-71. Ultimul autor
preferă însă să denumească cea de-a doua formă doar exclusivité de fourniture.
25
D. Baschet, op. cit., nr. 774.
26
Ibidem, nr. 776.
27
Jurisprudenţa franceză, la rândul său, s-a declarat favorabilă stipulării clauzei în
această formă; a se vedea Cass. com., 3 decembrie 1991, apud H. Bensoussan, op.
cit., p. 207.
28
J.-M. Leloup, op. cit., p. 71.
29
A se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 71; D. Baschet, op. cit., nr. 775.
§2
„E-franciza” 560
560
Termenul e-franchise, însemnând „franciza electronică”, a fost reţinut ca fiind un
neologism care s-a impus în limbajul juridic francez; a se vedea H. Bensoussan, op.
cit., p. 630, nota 22. În mod similar, putem imagina o asemenea construcţie în
dreptul român.
Popularitatea şi facilitatea cu care milioane de persoane accesează internetul i-au
determinat pe comercianţi să recurgă şi la modalitatea de vânzare a produselor ori
chiar a prestării serviciilor lor online.
Dacă şi în ce măsură această metodă de comercializare este compatibilă cu structura
deja devenită, chiar în scurt timp, clasică a reţelei de distribuţie devine o problemă
presantă pentru comercianţi 1 . Poate conduce apariţia comerţului electronic la
dispariţia intermediarilor, a distribuitorilor?
Internetul deschide o piaţă fără limite teritoriale, oferta făcută de un comerciant prin
acest mijloc putând fi percepută de mai mulţi clienţi decât prin utilizarea oricărui alt
mijloc de promovare. Cu toate acestea, în special în ceea ce priveşte comercializarea
prin reţeaua de distribuţie în franciză, se face simţită necesitatea partenerilor, a
distribuitorilor-francizaţi. Aceştia sunt cei care cunosc caracteristicile pieţei în zonă,
dimensiunea calitativă şi cantitativă a cererii şi, drept urmare, posibilitatea
dezvoltării afacerii.
Pe de altă parte, know-how-ul, elementul cel mai important al contractului de
franciză, cel care permite reiterarea reuşitei comerciale, trebuie implementat în
fiecare arie teritorială, iar pentru a se realiza aceasta este necesară prezenţa unui
comerciant care să cunoască realităţile locale. În acelaşi timp însă, know-how-ul este
un concept „în mişcare”, un concept ce evoluează în permanenţă. Actualizările aduse
know-how-ul sunt, în numeroase cazuri, rezultatul adaptărilor pe care francizaţii le
aduc în funcţie de pieţele unde îşi desfăşoară activitatea 2 .
Aşadar, cel puţin din aceste puncte de vedere, factorul uman reprezintă încă un
element important în reţeaua de distribuţie, cu atât mai mult în reţeaua de franciză.
Ţinând cont de existenţa faptică a „e-francizei” 3 , Liniile directoare pentru aplicarea
Regulamentului 2790/97 fac următoarea referinţă: „fiecare distribuitor este liber să
recurgă la internet pentru a-şi face publicitate ori pentru a-şi vinde produsele” 4 , în
completare adăugând: „dacă un site nu este conceput într-un mod în care să se
adreseze în primul rând clienţilor aflaţi în aria de exclusivitate a altui distribuitor, nu
este considerat o formă de vânzare activă. În general, recurgerea la internet nu este
considerată o formă a vânzării active în ceea ce priveşte acele teritorii, cât
reprezintă o modalitate rezonabilă de abordare a tuturor clienţilor” 5 . Chiar dacă
precizarea referitoare la internet e făcută doar prin intermediul textului care vine în
completarea Regulamentului 2790/99, intervenţia pare a fi necesară, comercializarea
prin intermediul internetului trebuind a fi reglementată.
Cu toate acestea, textul a trezit controverse doctrinare 6 chiar de la apariţia sa. Dacă
exista nevoia de a reglementa posibilitatea membrilor reţelei de distribuţie de a-şi
deschide un web-site, modalitatea în care legiuitorul comunitar a făcut-o ridică
numeroase probleme.
Existenţa unui site al distribuitorului din reţea are implicaţii în ceea ce priveşte
exclusivitatea teritorială, transmiterea know-how-ului, imaginea mărcii 7 , dar şi în
ceea ce priveşte revânzările din afara reţelei 8 .
În cele ce urmează, ne vom referi la consecinţele pe care le are apariţia site-ului
francizorului asupra clauzei de exclusivitate teritorială.
Aşa cum precizează Liniile directoare, în principiu, utilizarea internetului de către un
distribuitor în scopuri publicitare şi de vânzare este o vânzare pasivă 9 .
Cu toate acestea, acelaşi text precizează că „un mesaj transmis prin intermediul
circuitului electronic fără să fi fost solicitat” reprezintă o vânzare activă 10 .
Din nou linia de demarcaţie între vânzarea pasivă şi cea activă este sensibilă. În
principiu, se admite ca un distribuitor să-şi rezerve un site care nu este destinat doar
prezentării produselor, ci chiar în scopul vânzării acestora. Desigur că, chiar fără a
face vreo referinţă la clientela dintr-un anumit teritoriu, fără a concepe mesajul
publicitar în scopul de a fi perceput mai acut de o parte a pieţei, mesajul transmis
prin intermediul internetului va ajunge la potenţialii clienţi ai altor distribuitori.
Constituie însă o vânzare activă trimiterea unui mesaj nesolicitat. Într-adevăr, există
o diferenţă între situaţiile în care se află un client al reţelei care „navighează” pe
internet: el poate, dacă este interesat, să acceseze un site şi, astfel, să intre în
contract cu distribuitorul unei reţele, ori doar să se informeze, iar, într-o a doua
ipostază, utilizatorul internetului este „anunţat” că o anume reţea de franciză
comercializează prin intermediul distribuitorului un anumit produs, ori apreciază un
anumit serviciu cu ocazia consultării curierului electronic.
Cu toate acestea s-a afirmat 11 că utilizarea internetului în scopuri publicitare este o
„manevră activă” de comercializare, făcând posibil pentru orice distribuitor căutarea
de clienţi în aria de exclusivitate a altuia. Totuşi, distincţia între mesajul solicitat şi
cel nesolicitat este perceptibilă, iar diferenţa sesizată poate încadra mesajul solicitat
în rândul vânzării pasive, iar pe cel nesolicitat în cadrul tehnicilor active de atragere
a clientelei.
Liniile directoare conţin şi precizarea că „limba care este utilizată pentru redactarea
site-ului în mod obişnuit nu prezintă nicio importanţă” 12 .
Într-adevăr, majoritatea site-urilor sunt redactate în limba engleză, ori unele prezintă
utilizatorilor opţiunea de a alege între mai multe limbi, conţinutul şi aspectul site-ului
fiind similare.
Apare însă ca fiind evidentă încercarea de atragere a clientelei situată într-o altă arie
de exclusivitate decizia unui distribuitor de a redacta site-ul într-o limbă care nu este
cea a teritoriului unde se află zona sa de exclusivitate, ori chiar numai şi altă limbă,
care nu este vorbită în aria sa de exclusivitate.
Pe de altă parte, aşa cum arată Liniile directoare, „un site nu este considerat o formă
de vânzare activă dacă nu este conceput astfel încât să se adreseze în primul rând
clienţilor aflaţi în aria de exclusivitate a altui distribuitor” 13 .
Ce se va întâmpla însă acolo unde această distincţie nu este evidentă? De exemplu,
spaţiul vorbitorilor de limbă germană (cuprinzând o arie teritorială extinsă asupra
Germaniei, Austriei şi Elveţiei), spaţiul vorbitorilor de franceză, ori de engleză ori de
spaniolă?
Este foarte posibil ca, aşa cum am arătat 14 , aria de exclusivitate a unui distribuitor
să fie reprezentată de zone mai restrânse decât teritoriul naţional. În cazul acesta,
dar şi al distribuitorilor care redactează site-ul lor într-o limbă care este vorbită în
mai multe ţări, va fi mai puţin evident cărui segment de piaţă i se adresează
distribuitorul.
Deci, într-adevăr, limba în care este redactat site-ul are o relevanţă redusă, nefiind
prin ea însăşi un „indicator” al faptului că promotorul site-ului încearcă să atragă în
primul rând clientela altui distribuitor.
Apreciem că, în ansamblul ei, problematica recurgerii la internet în scopul promovării
şi vânzării produselor ori prestării serviciilor care fac obiectul contractului de franciză
nu este atât de acută, chiar privită doar din prisma exclusivităţii teritoriale, care este
cel mai puternic afectată.
Chiar dacă, virtual, un client ar putea solicita vânzarea unui produs ori prestarea unui
serviciu, preţul transportului pentru livrarea produsului trebuie luat în considerare,
iar în cazul francizei de servi-cii, demersurile ar putea fi chiar mai complicate, dacă
nu imposibil de realizat (cum ar fi, de exemplu, cazul unui francizat al unei reţele
care oferă servicii de pază şi protecţie).
Va reveni un rol important în gestionarea acestei probleme, promotorului reţelei –
francizorul.
De asemenea, în temeiul obligaţiei de colaborare ce revine tuturor membrilor reţelei,
dar şi a bunei-credinţe, aceştia vor trebui să conlucreze la dezvoltarea reţelei,
inclusiv prin intermediul internetului.
În acest sens, Liniile directoare precizează că francizorul poate impune ca în
contractul de franciză să fie cuprinse şi clauze referitoare la modalitatea de realizare
a unui site, la norma calitativă, chiar în detaliu, întocmai ca pentru înfiinţarea unui
magazin 15 .
Din punctul de vedere al exclusivităţii teritoriale, nu poate trece neobservată această
precizare. Paralela între deschiderea unui magazin şi înfiinţarea unui site conduce la
ideea că, de fapt, site-ul ar fi un magazin virtual? Este, doar, permisă conform
dreptului comunitar vânzarea pe bază de comandă în urma vizitării site-ului.
A îmbrăţişa ideea că site-ul este un magazin virtual conduce însă la concluzia că ar fi
posibilă intruziunea unui distribuitor în aria de exclusivitate a altuia.
Aşadar, încă o dată, textul Liniilor directoare, al cărui scop este acela de a facilita
aplicarea Regulamentului 2790/1999, pare să ridice îndoieli asupra calificării site-ului
promovat de unul dintre distribuitori 16 .
Din ansamblul dispoziţiilor Regulamentului 2790/1999 enunţate mai sus, precum şi din
precizările aduse de Liniile directoare, rezultă că, totuşi, internetul nu constituie un
nou sistem de distribuţie. Pe deplin justificat s-a opinat că internetul este o
modalitate de vânzare, o tehnică suplimentară aflată la dispoziţia distribuitorilor,
asemenea unui catalog ori unei vitrine 17 .
Preocuparea pentru alinierea fiecărui site la standardele reţelei este justificată din
prisma necesităţii asigurării omogenităţii reţelei de franciză. Iar pentru
exemplificare, paralela cu magazinul francizatului pare a fi cea mai elocventă
opţiune.
În dreptul român, Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din
Legea concurenţei nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul
înţelegerilor verticale, în secţiunea dedicată vânzării prin intermediul internetului nu
reiau întocmai textul Liniilor directoare. Astfel, Instrucţiunile impun principiul
libertăţii francizaţilor de a recurge la această metodă de promovare, arătând că
„orice distribuitor este liber să utilizeze internetul pentru publicitatea sau vânzarea
produselor” 24 . Excepţia de la acest principiu constă în abordarea directă a clienţilor
aflaţi în teritoriile exclusive ale altor distribuitori, deci vânzarea activă prin
intermediul internetului 25 .
Textul Instrucţiunilor nu reia dispoziţiile detaliate ale Liniilor directoare, drept
urmare, nu face precizări cu privire la standardele calitative ale site-ului, la limba
care este utilizată pentru redactarea textelor expuse, nu reiterează posibilitatea
interzicerii accesului francizaţilor la utilizarea internetului în situaţia în care aceasta
este obiectiv justificată.
Aşadar, Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea
concurenţei nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul
înţelegerilor verticale impun principiul libertăţii deschiderii unui site de către
francizaţi, atâta vreme cât aceştia nu se vor folosi de acest mijloc pentru a efectua
vânzări active în aria de exclusivitate a altui distribuitor, precizând categoric că „în
niciun caz, furnizorul nu-şi poate rezerva pentru sine vânzarea şi/sau publicitatea pe
internet” (pct. 46).
1
J.-M. Leloup, op. cit, p. 73.
2
Ph. Bessis, op. cit., p. 33.
3
Încă din anul 2000, conform publicaţiei „Franchise Magasine”, existau 160 de reţele
ce dispuneau de web-site-uri; a se vedea J.-M. Leloup, op. cit., p. 37. În prezent,
chiar şi site-ul Federaţiei franceze a francizei (www.franchise-fff.com) deschide
posibilitatea accesării, din pagina sa principală, a unui număr ridicat de site-uri
aparţinând diferitelor reţele de franciză. La fel, www.observatoiredelafranchise.ro
indică un număr de 143 de reţele de franciză active în România în anul 2007, posibil a
fi accesate chiar din pagina principală a site-ului.
4
Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99, pct. 51.
5
Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99, pct. 51. Dispoziţiile au
fost considerate „perplexe”, textul impunând, totodată, principiul libertăţii
francizaţilor de a promova/comercializa produse prin intermediul internetului, dar şi
o constrângere a acesteia prin precizarea adusă în final, respectiv necesitatea de a
reprezenta o „modalitate rezonabilă” – sintagma neinvocând o excepţie de la acest
principiu; a se vedea D. Baschet, op. cit., nr. 783.
6
R. Fabre, Les contrats de distribution et internet à la lumière du nouveau règlement
communautaire, Chron., D. 2001, p. 461-464; H. Bensoussan, op. cit., p. 629-630.
7
R. Fabre, op. cit., p. 461.
8
A se vedea A. Lecourt, Franchise et internet: des rapports contractuels délicats, D.
2004, Chron., p. 623. Autorul apreciază că francizorul se poate asigura că nu va oferi
produsele sale spre vânzare unui distribuitor neagreat în condiţiile existenţei
„semnăturii electronice”. Într-adevăr, în condiţiile în care cumpărătorul poate fi
Situaţia cea mai frecventă este, desigur, încălcarea exclusivităţii teritoriale de către
un alt francizat al aceleiaşi reţele. În acest caz, se impune atât instituirea
responsabilităţii francizatului care se face culpabil de această intruziune, dar şi a
francizorului, în temeiul obligaţiei sale de a garanta exclusivitatea stipulată în
favoarea fiecărui distribuitor 2 .
Şi textul O.G. nr. 52/1997 face precizări în ceea ce priveşte informarea francizaţilor
care trebuie să „participe în deplină cunoştinţă de cauză la derularea contractului de
franciză” [art. 2 alin. (2)]. De asemenea, „francizorul se obligă să furnizeze
beneficiarului (francizatului – s.n) informaţii despre (...) aria exclusivităţii acordate”
[art. 2 alin. (3)], iar contractul de franciză trebuie să cuprindă clauzele referitoare la
drepturile şi obligaţiile părţilor (art. 5).
Observăm deci că, pe de-o parte, se obişnuieşte ca la încheierea contractului de
franciză să-i fie remis francizatului regulamentul reţelei, iar, pe de altă parte,
francizorul este dator să-l informeze pe noul venit cu privire la ceilalţi membri ai
reţelei, implicit şi cu privire la exclusivitatea teritorială acordată fiecăruia dintre
aceştia.
Chiar în cazul în care francizorul omite să comunice datele cu privire la exclusivitatea
teritorială, francizatul, dând dovadă de o minimă diligenţă poate conştientiza faptul
că francizaţilor „li s-au desemnat” arii de exclusivitate, datorită cel puţin
următoarelor împrejurări:
– contractele încheiate de către francizor cu fiecare dintre francizaţi sunt, în general,
identice din punct de vedere al conţinutului lor 11 ;
– contractul încheiat de respectivul francizat cu promotorul reţelei, conţinând o
clauză de exclusivitate teritorială şi, respectiv, obligaţia francizatului de a acţiona
doar în aria care îi este desemnată, constituie un element suficient pentru ca
francizatul să intuiască existenţa exclusivităţii teritoriale a celorlalţi: dacă lui îi
este permis accesul doar într-o anumită zonă, similar invers şi celorlalţi francizaţi
le va fi permis accesul doar în anumite arii teritoriale desemnate, pentru a nu se
suprapune din acest punct de vedere.
Urmând acest raţionament, se poate concluziona că este puţin probabil ca un
francizat să nu fie conştient de exclusivitatea teritorială stipulată în contractele de
franciză încheiate de către membrii reţelei sale şi, drept urmare, clauzele de acest
tip îi vor fi opozabile, în măsura în care francizatul nu poate face proba contrarie.
Încălcând exclusivitatea teritorială a unuia dintre francizaţi, cel care săvârşeşte actul
de intruziune va răspunde atât pe tărâm delictual – faţă de francizatul lezat deoarece
între cei doi membri ai reţelei nu există o legătură contractuală –, cât şi pe teren
contractual – faţă de francizor deoarece nu şi-a respectat obligaţia asumată prin
contractul de franciză, respectiv aceea de a respecta exclusivitatea sau selecţia pe
care este constituită reţeaua.
S-a afirmat că titularul dreptului la acţiune în responsabilitate civilă fundamentată pe
principiul opozabilităţii drepturilor personale (cum este dreptul personal de
exclusivitate) este titularul dreptului personal încălcat 12 . Pe această cale, se poate
obţine repararea prejudiciului suferit de către francizat prin acordarea de despăgubiri
băneşti către acesta din urmă.
Atunci când acţiunea este promovată de către francizor în temeiul contractului
încheiat între el şi francizatul invaziv, sancţionarea francizatului poate fi extremă,
respectiv excluderea acestuia din reţea ca urmare a rezilierii contractului de franciză.
13
Desigur că nu în toate cazurile se ajunge la măsuri extreme, iar încetarea
11
A se vedea C.M. Costin, op. cit., p. 86.
12
S. Lebreton, op. cit., p. 608.
13
S-a decis rezilierea unui contract de franciză de servicii la cărei obiect era
locaţiunea de vehicule ca urmare a încălcării, în mod repetat, a clauzei de
exclusivitate teritorială de către francizatul care a închiriat vehicule clienţilor situaşi
în aria de exclusivitate a francizatului vecin: Cass. com., 14 februarie 1989, nr. 86-
16673, apud M. Behar-Touchais, G. Virassamy , op. cit., p. 480.
14
C.M. Costin , op.cit. , p. 80.
15
Pentru detalii, a se vedea C.M. Costin, op. cit., p. 80-96. Autorul realizează o
analiză detaliată a opţiunilor pe care francizatul lezat le are, respectiv să-i cheme în
judecată concomitent, asupra naturii de obligaţie de mijloace ori de rezultat a
obligaţiei.
16
Ibidem, p. 80-96.
Capitolul V
§1
16
Art. 6 lit. a) din Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin.
(2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale. Textul este
identic celui al art. 5.a din Regulamentul 2790/99.
17
Pct. 123 lit. b) din Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din
Legea concurenţei nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul
înţelegerilor verticale. Textul este identic cu cel din Liniile directoare pentru
aplicarea Regulamentului 2790/99, pct. 200.2.
18
Interpretarea este, din cauza similitudinii textelor actelor normative române cu
cele comunitare, aceeaşi ca în dreptul comunitar. Aici s-a ridicat problema forţei
juridice a Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99 care
completează şi explicitează regulamentul comunitar. Acestea au fost însă publicate în
Jurnalul Oficial al Comunităţilor europene în secţiunea de „comunicări”, ceea ce ar
indica faptul că au forţa juridică a comunicărilor, iar nu aceea a regulamentelor
comunitare. Trebuie însă remarcat că textele Liniilor directoare vin în completarea
textului Regulamentului 2790/99, aducând precizări importante şi reglementând
situaţii neprecizate de către regulament. Pentru acest motiv s-a considerat că
precizarea făcută de Liniile directoare cu privire la condiţia pe care trebuie să o
îndeplinească clauza de aprovizionare exclusivă, respectiv aceea de a fi necesară
menţinerii identităţii şi reputaţiei comune a reţelei de franciză, trebuie analizată ca
fiind o excepţie de la aplicarea celeilalte condiţii indicată de textul Regulamentului
2790/99, respectiv aceea legată de durata clauzei; a se vedea D. Baschet, op. cit., nr.
750; Ph. le Tourneau, op. cit., p. 185. În dreptul român, situaţia este identică în ceea
ce priveşte conţinutul actelor normative. În ceea ce priveşte forţa juridică a actelor
normative care reglementează clauza de aprovizionare exclusivă în dreptul român,
trebuie remarcat că acestea sunt emise de către acelaşi organism, Consiliul
Concurenţei, şi au aceeaşi forţă probantă, actul normativ care reia în dreptul român
textul Liniilor directoare fiind, de fapt, textul care pune în aplicare dispoziţiile
Regulamentului privind aplicarea art. 5 alin. (2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în
cazul înţelegerilor verticale, fiind intitulat, sugestiv, Instrucţiunile privind aplicarea
art. 5 din Legea concurenţei nr. 21/1996 în cazul înţelegerilor verticale.
§2
aceeaşi calitate ori sunt din acelaşi specimen, indiferent de membrul reţelei care
prestează respectivul serviciu 19 .
Aşadar, clauza de aprovizionare exclusivă va avea în contractul de franciză o
însemnătate diferită, în funcţie de tipul de franciză.
Este clauza de aprovizionare exclusivă o clauză necesară a contractului de franciză?
Analiza, respectiv răspunsul trebuie dat în funcţie de tipul de franciză în care clauza
este inserată.
În ceea ce priveşte franciza de distribuţie, trebuie reamintit că know-how-ul transmis
este redus la elementele accesorii comercializării produselor reţelei (precum
amenajarea spaţiului destinat vânzării), accentul căzând pe produsele distribuite,
respectiv calitatea acestora. Cu atât mai mult cu cât produsele sunt distribuite sub
marca francizorului, este necesar a fi stipulată o clauză de aprovizionare exclusivă
prin intermediul căreia să se stabilească, încă de la debutul relaţiilor de afaceri,
ritmul, cantitatea şi alte elemente ale aprovizionării. Jurisprudenţa franceză a
afirmat că în cadrul francizei de distribuţie clauza de aprovizionare exclusivă are un
caracter esenţial 20 .
În ceea ce priveşte franciza de servicii, s-a afirmat că, bazându-se mai puţin pe
colecţia de produse şi mai mult pe tehnica prestării respectivului serviciu, nu se va
impune cu necesitate o stipulaţie în ceea ce priveşte aprovizionarea, chiar dacă
anumite materii prime ori produse sunt necesare desfăşurării activităţii francizate 21 .
Considerăm că, indiferent de tipul francizei, fie ea de distribuţie ori de servicii,
aprovizionarea francizaţilor trebuie reglementată prin contract, clauza cu privire la
aprovizionare fiind una necesară, în sensul clauzelor necesare pentru definirea
realităţii economice stabilită prin contract 22 . Desigur că, nu în toate cazurile va fi
necesar ca iniţiatorul să asigure el însuşi aprovizionarea francizaţilor, ori să indice un
anumit furnizor, însă anumite specificaţii cu privire la calitate este necesar a fi
stipulate în fiecare contract de franciză. Numai astfel francizorul va putea asigura o
imagine omogenă a reţelei, indiferent de tipul acesteia 23 .
Deşi doctrina nu s-a oprit asupra francizei de producţie, trebuie subliniat că, în cazul
acesteia, întocmai francizei de servicii, materiile prime necesare procesului de
fabricaţie vor fi esenţiale. Drept urmare şi în cazul acesteia, întocmai francizei de
servicii, anumite specificaţii cu privire la calitate, sau chiar indicarea furnizorilor, în
situaţiile în care indicarea standardelor calitative nu este posibilă, trebuie semnalate
francizatului.
S-a arătat că distincţia majoră care există între concesiunea exclusivă şi franciză,
respectiv transmisiunea know-how-ului, precum şi necesitatea reiterării acestuia
întocmai, se transpune şi în aprecierea diferită a necesităţii inserării clauzei de
aprovizionare exclusivă în contractul de franciză. Spre deosebire de concesiune, care
are la bază distribuirea produselor furnizorului, implicând cu necesitate stipularea
clauzei de aprovizionare exclusivă, franciza este construită în jurul know-how-ului
francizorului, care este elementul care permite reiterarea succesului în afaceri al
iniţiatorului reţelei 24 . Însă, pentru reproducerea fidelă a know-how-ului este nevoie
de consiliere şi în ceea ce priveşte materia primă utilizată. Iată, aşadar, că există
§3
Există deci diferenţe între ceea ce numeşte doctrina categorii ale aceleiaşi clauze.
Clauza „de penetrare” impune o dinamică a dezvoltării comerţului francizatului, nu
se referă atât la achiziţiile pe care acesta le face de la francizor. Evident că o mai
mare cotă a pieţei va determina şi creşterea volumului achiziţiilor francizatului, însă
aceasta va fi rezultatul augmentării capacităţii comerciale a francizatului. Deşi scopul
pentru care sunt inserate clauzele este acelaşi, respectiv dinamizarea francizatului,
acest scop este atins direct în cazul clauzelor de quota şi de minimum, francizatul
fiind obligat a se aproviziona într-un anumit ritm, în timp ce în cazul clauzelor „de
penetrare” acesta este atins indirect, o expunere mare pe piaţă nefiind posibilă în
lipsa mărfurilor care fac obiectul comercializării.
Scopul inserării clauzelor de randament este elementul de diferenţiere între acestea
şi clauza de aprovizionare exclusivă. Clauza de aprovizionare exclusivă este inserată
în contractul de franciză pentru a menţine imaginea mărcii sale, identitatea comună a
reţelei, în timp ce clauzele de randament sunt introduse în scopul de a-l determina pe
francizor a realiza o cifră de afaceri însemnată.
În cazul clauzei de quota şi a clauzei de minimum diferenţa este mai puţin vizibilă din
cauza apropierii de clauza de aprovizionare exclusivă.
Considerăm că atunci când în contractul de franciză sunt stipulate clauze de quota ori
de minimum care conduc la o depăşire a procentului de 80 în ceea ce priveşte
achiziţiile francizatului, acestea vor fi supuse aceleiaşi sancţiuni ca şi clauza de
aprovizionare exclusivă, respectiv nulitatea. Efectul anticoncurenţial este acelaşi în
cazul celor două tipuri de clauze, indiferent de scopul urmărit prin inserarea lor în
contractul de franciză.
S-a ridicat întrebarea dacă obligaţiile asumate de către francizat în cadrul clauzelor
de randament sunt obligaţii de mijloace ori obligaţii de rezultat? 11
În doctrină s-a afirmat că aceste obligaţii sunt obligaţii de mijloace şi nu de rezultat,
deoarece chiar dacă atingerea unui anumit rezultat economic depinde de atitudinea
distribuitorului, alte elemente, având o importanţă deosebită, contribuie la reuşita
acestuia. Aceste elemente sunt legate de activitatea francizorului, mai ales aceea
publicitară, de condiţii ale pieţei, de imaginea mărcii francizorului 12 .
În cazul clauzei „de penetrare” soluţia pare a fi chiar mai evidentă, fiind greu de
presupus că un anume distribuitor poate să se oblige ferm în a atinge o anume cotă de
piaţă, cunoscând consecinţele pe care le are neîndeplinirea unei asemenea obligaţii.
Contractul-model de franciză redactat de Camera de Internaţională de Comerţ din
Paris (CCI) propune două modele de clauze de quota: „francizatul trebuie să depună
toate eforturile pentru a realiza quota fixată” şi „francizatul este ţinut a realiza
quota fixată, în caz contrar francizorul putând ori cere rezilierea contractului pentru
neexecutarea de către francizat a obligaţiei sale contractuale în temeiul art. 27, ori a
continua executarea contractului, fără exclusivitatea anterior stipulată”(art. 19) 13 .
Aşadar, în viziunea redactorilor contractului-model de franciză internaţională,
clauzele de randament pot genera în sarcina francizatului atât obligaţii de mijloace,
cât şi obligaţii de rezultat, cu consecinţele specifice fiecărora.
Ţinând cont de natura obligaţiilor generate de către clauzele de randament în sarcina
francizaţior, considerăm că acestea ar trebui a fi redactate astfel încât să îmbrace
§4
Situaţia este similară şi în dreptul francez unde, în lipsa unei stipulaţii exprese,
jurisprudenţa a considerat că francizatul rămâne în proprietatea stocurilor sale 4 , iar
doar într-un caz izolat furnizorul a fost obligat să preia stocurile distribuitorului însă,
în această situaţie, contractul a fost reziliat din culpa respectivului furnizor 5 .
În doctrină s-a încercat a se căuta un fundament pentru obligarea francizorului de a
prelua stocul francizatului, în temeiul unei bune-credinţe şi a unei echităţi „post-
contractuale” 6 . Acestea s-ar desprinde din art. 1135 C. civ. francez, al cărui text
este identic celui al art. 970 C. civ. român: „convenţiile trebuie executate cu bună-
credinţă. Ele obligă nu numai la ceea ce este expres într- însele, dar la toate urmările,
ce echitatea, obiectul sau legea îl dă obligaţiei, după natura sa”. Aşadar, conform
acestui raţionament, echitatea va fi aceea care va conduce la o corectă distribuire a
riscurilor contractuale, inclusiv la acelea legate de marfa rămasă în imposibilitate de
valorificare la francizat. În acelaşi timp, s-a considerat că un ultim efect al obligaţiei
de cooperare a părţilor s-ar analiza în obligaţia francizorului de a prelua stocurile
devenite inutile pentru francizat 7 .
Analiza interesează, fiind, din prisma similitudinii dispoziţiilor art. 1135 C. civ.
francez cu art. 970 C. civ. român, aplicabilă şi în dreptul român. Rămâne de văzut în
ce măsură jurisprudenţa noastră va considera că obligaţia de preluare a stocurilor de
către francizor va fi o obligaţie de natura contractului de franciză, o obligaţie care se
subînţelege că-i incumbă francizorului în temeiul obligaţiei, mai generale, de
executare a contractului cu bună-credinţă.
Considerăm că, în stadiul actual al legislaţiei noastre care reglementează franciza,
spre deosebire de dreptul francez unde contractul de franciză este unul nenumit, în
lipsa unor dispoziţii cu privire la preluarea stocurilor, expres stipulate în contract,
francizorul nu este ţinut de o obligaţie în acest sens. Într-adevăr, Codul deontologic
european al francizei face trimitere la acest aspect 8 , însă legis-laţia română în
materie nu enumeră printre clauzele care trebuie să fie cuprinse de contractul de
franciză pe aceea de preluare a stocurilor. De asemenea, aşa cum am arătat, niciunul
dintre principiile care trebuie să fie respectate de contract, în termenii O.G. nr.
52/1997, nu se referă la preluarea stocurilor. Obligarea francizorului de a prelua
stocul francizatului echivalează cu obligarea acestuia la încheierea unui contract de
vânzare-cumpărare. Este forţat a se purcede, în temeiul echităţii, la o reconsiderare
a obligaţiilor părţilor şi a stabilirii de noi obligaţii în sarcina unuia dintre contractanţi,
iar aceasta cu atât mai mult cu cât, în dreptul român, contractul de franciză
beneficiază de reglementare legală, iar aceasta nu face nicio trimitere la
problematica stocurilor. Este adevărat că buna-credinţă trebuie să guverneze orice
relaţie contractuală, iar dacă negocierile pentru încheierea unui contract se
desfăşoară sub egida acesteia, cu atât mai justificat este ca şi faza finală, de încetare
a raporturilor contractuale, să se desfăşoare la fel, de aici şi existenţa obligaţiei de
cooperare inclusiv în acest moment contractual. Considerăm însă că nu se pot crea
noi obligaţii în sarcina unuia sau a altuia dintre contractanţi, chiar în temeiul acestei
obligaţii de cooperare.
Deoarece ambii contractanţi au interese referitoare la preluarea stocurilor –
francizatul, pentru că nu are posibilităţi viabile de valorificare a mărfurilor,
francizorul, deoarece are interesul de a urmări destinaţia acestor mărfuri, interes
§5
7
Cass. com., 12 iulie 2005, în RJDA nr. 12/2005, nr. 1344.
8
Pentru detalii asupra contractului-cadru de franciză, a se vedea C.M. Costin, op.
cit., p. 189 şi urm.
9
Ibidem, p. 190. Autorul arată că principala obligaţie generată de contractul-cadru de
franciză în sarcina francizatului este aceea de a achiziţiona materialul sau produsele
utilizate pentru prestarea serviciilor ce formează obiectul francizei. S-a arătat că
obligaţiile de a se aproviziona, asumate prin contractul de franciză, sunt obligaţii de a
încheia ulterior contracte, deci simple obligaţii „de a face”, a căror neexecutare va
conduce la rezilierea contractului, eventual şi la acordarea de daune-interese, fără
ca, în principiu, creditorul obligaţiei să ceară executarea forţată; în scopul
constrângerii debitorului pot fi introduse pacte comisorii ori clauze penale; a se vedea
Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr. 4273.
10
Obligaţia francizorului de a-l aproviziona pe francizat, corelativă obligaţiei
francizatului de a se aproviziona de la francizor, este, de asemenea, cuprinsă într-o
clauză propusă de contractul-model de franciză internaţională redactat de CCI:
„francizorul va furniza francizatului produsele care fac obiectul francizei şi/sau se va
asigura că sunt furnizate francizatului cel mai târziu în termen de X zile de la
receptarea comenzii făcute de către francizat” (art. 18.1). A se vedea D. Ferrier ,
Contrat modèle de franchise internationale de la CCI: Les obligations du franchiseur în
Séminaire organisé à Liégé 2000, Bruylant, Bruxelles, 2001, p. 136.
11
În acelaşi sens, că în executarea obligaţiei principale, de aprovizionare, francizatul
trebuie să încheie contracte de aplicaţie prin care să stabilească normele de livrare
(termene, preţ), a se vedea C.M. Costin, op. cit., p. 191.
Capitolul VI
§1 - Concept
§2 - Reglementare legală. Validitatea clauzei de impunere a preţului de revânzare de
către francizor
§3 - Validitatea clauzei prin care se recomandă preţul de revânzare ori a aceleia care
impune un preţ maximal de revânzare în reţeaua de franciză. Justificare
§4 - Preţuri recomandate şi preţuri impuse, o „subtilă” diferenţă
§5 - Sancţiunea stipulării clauzelor cu privire la preţ în contra dispoziţiilor legale
§1
Concept
§2
aplică şi vor fi deci interzise înţelegerile verticale care, direct sau indirect, separat
sau împreună cu alţi factori aflaţi sub controlul părţilor, au ca obiect „restrângerea
libertăţii cumpărătorului de a-şi determina preţul de vânzare, fără a exclude
posibilitatea furnizorului de a recomanda un preţ de vânzare, cu condiţia ca acest
preţ să nu reprezinte un preţ fix sau minim de vânzare la care s-ar ajunge ca urmare a
presiunilor exercitate sau a stimulentelor oferite de oricare dintre părţi” 10 .
Şi Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, întocmai Liniilor directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99 aduc
completări Regulamentului Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin. (2)
din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale. Astfel, se
precizează că „restricţionarea gravă a concurenţei prevăzută la art. 5 lit. a) din
regulament se referă la impunerea preţului de revânzare, care este un acord sau
practică concertată având ca obiect, direct sau indirect, stabilirea unui preţ de
revânzare fix sau minim sau a unui nivel de preţ fix sau minim ce trebuie respectat de
către cumpărător. Clauzele contractuale sau practicile concertate care stabilesc în
mod direct preţul de revânzare au un caracter restrictiv clar. Impunerea preţului de
revânzare se poate realiza şi în mod indirect” 11 . Textul Instrucţiunilor arată că
„totuşi, lista cuprinzând preţurile recomandate sau preţurile maxime, trans-misă de
către furnizor cumpărătorului, nu este considerată în sine ca ducând la impunerea
preţului de vânzare” 12 .
Aşadar, şi în dreptul român 13 , întocmai legislaţiei comunitare, sunt interzise clauzele
prin care se impune un preţ fix ori minim 14 pentru revânzarea produselor ori
serviciilor care constituie obiectul de activitate al reţelei, în timp ce recomandarea
anumitor preţuri ori stabilirea unui preţ maxim sunt permise.
Drept urmare, principiul este acela al interzicerii stipulării unor clauze prin care să se
impună preţul de revânzare în reţeaua de franciză.
Se poate însă analiza ca fiind o excepţie de la acest principiu clauza prin care
francizorul poate recomanda preţurile de revânzare, ori poate impune o limită
maximă acestor preţuri.
1
Curtea a considerat că urma a rămâne în sarcina jurisdicţiilor naţionale verificarea
condiţiei cu privire la fixarea preţurilor printr-o practică concertată.
2
Art. 5.e din Regulamentul 4087/88.
3
Art. 5.e, parte finală, din Regulamentul 4087/88.
4
Art. 8.d din Regulamentul 4087/88.
5
Art. 4.a din Regulamentul 2790/99.
6
Pct. 47 din Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
7
Pct. 111 din Liniile directoare pentru aplicarea Regulamentului 2790/99.
8
A se vedea C.-L. de Leyssac, G. Parleani, op. cit., p. 867.
9
Art. 5 alin. (1) lit. a) din Legea concurenţei nr. 21/1996, republicată.
10
Art. 5 lit. a) din Regulamentul Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 alin.
(2) din Legea concurenţei nr. 21/1996, în cazul înţelegerilor verticale. Textul este
similar celui al art. 4.a din Regulamentul 2790/99.
11
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, pct. 42. Textul este similar pct. 47 al Liniilor directoare pentru aplicarea
Regulamentului 2790/99 şi dă exemple de fixare în mod indirect a preţului de
revânzare: prin fixarea adaosului comercial, prin fixarea nivelului maxim de discount
pe care un distribuitor îl poate oferi pentru un anume nivel de preţ, prin
condiţionarea rabaturilor sau rambursărilor costurilor promoţionale oferite de către
furnizor de respectarea de către cumpărător a unui nivel stabilit de preţ, prin
stabilirea unei legături între preţul de revânzare fixat şi preţurile de revânzare
practicate de către concurenţi, prin inserarea în acord a unor ameninţări, intimidări,
avertismente, penalizări, întârzieri sau suspendări în livrare, ori rezilierea acordului
î n cazul nerespectării unui anumit nivel al preţului. Jurisprudenţa franceză a
considerat ca fiind o metodă indirectă de impunere a unui preţ minim refuzul
furnizorului de a livra produse către distribuitor motivând insuficienţa preţului de
revânzare; a se vedea Cass. crim., 31 octombrie 2000, nr. 99-86.588, Bull. crim. nr.
326, p. 966, apud Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr. 4281.
12
Instrucţiunile Consiliului Concurenţei privind aplicarea art. 5 din Legea concurenţei
nr. 21/1996, cu modificările şi completările ulterioare, în cazul înţelegerilor
verticale, pct. 42, partea finală.
13
Se observă că actul normativ care reglementează franciza în dreptul român, O.G.
nr. 52/1997, nu face nicio referire la preţul produselor/serviciilor comercializate în
reţeaua de franciză.
14
S-a arătat că impunerea unui preţ minim este dăunătoare concurenţei deoarece
preţul minim face imposibilă practicarea unor preţuri sub această limită, astfel fiind
eliminată concurenţa prin preţ, dar totodată şi dreptul consumatorilor de a beneficia
de preţuri concurenţiale, rezultate în urma confruntării între cerere şi ofertă; a se
vedea C. Butacu, Legislaţia concurenţei. Comentarii şi explicaţii, Ed. All Beck,
Bucureşti, 2005, p. 39.
§3
Validitatea clauzei prin care se recomandă preţul de revânzare ori a aceleia care
impune un preţ maximal de revânzare în reţeaua de franciză. Justificare
Aşa cum rezultă din analiza actelor normative prezentate mai sus, atât în dreptul
comunitar, cât şi în dreptul român 1 sunt exceptate de la aplicarea măsurilor împotriva
practicilor anticoncurenţiale şi, deci valide, clauzele prin care francizorul doar îi
consiliază pe francizaţi, recomandându-le preţurile care ar trebui practicate, ori
arătând o valoare maximală a preţului.
S-a considerat, în doctrina de specialitate, că o asemenea posibilitate lăsată la
îndemâna francizorilor este marcată de o oarecare „ipocrizie” 2 , „sub aparenţa unei
simple recomandări, francizorul fiind dator a se limita ca prin intermediul unor
mecanisme directe ori indirecte să impună aşa-numitele «preţuri recomandate»”. A
fost semnalat, aşadar, pericolul care constă în disimularea sub noţiunea de „preţ
recomandat” a preţului impus 3 .
11
C. Verbraeken, op. cit., p. 152.
§4
Aşa cum legislaţia comunitară, dar şi cea română o precizează, este admisă doar
recomandarea unor preţuri de către francizor. Dacă formularea clauzei cu privire la
preţ este făcută astfel încât aceasta de fapt impune un preţ, iar nu recomandă,
clauza nu va fi validă. Se poate ca, din modalitatea de formulare a clauzei să fie
dificil a se stabili dacă preţul este impus ori doar recomandat de către francizor 1 .
Jurisprudenţa comunitară, dar şi cea franceză, a examinat şi interpretat numeroase
clauze cu privire la preţ. Astfel, clauza prin care francizatul se obliga „a respecta atât
cât se poate marjele de preţ indicate cu titlu de recomandare” de către francizor a
fost considerată a fi ilicită, deoarece are efectul de a descuraja francizaţii în a stabili
în mod autonom preţurile de revânzare 2 .
Într-o altă speţă, s-a apreciat, de asemenea, ca fiind ilicită comunicarea de către
francizor, odată cu aprovizionarea francizatului, a preţurilor de revânzare prin
inscripţionarea preţurilor pe etichetele ataşate produselor. Deoarece înlocuirea
etichetelor de pe produsele comercializate de către reţea ar fi atras pierderea
garanţiei, francizatul s-a găsit în imposibilitate de a modifica preţurile de revânzare,
care devin astfel preţuri impuse, iar nu recomandate 3 . S-a apreciat însă, cu prilejul
examinării unei speţe similare, unde francizorul a livrat produse etichetate şi al căror
preţ era cuprins pe etichete, că şi în situaţia în care preţurile astfel comunicate
puteau fi modificate de către francizat, operaţiunea având costuri ridicate, această
practică îl va determina pe francizat să revândă la preţurile „sugerate” de către
francizor. Şi în această situaţie, fără a fi impus în mod direct, va avea un astfel de
caracter datorită modului în care este „recomandat” 4 . La fel, în cazul în care
francizorul furnizează şi documente care sunt destinate clientului final şi care indică
valoarea unor comisioane ori alte sume, acestea nu constituie „simple recomandări
privind adaosurile ori preţurile” 5 . Cu toate acestea, în situaţia în care preţurile sunt
indicate pe etichete care sunt însă furnizate separat de produse, astfel încât
francizaţii au posibilitatea de a nu utiliza respectivele etichete, aceste preţuri nu au
fost considerate a fi impuse francizaţilor 6 .
În ceea ce priveşte preţurile maxime care pot fi impuse de către francizori, s-a
apreciat ca fiind validă clauza prin care „francizatul se obligă a utiliza tarifele de
bază ale francizorului, atunci când acestea sunt tarife maxime şi pe care francizorul
le defineşte astfel în scopul asigurării omogenităţii reţelei de franciză” 7 , ori când,
fiind impus un tarif maximal, francizaţii păstrează facultatea de a practica preţuri
inferioare acestuia 8 .
1
Un autor întreba retoric „unde se află frontiera între preţurile recomandate şi
preţurile impuse?”; a se vedea H. Bensoussan, op. cit., p. 93.
2
Cass. com., 1er juin 1993, în RJDA 12/93 nr. 1054, apud Mémento pratique Francis
Lefebvre, Droit des affaires, Concurrence, Consommation, 2005-2006, nr. 1254.
3
Cass. com., 7 octombrie 1997, în RJDA nr. 1/1998, nr. 37.
4
Cons. conc., déc. nr. 96-D-36, 28 mai 1996, BOCCRF 20 august 1996, p. 408, apud
Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr. 4887. În speţă, pe lângă inscripţionarea
preţurilor pe etichetele produselor, şi în casele de marcat erau înregistrate aceleaşi
preţuri, iar campania publicitară pentru un anumit număr de produse indica, de
asemenea, preţurile de revânzare.
5
Cons. conc., déc. nr. 93-D-43, 19 octombrie 1993; Recueil Lamy, Droit économique,
2007, nr. 4887. Din dorinţa de a economisi, francizaţii au tot interesul de a utiliza
aceste imprimate, ceea ce va conduce la utilizarea preţurilor „sugerate” de către
francizor într-o manieră, facultativă, dar prin care reuşeşte să-l preseze pe francizat.
6
Cons. conc., déc. nr. 2001-D-58, confirmé par Paris, 7 mai 2002, L’Officiel de la
franchise nr. 44, p. 120, apud D. Baschet, op. cit., nr. 805.
7
C.A. Paris, 16 iunie 1993, D. 1995, p. 79. Cu ocazia analizării preţurilor practicate de
o reţea de concesionari s-a statuat că dacă preţurile unei părţi dintre produse sunt
identice, simpla identitate nu conduce la concluzia existenţei unei înţelegeri în acest
sens: Cons. conc., 18 iunie 1991, Affaire Honda France, apud Mémento pratique
Francis Lefebvre, Droit des affaires, Concurrence, Consommation, 2005-2006, nr.
1256. La fel, în cazul unei reţele de franciză s-a decis că întotdeauna faptul impunerii
preţului de către francizor trebuie probat, fiind insuficient a se constata că francizaţii
şi-au aliniat preţurile: Cons. conc., déc. nr. 03-D-39, 4 septembrie 2003, LPA 2004,
nr. 119, apud Recueil Lamy, Droit économique, 2007, nr. 4887.
8
Cons. conc., déc. nr. 2000-D-10, 11 aprilie 2000, BOCCRF 23 mai 2000, apud D.
Baschet, op. cit., nr. 814.
§5
În cazul în care stipulaţiile cu privire la preţ impun membrilor reţelei anumite preţuri
de revânzare, ori impun tarife minime, sancţiunea aplicată va fi aceea a nulităţii
absolute, atât în legislaţia comunitară, cât şi în legislaţia română 1 .
Deoarece stipularea clauzelor referitoare la preţurile practicate în reţeaua de
franciză în contra dispoziţiilor legale va aduce atingere însuşi principiului
independenţei părţilor care stă la baza contractului de franciză, considerăm că
nulitatea clauzei referitoare la preţ va atrage întotdeauna şi nulitatea contractului de
franciză 2 .
Stipularea în contractul de franciză a clauzelor cu privire la preţul de revânzare al
produselor ori a serviciilor comercializate de către reţea conturează o imagine
coerentă a reţelei, consumatorului final fiindu -i dificil a înţelege unitatea reţelei
care comercializează produse ori prestează servicii identice în lipsa unei identităţi
ori similitudini a preţurilor.
Impunerea preţurilor de revânzare va impieta independenţa părţilor – caracteristică
esenţială a contractului de franciză –, aceasta constituind o practică
anticoncurenţială atât din perspectiva dreptului comunitar, cât şi a legislaţiei
române.
2.1. Francizorul este iniţiatorul unei „Reţele de franciză” constituită din francizor şi
francizaţii săi, francizorul are sarcina de a asigura perenitatea reţelei de franciză (4).
3.2. Orice document publicitar care indică direct sau indirect rezultatele financiare
previzionate pentru francizat trebuie să fie obiectiv şi verificabil.
c) trebuie să fie stipulată durata pentru care este încheiat contractul de exclusivitate;
(6) Drepturile asupra semnelor distinctive trebuie să aibă o durată cel puţin egală cu
aceea a contractului.
(9) În ceea ce priveşte acest aspect, contractul va putea stipula o clauză de non-
concurenţă pe durata contractului sau o clauză de non-concurenţă post-contractuală,
a cărei întindere şi obiect trebuie a fi astfel stabilite încât să ţină cont de interesul
reţelei.
(10) Viitorul francizat care se află în posesia informaţiilor prevăzute de lege are
obligaţia de a ale analiza cu rigoare în scopul de a le utiliza în planul de afaceri, a
cărui realizare cade în sarcina sa.
Francizorul şi francizaţii colaborează în cadrul unui sistem unde interesele lor sunt
reunite atât pe termen scurt, cât şi pe termen lung. Succesul francizei se datorează
supleţei sistemului şi simţului răspunderii pe care-l are fiecare dintre membri.
Relaţiile dintre parteneri trebuie, deci, să permită ca funcţionarea sistemului să
evolueze spre satisfacerea consumatorului final. Francizorul elaborează un contract
care prevede complet şi fără echivoc drepturile şi obligaţiile părţilor. Contractul
trebuie să expună strategia reţelei de franciză. Contractul trebuie să indice care sunt
mijloacele necesare realizării conceptului francizabil. Contractul de franciză nu
trebuie să impună părţilor restricţii care nu sunt necesare atingerii obiectivelor
acestuia. Echilibrul contractual trebuie apreciat în ansamblu, în funcţie de interesul
reţelei de franciză. Cadrul contractual trebuie să faciliteze dialogul continuu şi
soluţionarea diferendelor prin conciliere.
(13) Francizorul, fiind răspunzător pentru menţinerea identităţii şi a reputaţiei
reţelei, trebuie să depună eforturile necesare, în raport cu mijloacele de care
dispune şi cu scopurile sale, şi să: