Sunteți pe pagina 1din 4

1 Corinteni 3 1 Corinthians 3

Cornilescu 1924 - New International


Revised 2010, 2014 Version

Dezbinările din Corint The Church and Its Leaders

3 Cât despre mine, fraţilor, 3 Brothers and sisters, I


nu v-am putut vorbi ca unor could not address you as
oameni duhovniceşti, ci a people who live by the Spirit
trebuit să vă vorbesc ca but as people who are still
unor oameni lumeşti, ca worldly—mere infants in
unor prunci în Hristos. 2 V- Christ. 2 I gave you milk, not
am hrănit cu lapte, nu cu solid food, for you were not
bucate tari, căci nu le yet ready for it. Indeed, you
puteaţi suferi, şi nici acum are still not ready. 3 You are
chiar nu le puteţi suferi, still worldly. For since there
3 pentru că tot lumeşti is jealousy and quarreling
sunteţi. În adevăr, când între among you, are you not
voi sunt zavistii, certuri şi worldly? Are you not acting
dezbinări, nu sunteţi voi like mere humans? 4 For
lumeşti şi nu trăiţi voi în felul when one says, “I follow
celorlalţi oameni? 4 Când Paul,” and another, “I follow
unul zice: „Eu sunt al lui Apollos,” are you not mere
Pavel!” şi altul: „Eu sunt al human beings?
lui Apolo”, nu sunteţi voi
5 What,
after all, is Apollos?
oameni de lume? 5 Cine este
And what is Paul? Only
Pavel? Şi cine este Apolo?
Nişte slujitori ai lui servants, through whom you
Dumnezeu prin care aţi came to believe—as the

crezut, şi fiecare după Lord has assigned to each


puterea dată lui de Domnul. his task. 6 I planted the
seed, Apollos watered it, but
:
6 Eu am sădit, Apolo a udat, God has been making it
dar Dumnezeu a făcut să grow. 7 So neither the one
crească, 7 aşa că nici cel ce who plants nor the one who
sădeşte, nici cel ce udă nu waters is anything, but only
sunt nimic, ci Dumnezeu, God, who makes things
care face să crească. 8 Cel grow. 8 The one who plants
ce sădeşte şi cel ce udă and the one who waters
sunt tot una, şi fiecare îşi va have one purpose, and they
lua răsplata după osteneala will each be rewarded
lui. 9 Căci noi suntem according to their own labor.
împreună-lucrători cu 9 For we are co-workers in

Dumnezeu. Voi sunteţi God’s service; you are God’s


ogorul lui Dumnezeu, field, God’s building.
clădirea lui Dumnezeu.
10 Bythe grace God has
Încercarea focului given me, I laid a foundation
as a wise builder, and
10 După harul lui Dumnezeu someone else is building on
care mi-a fost dat, eu, ca un it. But each one should build
meşter-zidar înţelept, am with care. 11 For no one can
pus temelia, şi un altul lay any foundation other
clădeşte deasupra. Dar than the one already laid,
fiecare să ia bine seama which is Jesus Christ. 12 If
cum clădeşte deasupra. anyone builds on this
11 Căci nimeni nu poate foundation using gold,
pune o altă temelie decât silver, costly stones, wood,
cea care a fost pusă şi care hay or straw, 13 their work
este Isus Hristos. 12 Iar dacă will be shown for what it is,
clădeşte cineva pe această because the Day will bring it
temelie, aur, argint, pietre to light. It will be revealed
scumpe, lemn, fân, trestie, with fire, and the fire will
13 lucrarea fiecăruia va fi test the quality of each
dată pe faţă: ziua Domnului person’s work. 14 If what has
o va face cunoscută, căci se been built survives, the
va descoperi în foc. Şi focul builder will receive a reward.
va dovedi cum este lucrarea 15 Ifit is burned up, the
fiecăruia. 14 Dacă lucrarea builder will suffer loss but
zidită de cineva pe temelia yet will be saved—even
:
aceea rămâne în picioare, el though only as one
va primi o răsplată. 15 Dacă escaping through the
lucrarea lui va fi arsă, îşi va flames.
pierde răsplata. Cât despre
16 Don’t you know that you
el, va fi mântuit, dar ca prin
foc. yourselves are God’s temple
and that God’s Spirit dwells
Templul lui Dumnezeu in your midst? 17 If anyone
destroys God’s temple, God
16 Nu ştiţi că voi sunteţi will destroy that person; for
Templul lui Dumnezeu şi că God’s temple is sacred, and
Duhul lui Dumnezeu you together are that
locuieşte în voi? 17 Dacă temple.
nimiceşte cineva Templul lui
18 Do not deceive
Dumnezeu, pe acela îl va
nimici Dumnezeu, căci yourselves. If any of you
Templul lui Dumnezeu este think you are wise by the
sfânt, şi aşa sunteţi voi. standards of this age, you
18 Nimeni să nu se înşele: should become “fools” so
Dacă cineva dintre voi se that you may become wise.
19 For the wisdom of this
crede înţelept în felul
veacului acestuia, să se facă world is foolishness in God’s
nebun, ca să ajungă sight. As it is written: “He
înţelept. 19 Căci catches the wise in their
înţelepciunea lumii acesteia craftiness”[a]; 20 and again,
este o nebunie înaintea lui “The Lord knows that the
Dumnezeu. De aceea este thoughts of the wise are
scris: „El prinde pe cei futile.”[b] 21 So then, no more
înţelepţi în viclenia lor”. 20 Şi boasting about human
iarăşi: „Domnul cunoaşte leaders! All things are yours,
22 whether Paul or Apollos
gândurile celor înţelepţi. Ştie
că sunt deşarte.” 21 Nimeni or Cephas[c] or the world or
să nu se fălească dar cu life or death or the present
oameni, căci toate lucrurile or the future—all are yours,
23 and you are of Christ, and
sunt ale voastre: 22 fie Pavel,
fie Apolo, fie Chifa, fie Christ is of God.
lumea, fie viaţa, fie moartea,
Footnotes
fie lucrurile de acum, fie
:
cele viitoare, toate sunt ale a. 1 Corinthians 3:19 Job
voastre 23 şi voi sunteţi ai lui 5:13
Hristos, iar Hristos este al lui b. 1 Corinthians 3:20 Psalm
Dumnezeu.
94:11
c. 1 Corinthians 3:22 That
is, Peter

1 Corinteni 2 1 Corinteni 4

Cornilescu 1924 - Revised 2010, New International Version (NIV)


2014 (RMNN)
Holy Bible, New International
Copyright of the Cornilescu Bible © Version®, NIV® Copyright ©1973,
1924 belongs to British and Foreign 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.®
Bible Society. Copyright © 2010, Used by permission. All rights
2014 of the revised edition in reserved worldwide.
Romanian language belongs to the
Interconfessional Bible Society of
Romania, with the approval of the
British and Foreign Bible Society.
:

S-ar putea să vă placă și