Sunteți pe pagina 1din 2

WILLIAM SHAKESPEARE, JULIUS CAESAR

Act III, Scene 2

ANTONY ANTONY
Friends, Romans, countrymen, lend me your ears; Romani, prieteni, daţi-mi ascultare:
I come to bury Caesar, not to praise him. Vin să-l îngrop pe Cezar, nu să-l laud.
The evil that men do lives after them; Ce facem rău trăieşte după noi
The good is oft interred with their bones; Iar binele ades cu noi se-ngroapă;
So let it be with Caesar. The noble Brutus Aşa-i cu Cezar. Brutus cel cinstit
Hath told you Caesar was ambitious: V-a spus de Cezar că râvnea mărire:
If it were so, it was a grievous fault, De este-aşa, i-a fost păcatul greu,
And grievously hath Caesar answer’d it. Şi greu plătit-a Cezar pentru el.
Here, under leave of Brutus and the rest – Cu voie de la Brutus şi ceilalţi –
For Brutus is an honourable man; Căci Brutus este, da, un om cinstit,
So are they all, all honourable men – Şi toţi la fel, sunt oameni prea cinstiţi –
Come I to speak in Caesar’s funeral. Vin să vorbesc la-ngropăciunea lui.
He was my friend, faithful and just to me: Mi-a fost prieten drept şi credincios:
But Brutus says he was ambitious; Dar Brutus spune că râvnea mărire;
And Brutus is an honourable man. Şi Brutus este, da, un om cinstit.
He hath brought many captives home to Rome Adus-a mulţi captivi la Roma, -n ţară
Whose ransoms did the general coffers fill: Umplând cu-al lor răscumpăr visteria:
Did this in Caesar seem ambitious? Se cheamă-aceasta râvnă de mărire?
When that the poor have cried, Caesar hath wept: Sărmanii când gemeau, a plâns şi Cezar:
Ambition should be made of sterner stuff: Din lut mai aspru-i plămădită râvna.
Yet Brutus says he was ambitious; Dar Brutus spune că râvnea mărire
And Brutus is an honourable man. Şi Brutus este, da, un om cinstit.
You all did see that on the Lupercal De Lupercalii aţi văzut: de trei ori
I thrice presented him a kingly crown, Coroana i-au întins, şi de trei ori
Which he did thrice refuse: was this ambition? N-a vrut-o: asta-i râvnă de mărire?
Yet Brutus says he was ambitious; Dar Brutus spune că râvnea mărire;
And, sure, he is an honourable man. Şi, fără greş, el este om cinstit.
I speak not to disprove what Brutus spoke, Eu nu vorbesc ca să-l dezic pe Brutus,
But here I am to speak what I do know. Dar sunt aici ca să vorbesc ce ştiu.
You all did love him once, not without cause: Cu toţii l-am iubit, şi nu degeaba:
What cause withholds you then, to mourn for him? Ce vă opreşte, dară, să-l jeliţi?
O judgment! thou art fled to brutish beasts, O, judecată! ai fugit la fiare,
And men have lost their reason. Bear with me; Şi oamenii mi te-au pierdut. Iertaţi:
My heart is in the coffin there with Caesar, Mi-e inima în lacră, lângă Cezar,
And I must pause till it come back to me. Şi trebuie s-aştept să mi se-ntoarcă.
WILLIAM SHAKESPEARE, THE TEMPEST
Act I, Scene 2

PROSPERO. Thou most lying slave,


Whom stripes may move, not kindness! I have us’d thee,
Filth as thou art, with human care, and lodg’d thee
In mine own cell, till thou didst seek to violate
The honour of my child.
CALIBAN. Oh ho! Oh ho! Would it had been done!
Thou didst prevent me; I had peopl’d else
This isle with Calibans.
PROSPERO. Abhorred slave,
Which any print of goodness wilt not take,
Being capable of all ill! I pitied thee,
Took pains to make thee speak, taught thee each hour
One thing or other: when thou didst not, savage,
Know thine own meaning, but wouldst gabble like
A thing most brutish, I endow’d thy purposes
With words that made them known: but thy vile race,
Though thou didst learn, had that in’t which good natures
Could not abide to be with; therefore wast thou
Deservedly confin’d into this rock, who hadst
Deserv’d more than a prison.
CALIBAN. You taught me language, and my profit on’t
Is, I know how to curse: the red plague rid you,
For learning me your language!
PROSPERO. Hag-seed, hence!
Fetch us in fuel; and be quick, thou ‘rt best,
To answer other business. Shrug’st thou, malice?
If thou neglect’st, or dost unwillingly
What I command, I’ll rack thee with old cramps,
Fill all thy bones with aches; make thee roar,
That beasts shall tremble at thy din.
CALIBAN. No, pray thee.--
[Aside] I must obey. His art is of such power,
It would control my dam’s god, Setebos,
And make a vassal of him.

S-ar putea să vă placă și