Sunteți pe pagina 1din 1

William Shakespeare

Sonnet 116

Let me not to the marriage of true minds Eu nu ştiu stăvili sfintei îmbinări
Admit impediments. Love is not love A inimilor... Dor nu-i dorul care
Which alters when it alteration finds, Se schimbă cînd adulmecă schimbări
Or bends with the remover to remove: Sau dă răspuns trădării prin trădare.
O no! it is an ever-fixed mark O, nu! Statornic, vajnic far e dorul
That looks on tempests and is never shaken; Sfidînd furtuni; e steaua ce o cere
It is the star to every wandering bark, Corăbierul; cît de nalt i-i zborul
Whose worth’s unknown, although his height be taken. Uşor măsori, dar nu şi-a ei putere.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks Iubirea nu-i al Vremii măscărici,
Within his bending sickle’s compass come: Deşi sub coasa Vremii stă oricine,
Love alters not with his brief hours and weeks, Ea nu se schimbă-n scurte ceasuri, nici
But bears it out even to the edge of doom. În săptămîni, ci pîn-la moarte ţine.
If this be error and upon me proved, De s-o vădi că scriu greşit - un rînd
I never writ, nor no man ever loved. N-am scris, si nimeni n-a iubit nicicînd.

Trans. Tudor Dorin

Eu nu cred că sînt piedici la unirea La-mpreunarea sufletelor rare


A două inimi ce credinţă-şi ţin; Oprelişti nu îngădui. Căci iubirea
Iubirea-adevărată nu-i iubirea Iubire nu-i, cînd este schimbătoare,
Ce piere cînd ’nainte-i piedici vin. Sau amăgită e cu amăgirea.
O, nu! Ea-i ca o stea nemişcătoare, O, nu! ea e statornicul liman
Ce calea le-o arată la năieri, Furtuni ce-nfruntă şi nicicînd tresaltă,
Statornică-n furtuni îngrozitoare, Stea navei călătoare pe ocean,
Ea-i tot aceeaşi astăzi ca şi ieri, Tărie neştiută-n bolta naltă.
Iubirea nu-i a vremii jucărie - Iubirea nu-i al Vremii clovn, chiar dacă
Tu, frumuseţe, doar cu vremea treci - Obraji şi buze roşii-i cad sub coasă;
Ea nu se schimbă, orice-ar fi să vie, Nu poate-n ceasul trecător să treacă,
Statornică, aceeaşi este-n veci. Ci-ndură-a soartei muchie tăioasă.
De mi se dovedeşte c-am greşit, Eresuri de grăiesc, şi-i dovedit,
Nimic n-am scris si nimeni n-a iubit. Nicicînd n-am scris şi nimeni n-a iubit.

Trans. Petre Grimm Trans. Mihaela Anghelescu Irimia

S-ar putea să vă placă și