Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Sonnet 116
Let me not to the marriage of true minds Eu nu ştiu stăvili sfintei îmbinări
Admit impediments. Love is not love A inimilor... Dor nu-i dorul care
Which alters when it alteration finds, Se schimbă cînd adulmecă schimbări
Or bends with the remover to remove: Sau dă răspuns trădării prin trădare.
O no! it is an ever-fixed mark O, nu! Statornic, vajnic far e dorul
That looks on tempests and is never shaken; Sfidînd furtuni; e steaua ce o cere
It is the star to every wandering bark, Corăbierul; cît de nalt i-i zborul
Whose worth’s unknown, although his height be taken. Uşor măsori, dar nu şi-a ei putere.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks Iubirea nu-i al Vremii măscărici,
Within his bending sickle’s compass come: Deşi sub coasa Vremii stă oricine,
Love alters not with his brief hours and weeks, Ea nu se schimbă-n scurte ceasuri, nici
But bears it out even to the edge of doom. În săptămîni, ci pîn-la moarte ţine.
If this be error and upon me proved, De s-o vădi că scriu greşit - un rînd
I never writ, nor no man ever loved. N-am scris, si nimeni n-a iubit nicicînd.