TATICUL FIRULU
LILA MONROE
CUPRINS
Drepturi de autor
Tati fierbinte
Tot de Lila:
Prolog
1. Jules
2. Jules
5. Jules
6. Jules
7. Jules
10. Jules
11. Jules
12. Jules
13. Jules
14. Cal
15. Jules
16. Jules
17. Jules
18. Jules
19. Jules
20. Cal
21. Jules
22. Cal
23. Jules
Machine Translated by Google
Epilog
Târgul miliardarului
Despre autor
Tot de Lila:
Machine Translated by Google
Aceasta este o operă de ficțiune. Orice asemănare cu evenimente sau locuri reale
sau persoane, vii sau morți, este în întregime coincidență.
Machine Translated by Google
Tati fierbinte
Licențiați miliardari: cartea a 2-a
CEO-ul Playboy, Cal McAdams, trăiește viața pe calea rapidă: femei fierbinți, oferte mai
bune și o logodnică falsă? M-am înscris pentru a ajuta la reformarea imaginii sale
nesăbuite și pentru a câștiga custodia copiilor lui zei, dar nu mă așteptam să mă
întâlnesc față în față (și gură la gură) cu legătura mea sălbatică din Vegas de acum trei
ani. .
AKA, 6”3 de mușchi bronzat, costume ascuțite și ochi „dezbracă-mă”.
AAKA, cel mai bun sex cu coapsele și scuturarea patului din viața mea.
AAAKA, omul care nu ar putea fi mai interzis dacă ar avea o
Seria Miliardarilor:
AL SO BYL IL A :
Seria Miliardarilor:
2. Tati fierbinte
3. Wild Card
4. Man Candy
Miliardar robust
1. Fii norocos
2. Pariază pe mine
3. Dragoste
5. Potrivire perfectă
6. Crăciunul cu Miliardarul
Machine Translated by Google
***
Înscrieți-vă pe lista mea de corespondență și primiți o copie GRATUITĂ a romanului meu RUGGED
BILLIONAIRE.
Urmărește-mă pe BookBub:
https://www.bookbub.com/authors/lila-monroe
Machine Translated by Google
J ULE S
Dar există un timp și un loc pentru a-ți organiza petrecerea penisului. Și la șapte și
jumătate într-o seară de joi, în timp ce eu sunt blocat să lucrez până târziu la birou, la
xeroxing, transcrierea depunerii?
RSVP: Nu.
„Ce naiba?” Târâiesc, în timp ce Tommy Milstein, asociat de anul patru, se zvârnește
spre mine, cu pula lui palidă și moale legănându-se de pe pantalonii cu fermoarul. „Pune
chestia aia deoparte!”
— Relaxează-te, Jules, rânjește el, uitându-se la mine. „Nu e nimeni prin preajmă.”
bluzele asistenților, trimițând meme sexiste din e-mailul companiei sale – și asta este
doar lucrurile despre care toată lumea știe. Se spune că el a încolțit o asociată din primul
an la petrecerea de vacanță de anul trecut și i-a propus să facă sex în schimbul unor
cazuri mai bune. Și nu doar sexul obișnuit, „întinde-te pe spate și gândește-te la Anglia”,
ci un tripartit cu partenerul său de rachetă, în timp ce era îmbrăcat ca Daenerys Targaryen
din Game of Thrones.
Din păcate, din moment ce Tommy pune și Milstein în Harper, Wells & Milstein – el
este fiul partenerului de conducere – nimeni nu a putut să meargă la Nunta Roșie. M-am
ferit de el, dar am lucrat împreună la un caz în ultimele săptămâni și, aparent, am trimis
e-mailuri de genul ăsta cum cred că ar trebui să putem depune un dosar până vineri și
Vrei să ne întoarcem cu clientul sau ar trebui? au fost practic o invitație deschisă de a
renunța la trup și de a-mi arăta tot ce este mai bun pe care are de oferit fondul său
genetic.
„Cu excepția cazului în care acel „ceva” este că mă retrag de la tine cu un dezgust
total, atunci nu, îi spun cu o privire. „Acum, ridică-ți fermoarul pantalonilor și dă-te naibii
din calea mea înainte să încep să țip pentru securitate.”
Rânjetul lui Tommy se răsucește într-un încruntat urât; se împinge înapoi în musca
lui fără să se deranjeze să se nască. „Nu există niciun motiv să fii atât de ticălos în privința
asta”, se răstește el.
„Nu există niciun motiv să-ți arăți nenorocitele de gunoi ca un pervers
metroul, dar în mod clar, am depășit cu mult logica acum,” îi replic.
Ochii lui Tommy se îngustă. — Aș fi atent la gura aceea dacă aș fi în locul tău, Jules.
Face un pas spre mine și mă simt încordată. Tipul este slab
Machine Translated by Google
nevăstuică, dar nu se știe niciodată cu ticăloșii ca ăsta. „Îți pasă măcar de poziția ta aici?
Pun pariu că tatăl meu ar fi foarte interesat să audă despre problema ta de atitudine.”
"VORBESTI SERIOS?" PRIETENA MEA CEA MAI BUNĂ, KELLY, CEEA A doua amiază
la Bicycle Bar, o locație îngustă, ușor mirositoare de mucegai, din Lower East Side. Eram
obișnuiți aici, pe vremea facultății noastre de drept, când aveam o întâlnire pentru lovituri
de foc 2 pentru 1 marți seara. Trei ani mai târziu, este încă locul nostru preferat de întâlnire
în orice fel de urgență emoțională. Lumini de Crăciun în formă de ardei iute atârnă
deasupra sticlelor de lichior prăfuite; o tablă scoate 4 $ Bud Lights și oferte speciale pentru
murături. Este o scufundare totală – una pentru care suntem mult prea bătrâni în acest
moment – dar cel puțin știu că nu voi întâlni pe nimeni din firmă. „Te-au concediat?”
„Nu a fost atât o concediere, cât a fost sugestia nu atât de blândă de a demisiona.” Mă
trântesc jalnic pe scaunul meu rupt. „Pentru a fi corect, i-am rupt pometul altui angajat.”
„Sigur, în autoapărare”, spune Kelly, făcându-și mâna disprețuitor. „Au ratat partea în
care își balansa nenorocitul de pula lângă aparatul Xerox?”
„Ai ratat partea în care el este fiul partenerului director?” suspin. — Sunt asociat în
anul trei, Kel. E vina mea. Adică, nu legănarea penisului, evident, mă clarific repede. „Dar
nu e ca și cum nu aș fi știut pentru ce fel de companie lucrez. Harper Wells este
Machine Translated by Google
„Dar este o situație totală el-a spus ea-a spus”, am continuat. „Și dacă îi cunosc
deloc, vor face tot ce pot pentru a mă face să arăt tulburat – ceea ce, alertă de spoiler,
nu este tocmai ceva ce alte firme îl caută în potențialii angajați. Ei se bazează pe că se
simt că mai multe probleme decât merită, iar partea cea mai groaznică este că au
dreptate.”
„Oh, da”, rânjesc, mulțumind universului pentru o mamă care ne-a învățat pe sora
mea și pe mine cum să aruncăm un cârlig al naibii de dreapta. „A â nit. Am auzit de
la asistentul meu că va avea nevoie de un chirurg plastician pentru a-și repara fața de
nevăstuică.
Kelly rânjește. „Atta fată.”
Barmanul hipster dă din cap în direcția noastră. „Doamnelor, gata
încă o rundă?"
"Da, te rog." Comand o tequila și sifon cu plus de lime, rezistând cu greu impulsului
de a-i spune să aducă doar sticla. Mă întorc către Kelly,
Machine Translated by Google
Kelly ezită. — De fapt, este o apă cu zăpadă. Ea respiră adânc. „Așadar, nu așa
plănuiam să-ți spun”, spune ea, apoi se stinge și aruncă o privire plină de semnificație spre
burtă.
"Ce!" Gura mea rămâne deschisă de șoc și încântare, epavă de tren
a unei vie i profesionale momentan uitate. "Vorbesti serios?"
„Purmit în luna mai”, recunoaște ea, înainte de a-și ridica palmele într-un prost
aproximarea mâinilor de jazz. "Surprinde!"
„Kelly!” Mă ridic de pe scaunul meu de bar, aruncându-mi brațele în jurul ei și
strângându-mă strâns. "Glumești cu mine? Cum de nu ai spus nimic în tot acest timp?
Doamne, nu pot să cred că ești însărcinată și m-ai lăsat să te duc la Bicycle Bar.”
Kelly râde de asta. „Îmi pare rău”, exclamă ea. „S-a părut ciudat și
cam ticălos să te plimbi aici cu vești bune când...”
"Glumești cu mine?" O fac cu mâna. „Nici să nu începi. Haide, știi că nu așa funcționează
prietenia noastră. Oh, Kel, sunt atât de fericit pentru tine.”
„Sunt atât de fericită”, recunoaște ea, puțin timidă. „Și complet îngrozit,
clar. Nu mă simt pe departe calificată să fiu mama cuiva.”
„Oh, încetează”, spun eu, acceptând propria mea băutură de la barman.
„O să fii uimitor. Phil de asemenea. Acest copil a ajuns la jackpot-ul parental.”
Kelly își bate o palmă peste față, uitându-se la mine între degete. „Înseamnă asta că
acum sunt un adult?”
Râd, trăgându-i mâna departe. — Adică, urăsc să-ți spun asta, dar ai douăzeci și opt
de ani. Ai un soț fierbinte și o slujbă drăguță și un apartament fantastic în Upper West
Side. Erai deja primarul orașului Adult Town – ceea ce, acum că o spun cu voce tare, îmi
dau seama că sună ca un cartier înfiorător, prost luminat, plin de magazine porno și găuri
de glorie, dar știi ce vreau să spun.” Gestesc în jur. "Ca să nu mai vorbim despre
Machine Translated by Google
faptul că, oricât de tragic ar fi, nu mai este ca și cum am mai închide acest loc în
fiecare noapte a săptămânii.”
„Sau cumpărând toate hainele noastre de petrecere de pe raftul de reduceri la Forever 21”,
„Ei bine, nu am nimic de făcut decât să beau pentru amândoi, cred”, îi spun acum
lui Kelly, ridicând paharul în direcția ei. „Pentru bebeluși noi – și, o, Doamne, noi
locuri de muncă.”
„La orice urmează”, încuviințează Kelly și toastăm.
Machine Translated by Google
J ULE S
tocuri pe podea — dar adevărul trist este că, dacă nu se schimbă ceva major cât mai curând
posibil, nu voi putea rămâne.
Rătăcesc în bucătăria minusculă și mă uit la frigiderul meu aproape gol, încercând să-
mi dau seama dacă sunt suficient de disperat încât să-mi înec necazurile în jumătatea de
sticlă de Midori rămasă de la o petrecere pe care Hallie și eu am organizat Halloween-ul
trecut, sau dacă un pic. la Trader Joe's este în regulă. Vreau să mă ciocănesc cu cocktailuri
proaste sau cu mandrină de doi dolari? Dilema femeii moderne. Mă gândesc la o excursie
de compromis la bodega de după colț când îmi sună telefonul, ecranul afișând un număr
de New York pe care nu-l recunosc.
„Jules”, spune vocea caldă și netedă a unei femei. „Sunt Olivia Danvers.”
"Oh!" Spun, inima mi se scufundă. "Bună."
Am cunoscut-o pe Olivia prin Hallie primăvara trecută: ea conduce un serviciu de
întâlniri de ultimă generație pentru clienți bogați care au nevoie de cineva pe care să-l ia la
nunți și la evenimente de afaceri, așa ceva. — Deci, escorte? am întrebat, prima dată când
mi-a explicat Hallie. Ea a insistat că nu a fost așa – și, spre surprinderea mea, de fapt nu a
fost. De fapt, acel iubit visător Hallie a plecat să trăiască cu? Același moștenitor al editurii
care a angajat-o să fie întâlnirea lui la ziua de naștere a bunicului său.
„Sigur,” răspund eu. Îmi pot imagina doar cu ce fel de probleme legale demente se
confruntă Olivia în domeniul ei de muncă. În plus, nu este nimic în calendarul meu pentru
restul după-amiezii
Machine Translated by Google
în afară de faptul că privesc un grup de britanici buni care își perfecționează Victoria
bureți.
Îmi arunc privirea în jos la pantalonii de trening murdari și la tricoul NYU Law. "Da-mi
Mă repez în dormitor și mă schimb. Știu că unele femei urăsc business-casualul, dar pentru
mine, un costum bun se simte întotdeauna ca costumul meu de supererou: gata pentru orice. Și
trăgând o fustă creion neagră șic și o bluză de mătase, mi se pare că o mică bucată din vechiul meu
eu se fixează înapoi la loc. Ce se întâmplă dacă acesta este doar o consultare rapidă pentru un
prieten? Toată săptămâna nu am rămas fără bretele elastice, așa că adaug o pereche aprigă de
tocuri de piele intoarsa roz zmeura și o eșarfă vintage pe care am luat-o în Soho înainte de a pleca
vino!
BIROUL OLIVIEI ESTE ÎNTR-O PIATĂ MARO șEC, PE LATURA SUS DE EST , TOATE covoare
antice de pluș și corpuri de iluminat cu vitralii de bun gust. Urc scara din lemn lustruit până
la etajul trei, unde o asistentă drăguță într-o rochie neagră îngrijită îmi promite că Olivia
va ieși imediat. „Pot să-ți aduc ceva?” ea intreaba.
Eu dau din cap. "Sunt bine, mulțumesc." Mă așez pe canapeaua Chesterfield maro untos pentru
a aștepta, uimind puțin în timp ce surprind o pisică cu aspect dezordonat care mă privește din
rămâne pe loc.
spune Olivia cu căldură, ieșind din biroul ei. Este la fel de elegantă ca o blondă Hitchcock, cu o fustă
„Nu, nu am fost acolo mult timp. Am fost chemat înapoi la birou pentru un caz”, îi
spun, amintindu-mi acea dramă specială de ultim moment. „Dar ar trebui să te anunț că
acum sunt între joburi. Dar cu siguranță pot lucra independent pentru orice ai nevoie”,
adaug repede. „Sunt în stare bună cu Baroul de Stat din New York și sunt acoperit de o
asigurare de malpraxis, așa că sunt al tău!”
Olivia pare surprinsă. Apoi ea zâmbește. — Nu te-am sunat pentru consiliere juridică,
Jules.
clipesc. „Nu ai făcut-o?”
Ea scutură din cap. „Hallie a menționat despre dvs. . . necazuri la ultimul tău
loc de muncă”, îmi spune ea, „și am o misiune de ultimă oră de care credeam că te-ar putea
interesa.”
"O însărcinare?" Repet. Apoi bănuțul scade. "Vrei să spui,
ca . . . ?”
„Am un client în Boston”, explică Olivia, glisând un dosar cu logo-ul agenției în relief
pe biroul larg. „El este CEO-ul McAdams
Automobile.”
— Atunci știi asta. Olivia dă din cap cu satisfacție. "Asta e bine. Clientul este Caleb
McAdams. Este tutorele legal al nașilor săi, un băiețel de șapte ani și o fetiță de zece ani.
Părinții lor au murit într-un accident de mașină în urmă cu câteva luni. În acel moment era
plecat din țară, așa că mătușa lor s-a mutat în casa familiei pentru a avea grijă de ei, dar,
ei bine, ea refuză să plece. Ea dă în judecată pentru custodia completă și s-a transformat
într-o dezordine.”
Machine Translated by Google
Olivia a scos deja un șervețel, ștergând mizeria și sunt mângâiată de faptul că probabil
a văzut câteva scuipe în biroul ăsta.
"O sotie?" Repet, sperând că am auzit-o greșit.
„Caleb este un playboy”, explică Olivia, „sau cel puțin, a fost înainte. A crescut pe circuitul
de curse de Formula 1. Mașini rapide, petreceri extravagante, fete drăguțe. . înțelegi poza.”
Olivia se așează din nou. .
„A crescut acum și și-a curățat actul, dar reputația lui este încă destul de sălbatică. El este
îngrijorat că cealaltă parte va încerca să-l folosească împotriva lui în audierea privind custodia
și trebuie să demonstreze că poate fi un părinte stabil pentru acești copii. Care este locul
unde intri.”
„Te prefaci că ești o familie stabilă?” mă încruntă. „Nu știu despre asta.
Este într-adevăr în interesul acestor copii să trăiască cu acest tip?”
„Așa credeau părinții lor”, subliniază ea. „Ei sunt cei care l-au făcut tutore. El încearcă
doar să se asigure că dorințele lor sunt îndeplinite.”
OK, poate că are un rost acolo. Fac o pauză, gândindu-mă în ciuda mea.
„Mai e altceva”, continuă Olivia, „conform testamentului, cine crește copiii preia și
controlul asupra proprietății de milioane de dolari a familiei. Caleb spune că această mătușă
abia le-a acordat atenție copiilor până când a aflat de bani.
„Trei frați și surori, șapte nepoate și nepoți”, recunosc înainte să mă gândesc mai bine
la asta. „Pot să cânt Moana cu cei mai buni dintre ei.”
„Nu am idee ce este, dar am încredere în tine.” Olivia îmi alunecă un dosar pe birou.
„Iată contractul care descrie politicile și procedurile Agenției, împreună cu pachetul de
compensare. Mi-ar plăcea să vă acord mai mult timp să vă gândiți, dar așa cum am spus,
toate acestea sunt ultimele
minut."
Ce naiba.
Machine Translated by Google
Boston a doua zi dimineața, privind Coridorul de Nord-Est trecând în fugă în afara ferestrei
murdare. Îmi răsucesc inelul de logodnă cu diamant fals pe care mi l-a dat Olivia — „Lodnă
falsă, diamant adevărat”, a promis ea — în jurul degetului meu când telefonul îmi sună un
mesaj: Hei, sunt Caleb McAdams. Timpul de audiere a crescut, așa că voi trimite o mașină
și poți veni direct la tribunal când cobori din tren.
Nicio problemă, răspund mesajul, mișcându-mi degetul mare rapid peste tastatură.
Ne vedem în curând.
Există un SUV negru care așteaptă în gară, așa cum a promis Caleb; șoferul îmi încarcă
valizele în portbagaj, apoi se împletește cu experiență prin traficul orașului fără, din
fericire, să pună o singură întrebare despre ceea ce fac în Boston. Îmi simt inima batându-
mi în gât.
Există o parte din mine căreia încă nu-i vine să creadă că fac asta, dar este la fel
târziu să mă întorc acum.
fac o pauză. Ar putea fi Caleb McAdams . . . sau ar putea fi avocatul părții adverse, care
ar putea fi destul de interesat dacă presupusa logodnă a lui Caleb îl întâmpină cu o
îmbrățișare. O singură mișcare greșită și aș putea arunca toată treaba asta înainte de a
începe.
La naiba, ce fac acum?
Bărbatul nu își verifică telefonul, dar o voce vine din spatele meu.
„Jules?”
Mă întorc — și îngheț. Bărbatul care se îndreaptă spre mine cu siguranță nu are o linie
de păr care se retrage: este înalt și cu umerii lați, într-un costum de designer, cu ochi albaștri
zâmbitori și o gură plină și tentantă.
Aștepta. Cunosc gura aia. Și o cunosc pe acea persoană.
Ca, în sens biblic.
Pentru că Caleb McAdams, CEO al McAdams Automotive — și noul meu logodnic fals —
este de fapt . . .
„Cal?”
Se oprește mort. Pentru o secundă înfiorătoare, nu mă pot decide dacă va fi mai rău
dacă își amintește de mine sau dacă nu, dar chiar și de aici, pe hol, expresia lui este plină de
recunoaștere. „La dracu”, spune el, ajungând în fața mea. "Esti tu."
Machine Translated by Google
„Uh-oh”, tachinez eu. Am obținut câteva locuri la un bar aglomerat din Cosmopolitan,
toate banchete din piele roșie și corpuri de iluminat aurite, genul de EDM bătut pe care îl
pot simți în baza craniului.
„Nu te ridici la nivelul așteptărilor tale?”
„Nu, nu este asta”, spune Kelly. „Vreau să spun, bine, cred că este cam așa.” Își înclină
capul spre un grup de frați care țipă tare, în timp ce prietenul lor coboară ceea ce pot doar
să presupun că sunt părți egale de zahăr și tequila dintr-o ceașcă de plastic înaltă de trei
picioare. „Cred că mi-am imaginat mai mult George Clooney în Ocean’s Eleven și mai
puțin. . .”
„Zach Galifianakis în The Hangover?” aprovizionez.
Kelly se strâmbă. "Exact."
„Vorbesc despre decizii îndoielnice de vacanță”, spun, smulgând decolteul adânc al
rochiei mele scurte și negre, o cumpărare de ultimă oră care mi s-a părut o idee mult mai
bună înapoi în dressing, „sunt sânii în acest costum? Simt că sunt sută la sută sâni.”
Tocmai am absolvit facultatea de drept, așa că ar trebui probabil să nu-ți mai faci griji și să
comanzi un alt cocktail.”
„Încerc,” promit, luând o înghițitură generoasă din paloma mea pentru a demonstra.
„Simt că ultimii trei ani m-au reprogramat genetic să fiu încordat. Știai că Mean Sarah
Lowell avea să înceapă pregătirea pentru bar în acest weekend?
„Nu vorbim despre Mean Sarah Lowell!” Kelly mă mustră. „Vom începe viața noastră
tristă de corvoadă a testelor de antrenament de luni. Întregul scop al acestui weekend ar
trebui să fie uitarea de toate acestea. Si tu sti." Ea se uită în jur. „Obiectivizarea bărbaților”.
Mă uit prin mulțime. „Vreau să spun, sigur, dacă îți place muntele
bărbați.”
„Îmi plac bărbații de munte!” declară Kelly, cu atâta convingere încât nu pot să nu
chicotesc. „In seara asta, oricum. Vreau să fiu, ca, Meriwether Lewis al legăturilor de
vacanță. Explorarea unui teritoriu necunoscut.
Cartografierea terenului necartografiat.”
„Spelean în pantalonii fiecărui haiduci din vest? Apropo de asta, îi spun, înclinând capul
într-un mod care probabil nu este chiar atât de subtil: am atras atenția muntelui în cauză,
care dă din cap spre Kelly cu un zâmbet ironic, care este o invitație. „Du-te salut.”
Kelly își mușcă buza. "Esti sigur?" ea intreaba. „Nu vreau doar
te abandonează aici.”
"Oh te rog." Îmi ridic paharul, atingându-l de al ei cu un clinchet liniștit.
"Du-te mai departe."
copil și niște colegi de drept la o nuntă și ceea ce se simte ca aproximativ o sută de boluri de acai
aranjate cu talent. Am fost la asta doar de câteva minute când sunt învăluită de un nor copleșitor de
colonie ieftină de farmacie. „Îți cumpăr o băutură?” vocea unui bărbat trăgătoare.
ridic privirea. El este cu cel puțin douăzeci de ani mai mare decât mine, cu kaki plisați și un
combover evident. Scutur din cap și zâmbesc strâns, ținându-l pe al meu ca dovadă. „Am unul,
mulțumesc.”
„Ah, haide acum”, spune el, ignorând faptul că mă privesc atent la telefonul meu și mă las pe
scaunul gol de lângă mine. „Ești în oraș pentru conferință?” Apoi, în ciuda faptului că nu am întrebat:
„Dispozitive medicale”.
Numele lui este Greg, continuă el; vinde echipament chirurgical pentru a
producător din afara Cleveland și este pe cale să facă un șapte
spor la sută anul acesta. Are o diurnă de o sută de dolari pe care nu a suflat încă astăzi, dacă vreau să
regândesc oferta de băutură. „Voi primi și eu pentru nachos”, spune el cu generozitate. „Sunt un tip
generos.”
Mătur camera pentru cea mai apropiată ieșire, contemplând o evadare demnă de însuși Danny
Ocean, când o mână aterizează pe spatele scaunului meu de bar. „Hei, iubito”, spune o voce profundă.
"Face prieteni?"
mă biciuiesc. Acum, acest tip ar arăta ca acasă cu Clooney și Pitt. Este înalt, cu părul închis la
culoare și fumează înfierbântat, poartă o cămașă cu dungi cu amidon, cu mâneci suflecate până la
jumătate până la coate și cu o expresie care comunică clar: Doar mergi cu ea. „M-am bătut la ruletă”,
continuă el cu un rânjet scăpat. „Există școală privată pentru copii, nu?” Își întinde mâna către tipul cu
Soțul."
Aproape că mă sufoc cu paloma mea. Totuși, ceva despre purul stăpân al acestei piese de teatru –
și, bine, cât de fierbinte este tipul ăsta – mă face să joc alături. — Hei, dragă, spun eu, punându-i plăcut
mâna pe a lui
Machine Translated by Google
biceps solid. „Greg aici tocmai îmi spunea despre slujba gratuită de la
conferință despre dispozitive medicale în oraș.”
— Sună bine, spune Cal strălucitor. Ridică paharul cu halba în semn de salut,
apoi imi aluneca un brat ascutit in jurul umerilor. „Noroc, omule.”
Privirea lui Greg se îndreaptă de la mine la Cal, apoi înapoi. „Noroc”, răsună el, părând
ușor neliniștit, de parcă bănuiește că ne înțelegem ceva cu el, dar nu știe exact cum.
„Bănuiesc că vă las pe toți atunci.”
„Ma bucur să te cunosc”, mint eu, zâmbindu-mi cel mai vesel zâmbet. Probabil că ar
trebui să fiu enervat că periajul lui Cal a fost suficient pentru a scăpa de tipul ăsta, când al
meu evident nu a fost. În schimb, mă simt u urat.
Odată ce a plecat, mă întorc pe scaunul meu să-l privesc cu gura căscată pe Cal, care
se uită înapoi la mine cu amuzament deschis. „Așadar, pe o scară de genul unu pentru
Prințesa Disney, cât de rău arătam că aveam nevoie de salvare?”
Cal își înclină capul într-o parte, luând în considerare. „Vreau să spun, expresia ta
nedisimulată de mizerie a cam dat-o.”
„Poate că așa este fața mea!” protestez, râzând în ciuda
eu insumi. „Odihna fața mizerabilă.”
„Eh. Poate." Cal ridică din umeri, cu toată încrederea în timp ce se instalează
Scaunul de bar al lui Greg eliberat recent. „Nu arăți atât de nefericit acum.”
Imediat îmi simt obrajii înroșiți, roz și evidenti. A trecut mult timp de când am cochetat
– sau, mai exact, de când am fost flirtat cu competență. „Deci câți copii avem, mai exact?”
întreb, luând o înghițitură din băutură pentru a-mi acoperi propria timiditate.
„Nu prea multe”, mă liniștește el, dând din cap către barman după încă o bere. „Ca șase
sau șapte, max.”
„Șase sau șapte!” pufnesc. „Și iată că doar le joci banii de prânz ca pe un fel de
degenerat.”
Cal dă din cap grav. „Sunt un adevărat ticălos”, este de acord el.
Machine Translated by Google
"Clar." Zâmbesc, nu mă pot abține. Faptul că acest tip este un jucător uriaș este la fel
de evident ca sânii mei în această rochie ridicolă, dar nu e ca și cum nu ar fi fermecător. Și
asta e vacanță, nu? Îmi întind mâna. „Jules Robinson”.
„Vânzător sexy de dispozitive medicale”, spune el, complet serios, înainte ca fața să se
deschidă într-un rânjet. „Vezi, râzi, dar am ceva ce fac cu aparatul cu raze X. Este o
adevărată plăcere a mulțimii.” Face semn spre cocktailul meu. „Vrei încă unul din astea?”
Binged, cum vreau să lucrez pentru drepturile femeii pentru o organizație non-profit
odată ce trec de bară. Este cea mai ușoară și mai puțin incomodă conversație pe care
săptămânal în . . am avut-o cu un . Ei bine, ani, de fapt, dacă nu-mi numeri străinul
Știam că va veni, dar totuși este ceva scandalos în idee, fiind propusă de un total
străin. Îmi imaginez acum, nu mă pot abține: pieptul acela larg apăsat de al meu și gura
lui capabilă arătând pe gâtul meu, degetele lungi ajungând în jos între picioarele mele.
și-
Spre meritul lui, Cal continuă să zâmbească, puțin mâhnit; nici el nu încearcă să mă
convingă, doar îmi atinge brațul și atrage atenția barmanului să se așeze. „Destul de
corect”, îmi spune el, scoțându-și portofelul din buzunarul din spate. — Ei bine, a fost
foarte frumos să fiu căsătorit cu tine timp de cinci minute, Jules Robinson.
„Da,” sunt de acord, simțind că tot corpul mi se încălzește. „A fost frumos să fiu
și am fost căsătorit cu tine cinci minute.”
Sunt surprinsă de dorul ascuțit al dorului din spatele coastelor mele, în timp ce îl
privesc plecând o clipă mai târziu, de senzația ciudată că am renunțat cumva la mai mult
decât la o rolă în cearșafurile albe de hotel amidonoase. Totuși, nu aș fi pe cale să mă ridic
și să-l urmăresc de aici. Probabil că face asta în fiecare seară, sigur. Dar nu am avut
niciodată o aventură de o noapte
via ă.
CAL
eu esti tu.”
Pe holul cu gresie din marmură al Tribunalului de succesiune și
familie din Massachusetts, eu și Jules ne uităm unul la celălalt cu un șoc gol,
îngroziți. "Ce faci aici?" întreabă ea, cu ochii căutându-mi fața de parcă ar încerca
să descifreze un cod secret. E cu câțiva ani mai mare – la naiba, amândoi suntem
– dar cu siguranță este ea: același păr blond cu aspect moale, aceiași ochi verzi
inteligenți, ca de pisică. Același corp incredibil, îmbrăcat acum într-un costum cu
fustă pe măsură, cu aspect responsabil, în loc de cea mai absurdă - și absurd de
sexy - rochie neagră pe care am văzut-o vreodată în toată viața mea.
„Ce vrei să spui, ce caut eu aici?” Eu dau din cap.
"Ce faci aici?"
„Tu ești...” Ea se întrerupe, de parcă n-ar vrea să spună.
Am ochii mari. "Esti tu-?"
Amândoi ne dăm seama în același timp. „Oh, dă-mi dracu’, scapă ea și nu
mă pot abține să nu râd.
„Ei bine”, recunosc, „e ciudat”.
Este subestimarea anului, în mod clar, dar mă lasă puțin — care este o
descriere mai exactă a momentului în care descoperi că ai angajat din
greșeală cea mai tare aventură de o noapte din întreaga ta viață pentru a
juca rolul falsului tău logodnic? Stau acolo ca un nenorocit de idiot, complet la
Machine Translated by Google
o pierdere în ceea ce privește modul de a gestiona acest lucru, dar imediat Jules face clic
în modul practic. Practic văd roțile de viteză întorcându-se în capul ei.
„Bine”, spune ea, punându-și mâna pe obraz – roșește ca o casă în flăcări, ceea ce
probabil n-ar trebui să o găsesc la fel de prostește de draguț ca mine. "Este bine. O voi
suna pe Olivia și o să-i spun. . . ceva."
„Pe deplin”, sunt repede de acord. Oricum asta a fost o idee stupidă. Am intrat în
panică noaptea trecută, zăcând trează în pat, încercând să treacă prin milioanele de motive
posibile pentru care judecătorul ar putea decide că Lottie și Ez ar fi mai bine să nu-mi mai
vadă fața, cu atât mai puțin să vină să locuiască cu mine. În acest moment am simțit că am
nevoie de tot ajutorul pe care îl puteam primi. Dar acum mă simt ca un nebun. „Dacă nu
ești confortabil, cu siguranță nu vreau…”
„Nu, nu este că nu mă simt confortabil”, îl întrerupe Jules. „Nu aș fi fost de acord să
vin aici dacă nu eram confortabil. Este doar...” Ea se întrerupe, cu ochii mărindu-se în mod
semnificativ, și pentru o secundă știu că amândoi ne gândim la acea noapte din Vegas:
coapsele ei lungi s-au înfășurat în jurul șoldurilor mele, gemetele ei respirate răsunând în
urechea mea.
Chiar atunci ușa de la sala de judecată se deschide. „McAdams?” grefierul
sună, privind în jos la clipboard-ul ei. — Judecătorul te va vedea acum.
Stomacul mi se întoarce. Eu și Jules ne uităm unul la altul. „Este în regulă”, promit
încet. „Fără sentimente dure, într-adevăr.”
Ea dă din cap și pentru o secundă sunt sigură că o va rezerva înapoi pe hol, că voi
adăuga această întâlnire la lunga listă de pierderi bizare și improbabile a anului. Apoi își
alunecă mâna în a mea. „Hai, dragă”, spune ea, zâmbind călduros. "Sa mergem."
îmi dresesc glasul. „Așa este, onoratăre.” Curteam clienți în Dubai când am primit
un telefon despre accidentul lui Rob și Melissa, cu nouă ore înainte și la 7.000 de mile
distanță. Când m-am întors în statele, Vivian se mutase în casă cu copiii; ea a cerut
arestul două zile mai târziu și iată-ne. Nu voi uita niciodată sentimentul de a fi atât de
departe și atât de neputincios.
„Clientul meu este o rudă de sânge, onoare,” începe avocatul lui Vivian.
"D-na. Singura soră a lui Hunt și singura mătușă a copiilor...
„Onorat, din toate punctele de vedere, această femeie abia îi cunoștea pe copii
înainte de a muri părinții lor”, subliniază avocatul meu. „Clientul meu este nașul lor și a
avut un rol mult mai activ în viața lor până în acest moment.”
„Este adevărat”, spune Vivian, vorbind pentru prima dată. L-am cunoscut pe Viv cea
mai mare parte a vieții mele, dați sau primiți; ea lucrează în merchandising de modă la a
Machine Translated by Google
lanț de magazine de lux de lux cu sediul în New York. În copilărie, ea nu și-a dorit niciodată
să aibă de-a face cu Rob și cu mine, a dispărut pentru totdeauna pe hol cu o mișcare din
părul ei neted și roșu. „Mi-am petrecut o mulțime din copilăria lui Carlotta și Ezra călătorind
pentru muncă și asta îmi revine.
Dar eu și sora mea ne-am iubit foarte mult. Sunt tot ce mi-a mai rămas din ea. Și cred cu
adevărat că pot oferi genul de casă de familie sănătoasă și stabilă pentru care domnul
McAdams pur și simplu nu este echipat, indiferent de situația lui financiară.” Ea deschide
un folder de fișiere. „Sper că nu te superi, dar m-am gândit că ar trebui să ai toate
informațiile, așa că am scos câteva decupaje media care vorbesc despre genul de stil de
viață playboy de care Cal se bucură.”
mă încântă. „Onorat, aceste decupaje au ani vechime”, protestez, știind deja ce este
în ele: plajă goală cu modele braziliene, o grămadă de petreceri dubioase la Monte Carlo,
plus o arestare pentru curse de drag în afara New Orleans, care cu siguranță trebuia să
facă. ramane secret. Vivian nu greșește că mi-am petrecut cea mai mare parte a douăzeci
de ani urmărind fiecare mașină rapidă și femeie rapidă pe care le-am putut găsi. Dar,
pentru numele lui Dumnezeu, purtam și blugi skinny. Toți facem greșeli când suntem tineri.
Judecătorul se uită o clipă peste pagini, fredonând încet pentru ea însăși: „Hound
Dog”, îmi dau seama cu o grimasă. Când ridică privirea, privirea ei aterizează brusc asupra
lui Jules, care stă cu atenție în colț, lumina soarelui prin fereastră prinzând aurul din părul
ei. "Cine e ti tu?"
Jules pare surprins, dar ea aduna un zâmbet încrezător, iar când vorbește, vocea ei
este constantă și clară. „Sunt Jules Robinson, cinste,” spune ea, punându-mi o mână
îngrijită pe braț. „Sunt logodnica lui Cal.”
„Cal e ce?” Vivian își întoarce capul pentru a se uita, mai întâi, la Jules
si apoi la mine. „De când ești logodit?”
„Nu-ți spun fiecare detaliu din viața mea personală, Vivian”, nu mă pot abține să spun;
Lydia și Jules mă ghiontesc amândoi, unul pe fiecare parte, într-o
Machine Translated by Google
Jules ezită și mă simt îngrozit. Nu suntem sub jurământ, dar nu îmi pot imagina că îi place
ideea de a minți un judecător. Olivia a menționat că și-a părăsit recent slujba la o firmă de
avocatură din New York și mă întreb, nu pentru prima dată în ultimele douăzeci de minute,
În cele din urmă, își drese glasul. „Am avut o poveste de dragoste zdravănă”, recunoaște
ea, apoi reia povestea de coperta pe care ne-a atribuit-o Olivia: întâlnirea la un beneficiu
pentru Medici fără frontiere, interesele noastre comune în filantropie și arte. „Îmi pot imagina
doar tipul de traumă prin care au trecut acești copii”, spune ea, ieșind din scenariu pentru
prima dată, „dar am multă experiență cu copiii de aceeași vârstă ca Lottie și Ezra — vin dintr-o
familie mare, unită. Sunt foarte încrezător că le voi putea ajuta să le ofer genul de casă pe care
o merită.”
Judecătorul dă din cap în acest sens — nu pot spune dacă este convinsă sau nu, dar cel
puțin a încetat să fredoneze melodiile lui Elvis. — În regulă, spune ea, uitându-se încă o dată
la decupaje. „Cu siguranță sunt multe de revizuit aici. Are cineva ceva ce ar dori să adauge?”
„Eu și Rob am fost cei mai buni prieteni de când eram copii”, mă aud grăind.
Nu plănuiam să spun nimic – avocatul meu mi-a spus să nu o fac, de fapt – dar parcă nu mă
pot abține. „Nu am copii ai mei, dar ziua în care s-a născut Lottie a fost cea mai bună zi din
întreaga mea viață. Am fost la toate petrecerile lor de naștere. Am curățat barf-ul lui Ezra în
două ocazii separate.” Eu dau din cap. „Știu că asta nu este de multe ori în marea schemă a
curățării barfului, dar cred că ceea ce spun – ceea ce vreau să știi – este că, dacă îmi dai șansa,
voi curăța asta. Copilul stăpânește în fiecare zi a săptămânii pentru tot restul vieții mele și fiu
Îmi închid fălcile brusc. Avocatul meu pare surprins. Jules mă privește cu interes, cu
capul ei blond înclinat ușor în lateral.
— Ei bine, atunci, spune judecătorul, cu cea mai mică zvâcnire din sprâncene. „Am
auzit destule aici pentru azi. Dle McAdams, conform instrucțiunilor părinților, vă voi acorda
custodia temporară în timp ce instanța examinează această chestiune în continuare. Ne
vom întâlni cu fiecare dintre voi individual, voi intervieva ambii copii și ne vom reuni cu
toții peste zece zile. Curtea amânată.”
S-a terminat atât de repede încât aproape că nu înregistrez ce s-a întâmplat până când
Jules iese din scaun și își înfășoară brațele în jurul meu, Vivian și avocatul ei ieșind în
furtună din camerele judecătorului.
„Asta e bine, nu?” întreabă Jules, cu vocea înăbușită pe umărul meu și părul blond
gâdilându-mi o parte a feței. Miroase a gardenii, doar
slab.
„Hm, da”, spun eu, ușurarea inundându-mi corpul, de parcă aș respira de fapt oxigen
complet pentru prima dată după luni de zile. "Este bine. E chiar bun. Mulțumesc." Întind
mâna ei în timp ce îl urmăm pe avocatul meu pe hol. „Îmi pare rău pentru toată afacerea
asta cu trecutul meu sordid”, mormăi eu. „Vreau să spun, totul este adevărat, dar totuși.
Probabil că nu este cea mai bună dintre prezentări.”
Jules ridică din umeri, zâmbind puțin. „Sunt de fapt cam impresionată”, notează ea.
„Cu cercetările lui Vivian, vreau să spun. Te-am căutat pe google și nu am găsit nimic din
acele lucruri. Adică, nici nu mi-am dat seama că ești... Ea se întrerupe. "Tu stii. Tu."
„Am angajat unul dintre acele servicii care vă curățează rezultatele căutării”,
mărturisesc timid.
Jules pare că s-ar putea să-și bată joc de mine în clipa înainte ca Vivian să-mi strige
numele de pe hol. „Pot să am o
moment?" ea vrea sa stie.
Machine Translated by Google
— Sigur, spun eu prudent, apoi mai strâng mâna lui Jules încă o dată. "Ma intorc
imediat."
Vivian stă lângă lifturi cu ambele mâini înfășurate în jurul curelei poșetei ei de
designer, de parcă ar fi posibil să-și facă griji că sunt pe punctul de a o năvăli. Pentru prima
dată îi înregistrez ținuta, o fustă fluidă și un pulover roz cu aspect moale — imaginea
modestiei materne, departe de hainele negre nemiloase pe care le poartă în mod normal.
E un maestru al merchandisingului, bine.
— Este vorba despre că ai plecat din casa lui Rob și Mel? Întreb.
„Pentru că acum ar fi un moment grozav pentru tine să mergi înainte și să te muți înapoi
în propriul tău loc, astfel încât copiii și cu mine să ne putem stabili.”
„Oh, Cal, pare o prostie, nu-i așa? Înainte ca judecătorul să ia decizia ei finală?” Îmi
oferă un zâmbet de o mie de wați. „Știi, m-am tot gândit. Tu și cu mine ne cunoaștem de
„Sora mea era o romantică”, continuă Vivian, „și era tânără. Pot să văd de ce ar fi putut
părea un fel de . . . alarcă amuzantă să te numesc tutore. Simt că tu și cu mine ar trebui să
putem ajunge la un fel de înțelegere.”
„Moșie...” Mă întrerup, simțind că furia crește ca bila în fundul gâtului când îmi dau
seama la ce vrea ea. Cu siguranță nu este prima dată în viața mea că cineva încearcă să
mă scuture pentru bani, dar o să fiu al naibii dacă o las pe această femeie să-mi folosească
finii pentru a face asta.
— Știi ce, Viv, o să continui să mă prefac că nu am idee despre ce naiba vorbești, reușesc.
„Și de acum înainte
Machine Translated by Google
oricând vrei să vorbești cu mine, poți să treci prin avocatul meu. Ne vedem aici peste zece
zile.”
Mă întorc înainte ca ea să poată răspunde, îndepărtându-mă exact când o ușă se
deschide în celălalt capăt al coridorului și copiii ies în grabă din ea: Ezra zâmbitoare, cu
dinții decalați și în spatele lui Lottie serioasă și sceptică, cu o carte groasă strânsă de ea.
cufăr.
„Cal!” strigă Ezra, aproape aruncându-se ultimii câțiva metri în brațele mele.
Am eliberat o respirație, plină de ușurare animală mută la vederea fețelor lor. Doamne,
sunt mai atașat de aceste mici fabrici de muci decât am crezut vreodată că va fi. "Bună
băieți."
Îți întind un braț și după o clipă vine și Lottie, ținându-se rigidă înainte de a se prăbuși
puțin, îngropându-și fața în umărul meu.
„Venim acasă cu tine?” ea intreaba.
„Da,” promit, înghițind un val brusc de emoție – durere, speranță și teroare, ca să nu
mai vorbim de faptul că nu am dormit o noapte întreagă de luni de zile. Îi arunc o privire
lui Jules peste capul lor; Din expresia feței ei îmi dau seama că se întreabă – la fel ca și
mine, de fapt – în ce naiba s-a băgat. „Sigur ești.”
Machine Translated by Google
J ULE S
Totuși, aceasta este cea mai lungă perioadă de liniște pe care am avut-o de
când am coborât din tren în această după-amiază și mintea mea se zburdă. Un
lucru a fost să fiu de acord cu această misiune nebună în teorie; este alta să fiu
aici, cu doi copii vii, care respiră — și Cal pe scaunul șoferului lângă mine, o
mână expertă sprijinită lejer pe schimbătorul de viteze al coupe-ului său ordonat.
Există o parte din mine care vrea să coboare și să se rostogolească imediat din
mașina în mișcare și să o coboare până acasă, dar când mă uit în oglinda
retrovizoare la cei doi copii concediați pe bancheta din spate, ceva mă oprește.
Ai nevoie de bani, îmi reamintesc ferm. Despre asta e vorba.
Cal locuiește într-un penthouse chiar pe apă, un birou din granit și oțel
inoxidabil, cu un perete întreg de ferestre din podea până în tavan și vedere la
port. Este frumos – și steril și suficient de rece pentru a agăța carne. „Ai putea
juca hochei pe podea aici,” comentează Ezra vesel în timp ce
Machine Translated by Google
copiii își aruncă bagajele pe podelele din beton lustruit, cu toții privind în jur la spațiul înalt
și cavernos.
„Hm, ar trebui să vă stabilim?” Întreb, amintindu-mi brusc că, conform întregii povești
„logodnice”, ar fi trebuit să fiu aici de tone de ori. Ezra mă ignoră, aruncându-se dramatic
peste un pouf din piele și cântând ceva despre faptul că a fost înjunghiat de pirați, adânc
într-un joc pe care numai el îl înțelege.
„Sigur”, spune ea, cu gura tresărind într-un mod care nu este chiar un zâmbet.
"Mulțumiri."
dau din cap serios. Howard este bursucul împăiat al lui Ezra, un exemplar robust și
bine îndrăgit – blana lui este mată și îi lipsește un glob ocular, dându-i o privire destul de
neplăcută. — Unele și pentru Howard, promit.
„Așadar, o problemă”, mormăie Cal, când îl găsesc în bucătărie și raportez despre
plan. „De fapt, nu am lapte.”
Bineînțeles că nu. "Am în eles." Zambesc. "Revin imediat."
Cobor la Starbucks după colț, prinzându-i chiar înainte să se închidă. Înapoi în
apartament, bat la ușa deschisă a lui Lottie și îi întind una ca pe o ofrandă. „Livrare
specială”, spun eu.
Ea scutură din cap, abia ridică privirea de la cartea pe care o citește.
"Este în regulă."
Machine Translated by Google
Swing și o ratare, așa cum ar spune tatăl meu fanul baseballului. Zâmbesc oricum:
„Atunci, mai mult pentru Howard.” L-am așezat pe dulap și mă uit în jur la mobilierul din
era spațială. Cal a cheltuit o grămadă de bani pentru un decorator pentru acest loc — aș
presupune că pernele acoperite cu blană de pe pat au costat mai mult de o lună din chiria
mea —, dar este o configurație evident ridicolă pentru o fetiță de zece ani. „Mâine mergem
pe la casă”, promit, „i-ai toate lucrurile.”
Ezit, gândindu-mă la pachetul de minciuni pe care i-am dat de mâncare judecătorului mai devreme.
Numai asta m-ar putea costa licența de avocatură, știu, dar dintr-un motiv oarecare mă
simt și mai vinovată că fac un copil. „Acum puțin”, răspund, ținându-mă, apoi mă ridic și
îmi șterg mâinile transpirate deodată de fusta mea. „Îmi pare rău că nu ne-am întâlnit
până astăzi. Trebuie să fie mulți oameni noi în ultima vreme, da?”
Sunt încă prăbușit acolo când Cal intră în sufragerie puțin mai târziu, desfăcând
nasturii de sus al cămășii sale și suflecându-și mânecile la jumătatea brațelor. „Și au plecat”,
spune el, împingându-și o mână prin părul șifonat.
„Oh, nu lucrez pentru ea”, spun eu prea repede. Nu știu de ce mi se pare important că
el înțelege asta, că eu nu fac genul acesta
Machine Translated by Google
de lucru tot timpul. „Vreau să spun, n-am mai făcut niciodată așa ceva până acum.”
„Nici eu”, mă asigură Cal, deși de fapt nu știu dacă eu
crede-l.
„Lucream pentru o firmă de avocatură”, explic, „și am avut o mică înfruntare cu fiul
partenerului director.” Îl completez cât mai repede posibil, ochii lui Cal făcându-se mari și
apoi mijindu-se în timp ce cânt balada tristă a lui Tommy Milstein.
„Ce ticălos”, spune el când termin. „Băieții ca ăsta mă fac al naibii de furioasă, jur.”
așteptam.”
Cal dă din cap, destul de corect. „Poate că e mai bine, totuși, nu?” întreabă el,
sprijinindu-și coatele pe insulă și aplecându-se înăuntru. „Vreau să spun slujba ta. Când am
fost în Vegas, vorbeai că poate ai lucrat pentru drepturile femeii, nu-i așa?
Nu-mi vine să cred că își amintește asta – sau că i-am spus asta pentru început. Este
adevărat că am vrut să fac acele lucruri, pe vremea când eram proaspăt ieșit din facultatea
de drept, dar caracterul practic – și împrumuturile pentru studenți – au câștigat destul de
repede. Totuși, ridic din umeri. "Asta a fost acum mult timp."
Cal ridică din umeri. „Nu atât de mult.”
Tonul din vocea lui este inconfundabil; pentru a doua oară astăzi, îmi dau seama că
amândoi ne gândim la acea noapte în camera lui de hotel. Renunț la dorința de a mă uita
la el: piept larg și umerii puternici, începuturile slabe ale liniilor de râs din jurul ochilor lui.
Mi-aduc aminte dintr-o dată, are un mic semn de naștere pe claviculă. Doar pentru o clipă
îmi imaginez că-și decojesc gulerul cămășii pe spate, atingându-l cu limba.
Machine Translated by Google
îmi dresesc glasul. „Așadar, copiii”, spun eu, lunecându-mi paharul de vin puțin mai departe.
„Nu, pentru copiii înșiși.” mă încruntă. „Pentru școală, terapie, așa ceva.” ezit. — Cal, ești sigur
că știi în ce te bagi?
„Bineînțeles”, spune el și îmi dau seama că se încremenește puțin. „Îmi plac pe acelea
copii.”
— Nu, desigur, răspund repede. "Știu că." Si eu fac. Îmi dau seama după felul în care se uită la
ei: felul în care l-a tras pe Ezra peste umăr în drum spre culcare mai devreme și felul în care o
tachinase pe Lottie despre trupa ei preferată. Mă gândesc din nou la discursul pe care l-a ținut
judecătorului în această după-amiază, cât de sincer și neșlefuit a sunat; Aș fi dispus să pariez bani
buni care nu sunt egali cu cursul Cal McAdams. — Chiar te-ai gândit bine, totuși? întreb eu blând. „Se
pare că poate că viața ta nu este încă pregătită pentru a avea grijă de acești tipi.” Gestesc în jur.
"Ce vrei să spui?" îl întrerupe el, cu ochii îngusta i. „Ce e în neregulă cu locul meu?”
Cal nu zâmbește înapoi. „Oamenii spun mereu asta”, se plânge el, „de parcă
parentalitatea este un club exclusivist în care ai nevoie de o parolă pentru a intra. Dar
copiii sunt oameni mici, asta-i tot. Dacă îi tratezi ca pe niște adulți, se vor comporta ca niște
adulți.”
Acum e rândul meu să mă încurc. Bineînțeles că crezi că totul este ușor dacă ți-ai
petrecut viața trecând prin linia VIP arătând ca un Dumnezeu grecesc, cred. Totuși, îmi
mușc limba. — Tot ce spun, încep cu grijă, este să mă întreb dacă poate...
„Uite,” îl întrerupe Cal. „Fără supărare, dar de fapt nu te plătesc să-mi dai sfaturi pentru
îngrijirea copiilor, bine? Te plătesc să arăți frumos în fața judecătorului.”
Gura mea este deschisă de indignare, obrajii în flăcări. „Oh, într-adevăr”, reușesc eu.
"Chiar așa?"
— Da, spune Cal categoric. "Este. M-am ocupat de asta, mulțumesc. Nu am nevoie de
un străin întâmplător care să se lovească la fiecare treizeci de secunde, crezând că ea știe
cel mai bine.
Ochii mi se fac mari, o batjocura neîncrezătoare imi scăpa de pe buze. În primul rând,
nu ne-aș fi numit străini, deși în mod clar, Cal se simte diferit.
În al doilea rând, nu are cum să rezolve asta – o privire la expresia de panică crudă de pe
chipul lui la tribunal azi a făcut acest lucru clar. Sunt pe cale să-l strig pentru că este un
fund atât de paternalist când sunt întrerupt de vocea minusculă a lui Ezra.
„Hei Cal?” Stă la gura holului, în pantalonii lui PJ și tricoul Boston Bruins, ținând în
mână ceea ce arată ca—o, Doamne, ce este cu siguranță—o cutie de prezervative de
dimensiuni foarte mari. „Ce sunt aceste baloane ciudate pe care le aveai pe noptieră?”
Machine Translated by Google
Mă uit de la Cal la Ez, apoi înapoi. „Îmi pare rău”, spun eu dulce. „Ce spuneai?”
„Uh”, spune Cal, frecându-și ceafa. „Ei bine, amice, de fapt sunt...”
„Sunt pentru animale cu baloane?” Ezra continuă, deschizând cutia și scoțând o fâșie
lungă de pachete de folie. Deschide unul înainte ca Cal sau îl pot opri, ținându-i conținutul
între două degete mici. „Culorile nu sunt foarte bune”, observă el, părând dezamăgit. „Și
sunt un fel de . . . lipicios."
— Da, Cal, spun eu, așezându-mă pe spatele meu de bar și înclinându-mi capul într-o
parte, mușcând un zâmbet. „Poți să faci un câine?”
„Eu...” Cal se întrerupe cu o grimasă, privind de la Ezra la mine și înapoi. „Desigur că
pot face un câine”, spune el, apoi își pune gura în jurul prezervativului și suflă.
Machine Translated by Google
J ULE S
Abia e lumină în afara ferestrelor masive din sticlă – de fapt, mă bazam pe nimeni să
nu-mi vadă sinele nespălat și neperiat – dar îl găsesc pe Cal stând lângă espressorul cu
aspect ridicol de complicat, deja îmbrăcat. „Hei”, spune el, vesel ca un Boy Scout.
„Ești treaz.”
„Hm.” Îmi trag mai strâns cardiganul în jurul meu, foarte conștient de faptul că nu port
sutien sub maiou; Îmi simt sfârcurile strânse sub materialul subțire și translucid. "Da."
el știe deloc să o facă: mă tot aștept să apară o grămadă de menajere și asistenți din unele
camere ascunse ale servitorilor, dar trebuie să recunosc că pentru un tip bogat, Cal pare
remarcabil de autosuficient.
Orice bunăvoință pe care o simt în direcția lui dispare o clipă mai târziu: „Deci, hei, ai
vrea să stai puțin cu tipii ăștia în dimineața asta?” întreabă el punând cana în fața mea.
„Trebuie să intru în birou, să mă ocup de câteva lucruri.”
„Stai o secundă”, spun eu, făcând o pauză cu cafeaua la jumătatea drumului spre buze.
„Te duci la muncă?”
Cal își ridică mâinile și spune: ce poți face? „Nu va dura mult.”
"E sambata." Mă uit la ceasul de pe aragaz. „Și nici măcar nu este
șapte dimineața”
„Ce naiba”, spun cu voce tare, vocea mea răsunând în apartamentul liniștit. Stau acolo
un minut, fumegând prost, înainte de a-mi lua, în sfârșit, cafeaua pe hol până la baie
pentru un duș. Îmi pun o pereche de blugi curați când telefonul meu vibrează pe toaletă,
numărul Oliviei luminând ecranul.
„Jules”, spune ea, cu vocea ei la fel de clară și odihnită de parcă ar fi fost trează și
muncește ore întregi; ce este cu oamenii ăștia și cu ridicarea lor timpurie? "Cum stă
treaba?"
Ei bine, miliardarul tău m-a tras prin saltea acum trei ani în Las Vegas și sunt destul
de sigur că-l urăsc acum, cred și nu spun.
„Bine”, promit în schimb. „Știi, tocmai mă stabilesc.”
„Mă bucur să aud”, îmi spune ea cu căldură. „Am auzit de la Cal că tu
au fost incredibil de utile în timpul audierii de ieri.”
Machine Translated by Google
Ceva despre asta mă surprinde, deși nu știu sigur de ce - la urma urmei, el este cel
care a angajat agenția pentru început. Bineînțeles că vorbesc. Totuși, este ceva deranjant
în ideea ca ei să ne informeze despre micul nostru aranjament. Mă întreb ce a mai spus
despre mine, apoi îmi spun că nu-mi pasă. „Părea că merge bine”, sunt de acord strălucit.
„Va trebui doar să vedem ce spune judecătorul pe termen lung.”
Tocmai inchid cand telefonul vibreaza din nou cu un text de la Hallie, care nu ofera
nimic din tactul Oliviei: detalii imediat!!! cere ea și știu că tocmai s-a trezit și a văzut
actualizarea frenetică, plină de emoji, pe care i-am trimis-o aseară. Cum stă treaba?
Cam mizerabil, de fapt, introduc tasta, rătăcind înapoi în bucătărie și scotocind până
găsesc o banană pete, băgând jumătate din ea în gură în timp ce scriu. El este la fel de
calificat pentru a fi părinte ca și mine pentru a fi logodnica falsă a unui miliardar.
Apartamentul este o glumă totală — adică, nu mă înțelege greșit, are dimensiunea unui
hangar de avioane, dar totuși, o glumă totală. Habar nu are ce face cu acești copii. Mi le-a
aruncat la întâmplare și a plecat, probabil pentru a supraveghea o fuziune corporativă sau
pentru a cumpăra o prostituată. Este un miracol pe care nimeni nu s-a înecat încă într-o
piscină.
Mai rău, mă plâng. Bine, mă evadez, dar după felul în care s-a comportat aseară, mă
poți învinovăți? Sincer, simt că poate ar trebui să trăiască cu mătușa lor, regina de gheață,
până la urmă. Seamănă cu Cruella de Vil, dar cel puțin pare să-i dea o porcărie.
Îmi vine prin minte că este posibil să fiu cel mai puțin nedrept – clar că lui Cal îi pasă
de Lottie și Ezra – dar sunt supărat. Acei copii tocmai au ajuns aici. Nu ar trebui să vrea să
petreacă fiecare secundă posibilă cu ei?
Pericol, Jules Robinson, îmi spun hotărât, punând telefonul jos pe tejghea. Da, arăta
bine în dimineața asta, cu pieptul lat și cu un fund de care puteai sări un sfert, mirosind a
ierburi, a colonie scumpă. Dar bărbatul nu ar putea fi mai interzis dacă ar avea o centură
radioactivă înfășurată în jurul lui. . . active.
„Hei”, spun eu strălucitor. „A avut o urgență la locul de muncă, dar mi-a spus să vă
spun că îi pare foarte rău și că nu ar trebui să dureze prea mult.” Îi zâmbesc lui Ezra în timp
ce el intră în spatele ei, Howard în remorche. „Vă vă este foame?”
Nu este surprinzător că nu există aproape nimic în dulapuri, dar strâng ceea ce avem
nevoie pentru a face clătite acceptabile — chiar găsesc o pungă antică de M&Ms — și le
pun pe amândoi să măsoare și să amestece în timp ce scot niște muzică de pe telefon. .
„Vă plac Beatles?” intreb sper. Nepotul meu, Charlie, în vârstă de nouă ani, tocmai a trecut
printr-o fază Ringo majoră; am avut ultimul lui tort de aniversare decorat pentru a arăta ca
coperta Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band. "Galben
Submarin?"
Se uită la mine pentru o altă bătaie dubioasă înainte de a o lua, derulând până găsește
niște Lorde și conectându-se rapid la difuzoarele încorporate din tavan. Sunt oarecum
impresionat – atât de gustul ei muzical, cât și de aplombul ei tehnologic – și tocmai sunt pe
cale să-i spun asta când Ezra strigă de peste bucătărie. „Hei Lottie! Uite ce pot face!”
Machine Translated by Google
Greu.
„Hei”, strigă el, ridicându-l pe Ezra într-un braț și întorcându-l cu susul în
jos, puștiul chicotind la fel de încântat ca cineva care nu și-a petrecut doar
cea mai mare parte a unei ore cu o bucată de ciocolată acoperită cu bomboane
blocată în naz. cavitate. „Toată lumea în mașină; timpul pentru o excursie.” El
îmi rânjește. „Mulțumesc că le-ați urmărit”, spune el.
„Va trebui să ne oprim undeva pentru micul dejun”, anunț eu aspru,
trecând pe lângă el în lift. Cel puțin de data asta port sutien. "Unde mergem?"
în cele din urmă, Cal oprește mașina pe aleea unei case victoriane mari, așezată pe o
pătură verde gigantică de gazon.
"Unde suntem?" întreabă Lottie suspicioasă, uitându-se pe fereastră de parcă ar fi
îngrijorată că e pe cale să o lase cu vrăjitoarea de la Hansel și Gretel. „Cine locuiește aici?”
Totuși, trebuie să recunosc că sunt puțin impresionat că a luat la inimă cuvintele mele
despre apartament. Acest loc arată ca un tablou Norman Rockwell. Mă aștept pe jumătate
să fie o plăcintă cu mere care se răcește pe pervaz.
perne deasupra patului și covoare grămadă groase pe care vreau să-mi frec picioarele
goale, un dormitor cu turnulă de la etajul al treilea, cu un colț de lectură care este în mod
distinct de dimensiunea Lottie; este chiar o trambulina in curtea enorma din spate.
Este perfect. Cald, reconfortant și pregătit pentru copii. La naiba, toate astea
lipsește un cățeluș cu un arc în jurul gâtului.
„Ai avut dreptate”, spune Cal venind în spatele meu în timp ce privesc adânc
cadă înmuiată în dormitorul matrimonial. „Au nevoie de un loc unde să fie copii.”
Ezit, nu știu complet cum să răspund. Pe de o parte, cui nu-i place să i se spună că au
dreptate? Apple ar trebui să comercializeze asta ca ton de apel. Pe de altă parte, încă nu
pot trece peste impulsul tipului de a cumpăra o casă nenorocită!
„Este frumos”, spun sincer. „Și va fi cu adevărat grozav pentru ei. Dar nu poți să-ți
cumperi pur și simplu drumul către fericirea internă, Cal. Oftez, știind că sună ca un record
spart, dar nu neapărat grijuliu. „Acești copii sunt răniți, chiar dacă nu o arată. Părinții lor
sunt plecați.
Au petrecut ultimele patru luni fiind amestecați și târâți în instanță și s-au certat. Încă nu
știu unde vor fi peste zece zile...
„Cu mine”, îl întrerupe el, iar maxilarul lui are un set de oțel pe care nu l-am văzut până
acum. „Vor fi cu mine.”
„Nu știu dacă înțelegi cu adevărat cum va arăta,” argumentez. „Și dacă nu o faci, atunci
este mai bine să recunoști asta acum decât să-i faci prin mai multă nebunie.”
afecțiune sau orice altceva — îi poți spune judecătorului asta. De fapt, îi poți spune tot
adevărul, agenție și tot. Fara resentimente. Afacere?"
Consider că pentru o clipă, îngrijorându-mi buza de jos între dinți. „Deal”, sunt de
acord. Își întinde mâna și ne scuturăm – exact când de la parter se aude un zgomot enorm,
care sparge sticla.
„Hm, Cal?” strigă Ezra dulce. „Howard a rupt ceva!”
„Acasă, dulce casă”, spune Cal zâmbind.
Machine Translated by Google
J ULE S
„Trebuie să intru în birou pentru câteva ore”, îmi spune el în timp ce ne îndreptăm
spre parcare. El a schimbat mașina sport de mărimea unui clovn cu un SUV McAdams, care
ni se potrivește confortabil tuturor, inclusiv Howard.
Ridic sprâncenele. „Trebuie să intri în birou ca și cum trebuie să intri în birou, sau
trebuie să intri în birou ca și cum ai ieși de fapt să cumperi un alt conac secret?”
Cal face o mutră. „Trebuie să intru la birou ca și cum m-aș întâlni cu importatorul
nostru japonez”, spune el. „Se întoarce la Tokyo în seara asta, așa că aceasta a fost singura
dată când am putut să funcționeze.”
— Frumoasă, tachinez.
„De top, prințesă”, replică el, întinzându-se și luând o înghițitură din cafeaua rămasă
din ceașca mea de luat, apoi dându-i-o înapoi. „Oricum, vă pot lăsa acasă, în drumul meu,
dacă e tare. Poate că poți sparge în trambulina aia.”
„În mod sigur, ajută-te”, îi spun, inima mea bâlbâindu-se puțin din cauza gestului
nepăsător – seamănă îngrozitor cu genul de lucru pe care l-ar putea face un logodnic
adevărat. „Dar nu sunt babysitter, îți amintești? Nu este că nu sunt fericit să petrec timp
cu ei, dar dacă asta cauți, știu că îți poți permite unul.”
Cal se gândește la asta o clipă. „Ai dreptate”, spune el. „Hei monștri!” strigă el peste
parcare unde copiii deja așteaptă la mașină, nerăbdător. „Vrei să mergi la muncă?”
HQ -ul MCADAMS SE găsește într-o clădire modernă uriașă din Piața Kendall , A
Campus verde cu frunze, cu o cantină gourmet, instalații de artă modernă, chiar și un parc
pentru câini. Biroul lui Cal este într-o suită de nivel superior plină de birouri cu pereți de
sticlă și mobilier elegant de la mijlocul secolului; reclame de epocă pentru
Machine Translated by Google
primele mașini McAdams aliniază pereții. Spațiul comun are o masă de hochei cu aer și un
frigider de bere complet aprovizionat; Vibe-ul este cu siguranță mai „start-up distractiv”
decât „companie de mașini de lux veche de o sută de ani” și mă întreb cât de mult este
influența lui Cal.
Este duminică, iar birourile sunt în mare parte liniștite, doar câțiva asistenți făcând clic
ocupat la computere: „Unde este linia de asamblare?”
întreabă Ezra, uitându-se curios în jur.
— Ei nu fac mașinile aici, idiotule, îl informează Lottie. „Ei doar le proiectează.”
— Ușor, tigrule, spune Cal, dând-o cu blândețe. „Nimeni nu este un idiot. Și amândoi
aveți dreptate, de fapt. Am pus primul prototip pentru noul Nitro împreună chiar aici, în
centrul de tehnologie din campus, dar acum, că suntem mulțumiți de modul în care
funcționează, vor fi realizate la fabrica noastră din Detroit.”
„Oh, te rog, spune-mi Diana”, spune ea, întinzându-și brațele pentru o îmbrățișare cu
parfum de Dior. „Vom fi o familie, nu-i așa?” Se întoarce către Lottie și Ez. „Ce mai faceți, voi
doi? Așteptați?”
Copiii dau din cap cu respect, iar Diana zâmbește. „Pariez că dacă îl întrebăm pe Jason, îți
va face un tur special al locului, inclusiv Kit Kats-urile pe care le am în sertarul biroului meu de
la etaj.”
— O să fac, spune asistentul vesel. Apoi, către Dianei: „Amintiți-vă doar că evenimentele
oamenii vor să discute despre unele dintre detaliile finale pentru Cupa McAdams înainte de a
Diana dă din cap. „Sponsorizăm o mare cursă de caritate săptămâna viitoare”, îmi explică
ea. „Ne punem câte unul în fiecare an, în beneficiul Căminului Micilor Rătăcitori.”
„Ei fac o grămadă de muncă grozavă pentru copiii și familiile expuse riscului din Boston”,
spune Cal. „Terapie, mentorat, chiar și doar îngrijirea nevoilor lor de bază – articole de toaletă,
„Sună grozav”, spun eu sincer. „Anunță-mă dacă pot face ceva pentru a te ajuta.”
„Jules este un avocat îndrăgit”, îi spune Cal mamei sale. „Este o stea în devenire la marea
ei firmă din New York, dar se gândește să renunțe la cursa șobolanilor pentru a începe propriul
antrenament.”
Mă uit la el, surprins: nu este chiar adevărat, dar presupun că este mai bine decât a fost
pusă în conserve pentru că a dat cu pumnul în fața unui pervers și acum este întâlnirea mea
angajată. Ba mai mult, se pare că o impresionează pe Diana: „Serios”, spune ea, înclinând capul
Ei bine, la dracu. — Harper, Wells și Milstein? Spun, pe deplin conștient că sună de parcă
— Ah, Harper Wells, da. Diana dă din cap. „Am auzit lucruri impresionante despre
divizia lor de publicare și divertisment.”
„Prietenul meu Max încearcă să o convingă pe mama să facă o carte”, explică Cal.
„Cum să fii o doamnă nenorocită, de Diana McAdams.”
„Este mai mult o istorie a companiei”, explică Diana zâmbind, „dar mulțumesc, Cal.
Jules, ar trebui să discutăm când ai ocazia. Sunt întotdeauna fericit să întâlnesc o altă
femeie în afaceri.”
„Mi-ar plăcea asta”, spun eu.
Ea pleacă să lucreze la detaliile cursei, iar eu și Cal ajungem din urmă cu copiii: îi găsim
cu Jason într-o sală de conferințe uriașă, puternic luminată, vizionand un videoclip
promoțional despre dezvoltarea Nitro, cea mai nouă mașină de curse McAdams. Ezra stă
în colț și joacă o dramă liniștită în care îl joacă pe Howard bursucul ca pilot de F1, dar Lottie
este răpită, cu limba între dinți, în timp ce mâzgălește ceva în micul caiet pe care îl ține în
rucsac.
Mă întorc către Cal. „Există vreun fel de program la care să o putem înscrie?” intreb eu
linistit. — Ceva pentru tinerii ingineri?
„Compania conduce de fapt o tabără pentru fete vara și mai departe
pauzele de iarnă”, îmi spune el. „Pentru a încerca și, cum ar fi, să-i introduci devreme în STEM.”
pe o tabletă: „Este electric, dar încărcarea sa durează de două ori mai mult decât, să zicem,
cea a unei Tesla, așa că nu vei ajunge niciodată blocat în mijlocul neantului așteptând ca
mașina să se încarce.” El face o pauză. „Îmi pare rău”, spune el, puțin sfioasă. „Este ăsta, ca,
al naibii de plictisitor pentru tine?”
Râd puțin la expresia — este cel mai stereotip Bostonian pe care a sunat vreodată — și
scutur din cap. "Nu, de fapt." Este un adevăr parțial — mi-ar păsa un rahat de mașinile de
curse, ca să fiu sinceră — dar îmi place felul în care sună când vorbește despre ele, cu ochii
întunecați luminându-se și cu mâinile care zboară.
"Mincinos." Cal zâmbește, înclinând capul să se uite la mine; s-a aplecat mai devreme
să-mi arate ecranul tabletei și dintr-o dată sunt prea conștient de cât de aproape este cu
adevărat.
— Vorbesc serios, insist, dresindu-mi puțin glasul. „Poți spune că îți place cu adevărat
ceea ce faci și cred că este grozav.” E ceva prostește de sexy în asta, sincer, deși nu sunt pe
cale să recunosc acea parte cu voce tare.
Cal nu cumpără. „Mm-hmm”, spune el, cu o voce de parcă m-ar face bine – și nu, nu pot
să nu observ, făcând vreo mișcare de a se îndrepta.
Atât de aproape îl simt mirosul — aceeași colonie slabă și familiară de acum trei ani, poate
rozmarin, ceva pe care îl păstrasem în adâncurile creierului fără să știu că o fac. Mă face să
vreau să-mi strâng fața de gâtul lui.
„Uh, Jules?” spune Cal, cu o voce ca probabil că nu este prima dată când încearcă să-mi
atragă atenția; deodată îmi dau seama că a vorbit în tot acest timp și am fost prea distras
de mirosul lui – și de gândul la acea noapte în Vegas – ca să aud un singur cuvânt. „Ești
sigur că nu te pierd?”
Rahat. Habar n-am; Eram prea ocupat să-i privesc gura mișcându-se. . motoare verzi?” Cred. „Și
Cal pufnește. „Bujii”, spune el, dând din cap serios. "Categoric."
"Tot ceea ce." Simt că mă înroșesc, știind că e pe mine. „Bujiile sunt un lucru.” Ar trebui să mă
ridic și să las puțin spațiu între noi — o să mă ridic și să las puțin spațiu între noi, în orice secundă
acum — dar când ridic privirea Cal se uită înapoi la mine, intenția de pe chipul lui este inconfundabilă.
Buna ziua.
Înainte să pot reacționa, el mă trage mai aproape și îmi revendică gura cu un sărut fierbinte și
sfârâit.
Gâfâi surprins împotriva lui, iar Cal face o pauză, aproape ca și cum și-ar da seama ce a făcut.
Îl sărut înapoi, tare, și mulțumesc cerului, Cal nu mai are nevoie de nicio invitație. Mă ridică în
picioare și mă sprijină pe birou, alunecându-și limba adânc în gura mea, în timp ce mâinile lui se
plimbă peste tot. Îi întorc favoarea, explorând planul larg al pieptului și mmmm, fundul ăla strâmt,
gândindu-mă sălbatic la toate suprafețele plane din biroul lui pe care le-am putea folosi. Birou?
Acest canapea îndrăzneață? Nu-mi pasă, atâta timp cât îl fac gol și... „Hei Cal?” O voce sparge sunetul
gâfâitului nostru. Cineva bate la u ă. Mă îndepărtez de Cal ca și cum aș fi fost electrocutat chiar
înainte să intre asistentul lui. „Oamenii Noguchi te așteaptă în... oh, îmi pare rău.” Jason se oprește,
Dintr-o dată, un milion de amintiri vii din noaptea petrecută împreună cu Cal și în Las
Vegas vin năvalnic la mine, mai rapid și mai puternic decât ar putea vreodată orice mașină
de curse de top.
— La naiba, mormăi, lovindu-mă încet cu capul de peretele de bloc de cenu ă al scării.
"La dracu."
Roșesc puțin, dându-mi seama că m-am uitat deschis. „Ei bine, vă spun, este mai bine
decât camera pe care Kelly și cu mine o împărțim la Planet Hollywood”, mărturisesc,
ștergându-mi mâinile transpirate de rochie. "Toate
Machine Translated by Google
Camerele de acolo sunt tematice de filme, știai asta? Deci, cum ar fi, Mic dejun la Tiffany,
sau Casablanca, sau orice altceva.”
"Oh da?" întreabă Cal. „Care este al tău?”
mă strâmb. "Șapte."
Asta îl face să râdă. „Sună ca o experiență”, spune el, împingându-se de perete și
venind să stea lângă mine.
"Da."
Sunt gata de anticipare, dar mă simt din profunzime. Acesta nu este un tip de la clasă,
care se îmbătă la cârciumă, apoi se va macina pe o saltea în timp ce colegul lui de cameră
joacă jocuri video pe hol.
Tipul ăsta e fermecător. Sofisticat.
Și foarte, foarte fierbinte.
El închide distanța dintre noi în doi pași lungi și dintr-o dată suntem suficient de
aproape încât pot simți căldura corpului radiind de la el; Îi văd petele de alun în ochii lui.
Vârfurile degetelor lui îmi mângâie talia, frecându-mi ușor rochia, iar eu tremur. „Fă asta
din nou”, mă aud
Spune.
Cal arcuiește o sprânceană tachinatoare. "Ce acest?" Se întinde în jos și își alunecă
mâinile în sus sub tivul scurt al rochiei mele, palmele patinând de-a lungul coapselor mele
și mai sus, până când vârfurile degetelor lui aterizează pe pielea mea goală, mângâindu-
mă înainte și înapoi.
„Hm, da”, spun eu, fără suflare, cu capul lăsându-mi pe spate la fereastră. Isuse, nici
măcar nu m-a sărutat încă. "Acea."
Cal zâmbește, degetele lui deștepte abia mi-au tachinat talia elastică. El ține contactul
vizual încă o secundă, stabil, înainte de a se apleca și de a-mi captura gura într-un sărut
fierbinte și lent.
La naiba, e bun. Din experiența mea, primele săruturi nu sunt niciodată la fel de
incitante ca acumularea, dar cu el este cumva mai bine. Îmi înconjoară gâtul lui cu brațele,
ridicându-mă în vârful picioarelor pentru a-mi apăsa toată lungimea corpului pe al lui.
Machine Translated by Google
Cal mă trage și mai aproape, strângându-și șoldurile de ale mele pentru o clipă înainte
de a se retrage. „Opriți”, spune el, dând din cap către rochia mea și stomacul meu se
răstoarnă la comanda din vocea lui.
La naiba, e sexy.
Fac cum spune el, ies din materialul strâns și lăsând-o să cadă
la podea.
„La naiba,” mormăie el, privirea lui aruncându-mi în sus și în jos corpul meu, apoi mă
smulge și mă sărută din nou. La fel, aerul dintre noi arde. Îi simt penisul lângă șoldul meu,
tare și insistent, iar picioarele mele se transformă în jeleu, o durere electrică năpădându-
mi între coapse.
„Bine”, răsuflesc, chiar dacă îmi înclin capul pe spate, ca să poată linsa
pe gâtul meu. — Ai un pat în acest palat, sau ce?
Cal rânjește.
„Păcat”, mormăie el în gura mea, strecurându-mi o mână sub spate și lucrând clema
sutienului meu cu degete capabile. „Voiam să le lași pe ei.”
Gâfâi când gura lui îmi găsește sânii, lingându-se și tachinând până când sfarcurile
mele sunt înțepenite, vârfuri sensibile. Se retrage, dar nici măcar nu am timp să mă plâng
înainte de a mă lăsa pe spate și de a-mi săruta drumul pe burtă, trăgându-mi tangul negru
din dantelă. Îmi împinge coapsele cu un umăr lat, iar eu mă afund înapoi în perne cu un
geamăt.
Își aplecă capul, sugându-mi ușor stomacul și ciugulind de-a lungul cutei coapsei,
tachinandu-mă. Când în sfârșit își închide gura peste mine și linge, mă ridic atât de tare
încât îmi fac griji că i-am dat o buză groasă.
Machine Translated by Google
Sfinte rahat.
Mă afund din nou, în timp ce gura lui rea îmi face tot felul de lucruri. Se simte incredibil,
dar dintr-un motiv oarecare, nu pot să-mi dau drumul. La naiba, sunt aproape, strâns atât
de strâns, dar ceva mă reține.
Spre jena mea, Cal observă: „Așa că, să nu mă plâng, pentru că aș putea face asta
toată noaptea”, spune el, oferindu-mi un zâmbet leneș în timp ce degetele lui se scufundă
și tachina. „Dar dacă vrei să-mi dai vreo direcție. . .”
"Nu!" am grăbit. „Crede-mă, tot ceea ce faci este A-plus. Sunt eu,"
Oft, încă încordat. „Nu am mai făcut asta până acum.”
Cal clipește.
Oh Doamne. „Am mai făcut sex!” protestez. „Vreau să spun doar, știi.
Cu un străin.”
Cal îmi zâmbește, privirea lui aruncându-mi în jos corpul gol și din nou în sus. „Nu sunt
un străin în acest moment.”
„Ne-am cunoscut acum două ore!” subliniez. „Ești fără echivoc un străin.”
„Mai târziu,” încuviințează Cal ironic, aplecând capul încă o dată. "Nu
acum."
Gâfâi în timp ce el se linge din nou împotriva mea și alunecă un deget gros în mine,
apoi altul, încovoiindu-le direct pe punctul meu G până când eu
geamăt.
Nu durează mult de data asta, gura și mâinile lui și, mai ales, unicitatea lui, ca aici o
persoană care știe să tacă și să facă lucrurile. Vin cu un fior, plăcerea zdrobindu-mă, dar nu
este suficient. Este doar un gust și vreau toată afurisita de enchilada în seara asta.
Adică, ar fi o risipă din această suită de hotel și abilitățile clar de expert ale lui Cal să
nu fie bine și cu adevărat culcat.
„Vino aici”, icnesc, încă clatinată. La naiba, e încă îmbrăcat complet. Îi lucrez nasturii
cămașei cu mâinile bâjbâite. „Și pantalonii”, ordon, întinzându-mă și mângâindu-i penisul
prin denim. Cal geamă.
„Uite cine e șef”, rânjește el, împingându-se brusc de mine
mână.
Aruncă privirea în direcția mea, mă prinde încă o dată uitându-mă. „Au fost
speri la un striptease?” întreabă el, cu degetele încleștate în brâu.
„Ei bine, mi s-au promis niște acțiuni Down Under”, reușesc să tachinez, doar că acum
este complet gol și iese mult mai pe nerăsuflate decât vreau să spun. „La naiba, Cal.”
Se mișcă împotriva mea, iar eu îl potrivesc, lovitură pentru lovitură. S-ar putea să fim
străini virtuali, dar asta, la naiba – asta facem ca și cum ne-am cunoaște de veci. Îl strâng
de umerii, fără să-mi pese dacă unghiile mele lasă zgârieturi, iar el ne rostogolește,
mișcându-mă deasupra și ridicându-se în sus, adânc înăuntru.
„La naiba”, gemu cu voce tare, fără să-mi pese cum sună. Sunt din nou aproape, dar
de data aceasta, o simt până la picioare, o avalanșă de plăcere care așteaptă să fie
dezlănțuită. Îl măcinesc cu foame, Cal întinzându-se să-mi tachineze și să-mi prindă sânii,
apoi ne-a răsturnat din nou și eu aterizez pe spate cu un gâfâit, exact când îmi prinde
încheieturile de saltea și se împinge din nou în mine, cu putere.
Mă dă dracu din nou, fără să se rețină acum și la naiba, îmi place. Îmi place faptul că
nu îl voi vedea mâine pe tipul ăsta, așa că nu trebuie să mă gândesc de două ori
Machine Translated by Google
să mă împing cu nebunie împotriva lui sau să-i strig numele cu voce tare, să cerșesc atât
de nerușinat, încât nici măcar nu mă recunosc pe măsură ce plăcerea crește mai sus și
penisul lui mă duce mai aproape, și gâfâim, ne luptăm și ne năpustim peste margine în
cea mai mare parte. orgasmul epic al vieții mele.
Oh. Ale mele. Dumnezeu.
CAL
Mi-l imaginez pentru o clipă fără să intenționez complet – Jules de douăzeci și doi de
ani în pantaloni de trening și ochelari, arzând uleiul de la miezul nopții în biblioteca de drept,
un creion băgat în tot acel păr galben – dar asta ne duce doar la amintiri despre... a absolvit
Jules, susținând bara în rochia ei neagră, neagră, aprinsă.
Nu. Pericolul este în acea direcție, așa că aduc restul vaselor murdare la chiuvetă și
lucrăm în liniște însoțitoare timp de câteva minute, Jules clătind farfuriile înainte de a mi le
înmâna pentru a le pune în
spalator de vase.
Jules iese repede din bucătărie, iar eu oft. Sărut-o pe spate la sediu a fost o greșeală
masivă. . . ceea ce m-a lăsat cu o mare dură pentru restul
de după-amiază. Nu m-am putut abține. Ceva despre Jules este periculos de sărutat.
Machine Translated by Google
Și linsabil.
Și cu siguranță dracului.
Mă încruntăm la cârpele de vase. Nu am avut niciodată probleme în a-mi ține mâinile
pentru mine până acum și dacă vreau să fac un antrenament, am o mulțime de opțiuni.
Poate că nu mai trăiesc stilul sălbatic de viață playboy, dar asta nu înseamnă că sunt
călugăr.
De aceea, probabil, înnebunesc aici încercând să nu observ cum își mușcă buza
inferioară când se gândește. . . sau cum blugii ei i se potrivesc prea bine.
și ia unul și pentru Jules. La urma urmei, este doar politicos și vom rămâne blocați
împreună în casa asta până când voi câștiga custodia. Colegii de cameră, așa trebuie să
încep să mă gândesc la ea.
Colegi de cameră profesioniști, platonici.
E în sufragerie, întinsă pe canapea cu laptopul ei
echilibrată pe burtă.
„Are logic pentru mine”, îi spun, privindu-i pieptul ridicându-se și coborând în timp ce
ia o înghițitură lungă din bere. Chiar și în hanoracul ăla ridicol, ea
pare mult prea fierbinte.
Roomie.
„Am văzut pozele pe care le-ai pus pe raftul de cărți”, spune ea, dând din cap spre
încasările de lângă șemineu. „A copiilor și a tuturor. A fost o idee bună.”
„Cei trei cei mai buni prieteni pe care i-ar putea avea oricine?”
Machine Translated by Google
"Da." Iau o înghițitură din berea mea. „Știu că s-ar putea să nu aibă sens pentru tine de ce și-ar
„Am înțeles”, spune Jules și, deodată, pare foarte serioasă. Ea respiră adânc. „Uite, știu că ți-am
dat un pic de greu să știi dacă știi ce faci și poate că am fost puțin nedrept.” Ea ridică din umeri. „Dar
pentru mine este evident că îi iubești pe acești copii și că ai ceea ce este nevoie pentru a fi un părinte
Ea dispare.
"Exact." Jules își pune degetele de la picioare sub coapsa mea. Îmi risc și îmi las mâna liberă pe
glezna ei, palma patinând peste pielea netedă, goală, dintre șosetul ei și tivul blugilor ei. Ea ridică
privirea la mine pentru un minut, mu cându- i buza de parcă ar dezbate ceva. Dar ea
„Trebuie să-ți fie foarte dor de ei”, spune ea după o clipă, lăsându-se pe spate și așezându-se în
perne, sprijinindu-și sticla de bere pe burtă și băgându-și un braț în spatele capului. „Rob și Mel, vreau
să spun.”
„Da.” Îmi înclin capul în sus și mă uit în sus la tavan timp de un minut, frecându-i absent pielea cu
degetul mare. „Adevărul este că este greu să mă gândesc la ele fără să mă enervez furioasă sau să fiu
deprimat îngrozitor, așa că încerc să nu o fac, în mare parte. Dar dacă acești copii vor trăi cu mine pe
termen lung” — nu dacă, îmi amintesc, când — „Vreau să pot vorbi despre ei. Vreau ca Lottie și Ez să
știe de unde au venit, că au avut cei mai tari părinți de pe planetă. Ei merită atât de mult. Un lucru pe
care îl voi spune despre tipii ăștia este că și-au dat seama, știi? Adaug. „Chestia dragostei, căsătoriei,
Jules râde. „Ei bine, sunt persoana greșită care să întreb despre asta”, îmi spune ea. „Vreau să
Ea își dă ochii peste cap. „O, Doamne, bărbații și ego-urile lor. Nu cred că ești un învins.”
„Poți accepta complimentul?” tachinez. „De asemenea, nu minți. Crezi că sunt ceva.”
„Ei bine, asta este un fapt”, răspunde Jules. Ea se uită la mine îndelung, cu ochii verzi
vigilenți. — Mă bucur că ești și tu.
Aerul dintre noi trosnește, și la naiba, dacă nu văd dorința pâlpâind în ochii ei. Poate
că este o dorință, dar la naiba, corpul meu se înțepenește și sângele îmi devine fierbinte.
Îi iau sticla de bere din mână și o pun pe masă, deliberat. Am surprins-o în această
Jules își ține ambele mâini pe canapea, ridicându-se încet și aplecându-se în față. „Este
o idee proastă”, murmură ea încet.
"Imi pare rau?" Mă tachinez, de parcă habar n-am despre ce vorbește.
„Ce este, mai exact?”
— Taci, spune ea, încă aplecându-se. E suficient de aproape încât o pot mirosi, gardenii
și bumbac și piele. „Nu te porți ca și cum n-ai fi de gând să...” Ea flutură vag cu mâna.
O trag într-un sărut, dorindu-i brusc atât de mult încât nu mă pot opri.
Machine Translated by Google
„Cel mai rău”, sunt de acord fericit, trecându-mi mâinile peste șoldurile ei. "Doar
teribil."
„Taci,” spune ea, sărutându-mă mai tare. „Înainte să-mi amintești noi
chiar nu ar trebui să facă asta.”
"Da doamna."
Urmează ordinele, desfac fermoarul hanoraului și îmi îngrop fața pe pieptul ei. Scurg
materialul, apoi o împing în sus, lingând și sugând pielea ei fierbinte.
Jules geme împotriva mea, iar eu o răsturn pe spate în perne, iubind cum se simte
împotriva mea – chiar dacă amândoi purtăm prea multe haine. Picioarele ei se ridică în
jurul meu și se arcuiește, apăsând acele curbe uimitoare pe corpul meu.
— La naiba, Jules, gemu eu. Există o parte din mine care credea că mi-am imaginat ce
s-a întâmplat între noi în Vegas – nu sexul în sine, ci conexiunea intensă, surprinzătoare,
de parcă ne-am fi cunoscut de mult mai mult decât o singură noapte. Dar am simțit-o din
nou în această după-amiază și nu mă pot abține să nu o observ acum — o compatibilitate
ușoară, adâncă în oase, ca și cum corpul ei și corpul meu ar fi prieteni adevărați vechi.
„Nu te opri.” Jules își înfășoară un picior în jurul meu ca să mă țină acolo unde sunt,
noi doi găsim un ritm lent și greu; stăm întinși acolo făcând ca niște adolescenți, gura mea
pe claviculă și mâinile ei prinzându-mă de fund. Nu am mai venit în pantaloni de când
aveam șaisprezece ani, dar începe să par periculos de parcă ne îndreptăm în direcția aceea;
Mă întind după nasturele blugilor ei când aud bubuitul revelator al piciorușilor pe scări.
Machine Translated by Google
„Nu pot să dorm”, anunță el, apoi se uită la mine și își mijește ochii,
suspicios. „De ce stai pe podea?”
„Bun pentru spatele meu”, bâjbâi. „Care este povestea, nu? Cosmaruri?"
„Da,” spune el cu un oftat care este îngrozitor de obosit pentru un copil de șapte ani,
târâindu-se și aruncându-se în poala mea. „Mi-e dor de mama și tata.”
Inima îmi îngheață, apoi se scufundă ca o piatră. „Știu, amice”, îi spun în cele din urmă,
împingându-și părul înțepenit de pe frunte. „Și mie mi-e dor de ei.” Mă gândesc pentru un
minut. „Vrei să te uiți la poze, poate?”
Ezra dă din cap. Jules se ridică de pe canapea și trage câteva dintre ele de pe biblioteci,
dându-le lui Ezra să le țină. Respir adânc și încep să-i spun fiecare poveste la care îmi vine
în minte: despre excursia pe care am făcut-o în Galapagos pentru a înota cu țestoasele,
despre câinele cu trei picioare pe care Rob îl avea în copilărie. Despre nopțile în care s-au
născut el și Lottie. În cele din urmă îl simt că începe să se relaxeze lângă mine, capul lui
greu lovind încet de umărul meu; o clipă mai târziu, respirația lui devine profundă și
uniformă, corpul lui robust este o greutate moartă în brațele mele. Mă ridic în picioare cât
mai constant posibil, fără să vreau să-l împing în trezire.
10
J ULE S
Clasa lui Ezra este adunată pentru a fi prezentă pe terenul de joacă din afara clasei de
la grădiniță, copiii cățărându-se peste tot în cea mai elegantă sală din junglă pe care am
văzut-o vreodată, în timp ce părinții se găsesc în jurul iPhone-urilor cu pumn dublu și al
cănii Starbucks. O femeie în special se bucură atunci când ea
ne vede.
„Tu ești Cal!” ea găsește, apărând în vârful picioarelor cizmelor ei de piele untoasă și
îmbrățișându-l salut. „Am auzit totul despre tine. Sunt mama lui Tobin, roșcatul de acolo pe
tobogan, îl vezi? Bine ați venit la școala Henderson.”
„Mulțumesc”, spune Cal, zâmbind cel mai fermecător rânjet al său. „Ne bucurăm
fi aici."
Îl întâlnim pe profesorul lui Ezra și pe directorul Henderson, apoi vedem cum Ezra
pleacă la trap să se joace cu prietenii săi, Howard în remorche. „Tot vagonul bun venit”,
notez în timp ce ne îndreptăm înapoi la mașină.
Cal îmi zâmbește doar, ținându-mi un braț în jurul umerilor și
strângerea. „Ce ești, gelos?”
"Nu!" am grăbit, strângându-mă din strânsoarea lui. Respir adânc, împingându-mi
părul înapoi. „Uite, despre ce sa întâmplat aseară. Acesta trebuie să fie un concert
profesional, bine? Altfel e doar. . .” Mă opresc, înroșind.
Sexy.
Vreau.
Delicios de fierbinte.
„Cudat”, este tot ce reușesc. „Vreau să spun, mă plătești, există un întreg aranjament. . .
Din punct de vedere tehnic, ar putea fi considerată prostituție dacă eu . . .
Dacă noi . . .”
"Fă-o?" Cal îmi face cu ochiul. El încă zâmbește, zâmbetul unei persoane
care avea gura pe sânii mei nu acum douăsprezece ore.
Machine Translated by Google
îmi dresesc glasul. „Deci, ce este pe ordinea de zi azi?” Întreb strălucitor, urcându-mă
pe scaunul pasagerului. „Scămpărați un prinț saudit?
Testarea beta a unei mașini noi care se întâmplă să zboare pe Lună?”
Cal face o mutră. „De fapt, mi-am luat ziua liberă”, îmi spune el. „M-am gândit că ar
trebui să facem niște comisioane, poate, să ne instalăm în noul loc.”
„Oh”, spun eu, surprins și nu deloc supărat din cauza asta. "Bine." eu
Scoate-mi telefonul și întocmește o listă, când îmi sună telefonul.
Se pare că este un client vechi de la Harper Wells, proprietarul unui lanț de curățătorie
de succes al cărui avocat a murit anul trecut, chiar în mijlocul unei dispute de parteneriat.
A ajuns să rămână blocat cu mine, ceea ce nu a fost prea mulțumit, dar în cele din urmă
am găsit – și am ocolit – o lacună în contract care însemna că a ieșit înainte. După aceea, el
a fost practic cel mai bun prieten al meu.
— Îți folosești vocea sceptică, dar vorbesc serios. Ușile automate se deschid și împing
căruciorul spre secțiunea cu dolari. Cal se uită în jur, clipind. „Între timp, locul ăsta este al
naibii de imens.”
Este o țintă destul de standard, de fapt, mirosul de floricele de porumb cu unt și plastic
miroase în aer. „Bine, cu toată seriozitatea”, tachinez. "Când
Machine Translated by Google
gând. „În acest caz, vrei să te îndrepți și să alegi niște lucruri cu care să mituiești copiii?”
„Idee uimitoare.”
El deliberează mult timp pe culoarul de jucării, roadându-și unghia mare, consternat,
înainte de a alege în sfârșit o cutie de îmbrăcăminte cu tematică de supererou pentru Ezra
și o trusă de tânăr inventator pentru Lottie. Până când ajungem la casierie, căruciorul este
îngrămădit cu o cantitate cu adevărat ridicolă de rahat. Cal aruncă deasupra un bar gigant
de Toblerone în ultimul moment.
"Succes!" cântă el, ținându-și mâna ridicată pentru un high five out în
loc de parcare. Râd și-l dau înapoi.
„Dacă crezi că a fost o nebunie, așteaptă până te duc la Costco.”
Machine Translated by Google
11
J ULE S
T Copiii au o noapte grea, o criză după alta: mai întâi Ezra are un coșmar, apoi Lottie
are o durere de stomac, apoi Ezra îl doare de stomac – care ar putea fi sau nu reală,
nu pot spune – de la sora lui. L-aș putea lăsa pe Cal să se ocupe de asta — și aproape că o fac — dar
în schimb, mă trezesc să arunc cuverturile înapoi și să mă întâlnesc cu el pe hol de fiecare dată când
cineva strigă, recunoscător că niciunul dintre copii nu pare să se întrebe de ce dormim în părțile
Noaptea grea face o dimineață și mai grea. Trag fundul din momentul în care sună alarma. Îl
găsesc pe Cal stând pe marginea saltelei în pijama, privind în gol la un singur ciorap în mână.
Această casă are o cafetieră normală, funcțională, în locul modelului de navă spațială de la palatul
„Nu vreau să intru astăzi”, anunță Lottie, întinzându-se dramatic pe un scaun de bucătărie și
lăsându-și capul pe spate, cu părul lung aproape atingând podeaua din lemn de esență tare.
Ridic sprâncenele, privind-o cu atenție. Ea încă poartă cămașa de noapte, deși trebuie să
plecăm înăuntru — verific ceasul de la cuptorul cu microunde — șapte minute dacă nu vrem să
„Hm”, spune ea – având în vedere asta, ca și cum ideea tocmai i-ar fi trecut prin minte.
„. . . poate?"
„Lottie, puștiule”, spune Cal, intrând în bucătărie și luând ceașca de cafea pe care o
întind în direcția lui cu o privire recunoscătoare. „Trebuie să mergi la școală.”
Își încrucișează brațele în fața ei, își întinde maxilarul. "De ce?"
"De ce?" repetă Cal. "Pentru că . . .” El dispare. „Vreau să spun, pentru că . . .”
Oh, pentru numele lui Dumnezeu. Sunt pe cale să intru cu un argument juridic demn
de Ruth Bader Ginsburg când sună soneria. „Cine dracu este aici așa devreme?” mormăie
Cal, a ezând cea ca de cafea pe blat i îndreptându-se spre sufragerie. Îl urmăresc pe
când se uită pe fereastră.
„La naiba!” Se învârte spre mine, cu chipul lui frumos devenit alb ca fantoma.
„Este asistentul social”, spune Cal, iar panica din ochii lui este reală.
„La naiba”, respir. Instanța ne-a avertizat că vizitele de asistență socială ar putea fi
neanunțate, dar este diferit să o găsim la întâmplare stând acolo, în pragul ușii, ca un
vânzător de Biblie. Privesc prin sufragerie cu o grimasă: covorul este pătat cu suc de
struguri. O pereche de lenjerie intimă a lui Ezra, pe care a folosit-o aseară ca praștie, este
cuibărit în frunzele unei plante în ghiveci. Și menajeria lui Cal de animale cu baloane cu
prezervative, care au migrat cu noi din apartament, stau pe măsuța de cafea într-o disgrație
pe jumătate dezumflată.
Respir adânc, făcând clic în modul de acțiune. „Hei”, spun eu, punându-mi mâinile pe
brațele lui și strângând. „Va fi bine. Ai asta.
Avem asta, bine?”
Cal se uită la mine încă o clipă; apoi dă din cap. „Bine”, spune el,
trăgându-se vizibil. "Ai dreptate."
„Întotdeauna am dreptate”, spun ferm, apoi îmi lipesc un zâmbet pe față și deschid
ușa. "Bună!" Ciripesc, introducând-o înăuntru ca un deranjat
Machine Translated by Google
Martha Stewart despre viteză. „Intră. Pot să-ți aduc o cafea? Cred că avem și o prăjitură cu
firimituri.”
„Oh, în regulă, mulțumesc”, spune asistentul social, zâmbind plăcut.
„Voi arunca o privire rapidă în jur.”
„Nici o problemă”, spun eu. Este o femeie mai în vârstă, în ceea ce arată ca un pulover
tricotat manual, chiar de bunică, dar există un aer distinct de a nu te dracu cu mine în ea,
care m-a scos din calea ei. „Le voi spune copiilor că ești aici. Tocmai se pregătesc de școală.
Cal, spun cu un ghiont, de ce nu începeți voi doi în bucătărie, da?
Odată ce au plecat, mă plimb prin restul de jos, adunând resturi asortate și împingând
animalele balonului în cămașa mea pentru a le păstra. Copiii au plecat la etaj în camera lui
Lottie – amândoi încă în pijama, iar Ezra catapultându-se pe patul lui Lottie iar și iar, cu
arcurile saltelei gemuind în semn de protest. „Jules, uite,” mă strigă când mă vede în prag.
„Sunt un robot zburător. Și vin luptători-roboți zburători și mă aruncă să mă distrug...
„Băi”, spun eu, ridicându-l în mijlocul săriturii și privindu-l cu groază: toată fața lui este
acoperită de vopsea, albastru și verde și trei cercuri roșii aprinse de-a lungul liniei lui
minuscule a maxilarului, care arată întreaga lume ca niște găuri de gloanțe. "Ce s-a
întâmplat?"
Ezra ridică din umeri când îl așez înapoi pe covor. „Lottie m-a făcut un
robot”, spune el fericit.
Mă învârt asupra ei. "Ce-ai făcut?"
Trebuie să fie ceva urgent în vocea mea, pentru că amândoi dau din cap fără argument.
„Sigur,” spune Lottie, cu fața curățată de toată sfidarea de acum câteva minute. "Bine."
Se îmbracă în haine și reușesc să scot cea mai mare parte din vopsea, apoi coborâm
jos în camera mare, unde îi parchez pe ei – și pe Howard – cu cărți și boluri de granola, în
timp ce asistenta socială își face treaba. Încerc să nu plutesc, dar nu pot să nu privesc cu
curiozitate — și puțin enervată — cum deschide dulapurile și inspectează dulapurile
copiilor. Ea se uită chiar și la gunoiul din baie. Știu că are grijă de interesul copiilor, dar
este ceva invaziv – chiar și puțin umilitor – în asta. Îmi pot doar imagina cum trebuie să se
simtă pentru familiile care nu au genul de bani dracuți de Cal
face.
Ei bine, aceasta nu este siguranța reconfortantă la care speram. „Am înțeles”, spun eu
strălucitor. "Mulțumiri."
Mă strec înapoi jos, cu coada între picioare și mă alătur celorlalți pe canapea, ținând
un braț în jurul umerilor lui Ezra, în timp ce el și Howard răsfoiesc o carte despre narvali.
Lottie citește Wonder Women. Cal se uită fix la covor. În cele din urmă, ea coboară înapoi
la nivelul principal, cu caietul în mână. „Aș vrea să vorbesc cu copiii în privat”, anunță ea,
așa că Cal le promite că ne vom întoarce imediat și
Machine Translated by Google
stăm afară, pe copertina din față, pentru câteva minute, amândoi ținându-ne strâns ceștile
de cafea ca niște pături de siguranță și urmărind păsările înnebunind la alimentator.
Înainte de a-mi da seama că o voi face, împing genunchiul lui Cal cu al meu, blând. După o
clipă, îl înghiontește pe al meu în schimb.
Se simte ca un an întreg înainte ca asistentul social să deschidă ușa din față și să
anunțe că a terminat. Îi mulțumim pentru timpul acordat și pentru toate, dar
tunde-o în cursa noastră nebună pentru a intra înapoi. „V-ați descurcat grozav”, le spune
Cal, ridicând un copil în fiecare braț și răsturnându-l cu susul în jos până când țipă. Mă simt
ca o regină asediată a nordului, al cărei castel abia a supraviețuit unui raid.
„Băieți, trebuie să plecați dacă vreți să ajungeți la școală la timp – ceea ce știu că nu
faceți, mai ales”, le reamintesc odată ce Cal i-a lăsat din nou jos, ținând un deget în sus
înainte ca Lottie să mă poată întrerupe.
„Dar tot trebuie să pleci.”
Cei doi urcă la etaj ca să-și ia rucsacuri și mă întorc către Cal, punându-i o mână
precaută pe umăr – îmi dau seama că este încă zguduit, cu fața palidă și cu ochii negri
anxioși și vigilenți. „Și te-ai descurcat grozav”, promit. „Am fost la Target, îți amintești?
Avem tot ce am putea avea nevoie.”
Cal dă din cap. „Ai dreptate”, spune el, ridicându-mă puțin, „mă obosesc de nimic”. El
face o pauză. „Mulțumesc pentru tot, Jules. Sincer, nu aș putea face asta fără tine.”
Asta mă surprinde. Încerc să-mi dau seama cum să răspund atunci când, dintr-o dată,
copiii coboară treptele cu tunet, cu gențile în mână. La fel, Cal este din nou Mr. Fun
Confident Guy din nou, zâmbetul lui larg și ușor. „Bine, monștri”, spune el, îndreptându-i
pe ușa din față și pe piese, „ești gata să pleci?”
„Am auzit că ați avut cu toții o dimineață plină de evenimente”, spune ea cu căldură.
Uneori, mi-o imaginez pe Olivia ca pe Charlie din Charlie's Angels, stând în biroul ei
mângâind pisica aceea plină și așteptând actualizări în timp real de la clienți din întreaga
lume. De fapt, nu cred că este atât de departe de adevăr. „Totul în regulă acolo?”
„Nu este clar pentru noi ce anume a început”, îmi spune decanul. „Niciun copil nu a fost deosebit
de receptiv, să fiu sincer. Dar avem o politică de toleranță zero față de violență aici, la Henderson.”
ma relaxez putin. Nu că aș vrea ca Lottie să meargă împingând alți copii, evident, dar, din tonul
vocii acestei femei, mi-am imaginat-o înjunghiând pe cineva în ochi cu un creion sau aruncându-i pe
scări, în stilul unui film de groază. Împingând, mă simt în mod rezonabil pregătit pentru a face față.
— Bine, spun eu strălucitor. „Ei bine, în acest caz, voi fi chiar acolo.”
Sari în niște haine de adulți și sun la un Uber; douăzeci de minute mai târziu, o găsesc pe Lottie
ghemuită într-un fotoliu în afara biroului directorului, cu nasul îngropat în Wonder Women. Ciorapii
Dau din cap. „Care e treaba, nu?” întreb eu, așezându-mă pe scaunul de lângă
umane care părea mult mai preocupată să obțină ambele părți ale poveștii decât la faptul că nebunia
Îi promit lui Dean Clay și directorului că ne vom ocupa de problema acasă, mărind
volumul avocaților doar cât să o scoată cumva pe Lottie dintr-o suspendare completă, atâta
timp cât o scot de la școală pentru tot restul zilei. "Ce s-a întâmplat?' întreabă ea ridicându-
se în timp ce mă întorc pe hol. „Mergem acasă?”
Mă gândesc pentru un minut. „De fapt”, îi spun, „cred că am ceva mai bun
idee."
unui vechi joc mecanic pe care mi-l amintesc că l-am jucat în Virginia Beach când eram copil
– o variantă a jocului de cârtiță cu aligatori vorbitori care ies din mlaștini. la intervale din ce
în ce mai rapide, căutând să se lovească în cap.
„Gândește-te la asta ca la o lecție de gestionare a furiei”, anunț eu. „Ia-i la ei”, îi spun eu,
Lottie rânjește.
Cumpăr jetoane în valoare de douăzeci de dolari și le introduc în mașină una după alta,
în timp ce ea pleacă în oraș pe acele creaturi cu un ciocan acoperit cu spumă, coada de cal
zburând și obrajii ei rotunzi devin roz de efort. Este surprinzător de satisfăcător doar să o
privesc și mi-aș fi dorit să mă fi gândit la această strategie de coping pentru mine când eram
proaspăt șomer.
„Bravo,” cântă, odată ce am rămas în sfârșit fără jetoane. "Mă simt mai bine?"
Sunt destul de mulțumit de mine pentru această lovitură de geniu cathartic, sincer, dar când
Lottie se întoarce în sfârșit și se uită la mine, îmi dau seama brusc că este aproape de lacrimi.
„Hei, hei, hei”, spun eu – făcând un pas spre ea, apoi ezit, dorind să o țin în brațe și să-i
„Nu vreau să stau cu Vivian mâine”, spune ea, clipind în spate lacrimile furioase. „Nici
măcar nu ne place. Și m-am săturat să mă plimb tot timpul. Vreau doar să fiu acasă, dar nici
— O, Lottie. Dintr-o dată toată ziua începe să aibă mult mai mult sens.
"Stiu ca esti. Îmi pare atât de rău. Mi-aș dori să existe o modalitate prin care să reușim, astfel
încât tu să nu fii nevoit să pleci, și știu că și Cal o face. Dar trebuie să ascultăm ce spune
„Urăsc curtea proastă”, replică ea, cu vocea ruptă. „Nu este corect. Aceasta
nu este corect.”
Deschid gura ca să o contrazic, o închid din nou. „Ai dreptate”, sunt de acord, sprijinindu-
Lottie continuă să se uite la mine o clipă, în așteptare. Când nu-l urmăresc cu nimic altceva, își
îngustează ochii. „Asta este?” întreabă ea suspicioasă. „N-ai de gând să-mi spui că viața nu este
Consider că pentru un minut. „Vreau să spun, toate acele lucruri sunt adevărate”, spun în cele
din urmă, „dar cred și că ai trecut prin genul de prostii prin care niciun copil nu ar trebui să treacă și
te respect suficient pentru a spune asta. Nici eu n-aș vrea să-mi duc toate lucrurile dintr-un loc în altul
și să fiu blocat în mijlocul acestei tristeți și incertitudini, dacă aș fi în locul tău. Și îmi pare foarte rău
"Bine." ascund un zâmbet. „Pot să-ți promit că nu va dura mult, la Vivian. Și vă pot promite că Cal
mută fiecare munte pe care îl poate pentru a se asigura că veți rămâne cu el pentru totdeauna.
Își trage cu sălbăticie fața. „Da,” spune ea, pufnind puțin. „Eu
știu.”
Scot un Kleenex din poșetă și mi-l predau. „Și îmi pasă de tine, deși știu că sunt doar o bătrână
întâmplătoare
întâlnit."
Lottie oftă tare în timp ce o ia. „Nu ești atât de bătrân”, spune ea,
și își sufla nasul.
Asta mă face să zâmbesc cu adevărat. „Ei bine, mulțumesc”, spun eu, strângând rapid umerii ei.
„Vrei să pleci de aici? Putem lua cina pentru băieți în drum spre casă?
Urcăm pe T și găsim câteva locuri lângă fereastră. Îmi pun rucsacul violet strălucitor al lui Lottie
12
J ULE S
W
în afara casei.
Trimiteți copiii pentru vizita mandatată de tribunal la
Vivian e a doua zi dimineață. „Te iubesc”, promite Cal, în timp ce tragem
„Îmi pare rău, puștiule. Eu nu fac regulile. Dar fac cea mai bună pizza pepperoni în
această parte a South Bay”, adaugă el. „Și promit că asta vom lua la cină de îndată ce te
întorci.”
„Cu brânză în plus?”
Îl simt că se scufundă într-un funk până acasă și, odată ce ne întoarcem, nu e mai bine.
Cal se plimbă prin casă ca un fel de animal sălbatic, călcând în sus și în jos pe scări și
urmărind un model pe covor. Pornește și stinge televizorul, deschide sertare și le închide.
„Poți să te calmezi?” Întreb în cele din urmă, închizând ecranul laptopului meu și mă așez
pe spate să mă gândesc la el. „Îți vei uza pantofii foarte scumpi.”
„Nu mă pot abține”, se plânge Cal, dându-și corpul lung pe canapea ca un adolescent
capricios. „Evident că nu vreau să se distreze de naiba la Vivian. Dar nici nu vreau să se
distreze. Dacă ei o plac mai mult decât mine?”
„Așa că le voi cumpăra o sută de ponei”, insistă Cal. „Hai, hai să mergem undeva. Ți-ar
putea folosi și o pauză. Știu că te-au făcut zdrențuit.”
Machine Translated by Google
ezit. Ieșirea din oraș pare o idee cu adevărat groaznică, fără însoțitori minusculi, fără
întreruperi care să ne țină despărțiți, dar are un rost. În plus, dacă Cal este conectat după
zece minute, bănuiesc că o altă zi întreagă de anxietate nu va fi drăguță.
— Sigur, spun în cele din urmă. "Hai să o facem. Adică, nu Parisul. Dar undeva.”
Cal rânjește.
Râd. "Hei! De fapt, o iau ca și cum îmi iau oamenii, spun eu, tachinând.
„Puternic, îndrăzneț și irezistibil?” Cal face cu ochiul.
„Dens și bogat”, îi răspund, iar el râde atât de tare, încât aproape să-și pufnească cafeaua
prin nas.
„Putem merge să stăm înăuntru, dacă vrei”, sugerează el, dar îmi scutur
cap.
„Subestimarea anului.” suspin. „Acesta este cel mai mult timp pe care l-am avut cu mine
în, ei bine, ani. Mi-ar plăcea, dacă nu ar exista o voce în spatele creierului meu care să ceară
cum să plătesc chiria și să țin pasul cu împrumuturile mele pentru studenți.”
Machine Translated by Google
„Hei, nimic din toate astea”, spune Cal, cu un gest de pupă. „Azi luăm o pauză. Dacă nu mă
voi stresa pentru copii, nu te poți îngrijora de locurile de muncă și de cariera ta. Afacere?"
Feribotul ajunge la docul din Woods Hole și ne întoarcem la mașină. Cal ne alungă, iar eu
mă uit în jur, dornic să mă bucur de priveliștile – și mirosul sărat – ale insulei. este
cadouri turistice. Mă așteptam la ceva înțelept ca Hamptons, dar, în schimb, toată lumea pare
mașina din oraș și de-a lungul unui drum de coastă, șerpuind pe țărm.
Departe de vânt, soarele de vară bate cu putere și mă dezbrac de puloverul pe care îl port
Iarba și copacii sunt luxuriante aici, cu apa sclipind albastru prin verde. „Ar trebui să fie biciclete
Mă ridic în picioare, dornic să arunc o privire la această cabană rustică pe care Cal o
rapsodiază de-a lungul întregii călătorii. Ocolim un colț, copacii se deschid și... am izbucnit în râs.
„Hm, nimic. Cu excepția cazului în care aceasta este o căsuță, atunci Palatul Buckingham
Bine, poate că exagerez, dar acest loc este imens: o situație întinsă, cu trei etaje, de cedru,
și grupuri de hortensii perfect întreținute pe gazonul din față. Există chiar și o casă pentru
bărci, jos, lângă debarcader, și asta e. strâmb spre spatele casei. . . ? eu
"Suna bine."
Zâmbesc și îl urmăresc înăuntru. Este chiar mai uluitor decât exteriorul. Tavanele se
înalță mult deasupra capului, cu ferestre masive cu vedere la ocean. Bucătăria este
impecabilă – niciuna dintre tigăile de teflon zgâriate și spatulele pe jumătate topite pe
care le imaginez când mă gândesc la casa de vacanță, asta e sigur – iar masa din sufragerie
ar putea cu ușurință să găzduiască douăzeci de locuri pentru un mic dejun de homar fiert
sau clătite. Un șemineu uriaș ocupă aproape un perete întreg în sufragerie, un covor
persan de pluș așezat în fața lui ca un altar.
cabine și patru beri interne la robinet. Nu este genul de loc în care mi l-aș imagina
vreodată – îmi amintește de Bicycle Bar – dar Cal pare complet confortabil. De fapt,
barmanul cu căciulă de cap îl întâmpină pe nume, părând fericit să-l vadă: „Ce mai face
mama ta?” întreabă el, turnând Cal a Sam Adams fără să întrebe ce vrea.
"Nu." Cal îmi ține privirea, iar pielea îmi înțepătură. „Tu ești . altceva." . .
" tiam eu." Cal râde. „Toți sunt avocați ca tine?” el intreaba.
Eu dau din cap. „Doi dintre ei sunt profesori în școlile publice din Philly.
Celălalt frate al meu este medic pediatru. Ei nu știu întotdeauna ce să facă cu mine, nu cred
– literalmente de fiecare dată când mă sună, sunt la serviciu.” Mă gândesc la mama,
îndemnându-mă să ies să cunosc pe cineva și oft.
„Vor să te stabilești?” întreabă Cal perceptiv.
„Ei bine, ei nu ar spune niciodată așa. Dar familia este o mare problemă pentru ei – și
pentru mine – și cred că se întreabă cum voi reuși să o găsesc cu orele pe care le lucrez.
Adică și eu mă întreb.” Ridic din umeri, culegându-mi cartofii prăjiți. „Îmi iubesc meseria –
cel puțin, am crezut că îmi iubesc meseria.
Dacă m-a iubit înapoi este o altă poveste. Dar cred că doar așteptam ca restul să aibă grijă
de la sine, știi?
Să te căsătorești, să faci copii. Și acum începe să îmi treacă prin minte că poate nu
funcționează așa.”
Machine Translated by Google
Nu sunt bătrân, dar nici tânăr nu mai sunt. Și cu Kelly deja căsătorită și însărcinată
acum, mă face să realizez că încă mai este un spațiu în viața mea pentru toate celelalte
lucruri pe care le vreau, în afară de jobul acelui partener.
„Știi, nu sunt îngrijorat de perspectivele tale romantice pe termen lung, Jules Robinson”,
spune Cal zâmbind.
Îmi dau ochii peste cap la el, nu mă pot abține. „Pentru că ai ști cum e acolo”, mă
tachinez. „Sunt sigur că este foarte dificil pentru miliardarii frumoși și eligibili să obțină o
întâlnire.”
„Oh, pot obține o întâlnire”, spune Cal, dându-mă ușor sub masă.
„Restul este ceea ce îmi dă probleme.” Apoi rânjește. „Totuși, poți să-mi spui mai multe
despre cât de frumos sunt, dacă vrei.”
Arunc un prajit peste masă și îl lovesc drept în nas.
„Ești imposibil.”
"Vă place."
„Asta crezi,” răspund eu, apoi iau o înghițitură lungă din mine
bere pentru a acoperi faptul că cu siguranță mă roșesc.
Nu greșește.
O parte din mine iubește această dinamică ușoară și cochetă pe care o avem, dar
cealaltă parte își dorește să nu fie atât de ușor să fiu aici cu el, atât de ușor să se simtă ca
o adevărată evadare de weekend în loc de . . . orice naiba ar fi de fapt. Pentru că nu m-am
simțit atât de confortabil cu un tip, ei bine, pentru totdeauna, și el pune ștacheta îngrozitor
de sus pentru orice tip non-miliardar, non-drop-dead-frumos vine după el.
a fost o vacanță”, spune Cal, verificându-și telefonul. „Dar trebuie să lucrez câteva ore. Este
în regulă?"
Machine Translated by Google
"Nu vă grăbi i." Mi-ar putea folosi un minut să-mi limpezesc capul – departe de el –
așa că mă îmbrac în costumul de baie și îmbrăcămintea și mă îndrept spre fâșia de pe
malul mării pentru a prinde niște raze. Mă așez pe o pătură și o sun pe Kelly. „Hei, preggo”,
spun eu când ea răspunde. "Cum te simti?"
„Ei bine, nu sunt atât de multe greturi de dimineață, cât sunt „în fiecare oră a zilei””,
raportează Kelly, „dar voi trăi. Cum merge cu miliardarul?”
„Poți să nu-i mai spui așa?” Mă cert, deși i-am spus exact același lucru la prânz. „Îmi
face întreaga viață să sune absurd.”
„Toată viața ta este absurdă”, spune Kelly vesel, „dar într-un mod bun
cale. Acum spune-mi toate lucrurile.”
Îi dau în linii mari, concentrându-mă pe asistentul social și pe cârtiță cu Lottie și lăsând
din nou deoparte festivalul de bâjbâi târziu. Totuși, Kelly mă cunoaște de mult mai mult
decât Olivia și nu se lasă păcălită nici măcar o secundă.
„Uh-oh”, cântă ea, când o pun în conversație – cât se poate de lejer posibil, desigur –
că suntem la plajă pentru o noapte. „Cunosc acea voce. Prindeți sentimente?”
„Tu continui să spui asta”, subliniază Kelly, „dar nu prea sună ca nici un concert despre
care am auzit vreodată”.
"Știu." Îmi bat o mână peste față, de parcă ea mă poate vedea. "Dar inca.
Cere probleme. Spune-mi că îți cere probleme, te rog. Spune-mi că sunt un idiot.”
Machine Translated by Google
Bine, cofiind.
Mă uit în jur, observând senzația de locuit și detaliile calde și familiare.
Casa de pe plajă este încă uimitor, revoltător de elegantă, dar aceasta este, evident, o
proprietate care este în familia lui de mult timp, chiar dacă a fost recent renovată în stilul
Fixer Upper și Taj Mahal.
Bibliotecile încorporate sunt pline cu broșuri îngălbenite — inclusiv, observ cu un zâmbet,
o copie bine zdrobită din Jurassic Park — și o duzină de fotografii de familie căptuiesc
pereții. Mă opresc în fața unuia dintre Cal, când era un copil dolofan, cu fundul scutecului
aruncat în nisip. Mai este unul care trebuie să fi fost luat la gimnaziu, el stând lângă părinții
săi și ținând mândru un pește uriaș. Poartă o șapcă Sox și se laudă cu o arsură roșie
aprinsă. Arată ca un nebun mic și adorabil.
La naiba.
Mă uit în jur după ceva, orice care să mă ajute să păstrez un front detașat. Dovezi
despre uzul de pisoi sau o copie a lui Ayn Rand
Machine Translated by Google
superba.
Explorez biblioteca de sus când aud o voce venind de pe hol. Urmăresc sunetul într-un dormitor,
„Ne este dor de tine”, spune Lottie. Gustările de aici sunt naibii. Ea a încercat
fă-ne să mâncăm tofu la prânz.”
„Aww, curajoasa mea regină războinică”, îl tachinează Cal. „Dar poate să nu-i spui
Ți-am hrănit Cheetos și sifon, bine?
„Bine”, sunt de acord ei cu rea. O aud pe Vivian strigându-i în fundal, iar Cal adună un zâmbet.
„Timpul a trecut deocamdată”, le spune el. „Fii cuminte în seara asta. Vă iubesc, curcani.”
Dau din cap. Cămașa i s-a urcat cel mai mic și pot vedea talia elastică a boxerului și cea mai
stomac plat.
Buna ziua.
Îmi arunc privirea, dar nu înainte să mă surprindă că îl verific. Un zâmbet lent se răspândește pe
fața lui. Doar pentru o clipă îmi imaginez urcându-mă pe pat cu el, călare pe acel trunchi delicios și...
"Da."
Machine Translated by Google
Si da.
„Vrei să ieși la cină sau să stai înăuntru?” întreabă el ridicând o sprânceană.
Părul lui este supărător, tentant de zgâiat. „Pot grătar o friptură rea.”
„Umm.” Îmi dresez glasul din nou. Dintr-o dată, se simte foarte important să ne
scoatem pe amândoi din acest dormitor și într-un loc care are alți oameni
în ea.
O mulțime de alți oameni. Preferabil și niște polițiști, care să mă poată târî la închisoare
sub acuzație de indecență publică, dacă hormonii îmi iau mai bine
pe mine.
— Afară, spun eu repede. „Arată-mi o parte din insulă, cât suntem aici.”
„Da, doamnă”, răspunde Cal cu un rânjet leneș și îmi dau seama că polițiștii nu vor fi
de ajuns.
Vei avea nevoie de toată armata blestemata să-mi țină mâinile departe de el dacă tot
îmi zâmbește așa.
Machine Translated by Google
13
J ULE S
Dacă observă ținuta mea super-casuală, știe mai bine decât să comenteze. „Gata”,
spune el. Poartă blugi de culoare închisă și un tricou negru de epocă și, în ciuda ceasului
antic Rolex de la încheietură, nu arată ca un miliardar sau un șofer de mașini de curse sau
un playboy.
Arată ca cineva pe care vreau să-l iau acasă la mama mea.
„Nu este o întâlnire”, mormăi încă o dată, smulgându-mi poșeta de pe cârlig din foaier
mai tare decât este probabil necesar.
Cal ridică din sprâncene. "Ce?"
"Nimic." Zâmbesc, împingându-l pe u ă. "Sa mergem."
Soarele se scufundă mai jos pe cer, trimițând roz și nuanțe de vată de zahăr peste
orizont în timp ce traversăm insula spre o alta
aceste orașe mici, cu imagini perfecte. Acesta pare mai chic: casele sunt toate perfect
îngrijite, iar străzile pietruite sunt pline de buticuri de designer. Restaurantul este un mic
bistro confortabil pe un etaj de scări într-un hambar renovat, cu lenjerie albă și iluminat
slab și o masă lângă
Machine Translated by Google
Limite, nu?
Din fericire, partea „ceilalți oameni” a planului funcționează excelent. Locul este plin,
ocupat cu . . . cupluri.
Cupluri romantice, care se uită unul la altul, la lumina romantică a lumânărilor.
Hopa.
Mă uit la meniu. „Pot să vă aduc ceva de băut?” al nostru
întreabă serverul.
„Îmi iau și eu un sifon”, spune el zâmbind. Tipul se retrage, iar eu îmi fixez privirea pe
meniu — și nu pe omul fierbinte de vizavi.
„Mmm, arată bine!” exclam eu strălucitor.
Cu adevărat netedă.
.
Stridii, ciocolată. . cunoscute i sub denumirea de: afrodisiace. Nu am cum să risc
vreo dragoste în plus în seara asta, așa că, când se întoarce să ne ia comanda, aleg un fel
de paste cu usturoi.
„Cu usturoi în plus”, adaug eu. „Doar, unge-l peste rost. Și
poate adăugați și hamsii?”
„Vine imediat.”
„Usturoi, nu?” întreabă Cal, părând amuzat, când rămânem din nou singuri.
Zâmbesc strălucitor. "Îmi place."
Machine Translated by Google
Imi parcurg lista de inițiatori de conversații nesexy. Care este cel mai jenant loc
în care ai avut vreodată diaree? Ți-am spus vreodată despre cele sute de mii de
cuvinte de fanfiction Twilight pe care le-am salvat pe computer? Hei, vrei să faci o
comandă dublă a injecțiilor de iarbă de grâu?
Sunt pe punctul de a întreba când a fost ultima lui colonoscopie, când Cal îmi
întâlnește privirea peste masă cu o privire atât de devastator de intensă, încât mintea
îmi rămâne în gol.
— Ce facem, Jules?
„Hm, la cina?”
Inima mea începe să-mi bată mai repede.
" tii ce vreau să spun."
idee groaznică. Dar este ridicol – și al naibii de aproape imposibil – să rezisti când un bărbat
fierbinte te invită înapoi pentru o noapte de plăcere uluitoare.
Da. Îmi strâng brațele în jurul gâtului lui. Mă prinde de fund și mă ridică, iar eu îmi
înfășoară picioarele în jurul taliei lui, dornic să-l simt lipit de mine.
„Cal...” încep, o sută de motive diferite pentru a-l anula gata pe vârful limbii. Sunt
angajatul tău. Acest lucru va complica lucrurile. Ar trebui să ne concentrăm pe copii.
Machine Translated by Google
„Jules”, spune el, aruncându-mi o privire mocnită și, exact așa, le uit pe toate. "Vino
aici."
Așa că fac.
„Acesta este un ansamblu”, spune Cal, rânjind. „Tot ceea ce îți lipsește este niște
lenjerie lungă și colorant și te poți muta într-o comună hippie.”
„La naiba,” spun râzând, ridicându-mi brațele ca să-și poată scoate tricoul. „Încercam
să împiedic lucrurile să devină romantice!” Ridic sprâncenele. „De asemenea, cine spune
că nu port lenjerie lungă?”
Cal îl ridică în schimb. „Un singur mod de a afla.” Mă sărută din nou, pe bune de data
asta, încet și profund și bine. Întinde mâna spre fundul meu, strângându-se, și deodată
aerul dintre noi simte că ar fi pe cale să ardă. Doamne în ceruri, vreau să-l urc.
Cal se simte în mod clar la fel – e ca și cum mâinile lui sunt peste mine peste tot
deodată, aspre și disperat, trecându-mi un sân prin tricou și întinzându-se la ceașcă între
picioarele mele. Gem fără rușine, strângându-mă de degetele lui prin blugii mei și jur că
ochii lui devin cu o nuanță mai închisă. „La naiba, Jules”, spune el, dându-mi capul pe spate,
ca să-mi lingă tendonul de la gât. „Scoate-ți toate hainele chiar acum.”
„Ia-le de pe mine”, șoptesc eu, iar el o face, dezlipindu-mi blugii și setul meu de lenjerie
de dantelă, care este nou și pe care l-am adus și pe care l-am îmbrăcat sub această ținută
ridicolă, fără a mă lăsa să mă gândesc de ce. Cal abia se uită la el. „Pat”, mormăi el, dar eu
scutur din cap, întinzându-mă și trecându-și penisul prin denim. Casa este prea mare, iar
dormitorul este prea departe. Nu pot aștepta atât de mult.
în apropierea măsuței de cafea, dar el îmi prinde încheieturile în timp ce mă duc după
nasturele blugilor lui. „Lasă-mă”, mormăie el, aplecându-se și mușcându-mă de osul
șoldului. „Doamne, Jules, vreau să te gust atât de rău.”
Gâfâi la cuvinte, nu mă pot abține: nu mi-a spus niciodată un tip atât de aspru. Deja
vreau să-l aud spunând din nou. Mă întind în fața focului, cu un călcâi peste umăr, în timp
ce Cal linge, suge și mușcă, întinzându-mi mâna să-mi rostogolească sfarcul și împingându-
— Da, răsuflesc.
La naiba, da.
Simt că ultimele zile au fost 24/7 preludiu și mă despart în cel mai scurt timp. Orgasmul
mă trântește, dar nu este suficient. „La dracu-mă”, mă aud implorând. „Jur pe Dumnezeu,
Cal, am nevoie doar să...”
Cal rânjește la asta, răutăcios. "Cat de mare?" întreabă el, împingând încă un centimetru
blând.
Îmi ridic mâna și îmi răzuiesc unghiile prin părul lui. "Ce vrei sa auzi?" tachinez. Se
scufundă mai adânc. icnesc. La naiba. „Că ești cel mai mare pe care l-am avut vreodată.”
Stăm întinși acolo mult timp odată ce s-a terminat, transpirația răcindu-ne pe trup și
focul pâlpâind liniștit în vatră. Cal trage o pătură jos de pe canapea pentru a se drape peste
noi, iar eu îmi trag respirația.
Există o parte din mine care vrea să rămână așa pentru totdeauna, dar în cele din urmă
mă ghemuiesc mai aproape și îi șoptesc la ureche: „Hei Cal?”
„Da?”
14
CAL
„De fapt, cam târziu”, îi spun, aruncând o privire la telefonul meu de pe noptieră. "Am
dormit." În cele din urmă, ne-am culcat după miezul nopții, plini de mâncare la pachet și
bere – nu cea mai romantică dintre cine, cred, nu că am lăsat asta să ne oprească.
"Oh da?" Jules se întinde puțin, părând mulțumit de ea însăși. "Eu port
afara?"
„Așa pare.” Adevărul este că de obicei nu dorm atât de bine cu o altă persoană în pat
lângă mine, dar aseară nu m-am trezit o dată. Pentru o secundă, mă întreb ce înseamnă
asta, dacă înseamnă ceva, apoi decid că este probabil doar pentru că este prima dată într-
o săptămână când nu am o ureche înclinată pentru sunetul copiilor.
Machine Translated by Google
Oricum, îmi las capul să o sărut, întinzându-mă sub pături pentru a o îmbrăca între
picioare. "Din nou?" Jules mormăie, dar ea zâmbește.
"Din nou." Îmi trasează degetul de-a lungul cusăturii corpului ei, desenând cercuri în
jurul sfarcului ei până când sunt tare ca o piatră nenorocită de coapsa ei. La naiba, nu mă
pot sătura de corpul acestei femei: sunt sânii ei, evident, joase și grei și aproape amețitor
de plini, dar mai mult decât atât, sunt șoldurile ei, felul absurd de dramatic în care se
găsește sub cutia toracică. Nu-mi amintesc când am fost ultima dată cu o fată al cărei corp
a făcut asta. Niciodată, probabil.
Totuși, ultimul lucru pe care mi-l doresc este să întârzii să iau copiii și să ajung să o fac
pe Vivian să se plângă în instanță de cât de iresponsabilă sunt. — Probabil că ar trebui să
plecăm, spun în cele din urmă, apăsând un sărut pe claviculă.
„Dacă vrem să luăm micul dejun înainte de feribot.”
Jules își dă ochii peste cap. „Oh, te rog, nu te porți ca și cum nu ai putea doar charter a
elicopter dacă îl pierdem.”
Ridic din sprâncene, brusc interesat. — Intenționați să o ratați, domnule consilier?
Încep să râd de îndrăzneala ei, dar dintr-o dată ea a luat gura în jurul meu și nu aș
putea pune cap la cap o propoziție completă dacă viața mea ar depinde de asta.
La dracu.
Nu glumea că se pricepe la asta - mă duc adânc fără încălzire, gură fierbinte și limba
inteligentă și mișcarea ei expertă
Machine Translated by Google
încheietura. Îmi pierd destul de mult mințile și vreau să fiu domn în privința asta, dar este
nevoie de orice reținere pentru a nu mișca. Cred că asta ar putea căuta, de fapt – eu să-i
dracu-i gura – și doar gândul la asta aproape că mă prinde. „Jules”. În cele din urmă, mă
întind în jos și o trag de pe mine, gâfâind. „Iisuse Hristoase”, gâfâi.
"Ei bine, nu." Jules zâmbește mulțumit, ștergându-și gura cu dosul mâinii. "Doar eu."
Iisuse al naibii de Hristos, ea se simte perfectă și, în acest unghi, trebuie să-mi strâng
maxilarul și să folosesc până la urmă stăpânire de sine pentru a nu mă face de rușine.
Jules se leagănă înapoi împotriva mea. „Mai greu”, cere ea, iar eu aproape pierd
mintea mea.
Mă cufund din nou adânc, lovind de ea, iar ea apucă cearșafurile și geme. — La naiba,
da, Cal.
Mă țin pentru viața dragă. Lumea se contractă doar la neclaritatea trupurilor noastre
și la frecarea dulce a păsăricii ei și la felul în care corpul ei mă strânge de parcă nu s-ar lăsa
niciodată.
Jules geme, dându-și capul pe spate, iar eu îi pun părul într-o mână, împingând mai
tare. O, Isuse, ea trebuie să vină acum, altfel nu voi rezista niciodată pentru ea.
Mă întind între noi, găsindu-i clitorisul și mă frec în timp cu împingerile mele, și tocmai
așa, ea pleacă cu un țipăt și în cele din urmă îmi dau drumul, dezlănțuindu-mă în timp ce
plăcerea mă sfâșie ca o tornadă și cad în uitare. , ținând-o strâns.
la timp. Copiii vin zgomotând spre ușa din față când sunăm la ușă, Ezra strângându-l pe
Howard cu un picior. „Hei, băieți,” spun cu un rânjet – ceva ce mi se slăbește în piept la
vederea lor, la fel de întregi și sănătoase ca și când am plecat. Le pun un braț în jurul
fiecăruia dintre ei, ridicându-le în aer înainte de a le așeza din nou. "Cum a mers?"
Îi arunc lui Jules o privire de scuze și o urmăresc pe Vivian în bucătărie, unde masa
este presărată cu cartonașe cu mostre de vopsea și un ghid de preț pentru blaturile din
granit. „Plănuiți o renovare?” Întreb.
„Poate”, a spus Vivian. „În funcție de cum se desfășoară lucrurile.”
Dacă are acces la banii copiilor, înseamnă. Sunt pe cale să răspund când văd un alt
dosar pe tejghea, acesta de un bleumarin strălucitor, cu o creastă cu aspect împodobit în
relief pe coperta: este o cerere pentru Academia Norton, îmi dau seama, un internat
scump. în Berkshires. Îmi scade stomacul. De data asta, nu am cum să-mi țin limba.
Machine Translated by Google
"Ce este asta?" întreb, scotând dosarul de pe tejghea și ținând-o sus ca pe un steag
inamic. „O să-i trimiți la—adică, chiar plănuiești să—Iisuse Hristoase, Vivian, ce în
la naiba?
Vivian își dă ochii peste cap. — Nu-ți uda pantalonii, Caleb. Nimeni nu ia încă nicio
decizie. Dar Norton este unul dintre cele mai bune școli-internat din nord-est. De fapt, eu
am fost acolo.”
„Oh, îmi amintesc.” Mel obișnuia să vorbească despre asta tot timpul. Ea a refuzat să
meargă, dar îmi amintesc poveștile pe care obișnuia să le spună despre o vizită la Vivian
acolo în weekend, cât de blocați și de snobi erau toată lumea. Nu este deloc genul de viață
pe care mi-l doresc pentru copii. „Uite,” spun eu, încercând să raționez cu ea. „Dacă
plănuiești să-i trimiți dacă primești custodia, atunci de ce să te deranjezi...”
„De fapt, asta nu este treaba ta”, îmi amintește ea. „Și odată ce ne vom întâlni cu
judecătorul săptămâna viitoare, nu va fi nimic despre copii.”
Mi se îngustează ochii. "Mai vedem noi."
Vivian zâmbește cu bună știință. „Referitor la audiere, am auzit că asistentul social a
fost la tine acasă săptămâna aceasta”.
„Ea a fost”, spun eu. „A mers grozav.”
"Într-adevăr?" întreabă Vivian, zâmbind urât. „Nu asta a spus ea.”
Mâinile mi se îndoaie în pumni în lateral. Vreau să lovesc ceva, un perete sau un
trunchi de copac sau chipul îngâmfat a lui Vivian. — Ai ceva real despre ce să vorbești cu
mine, Vivian? Mă descurc. — Sau doar m-ai chemat aici ca să fiu bi... Mă întrerup, aruncând
o privire peste umăr la prag.
"Dificil?"
Vivian continuă să zâmbească, de parcă știe că ajunge la mine. „Ei bine, speram că
acum a trecut ceva timp, s-ar putea să-ți fi scos capul din fund și să-mi fi reconsiderat
oferta.”
„Asta din nou, serios?” Simt că îmi crește tensiunea arterială. „Da, asta este o
neîncepător, mulțumesc.”
Machine Translated by Google
Vivian se încruntă la asta. „Ei bine,” spune ea hotărât, „e prea rău. Dar dacă vrei
să te descurci așa, atunci...
— Ce te face să fii atât de sigur că judecătorul va vedea lucrurile în felul tău,
oricum? intrerup. „Trebuie să spun că mi se pare îngrozitor de prea încrezător. Copiii
nici nu au vrut să vină aici aseară, îți dai seama? Și între timp, Jules și cu mine ne
străduim să dăm...
— E amuzant că ai menționat Jules, de fapt, spune Vivian. „Copiii mi-au spus că
nu au auzit nici măcar de iubita ta mai înainte de această săptămână.” Ea ridică din
sprâncene. — Nu știu ce fel de spectacol dai aici, Cal, dar nu va rezista niciodată în
instanță.
Stomacul mi se răstoarnă la asta, dar reușesc să-mi păstrez vocea uniformă. „Nu
este un spectacol, Viv. Ceea ce este mai mult decât pot spune pentru tine. Acest lucru
este ridicol."
„Nu-mi voi cumpăra propriii nai de la tine!” Mai arunc o privire în direcția
sufrageriei, cobor vocea. „Nu voi fi stoarcat.”
ESTE ÎNNORI ȘI PLOUA AMENINȚĂ , AșA că DUCĂM COPIIII LA muzeul de știință pentru a
— Da, spun eu, părând mai încrezător decât mă simt. "Ai dreptate."
Ne acomodam pentru film cu Ezra intre noi, Lottie pe scaunul din dreapta mea. În
timp ce velociraptorii gamba pe ecran, îmi trec brațul peste spătarul scaunului lui Ezra și îi
trec un deget pe spatele gâtului lui Jules, strângând ușor firele de păr de la ceafă. Îmi
aruncă o privire peste capul lui de genul, ce naiba, dar zâmbește. „Nu știam că dinozaurii
sunt atât de încântați”, ne tachinează ea când plecăm de la teatru.
"Da bine." dau din cap serios. „Era paleolitică mă luminează cu adevărat.”
Jules își dă capul pe spate și scoate un râs. "Bine de stiut."
Ezra se întoarce și se uită acuzator la noi. "Ce e așa amuzant?" el
întreabă.
„Chipul lui Jules,” am tăbărât, ridicându-l și aruncându-l peste umăr, făcându-i semn
lui Lottie să dea drumul. „Haideți, monștri”, îi spun
Machine Translated by Google
ei — epuizați și deloc nefericiți, ușurați să-i am aici cu mine chiar dacă nu știu exact ce ne
rezervă viitorul. "Hai acasa."
Martin dă drumul la stereo. După, Jules iese să facă o baie în timp ce Lottie, Ez și cu mine
ne jucăm Trivial Pursuit Jr. la masa din sufragerie. Ezra inventează răspunsuri aleatorii la
fiecare întrebare: „Flugelhorns!”
„Hipopotami!” „Fături!” – scărându-se în timp ce Lottie o privește supărată pe sora mai
mare.
La culcare i-am citit lui Ezra, apoi Lottie mi-a citit. În cele din urmă, i-am închis ușa și îl
găsesc pe Jules așteptând pe hol, desculț pe lemn de esență tare și mirosind a șampon de
nucă de cocos, cu părul umed și liber în jurul feței. "Cum a mers?" ea intreaba.
"Bună." Jules oftă și se scufundă în sărut, înfășurându-și brațele în jurul gâtului meu și
arcuindu-și spatele, astfel încât șoldurile ei să se măsoare în sus ale mele. Îmi trec ambele
mâini în sus sub puloverul ei moale, de culoarea zăpezii, trăgându-mi degetele pe cutia ei
toracică și încurcându-mi degetele în jurul taliei ei. Îmi ridic mâna și palm un sân,
strângându-i brusc sutienul; Jules scoate un geamăt scăzut. „Shh”, îl certa ea, iar eu râd în
pielea ei.
— Tu shh, contrazic încet. „Tu ești cel care face zgomot.”
„La naiba,” zâmbește Jules, dar ea mă sărută din nou – sugându-mi buza de jos,
posesiv, înfundându-și dinții suficient de tare încât să lase urme. Lucrez un genunchi între
coapsele ei și geme din nou. „Serios”, ea
Machine Translated by Google
„Ei bine, atunci fă o treabă mai bună controlându-te pe tine însuți”, o tachinez, apăsând
butonul de pe blugi și trecând o mână pe partea din față a chiloților.
La naiba, e deja atât de udă. O deschid și strec un deget în ea, apoi altul, uitându-mă cu
interes cum ochii i se închid.
„Da?” intreb in timp ce le alunec mai adanc si puls, traindu-i cu blandete. Nu am prea
mult spațiu să mă mișc așa, dar lui Jules nu pare să-i pese. „Asta este ceea ce ai vrut?”
Jules dă din cap. „Mai mult”, roagă ea, apărând în vârful picioarelor și legănându-și
șoldurile neliniștite, capul blond bătându-se ușor pe spate de perete.
— La naiba, Cal, vreau...
suge — este mult, limba ei caldă și strângerea strânsă a păsăricii în jurul degetelor mele,
apoi vine cu un scâncet pe care îl înghit într-un sărut, simțind pulsurile călătoresc prin
corpul ei, iar și iar.
„Am avut nevoie de tine”, spune ea imediat, apoi îngheață, așa cum a spus și ea
mult.
Ea iese din brațele mele. „Haide,” spune ea, încheindu-și blugii și întorcându-se de la
mine, îndreptându-se spre hol. „Cred că există înghețată.”
O privesc plecând, fundul ei rotund și linia lungă și grațioasă a spatelui ei. Iisuse
Hristoase, sunt în necaz. „Sigur”, mormăi eu, mai mult pentru mine decât orice. „Înghețata
sună bine.”
Machine Translated by Google
15
J ULE S
T Cursa de caritate a lui McAdam are loc a doua zi, pe o pistă aflată la o oră la
nord de Boston. Vremea s-a liniștit definitiv și este o zi de vară perfectă, caldă
și aurie. Cal dă geamurile SUV-ului în jos și dă muzică la sistemul de sunet elegant, Paul
Simon cântând vesel și vântul îmi sufla părul în jurul feței. Cal întinde mâna peste
schimbătorul de viteze, își împletește degetele lungi prin ale mele.
Îi strâng mâna, incapabil să mă abțin. În teorie, știu că ceea ce se întâmplă între noi
este greșit și complică lucrurile într-un mod major. Dar nici nu mă pot decide să regret,
când m-am simțit atât de bine. Doar că nu știu ce naiba ar trebui să se întâmple
acum.
de carne de crab, chiar și chipsuri individuale de cartofi acoperite cu mușcături de friptură tartar și
ouă de prepeliță. Mă bucur că nu am ascultat când Cal mi-a spus că este absolut casual – în schimb
am optat pentru o rochie neagră simplă și o pereche de papuci deschiși într-o piele de culoarea
coniac pe care i-am găsit vara trecută, la Century 21, mai jos, în oraș.
oferte. Părul lui este dat pe spate și poartă un cardigan minuscul gri care, sincer, mă face să vreau să-
l mănânc.
unde, dacă întrebăm frumos, probabil că putem face asta să se întâmple pentru tine.”
„Jules!” Mă întorc și iată mama lui Cal într-o teacă de lână cu aspect moale, mânecile șapei
dezvăluind bicepși care sunt surprinzător de tonifiați pentru o femeie de vârsta ei. "Ai făcut."
"Noi am facut! Este incredibil, spun eu, făcând gesturi în jurul apartamentului ca Ezra
pleacă la trap să-și găsească sora.
„Deci cum a fost ieri?” mă întreabă ea, scăzând puțin vocea și conducându-mă spre o pereche
de scaune de club. Pentru o secundă dementă, cred că vrea să spună între mine și Cal, înainte de a
continua, „cu
copii și Vivian.”
"Oh!" Îmi pun o mână pe obrazul meu brusc cald. „Ei bine, ea este o
„Sunt cei mai buni, nu-i așa?” spune Diana cu un semn mulțumit din cap. „Nu mă pot sătura de
imaginația lui Ezra. Și Lottie este doar feroce de inteligentă. Știi că a reparat imprimanta în biroul meu
de acasă când avea șapte ani? Doar a desfășurat totul și a pus-o la loc din nou, ca și cum ar fi un
puzzle.”
Machine Translated by Google
Vorbim o vreme despre copii, înainte ca, în sfârșit, Diana să se lase pe spate în
scaun. „Cal mi-a spus că voi doi ați ieșit la cabană în timp ce erau plecați”, spune ea
plăcut.
"Noi am facut!" Spun din nou, pielea mea înroșită. Dintr-o dată, am impresia că
această conversație are mai mult decât o discuție prietenoasă. „A fost incredibil acolo.
Nu am fost niciodată la Vineyard,” mă trezesc bolborosind. „Așa că Cal a decis să-mi
arate prin împrejurimi.”
„Este locul meu preferat”, îmi spune Diana și îmi amintesc ce a spus Cal despre
drafturile lui Budweiser și ascund un zâmbet. „Mă bucur că te-ai putut bucura.” Ea se
aplecă din nou, conspirativă. „Trebuie să mărturisesc, Jules, Cal și cu mine suntem de
obicei foarte apropiați. Am fost surprins că te-a ținut secret atât de mult.”
Diana dă din cap. „Nu este un secret că fiul meu a fost întotdeauna un pic de
playboy”, spune ea, întinzându-se și smulgând un fluier de șampanie dintr-o tavă în
timp ce o chelneriță trece pe acolo. „Și el este foarte fermecător, ceea ce sunt sigur că
ai observat. Dar mereu m-am îngrijorat că a alerga ca el l-ar putea face să rateze unele
dintre cele mai importante lucruri din viață. Și după ce i-a pierdut pe Rob și Mel, mi-am
făcut griji că ar putea încerca să-și înece durerile, știi, să-și distragă atenția cu din nou
circuitul de Formula 1. Dar e plăcut să-l vezi stabilindu-se. Și trebuie să-ți mulțumesc
pentru asta.”
Machine Translated by Google
Auzind-o spunând asta îmi lasă un bloc de gheață în stomac. Chiar și după tot ce
s-a întâmplat între mine și Cal în ultimele două zile, încă nu știu ce este real și ce nu.
„El îi place cu adevărat pe acei copii”, spun în cele din urmă.
„Da, da”, spune Gavin cu un rânjet strâmb. — Vorbești multe prostii, McAdams,
dar vom vedea dacă poți să-l susții acolo pe pistă.
S-ar putea să ești prea bătrân și gras și fericit să fii mult concurent cu acestea
Machine Translated by Google
„Hopa.” El rânjește, care iritant pe cine sunt? zâmbet care m-a enervat atât de mult în
primele zile împreună. „Am uitat să menționez acea parte?”
"Nu este amuzant." Mi-a crescut ritmul cardiac, un sentiment ca și cum aș fi pe punctul
de a interoga un martor și nu sunt prea pregătit. „Nu poți să fii serios.”
Cal rânjește. „Credeam că ți-a plăcut asta.” Îmi aruncă o privire sexy, iar eu înghit, dar
chiar nu este momentul. „Și în al doilea rând, nu obișnuiai să ai doi copii de care să te uiți.
Doi copii ai căror părinți au murit într-un accident de mașină”, adaug eu, furios.
„Pentru că știu asta”, îl întrerupe Cal cu încăpățânare. „De asemenea, nu degeaba, dar
Nitro nu este o capcană mortală.” Oftă. „În orice caz, chiar dacă am fost de acord cu tine,
ceea ce nu sunt, acum este prea târziu să mă retrag.”
"De ce?"
„Pentru că am fost deja de acord să o fac”, spune el. „Pentru că este pentru caritate –
o organizație caritabilă la care se întâmplă să țin, apropo – și cursele mele fac parte din
extragerea aici. Oamenii se bazează pe mine...
„Lottie și Ezra se bazează pe tine”, contrazic. Și eu la fel, gândesc și nu spun. suflă
frustrat.
„Lottie iubește mașinile”, subliniază el, schimbând tactica.
„Deci ce, mai exact?” Râd. „Crezi că asta înseamnă că vrea să te vadă zbârcindu-te într-
unul cu 250 de mile pe oră?” Eu dau din cap.
„Nu știi nimic despre femei, înțelegi asta?”
"Stai putin." Ochii lui Cal se îngustează, de parcă credea că m-a prins în ceva. „Este
vorba despre copii sau despre tine?”
„Este vorba despre noi toți”, am grăbit eu, tulburat. „Și tu ieși acolo și alergi doar
arată...”
— Concurezi?
Amândoi ne întoarcem și ne uităm. O e Lottie cu fusta de velur și nasturi din cambray,
cu cartea în mână, ca întotdeauna. Ochii ei sunt
ca două flăcări gemene.
Cal înghite în sec. „Sunt, puștiule, da”, spune el. „Știu că probabil
ar fi trebuit să vorbesc cu tine despre asta mai întâi, dar...
"De ce ai?" se răstește Lottie, întrerupându-l. „Nimănui nu îi pasă ce
Mă gândesc la orice.”
Cal pare că l-a pălmuit. „Lottie, dragă...” începe el, dar ea s-a întors deja și a intrat cu
picioarele înapoi în apartament, toată adolescentă, cu o lovitură de păr roșu furios în
spatele ei. Ușa se închide trântind și el
„Să nu îndrăznești să spui că nu-mi pasă de copiii ăia.” Ochii lui Cal se întunecă. Pentru
o clipă, ne privim unul la celălalt, amândoi nedorind să se retragă. În cele din urmă, oftă,
privind în jos la ceas.
„Cursa va începe în câteva minute”, îmi spune el încet. „Trebuie să cobor în groapă.”
— Bine, spun eu ridicând din umeri beligerant. "Merge. Ne vedem mai târziu, cred.”
16
J ULE S
„Este atât de prost”, se înfurie ea, clătinând din cap. „Toată lumea este atât de proastă.”
Aproape că râd. „Vreau să spun că nu te înșeli. Dar cred că vei descoperi, din păcate, că
asta nu este ceva care se îmbunătățește pe măsură ce îmbătrânești.” Mă întind în jos și o
iau de mână, precaut. Ea mă lasă să o țin.
„O să fie bine”, îi promit. „Este un vechi profesionist în asta. Și astăzi este o zi mare pentru
el și pentru toți copiii care vor fi
Machine Translated by Google
capabili să obțină ajutorul de care au nevoie, așa că vrei să te întorci acolo sus și să mai iei
niște gustări și să-l încurajezi?”
Lottie oftă. „Bine”, spune ea. "Cred."
Îl iau. Ne îndreptăm înapoi spre suită, unde s-a îngroșat scrum în jurul lui Ezra la
fereastră și și mai multă mulțime s-a mutat pe balcon, așteaptă să înceapă cursa. Mașinile
arată ca atâtea jucării de aici sus, toate aliniate la linia de start. Vocea unui crainic răsună
în difuzor, prezentându-i pe rând fiecare dintre șoferi.
Privesc ochii peste umărul unei bătrâne, realizând brusc că nu știu în ce mașină ar
trebui să fie Cal, când o mână aterizează pe umărul meu. „Hei băieți,” spune el, respirația
caldă trimițându-mi un șoc pe șira spinării. „Cum e cursa?”
„Vrei să împărtășești unele dintre ele cu sora ta, te rog?” întreabă Cal, abia înghițind
un râs. Copiii au început să-și împartă prada în timp ce el mă conduce într-un colț liniștit
lângă bar. „Vrei să continui să lupți?” murmură el. „Sau vrei să te săruți și să te impaci?”
Machine Translated by Google
Îmi înghit emoția înapoi. „Nu cred că am greșit”, îi spun încet. „Dar cred că este posibil să fi fost
Cal zâmbește. „Nimeni nu este niciodată dur cu mine”, spune el, făcând un pas mai aproape.
Simt căldura corpului radiind de pe el și simt mirosul lui familiar de colonie. „Nu este cel mai rău
„Am făcut-o”, spune el, încurcându-mi o mână în jurul taliei mele. „De fapt, poate am putea
„Cal!” Încep să spun, dar până atunci mă sărută deja, zâmbetele noastre lovindu-se. „Îți
copiii alegând bufetul de deserturi în timp ce soarele după-amiezii târziu începe să se scufunde pe
cerul vestic. Gavin apare din nou — a câștigat și culoarea victoriei este peste tot în jurul lui, zâmbetul
lui larg în timp ce leagă un braț prietenos în jurul gâtului lui Cal. „Păsărit afară, nu?”
„Tipic”, îl mustră Gavin, dar este prietenos. — Vei fi la gală în seara asta?
„Nu pot.” Cal își înclină capul spre Ezra și Lottie, care stau unul lângă celălalt pe canapea și se
bagă în sunda-uri cu înghețată. „Avem planuri mari pentru pizza-uri proprii și o vizionare bis a Frozen.”
Machine Translated by Google
„Le pot lua în seara asta”, spune Diana, venind în spatele nostru și
punând o mână pe brațul lui Cal. „Ia-l pe Jules și pleacă.”
Ridic sprâncenele, surprinsă.
"Esti sigur?" o întreabă Cal pe mama lui. Din capul ei, se uită la mine,
sprâncenele arcuite. „Vrei să mergi la o petrecere?”
Așa ajung în sala de bal a unui hotel elegant, într-un Oscar de la Renta lung de podea
de culoarea vinului roșu, cu diamante împrumutate sclipind la urechi, încheieturi și gât. „Fă
curățenie frumos”, murmură Cal în timp ce mă conduce prin holul hotelului, cu ochii
mișcându-mi în sus și în jos corpul în semn de apreciere deschisă.
„Tu însuți nu arăți atât de rău.” Este un eufemism: poartă un smoking sincer lui
Dumnezeu, proaspăt bărbierit, cu părul negru pieptănat pe spate.
Arată uimitor.
"Mulțumiri." Cal zâmbește. „Întotdeauna am impresia că merg la bal când
Am pus unul dintre aceste prostii.”
— Balul, nu? rânjesc. „Ei bine, cine știe, poate vei avea noroc la sfârșitul nopții.”
Nu greșește. Îmi petrec următoarea oră urmărind în timp ce el face turul salutând o
paradă nesfârșită de asociați de afaceri,
Machine Translated by Google
întrebând după copiii acestui director de la Andover și călătoria acelui mogul la Cannes.
Zâmbesc la aproximativ o sută de femei diferite, cu botox, ale căror nume nu am speranță
să le amintesc vreodată după această seară. „Are o aventură toridă cu locotenentul
guvernatorului”, murmură Cal în timp ce o doamnă imaculat machiată se îndepărtează
după câteva minute de discuții.
„Oh, văd cum e.” Mă uit în jurul camerei, privirea mea atingând un bărbat mai în vârstă
într-un costum prost potrivit, luminile de deasupra capului strălucind de pe capul lui chel.
„Ce zici de tipul ăla?”
„Aproape că n-am putut să ajungă în seara asta”, spune Cal imediat.
„Complicații de la implantarea dopului de păr. Foarte neplăcut."
„Sună ca.” Dau din cap către un cuplu de geriatri care stă plictisit la o masă din colț.
„Acei doi i-au deturnat de ani de zile de la clienții lui de contabilitate”, spun eu, intrând în
asta, „pentru a-i susține dependența tragică. . . către rețeaua de cumpărături acasă.”
„Sunt aparatele mici”, este de acord Cal cu tristețe. „Nu se poate abține.”
Mergem așa înainte și înapoi o vreme, venind cu o poveste de fundal absurdă după
alta și, dintr-o dată, acest eveniment nu se simte atât de înfundat până la urmă.
În cele din urmă, mă scuz și mă strec în camera doamnelor pentru a-mi pudra nasul –
adică pentru a mă asigura că sânii nu îmi ies din partea de sus a acestei rochii, în stil Las
Vegas. Scanez mulțimea după Cal când mă întorc în sala de bal. Stă lângă masa de licitație
tăcută și vorbește cu o brunetă uimitoare într-o rochie lungă, verde smarald.
fac o pauză. Ea are brațul pe cotul lui, zâmbind, iar fața lui este înclinată atent spre a
ei. Ea nu este smulsă și nici nu are Botox – de fapt, există un fel de eleganță fără efort la
ea, genul de sofisticare cu bani pe care nu o poți preface. Probabil că merge la evenimente
de genul ăsta în fiecare zi, pentru că
Machine Translated by Google
peste.
„Iată,” spune el, punând o mână pe spatele meu gol. Am crezut că ai căzut. Aceasta
este Candice Martin, nașa copiilor. Era colega de cameră a lui Mel la facultate. Dar fără
povești”, o avertizează el pe Candice râzând.
"Ce?" râde ea înapoi. „Vrei să spui, nici măcar în noaptea aceea
Vacanța de primăvară în Cabo cu tequila și...”
— Mai ales nu asta, o întrerupe Cal, rânjind. Ei vorbesc mai mult,
schimbând povești vechi, până când în cele din urmă îmi zâmbește.
„Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Jules”, spune ea în cele din urmă. — Cal, sunt sigur că
drumurile noastre se vor încrucișa din nou în curând. Anunță-mă dacă pot face ceva pentru
tine cu Vivian.”
Odată ce a plecat, am lăsat să scape. În ciuda tuturor jocurilor noastre, încep să văd
ce a vrut să spună Cal despre plictisitor și înfundat. „Poate ar trebui să mă întorc”, spun
stânjenită. „Nu vreau să-ți îngrădesc stilul.”
Pare gol. "Tu stii. Dacă tu și Candice vreți să obțineți, cum ar fi. recunoscut.” . .
Pufnește peste șampanie. "Vorbesti serios?" Apoi se uită la mine mai atent. "Tu esti
gelos! Știi, te tachinam zilele trecute despre acele mame de la școala lui Ezra, dar ai un fel
de lucru cu un monstru cu ochi verzi, nu-i așa? Își trece un deget
Machine Translated by Google
cureaua rochiei mele, tachinând. „Îmi merge într-un fel, nu te voi minți.”
„Nu are nimic de-a face cu a fi gelos!” Insist, deși sunt total blocat. „Dar, știi, acesta
este un aranjament de afaceri și, dacă vreodată ajunge într-un punct în care nu are sens...”
Dar nu știu cum să dezlec ce este real din ceea ce ne jucăm noi doi la casă de dragul curții.
„Ascultă”, spune Cal încet, întinzându-și mâna și încordându-și degetele prin ale mele,
„I-am spus mamei că vom lua copiii dimineața.
Există o cameră la etaj cu numele noastre pe ea, dacă ești interesat să scapi de la această
petrecere chinuitoare de plictisitoare și să afli cât de mult nu vreau să fac cunoștință cu
Candice, care, apropo, este căsătorită. El ridică din sprâncene. „La o femeie.”
„Hai, Jules”, spune el, aplecându-se aproape, respirația lui caldă făcându-mi pielea de
găină în sus și în jos pe lungimea coloanei vertebrale. "Vino in pat cu mine."
covoare îngrămădite și un pat cu baldachin. Mă îndrept spre ferestrele din podea până în
tavan, admirând vederea Grădinii Publice întinsă ca o pilota întunecată dedesubt.
„Îmi place foarte mult acest oraș”, recunoaște el, venind în spatele meu și privind
peste umărul meu. „Nu e cool. Nu este sclipitor. Echipele noastre sportive tocmai au
devenit bune în ultimii cincisprezece ani. Dar este doar. . .”
"Acasă?" Suplig și simt curba zâmbetului lui pe obrazul meu.
"Exact."
Stăm așa un minut lung, privind la vârfurile copacilor și la Beacon Hill de dincolo,
luminile din ferestrele înguste ale pietrelor brune strălucind cu căldură pe cerul albastru-
negru. Mă las pe spate de el, tachinandu-mă, iar Cal îmi fredonează încet la ureche. — Ai
ceva în minte? întreabă el, încurcându-și mâinile în jurul taliei mele.
Ridic din umeri în strânsoarea lui și mă trântesc împotriva lui cu puțin mai mult scop,
țesătura mătăsoasă a rochiei alunecând pe partea din față a pantalonilor lui de costum. —
Posibil, recunosc.
Îi simt zâmbetul mai mult decât îl văd. „Vrei să detaliezi?” întreabă el, palmele
alunecându-mi pe corp pentru a-mi cupa sânii.
„Mai târziu”, îi spun, întinzându-mi mâna și trecându-mi degetele prin
părul din ceafă, trăgând puțin. "Foloseste-ti imaginatia."
Mâinile lui Cal coboară înapoi la șoldurile mele, trăgându-mă mai aproape, astfel încât
să-i pot simți penisul tare și insistent împotriva mea. Pentru o secundă îmi imaginez că l-
am lăsat să mă tragă chiar aici, cu rochia înfășurată în jurul șoldurilor și cu mâinile întinse
pe geam, cu capul aruncat pe spate de plăcere. Mă arcuiesc pe spate, scoțând un geamăt
blând de anticipare.
— La naiba, mârâie Cal, învârtindu-mă pentru a-l înfrunta. Mă aștept să fiu sărutat, dar
în schimb el se uită la mine, cu expresia înfometată. "Esti frumoasa."
„O rochie de patru mii de dolari va face mult pentru o fată”, spun eu, tachinând,
dar dă din cap.
Machine Translated by Google
îndepărtându-și mâinile când se întinde spre mine. Îmi închid buzele în jurul sfarcului lui și
sug. „Dacă te miști, mă voi opri.”
„Iisuse Hristoase, Jules.” Cal se plânge, dar face ceea ce îi spun eu. Îi dau pantalonii și
boxerii în jos și îi arunc pantofii rochiei pe covor, apoi mă așez pe spate să-mi admir
lucrarea. Penisul lui stă drept în atenție, gros și tare și fierbinte.
„Jules.” Cal ridică privirea la mine, cu ochii întunecați și disperați. „Vreau să te trag”,
spune el, iar vocea lui este ca pietrișul. — La dracu, dragă, te rog.
„Ei bine”, spun eu zâmbind, „de vreme ce ai întrebat atât de frumos. . .” Deschid
pachetul de prezervative și îl rostogolesc pe el. Am o mână pe pieptul lui pentru a-l ține
neclintit, inima lui bătând sub palma mea. Îmi trag tangul într-o parte și mă afund pe el
dintr-o singură mișcare.
La naiba, se simte atât de bine. De fiecare dată al naibii.
"Știu." Îmi plantez mâinile pe salteaua de lângă umerii lui, gâfâind în timp ce se
zdrobește de ceva electric și bun în mine.
Se simte puternic, să-l pot desface așa. Dar e mai profund decât atât, îmi dau seama, mai
mult decât să fii șeful pentru puțin timp sau fiorul unui dracu cu adevărat excelent. Această
conexiune este reală, și la naiba, asta mă sperie mai mult decât orice.
Cad împotriva lui, inima îmi bate repede. Se simte ca în primul moment după un
cutremur. Mi-e frică de ce-i voi spune dacă deschid gura.
„Bine”, spun eu în cele din urmă – trebuind să rup cumva tensiunea. "Ai castigat.
Ești cel mai mare vreodată.”
Cal râde, un râs de burtă superb care scutură patul. „Ești altceva, Jules Robinson”,
mormăie el, apăsând un sărut blând pe tâmplă.
"Da bine." Ridic din umeri în cercul cald al strângerii lui. Deodată sunt epuizat, dorind
să las toate gândurile și sentimentele mele complicate pentru o altă zi. „Aș putea spune
același lucru despre tine.”
Adormim așa, cu membrele încâlcite, orașul tăcut întins
sub noi de parcă am fi singurii doi oameni din lume.
Machine Translated by Google
17
J ULE S
Întind mâna și îmi trec degetele prin ale lui. „Când eram copil, de fiecare dată când mergeam la
casa unui prieten, aveam această teamă ciudată că poate era o petrecere de ziua de naștere și tocmai
uitasem, și aș apărea și ar fi o grămadă de alți oameni. acolo și toată lumea ar fi adus un cadou, în
afară de mine.”
„Știu asta, mulțumesc!” Mă ridic. „Eram un copil anxios. Oricum, a trebuit să fie un fel de glumă
cu frații și sora mea, ori de câte ori cineva dintre noi a primit ce-ar fi. Dacă nu mă place nimeni în liceu?
Ce se întâmplă dacă tipul ăsta care nu mă sună înapoi înseamnă că este îndrăgostit de altcineva acum?
„Făcut”, rânjesc. „Dar toată logica spune că acei copii vor veni acasă cu tine la sfârșitul zilei și vor
„Logica, nu?” Cal mă dă ghiont în lateral. „Așa ți-ai depășit teama de a fi prins fără cadou de ziua
de naștere?”
„Oh, în niciun caz”, spun eu zâmbind. „Am pus-o pe mama să poarte o fermă de furnici
împachetată în cadou în portbagajul mașinii ei timp de aproximativ trei ani. Așa am fost întotdeauna
Acum Cal chiar râde. Mă trage înapoi pe pat și îmi apăsă un sărut pe gură. „Nu aș fi putut face
Ceva în tonul vocii lui îmi face inima să tremure în piept. — Ai fi putut, spun eu ușor. „Dar îmi
„Mai mult decât puțin.” Cal își plimbă degetul mare de-a lungul maxilarului meu. Se uită serios la
„Înțeleg că dacă ai lucruri în New York la care trebuie să te întorci”, îmi spune el. „Nu vă
cer să vă dezrădăcinați întreaga viață. Dar . . . Nu vreau să pierd asta doar pentru că s-a
încheiat un contract stupid. Ne prefacem din noaptea aceea în Vegas, dar nu mai vreau să mă
Nu pot opri rânjetul să se răspândească pe fața mea. Există atât de multe motive pentru
care aceasta este o idee stupidă: la urma urmei, viața mea profesională este încă un dezastru.
Nu sunt în măsură să sară în vreo relație, mai ales în cazul în care sunt implicați copiii. Dar mă
gândesc să gătesc cina împreună la casa din Brookline. Mă gândesc să-i iau pe Ez și Lottie la
patinaj în timpul iernii. Mă gândesc să mă trezesc lângă Cal dimineața și înainte să știu că o
"Da." Râd, înfășurându-mi brațele în jurul gâtului lui. "Nu am nici o idee
auzind, Ezra vorbește despre cât de bine s-a petrecut aseară la mama lui Cal. Chiar și Lottie
pare să se fi distrat. „Mătușa Diana are un câine”, relatează Ezra. „Dar m-am prefăcut că câinele
este un dinozaur. Și apoi mi-a mâncat piciorul.” Ne zâmbește peste amestecul lui
ouă.
Adun un zâmbet, cu ambele mâini înfășurate în jurul ceștii mele de cafea. Știu că i-am
spus lui Cal să nu-și facă griji, dar stomacul mi se răstoarnă de fiecare dată când mă gândesc
la posibilitatea ca judecătorul să meargă în sens invers. Ne întâlnim cu mama lui Cal înapoi la
Machine Translated by Google
Au trecut într-adevăr zece zile de când m-am repezit pe hol și l-am văzut pe Cal din
nou? Nu pot să cred că totul s-a mișcat atât de repede, dar din nou, am avut un avans în
Vegas.
Și uneori, pur și simplu funcționează.
Vivian și avocatul ei deja așteaptă, stând în partea opusă a camerei. De când Cal și-a
subliniat ținutele, nu pot să nu mă uit cu scepticism la rochia modestă înflorată a lui Viv,
gulerul ei Peter Pan și drapajul modest și modest. Ea poartă costum, vreau să strig. Nu
vezi că nu e adevărată?
ei înșiși aleg cu cine ar dori să trăiască. Și ambii copii și-au exprimat dorința de a trăi cu
domnul McAdams...
"Onoarea ta?" Avocatul lui Vivian ridică o mână. „Avem încă unul
informație pe care am dori să o împărtășim înainte de a vă pronunța.”
Ea nu poate fi serioasă!
"Oh?"
Avocatul lui Vivian încuviință din cap. „Cred că vei găsi că este relevant pentru
procedură.”
„Ei bine”, spune judecătorul sec, „îmi place o surpriză”. Nu pot spune dacă e
glumesc sau nu. „Ce avem?”
Avocatul lui Vivian deschide un dosar și scoate o foaie de hârtie. „Clientul meu a fost
la curent cu o serie de mesaje text de la doamna Robinson către o prietenă, în care și-a
exprimat îndoieli serioase cu privire la aptitudinea domnului McAdams ca tutore – și, de
fapt, sugerează că s-ar putea să nu fie dl.
Logodnica lui McAdams.
Ce naiba?
Încremenesc, iar Cal se înțepenește lângă mine. Judecătorul înclină capul, curioasă
acum. „Ei bine, dacă ea nu este logodnica lui, atunci cine este ea?”
„Onorat,” sare Lydia, salvându-mă de mine însumi. „Pot să întreb cum a ajuns doamna
DuPuis la presupusele mesaje text? Nu pare corect ca ea să stea aici făcând aceste acuzații
când, din câte știm, ea a inventat totul.”
Machine Translated by Google
"Domnișoară. Robinson a lăsat telefonul acasă la clientul meu”, explică încrezător avocatul
trimite.”
"Asta e imposibil!" Găiesc înainte să mă pot opri. „Mi-am lăsat telefonul vreo două minute!
Trebuie să fi trecut prin asta intenționat căutând murdărie. Este o percheziție ilegală și nu este
Robinson. Și acesta nu este un proces penal. Dacă mesajele sunt relevante, atunci vreau să le
aud.” Își întinde mâna pentru transcriere, uitându-se peste vârfurile ochelarilor și fredonând
pentru ea însăși în timp ce citește: „Dragoste întinsă”, îmi dau seama după o clipă.
"Ce ați spus?" îmi șoptește Cal, dar nu pot decât să ridic neputincios din umeri. Nu mă pot
gândi la nimic, tot acest aranjament era extrem de secret. Nu i-am trimis mesaj lui Olivia și nu
Hallie.
Îmi amintesc mesajele pe care i le-am trimis în prima seară, când Cal era atât de nebun.
Nu-mi amintesc exact ce i-am spus, dar m-am aerisit ca nebun și nu poate fi bine.
Judecătorul se așează pe spate, luându-ne în considerare pe toți dincolo de birou. „Ei bine, dl.
McAdams, voi fi sincer. Nu știu ce mă deranjează mai mult: faptul că se pare că ai plătit pe
cineva pentru a pretinde stabilitate sau că are îndoieli atât de mari cu privire la starea ta de
părinte.”
"Eu ce?" Cal scutură din cap. "Ce vrei să spui? Ce spune asta?”
„„El este la fel de calificat să fie părinte ca și mine pentru a fi logodnica falsă a unui
miliardar”, spune el, cu vocea lui clară și liniștită. „ „Apartamentul lui este un
Machine Translated by Google
glumă totală. Habar nu are ce face cu acești copii. El le-a aruncat la întâmplare asupra mea
și a plecat. . să cumperi o prostituată’?” .
Privirea lui se îndreaptă în direcția mea timp de o jumătate de secundă înainte de a coborî
într-o hârtie. piscina încă.' ” spre „ „Este un miracol că nimeni nu a mai înecat o dată
„Cal,” încep, cu vocea mea tremurând, dar el continuă să citească până ajunge la
kicker: „Sincer simt că, până la urmă, ar trebui să locuiască cu mătușa lor”. ”
"Nu este adevarat!" Intru – disperat să repar asta, să mă explic cumva. „Nu înțelegi.
Glumeam, suflă din abur. Nu știam cât de bun este cu ei, nu văzusem ce părinte grozav...”
18
J ULE S
„Exact”, se răstește Cal, întorcându-se spre mine cu furia arzând în ochii lui. „Nu știai
nimic despre mine, ceea ce nu te-a împiedicat să pui în scris tot felul de prostii calomnioase
și apoi să le lași acolo unde ar putea vedea oricine.”
„M-am aerisit!” protestez. „Nu aveam idee că Vivian avea de gând să-mi caute telefonul.
Cum aș fi știut vreodată asta? Am crezut că este inofensiv, eu...
„Nimic nu este inofensiv atunci când sunt copii implicați”, răspunde el, și
marginea furioasă de sarcasm în vocea lui. „Tu ești cel care mi-a spus asta.”
expir. „Ai dreptate”, spun eu, mizerabil. „Îmi pare atât de, atât de rău.”
„Le-am promis lui Ez și Lottie că voi face asta să funcționeze”, spune el, cu tot corpul
încordat. Mâinile îi strâng în doi pumni de lângă el și îmi pot doar imagina cum trebuie să
se simtă, privindu-i cum se îndepărtează. „Le-am promis lui Rob și Mel! Și acum au plecat,
și copiii sunt, de asemenea, și nu pot face nimic în privința asta, și totul pentru că... Se
prinde, dar nu are nevoie să spună.
„M-ai angajat!” protestez. „Asta este ceea ce ai vrut. Ai plănuit să minți ca să încerci să
câștigi copiii și știu că ai făcut-o din motivele corecte, și am dat naibii și eu, dar nu te porți
ca și cum n-ai avea niciun cuvânt de spus nici în asta!”
Cal își închide fălcile. „Ai dreptate”, spune el, cu vocea ca de oțel.
— Ai tot încercat să-mi spui asta, nu-i așa? Că acesta a fost doar un aranjament de afaceri.
Dar nu am vrut să ascult.”
Inima mea se scufundă de cât de impasibil sună acum, de parcă ar vorbi despre o
afacere pentru companie, nu despre viața noastră. Inimile noastre. „Cal”, încep eu, „nu asta
am vrut să spun”.
„Acesta a fost un aranjament de afaceri”, repetă el, „și acum și-a depășit utilitatea.” Îmi
aruncă o privire rece. — Ți-ai îndeplinit contractul, în ceea ce mă privește. Poți să te joci cu
iubita unui alt idiot. Nu vreau să te mai văd niciodată.”
scoateți-vă.”
Stau acolo șocată. Nu pot să cred că s-ar închide așa. După tot ce a spus despre noi că
suntem împreună, s-a întors
Machine Translated by Google
pe un ban. Caut cuvintele care să-l conving, să-l fac să vadă că putem trece peste asta –
19
J ULE S
eu du-te acasă.
Vara New York este un fel special de drăguță, întreaga lume dintr-o dată
înfrunzită și strălucitoare și plină de spirit bun. Întreaga lume, în afară de mine. Rătăbesc
prin cartier în jambiere și un tricou întins într-un fel de amețire zdrobită și năucită.
Fără o slujbă care să mă forțeze să mă dau jos din pat – și, bine, să fac duș –, de cele mai
multe ori, stau încovoiat pe canapeaua din apartamentul meu, privind în gol la un nou
sezon din The Great British Bake Off de pe Netflix și încercând să-mi dau seama care este
la naiba ar trebui să fac în continuare.
Mi-e dor de Boston. Mi-e dor de copii. Mi-e dor de Cal cel mai mult.
Hallie sună joi într-o încercare curajoasă de a mă scoate din casă: „Eu și Max mergem
să luăm cina la acest nou uimitor loc de grătar coreean”, spune ea. "Trebuie să vii."
firma de administrare pentru chiria de luna viitoare. Și chiar lângă e un cec de la Olivia,
livrat prin poștă certificată a doua zi după ce m-am întors
Machine Translated by Google
din Boston. Nu mă pot hotărî să-l duc la bancă, deși probabil mai sunt câteva zile până să găsesc
spun eu lamentabil.
„Am văzut mai rău.”
O scap cu promisiuni că ne vom întâlni în weekend, apoi mă duc să merg pe canapea. Aștept
să mă simt mai bine, să mă retrag în persoana care eram înainte, dar în schimb mă simt mai rău.
Mi-am renunțat la toate apelurile și despre singura persoană cu care am vorbit de când m-am
întors este vecina mea de alături, doamna Comparato, care a cerut să știe unde am fost în ultimele
două săptămâni și m-a avertizat că Mai bine nu-mi închiriez locul pe Airbnb. „Așa avem ploșnițe în
clădire”, m-a certat ea, târâind pe hol cu pisica ei tabby, Pavarotti, ascunsă sub un braț. „Și droguri.
turiști.”
Stau întins pe canapea sub o pătură de lână uzată când îmi sună telefonul. Îmi ia un minut
solid să-l scot între perne, venind cu două nichel, o stafide și o mână de firimituri pentru necazul
„Bună, Jules”, spune o voce vioaie la celălalt capăt. „Barbara Milstein sună.”
Imediat simt că palmele încep să transpire. Îmi vine în minte că, după tot ce au trecut pentru a se
asigura că nu i-am dat în judecată, s-ar fi putut decide să mă dea în judecată pe mine.
— Bună, doamnă Milstein, spun eu, dresindu-mi glasul. "Ce mai faci?"
„Oh, Jules, spune-mi Barbara”, spune ea veselă. O pot imagina stând în biroul ei masiv: toate
„Sunt bine, bine. Vremea asta pe care o avem, nu?” Apoi, fără să aștept să răspund: „Voi trece direct la
urmărire, Jules. Vă sun să văd dacă vă gândiți să vă alăturați din nou companiei.”
„Am făcut o greșeală lăsându-te să pleci”, îmi spune Barbara. „Clienții tăi te prețuiesc – Miguel
Rioja în special nu se poate opri să te întrebe când te întorci – dar mai mult decât atât, firma te apreciază.
Este ea pe bune?
Mă uit în jur, în cazul în care este un fel de farsă elaborată de Punk și Ashton Kutcher va sări din
„Este foarte plăcut să aud, doamnă... uh, Barbara”, răspund eu prudent. Nu am fost niciodată mai
puțin clar ce dracu se întâmplă în toată viața mea. „Dar trebuie să fiu sincer, nu văd că Tommy și cu
mine avem o relație de lucru productivă în acest moment.” Pentru că este un prădător sexual înfiorător,
nu adaug cu tact.
Barbara oftă. „Fiul meu este un rahat deloc bun, Jules. Întotdeauna a fost un rahat deloc bun și l-
am lăsat să scape cu asta prea mult timp. A fost concediat la scurt timp după tine.
. . alterca ie."
Există din nou acel cuvânt. Aproape că râd, simțindu-mă ușor isteric acum, dar Barbara încă
tu. Am crezut că te vei lovi în cap și ai murit și pisica de la 7C îți mănâncă fața.”
Coș de rufe debordant, vase îngrămădite în chiuvetă, o pungă goală de Cheddar Goldfish și cutii de
„În tăcere”, îmi spune Kelly. Ea dă din cap spre baie. „Du-te cu furtunul”.
De fapt, mă simt mai bine odată ce am făcut duș, uscându-mi părul cu prosopul și frecându-mi
o cremă hidratantă colorată pe față. Când mă întorc, ea a făcut ordine în camera de zi și mi-a șters
blaturile din bucătărie, a deschis ferestrele o crăpătură pentru a lăsa să intre briza caldă de vară.
Televizorul este oprit pentru prima dată după câteva zile, Bonnie Raitt cântând pe micul meu difuzor
Bluetooth.
„Ai făcut curățenie?” întreb eu, simțindu-mă că mă înfloresc. Doamne, plâng la orice în ultima
vreme: reclame la American Express, copii mici care se țin de mână pe trotuar, o poartă perfect
Spectacol de copt. Parcă toate emoțiile mele sunt prea aproape de suprafață. "Tu
nu trebuia să facă asta.”
„Pentru ce sunt cei mai buni prieteni?” întreabă Kelly. Apoi ea ridică din umeri. „Sincer,
adevărul este că ți-am aruncat coșul de gunoi în clipa în care am deschis cutia aceea de
gogoși. Odată ce am curățat asta, a fost ușor să continui.
Acum, ia-ți cheile.”
"De ce?"
— Pentru că tu și cu mine părăsim acest apartament.
Gâfâi într-un șoc fals. "Dar de ce?"
Kelly râde. „Pentru că arăți ca un vampir. Și trebuie să mănânc.
Din nou. Ai mâncat măcar o legumă de când ai trecut linia statului?”
ea intreaba.
"Buna observatie."
Mergem într-un local cu salate hipster, apoi pentru o plimbare lungă și încurajatoare
până la Soho, unde ne plimbăm prin câteva buticuri pentru copii cu prețuri exagerate
despre care a citit pe unul dintre blogurile de mame din New York pe care le citește de
când a rămas însărcinată. „Știu că bebelușul va crește din chestia asta în cinci secunde”,
spune ea, târâind printre rafturi cu piesele minuscule. „Dar sunt atât de drăguți!”
„Mi-aș dori să vină în mărimi pentru adulți”, mărturisesc, ridicând un pulover de cașmir
absurd de moale. „Și, știi, că mi-aș putea permite.”
Kelly face o față. „Ei bine, ai putea, dacă ai depăși orice blocaj ciudat care te împiedică
să încasezi acel cec uriaș care claxonează pe blatul din bucătărie – pe care l-ai câștigat
corect, apropo. Sau a luat concertul la Harper Milstein.”
Îi imită expresia, punând puloverul înapoi pe raft. „Ei bine, când o spui așa, aproape
că mi se pare că mă încurc în felul meu, nu-i așa?”
„Nu știu ce voi face cu firma”, mărturisesc oftând. „Acum trei săptămâni, asta a fost
literalmente tot ce mi-am dorit, știi? Mi-au oferit un birou literal de colț. Dar acum ceva
despre asta se simte. . . gresit."
„Ei bine, sigur”, spune Kelly. „Ei sunt diavolul. Poate i-ai iertat pentru felul în care te-
au tratat, dar eu sigur că nu am făcut-o.” Ea ridică o pereche adorabilă de papuci din piele,
strâmbându-se la preț. „Dar totuși: un cec de plată este un cec de plată.”
Kelly ridică din umeri. „Poate că chiar vrea să o reprezinți”, sugerează ea, punându-și
geanta de cumpărături peste o încheietură și conducându-mă pe trotuar. Respir adânc
aerul familiar al orașului, eșapamentul mașinii și parfumul și puțină apă uzată brută.
„Vreau să spun, de ce nu ar face-o?
Ești extrem de impresionant.”
„Ei bine, nu mă simt impresionant”, mărturisesc. „Pot să-ți spun atât de multe.”
„Asta pentru că ești trist.”
— O perspectivă șocantă, doctore Freud.
„Nu fi proaspăt”, îl mustră Kelly. „Sunt avocat, nu terapeut.” Apoi
ea se înmoaie. — Nu ai auzit deloc de Cal, nu?
Eu dau din cap. „Și nu cred că o voi face. Era destul de supărat pe el
pe mine și nu-l pot învinovăți pentru asta.”
"Imi pare rau." Ea mă strânge. Kelly se gândește o clipă, înclinându-și capul într-o
parte, ca și cum ar fi posibil dezamăgirea vieții mele amoroase, este pur și simplu un
puzzle legal de rezolvat. „Dar asta nu explică ce a vrut Diana. Poate că e felul lui de a
”
sparge gheața.
— O pune pe mama lui să-mi sune firma? intreb ridicand din sprancene. — Pare o
întindere, nu crezi?
Machine Translated by Google
Imediat, scutur din cap. "Nu. El a spus literalmente că nu a mai vrut să mai audă de la
mine.” Stomacul mă strânge la amintire – deși presupun că ar putea fi doar faptul că am
mâncat niște salată verde pentru prima dată în cea mai mare parte a săptămânii.
Kelly nu este convinsă. „Oamenii spun tot felul de lucruri când sunt supărați”, contracă
ea. „De exemplu, acum două nopți i-am spus lui Phil că nu-mi place înghețata. În mod clar,
eram înnebunit.”
— În mod clar, spun eu zâmbind. Apreciez ceea ce încearcă Kelly să facă aici – este
același lucru pe care l-aș face pentru ea dacă situația s-ar inversa – dar știu că nu există
nicio soluție pentru ceea ce sa întâmplat între mine și Cal. Cum ar putea fi, după tot ce am
spus?
Sigur, timp de câteva zile am crezut că există ceva real între noi, că punem bazele
pentru genul de relație care ar putea rezista chiar și vremurilor cu adevărat rele. Dar
realitatea este că aproape că ne cunoșteam. Și singurii oameni pe care am reușit să-i
păcălim am fost noi înșine.
— Hai, spun acum, legându-mi brațul de cel al lui Kelly. „M-ai făcut să mă gândesc la
înghețată. Să mergem în centrul orașului la Serendipity și să luăm câteva ciocolate calde
congelate.”
„Vezi, ești regina ideilor bune”, spune Kelly zâmbind. "Eu doar
aș vrea să ai câteva pentru tine.”
"Ce pot sa spun? Nimeni nu e perfect."
Machine Translated by Google
20
CAL
eu Sunt într-o întâlnire cu niște clienți noi când telefonul îmi sună în buzunar.
Sunt copiii, văd când mă uit furiș la el, apelând la FaceTime. Sunt cincizeci de
milioane pe masă în investiții noi, dar dintr-o dată, nu-mi pasă mai puțin.
„Îmi pare rău”, spun eu, ridicându-mă de pe scaun. „Trebuie să iau asta.”
„Hei, puștiule”, spun odată ce m-am lăsat pe hol. Îi aștept pe amândoi – de obicei
FaceTime împreună, camera clătinând amețitor – dar astăzi este doar Lottie. Părul ei este
tachinat în bucăți ordonate – de fapt lui Vivian, fără îndoială – și se încruntă și mai tare
decât de obicei. "Ce mai faci?"
Am ochii mari. „Ce a făcut Vivian?” Ezra a avut bursucul acela umplut de când avea
doar două zile – există o poză cu Mel stând pe balansoarul din grădinița lui ținându-i pe
amândoi, câte unul în fiecare braț.
"De ce?"
Lottie ridică din umeri. „Ea a spus că Ezra trebuie să fie mai conectat cu realitatea.”
— Ezra are șapte ani, răsturn eu înainte să mă pot opri. Apoi mă forțesc să respir
adânc. Ultimul lucru de care au nevoie este să mă subminez
Machine Translated by Google
Vivian la fiecare pas – chiar dacă pare să facă tot posibilul să joace rolul de mamă vitregă
rea. „Pot să vorbesc cu el?”
Lottie scutură din cap. „Nu cred că vrea să vorbească cu nimeni”, spune ea oftând.
„Am încercat să inventez o poveste stupidă pentru el – cum îi place, știi? Dar nu a
funcționat.”
Gândul că Lottie încearcă fără succes să-și mângâie fratele mai mic ajunge în pieptul
meu și mă strânge. Chiar și după tot ce s-a întâmplat cu Rob și Mel, mi se pare că n-am
înțeles niciodată ce a fost durerea până în această săptămână. Le vreau înapoi - bineînțeles
că eu
ascund un zâmbet. Dumnezeule, o iubesc pe fata asta. „Ei bine, nu te pune în necazuri
peste toate celelalte, bine? Îmi pare foarte rău că s-a întâmplat asta.
O să sun în seara asta și voi vorbi cu ea.”
„Are un nou iubit”, relatează Lottie, dându-și ochii peste cap. „Acest francez total
bătrân care poartă pulovere cardigan tot timpul. Am crezut că o va face mai drăguță, dar
nu a fost așa.”
„Trebuie să stai acolo puțin mai mult, bine? Tu și Ezra amândoi.” Îmi trec o mână prin
păr. „Lucrez la o soluție, promit.”
„Da.” Lottie oftă încă o dată, părând mult mai în vârstă de zece.
"Grăbește-te te rog." Ea deconectează apelul înainte ca eu să pot răspunde.
Îmi bag telefonul înapoi în buzunar. Îi spuneam lui Lottie adevărul, o pun pe Lydia să
lucreze peste program pentru a încerca să găsească o modalitate de a obține
Machine Translated by Google
acei copii înapoi. Dar realitatea este că nu putem face nimic. Curtea s-a uitat la mine și m-a
găsit lipsit.
Jules s-a uitat la mine și mi-a găsit că și eu vreau.
Încerc să împing gândul la fundul grămezii, în același mod în care am încercat să-l
ignor de când a ieșit din tribunal și s-a întors la New York. Întotdeauna am știut că Jules
credea că sunt ușor ridicol, un copil bogat răsfățat, care urmărește tari, care nu era chiar
atât de reformat pe cât pretindea el. Și poate avea parțial dreptate. Dar am crezut că a
văzut prin rahatul ăla și că ținea de mine în ciuda lui, chiar și. Să audă că a crezut sincer că
copiilor le-ar fi mai bine cu Vivian a fost ca și cum ar fi lovit de o nicovală.
„Îmi pare rău pentru asta”, spun, uitându-mă în jurul mesei și încercând – și probabil
eșuând, să fim realiști – să arăt că îmi pasă jumătate de rahat de ceea ce se întâmplă în
această întâlnire. "Unde rămăsesem?"
merg să mă întâlnesc cu prietenul meu Max la băuturi, punând niște Springsteen pe stereo
pentru a-mi distra atenția de la cât de liniștit este acasă.
Îmi doresc să iau legătura cu agentul imobiliar și să-mi duc tot rahatul înapoi în
apartamentul meu, dar nu am reușit să o fac. Mi se pare ridicol să zdrăngănesc în jurul
acestei case goale tot timpul, pașii mei răsunând pe lemn de esență tare și un galon de
lapte acru în frigider, dar adevărul este că există o parte din mine care nu vrea să-l dea.
Machine Translated by Google
Încearcă și eșuează. "Ea este?" intreb inainte sa ma pot opri. Mă gândesc la acea
dimineață la hotel, înainte de audierea privind custodia, întrebând-o dacă vrea să reușească.
Mă gândesc la felul în care a zâmbit când a spus da.
genunchi. Dar acum mă simt ca unul dintre tipii ăia idioți care cred că stripteasele le plac
cu adevărat. Nu că Jules este o stripteză, evident, dar adevărul este că ea mi-a spus iar și
iar că ceea ce aveam era o afacere.
Sunt ferit de a încerca să explic orice de la barman. Kelsey a început aici în urmă cu
câțiva ani și ne cunoaște până acum și ne lasă două Manhattan-uri în fața noastră fără să
ne întrebe. „Voi, domnilor, plănuiți să comandați mâncare?” întreabă ea, ridicând
sprâncenele elegante. „Sau urmăriți mai mult un traseu de cină lichidă în această seară?”
E tânără și drăguță și, probabil, face o ucidere în vârfuri purtând o cămașă tăiată atât de
jos. — Ei bine, îmi pare rău să aud asta, Cal. Ea dispare în bucătărie, revenind câteva
minute mai târziu cu o comandă grămadă de cartofi prăjiți. „Pentru mine”, spune ea,
arătând un zâmbet alb larg. „Ceva pentru a absorbi tot alcoolul.” Apoi ea face cu ochiul.
„Și, știi, disperarea.”
Cu toată bravada lui, Max pleacă după două pahare – la urma urmei are o logodnică
din viața reală la care să se întoarcă – dar eu rămân o vreme, mă îmbăt cu harnicie și mă
uit la oameni care vin și pleacă. Mesele se limpezesc una câte una, barul golindu-se încet,
dar nu mă pot hotărî să mă întorc acasă. În cele din urmă, am plecat doar eu și Kelsey. Mă
uit cum ea închide sticlele cu lichior și încarcă frigiderul pentru tura de mâine, cu mișcările
ei grațioase. „Încă unul pentru drum?” ea intreaba.
ezit. A fost o vreme în care nu aș sări nici măcar o bătaie. O femeie superbă și
distractivă care dă o astfel de invitație? La naiba, ar trebui să fiu nebun
refuză-o.
Dar sunt. Înnebunit după Jules, totuși. Chiar și prin ceața alcoolului - și este destul de
ceață alcoolică, în acest moment - știu că există o singură persoană cu care vreau cu
adevărat să mă rostogolesc în pat - sau lângă care să mă trezesc.
Și i-am spus că nu vreau să o mai văd niciodată.
Acum mă uit înapoi la Kelsey oftând. „Într-o altă viață”, îi spun. „Dar trebuie să ajung
acasă.”
Kelsey ridică din umeri. „Potriviți-vă”, spune ea, nepăsătoare. „Nu pot învinovăți o
fată pentru că a încercat, nu?”
„Sincer, nu ești tu”, promit. — Doar că... Mă întrerup. "Tu stii.
Dificultăți personale.”
În altă secundă, o să-mi vărs curajul peste această persoană nebănuitoare, așa că dau
jos whisky-ul și îmi aranjez fila înainte de a-i lăsa un bacșiș uriaș și de a pleca. Afară este
încă cald afară, acea căldură de vară care persistă chiar și după apusul soarelui. În curând
va fi Ziua Independenței și vacanta școlară după colț. Mă gândesc să petrec vara fără copii
la Vineyard. Mă gândesc la Ez și Lottie, primul an fără mama și tatăl lor. Mă gândesc la
Jules, undeva în New York, mergând mai departe așa cum i-am spus că ar trebui. Apoi mă
toarnă într-un taxi și mă îndrept spre casă.
Machine Translated by Google
durere de cap, gura mea de parcă ar fi fost plină de șosete de gimnastică. La dracu.
Fiecare mușchi din corp mă doare. Presupun că nu mai am douăzeci și doi de ani.
Mă simt pe noptieră după telefonul meu, dar mă uit la
ecran și sunt treaz. Am optsprezece apeluri pierdute de la Vivian.
Înghit niște apă din sticla de pe noptieră și o sun înapoi. Ea ridică chiar primul inel. —
Iată, spune ea strident. „Sunt în siguranță? Spune-mi doar că sunt în siguranță și, poate, o
să spun o vorbă bună pentru tine cu poliția, ca să nu-ți petreci restul vieții în închisoare
pentru răpire.”
Mă ridic. Soarele pătrunde prin ferestrele largi ale dormitorului. Eram prea beat ca să
mă deranjez să închid jaluzelele când am ajuns acasă aseară. La naiba, îmi dau seama
prost, uitându-mă în jos la mine. Încă mai port hainele de ieri. "Ce?"
„Jur pe Hristos, Cal, dacă mă minți chiar acum, voi avea polițiștii la tine acasă atât de
repede că te va învârti capul. Nu-mi pasă cine ești sau câți bani ai.”
"Stai ce?" spun din nou, clătinând din cap. „Nu sunt... despre ce vorbești?”
„Copiii, Cal!” Vivian pufăi tare. „Nu știu dacă ai crezut că asta ar fi o modalitate drăguță
de a-mi lua unul sau ce-ai făcut, ai venit să le iei în zori?”
„Nu i-am pierdut”, spune Vivian, supărată. „Doar că nu știu unde sunt în acest
moment anume. Probabil că au fugit, spune ea în cele din urmă. „Nu există cum să
pătrundă cineva în această casă fără ca sistemul meu de securitate să se dezactiveze.
Trebuie să fi plecat singuri.”
— Și unde ai plecat, mai exact? cer, cu inima bătând cu putere. — Au șapte și
zece, Vivian! Nici măcar nu ar trebui să se joace pe nenorocitele de stradă fără
supraveghere!”
— Știu asta, Caleb!
Expirez, deja pe picioare. — Ai chemat poliția?
„Credeam că sunt cu tine!” Vivian explodează.
Musc înapoi o altă replică furioasă. Nu e timp să ne certăm cu ea acum. Nu e
timp să faci altceva decât să le găsești. „Voi fi la tine cât de curând pot.”
21
J ULE S
„Am vorbit cu școala lor despre înființarea unui arbore de telefon și m-am întors
cu departamentul de poliție”, îi spun repede. „Emite o alertă Amber. De asemenea,
există un anchetator pe care îl cunosc de la serviciu, care îmi datora o favoare, așa că
se consultă cu niște contacte de la departamentul de transport pentru a obține o
atenție suplimentară asupra gărilor de tren și de autobuz. Copiii nu au cum să iasă din
oraș fără ca noi să știm despre asta.”
— Bine, spune Cal tremurând. „Da. Dacă nu au plecat deja.”
Nu mă pot gândi la asta: Lottie și Ezra afară Dumnezeu știe unde, singuri. Sigur,
acești copii sunt inteligenți și plini de resurse, dar aceasta este lumea reală. Astfel de
copii li se pot întâmpla lucruri rele în fiecare zi și...
Nu. Nu mă pot gândi la asta. Nu când Cal are nevoie de mine pentru sprijin.
„Voi ajunge acolo într-o oră”, promit, aruncându-mi o privire peste umăr și
schimbând banda mai brusc decât vreau să o fac; un corn sună în spatele meu.
„Stai acolo, bine? Le vom găsi.”
Machine Translated by Google
"Mulțumiri." El face o pauză. — Îți datorez scuze, spune el încet. „Pentru ziua aceea în
afara sălii de judecată. Eram agitat. Nu ar fi trebuit să vorbesc cu tine așa.”
Eu dau din cap deși nu mă poate vedea. „Nu-ți face griji pentru asta”, îi spun, ignorând
saltul inimii mele în piept. „Vom discuta totul mai târziu, bine? Cel mai important lucru
acum sunt copiii.”
"Ai dreptate." Cal își drese glasul. „Voi, uh. Ne vedem în curând."
„Da,” promit, încercând să par mai încrezător decât simt. "Sunt pe drum."
purtând blugi și un hanorac McAdams șifonat, îmbrăcat într-un mod care ar fi fermecător
în orice altă zi. Adevărul este că arată groaznic, cu ochii injectați de sânge, părul negru
înclinat de parcă ar fi tras de el.
Doar pentru o clipă, mă întreb dacă s-a bătut ca mine, înainte de a-mi împinge cu
fermitate gândul în fundul minții. În primul rând, a spus clar ce simte pentru mine în acea
zi la tribunal.
În al doilea rând, nu mai este timp pentru astfel de lucruri acum. După cum i-am spus la
„Sunt sigur că sunt împreună, oriunde s-ar afla”, îl asigur, dorind să-l mângâie cum
pot, dar cuvintele îmi sună goale chiar și până la urechile mele — sigur, Boston este un
oraș destul de sigur, dar ei. sunt doar câțiva copii mici. Nu există o limită a numărului de
moduri terifiante în care acest lucru ar putea merge.
Machine Translated by Google
„Am făcut o listă cu locurile lor preferate”, spune Cal, ridicând un bloc
hârtie. „Mă gândeam că putem începe de acolo.”
Adun un zâmbet plin de speranță. „Este o idee grozavă.”
Lăsăm un bilețel lipit pe ușa din față în cazul în care copiii se întorc – înghit în sec în
timp ce Cal mâzgălește Te iubesc în partea de jos a paginii, subliniind-o de două ori –
înainte de a urca în SUV și de a pleca în după-amiaza de vară. Pieptănăm fiecare
centimetru din muzeul științei și din sala de jocuri în care Lottie și cu mine ne-am jucat
jocul alicolului, făcând o tură în jurul Frog Pond din Boston Common și legănându-ne
lângă restaurantul gării. Conducem chiar și la grădina zoologică, cu șansa că l-au dus pe
Howard într-o excursie conciliantă pentru a vedea niște bursuci adevărați, dar nu există
niciun semn de ei nicăieri. Parcă ar fi dispărut în aer.
"Unde sunt ei?" întreabă Cal, împingându-și o mână prin păr și rotind un cerc de 360
de grade, de parcă s-ar materializa din interiorul casei maimuțelor sau s-ar defila pe
spatele unui elefant. Acum e târziu și destul de curând se va întuneca și nu vreau să mă
gândesc la ce se va întâmpla după aceea.
„Cal”, spun, punându-i o mână pe braț înainte să mă pot opri, „nu e vina ta”.
"Exact!" întrerupe el. „Nu am fost acolo. Dacă aș fi reușit să câștig custodia, atunci
nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. Ei nu ar fi fost expediați la Vivian și atât de
nenorociți, încât nici nu ar fi putut rămâne.
Inima mea se scufundă. „Știu că am mai spus-o”, îi spun. „Dar eu sunt așa,
imi pare rau pentru ce s-a intamplat la audiere. . .”
Cal scoate un oftat lung. „Nu te învinovă esc”, îmi spune în cele din urmă. „Adică,
am făcut-o imediat după ce s-a întâmplat. Dar ai avut dreptate – am fost un idiot la
început. Habar n-aveam ce făceam sau că nu puteam arunca bani în orice problemă
pentru a o face să dispară. Și tocmai te-am aruncat în mijlocul ei fără...
Îl apuc din nou de brațul lui Cal în timp ce ascult ce îmi spune Alan. "Ești un
O bijuterie, Alan, țip când termină. "Mulțumesc foarte mult."
„Îți mulțumesc că m-ai scos din blocajul cu Homeland Security”,
spune el vesel, apoi închide înainte să-i pot lua rămas bun.
Mă uit la Cal, care mă privește îngrijorat. „Cineva i-a văzut la Tasty Burger din Back Bay
Station”, raportez. „Acum cinci minute – poate zece, maxime.”
Alergăm tot drumul, coborând treptele în stația de metrou și prin zdrobirea navetiștilor
de pe peron. Ne împachetăm în mașină atât de strâns încât suntem literalmente nas la
nas. Un adolescent cu un rucsac trece în brațe pe lângă mine, iar o femeie cu un braț de
genți de cumpărături îmi înfige un cot în partea mea. Privesc frenetic în jur în timp ce
trenul se smuciază în mișcare, încercând să găsească un loc în care să țin echilibrul, dar Cal
îmi face o mutră ca să nu fii ridicol înainte de a se sprijini de ușă și de a-mi aluneca un braț
în jurul taliei mele. Vreau să-mi îngrop fața în umărul lui.
Concentrează-te, Robinson, îmi reamintesc ferm. S-a terminat, îți amintești? Asta e bine
și gata.
Cal aruncă privirea în jos în timp ce trecem cu viteză prin tunel, trenul bubuind sub
picioarele mele. „Distrag-mă”, spune el încet.
Surpriza trebuie să se înregistreze pe chipul meu, pentru că zâmbește. „Nu așa”,
adaugă el zâmbind. „Vreau să spun doar să vorbești cu mine. Despre orice." El
Machine Translated by Google
face o pauză, se gândește un minut. Pot să văd acele pete nebunitoare de chihlimbar în
ochii lui. „Spune-mi un lucru adevărat.”
Inima mi se întoarce, gândindu-mă la prima noapte în care ne-am întâlnit în Las Vegas
– cât de nervos eram și felul în care m-a calmat ușor, cât de brusc am simțit că ne
cunoaștem de ani de zile. Respir adânc. „Mă gândesc să mă întorc la Harper Wells”,
mărturisesc.
Cal ridică din sprâncene. „Harper Wells, casa tipului copiator care se leagănă? el
intreaba.
— Fosta casă a tipului copiator care se leagănă, mă clarific. „Și ei sunt singura
companie care este dispusă să mă aibă.”
„Nu este singura companie”, spune el.
Habar nu am ce înseamnă asta, dar acum nu mi se pare momentul să-i amintesc că mi-
a spus că nu vrea să mă mai vadă niciodată. „Se pare că mama ta a făcut niște apeluri
pentru mine, de fapt.”
"Ea a facut?" întreabă Cal, părând curios. "Într-adevăr?"
Dau din cap, dezamăgit. Deci nu știa despre asta. A fost o parte din mine care a crezut
că poate a fost un fel de gest din partea lui, un mod de a spune că m-a iertat. „Ea vrea să o
reprezint în unele negocieri pe care le are, dar nu sunt complet sigur despre ce este vorba.”
„Max a convins-o să facă acea carte”, explică el. „Despre companie, fiind o femeie
antreprenor.” Se încruntă. „Nu cred că ar trebui să o iei.”
Asta ustura.
„Adică, bine.” Ridic puțin din umeri în strânsoarea lui, încercând să par nonșalant.
„Dacă nu vrei să lucrez atât de aproape de familia ta, atunci...”
— Nu are nimic de-a face cu asta, spune Cal repede. „Poți veni să lucrezi la birou chiar
lângă mine, dacă asta vrei să faci.
Doar că nu cred că ar trebui să te întorci la vechea ta firmă. În tot timpul
Machine Translated by Google
am petrecut împreună, nu te-am auzit niciodată spunând un lucru pozitiv despre acel loc.”
Îmi pasă.
Desigur, cei doi stau pe platformă în rucsacuri de parcă s-ar fi îndreptat spre tabăra
de vară, Howard și-a pus fermoarul în jacheta lui Ezra.
22
CAL
eu Sunt atât de supărat pe voi, băieți, le spun cinci minute mai târziu, unul
mâna înfășurată în jurul spatelui fiecăruia dintre gâturile lor. Ne-am luptat
pentru a ajunge la ei, cuprinzându-i ca niște saci gemeni de alimente și depunându-i pe o
bancă din apropiere, în timp ce îi verificăm pentru vătămări corporale grave.
„Sunt atât de supărat pe voi, băieți, și știu că zâmbesc acum, dar nu vreau sub nicio
formă să luați asta ca însemnând altceva decât mă bucur că nu sunteți rănit. Pentru că mă
bucur cu adevărat că nu ești rănit.” Îmi strâng brațele în jurul lor pe amândoi, strângându-
le atât de tare încât țipă în semn de protest. „Cum ai putut să faci ceva atât de prost?” cer,
scuturându-i puțin. — Ai idee ce s-ar fi putut întâmpla?
„Am primit și cartofi prăjiți de două ori”, explică Ezra cu ajutor, mângâind
Blana mată a lui Howard. „Și am văzut pe cineva făcând pipi într-un colț.”
Râd, inundat de ușurare. „Sună ca o aventură”
„Ne pare rău”, spune Lottie serios. „Nu fi supărat pe Ezra, bine? Dacă cineva va fi
pedepsit, ar trebui să fiu eu.”
Expiră, uitându-mă înainte și înapoi între ei. Doamne, mă bucur că sunt în siguranță.
Jules strânge un pahar de vin ca un salvator, în timp ce noul iubit al lui Vivian, un francez
cu părul cărunt pe nume Roger, care pare suficient de bătrân pentru a fi tatăl meu,
pregătește o farfurie cu brânză și biscuiți ca și cum am fi la cel mai incomodă petrecere de
cocktail din lume. . „Zey sunt întotdeauna ca zis?” mă întreabă, încrețindu-și nasul la Lottie
și Ezra cu vădit dezgust.
„Zee copii, vreau să spun?”
„Am aprecia asta”, spune unul dintre ofițeri. „Vă aveți toți o noapte bună, acum.”
Machine Translated by Google
Mă îndrept pe hol și mă uit în sufragerie, unde copiii sunt ghemuiți sub o pătură pe
canapea, adormiți adânc: sunt îngrămădiți ca niște pisoi, Howard ascuns în siguranță sub
brațul lui Ezra.
Mă sprijin de pragul ușii și mă las să mă uit la ei un minut: la pistruii lui Lottie și la
nestăpânirea nestăpânită a lui Ezra, exact aceeași pe care o avea și Rob.
„Sigur că da”, îi spun supărat. „Mai mult decât nenorocita mea viața.”
Vivian se uită la mine o clipă. „Știi, trebuie să spun, m-am gândit că s-ar simți mai bine
dacă te bat.”
Este ea pe bune? Îmi strâng mâinile în pumni în lateral, luptând să-mi țin vocea jos, ca
să nu trezesc copiii. „Despre asta a fost vorba pentru tine?” Eu cer. „Un fel de concurență
nebună?”
"Par ial." Ea ridică rece din umeri. „Știu că crezi că sunt un monstru înfometat de
bani, Cal. Dar Melissa era sora mea mai mică. Credeți sau nu, eram apropiați când eram
copii – cel puțin, înainte să vă cunoască pe tine și pe Rob și voi trei să vă înființați propriul
club mic, la care nimeni altcineva nu s-ar putea alătura.
Vivian mă aruncă o privire. „Pentru înregistrare”, îmi spune ea, „am crezut că a fost ridicol
că te-au ales să fii tutorele copiilor. Inca cred ca. Dar deasemenea .
. .” Ea dispare. „Presupun că este posibil și propria mea mândrie să fi
fost un factor aici.”
Oh.
Le vreau pe amândouă, de fapt, dar dacă trebuie să aleg: „Fără concurs”, îi spun
repede. „Le vom împacheta lucrurile chiar acum și vom scăpa de părul tău.” Respir
adânc. „Vivian”, spun eu. "Mulțumesc."
„Mm-hmm.” Ea flutură cu mâna disprețuitoare. "Iesi din casa mea."
Machine Translated by Google
camera de zi și scuturați-le ușor treziți. „Deci iată chestia”, încep eu odată ce se ridică. „Sunt
destul de sigur că ți-ai pierdut privilegiile de televiziune în viitorul apropiat.” Îmi înclin capul
într-o parte, numărând pe degete. „Și privilegiile tale de calculator și majoritatea celorlalte
privilegii.”
Ez și Lottie gemu, lăsându-se cu spatele pe canapea. "Pentru cât timp?" întreabă Ezra.
„Ei bine, nu sunt sigur, într-adevăr”, le spun serios. Apoi, neputând să-l mai țin,
zâmbesc. „Bănuiesc că va trebui să negociem când ajungem acasă.”
Banul scade mai întâi pentru Lottie. "Acasă . întreabă . . ca casa ta?” ea
precaut.
„Acasă ca și casa noastră”, promit. „Vei băieți cu mine.”
Ezra scoate un hohot de bucurie, aruncându-l pe Howard în aer în semn de sărbătoare,
dar Lottie mă privește suspicioasă. — Pe bune de data asta? ea intreaba.
Inima mi se rupe puțin la trepidarea din vocea ei: am dispărut de încrederea lor, fără
îndoială, și știu că îmi va lua mult timp să o recâștig. Din fericire pentru mine, cred că l-am
prins acum. „Pe bune”, promit, deschizându-mi brațele către ei. Ezra practic mă împinge
pe covor. După o clipă, vine și Lottie.
Îmi iau unul dintre rucsacuri cu ambele mâini și ne întoarcem în bucătărie, unde Roger
merge în oraș pe farfuria lui cu brânză.
„Unde s-a dus Jules?” întreb eu, uitându-mă curioasă în jur.
Roger clătină din cap, o expresie pe chip care indică clar că nu se poate aștepta să țină
evidența unde se află mai mulți americani murdari de azi. „Ah”, îmi spune el. „Se pare că a
plecat.”
Oh, la naiba. Nu pot urmări niciunul dintre lucrurile importante. Mă uit în jos la copii. „Așteaptă
aici o secundă, bine?” Le spun. "Sunt serios. Nici un muschi. Mă întorc imediat și apoi plecăm. Între
Îl găsesc pe Jules așteptând în întuneric pe bordura din fața casei lui Vivian. Pentru prima dată,
m-am lăsat să observ toate prostiile la care mi-am spus să nu fiu atent mai devreme – gura și mâinile
ei și fundul în blugii ei, părul blond moale căzându-i în valuri peste umeri. Cât de mult îmi doresc să-
„Jules!” Sun, ajungând din urmă cu ea pe trotuar. Ea se întoarce spre mine, părând surprinsă.
Jules își îndepărtează privirea. „Sunt atât de bucuroasă că copiii sunt în siguranță”, spune ea, cu
Pentru o secundă, văd ceva de genul speranței în ochii ei, apoi, la fel de repede, își îndepărtează
privirea. „Ești ușurată să ai copiii înapoi, nu gândești corect”, spune ea. „Călătoria mea este aici.”
"Asteapta o secunda." Ezit, încercând să-mi dau seama cum naiba să spun asta. Ideea ca ea să
dispară din nou este pur și simplu greșită. "Ascultă la mine. Astăzi cu copiii. . ai fost singura persoană
. că
pe care mi-am putut chiar să-mi imaginez desunt
pe șosea
prin preajmă
în râul Charles.”
fără să vreau să conduc mașina chiar
„Mulțumesc, cred.”
" tii ce vreau să spun."
Machine Translated by Google
„Tu ești persoana pe care o vreau lângă mine când rahatul lovește ventilatorul”, încerc
eu, „dar ești și persoana pe care o vreau lângă mine când lucrurile sunt bune.” O iau de
mâini. „Ceea ce încerc să spun este că te vreau în preajmă, tot timpul.”
Jules clipește la mine. — Chiar vrei să spui serios, spune ea încet, apoi zâmbește.
„De asemenea, ești persoana cu care vreau să fiu tot timpul.”
Inima mea face ceva periculos în adâncul pieptului meu. "Într-adevăr?"
Jules se uită la mine de parcă aș fi nebun. "Glumești? Nu s-a schimbat nimic pentru
mine, Cal. Tu ești cel care a spus că nu...” Ea se întrerupe. "Tu
nu-"
Asta o face să râdă, dar apoi se oprește. „Îmi pare atât de rău pentru ceea ce am scris
în acele texte”, spune ea din nou. „Am fost un nemernic. I-am scris o scrisoare judecătorului
și i-am spus asta, dar cred că nu a făcut niciuna
diferență."
„Nu contează”, spun eu, zâmbind acum. „Vivian tocmai a fost de acord să predea
custodia.”
„Ea... ce?” Jules are gura căscată. "Serios?"
"Chiar acum. Se pare că lui Roger nu-i plac copiii.
„O, Doamne, mulțumesc că ești cel mai rău, Roger!” Jules o aruncă
brațele în jurul meu. „Cal, asta e uimitor. Sunt atât de fericit pentru voi, băieți.”
Machine Translated by Google
O îmbrățișez pe spate cât pot de tare fără a o zdrobi, închizând ochii și respirând
mirosul ei familiar de gardenie. Îi simt inima bătând lângă a mea.
La naiba.
cuvinte de spus. Imediat, Jules mă sărută înapoi, strângându-și brațele strâns în jurul meu,
de parcă n-ar fi vrut să-și dea drumul.
Bine cu mine.
Șoferul se sprijină din nou de claxon, iar în cele din urmă Jules se retrage.
„Evaluarea mea Uber va fi un rahat total”, spune ea zâmbind.
Râd. „La naiba cu ratingul tău Uber”, îi spun, întinzându-mă și luându-i fața în mâinile
mele. „Te voi duce oriunde vrei să mergi.”
O sărut din nou, de data asta mai blând, mușcând ușor marginile zâmbetului ei de un
milion de dolari. „Vrei să fim împreună o familie ciudată?”
— Da, spune imediat Jules. „Cal. Da." Ea se întinde în jos și ne împletește degetele,
strângând o dată înainte de a le lăsa brusc. „Este un singur lucru pe care trebuie să-l fac
mai întâi.”
"Oh da?" spun, ridicând sprâncenele. "Ce-i asta?"
În loc să răspundă, se îndreaptă spre Uber, întinzând mâna și scoțând niște bani din
poșetă. "Imi pare rau!" sună ea, dându-i-o șoferului prin geam. „Se pare că am găsit o altă
călătorie acasă.”
Machine Translated by Google
23
J ULE S
Alice se aprinde. „Mulțumesc”, rânjește ea. „Moneypenny este cel mai bun.”
„Ar fi atât de mort fără ea”, sunt de acord.
Abia m-am instalat înainte ca Olivia să deschidă ușile din buzunar
care duce la biroul ei. „Jules”, spune ea zâmbind, „intră.”
Mă întorc, iar Olivia îmi dă un dosar cu fișiere. „Actele de ieșire”, explică ea, în timp ce
mă uit prin conținut. — Ești sigur că nu pot face nimic pentru a te convinge să încasați
cecul?
Machine Translated by Google
Eu dau din cap. „Nu mi se pare bine”, îi spun. „De când Cal
iar eu sunt. . . tu stii. Pe bune acum.”
"Ce te opreste?"
„Doar că nu știu dacă asta e viața pe care mi-o mai doresc, știi?” suspin. „Orele
lungi, presiunea nebună de a factura. Suspiciunea vagă, dar totuși constantă, că ajuți
și favorizezi căderea a tot ce este bun despre umanitate.” fac o pauză. „Și apoi mai
este faptul că biroul este aici, iar Cal și copiii sunt... . . nu."
Râd din nou, nu mă pot abține. „Sigur”, spun eu, „parcă ar fi atât de ușor”.
Machine Translated by Google
cald, iar străzile sunt aglomerate de turiști și navetiști, care se grăbesc după metrou.
Doar dezbat niște gogoși „de la sfârșitul afacerii” când îmi sună telefonul: când mă uit
la ID-ul apelantului și văd firma, tresar.
— Bună, doamnă Millstei, ah, Barbara, spun eu, închizând ochii scurt. "Ce mai faci?"
Sfinte rahat.
Mă opresc acolo unde stau chiar în mijlocul trotuarului, câștigând o privire urâtă
de la un om de afaceri potrivit pentru necazul meu.
„Asta este. . . extrem de generos, îi spun eu gândindu-mă repede.
„Oh, știu”, spune imediat Barbara, evident mulțumită de propria ei generozitate.
„Dar este și un bun simț al afacerilor. Te vrem, Jules, dar ceasul bate. Trebuie să știu
până la sfârșitul zilei de mâine.”
„Nu este”, promit. — Serios, Barbara, ai fost mai mult decât corectă.
Machine Translated by Google
Barbara stă în liniște. „Ei bine, în acest caz: la ce trebuie să te gândești, mai exact?”
Mă imaginez în noul meu birou de colț. Îmi imaginez că mă fac partener la treizeci și
cinci de ani. Îmi imaginez că mă alunec înapoi în vechea mea viață, ca și cum în ultimele
săptămâni nu s-ar fi întâmplat niciodată, apoi respir adânc. — Ai dreptate, Barbara, îi spun.
"Imi pare rau. Nu e nimic la care să te gândești.”
Cămașă Wonder Woman. „Hei, echipă”, strig, închizând ușa mașinii în urma mea. — Mai ai
loc pentru unul?
„Bună, Jules!” strigă Ezra vesel. Lottie ridică mâna într-un val. Cal se uită în sus, chipul
lui făcându-se într-un rânjet lent și ușor când mă vede.
Este îmbrăcat în blugi și un tricou moale cu decolteu în V – chiar definiția, cred zâmbind, a
unui tată cu care mi-ar plăcea să-l trag.
„Hei”, strigă el, dându-i mingea cu piciorul lui Lottie și îndreptându-se peste gazon în
direcția mea. "Ai ajuns devreme." Își alunecă brațele în jurul taliei mele, înclinându-și fața
în jos pentru un sărut. „N-ai putut aștepta?”
„Nu am vrut să aștept”, spun, cuvintele ieșind la iveală într-o grabă disperată. „Nu
vreau să mai aștept, de fapt.” Respir adânc, forțându-mă să încetinesc și să vorbesc clar.
„Dacă m-aș muta aici sus?” Il intreb. "Cu normă întreagă. Spre Boston.”
propria mea listă de clienți. Vom vedea cum merge, iar apoi în câteva luni sau poate chiar un
an putem...
„Voiam să te întreb weekendul acesta”, mărturisește el, „dar îmi era teamă că te va
„Nu mi-e frică”, îi spun, zâmbind ureche la ureche. — La naiba, Cal, nu mi-e frică vreodată.
M-am lăsat să-mi imaginez pentru o clipă, cum ar putea arăta și ce ar putea însemna. „Ce zici
de copii?”
„Am vorbit cu Lottie și Ezra despre asta”, îmi spune el, „și sunt interesați de asta. Lottie a
spus că ești, și citez, „nu groaznic”, ceea ce este la fel de mare laudă pe cât se poate.” El își
Îmi înconjoară brațele în jurul lui, iar Cal își aplecă capul pentru a-mi revendica gura într-
„Ești nepoliticos”, îi sună Cal vesel. „Eu, um, trebuie să vorbesc cu Jules
Ei dă din cap și el mă ia de mână, trăgându-mă pe ușa din spate și după colț în hol, unde
nimeni nu ne poate vedea. „Bună, camerale”, mormăie el încet, apoi mă împinge de perete.
Nici măcar nu reușim să ne dăm jos hainele. Cal îmi împinge fusta în sus și eu trag de
nasturele blugilor lui. Mă atinge, strecurând un deget adânc înăuntru, apoi altul, în timp ce
„La naiba, mi-a fost dor de tine”, răsuflesc, iar Cal mă mușcă ușor de pe mine
umăr.
Ne împiedicăm înapoi, alunecând pe podea, iar apoi Cal se sprijină deasupra mea,
cu pofta pură în ochi, în timp ce se scufundă înăuntru. Mă strâng în jurul lui cu un fior.
Cum aș putea să cred că aș putea să plec fără asta? Tot timpul, în fiecare zi a naibii
din viața mea.
El se ridică mai sus în mine, iar eu sunt deja pe margine. „Cal”, eu
gâfâi, gâfâind să-l întâmpine, la fiecare lovitură. „La naiba, nu te opri.”
„Niciodată”, mârâie el, sărutându-mă din nou, tare, în timp ce penisul îi mângâie
adânc înăuntru, făcându-mă sălbatic. Vreau să-l fac să dureze, să compensez timpul
pierdut, dar corpul meu se rupe și plăcerea mă sfărâmă cu un strigăt.
Cal geamă numele meu, venind tare și repede, alăturându-se mie de cealaltă
parte a căderii.
„Te iubesc, Jules Robinson”, murmură el în părul meu. „Te iubesc atât de mult.”
LOGUL EPI
OL IVIA
Dar recent, meciurile mele nu au respectat exact regulile. Deci, cred că se cuvine să
sparg și eu câteva.
„Olivia!” Cal mă întâmpină cu un zâmbet când pășesc pe uși. "Tu
a făcut-o.”
„Nu l-ar rata pentru lume.” Îl sărut pe obraz și mă uit
în jurul. Este lansarea noii mașini hibride McAdams, iar hotelul elegant este plin de media
și celebrități. "Felicitări. Pare o prezentare grozavă.”
mulțumindu-i abundent că ne-a adus împreună”, spune ea, iar Cal râde.
„Nu pot să cred că ai refuzat asta!” Jules se întoarce spre mine, batjocorit
„Ei bine, dacă nu iei cadouri, măcar ia o băutură”, insistă Jules. „Este un bar deschis și sunt niște
Merg mai departe, știind că Cal va avea o listă lungă de oameni de întâlnit și de salutat în seara
asta. Dar când mă uit înapoi, se concentrează numai pe Jules; se apleacă înăuntru, șoptindu-i ceva la
ureche care îi face toată fața să se lumineze. Ea râde, apoi se aplecă pentru un sărut, ținându-l în
Se potrivesc perfect, iar în colț îl văd pe un alt client al meu, Max cu logodnica lui, Hallie, dansând
împreună, fericiți și îndrăgostiți. Agenția nu a fost niciodată concepută ca un serviciu de potrivire, dar
în acest an, contractele mele au avut un mod amuzant de a dura mult timp după terminarea jobului
inițial.
Mă întorc la bar și-l caut pe barman, dar e atât de grozav, sunt îngropat în băieți care
se împodobesc. Îmi ridic mâna în vârful degetelor în sandalele cu bretele când o pereche
de umeri largi împing lângă mine – și un picior greu coboară cu putere pe degetele mele
goale.
„Owww!” țip de durere.
Proprietarul umerii linebackerului se întoarce, iar ochii lui albaștri
largi. „La naiba, nu te-am văzut acolo. Ce ascunzi?"
Nu un linebacker, ci un fundaș. Fostul star NFL devenit antreprenor, Ryan Callahan.
„Mulțumesc”, afișează Ryan zâmbetul larg și ușor care i-a adus o duzină de coperți de
reviste în cariera sa – și acum un concert de difuzor sportiv în orele de maximă audiență.
„Nu mă săturam să aud asta. Ce zici de un bourbon și pentru doamnă?” el se întoarce.
Îi arunc o privire. El face să pară că Agenția este ceva neplăcut, când, de fapt, avem o
listă de așteptare mai lungă decât oamenii care fac coadă pentru mașina McAdams – și
asta după ce asistenta mea de încredere Alice îi elimină pe cei care nu îndeplinesc
standardul meu înalt. Sau cerințe de venit.
Machine Translated by Google
Ryan a trecut de ambele, ceea ce înseamnă că mi-am petrecut ultima lună încercând
să găsesc iubita falsă perfectă care să-l ajute să treacă de la sport în lumea afacerilor.
"Ce?" exclam eu. Charlotte a fost perfectă: o superbă absolventă a Ivy League, cu un
MBA și o fană a sportului de-a lungul vieții. „Nu înțeleg, ce e în neregulă cu ea?”
Ryan ridică din umeri. „Nu este ceea ce am nevoie. Nu ai simțit scânteia aceea, știi?”
„Sigur, dar trebuie să facem clic. Charlotte a fost prea ocupată să-l aducă pe Mark
Cuban pentru a-mi spune planurile de afaceri.
„Oh, ai dreptate, asta nu va funcționa.” Fac o notă mentală să o iau pe Charlotte de
pe rostul meu. — Deci ne întoarcem la planșa de desen?
"Da doamna." Ryan îmi arată acel zâmbet care se topește pe chiloți – la care sunt, din
fericire, imun, spre deosebire de fata de lângă mine, despre care jur că scoate un oftat
audibil de dor. — Crezi că vei avea pe cineva până luni? el intreaba. „Am o chestie de
băuturi pe care mi-aș putea folosi rezerva.”
"Absolut." Spun, chiar dacă ies un gol.
Iată planurile mele pentru weekend. Nu că voi anula vreo întâlnire fierbinte; nu,
aveam o zi nebună plănuită să-mi reorganizez dulapul. Dar aceasta va fi a treia oară când
Ryan își va renunța la întâlnirea și mă întreb
Machine Translated by Google
ce va fi nevoie pentru a-l face fericit. Cineva cu clasă, frumusețe, stil, creier
Se aplecă aproape, iar fata îi zâmbește fără suflare. „O, Doamne, mulțumesc mult. Stai,
tu ești Ryan Callahan? Sunt cel mai mare al tău
ventilator!"
„Ei bine, și eu sunt un fan al tău.” Ryan rânjește mai larg. "Care e numele tău,
dragă?"
„Aa și acesta este indiciul meu.” Îmi las băutura și mă întorc spre ieșire. Aș putea să
stau și să mă amestec, dar acum am ordinele mele de marș, știu că nu mă voi putea relaxa
până nu-l voi găsi perechea falsă perfectă. Pentru mine este ca un puzzle: evaluez punctele
forte și punctele slabe, îmi dau seama cine se va potrivi nevoilor celeilalte persoane. Fii
tovarășul potrivit – sau coechipierul sau aliatul în luptă. Este ceea ce căutăm cu toții, într-
adevăr. Am scris-o doar în alb-negru.
VA URMA
Comanda acum!
Machine Translated by Google
Înscrie-te pe lista mea de corespondență și fii primul care află despre noile mele lansări!
Ai descoperit seria mea Lucky in Love? Toate aceste comedii romantice sexy prezintă bărbați alfa,
2. Pariază pe mine
3. Dragoste
4. Domnule chiar
acum 5. Potrivire perfectă
6. Crăciunul cu Miliardarul
CARTEA #1:
AI NOOC
Ce se întâmplă când te trezești într-o suită de hotel lângă un bărbat gol superb, fără nicio
Vegas.
Sau cel puțin sper să rămână aici. Convenția de stil romantic a fost menită să fie un weekend
de distracție zgomotoasă cu prietenii, soarele și suficiente margaritas lângă piscină pentru a uita
de fostul meu. Dar acum, în loc să mă întâlnesc cu fanii mei și să semnez cărți, sunt blocat cu
avocatul de divorț, Nate Wexler. Este arogant, enervant și nu pot să-mi țin mâinile departe de el.
Judecând după starea camerei noastre de hotel, noaptea trecută a fost sălbatică. Mi-aș dori doar să
mi-l pot aminti.
de la Lila Monroe!
Disponibil acum!
Machine Translated by Google
Miliardarul australian Grant Devlin îmi distruge viața. Face exerciții fără cămașă în biroul
lui, este renumit pentru legăturile lui la prânz, chiar căscă sexy. Dacă n-aș avea atât de
mare nevoie de această slujbă, i-aș lua Amex-ul negru și i-aș spune unde să-l treacă.
Disponibil acum!
Machine Translated by Google
DESPRE AUTOR
Combinând dragostea ei pentru scris, sex și costume bine potrivite, Lila Monroe a scris primul ei serial, The Billionaire Bargain, în
2015. Ea împletește sexul, umorul și dragostea în povești despre bărbați cu capul dur și despre femeile puternice și impertinente
***
Înscrieți-vă pe lista mea de corespondență și primiți o copie GRATUITĂ a romanului meu RUGGED BILLIONAIRE.
Urmărește-mă pe BookBub:
https://www.bookbub.com/authors/lila-monroe
www.lilemonroebooks.com
lila@lilamonroebooks.com
Machine Translated by Google
AL SO BYL IL A :
Miliardar robust
1. Fii norocos
2. Pariază pe mine
3. Dragoste
5. Potrivire perfectă
6. Crăciunul cu Miliardarul
Seria Miliardarilor:
2. Tati fierbinte
3. Wild Card
4. Man Candy