Sunteți pe pagina 1din 16

Antonio Gamoneda

Tertulia potica Biblioteca municipal de Irn 24 de noviembre de 2008

http://tertuliaspoeticas.blogspot.com/ http://personal.telefonica.terra.es/web/jesusrcb/

Libros de A. Gamoneda en la biblioteca:


Edad (poesa 1947-1986) Libro de los venenos Libro del fro

Para una aproximacin al poeta desde sus propios textos

En el ao 51 yo hablo de la muerte ya. Yo tena 20 aos. Y hablo de mi juventud, y de mis deseos, y de mis ilusiones erticas, de todo lo que zoolgica y existencialmente caracteriza al deseo, y en trminos hasta groseros. Pero la muerte no es una idea. Yo digo en el ao 51: El sabor a muerto de mi lengua. Estoy experimentando la muerte. Y vivo de manera distinta, pero vivo en camino, incluso poticamente, hacia la muerte. Por eso, la poesa es el relato de cmo se va hacia la muerte. En un momento es una sombra, es un sabor, y en otro momento ya es un espejo en el cual se ven las imgenes, es la modificacin del objeto de muerte o, mejor dicho, de la experiencia d ela muerte. Pero yo no puedo de ninguna manera reducir la muerte a un idea equivalente a la que puede ser la idea de la armona astral () Eso s es una idea () En m, el miedo altera mi fisiologa, es decir, modifica los golpes del corazn, modifica los niveles de colesterol Yo digo en algn momento que estoy qumicamente desesperado, con armona astral o sin ella, porque me veo y me siento caminar hacia la muerte () Yo soy un animal que se siente morir desde que nace. Entrevista con Fco. Martnez Garca, en Gamoneda.Una potica temporalizada en el espacio leons. 1991, pp.42-44.

Yo pienso que mi poesa, aun siendo prioritariamente referente, adquiere su completo sentido cuando comporta () un discurso inseparable de hechos interiorizados que han proporcionado cuerpo y carcter a mi vida. Lo he argumentado en repetidas ocasiones de otra manera: mi poesa (y quiz la de todos, quieran o no quieran) es el relato de cmo avanzo hacia la muerte. Un relato en el que, insisto, son inseparables, porque son la misma cosa, la realidad y el smbolo. En el Prembulo a Slo luz. 2000.

Blues castellano tiene que ver con una manera de pensar el mundo, pero tiene que ver, sobre todo, con la voluntad de convertir en poemas (en objeto de arte cuya materia es el lenguaje) sucesos y estados de nimo que dominaron mi vida a lo largo de treinta aos. Lleva consigo el relato de hechos ante los cuales -o en los cuales- el sufrimiento es asunto natural; habla en voz baja de alguna esperanza (se supone que deducible de las creencias) y es -me importa mucho decirlo- una forma de consolacin. Blues castellano tiene unos padres que no son (consltese la bibliografa pertinente) los reconocidos para mis coetneos. Yo hice este libro dominado por dos fuerzas poticas que resultaron, quiz, ms vigorosas y ms activas en m precisamente porque, mal conocidas,

apenas adivinadas en principio, tuve que construirlas desde la ignorancia; tuve que hacerlas crecer en m de manera que algo levara consigo de creacin. Las fuerzas eran: el poeta turco Nazim Hikmet y las letras de los cantos negroamericanos fundacionales del jazz: el blues y el spiritual. Yo escrib (traduje, ya dir cmo) spirituals al castellano, y yo puse en mi lengua (tambin dir cmo) a Nazim Hikmet. Sin este trabajo, creo que no habra existido mi Blues. Sobre Nazim Hikmet, los negro spirituals y mi Blues castellano, en Antonio Gamoneda. Calambur. VVAA, 1993.

La palabra trascendencia me da mucho miedo: no s manejarla. En mi trabajo potico puede haber contaminacin del lenguaje religioso, pero no convicciones. No soy hombre religioso, aunque pueda estar habitado por voces religiosas. *** () estoy delante de un acuartilla en blanco y he escrito una lnea casi al azar; no, no puede ser al azar: tiene un motivo, pero yo lo desconozco; hay una pulsin que yo no s adnde va. La lnea crece y quiz no va an a ningn sitio, pero tiene ya una doble virtud: concierne a mi vida y tambin a una sustancia musical, que es la madre del poema. Si es as, el poema est empezando a funcionar. *** Mi memoria y mi pensamiento son posteriores al impulso musical (a la musa que a Baudelaire le pona el primer verso y a Ezequiel el primer versculo). Llegan ahora unas palabras, pocas, que no reconozco como verso ni como versculo, pero que me incitan a un desarrollo que no s cuando va a cerrarse; que se cerrar cuando un silencio en la composicin y en el sentido me avisen. Ser un bloque de palabras con una desconocida pero precisa cantidad. Bien, ya lo tengo y, con ella, alguna noticia de lmites. Luego viene otro bloque igual de azaroso pero que ya funciona referido a ste, como un endecaslabo respecto de su anterior, pero gozando de una razn de simetra libre. Ya estoy embarcado en la composicin; la prosa -en el caso de que lo seatiende a una configuracin estrfica. *** Escribir es un atarea alqumica, es decir, hermtica. Pero es hermtica, sobre todo, porque el poeta no conoce en modo metdico la ciencia de su trabajo. Se activan las palabras y son ellas (con tu fuerza musical y tu vrtigo intelectual, pero ellas) las que extraen t lucidez, tu poca o mucha lucidez. Es verdad tambin que el hermetismo, como fin voluntario y principal tcnicamente procurado, es, en poesa, como mnimo, una trivialidad; mejor o peor conseguida, pero trivialidad. En Recortes y extravos. El cuerpo de los smbolos. Calamus. Mxico.1997.

Poemas

La tierra y los labios (1947-53-2003)

Hay caminos de amargura de mi boca a tus mejillas. La desnudez de tus pechos pone en mis manos ceniza. Acaso entre tu mirada y mi voz los muertos vibran.

Nadie me ha enseado una lgrima; no he sentido latir en mi garganta el ruiseor sangriento de la luz. Una vez dije: Ven, Dios, ven a mis labios, ven a mis ojos y a mi sed. Y Dios slo era verdad en el silencio.

En vivo y en silencio. Atormentado, a Dios me lo sacaron por los ojos. Lo tena la sangre con cerrojos, sumergido en amor: Dios maniatado Ahora miro en m por si han dejado aunque no sean ms que unos despojos: el eco de una voz, los muros rojos, el mbito interior de un desollado. Lo sacaron con luz; una mirada fundi mi dulce condicin de ciego

y me dejaron un extrao fro. Cunta luz, cunto hielo, cunta nada! Ahora, donde Dios era de fuego, Donde hablaba el dolor, llora el vaco.

Sublevacin inmvil (1953-59-2003)


PROMETEO EN LA FRONTERA

I Acaso estemos en igual tormento. Un dios cado en el dolor es tanto como el dolor si sobrepasa el llanto y se levanta contra el firmamento. Un dios inmvil es un dios sediento y a m me cubren con el mismo manto. Yo tengo sed y lo que yo levanto es la impotencia del levantamiento. Oh qu dura, feroz es la frontera de la belleza y el dolor; ni un dios puede cruzarla con su cuerpo puro. Los dos estamos por igual manera a hierro y sed de soledad, los dos encadenados contra el mismo muro. II Y este don de morir, esta potencia degolladora de dolor, de dnde viene a nosotros? En qu dios se esconde esta forma siniestra de clemencia? Una sola divina descendencia a esta zona de sombra corresponde. Si t hablas a un dios, cuando responde, viene la muerte por correspondencia. Si no fuera cobarde, si, ms fuerte, en un rayo pudiera por la boca

expulsar este miedo de la muerte, como este inmortal encadenado sera puro en el dolor. Oh, roca, mundo mo de sed, mundo olvidado!

Como la tierra silenciosa espera ser labrada, apasionadamente, as. Ya tengo el corazn caliente de espera bajo el sol a que Dios quiera. A que quiera venir. Si Dios viniera, si viniera l aqu, si de repente... Por qu pensar en Dios tan dulcemente cuando tengo en la vida quien me quiera? Y me pongo a soar, y se me llena de sueo el corazn, y me parece que cantan sobre m. Pura, serena, gira la tierra lenta del verano. Desde la gana de vivir me crece un ansia de llamar a Dios hermano.

A las ocho del da en febrero an es de noche. No hay an luz en los vagones, slo oscuridad y aliento. No nos vemos: sentimos la compaa y el silencio. En el andn estalla la campana. Nos sobresalta la crueldad de un silbido. Tiemblan las sombras. Todo vuelve a un antiguo sentido. Nos dan la luz amarillenta y floja. Salimos de la oscuridad como del sueo: torpemente vivos. ste es un tren de campesinos viejos y de mineros jvenes. Aqu hay algo desconocido. Si supisemos qu, algunos de nosotros sentiramos vergenza, y otros, esperanza. Se est haciendo de da. Ya veo los montes dentro de la sombra, los robles, del mismo color del monte, la yerba vieja, sepultada en escarcha,

y el ro, azul y silencioso como un brazo de acero entre la nieve. Cruzan los pueblos de sonido humilde: Pardav, Pedrn, Matueca... Cuando bajo del tren, siento fro. He dejado mi casa. Ahora estoy solo. Qu hago aqu?, quin me espera en este lugar excavado en el silencio? No lo s; con el tren se aleja algo que es cierto aunque no puede ser pensado; es algo mo y no me pertenece. Est dentro y fuera de mi corazn.

Blues castellano (1961-66-2004)


TARAREANDO NAZIM

Tengo ruidos en la nuca, doctor. Siento el crneo apretar y crujir, sobre todo si hay penas. No s Hace ya siete aos, doctor, que en vez de pensamiento tengo un ruido y una pasta muy triste en la cabeza. Yo har lo que me diga; yo tendr paciencia y confianza. Puede ser. Yo tomar las medicinas para poder pensar en mis amigos. Pero si lo que ocurre, doctor, es que tengo algn mal que se produce a causa del amor y el pensamiento de la resistencia, entonces, djelo; esto no es ms que nuestro sonido natural. Yo vivir mejor con este ruido en la cabeza.
MALOS RECUERDOS
La vergenza es un sentimiento revolucionario Karl Marx

Llevo colgados de mi corazn los ojos de una perra y, ms abajo, una carta de madre campesina.

Cuando yo tena doce aos, algunos das, al anochecer, llevbamos al stano a una perra sucia y pequea. Con un cable le dbamos y luego con las astillas y los hierros. (Era as. Era as. Ella gema, se arrastraba pidiendo, se orinaba, y nosotros la colgbamos para pegar mejor). Aquella perra iba con nosotros a las praderas y los cuestos. Era veloz y nos amaba. Cuando yo tena quince aos, un da, no s cmo, lleg a m un sobre con la carta de un soldado. Le escriba su madre. No recuerdo: Cundo vienes? Tu hermana no me habla. No te puedo mandar ningn dinero... Y, en el sobre, doblados, cinco sellos y papel de fumar para su hijo. Tu madre que te quiere. No recuerdo el nombre de la madre del soldado. Aquella carta no lleg a su destino: yo rob al soldado su papel de fumar y romp las palabras que decan el nombre de su madre. Mi vergenza es tan grande como mi cuerpo, pero aunque tuviese el tamao de la tierra no podra volver y despegar el cable de aquel vientre ni enviar la carta del soldado.

EL RO DE LOS AMIGOS

Hoy anduve la orilla del Bernesga. En otro tiempo, por aqu, nosotros fuimos lejos, amigos.

De cara al cielo, sobre la humedad, me tend solo y me cubran el silencio y la yerba. Sent crecer mi corazn, moverse la tierra, descender el ro. Baj la sombra y levant las manos para ponerlas sobre las cortezas speras, frescas, de los lamos. Era la hora de volver. Haba aquel mismo silencio. Nosotros pisbamos la tierra pensando y la misma luz envolva al regreso el viejo tronco de los rboles y el rostro de los amigos.

SIENTO EL AGUA

Me he sentado esta tarde a la orilla del ro mucho tiempo, quiz mucho tiempo, hasta que mis ojos fluan con el agua y mi piel era fresca como la piel del ro. Cuando lleg la noche, ya no vea el agua pero la senta descender en la sombra. No escuchaba otro ruido que aquel ruido en la noche; no senta en m ms que el sonido del agua. Tantos seres humanos, tan inmensa la tierra, y este ruido en la noche ha bastado para llenar mi corazn! Yo no s si he traicionado a mis amigos: el cntaro est lleno de un agua oscura y dulce, pero el cntaro sufre--el rojo, viejo barro. Alguien tiene piedad de este cntaro. Alguien comprende el cntaro y el agua. Alguien rompe su cntaro por amor. En todo caso, yo no he cogido el agua para bebrmela yo mismo.

Exentos II
PASIN DE LA MIRADA (1963-70-2003)

Vivo sin padre y sin especie; callo porque no encuentro en el osario ciego del sonido aqullas como frutos antiguos, las adnicas, redondas palabras oferentes. Van perdidas las prietas de salud; quedan vestigios: astillas, soledad, tierras, estatuas. Recuerdo que la tierra quiebra dura y se levanta azul sobre la nieve. Recuerdo que los ros descendan cual frescos gavilanes y recuerdo las tierras rojas sobe lomas. Vi speros pueblos, huertos silenciosos. Mir tambin al corazn humano y vi la misma lentitud, la misma roja aspereza y silencioso fro. Pero, ms tarde, sorprend las aguas enloquecidas por la luz, los lirios ante el abismo, en la serenidad, el ruiseor, de noche, entre los lamos, y los veloces pjaros del da.

Descripcin de la mentira (1975-2003)

El xido se poso en mi lengua como el sabor de una desaparicin. El olvido entr en mi lengua y no tuve otra conducta que el olvido, y no acept otro valor que la imposibilidad. Como un barco calcificado en un pas del que se ha retirado el mar, escuch la huida de los insectos y la retraccin de la sombra al ingresar en lo que queda de m; escuch hasta que la verdad dej de existir en el espacio y en mi espritu, y no pude resistir la perfeccin del silencio. La crueldad nos hizo semejantes a los animales sagrados y nos condujimos con majestad y concertamos

grandes sacrificios y ceremonias dentro de nuestro espritu. Descubramos lquidos cuya densidad pesaba sobre nuestros deseos y aquellos lienzos y las escamas que conservbamos de las madres se desprendieron de nosotros: atravesbamos las creencias. Mi amistad est sobre ti como una madre sobre su pequeo que suea con cuchillos. No te pondr otra venda que la que est roda alrededor de mi cuerpo, no te pondr otro aceite que el que descansa dentro de mis ojos. Ciertamente es una historia horrible el silencio, pero hay una salud que sucede a la desesperacin. Acurdate de la paz en los comercios abandonados, acurdate de la dulzura en las habitaciones donde se corrompa el olvido. Nadie tena razn ni esperanza, qu podamos hacer? Ahora pasan vencejos entre el nogal y su sonido tiembla sobre m. T, lejos, debes dormir entre alaridos, hijo mo, t que acostumbrabas a enloquecer a los maestros, y a las mujeres que se deslizaban debajo de tus dedos. Puedes venir a repartir los alimentos y las mentiras delante de mi rostro. Por qu quemas tu lengua en las bahas excavadas en pmez, por qu te abres a las semillas que no perdonan, a las linazas adventicias? Puedes cantar en mis manos y te desdices encima de tu belleza. Haras mucho mejor acercndote. El incrdulo habita en un mundo de plegarias. Hay resplandor delante de sus ojos, los que estuvieron heridos por la indignacin. Es ms sencillo proceder de un pas suntuoso, de una memoria recamada de espejos -cada espejo con su vrtigo, cada espejo con su profundidad llena de frutos- pero, de todas formas, desconfa de aquellas manos cuya blancura puede ser besada. Es ms sencillo despertar de un tiempo cuya hermosura no existi aunque se extendiera como un crepsculo. Acrcate a quien se calienta con los excrementos de la justicia. Hay ms honor en no tener razn. Ahora mi paz est en avergonzarme de la esperanza.

Lpidas (1977-86-2003)

OIGO hervir el hacer. La exactitud del vrtigo. Tus manos abren los prpados del abismo.

*** DESDE los balcones, sobre el portal oscuro, yo miraba con el rostro pegado a las barras fras; oculto tras las begonias, espiaba el movimiento de hombres cenceos. Algunos tenan las mejillas labradas por el gris, dibujadas con terribles tramas azules; otros cantaban acunando una orfandad oculta. Eran hombres lentos, exasperados por la prohibicin y el olor de la muerte. (Mi madre, con los ojos muy abiertos, temerosa del crujido de las tarimas bajo sus pies, se acerc a mis espalda y, con violencia silenciosa, me retrajo hacia el interior de las habitaciones. Puso el dedo ndice de la mano derecha sobre sus labios y cerr las hojas del balcn lentamente.) *** ERAN das atravesados por los smbolos. Tuve un cordero negro. He olvidado su mirada y su nombre. Al confluir cerca de mi casa, las sebes definan sendas que, entrecruzndose sin conducir a ninguna parte, cerraban minsculos praderos a los que yo acuda con mi cordero. Jugaba a extraviarme en el pequeo laberinto, pero slo hasta que el silencio haca brotar el temor como una gusanera dentro de mi vientre. Suceda una y otra vez; yo saba que el miedo iba a entrar en m, pero yo iba a las praderas. Finalmente, el cordero fue enviado a la carnicera, y yo aprend que quienes me amaban tambin podan decidir sobre la administracin de la muerte. ***
AVISO NEGRO

Nada se esconde al gaviln inmvil; arden sus ojos amarillos y sta es su narracin: aguas enfermas, mendicidad de rostros invisibles. No hagas incesto en los armarios; gurdate: albergan asma, atribucin, espritus, Quiz das y alas desesperadas. Sintate ya a contemplar la muerte.

Libro del fro (1986-98-2004)

TENGO fro junto a los manantiales. He subido hasta cansar mi corazn. Hay yerba negra en las laderas y azucenas crdenas entre sombras, pero, qu hago yo delante del abismo? Bajo las guilas silenciosas, la inmensidad carece de significado. *** Alguien ha entrado en la memoria blanca, en la inmovilidad del corazn. Veo una luz debajo de la niebla y la dulzura del error me hace cerrar los ojos. Es la ebriedad de la melancola; como acercar el rostro a una rosa enferma, indecisa entre el perfume y la muerte. *** SBANA negra en la misericordia: tu lengua en un idioma ensangrentado. Sbana an en la sustancia enferma, la que llora en tu boca y en la ma y, atravesando dulcemente llagas, ata mis huesos a tus huesos humanos. No mueras ms en m, sal de mi lengua. Dame la mano para entrar en la nieve. *** AM todas las prdidas. An retumba el ruiseor en el jardn invisible. *** A LA penumbra auricular no viene nunca el sonido del amanecer. Muge el silencio en las ocultas bvedas y se desliza en tus membranas. Silban los pjaros y tu pasin es sorda.

T no ests ya en tus odos. *** LA NARANJA en tus manos, su resplandor, es para siempre? Cerca del agua y del cuchillo, una naranja en la oquedad eterna? Fruto de desaparicin. Arde su exceso de realidad entre tus manos. *** AM las desapariciones y ahora el ltimo rostro ha salido de m. He atravesado las cortinas blancas. Ya slo hay luz dentro de mis ojos.

Arden las prdidas (1993-2004)


LA LUZ hierve debajo de mis prpados. De un ruiseor absorto en la ceniza, de sus negras entraas musicales, surge una tempestad. Desciende el llanto a las antiguas celdas, advierto ltigos vivientes y la mirada inmvil de las bestias, su aguja fra en mi corazn. Todo es presagio. La luz es mdula de sombra: van a morir los insectos en las bujas del amanecer. As arden en m los significados.

HAY una astilla de luz en la apariencia de la eternidad, hemos lamido, casi amndolas, membranas invisibles, no hay ms que invierno en las ramas inmviles y todos los signos estn vacos. Estamos solos entre dos negaciones como huesos abandonados a los perros que nunca llegarn. Va a entrar el da en su habitacin calcinada. Ha sido intil la sutura negra. Queda un placer: ardemos en palabras incomprensibles.

HE TIRADO al abismo el hueso de la misericordia; no es necesario cuando el dolor es parte de la serenidad, pero la lucidez trabaja en m como un alcohol enloquecido. S que las uas crecen en la muerte. No

baja nadie al corazn. Nos despojamos de nosotros mismos al expulsar la falsedad, nos desollamos y no viene nadie. No hay sombras ni agona. Bien: no haya ms que luz. As es la ltima ebriedad: partes iguales de vrtigo y olvido. VI LAS bestias expulsadas del corazn de mi madre. No hay distincin entre mi carne y su tristeza. Y esto es la vida? No lo s. S que se extingue como los crculos del agua. Qu hacer entonces, indecisos entre la agona y la serenidad? No s. Descanso en la ignorancia fra. Hay una msica en m, esto es cierto, y todava me pregunto qu significa este placer sin esperanza. Hay msica ante el abismo, s, y, ms lejos, otra vez la campana de la nieve y, an, mi odo vido sobre el caldero de las penas, pero qu significa finalmente este placer sin esperanza? Ya he hablado del que vigila en m cuando yo duermo, del desconocido oculto en la memoria. Tambin l va a morir? No s. Carece desesperadamente de importancia. SIENTO el crepsculo en mis manos. Llega a travs del laurel enfermo. Yo no quiero pensar ni ser amado ni ser feliz ni recordar. Slo quiero sentir esta luz en mis manos y desconocer todos los rostros y que las canciones dejen de pesar en mi corazn y que los pjaros pasen ante mis ojos y yo no advierta que se han ido. Hay grietas y sombras en paredes blancas y pronto habr ms grietas y ms sombras y finalmente no habr paredes blancas. Es la vejez. Fluye en mis venas como agua atravesada por gemidos. Van a cesar todas las preguntas. Un sol tardo pesa en mis manos inmviles y a mi quietud vienen a la vez suavemente, como una sola sustancia, el pensamiento y su desaparicin. Es la agona y la serenidad. Quiz soy transparente y ya estoy solo sin saberlo. En cualquier caso, ya la nica sabidura es el olvido.

Libro de los venenos (1995)


[Libro de los venenos recoge las voces de tres autores diferentes: en letra redonda (aqu, Euphemia) los textos de Pedacio Dioscrides; en cursiva los de Andrs de Laguna; y en redonda y cuerpo menor (aqu, Garamond) los apuntes de Antonio Gamoneda.]

DEL EPHMERO
Los que han tragado el ephmero, llamado de algunos clquico y bulbo salvaje, sienten por todo el cuerpo comezn, como si les fregasen con ortigas o cebolla albarrana, y por dentro, mordicacin, ardor y pesadumbre de estmago. Adems de esto, creciendo la enfermedad, purgan por ajo unas superfluidades sangrientas, mezcladas con raeduras de tripas. Socorreremos a stos provocndoles vmitos y echndoles clisteres, y, antes que cobre el veneno fuerza, les daremos a beber un cocimiento de hojas de roble o de serpol, o zumo de centinodia o de arrayn. As mismo, la camisilla interior de la castaa, bebida cruda con algn zumo de los ya dichos y organo con leja. Tambin se tiene por excelente remedio la leche de borrica

La cebolla albarrana es silvestre y purprea; amarga al gusto de manera hirviente; se da, con miel, a los hidrpicos; vale contra los sabaones y las verrugas; dicen que, colgada sobre la puerta, preserva la casa de hechiceras contrarias. El serpol es yerba hortense y salvaje que serpea por tierra; con su olor ofende a la escolopendra; sirve a los letrgicos y frenticos y, preparada con vino, deshace las durezas del bazo. La centinodia crece en los cementerios; es provechosa para los odos que manan materia hedionda y en los vmitos colricos. El arrayn, que tambin llaman mirto, es rbol de dos especies, blanca y negra, aunque Plinio llega a decir que del arrayn hay once gneros; del negro se obtiene un vino sin virtud alcohlica; el blanco tiene flores con cinco ptalos y expande un olor muy suave; ste refresca el sudor y cura las hinchazones de las ingles; tambin elimina las viruelas y la alopecia; de su mdula se hace un aceite lenitivo; de sus ramas floridas, coronas para los hroes que no han derramado sangre. A1gunos creen del nombre del ephmero que quiere decir de un da que se debe a que despacha en veinticuatro horas. Por donde conviene sbito, antes que se haga fuerte, echarle fuera del cuerpo. Contra el ephmero podemos administrar sin escrpulo todos aquellos remedios, as universales como particulares, que fueron aprobados contra el veneno de las cantridas. Conviene adems saber que no solamente la pellejuela de la castaa, sino tambin la carne, sirve contra los venenos agudos y corrosivos. y porque los anacardos y, con ellos, la staphisagria, comidos o bebidos incautamente, suelen acarrear gravsimos accidentes, casi iguales a los del ephmero ya los de las moscas cantridas, acudiremos a sus daos con los mismos remedios. El fruto del anacardo parece el corazoncillo de un pjaro; su almendra fortifica la memoria y ayuda en la frialdad de los nervios. No he podido averiguar con certeza la naturaleza de la staphisagria; sospecho que, a pesar de la prevencin de Laguna, pueda ser zanahoria silvestre, que ayuda a concebir. En cuanto al ephmero, escribe Kratevas que lo hizo traer de la Clquida, cuyo rey estaba sujeto a Mitrdates, por saber que los bulbos negros cogidos en este pas eran fuertes y rpidos en el negocio de la muerte. Aqu averiguo yo que Laguna no conoci, a pesar de sus das vaticanos, el manuscrito de Kratevas, pues considera veloz al ephmero matando en veinticuatro horas y el cdice atestigua que lo hace en menos de seis. Tambin se engaa Dioscrides cuando, en otro lugar, dice que comida la raz del clquico, mata como los hongos. No es as; no ahoga porque el crecimiento de su materia oprima la respiracin, sino porque, intrnsecas, la raz lleva consigo substancias que adormecen la fuerza de los bofes, lo cual se cumple por qumica y sin que la raz se acerque a ellos en su carne, y de esta manera se priva de aire al corazn. Esto dice Kratevas (y est modernamente probado) antes de narrar cmo, de Sarmacia, le fueron enviados dos jvenes sanos e iguales entre s, que eran hermanos nacidos de la misma placenta. Estos se amaban de manera que, pensando que uno de ellos haba de morir, ambos queran ser el que i comiese el clquico, lo cual resolvi Kratevas dndoselo a j los dos, cada uno en una celda y en el mismo tiempo y cantidad. Ocurri que los labios y uas de ambos se pusieron negros a la par y que su cabeza se derrumb sobre el pecho en el mismo instante (que fue antes de que se cumpliese la cuarta parte de un da) y que ambos sonrean en el yelo arterial, ya del lado de la muerte, como sorprendidos por visiones idnticas.

S-ar putea să vă placă și