Sunteți pe pagina 1din 6

[Encyclopdie berbre IV, 1987, p 562-568.

AMAZI, "(le/un) Berbre"


par Salem CHAKER

Orthographe franaise : Amazigh plur. : Imazien, "les Berbres" fem. : tamazit, "(la/une) Berbre" et "(la) langue berbre" Le second /a/ est, dans tous les dialectes, phontiquement long : [ama:zi] LES DONNEES ACTUELLES Ce terme est employ par un certain nombre de groupes berbrophones pour se dsigner euxmmes. L'aire d'extension de cette dnomination couvre actuellement : 1 L'ensemble du Maroc Elle est exclusive chez les berbrophones du Maroc Central qui se dnomment eux-mmes Imazien (Braber en arabe) et appellent leur dialecte tamazit (ou tamazixt, avec assourdissement de la vlaire // au contact de la dentale sourde /t/). Elle est connue chez les Chleuhs o elle est un archasme littraire. Elle y dsigne aussi spcifiquement le "Berbre blanc", le "vrai Berbre", par opposition aux "ngrodes", bien reprsents dans le Sud Marocain et rputs allognes. Les Rifains l'emploient galement ct des dnominations courantes arifi/tarifit. Dans ces deux groupes, elle s'applique surtout la langue berbre : chez les Rifains, tamazit est mme plus courant que tarifit (qui semble tre un nologisme d'origine arabe). Les Chleuhs euxmmes dnomment leur langue potique awal amazi, "la langue berbre" (Galand-Pernet 1969, 1972). L'expression est dj donne avec cette signification par Jean-Lon l'Africain au XVIe sicle (1956 : 15). Au Maroc, Amazi/tamazit renvoient donc assez nettement une identification linguistique, connote de manire trs valorisante et impliquant la conscience d'une communaut dpassant le cadre rgional-dialectal. 2 Le monde touareg Elle y prend, en accord avec l'volution phontique gnrale du touareg, les formes suivantes : - Amahe/Imuha et tamahaq, en Ahaggar et en Ajjer, parlers dans lesquels /z/ du berbre nord est normalement trait en /h/, - Amaze/Imazeen et tamazeq, dans les parlers mridionaux [Niger-Mali : Ar, Iwllemmeden, Kel-Geres...] o /z/ du berbre nord est trait en /z/, - Amae/Imua et tamaeq en Adrar des Ifoghas (Mali) o // correspond rgulirement /z/ du berbre nord. Chez les Touareg du nord (Ahaggar/Ajjer), Amahe s'applique tout membre de la socit (quelle qu'en soit la classe sociale), alors que chez les Touaregs mridionaux (Niger-Mali), Amaze dsigne spcifiquement l'aristocrate nomade. L'ensemble des Touaregs y tant dnomm : Keltemazeq, "les gens [de langue] tamajeq". Chez les Touaregs, comme chez les Imazien du Maroc Central, c'est la seule auto-dsignation qui soit utilise.

3 Autres attestations actuelles Enfin, comme chez les Chleuhs et les Rifains, Amazi/tamazit est connu et employ, concurremment d'autres termes locaux, chez les berbrophones : - de Tunisie : Sened [Provotelle 1911], - de Libye : Djebel Nefoussa [Beguinot 1931] et Ghadames [Lanfry 1972 : 224, n 1060] - du Sud Oranais : oasis berbrophones algriennes et marocaines entre An Sefra et Bechar [Figuig, Bousemghoun...]. Le terme est galement connu dans les oasis du Touat-Tidikelt-Gourara [le Tawat des Touaregs et des auteurs arabes anciens], Ghat et Djanet [Foucauld, II : 673] avec le sens de "matre", "suzerain", "seigneur" et mme "Dieu" en znte du Gourara (Mammeri 1984 : 214, par ex.). Significations qui renvoient aux anciennes conditions socio-politiques de ces populations d'agriculteurs sdentaires, plus ou moins asservies par une aristocratie locale ou extrieure, dtentrice des droits de proprit sur la terre (ou leau) et elle-mme berbrophone. En dfinitive, Amazi est donc attest, avec des acceptions synchroniques variables, dans une trs vaste zone en forme d'charpe qui part de la Tunisie mridionale, englobe les parlers berbres de l'Ouest libyen, l'ensemble du domaine touareg, le Touat-Tidikelt-Gourara, le Sud Oranais et la totalit du Maroc. En-dehors de ces rgions, i.e. dans toute l'Algrie du nord et le nord du Sahara, le terme Amazi est inconnu dans la culture traditonnelle des berbrophones. C'est en particulier le cas en Kabylie, au Mzab et dans les Aurs. C'est apparemment tort que R. Basset voquait les Chaouas dans sa notice "Amazi" de l'Encyclopdie de l'Islam (1908). Cette affirmation, que l'on retrouve aussi chez Bates (1914 : 42) semble provenir de l'tude de Masqueray sur le Djebel Chechar (1878 ; notamment p. 27, note 1 : 259-261 et 281.), travail des plus sujets caution sur les plans linguistiques et socio-linguistique. La rpartition actuelle n'est pas sans analogie avec les donnes anciennes, mdivales et antiques. L'ANTIQUITE Amazi est en effet un ethnonyme bien attest depuis l'Antiquit. Les auteurs grecs et latins en donnent des formes multiples, en tant que nom de tribus indignes de l'Afrique du Nord. La forme varie quelque peu selon les sources et les poques mais elle est presque toujours suffisamment proche de l'tymon berbre [(a)mazi] pour que l'identification ne fasse gure de doute. On rencontre ainsi : Maxyes chez Hrodote Mazyes chez Hcate Mazaces, Mazices, Mazikes, Mazax, Mazazaces... chez les auteurs de langue latine. Le thme de base que l'on doit poser pour l'Antiquit (Mazik-) est parfaitement compatible avec la forme (A)mazi actuelle. L'initiale /a/ est une marque nominale, autrefois facultative (Cf. chap. 4) et l'occlusive finale palato-velaire /k/ peut correspondre, soit la restitution latine de la vlaire vibrante berbre [] (Cf. latin causa > berbre ta-awsa), soit une ancienne variante occlusive [q] : dans le systme phonologique fondamental du berbre, [] et [q] sont en effet les allophones d'un mme phonme. La localisation prcise de ces populations antiques est en gnral plutt problmatique et incertaine. Le catalogue de Desanges (1962) et l'inventaire de G. Camps (1961 : 26-27) montrent clairement que ces Mazik-es se rencontrent un peu partout au Maghreb : - en Maurtanie tingitane [Maroc] (Desanges : 34), - en Maurtanie csarienne [Algrie centrale, au sud du Zaccar] (Desanges : 63), - en plusieurs points d'Africa [Tunisie] (Desanges : 111-112]. Un premier constat s'impose donc : cet ethnique est, ds l'Antiquit, rpandu dans tout le Maghreb. Et il semble que son extension se soit accrue au cours de l'Antiquit - du moins dans les usages des auteurs latins - et qu'il ait eu tendance avoir une acception de plus en plus large avec le temps : Dj au III sicle, Saint Hyppolite met les Mazices sur le mme plan que les Mauri, Gaetuli, Afri. (Desanges : 113).
2

Des auteurs aussi diffrents que Lucain [Marcus Annaeus Lucanus, 39-65 ap. J.C.] et Corippus [Flavius Cresconius Corippus; il crit vers 550 ap. J.C.] emploient mme la forme Mazax pour dsigner tous les habitants indignes du Maghreb [Cf. Camps 1961 : 27-28] ! Il est videmment difficile de dterminer si cette extension progressive correspond aux pratiques des Berbres eux-mmes [qui se seraient, ds cette poque, eux-mmes dnomms Mazik/Mazi] ou s'il ne s'agit que d'un usage littraire latin. En tout tat de cause, cela tablit que l'ethnonyme Mazik-/Mazi tait suffisamment rpandu, connu et socialement important pour que certains auteurs de langue latine aient eu tendance en faire la dsignation du peuplement autochtone dans sa globalit. Un autre constat, assez troublant, est que le Mazik- antique est attest dans des rgions qui ne connaissent pas (ou plus ?) Amazi l'heure actuelle [Algrie centrale et occidentale]. Il est vrai que cette zone a t profondment arabise et qu'il ne s'y maintient plus que des lot trs rduits et menacs de berbrophonie. La forte rosion et la fragmentation extrme qu'y a subies la langue berbre expliquent peut-tre la disparition du terme (A)mazi. On notera enfin que (A)mazi a t dans l'Antiquit, comme bien d'autres ethniques, un surnom courant [Desanges 1962 : 63, note 1 et 112, note 8]. On le rencontre encore aujourd'hui dans l'onomastique maghrbine comme nom de famille (en Tunisie notamment). LE MOYEN AGE Chez les auteurs de langue arabe du Moyen Age, (A)mazi n'apparat jamais en tant qu'ethnique. Mais Ibn Khaldoun, dans son Histoire des Berbres, [t. I : 167-185] propose une synthse critique trs prcise des thories de l'origine des Berbres, formules selon le modle gnalogique de l'poque. Et il admet, au terme d'une revue trs serre, que : leur aeul [des Berbres] se nommait Maz. (p. 184) Un doute pourtant demeure chez lui quant la filiation des groupes berbres Sanhadja et Ketama qui pourraient avoir une autre gnalogie... Ainsi, selon les auteurs mdivaux de langue arabe (en l'occurrence des gnalogistes pour la plupart eux-mme Berbres), de trs nombreuses tribus berbres se rclamaient d'un anctre mythique Mazi. Traduit en termes modernes, cela signifie qu'un grand nombre d'entre elles s'identifiaient (et se dnommaient) comme (A)mazi. L encore, on doit relever une contradiction factuelle par rapport aux donnes contemporaines. Parmi ceux dont le lien avec l'anctre Mazi est mis en doute, figurent des prcurseurs des Touaregs actuels, les Lemtouna [ilemteyen en berbre] qui appartiennent au groupe Sanhadja. Or, les Touaregs se dnomment eux-mmes Amaze (< amazi)... Mais il est probable que les (re)constructions gnalogiques mdivales ne reprsentent qu'un effort de rationalisation de donnes go-politiques, ncessairement fluctuantes, de l'poque. Ce que l'on peut en retenir est que (A)mazi est un terme largement rpandu au Moyen Age et qu'il couvre une grande partie des populations berbres. Cette extension, on le voit trs ancienne, en faisait un excellent candidat pour dnommer, en berbre, l'ensemble des Berbres et leur langue. C'est ainsi que dans les usages actuels, Amazi/Imazien et tamazit dsignent dsormais les Berbres et la langue berbre, dans toutes les rgions berbrophones, y compris celles o ces appellations n'taient pas connues dans la culture traditionnelle locale (Kabylie, Aurs...). L'impulsion initiale cet emploi nologique vient d'ailleurs de Kabylie et peut tre prcisment date des annes 1945-50. Les nologismes Amazi/Imazien et tamazit y sont diffuss et implants cette poque par le biais de la chanson "berbro-nationaliste" qui s'est dveloppe dans le cadre du Mouvement national algrien (Cf. Chaker 1989/90). Le terme est dsormais tout fait acclimat et admis partout comme dsignation globalisante des Berbres et de leur langue. En quelques dcennies Amazi s'est donc impos comme ethnique gnral.

ETYMOLOGIE L'tymologie d'Amazi a suscit bien des hypothses contradictoires : Celle de Ch. de Foucauld, qui a longtemps prvalu, consistait rattacher la forme touargue (Ahaggar) Amahe au verbe ahe, "piller". Amahe signifiant alors "pillard". L'explication cadrait bien avec la socit touargue o le pillage tait l'un des piliers de l'conomie et de la culture traditionnelles. Mais c'est l une tymologie "populaire", insoutenable du point de vue de la linguistique historique berbre. Amahe n'tant qu'une variante locale de Amazi, toute tymologie valant pour l'un doit ncessairement tre acceptable pour l'autre. Or, il est impossible d'expliquer l'Amazi du berbre nord partir du verbe ahe, "piller, prendre par violence". Ce verbe a pour correspondant en touareg mridional a(u) [Alojaly 1980 : 64], et en berbre nord a, "prendre, saisir..." (issu d'un ancien aw, encore attest dans certains parlers de Petite Kabylie ; Cf. chap. 17). Ceci dmontre que /h/ de ahe Ahaggar ne provient pas d'un ancien /z/ puisque, si tel tait le cas, on devrait trouver : *aze/aze/ae en touareg mridional et *aze en berbre nord. Il s'agit en fait d'une autre correspondance phontique, plus rare, mais bien tablie : Berbre ancien = /w/ > Berbre moderne = /w/, /h/ ou zro (selon les dialectes et les environnements ; Cf. Prasse 1957 et 1969). Il ne peut donc y avoir de lien entre Amahe/Amazi et le verbe ahe/aw/a, "piller/prendre...", car cela supposerait en berbre nord une forme *amawi/amawe au lieu de l'amazi attest. T. Sarnelli (1957) a propos de rattacher Amazi la racine ZW, "rouge". Sa dmonstration n'est gure convaincante au plan linguistique dans la mesure o tous les drivs de cette racine maintiennent trs nettement, et dans tous les dialectes, les trois phonmes constitutifs, y compris la semi-voyelle mdiane [izwi/izwa, azegga/azegga, tezwe, imizwi...]. Or, Amazi, dans un systme de correspondances synchroniques, ne peut tre rattach qu' une base *Z. Il faudrait donc admettre un traitement particulier de la semi-voyelle dans le cas de la relation postule ZW > Amazi. Les seuls arguments que l'on pourrait avancer en faveur de cette thse seraient d'ordre thnologique (peintures corporelles, couleur de peau, habillement, reprsentations conventionnelles...). Karl Prasse (1972 : 9, note 4 et 1974 : 299), suivant sur ce point F. Nicolas (1950 : 188), rapproche prudemment Amazi d'un verbe zze, "marcher d'un pas altier, comme un noble". On peut se demander s'il ne s'agit pas d'une concidence fortuite, ou d'une reconstruction smantique locale : ce verbe semble n'avoir qu'une existence trs locale et n'a jamais t signal ailleurs qu'en touareg mridional (tawellemmet de l'Est). Il est possible qu'il n'y ait l qu'une variante de zee, "tre brave, intrpide" [Alojaly 1980 : 83]. Du point de vue morphologique, un driv de forme amaze serait anormal et assez surprenant partir d'un verbe zze initiale tendue (on attendrait un *amazza). Il faudrait, l encore, postuler un traitement morphologique et phontique particulier partir d'une base primitive *(W)Z (qui aurait donn d'une part amazi, d'autre part zze) pour expliquer l'ensemble des faits. L'hypothse ne peut tre exclue mais elle reste dmontrer. En fait, les nom d'agent de structure aMaCiC sont plutt rares dans l'tat actuel de la langue et la plupart de ceux qui existent ne sont plus relis des bases verbales vivantes (l'un des rares exemples transparents est le chleuh amarir, "chanteur", form sur le verbe irir/urar, "chanter/jouer" connu en chleuh et en kabyle). En dfinitive, les seuls lments de (quasi) certitude auxquels on puisse aboutir quant la formation de ce mot peuvent se rsumer ainsi : Amazi est : - de faon quasi certaine un nom driv (Nom d'Agent prfixe m-), - construit, d'un point de vue synchronique, sur un radical *Z (= *izi/uza) dont on ne trouve apparemment pas de trace certaine en berbre moderne, en tant que lexme verbal vivant. A titre d'hypothse cependant, on avancera un rattachement la racine Z "dresser la tente" (Laoust 1935), atteste dans le Maroc central et qui nest sans doute pas sans lien avec le lexme nominal panberbre tazeqqa/tizwin "maison"). Si ce lien est exact, amazi a pu tout simplement signifier : "le nomade, celui qui habite sous la tente" ou "l'habitant, le rsident", en fonction du sens que lon retient pour ce verbe date ancienne.

Il est, en tout tat de cause, difficile d'tablir un tymologie sre pour cet thnique dont la formation remonte une poque trs ancienne (au moins l'Antiquit) et dont la base verbale partir de laquelle il a t form peut avoir disparu depuis longtemps. Imazien, "les hommes libres" Au niveau smantique, de nombreux chercheurs ont pens et crit que Amazi/Imazien signifiait "homme(s) libre(s), noble(s)" (ce qui est du reste le cas de beaucoup de noms d'ethnies dans le monde). Cette interprtation semble venir de Jean-Lon l'Africain [1956, notamment p. 15] : aquel amazig [= awal amazi], ce qui veut dire langage noble. Elle a t reprise et rpandue par St. Gsell [HAAN, V : 119 et 1916 : 135] et on peut la rencontrer sous la plume des meilleurs auteurs. Pourtant, elle n'est certainement pas fonde et relve d'une extrapolation indue faite partir de donnes rgionales exactes : dans certains groupes berbres o il existait une stratification sociale forte [Touaregs] et/ou une importante population (rpute) allogne (ngrode) [Sud marocain, Sahara algrien], le terme Amazi a eu tendance dsigner spcifiquement le Berbre blanc, l'homme libre, voire le noble ou le suzerain (comme chez les Touaregs mridionaux), par opposition aux berbrophones noirs ou mtisss, de statut social infrieur (esclaves, descendants d'esclaves, quinteniers quasiment asservis, castes professionnelles spcifiques : musiciens, bouchers...). Mais il ne s'agit l que d'usages locaux secondaires, dtermins par les conditions socio-conomiques particulires de ces groupes et il n'y a pas d'argument srieux [sinon les ractions d'auto-glorification nationale des Berbres euxmmes !] pour les postuler dans la signification primitive de Amazi qui est fondamentalement un ethnonyme et non une dsignation rfrant une classe ou un statut social. * On notera enfin que, ces dernires annes, de nombreux Berbrisants maghrbins - surtout des Marocains - ont essay d'introduire, dans l'usage franais, les appellations Amazi-Imazien/tamazit en remplacement des traditionnels "Berbre-Berbres/(langue) berbre", sans doute jugs offensants pour la dignit nationale (Berbres < Barbares)... Cette initiative s'inscrit dans "l'air du temps" au Maghreb qui est la dcolonisation et la rappropriation de l'Histoire et des Sciences sociales. On constate d'ailleurs que ce nologisme a tendance se rpandre dans l'usage franais (et arabe) au Maghreb o les institutions tatiques l'adoptent systmatiquement. Le discours officiel algrien et marocain parle rgulirement dsormais des "Amazigh" et de la "langue amazigh"/"tamazight". Il est cependant douteux qu'un tel usage puisse s'imposer en franais et dans les autres langues occidentales car la dnomination "berbre" y est trs ancienne et bien tablie (Cf. la mise au point trs prcise sur ce problme terminologique de Galand 1985). Au demeurant, les spcialistes maghrbins initiateurs de ce nologisme devraient peut-tre s'interroger sur la signification idologico-politique profonde de sa rcupration par les Etats algrien et marocain... Sans doute les Imazighen et le tamazight sont-ils moins subversifs que les Berbres et la langue berbre. * Bibliographie - ALOJALY Gh., Lexique touareg-franais, Copenhague, 1980. - BASSET R., Notice "Amazigh", Encyclopdie de l'Islam, 1908, p. 329. - BATES O., The Eastern Libyans, Londres, 1914 [rdition 1970) [notamment : p. 42-43 et 77] - BEGUINOT F., Il Berbero Nefsi di Fassato, Roma, 1931. - CAMPS G., Massinissa ou les dbuts de l'Histoire, Alger, 1961, [p. 23-29]

- DESANGES J., Catalogue des tribus africaines de l'Antiquit classique l'Ouest du Nil, Dakar, 1962. - FOUCAULD Ch. de, Dictionnaire touareg-franais, Paris, 1950-51. [Amahegh : t. II, p.673-4] - GALAND L., "Afrique du Nord", Revue d'Onomastique, sept. 1958. p. 222. - GALAND L., La langue berbre existe-t-elle ?, Mlanges linguistiques offerts Maxime Rodinson, Paris, Geuthner, 1985, p. 175-184 (= Supplment 12 aux C.R. du GLECS). - GSELL St., Histoire ancienne de l'Afrique du Nord, Paris, 1918-1928, [t. V, 1925]. - GSELL St., Hrodote [Textes relatifs l'histoire de l'Afrique du Nord], Alger, A. Jourdan, 1926. - IBN KHALDOUN, Histoire des Berbres, Paris, 1925 (rd.) - JEAN-LEON L'AFRICAIN, Description de l'Afrique, [dit. Epaulard], Paris, A. Maisonneuve, 1956, 2 vol. - LANFRY J., Ghadames, II (Glossaire), Alger, FDB, 1970. - LAOUST E. : Lhabitation chez les transhumants du Maroc central, Paris, Larose (collection Hesperis VI) 1935. - MASQUERAY E., Le Djebel Chechar, Revue Africaine, XXII, 1978, p. 26-48, 129-144, 202-213, 259-281. - NICOLAS F., Tamesna. Les Ioullemmeden de l'Est ou Toureg "Kel Dinnik", Paris, 1950. - PRASSE K.G., Le problme berbre des radicales faibles, Mmorial Andr Basset, Paris, A. Maisonneuve, 1957, p.121-130. - PRASSE K.G., L'origine du mot Amazigh, Acta Orientalia [Copenhague], XXIII, 1958, p.197-200. - PRASSE K.G., A propos de l'origine de h touareg (tahaggart), Copenhague, 1969. - PRASSE K.G., Manuel de grammaire touargue (tahaggart), Copenhague, 1972-1974, 3 vol [notamment vol. 1, 1972, p. 9-10 et vol 3, 1987, p.299]. - PROVOTELLE Dr., Etude sur la tamazir't ou zenatia de Qalaat Es-Sened, Paris, 1911. - SARNELLI T., Sull'origine del nome Imazighen, Mmorial Andr Basset, Paris, A. Maisonneuve, 1957, p.131-138.

S-ar putea să vă placă și