Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
How I Met Your Mother S01E01 Pilot 720p WEB-DL DD5 1 H 264-NTb
How I Met Your Mother S01E01 Pilot 720p WEB-DL DD5 1 H 264-NTb
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,257
Copii, o să vă spun
o poveste incredibilă.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,801
Cum am cunoscut-o pe mama voastră.
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,845
Încerci să ne pedepsești?
5
00:00:11,928 --> 00:00:12,762
Nu.
6
00:00:12,846 --> 00:00:14,597
O să dureze?
7
00:00:14,681 --> 00:00:15,682
Da.
8
00:00:16,016 --> 00:00:20,520
Acum 25 de ani, înainte să fiu tată,
aveam cu totul altă viață.
9
00:00:21,312 --> 00:00:23,690
CUM AM CUNOSCUT-O PE MAMA VOASTRă
10
00:00:24,858 --> 00:00:27,027
<i>Era anul 2005.</i>
11
00:00:27,110 --> 00:00:29,779
<i>Aveam 27 de ani,</i>
<i>mă angajasem ca arhitect</i>
12
00:00:29,863 --> 00:00:32,949
<i>și locuiam în New York cu Marshall,</i>
<i>prietenul meu din facultate.</i>
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
<i>Aveam o viață bună.</i>
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,995
<i>Apoi unchiul Marshall a stricat totul.</i>
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,414
Vrei să ne căsătorim?
16
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Perfect! Apoi ești logodit.
17
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
Deschizi șampania, ciocniți
și faceți sex în bucătărie.
18
00:00:46,838 --> 00:00:49,048
- Să nu faci asta.
- S-a făcut.
19
00:00:49,132 --> 00:00:53,303
- Îți mulțumesc pentru ajutor.
- Glumești? E vorba de tine și Lily.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,930
V-am sprijinit
în toate momentele cheie.
21
00:00:56,014 --> 00:01:00,477
Când v-ați cunoscut,
prima întâlnire, alte prime dăți.
22
00:01:00,977 --> 00:01:04,439
- Scuze. Credeam că dormi.
- Legile fizicii, Marshall.
23
00:01:04,522 --> 00:01:07,358
Patul de sus se mișcă
odată cu cel de jos.
24
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
Doamne!
25
00:01:11,112 --> 00:01:12,781
Te logodești diseară.
26
00:01:13,865 --> 00:01:15,992
Da. Tu ce faci diseară?
27
00:01:17,202 --> 00:01:18,578
<i>Ce voiam să fac?</i>
28
00:01:18,661 --> 00:01:21,372
<i>Unchiul Marshall făcea un pas uriaș,</i>
29
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
<i>iar eu voiam să-l sun</i>
<i>pe unchiul Barney.</i>
30
00:01:24,584 --> 00:01:27,295
ªtii că-mi plac fetele
pe jumătate asiatice?
31
00:01:29,005 --> 00:01:33,009
M-am răzgândit.
Acum îmi plac libanezele.
32
00:01:33,092 --> 00:01:35,428
Libanezele sunt în tendințe.
33
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
Facem ceva diseară?
34
00:01:37,555 --> 00:01:40,642
Ne vedem la bar în 15 minute.
Pune-ți costumul!
35
00:01:43,603 --> 00:01:44,437
Bună.
36
00:01:44,521 --> 00:01:48,733
Unde-ți e costumul?
Îmi doresc să mă asculți și pe mine.
37
00:01:48,817 --> 00:01:52,779
- Te-am ascultat o dată.
- Era un sacou!
38
00:01:53,655 --> 00:01:57,450
După facultate, mereu am fost
Marshall, Lily și eu.
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,161
De acum, va fi Marshall și Lily...
ªi eu.
40
00:02:00,245 --> 00:02:02,038
Își vor întemeia o familie.
41
00:02:02,122 --> 00:02:06,793
Iar eu voi fi burlacul ciudat,
căruia copiii îi spun "unchiul Ted".
42
00:02:09,003 --> 00:02:12,924
Înțeleg. Ai uitat ce ți-am spus
când ne-am cunoscut?
43
00:02:15,009 --> 00:02:20,348
Ted, o să te învăț să trăiești.
Barney. Ne-am cunoscut la toaletă.
44
00:02:20,431 --> 00:02:21,724
Așa e.
45
00:02:21,808 --> 00:02:24,811
Prima lecție. Scapă de barbă!
Nu merge cu costumul.
46
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
- Nu port costum.
- A doua lecție. Ia-ți un costum!
47
00:02:27,981 --> 00:02:30,024
Costumele sunt grozave.
48
00:02:30,692 --> 00:02:35,196
A treia lecție. Să nu te însori
până la 30 de ani!
49
00:02:35,697 --> 00:02:37,407
Treizeci. Sigur.
50
00:02:37,490 --> 00:02:40,577
Mă gândesc că prietenul meu
cel mai bun se logodește.
51
00:02:40,660 --> 00:02:45,748
Credeam că eu sunt cel mai bun
prieten al tău. Ted, spune-o!
52
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
Tu ești, Barney.
53
00:02:48,001 --> 00:02:52,338
Atunci, îți sugerez să jucăm:
"Îl cunoști pe Ted?"
54
00:02:52,422 --> 00:02:54,173
Nu jucăm jocul ăsta.
55
00:02:54,257 --> 00:02:57,010
- Bună. Îl cunoști pe Ted?
- Bună.
56
00:02:57,802 --> 00:02:59,637
- Eu sunt Ted.
- Yasmine.
57
00:02:59,721 --> 00:03:02,765
- Ce nume frumos.
- Mulțumesc. E libanez.
58
00:03:06,227 --> 00:03:07,520
Bună.
59
00:03:08,521 --> 00:03:11,399
Sunt epuizată.
Am pictat cu degetele la grădiniță.
60
00:03:11,482 --> 00:03:14,944
Un băiețel de cinci ani m-a pipăit.
61
00:03:16,821 --> 00:03:18,197
Gătești?
62
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
Da.
63
00:03:22,744 --> 00:03:27,624
Ești sigur că e o idee bună?
Ultima dată ți-ai ars sprâncenele.
64
00:03:28,082 --> 00:03:30,752
Mă descurc.
Va fi o seară plină de surprize.
65
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
Mai multe surprize? Cum ar fi?
66
00:03:33,796 --> 00:03:37,884
<i>Marshall era în anul doi la Drept</i>
<i>și se pricepea la improvizații.</i>
67
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
ªi astea sunt toate.
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
Mă duc să gătesc.
69
00:03:45,808 --> 00:03:49,729
Mă bucur pentru Marshall.
Eu n-aș putea să mă însor acum.
70
00:03:49,812 --> 00:03:53,650
- Crezi că te vei însura vreodată?
- În cele din urmă.
71
00:03:53,733 --> 00:03:56,361
Într-o zi de toamnă,
probabil în Central Park.
72
00:03:57,320 --> 00:03:59,864
O ceremonie simplă,
cu jurămintele noastre.
73
00:04:00,114 --> 00:04:03,451
Formație, nu DJ. Oamenii vor dansa!
N-o să-mi fac griji!
74
00:04:04,535 --> 00:04:06,955
La naiba! De ce s-a logodit Marshall?
75
00:04:07,622 --> 00:04:11,042
Sunt atrăgător când îmi planific
nunta imaginară.
76
00:04:11,125 --> 00:04:14,963
- De fapt, mi se pare drăguț.
- Cred că ești beată.
77
00:04:15,046 --> 00:04:16,130
Încă un pahar!
78
00:04:17,882 --> 00:04:19,425
Uite ce am cumpărat.
79
00:04:23,137 --> 00:04:26,266
Scumpule, șampanie!
80
00:04:27,725 --> 00:04:29,143
Da.
81
00:04:30,186 --> 00:04:34,065
Nu ai de ce să te temi
când deschizi sticla de șampanie.
82
00:04:34,148 --> 00:04:35,858
- Nu mă tem.
- Deschide-o!
83
00:04:35,942 --> 00:04:36,859
Bine.
84
00:04:38,611 --> 00:04:42,073
- Te rog, deschide-o tu!
- Ești incredibil, Marshall.
85
00:04:42,156 --> 00:04:44,742
<i>Un bărbat pune</i>
<i>două mari întrebări în viață.</i>
86
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
<i>Una e planificată,</i>
87
00:04:46,411 --> 00:04:49,455
<i>iar cealaltă îți scapă</i>
<i>când ești amețit într-un bar.</i>
88
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
Te măriți cu mine?
89
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
Vrei să mai ieșim?
90
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
Sigur, tâmpitule!
91
00:04:56,254 --> 00:04:58,798
Îmi pare rău. Carl e iubitul meu.
92
00:05:01,092 --> 00:05:02,510
Ce faci, Carl?
93
00:05:06,639 --> 00:05:08,850
I-am promis lui Ted că nu facem asta.
94
00:05:10,018 --> 00:05:12,895
ªtiai că e o pungă
de Pop Tart sub frigider?
95
00:05:12,979 --> 00:05:14,480
Nu, dar e a mea.
96
00:05:15,315 --> 00:05:17,150
Unde e șampania?
97
00:05:17,734 --> 00:05:21,195
Vreau să beau
în cinstea logodnicei mele.
98
00:05:24,032 --> 00:05:28,161
Nu știu de ce mă temeam.
E simplu.
99
00:05:30,913 --> 00:05:34,834
De ce sunt atât de speriat?
Nu sunt dispus să mă așez la casa mea.
100
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
Cum a cunoscut Carl o libaneză?
101
00:05:37,837 --> 00:05:40,506
Planul era să nu mă însor
până la 30 de ani.
102
00:05:40,590 --> 00:05:42,592
Exact. Tipul nici nu are costum.
103
00:05:43,551 --> 00:05:47,764
Marshall e cu iubirea vieții lui.
Dacă aș fi pregătit, dar nu sunt...
104
00:05:47,847 --> 00:05:52,560
Dar, dacă aș fi, aș spune:
"Sunt pregătit. Unde e?"
105
00:05:56,606 --> 00:05:58,524
<i>ªi era chiar acolo.</i>
106
00:06:04,614 --> 00:06:07,033
<i>Era ca în filmele vechi,</i>
107
00:06:07,116 --> 00:06:09,869
<i>când marinarul vede fata</i>
<i>pe ringul de dans,</i>
108
00:06:09,952 --> 00:06:12,997
<i>se întoarce către amicul lui</i>
<i>și spune: "O vezi?</i>
109
00:06:13,081 --> 00:06:14,999
<i>O să mă însor cu ea într-o zi."</i>
110
00:06:15,291 --> 00:06:16,501
Barney!
111
00:06:16,959 --> 00:06:20,838
- O vezi pe fata aia?
- Da. Se vede că-i place murdar.
112
00:06:21,672 --> 00:06:22,632
Salut-o!
113
00:06:22,882 --> 00:06:25,927
Nu pot. Îmi trebuie un plan.
114
00:06:26,010 --> 00:06:29,806
Aștept până se duce la baie
și mă așez lângă tonomatul muzical...
115
00:06:29,889 --> 00:06:31,265
Bună. Îl cunoști pe Ted?
116
00:06:33,893 --> 00:06:34,727
Bună!
117
00:06:35,478 --> 00:06:38,231
Să ghicesc! Tu ești Ted.
118
00:06:40,817 --> 00:06:43,361
Lily, îmi pare rău.
119
00:06:43,444 --> 00:06:45,071
Duceți-ne la spital.
120
00:06:45,613 --> 00:06:46,656
Ai lovit-o?
121
00:06:48,866 --> 00:06:53,246
Să mă lovească?
Nici în pat nu știe să dea palme la fund.
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,915
Mă întreabă: "Scumpo, te-a durut?"
123
00:06:55,998 --> 00:06:58,960
ªi eu îi spun: "Dă-i, mototolule!"
124
00:06:59,836 --> 00:07:01,129
Nu-l cunosc.
125
00:07:01,212 --> 00:07:03,172
Nu-i nimic. Continuă!
126
00:07:04,006 --> 00:07:08,594
ªi palmele la fund sunt
peste pijamale sau în costumul Evei?
127
00:07:10,096 --> 00:07:12,765
- Cu ce te ocupi?
- Sunt reporter la <i>Metro News 1.</i>
128
00:07:13,349 --> 00:07:15,309
Să zicem.
129
00:07:15,393 --> 00:07:19,272
Am niște momente comice
la sfârșitul știrilor, cum ar fi...
130
00:07:20,064 --> 00:07:24,318
O maimuță care cântă la ukulele.
Dar sper să primesc ceva mai interesant.
131
00:07:24,402 --> 00:07:29,031
Cum ar fi o gorilă și un contrabas?
Scuze. Ești atât de drăguță.
132
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
Prietenele tale par nefericite.
133
00:07:34,954 --> 00:07:40,126
Cea din mijloc a fost părăsită de iubit.
Toți tipii sunt "dușmani" azi.
134
00:07:40,334 --> 00:07:43,588
Dacă se va simți mai bine,
poți să mă stropești cu băutură.
135
00:07:44,297 --> 00:07:46,215
S-ar simți grozav.
136
00:07:46,299 --> 00:07:48,551
ªi pare distractiv în filme.
137
00:07:48,926 --> 00:07:53,806
- Vrei să luăm cina sâmbătă?
- Nu pot. Plec în Orlando o săptămână.
138
00:07:53,890 --> 00:07:57,894
Fac un reportaj despre un tip care
face cea mai mare clătită din lume.
139
00:07:57,977 --> 00:08:01,314
- ªi pleci o săptămână?
- O și mănâncă. E un alt record.
140
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
Ce durează atât?
141
00:08:04,775 --> 00:08:07,528
Merită să încerc.
Ce spui de mâine seară?
142
00:08:08,863 --> 00:08:10,781
Da. De ce nu?
143
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Nemernicule!
144
00:08:18,998 --> 00:08:19,832
A fost amuzant.
145
00:08:21,334 --> 00:08:24,420
Re... Așteaptă... fuzat!
146
00:08:24,504 --> 00:08:26,130
Refuzat!
147
00:08:26,339 --> 00:08:27,590
Ieșim mâine seară.
148
00:08:27,673 --> 00:08:32,845
- Credeam că ne jucăm cu laserele.
- N-aveam de gând să fac asta.
149
00:08:36,307 --> 00:08:39,936
<i>În seara următoare,</i>
<i>am dus-o la un bistrou din Brooklyn.</i>
150
00:08:41,187 --> 00:08:43,564
Ce corn francez albastru!
151
00:08:43,648 --> 00:08:44,607
Da.
152
00:08:44,690 --> 00:08:47,318
Arată ca penisul unui ștrumf.
153
00:08:48,152 --> 00:08:53,741
<i>Fiule, la prima întâlnire</i>
<i>nu aduce vorba de "penisul unui ștrumf".</i>
154
00:08:53,991 --> 00:08:56,160
<i>De regulă, nu e o idee bună.</i>
155
00:08:57,703 --> 00:09:00,665
<i>Dar ea nu era o fată obișnuită.</i>
156
00:09:04,669 --> 00:09:05,586
Lily?
157
00:09:06,963 --> 00:09:08,923
De când stai aici?
158
00:09:09,006 --> 00:09:11,259
Ce plasture enervant.
159
00:09:13,719 --> 00:09:17,557
Mamă, tată, am găsit-o
pe viitoarea dnă Ted Mosby.
160
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
Marshall, cum am descris-o?
161
00:09:20,351 --> 00:09:23,145
Să vedem! Îi plac câinii.
162
00:09:23,229 --> 00:09:24,772
Am cinci câini.
163
00:09:24,855 --> 00:09:25,690
Bea scotch?
164
00:09:25,773 --> 00:09:28,734
Iubesc scotch-ul foarte vechi.
165
00:09:28,818 --> 00:09:30,653
ªtie replici din <i>Vânătorii de fantome?</i>
166
00:09:30,736 --> 00:09:35,157
"Ray, când ești întrebat
dacă ești zeu, spui da!"
167
00:09:35,950 --> 00:09:38,035
ªi ultima, dar nu cea din urmă.
168
00:09:38,327 --> 00:09:40,538
Le vrei tu? Urăsc măslinele.
169
00:09:40,663 --> 00:09:42,582
Urăște măslinele!
Grozav!
170
00:09:42,665 --> 00:09:44,584
Teoria măslinelor.
171
00:09:44,667 --> 00:09:47,503
Se bazează pe prietenii mei,
Marshall și Lily.
172
00:09:47,587 --> 00:09:51,299
El urăște măslinele, ea le iubește.
Se completează reciproc.
173
00:09:51,382 --> 00:09:52,842
Echilibrul perfect.
174
00:09:53,676 --> 00:09:57,888
Am un borcan de măsline în frigider.
175
00:09:59,515 --> 00:10:01,392
Pot să te ajut cu ele.
176
00:10:02,476 --> 00:10:03,894
Sunt doar ale tale.
177
00:10:04,437 --> 00:10:06,105
S-a făcut!
178
00:10:06,188 --> 00:10:08,941
<i>S-a făcut și nu poate fi desfăcut</i>
179
00:10:10,693 --> 00:10:14,030
Dar stai, e doar 22:30.
Ce s-a întâmplat?
180
00:10:15,406 --> 00:10:20,036
Vreau și eu un corn francez albastru.
Trebuie să fie albastru și francez.
181
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
- Un clarinet verde?
- Nu.
182
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
O tubă mov?
183
00:10:22,997 --> 00:10:24,874
Un penis de ștrumf sau nimic.
184
00:10:26,459 --> 00:10:30,671
Aici erai! Cineva vrea să sară
de pe podul Manhattan.
185
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
Urcă! E povestea ta.
186
00:10:33,883 --> 00:10:35,468
Vin imediat!
187
00:10:36,510 --> 00:10:37,720
Îmi pare rău.
188
00:10:38,471 --> 00:10:40,514
M-am simțit bine.
189
00:10:41,807 --> 00:10:42,808
Da.
190
00:10:42,892 --> 00:10:44,769
Ai sărutat-o?
191
00:10:45,186 --> 00:10:46,812
Nu era momentul.
192
00:10:47,271 --> 00:10:51,067
Femeia asta mi-ar putea fi soție.
Primul sărut va fi memorabil.
193
00:10:51,275 --> 00:10:53,903
Ted, ce drăguț!
194
00:10:53,986 --> 00:10:56,614
Deci ți s-a făcut frică.
195
00:10:58,074 --> 00:11:00,785
Ce? Nu mi s-a făcut frică.
ªtiți ceva?
196
00:11:00,868 --> 00:11:05,873
Nu vreau sfaturi de la un pirat
care nu mai e singur de mult.
197
00:11:05,956 --> 00:11:11,045
Ted, chiar și cea mai fraieră persoană
singură ți-ar spune asta.
198
00:11:11,212 --> 00:11:13,589
Dacă nu mă crezi, sună-l!
199
00:11:15,549 --> 00:11:19,637
Cum e să nu te joci cu pistolul cu laser?
Aici e grozav!
200
00:11:20,471 --> 00:11:22,681
Te-am omorât, Connor.
Nu mă supăra!
201
00:11:22,765 --> 00:11:24,767
Am nevoie de părerea ta.
202
00:11:24,850 --> 00:11:27,895
Ne vedem la bar în 15 minute.
Pune-ți costumul!
203
00:11:28,938 --> 00:11:32,233
Ei cred că mi s-a făcut frică.
Tu ce crezi?
204
00:11:32,441 --> 00:11:36,695
Nu-mi vine să cred
că nu ești îmbrăcat la costum.
205
00:11:37,321 --> 00:11:41,867
- Nu s-a arătat interesată.
- Voiai să-și dea ochii peste cap?
206
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
"Ted...
207
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
...sărută-mă."
208
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Nu! O săruți și gata.
209
00:11:47,039 --> 00:11:49,333
Nu și dacă nu îți dă semnalul.
210
00:11:52,253 --> 00:11:54,713
- Crezi că Marshall mi-a dat semnalul?
- Nu!
211
00:11:54,797 --> 00:11:56,882
Jur că nu am făcut-o.
212
00:11:58,467 --> 00:12:01,804
În seara asta, voi dormi știind
că nu pot fi împreună cu Marshall.
213
00:12:01,887 --> 00:12:03,097
Trebuia s-o săruți.
214
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
Trebuia s-o sărut.
215
00:12:05,474 --> 00:12:09,937
- Săptămâna viitoare, când se întoarce.
- Ce? E ca și când trece anul.
216
00:12:10,020 --> 00:12:10,980
O să te uite.
217
00:12:11,063 --> 00:12:14,358
N-o s-o mai vezi niciodată,
ascultă-mă!
218
00:12:15,025 --> 00:12:15,860
Uite-o!
219
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
ªTIRI DE ULTIMă ORă
220
00:12:17,111 --> 00:12:19,280
E drăguță. Carl, dă-l mai tare!
221
00:12:19,613 --> 00:12:21,449
<i>...l-a convins să renunțe.</i>
222
00:12:21,532 --> 00:12:23,826
<i>Bărbatul a coborât de pe balustradă,</i>
223
00:12:23,909 --> 00:12:26,745
<i>iar povestea s-a încheiat</i>
<i>cu final fericit.</i>
224
00:12:26,996 --> 00:12:29,415
Tipul nu a sărit.
225
00:12:30,875 --> 00:12:33,377
O s-o sărut chiar acum.
226
00:12:33,461 --> 00:12:34,795
E miezul nopții.
227
00:12:34,962 --> 00:12:38,716
În calitate de viitor avocat,
te avertizez că e o nebunie.
228
00:12:39,049 --> 00:12:43,220
Nu fac nebunii niciodată.
Mereu aștept și planific momentul.
229
00:12:43,304 --> 00:12:46,515
Pleacă mâine.
Asta e singura mea șansă.
230
00:12:46,640 --> 00:12:49,768
Trebuie să-mi fac curaj și să sar,
nu ca tipul ăla!
231
00:12:50,769 --> 00:12:55,733
Nu e metafora perfectă, fiindcă eu
mă gândesc la iubire, iar el la moarte.
232
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
De fapt, e metafora perfectă.
233
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
Apropo, v-am felicitat?
234
00:13:03,073 --> 00:13:04,492
Am plecat.
235
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
- Să mergem!
- Normal.
236
00:13:06,368 --> 00:13:07,786
Mergem cu tine.
237
00:13:08,496 --> 00:13:09,538
Barney?
238
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
Cu o singură condiție.
239
00:13:14,668 --> 00:13:17,213
Ia te uită, frumosule!
Porți costum.
240
00:13:17,296 --> 00:13:19,131
O să scriu despre asta pe blog!
241
00:13:20,633 --> 00:13:22,885
Oprește mașina!
Trage pe dreapta!
242
00:13:24,386 --> 00:13:25,346
Am ceva de făcut.
243
00:13:26,472 --> 00:13:28,891
Mă scuzați. Pardon!
244
00:13:29,141 --> 00:13:30,017
Să aveți poftă!
245
00:13:32,603 --> 00:13:34,063
Pornește!
246
00:13:36,982 --> 00:13:38,859
Toată lumea duce flori.
247
00:13:47,993 --> 00:13:50,329
Momentul adevărului.
248
00:13:51,163 --> 00:13:52,039
Urați-mi noroc!
249
00:13:52,164 --> 00:13:55,251
Ted vrăjește un reporter TV.
250
00:13:55,459 --> 00:13:57,545
"ªtiri de ultimă oră." Bine.
251
00:13:57,628 --> 00:13:58,754
Bravo!
252
00:14:01,090 --> 00:14:04,218
- Sărut-o, Ted!
- Las-o fără aer!
253
00:14:04,301 --> 00:14:06,512
Marshall, nu uita noaptea asta!
254
00:14:06,595 --> 00:14:10,933
Când vei fi cavaler la nunta noastră,
tu ne vei spune povestea.
255
00:14:12,726 --> 00:14:16,772
El va fi cavalerul?
Dar eu sunt cel mai bun prieten al tău!
256
00:14:17,523 --> 00:14:21,277
<i>Când am intrat pe ușă,</i>
<i>m-au năpădit milioane de gânduri.</i>
257
00:14:21,360 --> 00:14:23,779
<i>Din păcate, uitasem ceva important.</i>
258
00:14:23,863 --> 00:14:25,364
Am cinci câini.
259
00:14:27,700 --> 00:14:29,493
Nu e bine.
260
00:14:29,577 --> 00:14:30,744
- Nu!
- Du-te înapoi!
261
00:14:30,828 --> 00:14:32,621
Porți costum!
262
00:14:36,292 --> 00:14:37,334
Ted?
263
00:14:38,502 --> 00:14:39,420
Bună.
264
00:14:42,131 --> 00:14:43,173
Tocmai...
265
00:14:47,720 --> 00:14:48,888
Urcă!
266
00:14:51,223 --> 00:14:52,057
A intrat.
267
00:14:53,809 --> 00:14:57,646
Rânjit, sigur ai făcut-o
cu o libaneză.
268
00:14:58,188 --> 00:15:00,024
Gata, m-am săturat de Barney.
269
00:15:00,524 --> 00:15:02,776
Să văd dacă barul ăla are o baie.
270
00:15:03,652 --> 00:15:06,447
De fapt, sunt din Bangladesh.
271
00:15:06,655 --> 00:15:10,367
- Femeile-s frumoase acolo?
- Asta e soția mea.
272
00:15:12,369 --> 00:15:14,622
"Nu" era suficient.
273
00:15:16,165 --> 00:15:17,458
E încântătoare.
274
00:15:18,751 --> 00:15:23,881
Ted, ce te aduce în Brooklyn
la ora unu dimineața, în costum?
275
00:15:25,007 --> 00:15:27,051
Speram să...
276
00:15:27,676 --> 00:15:31,013
Încerc măslinele acelea.
277
00:15:31,805 --> 00:15:34,308
Vrei să le încerci cu gin și vermut?
278
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
Încerci să mă îmbeți?
279
00:15:41,106 --> 00:15:42,358
Pentru început.
280
00:15:49,949 --> 00:15:53,243
Marshall, teoria asta cu măslinele...
281
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
- Da.
- Urăști măslinele.
282
00:15:55,245 --> 00:15:58,582
- Sunt preferatele lui Lily. Tu le urăști.
- Da, le urăsc.
283
00:15:58,666 --> 00:16:03,379
Acum două săptămâni,
la barul spaniol ai mâncat câteva.
284
00:16:06,966 --> 00:16:09,927
Jură că rămâne secretul nostru!
285
00:16:10,010 --> 00:16:10,970
Jur!
286
00:16:11,136 --> 00:16:12,221
Jur!
287
00:16:14,306 --> 00:16:18,978
La prima întâlnire, am comandat mâncare
grecească și Lily mi-a cerut măslinele.
288
00:16:19,061 --> 00:16:21,689
I-am spus: "Sigur. Urăsc măslinele."
289
00:16:21,772 --> 00:16:25,985
- Da, dar îți plac.
- Aveam 18 ani. Eram virgin.
290
00:16:26,068 --> 00:16:29,071
Așteptam de mult o fată
care să-mi ceară măslinele.
291
00:16:30,239 --> 00:16:32,992
Marshall, îți ofer
un cadou de nuntă în avans.
292
00:16:33,367 --> 00:16:35,244
Nu te căsători!
293
00:16:43,669 --> 00:16:45,629
Îmi place teoria măslinelor.
294
00:16:46,630 --> 00:16:48,757
Mie-mi place cornul tău francez.
295
00:16:49,466 --> 00:16:52,011
Îmi place nasul tău.
296
00:16:53,053 --> 00:16:54,722
Sunt îndrăgostit de tine.
297
00:16:54,805 --> 00:16:55,764
Ce?
298
00:16:55,848 --> 00:16:56,807
- Ce?
- Ce?
299
00:16:56,890 --> 00:16:57,891
Ce?
300
00:16:58,225 --> 00:17:01,353
Ai spus că te doare stomacul.
ªtii ce înseamnă.
301
00:17:01,437 --> 00:17:02,563
Foame...
302
00:17:02,646 --> 00:17:08,527
ți-e foame să trăiești,
să încerci ceva nou, măsline.
303
00:17:08,652 --> 00:17:13,115
- Dar ești prea speriat să faci ceva.
- Da, sunt speriat.
304
00:17:14,742 --> 00:17:17,327
Dar, când mă gândesc
la viața mea cu Lily...
305
00:17:18,245 --> 00:17:23,584
Un angajament, pentru totdeauna,
nicio altă femeie, teama dispare.
306
00:17:24,460 --> 00:17:26,295
Mă însor cu ea.
307
00:17:28,047 --> 00:17:28,964
Lily!
308
00:17:29,923 --> 00:17:31,675
Lily, îmi plac măslinele.
309
00:17:32,676 --> 00:17:34,303
Ne descurcăm noi.
310
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
Deci pleci în Orlando.
Mergi la Disneyworld?
311
00:17:50,944 --> 00:17:53,030
- Mă iubești?
- Doamne!
312
00:17:53,113 --> 00:17:55,741
Nu știu de ce am spus asta.
De ce?
313
00:17:55,824 --> 00:17:57,701
Cine spune așa ceva?
314
00:17:58,077 --> 00:17:59,244
Ar trebui să plec.
315
00:17:59,328 --> 00:18:00,162
Stai!
316
00:18:00,537 --> 00:18:01,371
Așteaptă!
317
00:18:04,583 --> 00:18:06,001
ți le-am promis.
318
00:18:06,168 --> 00:18:07,044
- Măsline.
- Da.
319
00:18:07,127 --> 00:18:08,837
Mulțumesc. Te iubesc.
320
00:18:09,046 --> 00:18:10,923
Ce naiba am?
321
00:18:12,758 --> 00:18:15,636
Ce mai facem aici?
Să mergem la bar!
322
00:18:15,719 --> 00:18:19,515
Ce spui, Lil?
Vrei o sticlă de rom?
323
00:18:21,892 --> 00:18:23,310
Fiindcă ești pirat.
324
00:18:23,727 --> 00:18:25,479
Gata, îmi dau jos plasturele.
325
00:18:26,105 --> 00:18:28,315
Nu putem să-l abandonăm pe Ted.
326
00:18:28,398 --> 00:18:31,193
Dacă o dă în bară,
va avea nevoie de ajutor.
327
00:18:31,276 --> 00:18:32,903
Au trecut 20 de minute.
328
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
- Crezi că o fac deja?
- În fața câinilor?
329
00:18:35,906 --> 00:18:37,407
În patru labe.
330
00:18:37,741 --> 00:18:42,121
- În facultate, o tipă avea un retriever.
- Mergem la bar. Nu mai vorbi!
331
00:18:42,246 --> 00:18:43,455
Calc-o, Ranjit!
332
00:18:49,086 --> 00:18:53,340
Când le povestești prietenelor tale,
poți să eviți cuvântul "psihopat"?
333
00:18:53,590 --> 00:18:55,843
Prefer "excentric".
334
00:18:56,552 --> 00:18:58,303
Noapte bună, psihopatule.
335
00:19:03,267 --> 00:19:06,103
Grozav. Cum ajung la metrou?
336
00:19:07,813 --> 00:19:11,233
- Două străzi în față și la dreapta.
- Bine.
337
00:19:13,819 --> 00:19:15,070
ªtii ceva?
338
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
Nu mai vreau să fiu singur.
339
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
Nu mă descurc la asta.
340
00:19:20,284 --> 00:19:23,996
ªtiu că nu-i poți spune unei femei
pe care n-o cunoști bine că o iubești.
341
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
Păcat că nu poți face asta.
342
00:19:28,208 --> 00:19:29,084
Dar să-ți spun ceva!
343
00:19:29,168 --> 00:19:33,046
Dacă o femeie imaginară, nu tu,
344
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
m-ar alege și am fi împreună,
345
00:19:35,924 --> 00:19:37,759
cred că aș fi un soț bun.
346
00:19:37,843 --> 00:19:43,432
Fiindcă m-aș pricepe să o fac să râdă
și să fiu un tată bun.
347
00:19:44,349 --> 00:19:46,518
ªi să-i plimb câinii imaginari.
348
00:19:48,395 --> 00:19:49,771
Să sărut bine.
349
00:19:51,148 --> 00:19:54,526
- Toți credem că sărutăm bine.
- Am recomandări.
350
00:19:55,819 --> 00:19:56,862
Noapte bună, Ted!
351
00:20:03,493 --> 00:20:05,537
ªi știu să strâng o mână.
352
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
E o strângere de mână grozavă.
353
00:20:11,919 --> 00:20:15,088
ªi asta a fost tot.
Probabil nu ne vom revedea.
354
00:20:18,008 --> 00:20:19,927
- Ce?
- Acela a fost semnalul.
355
00:20:20,010 --> 00:20:23,472
Strângerea aceea de mână?
Trebuia să o săruți.
356
00:20:24,056 --> 00:20:28,268
Nu există niciun "semnal".
Dar da, acela a fost semnalul.
357
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
Semnalul.
358
00:20:31,855 --> 00:20:35,150
Carl, îți mulțumesc.
Am ceva de făcut.
359
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
Apropo, trebuia s-o săruți.
360
00:20:38,820 --> 00:20:40,989
Carl! Voi n-ați fost acolo.
361
00:20:42,824 --> 00:20:45,786
Sunt atât de excitată acum!
362
00:20:45,953 --> 00:20:48,872
Credeți-mă!
ªtiu cum arată un semnal.
363
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
Acela nu a fost un semnal.
364
00:20:50,791 --> 00:20:52,542
Ted, am încheiat discuția.
365
00:20:53,627 --> 00:20:56,880
- În cinstea logodnicei mele!
- În cinstea viitorului!
366
00:20:56,964 --> 00:20:58,799
În cinstea unei nopți de neuitat!
367
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
Acela nu a fost un semnal.
368
00:21:05,722 --> 00:21:09,601
<i>Am întrebat-o după câțiva ani.</i>
<i>ªi da, acela fusese semnalul.</i>
369
00:21:09,685 --> 00:21:13,105
<i>Aș fi putut s-o sărut.</i>
<i>Dar soarta e atât de întortocheată.</i>
370
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
<i>Nu e niciodată cum te aștepți.</i>
371
00:21:15,148 --> 00:21:17,234
<i>Nu credeam c-o voi revedea,</i>
372
00:21:17,317 --> 00:21:21,697
<i>dar se pare că eram prea aproape</i>
<i>de puzzle ca să văd imaginea formată.</i>
373
00:21:21,780 --> 00:21:26,535
<i>Copii, asta e adevărata poveste despre</i>
<i>cum am cunoscut-o pe mătușa Robin.</i>
374
00:21:27,661 --> 00:21:29,121
Pe mătușa Robin?
375
00:21:29,204 --> 00:21:31,081
Credeam că vorbești despre mama.
376
00:21:31,164 --> 00:21:33,583
Ajungem și acolo.
377
00:21:33,667 --> 00:21:37,379
<i>V-am spus că e o poveste lungă.</i>
378
00:22:02,571 --> 00:22:04,990
Subtitrare: Retail