Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
RA
LIB
Y
ACTE TURCEȘ TI PRIVITOARE LA HOTARELE
IT
DUNĂRENE ALE ȚĂRII ROMÂNEȘ TI
RS
i.
ș i Midilli.
V. Eyaletul Insulelor în Insulele din Mediterana, Insulele din
IA
Revista Arhivelor. 9
RY
130 R E V IS T A A R H IV E L O R
RA
a) Sangacul Ozu sau O cceacov cu c e le 35 ju d e țe a le s a le :
S i l i s t r a , T e c f u r - g o l ii ( C o n s ta n ț a ) , A h y o l i, V a r n a , Y e n ib a z a r , P ra v a d ia ,
C a rd a k , U m u ri P 'â k î h , A id o s , K a rin a b a d , I s l im i e , B abadag, K a ra -
LIB
h â r m e n , B a l c i c , I s a c c e a , S a h i b e , M a n g a l ia , Y a n b o l i, H a g i O g l u - B a z a r î ,
Y e n ig e - K îz î l- a g h a g , N e v a h i e - i - Y a n b o li , M ă c in , T u l c e a , H â r ș o v a , M e s e v r i ,
I b r a i l ( B r ă il a ) , I s m a i l - g h e c i d i ( I s m a i l ) , B e n d e r ( T i g h i n a ) , C h i l ia , E k r a d -
g âk , A c k e rm a n ( C e ta t e a - A l b ă ) , C o z lu g a , T o m b a s a r , I a n îc - P a la n c a , s i,
Y
K îl- B u r u n .
b) Sangacul Nicopole cu j u d e ț e l e : N ic o p o le , E v ra c e, H u n a lig
IT
T â r n o v a , R a h o v a , Z i ș to v ( Ș i ș t o v ) , L o f g e , I z l a d i , R u s c i u c , Ș u m n i , A la -
k i li s ă , H e z a r g r a d ( R a z g r a d ) , E t r e b o l i , E s g h i - g u m ă ș i Y e r k b k i i ( G i u r g i u ) .
RS
c. Sangacul Pelvine ( P le v n a ) îm p ă rțit în d o u ă : V id i n ș i F e th -
til- I s la m ț C la d o v o ) .
d. Sangacul Cirmen cu j u d e țe l e : C i r m e n , A c g a - K â z a n l îc , G isri-
M u s ta fă -P a ș ă ,
K h a sk o i, R o d o s g u c
Z a g a ra -î-g e d id
VE
(N o v o -Z a g o ra ),
(R o d o s to ) s a u T e c fu r-D a g h î.
U z u n g e -a b a d , E in e g ik ,
e) Sangacul Kîrk-Kilise cu ju d e țe le : K î r k - K il i s e (T e s e ra c o n ti
NI
E k lis ie ), A d a , M a id o s.
f) Sangacul Vize c u j u d e ț e l e : V i z e , S e r a i - V iz e , B a b a i - A t îc , K h a -
LU
g) c u j u d e ț e l e : G h e li b o lu , E g e a b a d , I b r i , S e d d -
u l-B a h r, K i l i d - i il - B a h r , E v re ș e , M a lg a r a , K eș an, I p s a la , F e r e g ic ,
Ș a rk o i, E nos.
D u p ă c u m s e v e d e , c e tă țile c a r e în c o n ju r a u P r in c ip a te le R o m â n e
NT
c ă d e a u î n c e le t r e i p r o v i n c i i f ă c â n d p a r t e d e e y a l e t u l O z u ( O z u , N i c o
p o l e , P e l v in e ) .
a) O zu ( S ilis tra , B abadag, Isa c c e a , M ă c in , T u lc e a , H â rș o v a ,
CE
B r ă i l a , I s m a i l , T i g h i n a , C h i l ia , C e t a te a - A l b ă ) .
& ) N ic o p o le ( N i c o p o l e ș i Ș i ș to v ) .
c ) P e lv in e (V id in ș i C la d o v o ).
/
In c e p r i v e ș t e j u r is d i c ți u n e a t u r c e a s c ă d i n R u m e li a , a c e a s t a e r a
SI
com pusă d in :
«) J u d e c ă to r ii d e p r im u l r â n d , d u p ă cum e ra c e l d in R u s c iu c .
Z > ) J u d e c ă t o r i i d e p r i m a c a te g o r i e (uda).
IA
J u d e c ă to rii d e a d o u a c a te g o r i e cum e ra u
c e i d in B a lc ic , S ilis tr a ș i V id in .
BC
RY
ACTE TURCEȘ TI P R IV IT O A R E EA HOTARELE DUNĂRENE
131
e ) J u d e c ă to r i i d e a t r e ia c a t e g o r ie (menasib-i-salise), cu m e ra cel
RA
d i n M a n g a lia .
/) J u d e c ă t o r ii d i n c a te g o r ia c e lo r d i n I .e p a n to {menasib-i-Aina-
bakhti), c u m e r a c e l d i n B r ă il a .
LIB
g ) J u d e c ă to r i i d in c a te g o r ia c e lo r d in E rla u (menasb-i-Egri) ,
c u m e r a u c e i d i n H â r ș o v a , h s a c c e a , R a h o v a , I s m a i l, M is iv r i, K o z lid ja
( S i li s tr a ) , S e r v i ( N ic o p o le ) , I s l a d i = S l a t in a ( N ic o p o le ) , F e t h - u l- I s la m =
C la d o v a și O rș o v a ( N ic o p o le ) , E s k ig u m a ( N ic o p o le ) , O sm a n -B a z arî
Y
( S ilis tr a ) , B u l u n r j e ș i K a r a lu m ( N ic o p o le ) .
IT
h) J u d e c ă to r i i d i n c a t e g o r i a c e lo r d i n C e le b i- P a z a r i (menasib-
i-Celebi-Pazar[), c u m e r a u c e i d i n M ă c in ș i G iu r g iu .
RS
i) J u d e c ă to r i i d i n c a t e g o r i a ^ j ^ o r d i n C a n a d (menasib-i-Canad),
cum e ra c e l d in U m u r-F a k ih .
M o lla le le ( M o n la = M o l la = M e v l a n a ) , după cum se ș tie , e ra u
j u d e c ă t o r ii m a r i lo r o r a ș e , VE
î m p ă r ți t e în 4 c a te g o r ii : 1 . J u d e c ă t o r ii d in
p r i m a c a t e g o r i e e r a u c e i d i n M e c c a ș i M e d in a ; 2 . C e i d in a d o u a e r a u
j u d e c ă t o r i i d i n A d r ia n o p o l, B r u s a , E g i p t ș i D a m a s c ; 3 . C e i d in a t r e i a
NI
c a te g o r ie , j u d e c ă t o r i i d i n Y e n iș e h ir , S a lo n ic , S m ir n a , A le p , I e r u s a lim ,
Eyub ; 4 . C e i d i n a p a t r a e r a u j u d e c ă t o r i i c e lo r 1 2 o r a ș e : F ilip o p o l,
S o f ia , B osna, B e lg r a d , K i it a h i ă , C e sa re a, A in ta b , D i a r b e k i r , K o n ia ,
LU
M a r a ș , E r z e r u m ș i C ip r u .
D ar j u d e c ă t o r ii țin u tu rilo r c e t ă ț i lo r d u n ă re n e e r a u d e o b ic e iu
c « < 7 ? -u r i, — s u b a c e a s tă d e n u m i r e e r a u d e s e m n a ți d e o b ic e iu j u d e c ă t o r ii 1 ?
RA
m ic ilo r o r a ș e , — s a u naib-i, d e n u m i r e d a t ă j u d e c ă to r i l o r d in l o c a l i t ă ț i *■
m a i m ic i.
S p re a a p ă r a g r a n ițe le l o r e u r o p e n e î m p o t r i v a n ă v ă li r ii g h ia u -
NT
r i l o r ș i s p r e a s u p r a v e g h e a p e c o n d u c ă t o r ii ț ă r il o r î n c o n ju r ă t o a r e c a r e
e r a u s u b s u z e r a n i ta t e a t u r c e a s c ă , T u r c i i c o n s t r u is e r ă la h o ta r e le lo r
apusene u n e le c e tă ț i. C e tă țile a c e ste a e ra u b in e î n t ă r i te , p r e v ă z u te
CE
c u m a te r i a l ș i p r o v i s i i p e n tru u n a s e d iu m a i î n d e lu n g a t ș i lo r li s ’ a
m a i a d ă o g a t ș i t e r it o r iu l d i n p r e j u r , „ H in t e r la n d ” , p e n t r u î n tr e ț in e r e a
t r u p e l o r ș i a c o m a n d a n t u lu i , p e t u r c e ș te , „raia” 1).
A c e s te r a ie le s e m a i z ic e a u ș i serhaturi, n u m e d a t ș i a l t o r c e t ă ți
/
d i n m a r g in e a î m p ă r ă ț i i, c e e a c e în s e m n e a z ă mărci d e g r a n iț ă . E l e în s ă
SI
giului, în „ A n u a r d e G e o g ra fie ” , A n u l I I (1 9 1 0 — 1 9 1 1 ), p . 2 3 — 8 6 .
BC
RY
132 REV ISTA A RHIV ELOR
RA
Unele din aceste cetăți, situate pe țărm u stâng al D unării, nu
erau localități propriu zise turceș ti, ci erau considerate ca raialele
țărilor rom âne, puse sub jurisdicția unui muhafîz, fiind cele m ai impor
LIB
tante puncte strategice ș i econom ice : Severinul cu Orș ova, Turnu,
Giurgiu, Brăila, Chilia, după cum , la hotarul N istrului, erau Cetatea-
Albă (Akkerman), Tighina (Bender) ș i H otin (Khotin).
Supraveghietori ai Țării Rom âneș ti erau Paș ii de la Orș ova,
Y
Vidin, Dom, Nicopole, Rusciuc, Silistra, Hârș ova ,ș i Brăila, iar ai
M oldovei, Paș ii dela Ism ail, Chilia, Cetatea-Albă, Tighina ș i Hotin.
IT
Cei din urm ă m ai aveau, prim ul, însărcinarea să supraveghieze pe m âr-
zacii Tătarilor, iar cel de al doilea pe Poloni ș i Cazaci x ).
RS
I I.
VE
Prim ele ș apte docum ente care urm ează această introducere, privesc
un litigiu între locuitorii din Giurgiu ș i cei din Țara Românească, pe
chestia hotarelor între raiaua din Giurgiu ș i Țara Rom ânească.
NI
Am rezervat pentru un studiu viitor legăturile între cetățile tur
ceș ti de pe țărm ul Dunării ș i țările rom âne, ș i în prim ul rând acelea
LU
dintre raiaua din Giurgiu ș i Țara Rom ânească. Aici dăm num ai câteva
lămuriri despre num ele oraș ului Giurgiu, după indicațiunile docum en
telor turceș ti.
In documentele turceș ti Giurgiu este num it I erkbki, denum ire
RA
RA
„Se ș tie sigur că populația tuturor raialelor n’a încetat niciodată
-de a fi românească. In raiaua Giurgiului se dovedeș te ș i prin numirea
curat românească a multor localități ca : Scântee, Dulgherul, Ciungul,
LIB
Slobozia, Turbatul, Cristea Vameș ul, Malu, Vai-de-ei.”]j Afară de
cele însemnate de d. Prof. N. A. Constantinescu, unele cuvinte între
buințate chiar în documentele cari urmează, dovedesc acest fapt. De-
exemplu, cuvântul Calea-Ban[ului], pe care îl întâlnim în documentele
care urmează.
Y
Vorbind despre cea dintâiu hotărnicie conoscută, aceea de pe
IT
vremea lui Mircea Ciobanul, d. Prof. N. A. Constantinescu observa că
„în mod vag ni se păstrează de atunci amintirea „drumului Banului”,
RS
care înseamnă hotarul tras de o comisiune, în care, din partea Voe-
vodului român, eră ș i un mare Ban”.
III.VE
Unele din documentele date acum la lumină sunt folosite de
Mihai Constacuzino (ed. Tunusli). Am crezut necesar să le dăm
NI
aici într’o traducere mai fidelă, deoarece cele publicate în ediția Tunuslr
sunt redate într’o formă cu totul denaturată. Ne referim la traducerea
LU
lui Sion. Astfel într’o notă traducătorul lor scrie : „Mehchemezi : cu acest
cuvânt de bună seamă voeș te să numească autoritățile”. Pe când ș tim
că cuvântul „mahcheme” însemnează pur ș i simplu „tribunal”. Dintr’o
altă notă „Diaschele : acesta de bună seamă este un termin geometric
RA
ca în original.” Ozu era unul din cele 7 eyalete (provincii) ale Beiler-
beilicului din Rumelia, unde erau cuprinse sangacurile turceș ti din jurul
Principatelor Române, cu cetățile lor respective : Silistra, Babadag,
CE
Isaccea, Măcin, Tulcea, Hârș ova, Brăila, Ismail, Tighina, Chilia, Cetatea-
Albă. In textele traduse mai găsim alte cuvinte denaturate : „Gembegi-
baș a” ; este cuvântul turcesc ,,gebegt-baș î” care însemnează „intendentul
/
RA
lim o n (F 2 7 3 -— 4 ). A m c r e z u t d e c u v iin ță s ă - l d ă m a ic i î n t r ’o t r a d u c e r e
m a i c r e d in c io a s ă , p e n tr u că cel re p ro d u s a re u n e le v ic ii d e tra d u c e re
e x e m p l u : Bahchet Huda ( r e c t e
ș i c â te v a c u v in te s a u n u m e a lte r a te , d e :
LIB
Alichet Huda ( r e c t e : A i i C h e t h u d a ) ; Sicurnamea ( r e c t e
B a li C h e th u d a ) ; :
sinorname) ; Muhăiudin ( r e c t e : M e h m e d e d d i n ) .
ANEXE
Y
I.
IT
L itig iu în tre lo c u ito rii G iu r g iu lu i ș i a i Ț ă r ii R o m â n e ș ti.
RS
[ca 1 8 0 6 ] , Adresa capuchehaialei din Constantinopol a Domnului '
Țării Romaneș ti către înalta Poartă cerând aplicarea dispoziliunilor
vechilor orândueli în privința hotarelor între raiaria din Giurgiu ș i Țara
Românească, fiind iscate unele litigii între locuitorii din Giurgiu ș i cei
din Țara Românească.
VE
NI
A d re sa nu p o a rtă n ic i s e m n ă tu ră , n ic i d a tă ; d a r în ea fiin d o a lu z ie d e sp re un
firm a n p ro m u lg a t „ a c u m 38 a n i” , ș i firm a n u l la c are se re fe ră a lu z ia fiin d d in am 1
1768, a d resa tr e b u e s ă fie s c ris ă în 1806, sub C o n s ta n tin I p s ila n ti V o d ă , D o m n u l Ț ă r ii
LU
R o m â n e ș ti (1 8 0 2 — 1 8 0 6 ).
c o n țin u tu l z is e i p o ru n c i după r e g is tr e le d e la A r h iv e le îm p ă ră te ș ti
(Defler-i-Khakani).
In a c e a s tă p r iv in ță d e p in d e de în a lta v o in ță îm p ă ră te a s c ă o ric e
U
o rd in ș i p o ru n c ă . [L ip s e ș te d a ta ș i s e m n ă tu r a ] .
BC
RA
LIB
Y
IT
RS
VE
NI
LU
RA
NT
/ CE
SI
IA
U
BC
ca. 1806*
(o. Anexe Nr. !)■
RY
ACTE TU RCEȘ TI P R IV IT O A R E LA H O TARELE D U NĂ RENE
135
RA
II.
LIB
1764 Iulie 14 ( 1 3 Muharrem 1 1 7 8 ) . Transcris pe adresa
capuchehaialei Țării Româneș ti, documentul de mai jos, copiat după
registrele Arhivelor împărăteș ti, relatează litigiul între nazîrul din Silistra
ș i Domnul Țării Româneș ti în privința locurilor într’o depărtare de 40
Y
paș i de la punctele unde se revarsă Dunărea ș i în privința lacurilor,
IT
bălților ș i a altora aflate acolo, litigiu care cercetat în diferite rânduri,
se rezolvă printr’un firman împărătesc ș i printr’o ordonanță a defter-
RS
darului cu data de 13 Muharrem 1178 {1764 Iulie 14), în favoarea
Țării Româneș ti, urmând ca în schimb contribuția Silistrei către fisc
să fie scăzută cu 3000 de piaș tri, sporind cu această sumă guzie-ul
Țării Româneș ti. VE
S p r e a s o lu țio n a litig iu l în tr e nazîrul d in S ilis tra ș i D o m n u l Ț ă rii
NI
R o m â n e ș ti în p r iv in ța lo c u r ilo r la o d e p ă r ta r e d e 4 0 p a ș i d e la p u n c te le
u n d e se re v a rsă D u n ă re a ș i în p r iv in ța la c u r ilo r , b ă lțilo r ș i a a lto r a
a f l a te a c o lo , s ’a u î n s ă r c i n a t i n t e n d e n t u l ș e f a l a r s e n a le lo r
LU
a c e a s ta p r iv in ță ] h o tă r în d u - s e c ă nazîrii n ’a u d r e p t la n ic i o le g ă tu r ă
SI
RA
( = M ilh o r s c u l) , C a c a m i ( = C a c a m e iu l) , U rsa r, G a la c o i ( = G a la țu iu l) ,
M a rg n a n ( = M ă r g in e n i), C io c h e ș ti ( = C io c ă n e ș ti) și N ic o rin e , c a ri
se fo rm e a z ă d in îm p r ă ș tir e a r ă n r ilo r M o s tiș te a , G a lă țu iu l ș i R a le t( ? ) ,
LIB
iz v o r îte d in m u n ții de pe m a lu l ro m â n esc al D u n ă r ii, s tă p â n in d
to to d a tă ș i ta x e le de p e s c u it în la c u r ile a fla te a c o lo ; d e asem enea
e i s tă p â n e s c î n tr ’o p ro p rie ta te în tă r ită p rin s e n e tu ri v e rita b ile două
b ă l ți m a r i c o n țin â n d 2 3 d e m o ș ii c u n o s c u te pe num e și fo rm a te p rin
Y
ru p e rea m a r e lu i r â u B o c e a (? ) c a re [în r â n d u l s ă u ] s e n a ș te p r in a d u
n a r e a ș i s p a r g e re a c e lo r tr e i r â u r i p o m e n ite ; ei p e rc e p ta x e le a s u p ra
IT
p e ș tilo r p e s c u iți în a c e s te la c u r i ș i c e le la lte ta x e , ia r d a r u r ile r a ia le lo r
a f la te a c o lo s e p e r c e p p r in f u n c țio n a r i s p e c ia li îm p u te r n ic iți d e V o e v o z ii
RS
Ț ă rii R o m â n e ș ti, nazîrul neavând n ic i un d re p t de a m e s te c și
in te rv e n țiu n i.
S ’a u în to c m it s e n e tu r i v a la b ile c o n fo rm d is p o z ițiu n ilo r în a ltu lu i
o r d in (emr-î-ș erif)
VE
p ro m u lg a t în lu n a R e b i-u l-a h e r d in a n u l 1 1 7 4 [N o v .
1760] pe baza a z z -u lu i în to c m it de ju d e c ă to ru l (mevlana) m e n țio n a t
îm p re u n ă c u ju d e le (cad.) S ilis tr e i ș i p e b a z a r a p o r tu lu i s u s z is u lu i in
NI
s p e c to r (miibaș îr), ș i sp re a în tă ri c o n țin u tu l a c e s to r s e n e tu r i s ’a p r o
m u lg a t u n a lt în a lt o rd in (emr-î-ș erif) în u ltim a decadă (evakhir) a
LU
s a u d e a s e a m e s te c a s a m a v o ln ic (fizuli) î n h o t a r e l e Ț ă r i i . R o m â n e ș t i ;
î n a c e s t s e n s s ’ a p r o m u l g a t ș i u n Hatt-î-humayun ș i u n o r d i n m a r g i n a l
(derchenar) a m ă n u n ț i t c u d a t a d e u l t i m a d e c a d ă (evakhir) a l u n e i Ș e v v a l ,
d i s p u n â n d î n r e g i s t r a r e a c e l o r p o r u n c i t e l a r e g i s t r e l e (sigil) t r i b u n a l u l u i
NT
[ d i n S i l i s t r a ] p e n t r u c a s ă f i e a p l i c a t î n t o c m a i (destur-ul-amel).
D e c i î n arz-u-mahzer-vd p r i m i t d i n p a r t e a n u m i t u l u i nazîr, r e e s e
CE
n u e s te c u rg ă to r ș i n u s e a m e s te c ă c u la c u rile D u n ă rii, c i e s te u n la c
f ă r ă iz v o r , s i tu a t în Ț a r a R o m â n e a s c ă , î n t r ’o d e p ă r ta r e d e 12 o re d e la
IA
m a lu l D u n ă r ii, p e lâ n g ă s a tu l O ia ș (? ), fă ră a fi ocupat v re o d a tă
de Naziri, Nazirii ocupă d e la în c e p u t p e b a z a u n u i berat, a c e le lo c u ri
c a r i s u n t s itu a te la 4 0 p a ș i d e p u n c tu l u n d e a p a a ju n g e la v ă rsa re a
U
RA
A c e a s tă d e c la r a ț i e a l o c u i t o r il o r s ’a î n r e g i s t r a t î n s e n t in ț a (ilam)
ju d e c ă to ru lu i (cadî) S ilistre i ș i a ju d e lu i (naib) G iu rg iu lu i, ș i p rin -
tr u n mahzer a l lo c u ito r ilo r , sp re a fi în re g is tra t după c o n d ițiu n ile
v e c h i.
LIB
De asem enea V iz iru l R egeb Paă, g u v e rn a to ru l (Val ) S ilis tr e i
ș i K d p ru lu Z a d e v iz ir A h m e d P aș ă — ca D um nezeu să fa c ă în d e lu n
g a te m ă rin im iile lo r — au a r ă ta ț p rin arzurile lo r. S c o țâ n d in s c rip țiu -
Y
n ile a m â n d o r u r a p ă r țile , c a e tu l p r iv in d p e Ț a r a R o m â n e a s c ă n u s ’a g ă s it
în A rh iv e le îm p ă r ă te ș ti (Defterhane).
IT
N u m a i d in d e c la ra țiu n e le lu i E s se id M e h n ie d A v u i, d e f te r - e m in i,
f a la ilu ș tr ilo r ș i g lo r io ș ilo r , — c a s ă d u r e a z e g lo r ia s a — re e se c ă d u p ă
RS
r e g is tr u l d in A rh iv e le îm p ă ră te ș ti (defter-z-Khacan ) re c o lte le , p ro d u s e le
ș i ta x e le in s u le lo r , a le la c u r ilo r , a le r â u le țe lo r ș i a le e le ș te lo r d in D u n ă -
re ș i d re p tu rile fisc u lu i (beit-ul-mal) p â n ă la lo c u l u n d e a ju n g e D u n ă re a
în tim p u l v ă r s ă r ii s a le , a p a r țin e la
că
VE
n e z a r e t u l p o m e n i t e s t e p r e l u a t c 'u a r e n d ă p e
m u c a ta a u a n e z a r e tu lu i S ilis tr e i,
(malikiane)
v ia ță
ș i
de
A hm ed B e i, ș e fu l c o n tu rilo r de c a p ita ții (gilzie muhasebegis't), c a să
NI
d u re z e g lo ria s a , — ș i d e E lh a g K h a lil, — - c a s ă s p o re a s c ă p u te r e a s a , —
c u p la ta a n u a lă d e 2 .2 0 0 .0 0 0 (yuk) ș i 5 9 .7 9 0 a c c e le (sfc).
LU
Ș i că în c o n d ițiu n e le b e ra tu lu i e s te p re v ă z u t că d e b a rc a d e re le
p o m e n itu lu i nezaret n u s e v o r d e s p ă rți u n u l d e a ltu l c i s u rp lu su l u n u ia
v a c o m p e n s a d e fic itu l c e lu ila lt; c ă s e v a s ă m ă n a ș i c u ltiv a în in s u le le
ș i în lo c u r ile d in a fa ră d e 4 0 p a ș i d in p u n c te le u n d e a ju n g e D u n ă re a
RA
A v â n d c a b a z ă a v iz u l d a t d e c a n c e la r ia g e n e r a lă a f e r m e lo r (baș -
mucataa), după c a re a c e s te c o n d ițiu n i s u n t p r e v ă z u te în to a te b e ra-
tu r ile îm p ă ră te ș ti p ro m u lg a te în c e p â n d d in anul 1048 [1 6 3 8 ], ș i pe
CE
b a z a a c e s to r a in s e r a te în în a lte le p o r u n c i, s ’a p r o m u lg a t o irade îm
p ă ră te a s c ă d is p u n â n d re d u ce rea cu 2 0 0 0 p ia ș tr i [ c o n tr ib u ția S ilis tre i]
c ă tr e fis c ș i a d ă o g a re a [a c e ste i s u m e ] a s u p ia Ț ă rii R o m â n e ș ti, ș i în c e
ta re a a s tfe l a o ric ă ru i p re te x t d e litig iu .
/
c u m s ’a d o v e d it m u r m a c e lo r tr e i în f ă țiș ă r i.
BC
RY
138 REVISTA ARHIVELOR
RA
Afară de aceasta, Dunărea propriu zisă {Ană-Dună) curgând în
continuu prin albia sa proprie ș i legându-se numai în timpul revărsării,
este cert că nu va rămâne într’o stare care să producă litigii; astfel
LIB
încât după cererile părților s’a dispus printr’o înaltă poruncă sporirea
cu 2000 de piaș tri [guzie-ul] Țării Româneș ti, spre a lichida litigiul.
Presupunând o linie dreaptă în cele două părți ale adevăratei
albii a Dunării curgând între pământurile Silistrei ș i cele ale Țării
Y
Româneș ti, —albia care se numeș te Dunărea propriu zisă (Dunărea
Mumă = — aceasta ș i toate insulele ș i eleș teele care sunt
IT
în ea până la linia dreaptă de pe malul Dunării să fie ocupate de către
Silistra ș i toate recoltele ș i taxele să fie luate de către Silistrei;
RS
Domnii Țării Româneș ti să nu facă nici o inmixtiune încoace dela
linia dreaptă de pe malul românesc al Dunării; Nazîrii Silistrei să nu
facă nici o inmixtiune în cei 40 de paș i în litigiu [cari merg] spre partea
VE
românească dela linia dreaptă de pe malul românesc al Dunării, ș i cari
[până acum] erau înscrise la Arhivele împărăteș ti (Defter- -Khacan'i)
ca fiind de ocupat de către nazîr-ul Silistrei,drept ce li s’a retras [acum].
NI
Se consideră ca parte a Țării Româneș ti toate locurile dintre
Dunărea propriu zisă {Ană-Dună) ș i ramurile sale, până în pămân
LU
turile de unde trec acele râuri care sunt legate la presupusa linie dreaptă
de pe malul românesc al Dunării ș i care traversează solul Țării Româ
neș ti ; astfel încât să nu se facă din partea nazîrului Silistrei nici o
RA
Y
PLANȘ A II.
IT
RS
. i Ui ' . ■' • ' ... ■ 4'110^
3
;? //.;.';■/ 'H /
VE
. v. .. . , ,
A'
r - ~v w
r
.. rrfWÂ OWWW§W.
w^We
NI
...._ , ,;
-J--I ’' • ' .
LU
<.... .-■
Ut IIN -i
RA
-n :/‘m /
i .
i
HOb '.%
;/ >''> yz /
4 NT W-;Wb
o ’i o&o&.$'’y
>''
H-’-k--
RA
g a tă la T a r a R o m â n e a s c ă , a d ic ă s c ă z â n d tr e i m ii d e p ia ș tr i d e la S ilis tr a ,
să sp o rea sc ă cu a c e a s tă s u m ă g w z fe -u l Ț ă r ii R o m â n e ș ti.
C u m e s te in d ic a t ș i e x p lic a t m a i s u s , n u v o r m a i fi lu a te în c o n -
LIB
s id e ra țiu n e v e c h ile in s c r ip țiu n i ( c « W s lj d in A r h iv e le îm p ă ră te ș ti
(Defter-i-Khacani) ș i d in a lte b iu io u r i, e le f iin d d e c la r a te n u le , u r m â n d
c a s ă fie trim is e p ă r țilo r s e n e tu r i c o n țin â n d n o u a o r â n d u ir e (Nizam-
î-gedid'), ș i ca a c e a s ta s ă fie în r e g is tr a tă la A r h iv e le îm p ă r ă te ș ti ș i în
Y
a lte b iu r o u r i.
D e c i, în c o n f o r m ita te cu d is p o z ițiu n ile în a ltu lu i firm a n în p r i
IT
v in ța e lib e r ă r ii d e s e n e tu r i n o i c e lo r in te r e s a ți, n u se v a m a i în a in ta
v re o p lâ n g e re și litig iu l se va c o n s id e r a c a lic h id a t, u r m â n d ca, cu
RS
în c e p e re d e la lu n a M a r tie d in an u l [n ]7 7 , să fie s c ă z u tă c o n tr ib u ția
fis c a lă a S ilis tr e i c u sum a de 3000 p ia ș tr i, g u z ie - u l Ț ă r ii R o m â n e ș ti
s p o rin d u -s e c u a c e a s ta s u m a , ș i c a , d u p ă c u m e s te a r ă ta t m a i s u s , s ă
VE
nu m ai fie lu a te în c o n s id e r a ție v e c h ile in s c r ip țiu n i d e la A rh iv e le
îm p ă ră te ș ti (Defter-l-Khacani) și d e la a lte b iu r o u r i.
S p re a p u n e în a p lic a r e d is p o z ițiu n e le în a ltu lu i f ir m a n , f a la ilu
NI
ș tr ilo r ș i g e n e r o ș ilo r M e h m e d E m in , a c tu a lu l b a ș - d e f te r d a r , — c a să
d u re z e în ă lțim e a s a , — a e m is o o r d o n a n ță (f/a rn ) d is p u n â n d în r e g is -
LU
d u p ă c a re , sp re a nu m a i fi rid ic a tă v re o p lâ n g e re ș i sp re
a f i s f â r ș it o r ic e litig iu , s ’a o r d o n a t r e d u c e r e a d e la c o n tr ib u ția S ilis tr e i
la fis c , a f a r ă de două m ii de p ia ș tri [c u m e r a în c u v iin ța t a n te r io r ] ,
în c ă o m ie d e p ia ș tr i, a d ic ă în to tu l 3 0 0 0 p ia ș tr i, s p o r in d c u a c e a s tă s u m ă
NT
III.
IA
Tot litigiul de hotar între nazîrul Silistrei ș i Domnul Țării Româneș ti.
U
litigiul ivit între nazîrul Silistrei ș i Domnul Țării Româneș ti, primul
RY
REVISTA ARHIVELOR
140
RA
violând vechile hotare ale Țării Româneș ti ș i călcând cu 40 -paș i pre-
văzuți, litigiu despre care s’a ordonat o anchetă ș i s’a promulgat un
firman împărătesc, dispunând ca nazîrul din Silistra ș i eminii din
LIB
Siș tov, Nicopole, etc., să nu mai calce nici un petec din teritoriul Țării
Româneș ti, ș i să nu mai facă vreo agresiune la bălți, insule, raiale, la
taxele de pescuit ș i la alte taxe, la avaeturi, după cum se constată
dintr’o inscripțiune cu data de 1177 Rebi-ul-evvel 1 (1763 Iulie 20)
Y
păstrată la Arhivele împărăteș ti.
IT
Având în vedere că Nazîr-ul Silistrei spre a viola (țegavuz) ș i uzurpa
(tessalut) vechile hotare ale Țării Româneș ti a căutat pretexte, ș i bazân-
RS
du-se pe niș te simple minciuni (tezvirat) a călcat cei 40 paș i prevăzuți
ș i a ocupat vechile moș ii ale altora, au fost însărcinați din [partea au
torităților din] Stambul un ș ef-portar (capugu-baș î) ș i un judecător
VE
(mevla) cu cercetarea cazului.
Aceș tia constatând faptul au raportat către [autoritățile din]
Stambul rezultatul cercetărilor lor, ș i pe baza acestui raport s’a pro
NI
tarele dunărene.
RY
RA
fâSW&SOa&m
LIB
Y
IT
RS
VE
i
U NI
R AL
NT
/ CE
M,—- „ r......
U
BC
'
ț i* :>v
1763 Iulie 20 (1 R£bl-Ul.eooel >,77>-
RY
ACTE TURCEȘ TI PRIVITOARE LA HOTARELE DUNĂRENE
141
RA
din Nicopole ș i din Ș iș tov ș i alții de a comite răutăți ș i violări în țara
pomenită, s au trimis înș tiințări, spre a fi înregistrate la departamen
tele nazirilor (nezaret) ș i la oficiile de venituri (mucata’a), dispunând
LIB
iutei zicerea acestor neajunsuri, după cum iese din actele păstrate la
Divanul Humayun.
Aceste acte mai pomenesc că Elhag Khalil, Nazîrul Silistrei,
împreună cu partisanii săi, sub pretextul că ar fi posedat seneturi
Y
după cari ar fi îndreptățit de a sămăna ș i a cultiva în locurile de
IT
40 de paș i de la punctul revărsărei Dunării, iar Domnu-l Țării Româneș ti
n ar fi avut vreun drept de amestec în lacurile, insulele, raialele ș i lo
RS
cuințele acestora aflate acolo, au nesocotit înaltele ordine promulgate
pentru orânduirea (Nizam) Țării Româneș ti, ș i n’a renunțat la vio
lările ș i opresiunele sale împotriva raialelor ș i locuitorilor, după cum
VE
au înș tiințat judecătorii prin sentința ș i plângerea lor, ș i locuitorii
Țării Româneș ti printr’o petiție prin care arătau cum sunt oprimați
ș i înfricoș ați de numitul Nazîr ș i de partizanii săi din Silistra, rugând
NI
totodată împiedicarea lor.
Spre a verifica cazul pomenit ș i a da la iveală adevărul adevărat,
spre a examina chestiunea de 40 paș i care se.arată pentru sămănat
LU
RA
[1671] ș i în anul 1131 [1718], s’au numit din [partea autorităților din]
Stambul inspectori (mitbaș îr) ș i judecători (molia), prin sentințele cărora
litigiile s’au lichidat ș i s’a dispus că nazirii n’au nici un drept de ame
LIB
stec ș i de inmixtiune în locurile pomenite, în insule ș i lacuri; s’a scos
dela Divanul Hhmayn ș i copia ordinului marginal (derchenar) în această
privință ; s’a cerut ca judecătorul (cadî) Silistrei să fie înș tiințat ș i el
în privința dărâmării eleș teelor militare ș i în privința dreptului îm-
Y
puterniciților (mutevell'i) din fundațiile pioase (evcaf) mănăstireș ti ș i
al boierilor de a ocupa fără niciun litigiu moș iile lor pe-baza senetelor
IT
ce le posedă conform înaltelor porunci; iar judecătorul Silistrei cu pri
lejul eliberării unei sentințe în mâna locuitorilor din numita Țară
RS
[Românească] pe baza celor constatate de el, s’a cercetat ș i s’a examinat
[cazul] în conformitate cu înalta poruncă promulgată din nou dispunând
cercetarea cazului. VE
Ș i s’a eliberat o sentință nouă pe baza seneturilor vechi arătate
de stareții mănăstirilor ș i de boieri ș i de raiale dovedind că moș iile,
bălțile, insulele, lacurile ș i altele pe care le posedă, se găsesc în stă
NI
Româneș ti.
Conform înaltei porunci judecătorul pomenit a cercetat din nou
cazul prin adevărați musulmani din Rusciuc, Silistra, Brăila ș i din alte
RA
RA
se b ite c ă tre A rh iv e le îm p ă ră te ș ti fDefter-i-Khacani) ș i c ă tre c a n c e la ria
g e n e ra lă a c o n tu rilo r ȚBaș -Muhasebe), b iro u l zis a l m in e lo r (Ma’aden)
ș i c a n ce la ria g e n e ra lă a fe rm e lo r (Baș -Mucata’a), în p riv in ța im p ied ic ă rii
LIB
nazînlor, eminilor ș i v o iv o z ilo r d e a a d u c e v io lă ri (tearruz') în n ic i u n c h ip ,
la n ic i u n p e te c d in te rito riu l Ț ă rii R o m â n e ș ti, ș i la in su le le , b ă lțile,
ra ia le le , ta x e le (rw sw m aZ ) ș i v e n itu rile (a u to ), su b a c e l p re tex t d e 4 0
p a ș i sa u în a lte c h ip u ri (vuguhat), d a c ă se a u d e d e a c u m în a in te c ă '
Y
s ’ a u c o m is a g re siu n i d in p a rte a nazîrildr, emirilor, v o iv o z ilo r ș i c e lo rla lți
IT
la u n p e te c d in te rito riu l Ț ă rii R o m â n eș ti, la b ă lțile, la in su le le , la
ra ia le le , la ta x e le d e p e sc u it, ș i a lte ta x e la a v a e tu ri, se v o r p e d e p si în
RS
m o d c e rt.
S p re a p u n e în a p lic a re d isp o z ițiu n e le în a c ea s tă p riv in ță a le
v e c h iu lu i H a tt-î-H u m a y u n ș i a le în a lte lo r p o ru n c i p ro m u lg a te re c e n t,
ș i sp re a le în re g is tra în re g istre le trib u n a le lo r re sp e ctiv e, s ’ a u sc ris d in
VE
p a rte a D iv a n u lu i îm p ără tes c o rd in e c ă tre cădii, naibii, nazîr-vă S ilistre i,
nazîm, eminii, v o e v o z ii ș i zabiții d in Ș iș to v , d in N ic o p o le ș i d in c e le la te
p ă rți, firm an u l îm p ă ră te sc fiin d p ă s tra t, în o rig in al, în b iu ro u l p o m e n it.
NI
E s te p ă s tra tă a c e a sta în ș tiin ța re (tlm-u-haber) c u d a ta d e p rim a z i a
lu n e i R e b i-iil-ev v e l d in a n u l 1 1 7 7 [1 7 6 3 ] la A rh iv e le îm p ă ră te ș ti (Def-
LU
D ife ite n o te u rm e a z ă la a c e s t a c t.
1 . O n o tă fix e a z ă la s u m a d e 5 6 6 6 6 6 [a cc e le] v e n itu rile d in v a m ă , c o a s tă , tr e
c e re , ta x e le d e c ai', d e b o i ș i d e o a ie , ta x e le d e p e s c u it, a s ă rii ro m â n e ș ti, d e p ă ș u n a t,
d e tre s tie , e tc.
NT
IV .
H o ta ru l în tre G iu rg iu ș i Ț a ra R o m ân e a scă .
IA
RA
Vodă, Domnul Țării Româneș ti, reconfirmă hotărnicia elaborată la
fața locului de o comisiune specială în timpul fostului sultan Selim II
(1366_ 1574) solicitat fiind de fostul Domn al Țării Româneș ti, Alexandru
LIB
Vodă (1568—1577) ; fixând hotarul între Giurgiu ș i Țara Românească,
firmanul Sultanului Murat III porunceș te ca el să fie respectat ș i de
acum înainte.
Y
Pilda printre notabilii nației creș tine Mihnea Voevod, Domnul
IT
Țării Româneș ti, trimițând oameni către Pragul Fericirii (Asitane-i-
Saadet — Stambul), a arătat că tatăl său, decedatul Domn al Țării
RS
Româneș ti, Alexandru Voevod, trimisese omul său la înalta Poartă
spre a expune ca locurile între Țara Românească țEflac Vilayeti) ș i
cetățile Giurgiu ș i Turnu, până ce nu se va cerceta dela musulmani desin-
VE
teresați ș i cu bună ș tiință ș i până ce nu se va pune în locurile potrivite
semne de hotar, nu vor înceta litigiile printr’o simplă înregistrare
a locurilor aflătoare în Țara Românească ș i stăpânite dela început de
NI
raialele Țării Româneș ti, ș i că prin urmare trebuie să fie cercetat cazul
la fața locului.
[Dând urmare acestui demers] fiind încuviințat printr’un firman
LU
acolo s’au pus semne la lacul numit Chiriva-Golii (lacul Criva); ș i s’a
pus alt semn la drumul public (tarik-i-am') care începând dela marginea
acelor semne merge la Marotin ; apoi s’a pus semn la locul numit Suniia.
U
RA
iar locurile deș erte aflătoare în partea românească a lacului Chiriva
fiind ale satelor Țării Româneș ti s’au lăsat ca păș une acestor sate ;
iar lăculețeie legate de lacul Chiriva fiind aproape satelor româneș ti
LIB
s’au lăsat acelora ; [s’a încuviințat] ca să nu se facă vreo împotrivire
raialelor Țării Româneș ti cari aduc vitele lor la lacul Chiriva spre
adăpare ; întorcându-se apoi dela semnele ce s’au pus la drumul public
(țarik-i-am) care merge la Marotin ș i la locul numit Ș ulni, s’a pus-semn
Y
la valea de lângă satul Cosova din Țara Românească ; locurile din partea
românească ale acestei văi aparținând raialelor din Țara Românească,
IT
iar locurile aflate în partea Giurgiului fiind ale locuitorilor din Giurgiu,
s’a orânduit ca să nu se amestece câmpurile amânduror părților, ș i că
RS
locurile să fie stăpânite de vechii lor proprietari; s’a pus senpfîn locul
unde se uneș te această vale de Cosova cu drumul numit calea Ban [ului];
s’au mai pus semne în această cale a Banului ș i la capetele de drum;
VE
apoi s’au pus semne la Satele Ului ș i Paraipani ș i Yenige Kdi ale Țării
Româneș ti ș i la drumul care merge spre acest sat; întorcându-se apoi
de la semnul pus la sfârș itul acestui drum spre lacul cunoscut sub nu
NI
mele de Mihri golii (lacul Mahărul) s’au pus semne asupra vechilor semne ;
s’au pus apoi semne la malul acestui lac Mihri (Mahărul) ș i pe drumul
LU
Revista Arhivelor. 10
fL^A '’’'
V**
RY
-®: .
RA
ț\ u. ui • — '<r î'ut,
— *.^ &——7
LIB
4"^ J Vi* J* P /
\^JpU,rj?Z3^ț5
Y
^yii>4 \
IT
sȚ*\il \%j !a j. â*3 \
RS
VE ______s4*
: ț£L^o'^s'i\j^
y Ațfi rTuL 4 -o1/ 1
AJ45
NI
ff J
$*4$4y' \
AL
•’X> r/
R
NT
CE
} -sy
'Ș ț\k» ,j\-» 4> 4 4 •> • yt ^.»*ui\
/
\
IA
v-*V j
3rWl'
U
BC
... ,„
n:' A-»-
RY
A CTE TU RC EȘ TI P R IV IT O A R E LA H O TA R ELE D U N Ă R EN E 147
RA
interzis celor din Giurgiu a sămăna pământurile Țării Româneș ti, a se
cera iarbă, a tăia lemne, etc.
LIB
P r in t r ’u n firm a n îm p ă ră te s c g u v e rn a to ru l (v'ali) d in O z u , M u s ta f ă
P a ș ă , e r a în s ă r c in a t c a îm p r e u n ă c u M e h m e d E m in , — c a s ă fie s p o r ită
g lo ria s a , — s e c re ta r (Khalife) l a m i n i s t e r u l d e i n t e r n e {chethudă-i-sa-
drazam ) n u m it in s p e c to r (mubaș ir), s ă s o l u ț i o n e z e l i t i g i i l e i v i t e î n t r e
Y
lo c u ito rii d in G iu r g iu ș i c e i d in Ț a r a R o m â n e a s c ă p e c h e s tia de săm ă-
n ă tu ră și de h o ta re , în fa ța ju d e c ă to r u lu i (naib) S ilis tr e i, d e s e m n a t
IT
de Ș e ik h - u l- I s la m ca ju d e c ă to r, î n t r ’u n m o d n e p ă rte n ito r , f e r in d u - s e
RS
d e a p r o te ja s a u d e a n e d r e p tă ți p e v r e u n a d in p ă r ți și să c o m u n ic e
a d e v ă ru l la în a ltu l p r a g (S ta m b u l).
S ’a a f la t d in c o n țin u tu l c e lo r d o u ă s c r is o r i a le v e z iru lu i p o m e n it
mubaș irul m e n ț i o n a t
[M u s ta fă P a ș ă ] tr im is e p rin
VE [M e h m e d E m in E f e n d i] ,
și d in s e n tin ța n u m itu lu i ju d e c ă to r [a l S ilis tr e i] , că ju d e c ă to ru l ș i
milbaș irul m a i s u s p o m e n i ț i f i i n d t r i m i ș i l a G i u r g i u , s ’ a ț i n u t o j u d e c a t ă
NI
cata’a) d i n G i u r g i u M u s ă A g ă , B o s t a n Z a d e H a s a n A g ă , M u s t a f ă B e i ,
A c v a l î Z a d e M e h m e d A g ă , multezimul l u i C e l e b i A g ă d i n R u s c iu c ,
H a s a n E f e n d i , ș e f u l n o t a b i l i l o r (seich-ul-garrâ), K h a l i d E f e n d i , E s s e i d
RA
c u v e n ite , to tu ș i D o m n u l p o m e n it i- a îm p ie d ic a t d e a s ă m ă n a , d e a m ă c in a
în m o ri fă in a lo r, d e a tă ia le m n d in p ă d u re ș i d e a se c era ia r b ă în
Ț a ra R o m â n e a s c ă , p re c in u in d u -le a s tfe l g r e u tă ți; c ă a u m a i d e c la ra t c ă
CE
în c a z u l d a c ă nu se va da v o ie d e a c u ltiv a , a tu n c i e i v o r fi n e v o iți
d e a o c u p a v e c h ile lo r p ă m â n tu r i b a z â n d u - s e p e a c te le d e h o tă r n ic ie
ce le p o s e d ă ; că au a ră ta t ș i un caet a l A r h iv e lo r îm p ă r ă te ș ti
(Defter-i-Khakani) în tă r it c u tu g ra u a , scos în anul [n ]3 6 , în s ă în
/
c o n țin u tu l a c e s tu i c a e t n e f iin d n ic i s e n e tu r i le g a le n ic i p o r u n c i îm p ă
SI
ș i o o ră ș i ju m ă ta te în lă rg im e ; c ă se d o v e d e ș te a s tf e l p r in p r o p r iile
BC
RY
REVISTA ARHIVELOR
148
RA
n’au nici o nevoie de pământurile româneș ti ș i că scopul lor nu este
decât a crea pretexte spre a intra în Țara Românească, a chema pe
raialele Țării Româneș ti în părțile lor ș i a comite răutăți; ș i că prin
LIB
urmare de acum înainte le sunt interzise prin judecată legală (ș er’eri) a
semăna pământurile Țării Româneș ti, a crea (ihdas) materiale (esbab),
a secera iarbă, a tăia lemne, ș i a comite neajunsuri în acest fel; că
se dovedeș te de asemenea că plângerile locuitorilor susmenționați sunt
Y
provocate de posesorul (mutesariȚ) fermelor (mucata’a') din Giurgiu ș i
IT
de numitul multezim Acvalî Zade, cari pentru inteteresele lor persoa-
nale au ațâțat pe locuitorii din Giurgiu.
RS
Având în vedere toate acestea s’a promulgat un înalt firman
împărătesc dispunând înregistrarea în registrele Arhivelor împărăteș ti
(Defter-i-Khacanij conținutul scrisorilor numitului [Mustafă Paș ă]
VE
ș i sentința pomenitului judecător [al Silistrei] ș i împiedicarea violării
hotarelor Țării Româneș ti ș i opresiunilor asupra raialelor.
[S’a transcris o înaltă] Poruncă împărătească, adresată de către
NI
Divanul împărătesc pomenitului guvernator din Ozu [Mustafă Paș ă]
pe baza firmanului menționat, originalul firmanului fiind păstrat la
LU
Arhivele Statului, Documente turceș ti, No. 173, Anexa D. (V. pl. Nr. VI).
NT
VI.
CE
1770 Noemvrie 21—30 (prima decadă" a lunei Sefer din anul 1182).
Ultimul din cele ș ase documente transcrise pe adresa înaintată P01 ții
/
j J
H„.are« M"lK’e'
Sz ?m /
H. OV s““"' ,
'i ■
v •’ ‘
RY
RA
’s ■
LIB
$ aAf yyjy (>>«-^ ;A>>
Jyy
Y
^e/}> ^^Wyj> V* r/iAî £1x4/^^^
IT
RS
VE
ty~>
U NI
■y< >
R
NT
CE
\
/
SI
IA
U
BC
RY
A C T E T U R C E Ș T I P R IV IT O A R E L A H O T A R E L E D U N Ă R E N E
149
RA
Giurgiu fiind neîntemeiată, de acum înainte le sunt interzise a sămâna
'pământurile 7 arii Româneș ti, a secera iarbă, a tăia lemne ș i a crea
neajunsuri de acest fel.
LIB
C ă tr e g u v e rn a to ru l (vali} d in O z u , v iz ir u l M u s ta f ă Paș ă !
Tu c a re e ș ti v iz iru l m e n țio n a t, p r i n t r ’u n firm a n al m eu e ra i în
s ă r c in a t c a îm p r e u n ă c u M e h m e d E m in , — c a s ă fie s p o r ită g lo ria s a , —
Y
s e c re ta r la m in is te ru l d e in te r n e {chethudă-i-sadrazam, ') , n u m it in s p e c to r
(mubaș ir), s ă s o lu țio n a ți litig iile iv ite în tr e lo c u ito r ii d in G iu rg iu ș i c e i
IT
d in Ț a ra R om ânească pe c h e s tia de s ă m ă n a tu ră și de h o ta re , în fa ța
ju d e c ă to r u lu i S ilistre i, d e s e m n a t d e Ș e ik h - u l- I s la m c a ju d e c ă to r,
RS
î n t r ’u n m od n e p ă r te n ito r , f e r in d u - v ă d e a p r o te ja s a u d e a n e d r e p tă ți
pe v re u n a d in p ă rți ș i s ă c o m u n ic a ți a d e v ă ru l la în a ltu l n o s tru p ra g .
E fe n d i, ș i a lți lo c u ito ri d in G iu r g iu ; c ă în fa ța in s ta n țe i a c e ș ti lo c u i
to ri au d e c la ra t că deș i n ’a u avut v re o n e g lig e n ță în a p lă ti c ă tre
D o m n u l Ț ă rii R o m â n e ș ti ta x e le (riisum) c u v e n ite , to tu ș i D o m n u l p o
NT
n e f iin d n ic i s e n e tu r i le g a le n ic i p o r u n c i îm p ă r ă te ș ti, ș i e i n e a v â n d n ic i
SI
un a lt a r g u m e n t le g a l d e c â t a f ir m a ția lo r c ă au n e v o ie de a c e s te pă
m â n tu r i r o m â n e ș ti; c ă d e a ltă p a r te d a ta c a e tu lu i a r ă ta t e s te m ai veche
d e c â t a c e ia a nizamului d a t Ț ă rii R o m â n e ș ti, d u p ă c a re p ă m â n tu rile
IA
p re tin s e se g ă s e s c în n ă u n tr u l ț ă r i i î n t r ’o d e p ă r ta r e de la h o ta r e le t r a
s a te ș i in d ic a te cu 6 o re în lu n g im e și o o ră ș i ju m ă ta te în lă r g im e ;
U
RA
rom âneș ti ș i să scopul nu este decât a crea pretexte spre a intra în
Ț ara R om ânească, a chem a pe raialele Ț ării R om âneș ti în părțile lor
ș i a com ite rău tăți ; ș i că prin urm are de acum înainte le sunt interzise
LIB
prin judecata legală (ș er’eri) a săm ăna păm ânturile Ț ării R om âneș ti,
a crea (ihdas) m ateriale (esbab), a secera iarbă, a tăia lem n, ș i a
com ite neajunsuri în acest fel ; că se dovedeș te de asem enea că plân
gerile locuitorilor susm enționați sunt provocate de posesorul ferm elor
Y
din G iurgiu ș i de num itul arendaș (multezim) A cvalî Z ade, cari pentru
interesul lor personal au ațâțat pe locuitorii din G iurgiu.
IT
A vând în vedere toate acestea am decretat ca să fie înregistrate
în registrele cadastrale conținutul scrisorilor tale ș i sentința pom eni
RS
tului judecător, ș i ca să fie îm piedicate violările hotarelor Ț ării R om â
neș ti ș i opresiunele asupra raialelor. D at în prim a decadă a lunei
Sefer din anul 1182 [1770 N ov. 21 — 30].
VE
A rhivele S tatului, Documente turceș ti, N o. 173, A nexa E . (V . pl. N r. V II).
NI
V II.
1820 Iulie 17 (1235 Ș evval 17). Adresa lui Mustafa (Paș a, Muha-
fizul Giurgiului), către Domnul Țării Româneș ti, căruia îi face cunoscut
că au venit la dânsul 'postelnicul Vasilache ș i căminarul Scarlat, trimiș i
RA
arătând hotarele județului Vlaș ca. (No. 172 B) ș i două înscrisuri româneș ti
din 16 ș i 25 Maiu 1820). (No. 172 C ș i D).
A.
CE
vecinătate.
M ustafa
BC
RY
siwl. dMirwc
RA
H- OL
LIB
Y
IT
«X
RS
<ex
VE
NI
LU
RA
NT
CE
/
SI
IA
U
BC
RY
ACTE TURCEȘ TI P R IV IT O A R E LA HOTARELE D U N Ă REN E 151
RA
B.
A d e c ă n o i c e i m a i j o s i s c ă l i t d ă m a c a s tă a d e v e r i n ța n o s t r a p r e c u m
v iin d D u m -lu i b iv v e l P o s te ln ic V a sila c h e is p ra v n ic j u d e ț u lu i V l a ș c ii
LIB
î m p r e u n ă c u D u m - l u i C ă m in a r u S c ă r la t S t o i a n e s c u ș i c u c â t e v a a g a l e
i T u r c i i d ă n G i u r g iu ș i c u s ă t e n i i d e la U i n a c ș i a r ă tâ n d c ’ a r f i d r u m u l /
B a n u l u i p ă m a r g e n e v i i lo r a l D ă i ț i ,i a r n o i p ă m â n te n i i n u - 1 d ă m p ă c o lo 1
c i î n f r i c a l u i D u m n e z e u a r ă t ă m d r u m u l B a n u l u i p ă u n d e s â n t ș i s e m n e le
Y
l u i D a i u T u r b a t u l d a ’ n m i jl o c u l s a t u l u i d e l a p i a tr a p ă p ă r ă u s e c , p ă /
IT
l a m a r g e n e s a tu l u i D ă n d a r i l a p e t r o i u , c a r e l e d r u m e s t e a c u m p ă r ă s i t ,
ș i d e l a p e t r o i u l a c o l țu l B a ș c a n b e i u lu i l a B r a n i ș t e d a r c ă ș e r ia c a r e
RS
[ a ] a v u t f e c io r u l c a d ă r g iu l u i p ă r n o s ii e D ă iț i i U ș t im , a c e i a e r a z o r b a
ș i a c e l l o c e s t e a l m ă n ă s ti r i i C ă s i c o r il o r i a r d r u m u l c e - 1 a r a t a H a s e n i i
e s t e d r u m u l b ă l ț ii ș i a m i s c ă l it ș i a ș a î n a r ie (sic) lu i D u m n e z e u m ă r
t u r is i m a c a s ta .
ț E u C ăuș
VE
S ta n c u l o t D a ia a d e v e re z .
1 8 2 0 M a iu 16.
NI
ț E z M o ș P e t r e C a d ă r ța n u o t D a i a a d e v e r e z .
ț E u M o ș S i m a o t D a ia a d e v e r e z .
LU
ț E u M oș R adu D a d il o v a n u ot D ă iț a a d e v e re z .
ț E u M o ș A n g l ie i o t D ă iț a a d e v e r e z .
ț E u C o m a n o t D ă iț a a d e v e r e z .
t E u M o ș P r e d a o t D ă iț a a d e v e r e z .
RA
ț E u M o ș R a d u c u o t D ă iț a a d e v e r e z .
ț E u Iv a n a l M a re o t B a n e a sa a d e v ere z .
t E u M i h a i o t D ă iț a a d e v e r e z .
NT
( I s c ă li tu r ă g r e c e a s c ă ) .
H e c S o p z a ir. n o a ra ; p ap .
Z a m f ir a c h e c ă p i t a n o t D a ia m a r t o r .
CE
Ș i a m s c r is e u N e c o l a i Z a h a r i a c u z i s a c e l o r m a i s u s i m a r to r .
c.
/
C u m u l t ă p l e c ă c iu n e s ă r u t d r e a p t ă b l a g o s lo v i to a r e a p r e a o s f i n ți i
SI
ta le .
P e n tr u s u p ă r ă r il e c e c e r c a m ă n ă s ti r e a C ă ș c io a r e l e l a m o ș ia D ă iț a
IA
c a r e s ă v e c in e ș te cu hasul G i u r g i u lu i , d u p ă l u m in a t ă p o r u n c a M ă r i i
S a le l u i V o d ă c e m i s ’ a u d a t a m m e r s l a G iu rg iu d in p re u n ă c u d u m n e a
l u i b i v v e l P o s t e ln i c V a s il a c h e I s p r a v n e c u l V l a ș c i i u n d e a r ă t â n d u - n e
U
î n a i n te a m ă r ii s a le p a ș a lu i ș i f ă c â n d v o r b ă p e n t r u s u p ă r ă r il e ,c e f a c
BC
RY
REVISTA ARHIVELOR
152
RA
Turcii giurgiuveni ș i pentru întinderea ce umblă să facă a stăpâni un
codru dă loc din moș ia mănăstirii Caș cioarilor cu cuvânt că acolo au
avut Ceadărgioglu căș ărie, ne-au orânduit a dooa zi patru agale giur-
LIB
giuveni i pă cădi efedi ș i mergând în fața locului spre cercetare ș i des
coperire pricini, nu ne-am putut învoi, apoi făcând hartă dă starea
locului ș i a moș iilor ș i dă iznoavă mergând înaintea mării sale paș ii
au dat hotărîre ca să rămâie moș ia mănăstirii nesupărată. Ș i Giurgiu-
Y
venii Turci să nu să întinză mai mult. Ș i aș a ne-am sculat ș i am venit
aici cu răspuns ș i din partea mării sale paș ii către Măria Sa Vodă.
IT
Acestea făcându-le cunoscute Mării Sale lui Vodă, mi-au poruncit
ca să le fac ș tiiuțe prea osfinții tale taslimatisind ș i hârtiile cu care
RS
am fost acolo. Ci după poruncă nu lipsim a arăta ș i prea osfinții tale.
1820 Maiu 25.
VE
Ș i sânt al prea osfinții tale prea plecată slugă, Scarlat Căminar.
Arhivele Statului, Documente turceș ti. No. 172. anexa D.
NI
VIII.
Litigiu pentru insula Iasen.
LU
hafîzului iarba secerată depe insulă, într’o cantitate necesară pentru ne
voile Vidinului.
Plin de magnificență, plin de demnitate, plin de înaltă nobleță,
/
RA
A m p rim it ca ră sp u n s o a d re să p rin c a re D o m n ia V o a s tră ne
a ră ta ți c ă nu ș tiți d in ce cauză în a in ta ș u lu i n o s tr u a în c u v iin ța t s e -
c e ra re a a c e s te i ie rb e î n t r ’o in s u lă ce a p a rțin e Ț ă rii R o m â n e ș ti, și ne
LIB
r e la ta ți c ă d u p ă d is p o z ițiu n ile în a lte lo r o rd in e p ă s tra te în a rh iv e le / /
Ț ă rii R o m â n e ș ti, a p a r țin e e x c lu s iv a c e s te i ță ri to t ce se p ro d u c e /
a c o lo , a d ă o g â n d că v in e în s a rc in a D o m n ie i- V o a s tr e a p lic a r e a tu tu r o r
a u g u s te lo r p o ru n c i d a te în a in te și u lte r io r în p r iv in ța Ț ă rii R o
Y
m â n e ș ti ș i s a lv a r g a d a r e a p re v ile g iilo r.
S u b s e m n a t u l s u n t u n n o u v e n i t în o r a ș u l V id in ș i n ’a m a v u t n ic io
IT
c u n o ș tin ță d e sp re p o m e n ita in s u lă și d e sp re c h e s tiu n e a ie r b e i; c a n ti
ta te a ie rb e i lă s a tă de c ă tr e p r e d e c e s o r u l n o s tr u E x c e le n ța S a M ehm ed
RS
R .e ș id P a ș a n e f iin d în s ă d e a ju n s d e c â t 5 — 1 0 z ile p e n tr u n e v o ile a n i
m a le lo r c a d r e lo r m ilita r e de sub c o m a n d a n o a s t r ă , ș i f i in d Î1 1 c ă u t a r e a
u n u i r e m e d iu în a c e a s tă p r iv in ță , a m f o s t in f o r m a t d e o a m e n i d e b u n ă
ș tiin ță c ă fo ș tii
c r e s c u tă în in s u la
muhajizi VE
a i V id in u lu i s e c e ra u ș i tr a n s p o r ta u
I a s e n p e n tr u n e v o ile a n im a le lo r lo r, ș i c ă c h ia r p r e
a ic i ia rb ă
d e c e so ru l m e u a s e c e ra t ia rb a d a r a f o s t r e c h e m a t în a in te d e a o tr a n s
NI
p o r ta a ic i; ș i d e o a re c e e ra m î n tr ’o n e c e s ita te d e s ă v â rș iră în p r iv in ța
ie r b e i, a m p ă ș it la tra n s p o rta re a ie rb e i d u p ă v e c h ile u z a n țe .
LU
în ei au d e c la r a t că a c e a s ta in s u lă e s te în c o n ju ra tă deb
D u n ă re d in to a te c e le p a tr u p ă r ți, c ă în tim p u l v e re i c â n d se re tra g i
a p e le D u n ă r ii s e u s u c ă p a r te a c e a la ltă a in s u le i, — c u m ș i in s u la de \
lâ n g ă m a lu l V id in u lu i, — le g â n d u -s e a s tfe l cu p ă m â n tu l ro m â n esc , |
NT
fo rm â n d o le g ă tu r ă c u s a tu l I a s e n d in m a lu l D u n ă r ii, u n u l d in s a te le J
co m u n ei S a m a ra d in ju d e țu l V id in , a t â t in s u la c â t ș i s a tu l p o m e n it
f iin d s u b s tă p â n ir e a n o ta b ilu lu i H a g i H u s e in A g a Z a d e H a s a n A g a d in
CE
V id in , p r i n t r ’u n ta p u în re g u lă .
D ar în anul 1210 [1 7 9 5 ] ra ia le le Ț ă rii R o m â n e ș ti, p r e tin z â n d
p r o p r ie ta te a a c e s te i in s u le , D om nul de a tu n c i a l Ț ă rii R o m â n e ș ti, a
/
Î1 1 V i d i n j u d e c ă to r u l d e a tu n c i ș i u n m a re n u m ă r d in tre n o ta b ilii d in
V id in , d in tr e lo c u ito r ii d in c e ta te a F ilo d o r in ( = F lo r e n tin ) ș i d in s a te le
IA
Ia se n ș i d in îm p r e ju r im i, a t â t r a ia le c â t ș i b u n i m u s u lm a n i, s ’a u tra n s
p o r ta t în in s u la p o m e n ită ș i c e r c e tâ n d litig iu l la f a ța lo c u lu i, a u c o n
U
RA
întocmit ș i înaintat în această privință s’a încuviințat un berat împă
rătesc dispunând ca insula să fie stăpânită de numitul Aga. Dela pome
nitul litigiu ș i până astăzi, în decursul de 30 de ani, nu s’a produs nici
LIB
un amestec din partea Țării Româneș ti, iarba a fost secerată ș i trans
portată aici de către muhafîzii Vidinului, după cum a declarat poporul
în mod unanim.
Numitul Aga a declarat că, în anul 1222 [1807], în timpul călă
Y
toriei sale la Constantinopol, beratul împărătesc ș i alte acte au fost
IT
pierdute la Vidin, ș i totuș i iarba acestei insule fiind indispensabilă
pentru muhafîzii din Vidin, numitul Aga n’a ridicat până astăzi nici
RS
o pretenție de proprietate asupra insulei, lăsând-o muhafîzilor.
Subsemnatul cunosc regulele ș i privilegiile acordate Țării Româ
neș ti, ș i sunt mai mult ca oricine râvnitor pentru salvgardarea lor, ș i
VE
pentru respectarea ceremoniilor ș i uzanțelor de vecinătate, după cum
ș tiți ș i Domnia Voastră ; chiar numita insulă dacă nu ar fi aparținut
pământurilor din această parte, cum a constatat poporul, deoarece iarba
NI
crescută în ea este secerată de 30 de ani de către muhafîzii Vidinului,
fără a fi ridicată vreo obiecțiune din partea Țării Româneș ti, cred că
LU
IX.
1826 Julie 24 {1242 Muharrem 1). Adresa lui Ibrahim (Paș a, Mu-
hafîzul Vidinului), către (Grigore Ghica Vodă), Domnul Țării Româneș ti,
IA
RA
mulți ani se seceră din partea celor din Vidin, ș i că prin urmare Dom
nul ar fi indus în eroare de către unii intriganți.
LIB
plin de inteligență amicul meu credincios, magnificul Bei !
Am luat cunoș tința de adresa Voastră prin care ne înș tiințați că
insula numită Iasen fiind atârnată de Țara Românească orice împie
dicare arătată locuitorilor ei în a secera iarbă crescută pe insulă va fi
Y
adusă la auzul înaltului guvern [otoman] printr’o plângerea a [locui
IT
tori] lor, ș i cu acest prilej ne rugați aplicarea înaltei porunci promul
gate mai înainte în această privință, dând ordinele celor în drept ca
RS
să nu se facă vreo împiedicare proprietarilor în a secera iarba insulei
pomenite.
Pomenita insulă fiind considerată însă ca dintre satele Vidinului,
VE
ea a fost totdeauna obiect de negoț între locuitorii Vidinului cu tapu-vcâ
în regulă, ș i iarba sa a fost mereu secerată de această parte ; ceva mai
mult : anul trecut plângerea voastră fiind adusă la cunoș tința înaltei
NI
Porți, înalta poruncă promulgată în această privință ș i comunicată ș i
Domniei Voastre, arată că nu există vreo insulă cu nume de Iasen
în hotarele Țării Româneș ti.
LU
taș ilor Doamnei Voastre nu s’a făcut până astăzi vreo pretențiune ;
astfel încât acei cari pretind acum că numita insulă ar fi aparținut Țării
Româneș ti sunt niș te calominatori cari înduc ș i pe Domnia Voastră
CE
binevoitoare.
1242, prima zi a lui Muharrem Ibrahim.
IA
X.
RA
Litigiu despre insula Chiehineț.
1826 Mai 1 {1241 Ș evval 5). Adresa lui Elhag Hafîz Mehmed,
LIB
Mollaua oraș ului Ș iș tov, către {Grigore Ghica Vodă], Domnul Țării
Româneș ti, căruia îi transmite o -plângere a locuitorilor din Ș iș tov,cari,
după ce arată că insula Cheehenez aparține dela început Vamei Ș iș tovului
ș i că ei cultivă dedemult legume pe zisa insulă ș i seceră iarbă plătind
Y
dijma cuvenită, roagă pe Domnul ca prin căpitanii ș i moș ierii din
IT
Zimnicea să nu-i mai impiedice de a cultiva pe insulă.
Se aduce la cunoș tința Magnificenței Voastre :
RS
Locuitorii țării prezentându-se în fața ș ed. sacre ne-au declarat că :
Insula Cherchenez de pe țărmul portului Ș iș tov nefiind legată
malului valah ș i fiind socotită ca depinzând dela vama Ș iș tovului, săracii
VE
locuitori ai Ș iș tovului fac acolo dela început semănături de legume
ș i seceră iarbă, câș tigând astfel viața lor ș i plătind intendentului vămii
(gdmruc eminij dijma legală (aș ar) ș i celelalte taxe. De altfel, din cauza
NI
apropierei locului, ș i unele raiale din Zimnicea vin tot în această insulă
spre a secera iarbă, plătind intendentului vămii dijma cuvenită. Toate
LU
în fața ș edinței sacre ș i după ce a expus ș i s’a plâns despre cele întâm
plate, a rugat să intervenim pe lângă magnificența voastră pentru ca
să fie împiedicate pomenitele acte lipsite de motiv care contrazic res
pectului ș i intereselor de vecinitate ș i ca să fie date ordinele cuvenite
NT
RA
Tot despre insula Chiehineț.
LIB
1826 Mai 11 {1241 Ș evval 15). Adresa lui Ibrahim [Paș a,
Muhafîzul] din Ș iș tov, către [Grigore Ghica Vodă], Domnul Țării Ro
mâneș ti, căruia după ce îi confirmă primirea unei adrese a Domnului în
privința insulei Chechenez din apropierea debarcaderului Ș iș tovului,
Y
observă că această insulă nu este legată Țării Româneș ti, ș i dela început
este ataș ată vămii din Ș iș tov, după cum adeveresc ș i bătrânii din această
IT
localitate ș i propune ca pentru soluționarea litigiului Domnul să trimeată
suretul fermanului împărătesc.
RS
Plin de magnificență, plin de demnitate, plin de nobleță, plin
de înțelepciune amicul meu credincios, magnificul Bei,
VE
Am primit adresa voastră privitoare la insula Chechenez de pe
țărmul portului Ș iș tov, ș i am luat cunoș tință de conținutul ei; insula
pomenită nu este de loc legată Țării Româneș ti ș i între ea ș i această
NI
țara există un loc imens de mare ; din timpurile vechi delă predecesorii
voș tri ș i dela cei ai noș tri până astăzi ea este o insulă de semănături
LU
Voastră.
Pentru cele relatate ș i pentru a întreba despre sănătatea Dv.,
s’a scris ș i s’a trimis prezentul. Sper că cu Dumnezeu la sosirea acestuia
CE
XII.
SI
mâneș ti, căruia după ce îi face cunoscut că deș i s’a primit un firman
BC
RY
REVISTA ARHIVELOR
158
RA
pricină depindea dela început de vama din Ș iș tov, ș i prin urmare roagă pe
Domn ca să fie respectată starea consacrată, anunțând că în ce priveș te
pe locuitorii [valahi] din Zimnicea, S’au dat instrucțiunile necesare celor
LIB
în drept ca să nu le fie cerută vreo taxă pentru iarba secerată de pe
insula pomenită.
Plin de magnificență, plin de demnitate, plin de nobleță amicul
meu credincios magnificul Bei.
Y
Am luat cunoș tință de augusta poruncă, trimisă mie în copie, în
IT
privința insulei Chechenez atârnată de vama Ș iș tov.
Săracii locuitori din Ș iș tov au răspuns însă că insula Chechenez
RS
aparține dela început vămei Ș iș tov, că ei posedă pe această insulă de
50-—60 ani averi cu Z«pM-urile respective ș i că până acum nu s’a făcut
niciun amestec, ci totdeauna au fost respectate drepturile lor de veci
nătate în toate privințele.
VE
Deș i în înțelesul Augustei porunci negăsindu-se vreun ordin care
ar fi potrivit numitei insule, nici ceva care ar fi constituit un răspuns
NI
către săracii locuitori, totuș i între noi, Magnificența Voastră ș i mine,
nefiind ceremonii, conform cerințelor unei prietenii, am sfătuit pe
omul nostru din pomenita vamă că să nu se perceapă vreo sumă sub
LU
XIII.
/
1826 Mai 15 (1241 Ș evval 19). Adresa lui Esseid Mehmed, Emin
[Paș a, Muhafîzul] din Hârș ova, către [Grigore Ghica Vodă], Domnul Țării
IA
Româneș ti, căruia după ce îi confirmă primirea unei adrese prin care
Domnul arată că unii din Hârș ova vânează peș te din lacurile care au
U
RA
prezența sa, dar au declarat că nimeni dintre ei nu a neglijat cu achi
tarea părții cuvenite ș i cere ca să fie trimisă de Marele Logofăt lista
celor cari au avut această neglijență.
LIB
P lin d e m a g n ific e n ță , p lin d e în țe le p c iu n e , p lin d e n o b le ță a m i
c u l m e u , m a g n ific u l B e i 1
A m lu a t c u n o ș tin ță , d e a d re s a D -v o a s tră p a r v e n ită p rin c a p u -
Y
c h e h a ia u a D v . [d in lo c a lita te ], în c a re îm i a r ă ta ți c ă d e ș i m u lți d in
V o e v o z ii Ț ă r ii R o m â n e ș ti a u în c u v iin ța t c a c e i c a ri v â n e a z ă în la c u rile
IT
în c e p â n d d e la J ig ă lie d in ju d e țu l I a lo m ița , p â n ă la o ra ș u l B ră ila s ă
fie o b lig a ți s ă a fe c te z e o tr e im e d in p e ș te le v â n a t s ă ra c ilo r p r e o ți d in
RS
m ă n ă s tire a S f. S p irid o n c e l n o u , s p re a -i s e rv i c a u n m ijlo c d e tr a i,
to tu ș i u n ii d in lo c u ito rii H â rș o v e i c a ri v â n e a z ă [în a c e s te la c u ri] re fu z ă
s ă p lă te a s c ă p a r te a c u v e n ită c a re s ă s e rv e a s c ă la p â in e a z iln ic ă a s ă
VE
ra c ilo r p re o ți a i z is e i m ă n ă s tiri, d u p ă c u m a c e ș tia a u în ș tiin ța t M a re lu i
L o g o fă t, p ric in u in d a s tfe l lip sa s ă ra c ilo r p r e o ți c a ri s e rv e sc p o m e n ita
m ă n ă s tire . A r ă tâ n d u - m i to a te a c e ste a îm i c e re ți c a to ți a c e i c a ri v â
NI
n e a z ă în la c u rile d e s tin a te a c e le i m ă n ă s tir e c a m ijlo c d e tr a i s ă fie
c o n s trâ n ș i a p lă ti c a m a i în a in te p a r te a c u v e n ită p re o țilo r s a u în c a z
LU
d e re fu s s ă fie o p riți d e a m a i v â n a .
A m c h e m a t în f a ța n o a s tră p e a c e i d in lo c u ito rii H â rș o v e i c a ri
s e o c u p ă c u v â n a t d e p e ș te ș i a m c o m u n ic a t tu tu r o r a c e le a r ă ta te ;
în ră s p u n s u l lo r a u d e c la ra t c a te g o ric c ă a c e i d in lo c u ito rii H â rș o v e i c a ri
RA
v â n e a z ă p e ș te p â n ă a c u m n ’ a u a r ă ta t n ic i o îm p o triv ire în a p lă ti ta x e le
c u v e n ite , c ă a u p lă tit re g u la t a c e le ta x e în c a sa to rilo r d e s e m n a ți d e c e i
în d r e p t, c ă n im e n i n u s ’ a a s c u n s p â n ă a c u m d e la c e le d a to r ite c a ta x e
NT
p e n tr u p e ș te le v â n a t ș i c ă d e a ltfe l n u s ’ a fă c u t a ic i n ic io p lâ n g e re
d e n im e n i. T o tu ș i d a c ă d e a c u m în a in te s e c o n s ta tă c ă c in e v a a în
d ră z n it d e a n u p lă ti ta x e le d e s tin a te s ă ra c ilo r p re o ți a i z is e i m ă n ă s tiri,
CE
n u m e le ș i p ro n u m e le a c e lo ra s ă n i s e c o m u n ic e a tâ t d e D o m n ia -V o a s tră
c ă t ș i d e M a re le L o g o fă t. P r in p re z e n ta v ă a s ig u r c ă n u s e v a to le ra
c ă lc a re a le g a le lo r m ă s u ri p u s e , ș i p r o f it d e o c a z iu n e s p re a m ă in te re s a
d e s ă n ă ta te a D -v s tră .
/
L a s o s ire a a c e s tu ia s ă p ă s tr a ți ș i d e a c u m în a in te s e n tim e n te le
SI
(p l. I — V I I ). O r ig in a lu l a re lu n g im e a 1 5 7 c m ., ș i la t la 2 1 c m ., d in c a r e c a . 7 c m . în d o it-
BC
RY
R E V IS T A A R H IV E L O R
160
G L O S A R D E C U V IN T E T U R C E Ș T I Ș I G E O G R A F IC E
RA
aidat : v e n i t u r i ( d e la aidet, v e n it ) . codi : j u d e c ă to r u l o r a ș u l u i d e re s id e n ță
S ă n u se c o n fu n d e c u âidie : , , s ă r b ă al j u d e ț e lo r , j u r i s d ic ț ia o ra ș e lo r m ai
t o r e s c ” , d a r c a r e s e d ă d e a c u p r i le j u l m a ri fiin d re z e rv a tă m o Z Z a -le lo r .
cădim
LIB
B a ira m u lu i (âid = s ă rb ă to a re ). : „ v e c h i ” , „ a n t i c " ; v e c h i u l s i s te m
aZ eW ar : p u rtă to r de s te a g ; titlu dat a d m in is tra tiv .
și c a p ilo r f o r m a ți u n i l o r ie n ic e re ș ti Cadrarasan : C ă l d ă r u ș a n i .
(Alem = s te a g ). calmi : f o a ie , s c r i s o a r e , b i l e t , m e m o riu ,
Ana-Duna : „ D u n ă rea -M u m ă” . D u n ă rea n o tă s c r i s ă .
calea Banului :
Y
p ro p riu z is ă . n u m i tă și D ru m u l B a
arz : „ ex p u n e rea ” ; ja lb ă sau ra p o rt n u lu i .
p r e z e n t a t l a P a l a t s a u l a î n a lț i d e m n i
IT
capii-chehaiâ : r e p r e z e n ta n tu l D om nu
ta ri. l u i r o m â n î n c a p i t a l a S u lt a n il o r ( f o r m a
avzuhal : „ e x p u n e r e a s i tu a ț ie i ” ; p e t i ț i e ; lite ra ră a c u v â n tu lu i e ra : capii-chet-
RS
m e m o riu . hiidasî).
arz-u-mahzer : p e t i ț ie c o l e c t iv ă , c a r e e ra De asem en ea, sp re a p re z e n ta in te
s e m n a tă de to ți c e i p re z e n ți. re s e le lo r la S ta m b u l, a v e a u c h e h a ia -
a ș a r : z e c i u i a lă , d i j m ă . le le l o r î n c a p ita lă și P a ș ii d in p ro
baș -boiar : c a p u l
baș -capuchehaia :
c h e h a ia le .
baș -mucata' a : ș e fu l
b o ie rilo r.
p rim u l d in tre capu-
c a n c e la rie i g e n e ra le
VE v i n c i i, M u l t e z i m ii a d i c ă c e i c u a r e n d ă
în d i f e r i te l o c a l i t ă ț i,
ș i p a tria rh ii g re c ș i a rm e an
K h a n ii t a ta r i,
d in C 0 1 1 -
s ta n tin o p o l. T o t aș a D o m n ii ro m ân i
NI
a f e r m e l o r .. av eau c h e - h a ia l e l e lo r în o r a ș e le de
baș -muhasebi : ș e fu l c a n c e la rie i g e n e ra le pe m a lu l D u n ă r i i p e lâ n g ă g u v e rn a
a c o n tu r i lo r . to rii tu rc i : la B r ă i la , la G a la ț i, la
LU
Beilicul : s a t în p la s a B o rce a p e n d in te d e a - i j e f u i a v e r e a , a d u c e î n e x il p e
d e c o r n . J e g ă li a , j u d . I a lo m i ța , s i t u a t a l t u l , a -1 o t r ă v i î n d r u m , e t c . E l m a i
pe m a lu l de vest al la c u lu i J e g ă lia . f ă c e a d e g a r d ă , d o i c â t e d o i, l a a d o u a
bnt-ul-mal : f i s c ; t e z a u r p u b l i c . p o a rtă a S e r a iu l u i cu o b rig a d ă d e
Belicler-baș i : n e i d e n t if i c a t ; p o a t e a re capugii s a u p o r t a r i .
/
le g ă tu ră cu B e il i c u l . Căscioarele : c o r n , r u r a l ă î n j u d . V la ș c a .
SI
burat : i m u n i t a t e , s c u t ir e ; d i p l o m ă , b r e Chechenez: C h i c h i n e ț , i n s u l ă la g u ra
v e t ; e x e q u a t o r u l c o n s u li l o r î n p o r t u O ltu lu i, ju d . T e le o r m a n , l a o d e p ă r
rile d in L e v a n t. ta re ca de 200 m . d e u n d e s .e v a r s ă
IA
Botul : b ra ț c u r g ă to r al D u n ă r e i, în a ce st râ u în D u n ă re.
p la s a B o rce a, ju d . I a lo m i ț a . chehia-bei : v . chethiida-bei.
Cacami : C a c ă m e iu l , n u m i r e v e c h e ce o Chethudă-bei : n u m i t ș i Chehia bei s a u
p u r t a s a t u l C a c o m e a n c a , j u d . I a lo m i ța . vezir-chehiasî. e r a l o c ți i to r u l M a r e lu i
U
BC
RY
ACTE TURCEȘ TI PRIVITOARE LA HOTARELE DUNĂRENE 161
RA
stiunele politice, mi itare, admini dentul arsenalului maritim ; defter-emini
strative, etc., ale Porți . îndeplinind (intendentul arhivelor) ; gdmriik-emini
astfel demnitatea de m nistru de (directorul vămilor) ; ș ehir-emini (in
interne ; în timpul absenței Marelui tendentul oraș ului ;primar) ; darbhane-
LIB
Vizir, el rămânea neaparat la Poartă, emini (intendentul Monetăriei) ; mat-
spre a supraveghea, în calitate de bah-emini (intendentul bucătăriilor
cel mai înalt demnitar al Statului, împărăteș ti) ; ș arafi-ermni (demnitar
interesele acestuia; poseda titlul de însărcinat cu perceperea impozitelor
paș ă cu trei tuiuri, ș i de aceia primea asupra băuturilor).
Y
ș i el, imediat după Marele Vizir, oma emr : ordin, poruncă.
giile lui capudan-paș â, ale lui Agaua emr-î-ș erif : porunca emanată de Sultan.
IT
de Ieniceri ș i ale altor demnitari, cu eva’il : primele io zile ale unei luni.
prilejul vizitei săptămânale a acestora. evakhir : ultimele io zile ale unei luni.
Chiriva-Golii : Lacul Criva, numit ș i eva‘it : a două decadă dintr’o lună.
RS
Oglanul sau Ezerul oglanului. Filodenn : Florentinul, insulă în Dunăre,
Ciocheș ti : Ciocăneș ti, sat în plasa Borcea, în apropiere de comuna rurală Salcea,
jud. Ialomița, situat pe malul stâng plasa Câmpul, județul Mehedinți ; pi
al brațului Botul. chet de graniță.
Cosova : neidentificat.
Ciicuc-Hisarlîc : neidentificat.
■-.uiudat : regule, condiții, clause.
VE
Galacoi : Gălățuiul, lac în jud. Ialomița,
plasa Borcea ; partea de sud a lacului
comunică cu brațul Botul.
Daia, cătun în plasa Marginea, jud. gebegi-baș l : intendentul pulberăriei ș i
NI
Vlaș ca. arsenalelor militare.
Daița, comuna rurală, compusă de că Glâmbocelul : Gârla care izvoreș te din
tunele Daia ș i Daița. jud. Dâmbovița ș i se varsă în râul
LU
lumea sau după care erau redactate ambasadorii purtând barbă ș i locuind
SI
RA
has= khas : averile doamnelor ș i dommțe- meglis-i-ș er : ,,ș edință sacră”, tribunal.
lor împărăteș ti. (ș er’ : legea musulmană bazată pe po
hogget : hotărîrea, sentința unui judecă runcile ș i interdicțiile dumnezeeș ti,
tor ; document scris prin care tribunalul versetele Coranului, tradițiunile isla
mice ș i reuniunile populare, — după
LIB
legalizează o vânzare, a cumpărare
sau o procură ; titlul unei proprietăți. care se judecau procesele în vechea
lasen : insulă în Dunăre. organizație otomană, chiar pricinile
Ham : declarația oficială dată în răspuns raialelor creș tine).
unei cercetări oficiale; declarația mevlâ : judecătorul unui mare oraș ,
judecătorească. fiind mai înalt în grad decât un cădi
Y
ilm-ii-haber : recepisă ; adeverință. sau un naib. (Plural : mevlana ; forma
Jegălia : corn, rurală în jud. Ialomița, vulgară a cuvântului : molid).
IT
pl. Borcea.
mevlana : v. mevlâ.
Khalije : succesor, locțiitor, vicar ; ur
Milhosiul : Milhorscul.
RS
maș ul ș i locțiitorul lui Mahomet =
Mihri-golii : Mahâru, baltă în albia Du
calif. Substitutul care înlocueș te un
nărei, în dreptul satului Slobozia, pe
funcționar superior. Subș ef.
proprietate Paraipan, corn. Arsache.
In acest sens cuvântul s’a transformat
molid : v. mevlâ.
în graiul vulgar în calfa, prin care
sunt desemnați funcționarii diferitelor
biurouri din înalta Poartă.
ma’aden : mină; unul din biurourile
VE
Moș te: Moș tiș tea, poate gârla din jud.
Ilfov, care' izvoreș te din partea de
nord a județului ș i se varsă în balta
Moș tiș tea ș i de aici se scurge în Du
ministerului de finanțe prin care se
NI
năre în fața Ostrovului Albina.
încasează dările țiganilor, veniturile
mubaș îr : demnitar însărcinat cu o mi
minelor ș i altor produse, (v. mucata' a-i-
siune ; delegatul ș i mesagerul guvernului
meadin)..
LU
otoman în provincii. .
mahzer — mahzar : petiție semnată de
mucabele : cancelerie în ministerul de
toți cei prezenți.
finanțe, însărcinată cu supravegherea
mal = avere. Câteodată cuvântul era
asupra plăților afectate trupelor.
întrebuințat în loc de mal-î-miri.
RA
Malikiane era astfel o arendă pe viață, aur ș i de argint din Argana ș i din
în opoziție cu mucata'a, care era de un Gaban; c) veniturile tutunului; d)
SI
termen definit, de obiceiu mai scurt dările anuale ale Domnilor Români ;
de un an. e) veniturile vămilor din Istambul,
Mărgnan : Mărgineni. Adrianopol, Smirna, Galipoli, Chio,
IA
Moș tiș tea comunică cu Dunărea. Salonic ș i din alte porturi ale Ruraeliei.
BC
RY
ACTE TURCEȘ TI PRIVITOARE LA HOTARELE DUNĂRENE 163
RA
numit ș i mektubgu efendi. cazul celor decedați fără moș tenitori.
baș -mucataă (calemi) : cancelaria de care c) mucataa-ua soldelor numite has
depindeau : sau khas ș i destinate sultanelor (adică
a) mucataa-ua provenită dela neza- fetelor ș i soțiilor împăratului), Vizi
LIB
reții din Chilia, Dagh-Hamami, rilor, marilor demnitari ai Porții ș i
Rusciuc, Silistra, Giurgiu, etc. unor paș i din provincii.
b) mucataa-ua numită ciltic sau celtiic, d) mucataa-ua vamei speciale din
adică cea provenită de orezul din Yeniș ehir-fanarî.
Filipopol, Tatar-Bazarî, Tosia, etc. e) mucataa-ua tutunului din Arabia
Y
c) mucataa-ua numită munluha ș i ș i Siria.
provenită de sarea din Achiali, Enez, f) mucataa-ua bumbacului.
IT
Salonic, etc. muhafîz: cuvânt arab care însemnează
. d) mucataa-ua numită sai i-mahi ș i pro păzitor. Titlul era dat paș ilor care
venită dela pescuitul din întreaga țară. păzeau securitatea imperiului otoman
RS
e) mucataa-ua veniturilor vamale ale în diferitele cetăți ale hotarelor. Muha-
porturilor Mării Negre, cum ș i celor fîzul era totodată ș eful trupelor în
dela păduri administrate de irtendenții sărcinate cu apărarea fruntariilor.
speciali de păduri (Coru-Aghalîc), de muhassîl: un fel de mutesellim, fiind
sub supravegherea Marelui Grăjdar
(Bdyilc-Mirahor), o parte din veniturile
lor fiind destinată Buzunarului împă
VE
însă delegat din partea Marelui Vizir
sau a mamei, serei sau fetei Suve
ranului, spre a aduna veniturile din
rătesc (Geib-i-Humayun). domeniile acestora ; de aceia era mai
NI
f) mucata-i-Istambul : ș eful biroului fer mare în grad decât mutesellim-u\.
melor din Constantinopol însărcinat multezim : arendaș .
ș i cu aprovizionarea capitalei, din mumasil : cuvânt arab care însemnează
LU
se compunea din a cincea parte a veni casate, sau plătindu-i o sumă lunară
turilor localităților luate de primii cuvenită, îș i rezerva restul veniturilor.
Sultani, venituri cari, cu timpul, s'au mutevelli : administratorul unul vacuf,
IA
RA
judiciară, cum prin vechil se înțelegea Ais-urilor ș i ZacWri-lor, pe cari Marele
un vicar temporal, civil sau politic. Vizir e înaintea-ă zilnic către Sultan
nazîr : supraveghetor, inspector, inten spre a-1 înș tiința despre afacerile sta
dent. După ref ormele din secolul trecut tului ș i spre a-i cere ordinele.
LIB
el a corespuns cuvântului ,,ministru',, r'esm : cuvânt arab prin care erau indi
nezarel : demnitatea unui nazîr. Sub cate impozitele ș i taxele de stat ale
ultimii Sultani cuvântul era între imperiului otoman. Hammer (XVII,,
buințat în loc de minister. [Malie- p. 236) citează următoarele taxe :
nezaretî : ministerul de finanțe, ; resm-i-arus (taxele logodiților) ; z «s w î -2-
Y
Harbie-nezareti : ministerul de războiu, aghîl (taxele pentru păș unatul anima
Bahrie-nezareti : ministerul marinei, lelor) ; resm-i-aghnam (oieritul) ; resm-
IT
Dakhilie-nezareti : ministerul de interne, i-asiab (taxele morilor) ; resm-i-beider
Kharigie-nezareti : ministerul de externe (taxe de tăbăcărie) ; resm-i-deghirmi
Mearif-nezareti : ministerul instrucțiu- (alte taxe de moară) ; resw-i-donwm
RS
nei, etc.). (taxe de pogoane) ; resm-i-dukhan (tu-
Nicorine : neidentificat. tunăritul) ; resm-i-esiran (taxe de pri
mizam : „ordinea” ; reglementarea admi zonieri) ; resm-i-cazâ (taxele judiciare) ;
nistrativă ș i militară adoptată ca sis resm-i-kîș lac (taxele cartierelor de iarnă)
tem de guvernament în imperiul oto
man.
nizam-î-cadim : „ordinea veche”, siste
VEresm-i-covan (taxe de stupi) ; resm-i-
cift (taxe de măsurat).
Mai erau unele taxe care se percepeau
mul administrativ ș i militar, care era în porturile maritime : resm-i-feraș (taxe
NI
în vigoare sub vechii sultani, până de măturat) ; resm-i-cudum (taxe de
în timpurile sultanului Selim II. sosire) xesm-i-mewș wzțtaxedediplomă) ;
nizam-î-gedid : „ordinea nouă” ; denumi resm-i-riaset (taxe senioriale) ; resm-
LU
rea dată noului sistem militar, înființat i-taghyir (taxe de schimb) ; resm-i-tevzii
sub sultanul Selim II, ș i după o mică (taxe de împărțire).
interupere reluat sub Mahmud II, riaset : departamentul afacerilor streine
având, ca scop formarea unor trupe în vechea administrație otomană.
RA
Oiriacul : corn. rur. în jud. Vlaș ca, pl. Severin; comuna rurală în județul
Marginea. Teleorman, pl. Călmățuiul.
Paraipan : Arsache, corn. rur. în jud. sangac : district; o împărțire adminis
VlaȘ ca, pl. Marginea, situată pe malul trativă în imperiul otoman, mai mare
CE
Dunării, în dreptul satului bulgar decât o caza (județ) ș i mai mic decât
Pirgos. un vilayet (provincie). Cuvântul san-
Podlița : astăzi Lița. gac. sau livă însemnează steag. Gu
Ralet : neidentificat. vernatorul unui sangac se chema mii-
reis(-efendi) : mare, demnitar al Porții tesarîf.
/
această permisiune nu era acordată Ursari, sat, alipit satului Bărbuleș ti,
RA
decât după ce administrația locală pl. Câmpului, jud. Ialomița.
preleva redevențele anuale în grâu vacâf : legat pios, fundațiune pioasă,
ș i aprovizionarea necesară pentru con în opoziție cu miilk (proprietate de
sumația locuitorilor. Se chema pe ți , ,franc-alleu”, care nu era afectată de
LIB
nuturile dunărene sursat. nicio redevență).
sichat-î-musulman : oameni de încredere vali : demnitar însărcinat cu guvernarea
de religia musulmană (ș ichat : prieteni unui vilayet.
credincioș i pe care se poate conta, vechil : cuvânt arab care înseamnă man
în special prieteni intimi printre to datar.
Y
varăș ii lui Mahomet). In timpul războaielor toți demnitarii
sigil : proces verbal sau registru în care înaltei Porți mergeau la război împreu
IT
erau consemnate hotărîrile judecăto nă cu Marele Vizir, lăsând la Istambul
rilor. câte un locțiitor, care se chema vechil,
numai cel lăsat de Marele Vizir numin-
RS
sinor : hotar.
sinorname : act de hotărnicie. du-se caim-mecam (ținătorul locului).
ș eich-iil-garră : capul iluș trilor. vilayet : cea mai mare împărțire admi
Straga : Straja, deal în jud. Mehedinți, nistrativă a imperiului otoman, pusă
plasa Motrul-de-Jos. sub jurisdicția unui valî. Această îm
Ș ulni : neidentificat.
tacrir : raport, expozeu, notă, memoriu
VE
părțire se chema înainte eyalet. Din
momentul când printr’o nouă orga
nizație administrativă denumerea s’a
oficial.
schimbat în vilayet, cuvântul eyalet a
NI
Talambăcu-Bogazî : neidentificat; poate
fost rezervat spre a indica departa
Talămbăciu sau Glămbocelul.
mentele țărilor streine ș i țările sub su
țapii : cuvânt turcesc care însemnă oma
zeranitatea otomană, cum ș i cele din
LU