Sunteți pe pagina 1din 12

.De la Wilno la Vilnius.

Paralele istorice basarabene: 1812-2013


Vlad MISCHEVCA – Limba Română, Chişinău, 2014, anul XXIV, nr. 4

„Românii, cu toate că sunt liberi, nu au însă şi sentimentul libertăţii. Acesta nu vine de la natură,
ci de la servitutea cu care au fost apăsaţi şi de la dominarea de care au fost umiliţi...”
(Dionisie Fotino, 1818)
 
Constatarea făcută acum două secole, precum că nu avem „sentimentul libertăţii” din cauza
dominării umilitoare a puterilor străine, rămâne actuală şi pentru românii din Republica Moldova, care
încearcă să se desprindă de „sovietism” şi de sechelele imperialismul rus.
Rămânem sub presiunea evenimentelor ce au precedat summit-ul istoric de la Vilnius, unde, la 29
noiembrie 2013, Republica Moldova a parafat Acordul de Asociere şi Liber Schimb cu UE. Federaţia
Rusă a făcut presiuni pentru ca Azerbaidjanul să renunțe, pe ultima sută de metri, la posibilitatea de a
deveni membru asociat al Uniunii Europene. Preşedintele ucrainean V. Ianukovici adoptase o decizie
nefericită de suspendare a procesului de semnare a Acordului de asociere cu UE. Iar, anterior, Armenia
anunțase că nu va înainta pe calea integrării europene. Înseamnă oare că summit-ul de la Vilnius a fost un
„eşec” pentru Uniunea Europeană şi o „catastrofă” pentru Republica Moldova?
Se vehiculează că, în disputa dintre Rusia și UE, Republica Moldova ar fi un „premiu neînsemnat”
(The Economist)1, totuşi, destinul nostru nu poate fi pus totalmente în raport de rezultatul bătăliei marilor
puteri pentru statele CSI din fosta U.R.S.S. Viitorul Moldovei este legat indispensabil de Uniunea
Europeană, fiindcă trecutul ne este european. Considerăm că aderarea trebuie să cuprindă gradual şi
factorul istorico-geografic al statelor aspirante. Iar, pentru Republica Moldova, scopul este nu doar
asocierea, alias parafarea şi ratificarea documentelor semnate la summit-ele UE, cât revenirea, propriu-
zisă, în familia statelor europene.
Astfel, vom contesta acea nedreptate istorică, săvârşită la adresa poporului nostru acum două secole,
când Principatul Moldovei a fost sfârtecat în jumătate. Parcursul european al Moldovei dintre Prut şi
Nistru a fost deturnat pentru un secol – prin anexarea ei, în luna mai 1812, la Rusia ţaristă, iar apoi
cotropirea, în iunie 1940, de către U.R.S.S. şi reocuparea de regimul sovietic în 1944... Basarabia a
devenit zonă de contact-conflict între două lumi antagoniste. Problema basarabeană este demult o
problemă europeană, doar că europenii întârzie să o soluţioneze, iar basarabenii nu au puterea decizională
şi nu se simt încă la egal cu compatrioţii români din stânga Prutului, care sunt deja cetăţeni ai Europei
(din 2004 România este membră a NATO, iar din 2007 face parte din Uniunea Europeană).
Imperiul Rusiei, care se extindea către începutul secolului al XIX-lea pe trei continente, în Europa,
Asia şi America de Nord, promovând abil o politică expansionistă în direcţia Balcanilor, şi-a realizat, la
1812, doar parţial planurile2. Totuşi, în pofida situaţiei internaţionale nefavorabile şi plătind preţul a
150.000 de morţi ai armatei sale în acel război (1806-1812), a obţinut un limes geostrategic foarte
important – cucerind, la acea dată, gurile Dunării (braţul Chiliei), dezmembrând străvechiul teritoriu al
Moldovei. Împăratul Alexandru I, ocupând în mod forţat şi arbitrar pământurile moldave dintre Nistru şi
Prut, după ce-şi dorise extinderea graniţelor până la Siret sau chiar până la Carpaţi şi Dunăre, nu avea
vreun temei legitim de revendicare a acestora, în afara dreptului forţei. Teritoriul istoric românesc dintre
Prut şi Nistru era anexat la Rusia ţaristă (45.630 kilometri pătraţi), care nu avea niciun argument sau drept
(fie sub aspect etnic, istoric, geografic sau politic) asupra acestui pământ, denumit de către administraţia
ţaristă – Basarabia, extinzându-se, astfel, numele istoric, propriu doar părţii geografice din sudul
Moldovei (dintre Dunăre şi Nistru).
Soarta Principatelor Române în acea perioadă hotărâtoare a fost totalmente lăsată la discreţia
marilor puteri, care disputau spinoasa Chestiune Orientală. La 1812, Rusia, scindând Moldova şi stabilind
un hotar arbitrar pe Prut, generează o nouă problemă internaţională – Problema Basarabiei. În acest
context, menţionăm că, netăgăduind imperialismul Franţei, Austriei şi Marii Britanii faţă de Imperiul
Otoman şi statele supuse lui, nu putem omite că rezultatele practice ale expansiunii ţariste în bazinul
pontic, în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea – începutul secolului al XIX-lea, au fost destul de
concludente: Crimeea, Caucazul, Moldova răsăriteană (pe talvegul Prutului şi cu gurile Dunării). Iar în
cadrul războiului ruso-turc din 1806-1812, după cum s-a menţionat: „Moldova şi Ţara Românească au
fost piese de şah ale unui joc diplomatic de mari proporţii, în care partener al împăratului francez a fost
Alexandru I, ţarul Rusiei”3. Din păcate, la începutul secolului al XIX-lea am fost, în rezultatul disputelor
imperiilor vecine, Pioni, şi nu Piloni ai raporturilor internaţionale din sud-estul Europei.
Spoliatorul tratat de pace de la Bucureşti, semnat la 16 (28) mai 1812, marchează o concesie (într-o
conjunctură internaţională extrem de frământată) pe contul Moldovei, când, în cadrul crizei Problemei
Orientale, are loc geneza unei noi probleme – a celei Basarabene. Consemnăm că esenţa chestiunii date
este de natură politică şi rezultă din cucerirea şi anexarea parţială a Moldovei, prin fixarea unui hotar
arbitrar (scindând-o pe linia Prutului, practic, în jumătate) şi stabilirea Rusiei la gurile Dunării,
semnificând, astfel, geneza unei noi probleme etnopolitice internaţionale. Dacă chestiunea română, ca
problemă internaţională, a semnificat, în secolul al XIX-lea, imperativul unităţii naţionale, apoi cea
basarabeană – rezidă în scindarea naţional-teritorială a moldovenilor la 1812. „Astfel ocuparea în toate
formele cerute de dreptul internaţional a teritoriului cuprins între Nistru, Prut şi Dunăre are pentru Rusia
mai mult decât importanţa unei simple cuceriri: prin aceasta ruşii câştigă poziţiuni, care dominează ţările
româneşti şi Dunărea, câştigă Hotinul, de unde dominează intrările dinspre miazănoapte ale Carpaţilor,
câştigă în sfârşit o înrâurire mai directă asupra poporului român”4.
Aşa cum au scris istoricii contemporani, „după tratatul de curând încheiat (1812) între Poarta
Otomană şi Rusia, toată Basarabia cu cinci judeţe ale sale, adică Soroca, Orheiul şi Lăpuşna,
Hotărnice(n)ii, Codru, Grec(en)ii, şi o parte din judeţul Iaşi, împreună cu cetăţile Hotin şi Bender, au
trecut în stăpânirea Imperiului Rusiei. De aceea Moldova a ajuns foarte mică, cuprinzând numai 16 judeţe
şi despărţindu-se dinspre răsărit de Basarabia prin râul Prut” 5. Iar acel nivel de dezvoltare socio-
economică, pe care Ţara Moldovei l-a înregistrat până la declanşarea războiului ruso-turc, în noiembrie
1806, a putut fi atins din nou, din cauza amputării teritoriale (pierderii Moldovei dintre Prut şi Nistru,
adică a 48% din teritoriu) şi drept consecinţă a ocupaţiei militare ruseşti din anii 1806-1812, abia în anii
’30 ai secolului al XIX-lea.
Tratatul de pace (inclusiv două articole secrete) a fost ratificat de către Alexandru I la 11 (23) iunie
1812 (marţi), în oraşul Wilno (din 1795 până în 1915 oraşul Vilnius a fost inclus în componenţa
Imperiului Rus). „Того ради наше императорское величество, по довольном рассмотрении
вышепрописанного договора вечного мира, подтвердили и ратификовали оный, яко же сим за
благо приемлем, подтверждаем и ратификуем, во всем его содержании, обещая императорским
нашим словом, за нас и наследников наших, что все, в оном трактате постановленное, наблюдаемо
и исполняемо нами будет ненарушимо. Во уверение чего мы сию ратификацию, подписав
своеручно, повелели утвердить государственною нашею печатью. Дана в Вильне июня 11 дня
1812 года государствования нашего во второе на десять лето.”6.
Iar schimbul actelor de ratificare s-a produs la Bucureşti, la 2 (14) iulie (sultanul Mahmud II
refuzând să ratifice cele două articole din partea secretă a tratatului). Din ziua când tratatul a fost ratificat
– a demarat de jure – procesul instaurării dominaţiei ţariste şi a stabilirii noului hotar – pe râul Prut, ce a
sfâşiat Moldova timp de mai bine de un secol.
Într-un sfârşit, Imperiul Otoman, ajungând în starea „omului bolnav al Europei”, a dispărut de pe
harta lumii la 1922 (s-ar fi dezintegrat cu mult timp înaintea acestui moment tardiv, dacă puterile
occidentale nu l-ar fi menținut în viață în mod artificial, cu scopul de a avea o forță de contrapondere
contra Rusiei), iar Imperiul Rusiei şi-a sfârşit existența în februarie 1917.
Reamintim că, imediat după lovitura de stat din octombrie 1917 (revoluţia bolşevică), guvernul
sovietic a renunţat la toate tratatele inegale, încheiate de Rusia ţaristă, şi a respins acordurile secrete
anexioniste cu participarea sa, dându-le publicităţii. Adoptând „Decretul despre Pace”, la cel de-al II-lea
Congres al Sovietelor din Rusia din 26 octombrie 1917, guvernul sovietic a proclamat denunţarea
necondiţionată şi imediată a tuturor tratatelor secrete 7. În apelul către muncitorii musulmani din Rusia şi
Orient, din 20 noiembrie 1917, Rusia Sovietică, declarând deschis dorinţa „să ajute popoarele oprimate
din întreaga lume să-şi dobândească libertatea”, a menţionat că anulează tratatele vechi, în special
Tratatul privind cucerirea Constantinopolului, împărţirea Persiei (Iranului) şi Turciei8.
Era de aşteptat ca aceste două documente istorice să stabilească principiile unei politici externe
„democratice” a guvernului sovietic (fiind respinse necondiţionat toate tratatele inegale, încheiate de către
Rusia ţaristă).
Poziţia statului sovietic din acea perioadă, în problema tratatelor ţariste, şi-a găsit reflectarea în
încheierea unor noi tratate cu ţările din Orient. Succesorii imperiilor Ţarist şi Otoman – R.S.F.S. Rusă și
Marea Adunare Națională a Turciei – au semnat la Moscova, la 16 martie 1921, Tratatul ruso-turc de
„prietenie și frăție”. Tratatul includea 16 articole și 4 anexe, fiind semnat din partea R.S.F.S.R. de către
Gh. V. Cicerin, Comisarul poporului pentru afaceri externe, și Jalal ad-Din Korkmasov, iar din partea
Turciei de către Yusuf Kemal-bey, Riza Nur și Ali Fuad-pașa. Tratatul a fost ratificat de VȚIK (ВЦИК)
pe 20 iulie 1921 și de Marea Adunare Națională a Turciei (MANT) la 31 iulie 1921. Schimbul
instrumentelor de ratificare s-a făcut pe 22 septembrie 1921 la Kars 9. Este important, din punct de vedere
al dreptului internaţional, că Tratatul de la Moscova consemnase, în articolul VI, că părţile contractante
consideră toate tratatele precedente, semnate de Imperiile Otoman şi cel Ţarist, ca fiind anulate,
acestea pierzându-şi puterea juridică („Обе договаривающиеся стороны признают, что все
договоры, до сего времени заключенные между обеими странами, не соответствуют обоюдным
интересам. Они соглашаются поэтому признать эти договоры отмененными и не имеющими силы.
Правительство Российской Социалистической Федеративной Советской Республики заявляет, в
частности, что оно считает Турцию свободной от всяких к нему денежных или иных обязательств,
основанных на международных актах, ранее заключенных между Турцией и царским
правительством”)10.
Astfel, tratatul sovieto-turc din 16 martie 1921 a stipulat părţilor semnatare să nu recunoască niciun
tratat de pace sau alte acte internaţionale, în cazul în care ar fi impuse cu forţa să adere una dintre părţi
(articolul 1), anulându-se tratatele inegale ale guvernului ţarist cu Turcia (articolul 6), fiind declarate nule
orice fel de acţiuni şi drepturi referitoare la regimul stabilit de aceste tratate (articolul 7)11.
A trebuit să treacă mai bine de un secol, pentru ca Rusia (deja cea sovietică) să recunoască oficial
nulitatea consecinţelor Păcii de la Bucureşti din 1812, iar poporul român al Basarabiei să-şi decidă de sine
stătător destinul prin Actul Unirii din 27 martie 1918, rezolvând echitabil Problema basarabeană. Pentru
diplomaţia noastră rămâne remarcabil „Răspunsul guvernului român la nota guvernului ucrainean din 5
mai, trimis din Iaşi, la 19 iunie 1919”, care preciza că: „Din punct de vedere geografic, etnografic, istoric,
aşa-zisa provincie a Basarabiei a fost deci din toate vremurile un pământ românesc şi a constituit o parte
integrantă şi indivizibilă a Principatului Moldovei”12.
 
***
În prezent, este foarte simbolic să revenim ad initio acolo, de unde am pornit: la Wilno, Vilnius 13.
Căci pasul nostru decisiv spre apropierea-aderarea la UE este, în fond, revenirea întârziată în sânul
civilizaţiei tradiţionale – europene, ce nu poate fi calificată doar ca un „premiu real” sau ipotetic, ci ca o
legitimă restabilire a unei situaţii geopolitice, deşi parţiale, rectificându-se urmările nefastului Act din
1812, ce a fost ratificat la Wilno (Vilnius) cu 202 ani în urmă...
 
Note
1
http://www.economist.com/blogs/easternapproaches/2013/11/moldova (accesat la 28.05.2014)
2
Vlad Mischevca, Anul 1812: Două secole de la anexarea Basarabiei de către Imperiul Rusiei, Chişinău,
2012, 142 p.
3
Sergiu Columbeanu, Contribuţii privind situaţia internaţională a Ţărilor Române între anii 1806-1812,
în „Revista de istorie”, Tom. 29, 1976, nr. 5, p. 657.
4
Mihai Eminescu, Între Scylla şi Charybda. Opera politică, ed. a 2-a, Editura Litera Internaţional,
Chişinău, 2008, p. 215.
5
Dionisie Fotino, Istoria generală a Daciei sau a Transilvaniei, Ţării Munteneşti şi a Moldovei, trad. din
greceşte de George Sion, Editura Valahia, Bucureşti, 2008, p. 729.
6
Полное собрание законов Российской империи, т. XXXII, стр. 316-322, № 25110.
7
Cf.: Н. В. Захарова, Отказ Советского правительства от договоров царской России,
нарушавших права народов восточных стран // Советский ежегодник международного права,
1962, Изд. АН СССР, Москва, 1963, с. 134; Р. А. Тузмухамедов, Международное значение
опубликования Советским правительством тайных договоров царской России. Вопросы теории и
практики международного права, Изд. ИМО, Москва, 1959.
8
Документы внешней политики СССР, т. I, Госполитиздат, Москва, 1957, с. 34-35.
9
Дипломатический словарь,т. III. С-Я, Наука, Москва, 1986, с. 312-313; Документы внешней
политики СССР, т. III, Москва, 1959, c. 597-604.
10
http://www.genocide.ru/lib/treaties/19.htm (ultima accesare 28.05.2014)
11
Документы внешней политики СССР, т. III, Госполитиздат, Mосква, 1959, с. 597-604.
12
Ion Agrigoroaiei, Basarabia în acte diplomatice: 1711-1947, Iaşi, 2012, p. 9.
13
De consemnat că, la 16 decembrie 1554, tot la Wilno (pe atunci Polonia), actualul Vilnius (capitala
Lituaniei), a fost parafat „Tratatul de alianță și de pace eternă” între Alexandru Lăpușneanu, domnul
Moldovei, și Sigismund al II-lea August, regele Poloniei
Tratatul ruso-turc din 16 martie 1921
De pe site-ul www.genocide.ru

(Original) (Traducere automată, aproximativă)


СУДЬБОНОСНЫЕ ДОГОВОРА 1813-1997гг. TRATATE CRUCIALE 1813-1997
19. Договор между Россией и Турцией 19. Acordul dintre Rusia și Turcia
Москва. 16 марта 1921 г. Moscova. 16 martie 1921
Правительство Российской Социалистической Guvernul rus Republicii Socialiste Federativă
Федеративной Советской Республики и
Правительство Великого Национального Собрания
Sovietică Rusă și Guvernul Adunării Naționale a
Турции, разделяя принципы братства наций и права Turciei, în baza principiilor fraternității națiunilor și
народов на самоопределение, отмечая dreptul popoarelor la autodeterminare, observând
существующую между ними солидарность в борьбе diferențele dintre ele de solidaritate în lupta
против империализма, равно как и тот факт, что împotriva imperialismului, precum și faptul că tot
всякие трудности, созданные для одного из двух felul de dificultăți create pentru una dintre cele două
народов, ухудшают положение другого. И всецело popoare, agrava situația celuilalt. Și inspiră în
воодушевляемые желанием установить между ними
постоянные сердечные взаимоотношения и totalitate dorința de a stabili între ele relații
неразрывную дружбу, основанную на взаимных constante și cordiale prietenie incasabil bazat pe
интересах обеих сторон, решили заключить договор interese reciproce ambelor părți, au decis să încheie
о дружбе и братстве и назначили для сего своими un tratat de prietenie și fraternitate și numit ca
уполномоченными: plenipotențiari pentru acest lucru:

Правительство Российской Социалистической Guvernul rus Republica Socialistă Federativă


Федеративной советской Республики: Sovietică:
Георгия Чичерина, Народного Комиссара по Gheorghi Cicerin, comisarul Poporului pentru
Иностранным Делам и члена Всероссийского
Центрального Исполнительного Комитета, и Джелал- Afaceri Externe și un membru al Comitetului
Эддина Коркмасова, члена Всероссийского Executiv Central All-rus, și Jalal-Eddin
Центрального Исполнительного Комитета, и Korkmasova, un membru al-ruse Toate Comitetului
Executiv Central, și
Правительство Великого Национального Собрания
Турции: Guvernul Adunării Naționale a Turciei:

Юсуф Кемаль-бея, Народного Комиссара по Yusuf Kemal Bey, comisarul Poporului a economiei
Народному Хозяйству Великого Национального naționale a Marii Adunări Naționale a Turciei, un
Собрания Турции, депутата Кастамони в том же
membru al Kastamonu în aceeași ședință, dr Riza
Собрании, доктора Риза Нур-бея, Народного
Комиссара по Просвещению Великого Nur Bey, comisarul Poporului pentru Educație a
Национального Собрания Турции, депутата Синопа в Marii Adunări Naționale a Turciei, un membru al
том же Собрании и Али Фуад-пашу, Чрезвычайного Sinop în același ansamblu și Ali Fuad Pașa, de
и Полномочного Посла Великого Национального Urgență și Plenipotențiar al Adunării Naționale a
Собрания Турции, члени от Ангоры в Великом Turciei, membri ai Angora în Marea Adunare
Национальном Собрании, Națională,
каковые, после обмена полномочиями, найденными в Care, după schimbul de depline puteri, găsite în
надлежащей и законной форме, согласились о
нижеследующем: bună și cuvenită formă, au convenit după cum
urmează:
Статья I
Articolul I
Каждая из договаривающихся сторон соглашается в
принципе не признавать никаких мирных договоров Fiecare parte contractantă este de acord, în
или иных международных актов, к принятию principiu, nu recunoaște nici tratat de pace sau a
которых понуждалась бы силою другая из altor instrumente internaționale, a cărui adoptare
Договаривающихся сторон. Правительство este impusă asupra celeilalte părți contractante.
Российской Социалистической Федеративной Guvernul rus Republica Socialistă Federativă
Советской Республики соглашается не признавать Sovietică este de acord să nu recunoască nici un act
никаких международных актов, касающихся Турции
internațional cu privire la Turcia, care nu a fost
и не признанных Национальным Правительством
Турции, представленным ныне ее Великим recunoscută de către guvernul național de Turcia, a
Национальным Собранием. prezentat astazi de Marea Adunare Națională.

Под понятием Турции в настоящем договоре Noțiunea de Turcia în prezentul contract, pe


подразумеваются территории, включенные в teritoriile incluse în Pactul Național turc de 28
Национальный Турецкий Пакт от 28 января 1920 ianuarie de 1920 (1336) de ani, a dezvoltat și a
(1336) года, выработанный и провозглашенный proclamat de Camera Deputaților în Constantinopol
Оттоманской Палатой Депутатов в Константинополе
и сообщенный прессе и всем государствам.
otomană și comunicate de presă și a tuturor statelor.

Северо-восточная граница Турции определяется: Granița de nord-est a Turciei este definit de: o linie
линией, начинаясь у деревни Сарп, расположенной care începe de la satul de Sarp de la Marea Neagră,
на Черном море, проходит через гору Хедисмта, trece prin munte Hedismta, linia munților bazinelor
линией водораздела горы Шавшет-горы Канны-даг, hidrografice Shavsheti Mountain Cannes-Dag,
она следует затем по северной административной urmează întotdeauna la granița administrativă de
границе Ардаганского и Карсского санджаков - по nord a Ardahan și Kars sangeacuri - talvegul râului
тальвегу рек Арпа-чай и Аракс до устья Нижнего
Arpa -TEA și Aras la gura Karasu de Jos (descrierea
Карасу (подробное описание границы и вопросы к
ней относящиеся определены в приложении I (А) и detaliată a limitelor și problemele legate de acesta
на прилагаемой карте, подписанной обеими sunt definite în anexa I (A) și pe harta de insotire,
Договаривающимися сторонами). semnat de ambele părți contractante).

Статья II Articolul II

Турция соглашается уступить Грузии сюзеренитет Turcia este de acord să cedeze în Georgia
над портом Батумом и территорией, лежащей к suzeranitatea peste portul Batumi și teritoriul de la
северу от границы, указанной в статье первой nord de granița menționată în primul articol din
нынешнего Договора, и составляющей часть
prezentul tratat, care a făcut parte din Districtul
Батумского округа, при условии, что
Batumi, cu condiția ca
1) население местностей, указанных в настоящей
статье, будет пользоваться широкой местной 1) Populația teritoriilor menționate în prezentul
автономией в административном отношении, articol, se vor bucura de o autonomie administrativă
обеспечивающей каждой общине ее культурные и locală larg, ca fiecare comunitate drepturile
религиозные права, и население будет иметь culturale și religioase, iar publicul va fi în măsură să
возможность установить земельный закон, stabilească legea din țara corespunzătoare dorințelor
соответствующий его пожеланиям. sale.
2) Турции будет обеспечен свободный транзит 2) Turcia vor fi oferite tranzitul liber al tuturor
всяких товаров. отправляемых в Турцию или из нее,
bunurilor. trimis în Turcia sau din ea, prin portul
через Батумский порт, беспошлинно, без учинения
каких-либо задержек и без обложения их какими то Batumi, fără taxe vamale, comise fără nici o
ни было сборами, с предоставлением Турции права întârziere și fără a impune-le ce altceva taxe, cu
пользоваться Батумским портом без взимания за то furnizarea de dreptul de a utiliza portul turc de
специальных сборов. Batumi, fără încărcare pentru taxele speciale.

Статья III Articolul III

Обе договаривающиеся стороны согласны, что Cele două părți contractante convin ca regiunea
Нахичеванская область в границах, указанных в Nahicevan în limitele specificate în anexa I (C) din
приложении I (С) настоящего Договора, образует tratat, constituie un teritoriu autonom sub protecția
автономную территорию под протекторатом
Азербайджана, при условии, что Азербайджан не Azerbaidjan, cu condiția ca Azerbaidjanul nu va
уступит сего протектората третьему государству. ceda acest protectorat unui stat terț.
В образующей треугольник зоне Нахичеванской În imaginea zonei triunghi teritoriului Nakhichevan
территории, заключенной на востоке между închis în partea de est între talvegul Arax, în vest de
тальвегом Аракса, в на западе линией, проходящей o linie care trece prin muntii Dagny (3829) -
через горы Дагна (3829) - Велидаг (4121) - Багарзик Velidag (4121) - Bagarzik (6587) - Mountain
(6587) - гора Кемурлю-даг (6930), линия границы
Kemurlyu Dagh (6930), linia de separație a
указанной территории, начинающаяся от горы
Кемурлю-даг (6930), переходящая через гору Серай teritoriului a declarat, pornind de la munte
Булак (8071) - станцию Арарат и оканчивающаяся у Kemurlyu Dagh (6930), care trece prin muntele
скрещения Карасу с Араксом, будет исправлена Serai Bulak (8071) - stație Ararat și se termină la
комиссией, состоящей из делегатов Турции, intersecția cu Karasu Araks, va fi stabilită de către
Азербайджана и Армении. Comisie, format din delegați din Turcia,
Azerbaidjan și Armenia.

Articolul IV
Статья IV
Cele două părți contractante, menționând contactul
Обе договаривающиеся стороны, констатируя
соприкосновение между национальным и dintre mișcarea națională și de eliberare a
освободительным движением народов Востока и popoarelor din Est și lupta oamenilor muncii din
борьбой трудящихся России за новый социальный Rusia pentru o nouă ordine socială, recunosc
строй, безоговорочно признают за этими народами implicit dreptul acestor popoare la libertate și
право на свободу и независимость, а равным образом independență, precum și la fel de dreptul lor de a
их право на избрание формы правления , согласной alege forma de guvernare, în funcție de dorințele
их желаниям. lor.

Articolul V
Статья V
Pentru a asigura deschiderea Strâmtorilor și trecerea
Дабы обеспечить открытие проливов и свободу
liberă a navelor comerciale din toate neamurile,
прохождения торговых судов для всех народов, обе ambele părți contractante sunt de acord să prezinte
Договаривающиеся стороны соглашаются передать elaborarea definitivă a statutului internațional al
окончательную выработку международного статута Mării Negre și Strâmtoarea Conferința viitoare
Черного моря и проливов будущей Конференции из delegații statelor de coastă, cu condiția că, dacă
делегатов прибрежных государств, при условии, что deciziile nu au ajuns atenteze la suveranitatea
вынесенные ею решения не нанесут ущерба полному Turciei, precum și securitatea Turciei și capitalul
суверенитету Турции, равно как и безопасности
său de la Constantinopol.
Турции и ее столице Константинополю.

Статья VI Articolul VI

Обе договаривающиеся стороны признают, что все Cele două părți contractante recunosc că toate
договоры, до сего времени заключенные между tratatele încheiate până în prezent între cele
обеими странами, не соответствуют обоюдным două țări nu corespunde intereselor reciproce. Prin
интересам. Они соглашаются поэтому признать эти urmare, sunt de acord să recunoască aceste
договоры отмененными и не имеющими силы. contracte reziliate și neavenite.
Правительство Российской Социалистической Guvernul rus Republica Socialistă Federativă
Федеративной Советской Республики заявляет, в Sovietică declară, în special, pe care le consideră
частности, что оно считает Турцию свободной от
всяких к нему денежных или иных обязательств,
Turcia să-l elibereze de bani sau alte obligații în
основанных на международных актах, ранее baza instrumentelor internaționale încheiate anterior
заключенных между Турцией и царским între Turcia și guvernul țarist.
правительством.
Articolul VII
Статья VII
Guvernul rus Republica Socialistă Federativă
Правительство Российской Социалистической Sovietică, recunoscând capitulațiile incompatibile
Федеративной Советской Республики , признавая cu dezvoltarea națională liberă a tuturor țărilor,
режим капитуляций несовместимым с свободным precum și punerea în aplicare deplină a drepturilor
национальным развитием всякой страны, равно как и sale suverane, considera ca nul și pune capăt
с полным осуществлением ее суверенных прав,
drepturile și acțiunile care au nici o legătură cu
считает потерявшими силу и отмененными всякого
рода действиями и права, имеющие какое-либо
acest regim.
отношение к этому режиму.
Articolul VIII
Статья VIII
Cele două părți contractante se angajează pentru a
Обе договаривающиеся стороны обязуются не preveni formarea sau prezența pe teritoriul său a
допускать образования или пребывания на своей organizațiilor sau grupurilor care solicită rolul
территории организаций или групп, претендующих guvernului de o altă țară, sau o parte a teritoriului
на роль правительства другой страны, или части ее său, precum și grupurile de gazdă cu scopul de a
территории, равно как и пребывания групп, имеющих
lupta împotriva unui alt stat. Rusia și Turcia își
целью борьбу против другой страны. Россия и
Турция принимают на себя такое же обязательство и asumă aceeași obligație în ceea ce privește republici
в отношении Советских республик Кавказа, при sovietice din Caucaz, cu condiția de reciprocitate.
условии взаимности.
Se înțelege clar că pe teritoriul turc menționat mai
Считается установленным, что под турецкой sus în prezentul articol este teritoriul aflat sub
территорией, упомянутой в настоящей статье, administrația civilă și militară directă a Guvernului
подразумевается территория, находящаяся под Adunării Naționale a Turciei.
непосредственным военным и гражданским
управлением Правительства Национального
собрания Турции.
Articolul IX

Статья IX Pentru a asigura continuitatea relațiilor dintre cele


două țări, părțile contractante se angajează să
Для обеспечения непрерывности сношений между adopte, de comun acord toate măsurile necesare
обеими странами, Договаривающиеся стороны pentru a menține și de a dezvolta cât mai repede
обязуются принять по взаимному согласию все posibil de cale ferată, telegraf și alte mijloace de
необходимые меры в целях сохранения и развития comunicare, precum și pentru a asigura libera
возможно скорее железнодорожных, телеграфных и
circulație a persoanelor și bunurilor între cele două
иных средств сообщения, равно как и обеспечения
свободного передвижения людей и товаров между țări, fără nici o întârzieri.
обеими странами, без каких-либо задержек.
Cu toate acestea, este recunoscut faptul că în ceea ce
Однако признается, что в отношении передвижения, privește mișcarea, intrarea și plecarea de călători și
въезда и выезда как путешественников, так и mărfuri vor fi aplicate pe deplin stabilit în fiecare
товаров, будут полностью применяться țară, în acest sens normele.
установленные в каждой стране на этот счет правила.
Articolul X
Статья Х
Resortisanții ambelor părți contractante pe teritoriul
На граждан обеих Договаривающихся сторон,
de altă parte, vor fi supuse toate drepturile și
находящихся на территории другой стороны, будут
распространяться все права и обязанности, obligațiile care decurg din legislația țării în care își
вытекающие из законов страны, в коей они au reședința, cu excepția celor referitoare la
находятся, за исключением обязанностей по apărarea națională, la care vor fi eliberate.
национальной обороне, в коих они будут
освобождены. Aspecte legate de dreptul familiei, drepturi de
moștenire și de capacitatea cetățenilor de pe ambele
Вопросы, касающиеся семейного права, права maluri sunt, de asemenea, exceptate de la
наследственного и дееспособности граждан обеих prevederile prezentului articol. Acestea vor fi
сторон, также составляют исключение из
soluționate printr-un acord special.
постановленной настоящей статьи. Они будут
разрешены особым соглашением.
Articolul XI

Ambele părți contractante convin să aplice


Статья XI principiul tratamentului națiunii celei mai favorizate
pentru resortisanții fiecărei părți contractante care
Обе Договаривающиеся стороны согласны au reședința pe teritoriul celeilalte părți.
применить принцип наибольшего
благоприятствования к гражданам каждой из
Договаривающихся сторон, пребывающим на Acest articol nu se aplică drepturilor cetățenilor
территории другой стороны. Uniunii Republicilor Sovietice din Rusia, precum și
a drepturilor statelor musulmane aliate cu Turcia.
Настоящая статья не применяется к правам граждан
союзных России Советских Республик, равно как и к Articolul XII
правам мусульманских государств, союзных Турции.
Fiecare rezident al teritoriului care a fost până în
Статья XII 1918 o parte din Rusia, ceea ce este guvernul rus
Republica Socialistă Federativă Sovietică
Всякий житель территорий, составлявших до 1918 recunoaște care este acum sub suveranitatea Turciei
года часть России, каковые Правительство în prezentul tratat, are dreptul de a părăsi Turcia
Российской Социалистической Федеративной
liber, luând cu ei bunurile lor și a bunurilor lor sau
Советской Республики признает находящимися ныне
под суверенитетом Турции на основании настоящего costul lor. Același drept se extinde la locuitorii din
Договора, имеет право свободно покинуть Турцию и teritoriul Batumi, pe suzeranitatea Turciei, în care
взять с собой свои вещи и свое имущество или их prezentul acord oferă Georgia.
стоимость. Подобное же право распространяется на
жителей территории Батума, сюзеренитет на каковую Articolul XIII
Турция настоящим Договором уступает Грузии.
Rusia este de acord să fie repatriați în Turcia, pe
Статья XIII cheltuiala proprie până la granița de nord-est a
Turciei, în termen de 3 luni pentru Rusia europeană
Россия обязуется репатриировать в Турцию за свой și Caucaz, precum și termenul de 6 luni pentru
счет до северо-восточной границы Турции, в
partea asiatică a Rusiei, de la data semnării
продолжение 3-месячного для Европейской России и
Кавказа и 6-месячного срока для Азиатской России, prezentului acord, toți prizonierii de război și
считая со дня подписания настоящего Договора, всех prizonierilor civile ale turcilor, se află în Rusia.
военнопленных и гражданских пленных турок,
находящихся в России. Turcia își asumă același angajament de a
prizonierilor de război ruși și prizonierilor civili
Турция принимает на себя тоже обязательство в care sunt încă în Turcia.
отношении русских военнопленных и гражданских
пленных, которые еще находятся в Турции. Detalii despre acest repatriere vor fi instalate o
convenție specială, care ar trebui dezvoltat imediat
Подробности этой репатриации будут установлены
după semnarea acestui acord.
особой конвенцией, которая должна быть выработана
немедленно по подписании настоящего Договора.
Articolul XIV

Ambele părți contractante convin, în viitorul


Статья XIV apropiat să încheie o convenție consulară, precum și
un acord care reglementează toate aspectele
Обе Договаривающиеся стороны согласны в economice, financiare și de altă natură necesare
ближайшем времени заключить консульскую pentru a stabili între cele două țări a relațiilor de
конвенцию, равно как и соглашения, регулирующие prietenie menționate în introducerea la prezentul
все экономические, финансовые и другие вопросы, regulament.
необходимые для установления между обеими
странами дружественных отношений, указанных во
вступлении к настоящему Договору.
Articolul XV

Статья XV Rusia este de acord să ia în raport cu republicile


transcaucaziene măsurile necesare pentru
Россия обязуется предпринять в отношении recunoașterea obligatorie a acestor republici în
Закавказских Республик шаги, необходимые для contractele care urmează să fie încheiate de aceștia
обязательного признания этими Республиками в cu Turcia, articolele din tratat care îi privesc în mod
договорах, которые будут заключены ими с Турцией, direct.
статей настоящего Договора, непосредственно их
касающихся. Articolul XVI
Статья XVI Prezentul acord este supus ratificării. Schimbul
instrumentelor de ratificare va avea loc în Kars în
Настоящий Договор подлежит ратификации. Обмен
cel mai scurt timp posibil.
ратификационными грамотами состоится в Карсе в
возможно ближайший срок.
Prezentul tratat intră în vigoare la data schimbului
Настоящий Договор вступит в силу с момента instrumentelor de ratificare, cu excepția st.XIII.
обмена ратификационными грамотами, за
исключением ст.XIII. În martor de mai sus plenipotențiari menționate mai
sus au semnat prezentul acord și aplicat sigiliile lor.
В удостоверение изложенного вышеупомянутые
уполномоченные подписали настоящий Договор и Adoptată în 2 exemplare din Moscova martie XVI
скрепили его своими печатями. 1920-primul an (a șaptea mii trei sute treizeci).
Составлено в 2-х экземплярах в Москве Gheorghi Cicerin Yusuf Kemal
шестнадцатого марта тысяча девятьсот двадцать
Jalal Korkmasov Dr. Riza Nur
первого года (тысяча триста тридцать седьмого).
Ali Fuad
Георгий Чичерин Юсуф Кемаль
Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур
Али Фуад
ANEXA I (A)
ПРИЛОЖЕНИЕ I (A)
Granița de nord-est a Turciei se află în modul
Северо-восточная граница Турции установлена
нижеследующим образом (согласно карте русского următor (în funcție de harta General Major rus,
Генерального Штаба масштабом 1/210000-5 верст в scara 1 / 210000-5 mile la inch):
дюйме):
Satul Sarp de la Marea Neagră - Goran Karan
Деревня Сарп на Черном море - гора Кара Шальвар shalwar (5014) - Chorokh traversează partea de nord
(5014) - пересекает Чорох к северу от деревни В. a satului B. Maradidn - trece la nord de satul Sabaur
Марадидн - проходит севернее деревни Сабаур-гора Hedismta Mountain (7052) - Muntele Kvakibe -
Хедисмта (7052) - гора Квакибе - деревня кавтарети - pentru kavtareti sat - linia de demarcație Medzibna
линия водораздела горы Медзибна - гора Герат-кесун munte - Muntele Herat-kesun ( 6468) - pe linia
(6468) - следуя по линии водораздела горы. Корда bazinelor hidrografice a muntelui. Korda (7910) - a
(7910) - выходит по западной части хребта
Шавшетского к прежней административной границе
publicat pe creasta de vest Shavsheti la fosta graniță
бывшего Артвинского округа - проходя по линии administrativă a fostului regiunii Artvin - care trece
водораздела горы Шавшетской, выходит на гору prin munți bazinelor hidrografice Shavsheti merge
Сарычаи (Кара Исал) (8478) - перевал Квиральский - la Muntele râului Sarıçay (Kara Isale) (8478) - Pass
оттуда выходит на прежнюю административную Kviralsky - acolo se duce la fosta graniță
границу бывшего Ардаганского округа у горы administrativă a fostului cartier Ardahan la Mount
Канны-даг - оттуда, направляясь к северу до горы Cannes-Dag - out, spre nord la munte Tlili
Тлил (Грманы) (8357) - следуя прежней границы (Grmany) (8357) - ca urmare a fost granița de
Ардагана, выходит к северо-востоку от деревни
Ardahan, merge la nord-est de satul Badel, râului
Бадела, к реке Посхов-чай и следует по этой реке к
югу до пункта севернее деревни Чанчах-там ceai Posch și urmează râul spre sud la nord punct
оставляет эту реку и, идя по водоразделу, выходит на Village Cianci, lasă râu și de mers pe jos de-a
гору Айрилян-баши (8512) - проходит по горам lungul bazinelor hidrografice, intră în muntele
Келле-тапа (8463) и Харман-тапа (9709) - достигает Ayrilyan-Bashi (8512) - trece prin munți Kelly tapa
горы Касрис-сери (9681) - отсюда следует по реке (8463) și Harman-Tapa (9709) - a ajuns la munte
Карза-мет-чай до реки Куры - оттуда идет по Kasris seria (9681) - aici urmează râu Karzai-Meth-
тальвегу реки Куры к пункту к востоку от деревни ceai de râul Kura - există talvegul râului Kura la un
Картанакев, где отходит от Куры, проходя по линии
punct la est de sat Kartanakev, care pleacă de la râul
водораздела горы Кара-оглы (7259) - оттуда, разделяя Kura, care trece prin bazinul de pe Muntele Kara-
на две части озеро Хазапин, выходит к высоте 7580 и Oglu (7259) - de acolo, împărțirea în două părți
оттуда к горе Гекдаг (9152) - Учь-Тапаляр (9783) - lacului Hazapin merge la o înălțime de 7580, și de
Тая-кала (9716) - вершина 9065, где покидает
acolo la muntele Gekdag (9152) - Uch-Tapalyar
прежнюю границу Ардаганского округа и проходит
по горам Бол. Ах-Баба (9973) - 8828 (8827) - 7602 - (9783) - Taya-Kala (9716) - primele 9065, care lasă
проходя на восток от деревни Ибиш, доходит до fostul frontiera de district Ardahan și trece prin
высоты 7518 и затем к горе Кизил-даш (7439) (7490) - munții din Bol. Oh Baba (9973) - 8828 (8827) -
деревня Новый Кизил-даш (Кнзил-даш) - проходя к 7602 - trecerea la est de satul Ibish, ajunge la o
западу от Кара-Мамед, выходит на реку Джамушбу- înălțime de 7518 și apoi la Muntele Kizil-das (7439)
чай (расположенную к востоку от деревень Делавер, (7490) - das Village New Dogwood (Knzil DAS) -
Б. Кмлы и Тихнис) - через деревни Вартанлы и Баш- trecerea la vest de Kara-Mamed, are vedere la râu
Шурагель, следуя по упомянутой реке, выходит к Dzhamushbu ceai (situat la est de satele Delaware,
реке Арпа-чай к северу от Калали - оттуда, следуя все
время по тальвегу Арпа-чай, выходит к р. Араке -
și B. Kmly Tihnis) - prin sate și Vartanly Bash
следует по тальвегу Аракса до впадения в него Shuragel, după râul a spus, la râu Arpa Chai la nord
Нижнего Карасу. Cala - acolo, în urma de-a lungul talvegul Arpa-
Chai, merge la râu. Arak - urmează talvegul Araks
(NB. Разумеется, граница следует по линиям la confluența Karasu de Jos.
водоразделов вышеуказанных высот).
(NB. Desigur, limita ar trebui să fie de-a lungul
Георгий Чичерин Юсуф Кемаль liniilor de bazinele de altitudinile mai sus).
Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур
Али Фуад Gheorghi Cicerin Yusuf Kemal
Jalal Korkmasov Dr. Riza Nur
Ali Fuad

ANEXA I (B)
ПРИЛОЖЕНИЕ I (B)
Având în vedere faptul că linia de frontieră, astfel
cum se specifică în anexa I (A) sunt thalwegs râuri
Принимая во внимание, что пограничной линией, как
это указано в Приложении I(А), являются тальвеги Arpa Chai și Araxes, Guvernul Marii Adunări
рек Арпа-чай и Аракса, Правительство Великого Naționale se angajează blocuri de resort otdvinut la
Национального Собрания обязуется отдвинуть o distanță de opt kilometri de cale ferată
линию блокгаузов на расстояние восьми верст от Alexandropol -Erivan prezent în Inscriptie sa district
железной дороги Александрополь -Эривань в ARPA-Chai și la o distanță de patru mile de la linia
настоящем ее начертании в районе Арпа-чай и на de cale ferată menționate mai sus aproape de Aras.
расстояние четырех верст от вышеупомянутой Liniile care înconjoară domeniile de mai sus sunt
железнодорожной линии в районе Аракса. Линии,
enumerate mai jos pentru zona Arpa-chai la
ограничивающие вышеупомянутые районы, указаны
ниже для зоны Арпа-чай в пунктах А и Б параграфа I punctele A și secțiunea B I și zona Araks în
и для зоны Аракса в параграфе II. secțiunea II.

I. Zona Arpa-chai

I. Зона Арпа-чай A) la sud-est de Vartanly - la est de Uzun Kilis -


prin munte Bozyar (5096) - 5082-5047 - la est de
А) К юго-востоку от Вартанлы - к востоку от Узун- Karmir Vank - Uch-tapa (5578) - la est de Araz-
Килиса - через гору Бозяр (5096) - 5082 - 5047 - к Oglu la est de Ani - ajunge Arpa Chai la vest de
востоку от Кармир-ванк - Учь-тапа (5578) - к востоку ENIC.
от Араз-оглы к востоку от Ани - достигает Арпа-чай
к западу от Еникей. B) Frunze Arpa Chai la est de elevație 5019 - merge
direct la înălțimea 5481-4? mile est de Kızılkule -
Б) Отходит от Арпа-чай к востоку от высоты 5019 -
идет прямо к высоте 5481 - в 4 ? верстах к востоку от aproximativ o milă est de Bodzhaly - atunci râu ceai
Кызылкула - в двух верстах к востоку от Боджалы - Digor - urmează de-a lungul acestui fluviu în satul
затем река Дигор-чай - следует вдоль этой реки до Duz-Kechut merge direct la nord de ruinele
деревни Дуз-Кечут идет прямо к северу от развалин Qarabagh, cu vedere la Arpa-Chai.
Карабаг и выходит на Арпа-чай.
II.Zona Araks

O linie dreaptă între sat Kharaba Alican și Suleiman


II.Зона Аракса (Diza).
Прямая линия между Хараба Алиджан и деревней În zonele marginita pe o parte a liniei de cale ferată
Сулейман (Диза).
Alexandroupolis - Erivan și - pe de altă parte linii,
В зонах, ограниченных с одной стороны линией situat la o distanta de opt și patru mile de deasupra
железной дороги Александрополь - Эривань и - с liniei de cale ferată, Marea Adunare Națională nu se
другой , линиями, расположенными в расстоянии angajează să construiască orice fel au fost fortificatii
восьми и четырех верст от вышеуказанной (distanța linia Acesta se află în afara zonelor de mai
железнодорожной линии, Правительство Великого sus) și nu le includ în forțele obișnuite. Cu toate
Национального Собрания обязуется не возводить acestea, acesta își păstrează dreptul de a avea zonele
каких бы то ни было фортификационных укреплений de trupele necesare pentru a menține ordinea,
(эти линии расстояния находятся вне вышеуказанных
зон) и не содержать в них регулярных войск. Однако securitatea și nevoile administrative menționate mai
оно сохраняет право иметь в вышеуказанных зонах sus.
войска, необходимые, для поддержания порядка,
безопасности и для административных надобностей. Gheorghi Cicerin Yusuf Kemal
Jalal Korkmasov Dr. Riza Nur
Георгий Чичерин Юсуф Кемаль Ali Faud
Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур
Али Фауд ANEXA I (C)

Teritoriul Nakhichevan

ПРИЛОЖЕНИЕ I (C) Stația de Ararat Mountain Barn-Bulag (8071) -


Kemurlyu Dagh (6839) (6930) - 3080, Sayat Dagh
Территория Нахичевани (7868) - Sat Kurt Coulagot (Kurten-Coulagot) -
Gamesur Dagh (8160) - înălțimea de 8022 - Kyuki-
Станция Арарат-гора Сарай-Булаг (8071) - Кемурлю-
даг (6839), (6930) - 3080-Саят-даг (7868)- деревня Dag (10,282) și de Est, fosta graniță administrativă
Курт-кулаг (Кюрт-кулаг) - Гамесур-даг (8160) - a Nakhchivan County.
высота 8022 - Кюки-даг (10282) и восточная ,
административная граница прежнего Нахичеванского Gheorghi Cicerin Yusuf Kemal
уезда. Jalal Korkmasov Dr. Riza Nur
Ali Faud
Георгий Чичерин Юсуф Кемаль
Джелал Коркмасов Д-р Риза Нур Arhive. pe arcada. Publ. în "Adunarea legalizare ..."
Али Фауд № 73 12 decembrie, 1921 pp. 731-735.
Печат. по арх. Опубл. в "Собрании узаконении…" № Acordul ratificat de către Comitetul Executiv
73, 12 декабря 1921 г., стр. 731-735. Central 20.07.1921,
Adunare Națională a Turciei - 7.31.1921.
Договор ратифицирован ВЦИК 20 июля 1921 г.,
Schimbul de ratificări a avut loc
Великим Национальным Собранием Турции - 31
июля 1921. 09.22.1921 în Kars.
Обмен ратификационными грамотами состоялся
22 сентября 1921 г. в Карсе.
Documente de politică externă sovietică, M. anul
1959. 597-604
Документы внешней политики СССР, М. 1959г.
597-604

S-ar putea să vă placă și