Sunteți pe pagina 1din 1

Andrei

1 Ioan 3
Bible Book List Font Size

Resources Hebrew/Greek Your Content

1 Ioan 3 Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 1 John 3 New International Version 1 Ioan 3 Nouă Traducere În Limba Română

3 Vedeţi ce dragoste ne-a arătat Tatăl, să(A) ne numim copii ai lui 3 See what great love(A) the Father has lavished on us, that we should be 3 Vedeţi ce dragoste mare ne-a dăruit Tatăl: să fim numiţi copii ai lui
Dumnezeu! Şi suntem. Lumea nu ne cunoaşte, pentru că(B) nu L-a cunoscut called children of God!(B) And that is what we are! The reason the world does Dumnezeu. Şi suntem! De aceea nu ne cunoaşte lumea: pentru că nu L-a
nici pe El. 2 Preaiubiţilor, acum(C) suntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce vom fi not know us is that it did not know him.(C) 2 Dear friends,(D) now we are cunoscut nici pe El. 2 Preaiubiţilor, acum suntem copii ai lui Dumnezeu. Şi ce
nu s-a arătat încă(D). Dar ştim că, atunci când Se va arăta El, vom(E) fi ca El, children of God,(E) and what we will be has not yet been made known. But vom fi, n-a fost arătat încă, dar ştim că, atunci când Se va arăta El[a], vom fi
pentru că Îl(F) vom vedea aşa cum este. 3 Oricine(G) are nădejdea aceasta în we know that when Christ appears,[a](F) we shall be like him,(G) for we shall asemenea Lui, pentru că-L vom vedea aşa cum este. 3 Oricine are nădejdea
El se curăţă, după cum El este curat. 4 Oricine face păcat face şi see him as he is.(H) 3 All who have this hope in him purify themselves,(I) just aceasta în El se curăţeşte, aşa cum şi El este curat.
fărădelege(H); şi păcatul este fărădelege. 5 Şi ştiţi că(I) El S-a arătat ca să(J) ia as he is pure.(J)
4 Oricine comite păcatul, comite şi fărădelegea; iar păcatul este fărădelege.
păcatele; şi în El(K) nu este păcat. 6 Oricine rămâne în El nu păcătuieşte;
4 Everyone who sins breaks the law; in fact, sin is lawlessness.(K) 5 But you 5 Ştiţi că El a fost arătat ca să îndepărteze păcatele; şi în El nu este păcat.
oricine(L) păcătuieşte nu L-a văzut, nici nu L-a cunoscut. 7 Copilaşilor,
know that he appeared so that he might take away our sins.(L) And in him is 6 Oricine rămâne în El nu păcătuieşte; oricine păcătuieşte, nu L-a văzut, nici
nimeni(M) să nu vă înşele! Cine(N) trăieşte în neprihănire este neprihănit, cum
no sin.(M) 6 No one who lives in him keeps on sinning.(N) No one who nu L-a cunoscut. 7 Copilaşilor, nimeni să nu vă înşele! Cel ce înfăptuieşte
El Însuşi este neprihănit. 8 Cine(O) păcătuieşte, este de la diavolul, căci
continues to sin has either seen him(O) or known him.(P) dreptatea este drept, aşa cum El este drept. 8 Cel ce trăieşte în păcat este
diavolul păcătuieşte de la început. Fiul lui Dumnezeu S-a arătat ca(P) să
de la diavolul[b], pentru că diavolul păcătuieşte de la început. Tocmai pentru
nimicească lucrările diavolului. 9 Oricine(Q) este născut din Dumnezeu nu 7 Dear children,(Q) do not let anyone lead you astray.(R) The one who does aceasta a fost arătat Fiul lui Dumnezeu: ca să distrugă lucrările diavolului.
păcătuieşte, pentru că sămânţa(R) Lui rămâne în el; şi nu poate păcătui, what is right is righteous, just as he is righteous.(S) 8 The one who does what 9 Oricine este născut din Dumnezeu nu mai trăieşte în păcat, pentru că
fiindcă este născut din Dumnezeu. 10 Prin aceasta se cunosc copiii lui is sinful is of the devil,(T) because the devil has been sinning from the sămânţa lui Dumnezeu rămâne în el; şi el nu poate continua să păcătuiască,
Dumnezeu şi copiii diavolului. Oricine(S) nu trăieşte în neprihănire nu este de beginning. The reason the Son of God(U) appeared was to destroy the devil’s fiindcă a fost născut din Dumnezeu. 10 Prin aceasta sunt scoşi la iveală copiii
la Dumnezeu; nici(T) cine nu iubeşte pe fratele său. 11 Căci vestirea, pe care work.(V) 9 No one who is born of God(W) will continue to sin,(X) because God’s lui Dumnezeu şi copiii diavolului: oricine nu înfăptuieşte dreptatea nu este de
aţi auzit-o de la început este aceasta(U): să ne iubim(V) unii pe alţii; 12 nu cum seed(Y) remains in them; they cannot go on sinning, because they have been la Dumnezeu, şi nici cel ce nu-l iubeşte pe fratele său.
a fost Cain(W), care era de la cel rău şi a ucis pe fratele său. Şi pentru ce l-a born of God. 10 This is how we know who the children of God(Z) are and who
ucis? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau neprihănite. the children of the devil(AA) are: Anyone who does not do what is right is not Să ne iubim unii pe alţii
13 Nu vă miraţi, fraţilor, dacă vă(X) urăşte lumea. 14 Noi(Y) ştim că am trecut
God’s child, nor is anyone who does not love(AB) their brother and sister.(AC)
din moarte la viaţă, pentru că iubim pe fraţi. Cine(Z) nu iubeşte pe fratele său 11 Acesta este mesajul pe care l-aţi auzit de la început: să ne iubim unii pe
rămâne în moarte. 15 Oricine(AA) urăşte pe fratele său este un ucigaş; şi ştiţi More on Love and Hatred alţii, 12 nu ca şi Cain, care era de la cel rău şi care l-a ucis pe fratele lui. Şi de
că niciun ucigaş(AB) n-are viaţa veşnică rămânând în el. 16 Noi am ce l-a omorât? Pentru că faptele lui erau rele, iar ale fratelui său erau drepte.
cunoscut(AC) dragostea Lui prin aceea că El Şi-a dat viaţa pentru noi; şi noi 11 For this is the message you heard(AD) from the beginning:(AE) We should 13 Nu vă miraţi, fraţilor, dacă lumea vă urăşte. 14 Noi ştim că am trecut de la
deci trebuie să ne dăm viaţa pentru fraţi. 17 Dar cine(AD) are bogăţiile lumii love one another.(AF) 12 Do not be like Cain, who belonged to the evil one(AG) moarte la viaţă pentru că îi iubim pe fraţi; cine nu iubeşte rămâne în moarte.
acesteia şi vede pe fratele său în nevoie şi îşi închide inima faţă de el cum and murdered his brother.(AH) And why did he murder him? Because his own 15 Oricine îşi urăşte fratele este un ucigaş; şi ştiţi că nici un ucigaş nu are
rămâne(AE) în el dragostea de Dumnezeu? 18 Copilaşilor, să(AF) nu iubim cu actions were evil and his brother’s were righteous.(AI) 13 Do not be surprised, viaţa veşnică rămânând[c] în el. 16 Prin aceasta am cunoscut dragostea: că El
vorba, nici cu limba, ci cu fapta şi cu adevărul. 19 Prin aceasta vom cunoaşte my brothers and sisters,[b] if the world hates you.(AJ) 14 We know that we Şi-a dat viaţa pentru noi. Şi noi deci suntem datori să ne dăm viaţa pentru
că(AG) suntem din adevăr şi ne vom linişti inimile înaintea Lui 20 ori în ce(AH) ne have passed from death to life,(AK) because we love each other. Anyone who fraţi. 17 Dacă însă cineva are bunurile acestei lumi şi-l vede pe fratele său în
osândeşte inima noastră; căci Dumnezeu este mai mare decât inima noastră, does not love remains in death.(AL) 15 Anyone who hates a brother or nevoi, dar îşi închide inima faţă de el, atunci cum rămâne în el dragostea lui
şi cunoaşte toate lucrurile. 21 Preaiubiţilor(AI), dacă nu ne osândeşte inima sister(AM) is a murderer,(AN) and you know that no murderer has eternal life Dumnezeu?! 18 Copilaşilor, să nu iubim cu vorba, nici cu limba, ci prin faptă
noastră, avem(AJ) îndrăzneală la Dumnezeu. 22 Şi, orice(AK) vom cere, vom residing in him.(AO) şi adevăr!
căpăta de la El, fiindcă păzim poruncile Lui şi(AL) facem ce este plăcut
16 This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us.(AP)
înaintea Lui. 23 Şi(AM) porunca Lui este să credem în Numele Fiului Său Isus 19 Prin aceasta vom cunoaşte că suntem din adevăr şi ne vom încredinţa
And we ought to lay down our lives for our brothers and sisters.(AQ) 17 If
Hristos şi să(AN) ne iubim unii pe alţii, cum(AO) ne-a poruncit El. 24 Cine(AP) inimile în prezenţa Lui, 20 oricând ne-ar condamna inimile noastre. Căci
anyone has material possessions and sees a brother or sister in need but
păzeşte poruncile Lui rămâne în El şi El în el(AQ). Şi(AR) cunoaştem că El Dumnezeu este mai mare decât inimile noastre şi cunoaşte totul.
has no pity on them,(AR) how can the love of God be in that person?(AS) 21 Preaiubiţilor, dacă nu ne condamnă inimile noastre, avem îndrăzneală
rămâne în noi prin Duhul pe care ni L-a dat.
18 Dear children,(AT) let us not love with words or speech but with actions
înaintea lui Dumnezeu, 22 iar dacă cerem ceva, primim de la El, pentru că
Cross references and in truth.(AU) păzim poruncile Lui şi facem ce este plăcut înaintea Lui. 23 Iar porunca Lui
19 This este aceasta: să credem în Numele Fiului Său, Isus Cristos, şi să ne iubim
A. 1 Ioan 3:1 : Ioan 1:12. is how we know that we belong to the truth and how we set our
unii pe alţii aşa cum ne-a poruncit. 24 Cel ce păzeşte poruncile Lui rămâne în
hearts at rest in his presence: 20 If our hearts condemn us, we know that
B. 1 Ioan 3:1 : Ioan 15:18,19; 16:3; 17:25. El, iar El în acesta. Prin aceasta cunoaştem că El rămâne în noi: prin Duhul pe
God is greater than our hearts, and he knows everything. 21 Dear friends,(AV)
C. 1 Ioan 3:2 : Isa. 56:5. Rom. 8:15. Gal. 3:26; 4:6. Cap. 5:1. Care ni L-a dat.
if our hearts do not condemn us, we have confidence before God(AW) 22 and
D. 1 Ioan 3:2 : Rom. 8:18. 2 Cor. 4:17.
receive from him anything we ask,(AX) because we keep his commands(AY)
E. 1 Ioan 3:2 : Rom. 8:29. 1 Cor. 15:49. Fil. 3:21. Col. 3:4. 2 Pet. 1:4. Footnotes
and do what pleases him.(AZ) 23 And this is his command: to believe(BA) in the
F. 1 Ioan 3:2 : Iov 19:26. Ps. 16:11. Mat. 5:8. 1 Cor. 13:12. 2 Cor. 5:7. name of his Son, Jesus Christ,(BB) and to love one another as he commanded a. 1 Ioan 3:2 Sau: când se va arăta (ce vom fi)
G. 1 Ioan 3:3 : Cap. 4:17. us.(BC) 24 The one who keeps God’s commands(BD) lives in him,(BE) and he in b. 1 Ioan 3:8 Gr.: diabolos, care înseamnă bârfitor, defăimător, calomniator;
H. 1 Ioan 3:4 : Rom. 4:15. Cap. 5:17. them. And this is how we know that he lives in us: We know it by the Spirit he
şi în v. 10
I. 1 Ioan 3:5 : Cap. 1:2. gave us.(BF)
c. 1 Ioan 3:15 Sau: locuind
J. 1 Ioan 3:5 : Isa. 53:5,6,11. 1 Tim. 1:15. Evr. 1:3; 9:26. 1 Pet. 2:24.
Footnotes
K. 1 Ioan 3:5 : 2 Cor. 5:21. Evr. 4:15; 9:18. 1 Pet. 2:24.
L. 1 Ioan 3:6 : Cap. 2:4; 4:8. 3 Ioan 11. a. 1 John 3:2 Or when it is made known
M. 1 Ioan 3:7 : Cap. 2:26. b. 1 John 3:13 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers
N. 1 Ioan 3:7 : Ezec. 18:5-9. Rom. 2:13. Cap. 2:29. here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in
O. 1 Ioan 3:8 : Mat. 13:38. Ioan 8:44. verse 16.
P. 1 Ioan 3:8 : Gen. 3:15. Luca 10:18. Ioan 16:11. Evr. 2:14.
Cross references
Q. 1 Ioan 3:9 : Cap. 5:18.
R. 1 Ioan 3:9 : 1 Pet. 1:23. A. 1 John 3:1 : S Jn 3:16
S. 1 Ioan 3:10 : Cap. 2:29. B. 1 John 3:1 : ver 2, 10; S Jn 1:12
T. 1 Ioan 3:10 : Cap. 4:8. C. 1 John 3:1 : Jn 15:21; 16:3
U. 1 Ioan 3:11 : Cap. 1:5; 2:4. D. 1 John 3:2 : S 1Co 10:14
V. 1 Ioan 3:11 : Ioan 13:34; 15:12. Vers. 23. Cap. 4:7,21. 2 Ioan 5. E. 1 John 3:2 : ver 1, 10; S Jn 1:12
W. 1 Ioan 3:12 : Gen. 4:4,8. Evr. 11:4. Iuda 11. F. 1 John 3:2 : Col 3:4; 1Jn 2:28
X. 1 Ioan 3:13 : Ioan 15:18,19; 17:14. 2 Tim. 3:12. G. 1 John 3:2 : Ro 8:29; 2Pe 1:4
Y. 1 Ioan 3:14 : Cap. 2:10. H. 1 John 3:2 : Ps 17:15; Jn 17:24; 2Co 3:18
Z. 1 Ioan 3:14 : Cap. 2:9,11. I. 1 John 3:3 : 2Co 7:1; 2Pe 3:13, 14
AA. 1 Ioan 3:15 : Mat. 5:21,22. Cap. 4:20. J. 1 John 3:3 : Ps 18:26
AB. 1 Ioan 3:15 : Gal. 5:21. Apoc. 21:8. K. 1 John 3:4 : 1Jn 5:17
AC. 1 Ioan 3:16 : Ioan 3:16; 5:1,13. Rom. 5:8. Efes. 5:2,25. Cap. 4:9,11. L. 1 John 3:5 : ver 8; S Jn 3:17
AD. 1 Ioan 3:17 : Deut. 15:7. Luca 3:11. M. 1 John 3:5 : S 2Co 5:21
AE. 1 Ioan 3:17 : Cap. 4:20. N. 1 John 3:6 : ver 9; 1Jn 5:18
AF. 1 Ioan 3:18 : Ezec. 33:31. Rom. 12:9. Iac. 2:15,16. 1 Pet. 3:22. O. 1 John 3:6 : 3Jn 11
AG. 1 Ioan 3:19 : Ioan 18:37. Cap. 1:8. P. 1 John 3:6 : S 1Jn 2:4
AH. 1 Ioan 3:20 : 1 Cor. 4:4. Q. 1 John 3:7 : S 1Jn 2:1
AI. 1 Ioan 3:21 : Iov 22:26. R. 1 John 3:7 : 1Jn 2:26
AJ. 1 Ioan 3:21 : Evr. 10:22. Cap. 2:28; 4:17. S. 1 John 3:7 : 1Jn 2:29
AK. 1 Ioan 3:22 : Ps. 34:15; 145:18,19. Prov. 15:29. Ier. 29:12. Mat. 7:8; 21:22. T. 1 John 3:8 : ver 10; Jn 8:44
Marc. 11:24. Ioan 14:13; 15:7; 16:23,24. Iac. 5:16. Cap. 5:14. U. 1 John 3:8 : S Mt 4:3
AL. 1 Ioan 3:22 : Ioan 8:29; 9:31. V. 1 John 3:8 : Heb 2:14
AM. 1 Ioan 3:23 : Ioan 6:29; 17:3. W. 1 John 3:9 : S Jn 1:13
AN. 1 Ioan 3:23 : Mat. 22:39. Ioan 5:12. Efes. 5:2. 1 Tes. 4:9. 1 Pet. 4:8. Vers. X. 1 John 3:9 : ver 6; Ps 119:3; 1Jn 5:18
11. Y. 1 John 3:9 : 1Pe 1:23
AO. 1 Ioan 3:23 : Cap. 4:21; 2:8,10. Z. 1 John 3:10 : ver 1, 2; S Jn 1:12
AP. 1 Ioan 3:24 : Ioan 14:23. Cap. 4:12. AA. 1 John 3:10 : ver 8
AQ. 1 Ioan 3:24 : Ioan 17:21. AB. 1 John 3:10 : 1Jn 4:8
AR. 1 Ioan 3:24 : Rom. 8:9. Cap. 4:13. AC. 1 John 3:10 : S 1Jn 2:9
AD. 1 John 3:11 : 1Jn 1:5
AE. 1 John 3:11 : S 1Jn 2:7
AF. 1 John 3:11 : Jn 13:34, 35; 15:12; 1Jn 4:7, 11, 21; 2Jn 5
AG. 1 John 3:12 : S Mt 5:37
AH. 1 John 3:12 : Ge 4:8
AI. 1 John 3:12 : Ps 38:20; Pr 29:10
AJ. 1 John 3:13 : Jn 15:18, 19; 17:14
AK. 1 John 3:14 : Jn 5:24
AL. 1 John 3:14 : S 1Jn 2:9
AM. 1 John 3:15 : S 1Jn 2:9
AN. 1 John 3:15 : Mt 5:21, 22; Jn 8:44
AO. 1 John 3:15 : Gal 5:20, 21; Rev 21:8
AP. 1 John 3:16 : Jn 10:11
AQ. 1 John 3:16 : Jn 15:13; Php 2:17; 1Th 2:8
AR. 1 John 3:17 : Dt 15:7, 8; Jas 2:15, 16
AS. 1 John 3:17 : 1Jn 4:20
AT. 1 John 3:18 : S 1Jn 2:1
AU. 1 John 3:18 : Eze 33:31; Ro 12:9
AV. 1 John 3:21 : S 1Co 10:14
AW. 1 John 3:21 : S Eph 3:12; 1Jn 5:14
AX. 1 John 3:22 : S Mt 7:7
AY. 1 John 3:22 : S Jn 14:15
AZ. 1 John 3:22 : Jn 8:29; Heb 13:21
BA. 1 John 3:23 : Jn 6:29
BB. 1 John 3:23 : S Lk 24:47; Jn 1:12; 3:18; 20:31; 1Co 6:11; 1Jn 5:13
BC. 1 John 3:23 : S Jn 13:34
BD. 1 John 3:24 : 1Jn 2:3
BE. 1 John 3:24 : 1Jn 2:6; 4:15
BF. 1 John 3:24 : 1Th 4:8; 1Jn 4:13

Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN) New International Version (NIV) Nouă Traducere În Limba Română (NTLR)

Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright
Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the
British and Foreign Bible Society.
MORE ON THE NIV
About the NIV
Unleash God's Word!

ABOUT HELP OUR NETWORK SOCIAL PREFERENCES

About FAQs FaithGateway Facebook Versión en español


Statement of Faith Tutorials StudyGateway Instagram Preferences
Mobile App Use Bible Gateway on Your Site ChurchSource Pinterest
Store Advertise with us HarperCollins Christian Publishing TikTok
Blog Contact us Grupo Nelson Twitter
Newsroom Privacy policy Editorial Vida YouTube
Support Us Site: Terms of use Thomas Nelson
Widget: Terms of use WestBow Press
Zondervan
MasterLectures

S-ar putea să vă placă și