Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
www.training-youth.net
Editions du Conseil de lEurope F-67075 Strasbourg Cedex Conseil de lEurope et Commission europenne, fvrier 2001 La reproduction des textes et des images est autorise uniquement des ns pdagogiques non commerciales, condition que soit cite la source.
Cette publication ne rete pas forcment le point de vue ofciel de la Commission europenne ou du Conseil de lEurope, de leurs Etats membres ou des organisations cooprant avec ces institutions.
Coordination de la srie des T-Kits: Silvio Martinelli, Anne Dussap Rdacteurs en chef de ce T-Kit: Anne Dussap, Carla Van der Straeten, Sandrine Deguent Auteurs de ce T-Kit: (voir aussi dernire page) Philip Curran Sandrine Deguent Sian Williams Lund Heather Miletto Carla Van der Straeten Ont galement particip llaboration de ce T-Kit: John ORegan John Watermann Comit ditorial: Bernard Abrignani Institut National de la Jeunesse et de lEducation Populaire Elisabeth Hardt Fdration Europenne pour lApprentissage Interculturel Esther Hookway Lingua Franca Carol-Ann Moris Forum europen de la jeunesse Heather Roy Association Mondiale des Guides et des Eclaireuses Secrtariat: Sabine Van Migem (assistance administrative) Genevive Woods (bibliothcaire)
Traduction: Nathalie Guiter Page de couverture et Spiffy le Coyote: The Big Family Mise en page: Unit de Pr-presse du Conseil de lEurope Remerciements spciaux: A Patrick Penninckx, pour avoir coordonn le lancement de cette srie, apport un soutien permanent et assur la liaison avec les autres projets de laccord de partenariat. A Anne Cosgrove et Lena Kalibataite, pour leur contribution dans la premire phase du projet. A lensemble des diteurs et des auteurs, qui ont donn leur autorisation pour la reproduction des matriels protgs par des droits dauteur. Enn, toutes les personnes qui, avec leurs comptences propres, des moments diffrents et de diverses faons, ont permis la concrtisation des efforts de tous!
Conseil de lEurope
DG IV Direction de la Jeunesse et du Sport
Centre Europen de la Jeunesse, Strasbourg 30, rue Pierre de Coubertin F-67000 Strasbourg, France Tl.: +33-3-8841 2300 Fax.: +33-3-8841 2777 Centre Europen de la Jeunesse, Budapest Zivatar ucta 1-3 H-1024 Budapest, Hongrie Tl.: +36-1-212 4078 Fax.: +36-1-212 4076
Commission Europenne Direction Gnrale Education et Culture Direction D5: Jeunesse Politiques et programme
Rue de la loi, 200 B-1049 Bruxelles, Belgique Tl.: +32-2-295 1100 Fax.: +32-2-299 4158
Sommaire
Introduction ................................................................................................................................ 7 1. Rexions sur lapprentissage des langues .............................................................. 9
1.1 Apprentissage et enseignement des langues .................................................................... 10 1.2 Le rle des apprenants et des facilitateurs ....................................................................... 13 1.3 Styles dapprentissage ..........................................................................................................15 1.4 Correction des erreurs ....................................................................................................... 16
Sommaire
5. Atelier dexprimentation crative ..................................................................... 67
5.1 Introduction ........................................................................................................................ 67 5.2 Matriel ............................................................................................................................... 68 5.3 Fiche de planication vierge ............................................................................................ 69 5.4 4 Exploitation de matriel: 101 faons doptimiser ce dont vous disposez! ................... 71
ANNEXE 1 : Formulaire dvaluation du T-Kit Une mthodologie dapprentissage des langues ........................ 73 ANNEXE 2 : Rfrences et lectures complmentaires .............................................. 75 ANNEXE 3 : Feed-back du chapitre Atelier dexprimentation crative ..... 77
Introduction
Lorganisation de manifestations internationales requiert des comptences linguistiques et une conscience interculturelle. De plus en plus dorganisations de jeunesse doivent aujourdhui pouvoir apporter leurs membres ou aux volontaires europens les comptences ncessaires pour communiquer dans des contextes internationaux (manifestations internationales ou volontariat dans un pays daccueil). Ce T-Kit prsente une mthodologie pour lapprentissage des langues et le dveloppement dune aptitude communicationnelle dans une langue cible. Il ne sagit pas vritablement dune mthode linguistique, mais davantage dune mthodologie globale inspire de la mthodologie Task Based Learning (ou apprentissage linguistique par la ralisation dune tche) et des approches bases sur lapprentissage interculturel. Les auteurs (des enseignants en langue possdant une exprience de formation des travailleurs europens de jeunesse) ont opt pour cette mthodologie parce quelle favorise des situations communicationnelles authentiques, tout en apportant aux apprenants le vocabulaire requis pour mener bien, dans la langue cible, une activit proche de leur ralit individuelle. Cette mthodologie sest avre parfaitement adapte au travail de jeunesse et aux contextes dducation non formelle. Elle a t choisie parmi de nombreuses autres mthodologies dapprentissage/denseignement parce quelle peut tre adapte diffrentes langues cibles, diffrents contextes dapprentissage et diffrents besoins dapprentissage. En outre, elle requiert de lapprenant une participation active, un esprit dinitiative et une relle implication. Ce T-Kit a t produit pour servir les besoins: des formateurs/enseignants en langue, en qute dune approche novatrice de lapprentissage linguistique dans un contexte ducatif non formel; de tous ceux qui apportent leur concours lapprentissage dune langue (animateurs ou facilitateurs).
Le T-Kit se compose de six chapitres principaux, allant de la thorie la pratique. Les auteurs ont galement souhait offrir ses utilisateurs la possibilit de dvelopper leurs propres comptences dans la mise en uvre de la mthodologie. A la n du T-Kit gure un chapitre consacr lautoformation, qui propose des exercices et quelques suggestions concernant leur utilisation avec des apprenants. Le chapitre 1 dbute par une introduction gnrale sur lapprentissage des langues; il dcrit lvolution des approches de lapprentissage et de lenseignement des langues et examine les rles des apprenants et des facilitateurs (formateurs). Les chapitres 2, 3 et 4 exposent la thorie de lapprentissage linguistique par la ralisation dune tche et proposent quelques exemples concrets de la mthodologie applique lducation nonformelle. Le chapitre 5 est la partie consacre la formation. Il propose des exercices guids pour exprimenter la mthode, ainsi que des propositions dexploitation du matriel fourni en suivant la mthode. La version franaise est lgrement diffrente de la version anglaise, notamment pour le chapitre 3, les exemples choisis pour la version franaise ntant pas adaptables langlais. Quoi quil en soit, du point de vue du contenu, les deux versions sont similaires. Nous esprons que vous apprcierez la lecture de ce T-Kit, ainsi que son utilisation dans le cadre de vos actions de formation. Nous attendons avec impatience vos ractions au sujet de vos expriences personnelles.
Tous les enseignants et les apprenants ont leur propre philosophie de lenseignement et de lapprentissage. Aussi, ces philosophies, gnralement plus implicites quexplicites, notamment pour les apprenants, vont-elles leur paratre videntes. Elles sont en fait le fruit des expriences dducation et dapprentissage vcues depuis la petite enfance. Nous acceptons tous en tant que normes ces expriences ducatives qui font partie intgrante de notre contexte socioculturel. Ce nest que lorsque se prsente la possibilit de dcouvrir dautres approches, que nous pouvons remettre en question et valuer notre propre approche. Des principes et des pratiques pdagogiques sont inculqus aux professeurs en herbe qui, leur tour, vont les faire entrer dans la salle de classe. Les rles des enseignants et des apprenants sont trs rarement tudis et remis en cause. En dpit des efforts visant le dveloppement, lindpendance et mme lautonomie de lapprenant, le schma de la salle de classe reste centr sur le professeur. Il ne sagit pas l dune critique, mais simplement dun constat conrm par de nombreuses tudes. Dailleurs, il ny a l rien de surprenant. En effet, les approches traditionnelles ont lavantage dtre rassurantes pour tous. Nanmoins, lenvironnement dapprentissage le plus riche ne peut tre favoris que par des enseignants en possession des connaissances et des comptences requises pour diversier leurs approches en fonction des individus, des groupes et des situations. Dautre part, il est difcile de mesurer lapprentissage des langues dun point de vue qualitatif. La langue nest pas un ensemble de connaissances et de faits susceptibles dtre mmoriss et rgurgits pour les besoins dexamens et de tests. Il sagit en fait dune aptitude humaine inne et, en tant que telle, organique. Elle crot et se dveloppe dans des environnements propices, saffaiblit si on la nglige et subit linuence de facteurs motionnels. Il existe divers niveaux de comptences mesurables, mais chaque performance linguistique sera diffrente de la prcdente. La comptence orale est la plus immdiate, mais galement la plus fragile et la plus ingale. Nous savons tous que nous sommes capables de nous exprimer correctement, de faire preuve drudition et de concentration au sein dun groupe damis dcontracts en train de refaire le monde. Mais sommes-nous capables den faire autant devant un public? Lors dun entretien dembauche? Ou dans une salle daudience? Ou encore lorsque nous sommes fatigus, souffrants, amoureux ou non? Tous ces facteurs influent sur notre matrise dune langue, mme maternelle. Et ces mmes facteurs jouent galement dans le cas dune deuxime langue.
Que faire alors? Il est crucial de garder prsents lesprit les buts et les objectifs de toute situation dapprentissage. Pourquoi les individus apprennent-ils des langues? Gnralement parlant, la plupart des individus apprennent une deuxime langue pour au moins lun des principaux objectifs ci-dessous:
Travailler Samuser Sintgrer socialement Sinstruire, acqurir des connaissances acadmiques Dans le cas du travail europen de jeunesse, les besoins engloberont probablement la plupart de ces aspects, bien que laccent soit moins sur lacquisition de connaissances acadmiques. Nous pouvons aisment supposer que la plupart des professeurs de langue qualis ont entam leur carrire en amateurs. Se retrouvant un jour ltranger, on peut imaginer quils ont eu loccasion denseigner leur langue maternelle et ils ont rempli leur mission avec beaucoup de plaisir! Parfois tout simplement en vacances, dans un bar ou une discothque nimporte o! , ils se sont entendu demander: Comment dit-on ceci ou cela dans ta langue ? Comment se dit ton nom dans telle langue ? Que signie cette expression ?. On peut dire que quelques exemples des meilleurs enseignement et apprentissage se sont drouls dans ces contextes non formels. Mais il existe aussi des contextes dapprentissage non formels un autre niveau, notamment lorsque des travailleurs de jeunesse se prparent, seul ou avec des collgues, participer une runion internationale ou des projets de jeunesse exigeant la connaissance dune autre langue. En outre, il y aura toujours des situations dapprentissage pour lesquelles aucun professeur spciquement form nest disponible et o lenseignement et lapprentissage se drouleront donc de faon beaucoup plus spontane. Nous pensons que toute personne devrait tre capable denseigner sa langue maternelle un apprenant rellement motiv. Lobjectif de ce T-Kit est prcisment dapporter ces non enseignants les outils et la conance ncessaires pour optimiser la situation. A ce propos, nous voudrions dcrire lexemple dun nouveau programme trilatral impliquant la Sude, lItalie et le Royaume-Uni. Le programme sappelle Work Away (travailler ltranger) au Royaume Uni, et Breaking Barriers (briser les barrires) en Sude et en Italie. Au Royaume Uni, ce projet est gr par le Princes Trust, une association caritative fonde en 1976 par le Prince Charles pour venir en aide aux jeunes exclus des
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
parcours classiques ou jeunes marginaliss dune manire ou dune autre (dlinquance, drogue, problmes relationnels, etc.). Ce programme sadresse aux 18-24 ans en risque dexclusion de lemploi long terme. Le projet a pour mission de reprer les jeunes cibls au plan local, dans le but de leur fournir une exprience de travail avant leur dpart ltranger, ainsi quune semaine de formation (gnralement en structure rsidentielle). A leur arrive dans le pays daccueil, ils bncient dune formation de deux semaines, puis de placements professionnels dans le pays daccueil, avant de retourner chez eux avec de meilleures perspectives demploi. Il sagit dune initiative pilote intressante, conue en tant que projet de dmonstration. Ltablissement de formation partenaire au Royaume Uni, lcole de langue, Edwards Language School, se charge de la formation des jeunes en partance dune part, et dautre part, des jeunes en provenance de Sude et dItalie. La formation dispense avant le dpart englobe des activits visant favoriser une prise de conscience de la vie et du travail ltranger, des ateliers de sensibilisation et des modules de formation linguistique. Pour la formation linguistique, des informateurs de langue maternelle, entre 25 et 30 ans, ont t choisis prcisment parce quils ntaient pas professeurs. Un enseignant de langue quali et expriment leur a prsent leur mission, ainsi que des lignes directrices pour lanimation de quatre sessions couvrant globalement le niveau infrieur* de la langue. Un emploi du temps avait t tabli pour les sessions, mais celles-ci restaient ouvertes la ngociation. On a pu observer que ce sont les apprenants eux-mmes qui ont choisi de confrer ces sessions une dimension scolaire, alors mme quelles se droulaient dans des pices qui ntaient pas des salles de classe. Tous se sont vu remettre un dossier de lapprenant quils ont rempli avec application, la manire de vritables tudiants. Ils ont exprim leurs besoins linguistiques, qui ont t satisfaits selon leurs attentes. La ponctualit et la prsence ont t excellentes. Le stage se droulant dans une structure rsidentielle, les informateurs ont ctoy les apprenants en dehors des sessions; les changes et lapprentissage ont pu se drouler dans toutes sortes de situations. Mme si cette formation na dur que cinq ou six jours, elle ne sest pas rduite un apprentissage des langues. Elle nous a sembl tre un excellent exemple de la faon dont lapprentissage se droule dans un contexte non formel. Les
besoins et les intrts des participants taient ce qui comptait le plus; les professeurs ne reprsentaient pas des modles dautorit et la peur, qui est lmotion la plus ngative dans une salle de classe, tait totalement absente. Un ingrdient important, lorsque lon fait appel des informateurs non qualis, est le travail de prparation effectu par un enseignant professionnel et quali. Celui-ci peut prparer les fiches de travail, soumettre les lignes directrices et faire des suggestions de tches fonctionnelles, apportant ainsi la toile de fond qui va permettre de guider le processus dapprentissage. Cette publication entend faire ofce de toile de fond, doutil de rfrence lusage des nombreux locuteurs natifs ou des facilitateurs amens enseigner leur propre langue dans des contextes non formels. Le chapitre 1.2 sur Les rles des apprenants et des facilitateurs apporte davantage matire rexion sur cette question.
* Le niveau infrieur (suivi du niveau seuil, puis du niveau suprieur) se situe sur une chelle des comptences communicationnelles dans une langue trangre cible (dnie par le projet sur les langues vivantes du Conseil de lEurope). Ce niveau correspond aux comptences communicationnelles de base.
10
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
en guise de consquences, dautres phnomnes sociologiques se sont produits. Les femmes ont accd un statut de citoyen plus gal, revendiquant droit de vote et droit lducation. Le besoin dune cohabitation pacique, la place des conits territoriaux barbares, sest impos. A la fin du sicle, la plupart des pays avaient instaur des systmes gouvernementaux dmocratiques. Proposer une ducation universelle de base est devenu ralit. Les conditions de travail se sont amliores, tandis que les prestations sociales pour les pauvres, les malades et les dfavoriss ont vu le jour. Dans la deuxime moiti du sicle, les voyages, des ns professionnelles ou rcratives, sont entrs dans les murs. Avec une esprance de vie rallonge, mme le troisime ge peut enn voyager. Dans le sillage de ces changements sociologiques, politiques et conomiques, les politiques ducatives se sont dveloppes jusqu englober lenseignement des langues vivantes dans les programmes scolaires publics. La transition de lenseignement et de lapprentissage entre les langues classiques, dites mortes (autrefois passeport pour lenseignement suprieur et les professions librales) et les langues modernes, ou vivantes, est retrace dans le panorama qui suit. La mthode grammaire-traduction, dite mthode traditionnelle En Europe, le XVI e sicle a vu la cration des lyces, o lon enseignait aux lves les rgles de grammaire latines, les dclinaisons et les conjugaisons, la traduction et la rdaction de phrases types, sur la base principalement de textes et de dialogues bilingues. Aprs avoir saisi les fondements de la langue, les lves continuaient avec ltude de la grammaire avance et de la rhtorique. Cette gymnastique mentale tait juge indispensable au dveloppement de lagilit intellectuelle requise pour toute ducation suprieure. Aussi nest-il pas surprenant que, lorsque les langues vivantes ont t inscrites dans les programmes des coles europennes, partir du XVIII e sicle, elles ont suivi les mmes mthodes dapprentissage et denseignement. Lenseignement linguistique par la traduction grammaticale appliqu lenseignement des langues vivantes a prdomin jusquau XX e sicle. Aujourdhui encore, il reste la norme dans maints contextes, dans le monde entier, mais sous des formes modies. Cette approche donne des rsultats relativement satisfaisants lorsque lobjectif est la comprhension de textes classiques, propos desquels des discussions se droulent dans la langue maternelle. Pourtant, dune manire gnrale, ce qui fonctionnait pour ltude dune langue morte qui ne ncessitait pas dinteraction orale pose des limites importantes
lapprentissage des langues modernes. Les lves acquraient une connaissance de la syntaxe et de la rhtorique de la langue cible et, jusquau XX e sicle, ils taient rarement invits la mettre en pratique oralement. En matire dapprentissage, la priorit allait la lecture et lcriture, au dtriment de lcoute et de loral. Les dtracteurs de cette mthode prtendaient que les apprenants nissaient par possder une connaissance au sujet de la langue, plutt que de connatre la langue elle-mme. En dautres termes, le dbat entre thorie et pratique tait engag. La mthode directe Cette mthode a vu le jour vers la n du XIX e sicle et le dbut du XX e sicle, inspire des ides du mouvement rformiste emmen par des linguistes franais et allemands au milieu du XIX e sicle. Cette approche, galement connue sous le nom de mthode naturelle, consistait nutiliser que la langue cible, parler lentement et clairement aux apprenants et orienter lapprentissage sur lacquisition de quatre comptences: couter, parler, lire et crire. La langue devait tre entendue avant dtre lue, les rgles de grammaire devaient tre pratiques avant dtre exposes et la traduction tait viter. Cette mthode est encore largement utilise travers le monde, notamment par les clbres coles Berlitz. Les dtracteurs de cette mthode la jugent trop limite, ennuyeuse pour les enseignants et les lves et valable uniquement pour les individus dont le style dapprentissage correspond cette approche. Elle laisse en outre peu de place des changes signicatifs et des digressions, qui se produisent pourtant en permanence dans le cadre dune interaction linguistique naturelle. Lapproche situationnelle Cette mthode reprend, en les dveloppant, des lments de la mthode directe. La langue sapprend en situation, la gare, au restaurant, et ainsi de suite. Dans un premier temps, la langue acqurir est distille oralement au moyen de phrases types. Ensuite, le vocabulaire requis pour la situation donne est appris et test. Des ouvrages de langues trs modernes, lusage des lyces, contiennent encore des lments de cette mthode inspire dune mthodologie prouve dite P.P.P., Prsentation, Pratique, Production. Lenseignant introduit la nouvelle langue, puis les apprenants lessaient dans des conditions contrles de mise en pratique, sous forme de drill; enn, ils passent la production libre de phrases partir des modles initialement prsents. Cette mthodologie ralliera la majorit des enseignants et des apprenants des langues vivantes. La mthode audio-orale Cette mthode a t dveloppe des fins militaires aux USA durant la deuxime Guerre
11
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
mondiale. Elle consistait, pour lapprenant, couter des dialogues enregistrs sur des bandes et rpondre aux questions poses. Il sagissait de permettre aux espions dassimiler la langue parle, an de pouvoir inltrer les services ennemis en se faisant passer pour des locuteurs natifs. Des informateurs de langue native taient galement mis contribution titre dexemples, tandis que des entraneurs linguistiques conseillaient les individus sur la faon dapprendre et dassimiler. La mthode a fonctionn pour les plus dous en langues et les plus motivs, qui sont effectivement devenus des espions. Il semblerait en effet que si votre vie tait en danger, vous pourriez vous aussi matriser trs rapidement le russe, langlais ou mme le martien! Cette mthode est lorigine des laboratoires de langue, dans lesquels les apprenants assis, un casque sur les oreilles, coutent et rptent volont se contentant souvent dattendre que la sonnerie annonce la n du cours! Lapproche communicative Cette approche est ne de la ncessit, pour les Etats membres du Conseil de lEurope, de trouver une mthode denseignement et dapprentissage des principales langues europennes qui permette aux apprenants adultes de proter des opportunits offertes dans les nouveaux pays europens. Comme son nom le suggre, cette approche est centre sur lapprentissage linguistique des ns de communication orale. Inspir des approches qui lont prcd, lenseignement communicatif des langues encourage les comptences orales au dtriment de lenseignement des structures (rgles de grammaire) et du vocabulaire. Les partisans de cette thorie pensent que ces acquisitions se font implicitement et par osmose, la manire dont les enfants apprennent leur langue maternelle. La croyance de Noam Chomsky, qui pensait avoir dcouvert dans le cerveau un systme dacquisition du langage, ainsi que ses thories sur la grammaire universelle, amnent penser que toute personne dsireuse dapprendre une autre langue devrait y parvenir. Dans cette approche large et complexe gure le programme notionnel de Wilkins, employ pour dvelopper le cadre europen de lapprentissage des langues qui dnit aujourdhui six niveaux partant du niveau infrieur. Lenseignement des langues, en Europe, a t dispens au moyen de la mthode communicative durant une grande partie des annes 70 et 80. Il semblait que ctait l le moyen dapprendre une langue sans larme. Lobjectif de cette mthode est la comptence communicationnelle elle nenglobe pas la rigueur
acadmique et la russite aux examens. La classe doit tre une scne pour la rptition des interactions orales de la ralit; dans ce contexte, la mthode communicative suggre des matriels et des pratiques pdagogiques trs cratives. Nanmoins, cette mthode ne solutionnait pas lensemble des problmes poss par lapprentissage des langues. Labsence dlments formels, structurs, progressifs pour tayer lapproche communicative indisposait nombre denseignants et dapprenants. Comme la mthode directe, lapproche communicative ne convient qu ceux dont le style dapprentissage correspond cette approche. TPR Total physical response Cette approche a t dveloppe par James Asher en Californie. La mthode emploie des impratifs et exige des apprenants quils coutent et excutent les ordres donns. Asher fondait son approche sur lobservation de lapprentissage des langues par les enfants, qui ragissent des ordres exprims par les parents. Les dtracteurs ont apparent cette mthode au dressage de chien! Lenseignant donne un ordre Debout !, Marche jusqu la porte !, Donne le livre Jean ! et lapprenant obit! La mthode par le silence, ou Silent Way Il sagit dune autre approche humaniste dveloppe par Gattegno New York dans les annes 70. Comme la mthode TPR , elle se prtend non menaante et dnue de stress, le but tant de mettre les dbutants laise ds le dpart. Les apprenants doivent simplement couter les locuteurs natifs en train de converser, et intervenir seulement lorsquils se sentent prts et motivs. LOrganisation amricaine de Coopration (Peace Corps), qui a fourni des locuteurs natifs volontaires pour faire de linstruction linguistique, notamment en Europe orientale et en Asie du sud-est, partir des annes 70, a largement utilis cette approche. Mais ces expriences ont t peu documentes. Lapprentissage linguistique par la ralisation dune tche Dans cette approche, les tches forment la colonne vertbrale de lapprentissage linguistique. Les apprenants doivent rsoudre des problmes en utilisant la langue cible et excuter des tches, individuellement ou en groupe. Lenseignant a pour mission dapporter le langage requis pour mener la tche bien. Les apprenants doivent rechercher activement le langage dont ils ont besoin et mettre en pratique les comptences ncessaires pour parvenir un rsultat satisfaisant. Cette approche exige des apprenants quils soient conants, audacieux et dsireux de prendre des risques avec la langue et dassumer la responsabilit de leur propre apprentissage. Elle se veut
12
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
aux antipodes des approches traditionnelles, centres sur lenseignant, dans lesquelles le contrle est (apparemment) exerc par lenseignant tous les niveaux du processus dapprentissage. Les apprenants sont encourags lindpendance et la russite de la mission est la seule rcompense. Lapproche thmatique Dans cette approche, le thme est la priorit premire. Les apprenants slectionnent (ou lenseignant propose) une srie de thmes qui les intressent et les concernent. Lenseignant apporte le langage relatif au thme, en termes de structures et de lexique, mais aussi de style et de registre. Par essence, ce type dapproche permet de contextualiser le langage. De plus, les apprenants ayant le choix des thmes, lapprentissage savre plus motivant. Lapprentissage interculturel des langues (AICL) Cette approche repose sur lhypothse selon laquelle apprentissage des langues et apprentissage interculturel font partie intgrante dun tout. Il est impossible dapprendre une langue de faon approfondie sans avoir conscience des questions interculturelles. De mme, la conscience des questions interculturelles est impossible sans connaissance des lments linguistiques intrinsques qui entrent en jeu. Ces ides sappuient sur la thorie des causes en chane (Qui de luf ou de la poule est lorigine?). Est-ce le concept qui est lorigine de la langue? Ou est-ce la langue qui favorise le concept? Indniablement, si tous les humains viennent au monde avec le pouvoir inn de la langue, les concepts ne sont aucunement universels. Aussi ne peut-on jamais tre sr que ce que je veux dire au moyen de tel mot correspondra la signication que vous donnez ce mot. Lapprentissage interculturel des langues explore la langue de manire interculturelle. Lapproche implique lexploration des concepts culturels, des strotypes, des gnralisations, des hypothses et des sombres profondeurs de la langue. Elle implique galement la confrontation, lobjectif tant de purier lair interculturellement an que nous puissions rellement vivre de faon tolrante, satisfaisante et constructive dans une Europe de la diffrence! Ce T-Kit se concentre sur les trois dernires approches voques, les plus adaptes au contexte de lducation non-formelle. Nanmoins, comme toutes les approches de lenseignement et de lapprentissage, elles se sont nourries de celles qui les ont prcdes. La priorit est donne lapprenant et lapprentissage, et non lenseignant et lenseignement. Ainsi, nous pouvons entrer dans le XXI e sicle en mettant prot les comptences et les connaissances des sicles passs et en pratiquant lclectisme, cest--dire en empruntant les approches qui se prtent le mieux notre poque et nos ralits.
13
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
La culture de salle de classe requise dans le contexte de lducation non formelle doit tre fonde sur une approche cooprative de lenseignement et de lapprentissage. Lenseignant joue le rle de facilitateur il favorise et encourage lapprentissage. Il comprend que le processus dapprentissage ne dpend pas seulement de lenseignement de thmes spciques. Les apprenants, de leur ct, doivent prendre conscience du fait que le rle le plus actif est prcisment le leur. Cest, en effet, eux quincombe la responsabilit du processus dappren-
tissage! Ils doivent tre conscients de leur propre style dapprentissage et tre prts adapter et largir leurs stratgies dapprentissage. Il existe autant de mthodologies denseignement que denseignants et, de la mme faon, autant de styles dapprentissage que dapprenants! Les enseignants et les apprenants sont en fait euxmmes la principale ressource dans lenvironnement dapprentissage. A partir de maintenant, nous allons parler de facilitateurs et dapprenants; ces termes sont ceux qui dcrivent le plus dlement leurs rles dans le contexte qui nous concerne.
Les rles des apprenants et des facilitateurs pourraient tre dnis comme suit :
Le rle du facilitateur
Le rle de lapprenant
Etre conscient des diffrents styles dapprentissage et dsireux de tester de nouvelles stratgies dapprentissage.
Fournir des exemples linguistiques prcis et appropris aux activits et aux tches prvues.
Se comporter en apprenant audacieux, dsireux de prendre des risques, oser et savoir deviner, proter de chaque opportunit dapprentissage, utiliser le facilitateur et toutes les autres ressources disponibles.
Travailler de faon autonome et cooprative, de faon parvenir de bons rsultats en termes de langue et de tche.
Surveiller lemploi de la langue par les apprenants et corriger les fautes, si ncessaire.
Suivre ses progrs linguistiques personnels et ceux des autres et prendre conscience des erreurs communes.
Etre positif et encourageant en ce qui concerne les rsultats et considrer tout rsultat comme un succs.
Concevoir lapprentissage comme un processus coopratif, impliquant une ngociation constante entre le facilitateur et les apprenants pour la dnition des objectifs et des mthodes de travail.
Reconnatre son rle actif en tant quapprenant, tre dsireux de ngocier les objectifs et les mthodes de travail avec le facilitateur.
14
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
Sur la base de ces descriptifs de rles, nous avons dress une liste de ce que les apprenants et les facilitateurs doivent faire (Quelques conseils) et ne pas faire (A viter !) dans des contextes non formels.
Nous avons signal qui tait concern par ces conseils laide de la lettre A pour dsigner les apprenants et de la lettre F pour les facilitateurs. Gnralement, ces conseils sont valables pour les deux parties.
Quelques conseils:
Reconnatre son rle dans laventure quest le processus dapprentissage (A & F) Concevoir son rle en tant que guide et leader, cest--dire en tant que dtenteur de la feuille de route pour lapprentissage de la langue (F) Etre prt exprimenter de nouvelles stratgies dapprentissage (A & F) Travailler en quipe, en mettant prot les points forts de chacun et en aidant les individus en cas de difcults (A & F) Encourager son leader donner le meilleur de lui (A) Etre conscient que chacun apprend diffremment un rythme diffrent (A & F) Etre patient et laisser lapprentissage se drouler ! (A & F) Apprcier laventure ! (A & F)
A viter !:
Emporter ses mauvaises expriences dapprentissage antrieures dans son sac dos en se prparant cette aventure ! (A) Penser en termes dapprenants et denseignants (A & F) En vouloir au facilitateur du fait de ne pas progresser ! (A) Sen vouloir de faire des erreurs ! (A & F) Vouloir tre le meilleur (A & F) Se sentir suprieur ou infrieur ! (A & F) Paniquer et renoncer ! (A & F) et tre une star; travailler avec ou contre nos pairs. Tel est le processus de lducation formelle. Les racines du mot ducation semblent tre tombes dans loubli: ducation vient du latin ex et ducare qui signient sortir du lot et non disparatre dans la masse! A la n de ladolescence, au moment o nous parvenons ofciellement lge adulte, nous pouvons prendre le contrle de ce que nous apprenons et de la faon dont nous apprenons. Les contextes dapprentissage non formels nous offrent des opportunits dapprentissage tout au long de la vie. Il y a longtemps, Freire (Pdagogie des Opprims : suivi des conscientisations et rvolutions, Paris, 1974) parlait de d-scolarisation. Ses travaux originaux sont encore dactualit. Une srie dessais plus rcente gure dans Power, Pedagogy and Practice (ed. Hodge et Whiting, 1996). Mais le message est optimiste nous pouvons nous responsabiliser en tant quapprenants, assumer notre apprentissage et arrter de reprocher nos insufsances aux autres, aux systmes et aux circonstances. Le schma qui suit illustre la varit et lamplitude des styles dapprentissage. Nous pouvons nous demander o nous nous situons sur cette ligne un moment donn, sachant que le meilleur apprenant se situe vers le milieu; ainsi, il possde non seulement des aptitudes pour apprendre par le biais des tudes et des expriences, mais galement la souplesse ncessaire pour adapter son style la situation.
15
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
Les apprenants dont le style dapprentissage des langues est de type exprimental apprennent mieux dans des situations o ils peuvent agir, poser des questions et obtenir des rponses rapidement ; ils naiment pas devoir faire la preuve de leurs connaissances dans des tests et des examens, ni consigner leurs apprentissages ; ils aiment prendre des risques et apprendre leur rythme ; ils naiment pas apprendre de rgles de grammaire, lire et crire de faon excessive ; ils aiment pratiquer oralement le plus possible ; ils ne sinquitent pas trop de leurs erreurs et parviennent leur objectif daisance dlocution.
Les apprenants dont le style dapprentissage est de type scolaire apprennent mieux dans des situations o la langue leur est prsente sous forme crite ; ils aiment des rgles pour chaque chose ; ils notent tout pour attester de leur apprentissage, ils effectuent rgulirement des tests an dvaluer leurs progrs ; ils naiment pas devoir parler la langue dans des situations improvises ; ils prfrent lire la langue et crire les rponses aux questions sur le texte ; ils aiment tre corrigs en permanence et parviennent leur objectif dexactitude.
Apparemment, ces deux styles dapprentissage se situent des extrmits opposes. Le meilleur apprenant en langue, ou dans un autre domaine, est celui qui se montre capable dexprimenter ces styles extrmes pour parvenir au compromis qui lui permettra doptimiser son apprentissage.
Lapprentissage des langues donnera toujours lieu des erreurs. En effet, le processus dapprentissage repose par dnition sur des essais et des erreurs. Si vous essayez dobtenir quelque chose et que le rsultat atteint correspond au rsultat recherch, votre dmarche aura t correcte. Dans le cas contraire, lerreur sera vidente! Si vous demandez un journal alors que vous souhaitez un billet de train, vous obtiendrez un journal. Vous prendrez alors conscience de votre erreur et essaierez de la corriger. Si vous avez de la chance, quelquun vous donnera le mot que vous recherchez (billet de train). Quoi quil en soit, lors de cette exprience, vos aurez appris comment acheter un journal! Cette approche base sur lessai et lerreur, cest-dire faire preuve daudace, oser prendre des risques et ne pas avoir peur de paratre ridicule, est une qualit indispensable lapprentissage des langues dans un contexte non formel. Le rle de lapprenant est de se comporter de la faon dcrite prcdemment: tirer les enseignements des erreurs commises; partager ces enseignements avec les autres; surveiller ses erreurs et celles des autres; et prendre plaisir cette aventure. En matire de correction, le rle du facilitateur consiste noter les erreurs commises et les corriger en temps opportun et de manire approprie. Cest l toute la difcult! Si lobjectif de lapprentissage est la communication, la correction des erreurs doit rester discrte et tre considre par les deux parties comme un moyen de ngocier la signication.
16
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
Lorsquon les interroge, la majorit des apprenants voquent, parmi les attributs dun bon professeur, sa capacit corriger leurs erreurs. Pourtant, si ce principe tait respect la lettre, nous ne ferions pas grand chose dautre dans la vie! Dans tous les cas, lorsque le principal objectif vis par lapprentissage dune langue est la communication verbale, des interruptions constantes pour corriger les erreurs, petites ou grosses, font tout simplement obstacle la communication, au lieu prcisment de la favoriser. Les hommes dEtat et les porte-parole de diverses organisations internationales sont parfois interviews en franais la radio ou la tlvision. Laisance avec laquelle la plupart dentre eux parviennent transmettre leur message est impressionnante. Si on voulait se montrer puriste, on pourrait relever des erreurs dans chacune de leurs paroles, quil sagisse derreurs de prononciation, daccent ou dusage. Pourtant, les seules erreurs corriger sont celles qui sont une entrave la communication et elles sont en fait trs rares. En outre, la communication dides ou dinformations est un processus double sens. Si vous ne voulez pas comprendre, vous ne comprendrez pas et, linverse, si vous voulez comprendre, vous y parviendrez! Le proverbe franais qui dit Il ny a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre illustre parfaitement ce phnomne. (Existe-t-il un proverbe similaire dans votre langue?) Le facilitateur, dans nos contextes non formels, devrait en consquence toujours corriger avec dlicatesse, apporter des lumires sur le sens et ne proposer des formulations correctes quen cas de relle ncessit. Il devrait aussi surveiller et noter les erreurs communes et les traiter en groupe par la suite; surveiller et noter les erreurs particulires chacun; et solliciter le groupe pour aider les personnes concernes employer les formes correctes. Laisance dlocution sera toujours prioritaire, mais lexactitude nest pas ngliger pour autant.
A. Un papier, sil vous plat. F. Un bout de papier ? (offrant une feuille de papier.) A. Non, un papier pour Paris. F. Un plan de Paris ? (offrant un plan de la ville.) A. Non, non, non.. Un papier aller Paris. F. Ah ! Vous voulez un formulaire de demande de visa pour aller Paris ! A. Oui, merci beaucoup !
Le facilitateur a aid lapprenant ngocier le rsultat recherch. De son ct, lapprenant a pris des risques, renouvelant ses tentatives jusqu ce quil obtienne ce quil voulait. Des erreurs ont t faites par les deux parties et corriges de faon implicite. Dans un contexte dapprentissage, il serait probablement bnque daborder les erreurs spciques de chacun de faon explicite, des moments diffrents. Cela peut se faire par la rptition du dialogue dans le cadre dun jeu de rle contextualis, an que lapprenant puisse acqurir le langage ncessaire lchange. Il sagit alors de corriger les erreurs de manire prventive, voire de les viter. Si nous rchissons nos expriences dapprentissage des langues, nous constaterons que la dmarche de correction faisait gnralement intervenir des tests qui permettaient de mettre en vidence tout ce que nous navions pas retenu des leons; en fait, de mettre en vidence quel point nous tions stupides! Dans les contextes non formels, les apprenants sont encourags se charger du contrle, procder lautocorrection ou la correction par les pairs, aussi souvent que possible. Le meilleur apprentissage se produit lorsque lapprenant prend conscience de lerreur commise.
17
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
Mise part la rdaction de lettres ou de cartes postales des amis, on peut dire que ceux qui crivent pour le plaisir sont les auteurs, les dramaturges et les potes, mme si, parfois, plaisir et travail se rejoignent! Le travail et les tudes sont les principales raisons pour lesquelles on crit. Dans le contexte du travail, lcriture va tre requise pour remplir des formulaires, postuler un emploi, communiquer au moyen de lettres, de rapports, de notes, de propositions et, de plus en plus, du courrier lectronique. Dans le cas des tudes, lcriture va permettre de prendre des notes, de complter des formulaires, ainsi que de rdiger des essais et des dissertations. La principale diffrence entre la communication crite, dune part, et verbale, dautre part, est que
lefcacit de la premire va requrir un niveau de prcision plus grand. La langue parle est phmre et, sauf enregistrement et analyse, les erreurs commises vont gnralement passer inaperues. La langue crite, noir sur blanc, a une dimension permanente et visible par tous. Vous ne pouvez revenir sur ce que vous avez dit, nier lavoir dit ou user de nimporte lequel des dmentis valables dans le cas du discours parl. En cas de communication verbale, il existe toujours la possibilit dune mauvaise comprhension de la part du rcepteur et personne ny peut rien. Cest pourquoi, des ns juridiques, on vous demande systmatiquement de mettre les choses par crit!
Spontane et improvise (sauf dans le cas de la lecture dun discours prpar) Ephmre (sauf en cas denregistrement !) Caractrise par des hsitations, des phrases incompltes, des allusions, etc. Pas le temps de rchir et de parler en respectant la syntaxe Epeler et crire sont des problmes qui ne se posent pas ! La signication est vhicule par la qualit de la voix (hauteur, intonation, volume sonore, etc.) En cas de face--face, le langage corporel, le regard et dautres lments non verbaux favorisent la communication (cest pourquoi les conversations tlphoniques sont plus difciles) Ne requiert aucun matriel spcique Rete les motions Exige une conscience de la prononciation et des intonations de la langue parle
Planie et susceptible dtre revue avant son emploi Enregistrement permanent (sauf en cas de destruction !) Exige une conscience du style, du registre et des normes rhtoriques de la communication crite Des problmes dorthographe peuvent se poser Possde la valeur ajoute de sa lisibilit, si manuscrite Requiert la connaissance de la syntaxe et de son utilisation approprie Exige davantage de temps et defforts pour sa production Exige du matriel (stylo, papier ou ordinateur et imprimante) Ne peut tre efcace que dans un certain degr dalphabtisation Permet de masquer les motions
18
1
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
En guise de corollaire ce tableau, on pourrait ajouter que laisance dlocution est importante dans la langue parle et que lexactitude est essentielle dans la langue crite. En consquence, la langue crite ncessite un travail de correction plus important. Ceci dit, dans les contextes non formels, nous ne voulons pas de lapproche qui consiste corriger au stylo rouge les fautes dorthographe. Dans la langue crite, les communications sont gnralement rgies par des formules types. Cela signifie quil est possible dadapter des modles des emplois spciques. Le remplissage de formulaire est gnralement standard; la correspondance repose sur certaines conventions prsentation des adresses, expressions types, formules de politesse, salutations, etc. quil suft dapprendre. La rdaction de rapport peut aussi devoir respecter une certaine structure, organise selon des chapitres et des sections. Les comptes rendus de runions rpondent galement des normes de prsentation. Le rle du facilitateur consiste alors prsenter des exemples de ces structures de communication standard, puis aider les apprenants les adapter leurs besoins spciques. La phase de planication est cruciale pour la communication crite. A ce stade, le facilitateur devra aider les apprenants trouver les mots pour exprimer leurs ides; les aider organiser leurs ides logiquement; faire des suggestions pour la formulation globale, par exemple introduction, ides principales, synthse/conclusion/recommandations ; vrier lorthographe ou les encourager utiliser les dictionnaires disponibles. Le facilitateur doit tre la disposition des apprenants pour rpondre leurs demandes durant la phase de rdaction et tre prt leur fournir une assistance immdiate en cas de besoin.
Pour terminer, le facilitateur vriera la premire bauche, fera des suggestions damlioration et veillera ce que la version dnitive soit correcte, succincte et accessible au lecteur. Une bonne faon de procder consiste laborer une banque de formules couramment utilises, en guise de modles. Cette tche incombera au facilitateur, qui devra compter sur ses propres comptences dans sa langue maternelle pour laborer des modles simples et appropris. Au moment voulu, ces exemples de bonnes pratiques seront autant de ressources prcieuses dans les contextes non formels, que pourront en outre complter les apprenants et les facilitateurs qui sengageront dans cette mme dmarche. Habituellement, les modes dcriture informels ne posent pas de problmes. Cest le cas notamment des lettres et des cartes postales aux amis. Dans ce cas, les rgles dcriture formelle ne sappliquent pas, puisquil sagit dcrire comme lon parle. Le destinataire ou le lecteur pardonneront leurs auteurs toutes leurs transgressions do le plaisir procur par ce type dexercice! Nous voudrions ajouter quelques commentaires sur le courrier lectronique. Cette forme de communication semble nous librer de toutes les conventions de la langue crite, dans la mesure o elle tolre linexactitude. Dans sa sagesse lectronique, elle ne permet que des communications trs formelles soprent dans un style informel, sans que cela ne soit blessant pour personne. Cette volution est forcment positive car elle devrait encourager une criture plus libre. Nanmoins, il serait dommage de ne pas prserver la richesse des formes crites traditionnelles, avec le pouvoir quelles possdent dinuencer, de persuader et dinspirer le lecteur.
19
Styles/stratgies dapprentissage: faons dtudier et dapprendre, situes sur le spectre des styles dapprentissage, entre exprimental et scolaire (voir chapitre 1.2 Les rles des apprenants et des facilitateurs). Matriel: tout ce qui est utilis pour former la base dune activit ou dune tche dans le cadre de lapprentissage dune langue. Tche: production, entreprise nale, conue comme laboutissement dun processus plani. Thme: tout sujet favorisant un apprentissage des langues contextualis.
Activit: action qui peut tre conue en tant qutape en direction de la tche excuter; partie dun processus; travail en cours. Apprentissage coopratif: le fait de travailler ensemble et de se soutenir mutuellement, an doptimiser lapprentissage et ses rsultats. Cest le contraire de lapprentissage comptitif, dans le cadre duquel chacun essaie de faire mieux que les autres. Facilitateur linguistique: personne qui possde des comptences de locuteur natif dans la langue cible et qui peut apporter le soutien linguistique ncessaire pour faciliter les activits et la ralisation de la tche. Centr sur lapprenant: dcrit une approche mthodologique qui place les besoins et les intrts de lapprenant au cur du programme dapprentissage.
21
ses acquisitions linguistiques. Cest l une diffrence majeure entre lacquisition de la langue maternelle et lapprentissage dune deuxime langue, gnralement entrepris lorsque le dveloppement cognitif de lenfance est termin. (Bates 1979, Piaget 1926).
Ce panorama, quoique trs gnral, dmontre bien labsence de thories absolues en matire dapprentissage et dacquisition des langues. Ceci dit, noublions pas que notre dmarche vise le dveloppement dides relatives lapprentissage des langues, et non lacquisition du langage. Il importe en consquence de garder prsent lesprit la diffrence entre lacquisition de la langue maternelle dune part, et lapprentissage dune deuxime langue plus tard dans la vie, dautre part. Comme le mentionnait le chapitre 1.1 (Les diffrentes approches de lapprentissage et de lenseignement des langues), de nombreuses thories de lapprentissage des langues ont inu sur les approches et les mthodologies de lenseignement des langues.
Laccent est plac non pas sur lapprentissage de points de langage dans un vide non contextualis, mais sur lutilisation de la langue en tant quoutil permettant de satisfaire des besoins authentiques (de la vie relle!). En travaillant la ralisation dune tche, le langage est immdiatement employ dans le contexte de la ralit de lapprenant, confrant ainsi une vritable authenticit lapprentissage. Dans le cadre de cette approche, le langage ncessaire nest pas prslectionn avant dtre dlivr aux apprenants, qui vont le mettre en pratique; les apprenants vont tre amens, avec laide des facilitateurs, sexprimer dans un langage rpondant aux exigences des activits et de la tche. La mthodologie exige que les apprenants exprimentent activement leur stock de connaissances et mettent prot leurs qualits de dduction et danalyse linguistique indpendante pour exploiter pleinement la situation. (Voir chapitre 2.4 Un exemple concret de tche la prparation dun repas). Dans cet exemple, lobjectif de la session est de faire oeuvrer les apprenants ensemble la prparation dun repas, laquelle chacun peut apporter sa contribution. Par ce biais, une quantit de langage sur le thme de la nourriture va tre active. Comme le montre cet exemple, les participants vont devoir discuter des menus, acheter les ingrdients et attribuer les fonctions. Les participants auront t prpars la tche accomplir, de sorte quils prennent conscience du vocabulaire ncessaire pour y parvenir. Dans cette approche, lenvie de communiquer devient la principale force motrice. Elle va privilgier la facilit de communication au dtriment de lhsitation gnre par la pression de devoir formuler des phrases parfaites, comme le prnent les approches plus didactiques. Lexposition une langue cible doit se faire dans une situation naturelle. Cela signie que, en cas dutilisation doutils, ceux-ci ne devront pas avoir t prpars spciquement pour la classe de langue, mais slectionns parmi des sources authentiques et adapts. (Voir Chapitre 4. Slection et utilisation du matriel.) Le contexte de lapprentissage de la langue par le ralisation dune tche est une adaptation du contexte de Willis (1996). Dans ce contexte adapt, lattention est concentre sur la tche nale. Cette tche est conue en tant quentreprise qui correspond authentiquement aux besoins des apprenants. Dans le cas des programmes du travail europen de jeunesse, ces tches concerneront le travail des participants et reteront les tches et les situations qui forment leur quotidien. Vous trouverez page suivante une explication de contexte
Les approches centres sur lapprenant Les approches centres sur lapprenant exploitent les connaissances de lapprenant, valuent leurs besoins et leurs intrts et slectionnent en consquence le matriel, les activits et les tches les plus adquates. A tous les stades du processus, la ngociation entre facilitateurs et apprenants est vivement encourage. Lapprentissage est en effet conu comme une entreprise solidaire. De plus, toute approche doit prendre en considration le contexte de son droulement et, en corollaire, les ractions possibles des apprenants la mthodologie. Les apprenants vont-ils accepter le choix de la mthodologie sans aucune restriction? Si la mthodologie ne leur est pas familire, ou sils lacceptent sans enthousiasme, les facilitateurs devront ngocier avec eux de sorte sassurer quils soient motivs et heureux dapprendre de cette faon. Les apprenants seront de ce fait les partenaires de cette approche. Aussi est-il crucial que les facilitateurs tiennent compte de lenvironnement dans lequel ils travaillent et quils grent toute nouvelle approche avec beaucoup de sensibilit. (Voir chapitre 1.2 Les rles des apprenants et des facilitateurs.)
22
2.2.3 Mthodologie
Le cadre de lapprentissage par la ralisation dune tche (Adapte de Willis, Jane 1996 A Framework for Task-Based Learning, Oxford : Longman) DFINITION DE LA TCHE
INTRODUCTION DE LA TCHE
Willis suggre que lenseignant (le facilitateur) explore le thme avec le groupe et identie une srie de mots et de locutions utiles. Pour les facilitateurs qui souhaitent exploiter un matriel, il faudra, ce stade, que celui-ci soit choisi en rapport avec la tche. En prparant le travail de ralisation de la tche, le facilitateur devra rchir la faon dutiliser le matriel choisi. Lexploration du thme avec le groupe peut se faire sur la base dune photo (voir Section 3.2), au moyen du visionnage dune vido (voir Section 4) ou par lanalyse dun texte (voir Section 3.3). Le matriel peut servir de tremplin vers le thme aborder ou la mise en lumire de mots et de phrases utiles. Il appartient au facilitateur de dcider de la quantit de travail linguistique ncessaire aux apprenants. Ceci dit, il convient de rappeler que lutilisation de matriel doit avoir pour objectif lintroduction du thme. ex.:
INTRODUCTION DE LA TCHE
PRPARATION DE LA TCHE
RALISATION DE LA TCHE
exploitation du matriel : utilisation dune photo ou dun texte, etc. pour introduire le thme remue-mninges: dresser une liste ; comparer des ides ; partager des expriences activer le langage : faire surgir et prsenter du vocabulaire SUIVI DE LA TCHE
23
PRPARATION DE LA TCHE
2
Cette phase a t spare de la phase introduction la tche de Willis pour mettre en vidence limportance dune prparation soigneuse des participants et, si ncessaire, dune rptition de la tche dans un objectif de recyclage du langage et de familiarisation des apprenants avec le contexte. Si la phase prcdente impliquait la formulation de termes en rapport avec le thme, celle-ci pourrait engager les participants dans un dbat sur leurs positions et les aider prparer leurs arguments ou les faire rchir une brochure visant mobiliser lintrt du public sur cette question.
INTRODUCTION DE LA TCHE
PRPARATION DE LA TCHE
planication dun rapport rptition dun jeu de rle rdaction dun questionnaire utiliser rexion sur des questions pour un dbat identication du langage ncessaire activer le langage : faire surgir et prsenter le langage ncessaire SUIVI DE LA TCHE
24
RALISATION DE LA TCHE
INTRODUCTION DE LA TCHE
2
Les deux tapes prcdentes nous amnent celle-ci, grce une prparation soigneuse des participants sur les plans tant conceptuel que linguistique. Cette partie du cycle de la tche devra reter le plus dlement possible la ralit des participants dans leur travail europen de jeunesse, par exemple. Que la tche soit joue, projete, enregistre, conduite en groupe largi ou en petits groupes, lobjectif sera le succs de sa ralisation.
PRPARATION DE LA TCHE
Les apprenants produisent, jouent et prsentent leurs tches : ex.: RALISATION DE LA TCHE
en produisant un poster en jouant un jeu de rle en organisant un dbat en produisant une brochure SUIVI en faisant un expos ... DE LA TCHE
25
SUIVI DE LA TCHE
2
INTRODUCTION DE LA TCHE
Priorit la langue Pendant lexcution de la tche, le facilitateur peut prendre des notes concernant la langue : pourrait-on ajouter du vocabulaire ? Certaines structures ont-elles t source derreur ou de confusion ? Certaines phrases auraient-elles pu tre formules diffremment ? Certains termes auraient-ils pu tre employs pour amliorer limpact, rendre les choses moins abruptes, plus convaincantes ? Une fois la tche ralise, les participants peuvent souhaiter se pencher nouveau sur le matriel, an de parvenir une meilleure comprhension de la langue : tude des structures, du vocabulaire nouveau ou compliqu, etc. Feed-back et valuation Le facilitateur peut souhaiter conduire une session de feed-back an dvaluer le succs de la tche et denvisager des possibilits damlioration. Les participants voudront peut-tre aborder les questions suivantes : le travail en groupe, la reprsentation en groupe, les ractions au thme, le volume de lapport linguistique, ce quils ont apprci, ce quils nont pas apprci, etc. Lvaluation de la tche dbouchera sur des informations utiles aux facilitateurs pour la planication de futures tches. Rexion au sujet de la ralisation de la tche
PRPARATION DE LA TCHE
RALISATION DE LA TCHE
SUIVI DE LA TCHE
Poursuite de lexploration du matriel des ns linguistiques Corrections des erreurs Rexion des apprenants
26
Lapproche convient aux dbutants tant que les facilitateurs sont en mesure dapprhender leurs besoins et de sy adapter. Durant les tapes dintroduction la tche et de prparation de la tche, lapport linguistique devra tre prcisment ajust. A ce niveau, il est probable que les participants interrompront plus souvent les sessions pour solliciter des explications et des exemples illustrant les structures linguistiques. Ceci dit, lobjectif restera le mme, savoir accomplir une tche concrte et diverses activits authentiques dbouchant sur le rsultat recherch.
Dans le cas o le niveau linguistique des participants ne leur permet pas de raliser lintroduction la tche, des adaptations seront ncessaires, notamment pour lapport dlments linguistiques supplmentaires en relation avec la tche. Une approche fonctionnelle de lapprentissage des langues devrait assurer que les apprenants soient conscients de lusage contextuel de la langue quils vont employer dans des situations calques sur la ralit. Il est capital que le matriel dvelopp dans la perspective dun apprentissage par la ralisation dune tche se prte des variantes, de sorte pouvoir galement rpondre aux besoins des dbutants et des apprenants de niveau plus faible.
27
que les rponses viennent du facilitateur et ne pas tre familiariss linteraction avec dautres participants dans le cadre dun cours de langue. Dans tout cours de langue, apprendre apprendre est la dimension cl. Aider les participants apprendre apprendre peut passer par des discussions, des dmonstrations des diffrents styles dapprentissage, ainsi que des explications sur les mthodes. Cette dimension est importante dans le dveloppement des stratgies dapprentissage de lapprenant. Si le facilitateur veille lintroduire ds le dbut du stage, elle devrait faciliter la prsentation de nouvelles mthodologies, telles que lapprentissage de la langue par la ralisation dune tche. Parmi les facteurs que les facilitateurs doivent prendre en considration: lge des participants et leurs diverses attentes, leurs rles dans le travail europen de jeunesse, leurs raisons motivant lapprentissage dune langue, leurs diverses ralits sociales, leurs styles dapprentissage habituels, leurs expriences dapprentissage des langues et la ncessit de les encourager se montrer conants et audacieux (Voir Chapitre 1.2 Le rle des apprenants et des facilitateurs).
suivants: le matriel ncessaire pour laccompagnement des activits et des tches sera-t-il librement accessible? Dans le cas contraire, que pouvezvous faire au pralable pour obtenir un matriel adapt? Allez-vous devoir adapter ou changer les tches planies compte tenu du lieu? Les participants contribueront-ils en termes de matriels? Comment faire avec un minimum de matriel? Comment utiliser dautres ressources, ainsi que des documents linguistiques? (Voir Chapitre 4 Slection et utilisation du matriel). Il se peut aussi que vous et les participants soyez les seules ressources disponibles: la situation peut paratre dcourageante, mais cest un d stimulant lanc votre capacit crative! Dans ce cas de gure, nous avons prvu de vous suggrer des ides! Si les outils denseignement traditionnel manquent, essayez de rechercher des ressources, en vous mais aussi autour de vous. Basez-vous sur les expriences, les impressions, les observations, des participants. A partir du moment o vous avez fait le choix de la tche, vous pourrez dvelopper du matriel partir des donnes disponibles: les personnes, la gographie, les btiments et ainsi de suite (Voir Chapitre 3.1 Une tche sans matriel).
28
des expriences, des modes de vie ou des ralits sociales et des croyances diffrentes. De cette faon, les participants seront incits se voir et voir les autres en tant quindividus possdant des valeurs et des croyances personnelles. La comprhension interculturelle peut tre trs enrichissante, lorsque des liens se tissent partir de croyances et dattitudes, au-del des considrations gographiques. Dans le cas dun groupe multiculturel, une nationalit peut tre visiblement davantage reprsente que les autres. Cette situation aura-t-elle un impact sur les activits et la dynamique de groupe? Certains participants se sentiront-ils exclus parce quils ne font pas partie du groupe linguistique dominant? Cette considration devra intervenir dans la composition de sous-groupes. Les participants vont-ils dcider eux-mmes de la composition des sousgroupes ou le facilitateur va-t-il sen charger en veillant instaurer un quilibre interculturel? Le facilitateur devra aussi tenir compte des tensions existantes ou susceptibles de surgir entre certaines nationalits et tre conscient des ventuelles sensibilits. Les outils auxquels vous aurez accs ne prsenteront pas forcment une dimension videmment interculturelle; nanmoins, il est toujours possible de les exploiter pour dvelopper la dimension interculturelle de la tche. Souvent, un support trs spcique un environnement donn peut se prter parfaitement des comparaisons et des rflexions sur les diffrences
dexpriences. Par exemple, un article sur un sujet apparemment aussi banal que la promenade des chiens peut amener des rexions sur les animaux: la faon dont les hommes les traitent, les attitudes des humains vis--vis des animaux, la vivisection, les groupes de dfense des droits des animaux, les animaux et le travail, etc. Rcemment, un article traitant de la mise aux enchres presque 750 euro! dune mche de cheveux de Bill Clinton a servi de base de travail. Vous pouvez imaginer la diversit des axes de rexion qui peuvent se proler! Mme des tickets de caisse de supermarch, ramasss sur le sol, peuvent tre le point de dpart dune tche autour des habitudes dachats, des habitudes alimentaires et de consommation. Observer la manire dont on crit les adresses dans les diffrents pays peut aussi donner lieu des comparaisons intressantes sur les conceptions du logement, de lurbanisation et des affaires publiques.
Ce chapitre se termine par un exemple concret du droulement dune tche: la prparation collective et le partage dun repas. Les seuls matriels sont les participants, les facilitateurs et le lieu dans lequel se tient le stage. Il sagit donc dune tche sans matriel (Voir aussi Section 3.1 Une tche sans matriel). Pour chacune des tapes, des lignes directrices indiquent quoi faire et comment. Si cette tche est russie, cela devrait tre une exprience trs agrable!
29
INTRODUCTION A LA TCHE
Que faire ? Discussion : Comment le faire ? Expliquer les spcialits des diffrents pays ; runir des publicits de magasins ; tudier les offres spciales ; valuer le budget disponible ; vrier les ingrdients et les ustensiles disponibles ; laborer un menu. Points de langage importants : vocabulaire relatif la cuisine et la nourriture, chiffres, etc.
Menus/repas possibles Gots culinaires personnels Budget disponible Ingrdients disponibles Ustensiles disponibles
PRPARATION DE LA TCHE
Que faire ? Comment le faire ? Identier les gots culinaires ; dcider qui va faire quoi ; choisir le magasin ; faire une liste des ingrdients acheter avec leur prix ; faire les courses, vrier les recettes. Points de langage importants : comparer, ngocier, prendre des dcisions, communiquer (acheter, demander des informations, le prix, etc.).
Slectionner le menu prparer Le fractionner en tapes Dterminer ce que chacun est capable de faire Dcider de la responsabilit de chacun Collecter largent Aller faire les courses
30
RALISATION DE LA TCHE
Que faire ?
Comment le faire ? Dcider de la place de chacun ; rgler les diffrends ; dbattre des prfrences de chacun, du rle des femmes et des hommes, des habitudes alimentaires dans les diffrents pays ; rdiger les menus. Points de langage importants : ngocier, les stratgies de dbat, donner des ordres, demander des choses, prpositions de lieu, etc.
Prparer le repas Dresser et dcorer la table Rsoudre les ventuelles disputes Manger et discuter Faire la vaisselle
SUIVI DE LA TCHE
Que faire ? Comment le faire ? Echanger des points de vue, des sentiments et des impressions ; organiser un dbat sur les habitudes alimentaires (vgtariens/non vgtariens) ; laborer ensemble un menu international ; rdiger un compte rendu au pass, etc. Points de langage importants : expression dun vnement pass, expression des subtilits, accord et dsaccord, etc.
Commenter le repas et sa prparation, les relations entre les participants, les disputes survenues, etc. Echanger des recettes Ecrire une lettre un ami en dcrivant la soire, etc. Inventer une nouvelle recette (interculturelle ?)
31
Ce chapitre prsente dautres exemples concrets dapprentissage de la langue par la ralisation dune tche. Tout dabord, une tche sans matriel, puis six tches imagines partir dune photographie et enn, six tches bases sur un article de journal (Voir aussi 101 faons dexploiter au mieux ce dont vous disposez Section 5.4). Chacune de ces tches illustre la exibilit de cette mthodologie qui peut tre adapte diffrent contexte et besoins langagiers. A toutes les tapes du processus, laccent est systmatiquement plac sur lactivit, le langage tant sollicit et dispens en temps opportun an doptimiser la tche (la ralisation nale). De cette faon, le langage employ rpond authentiquement aux besoins des apprenants engags dans la ralisation de la tche. Le choix de la tche sera guid par le prol des participants. Des indications de niveaux et de taille de groupe sont donnes en ce qui concerne certaines tches, mais les facilitateurs apprendront modier et adapter les activits et les
tches en fonction de leurs situations propres. La mthodologie nest pas normative et la plupart des tches sont adaptables tous les niveaux, des groupes htrognes en termes de niveau et des groupes monolingues et multilingues. Lessentiel est de se focaliser sur la tche, sur les activits ncessaires la ralisation de la tche et sur lapport ventuel dlments linguistiques. Un support bien choisi va faciliter le processus, mais des tches sans matriel savrent galement valables (Voir Section 4 Slection et utilisation du matriel). Tous les exemples prsents dans ce chapitre devraient fonctionner sils sont appliqus la lettre. Cela tant, nous esprons de tout cur que les facilitateurs se les approprieront en faisant appel leurs propres expriences, mettront au point de nouvelles activits, supprimeront des parties moins authentiques compte tenu de leur contexte spcique et ainsi de suite. Mais surtout, nous esprons que vous allez prendre du plaisir mettre cette approche en uvre!
INTRODUCTION A LA TCHE
Dites au groupe de dterminer ce qui peut paratre trange un visiteur. Comment procder ? En faisant appel lintuition et au bon sens ! Instructions : Fermez les yeux et coutez. Quentendez-vous ? Ouvrez les yeux et comparez avec les autres. Vous pouvez dessiner ce que vous avez entendu. Emmenez-les faire un tour en ville et invitez-les utiliser leur sens olfactif : Quelles odeurs reconnaissez-vous ? Trouvez les mots que vous ne connaissez pas auprs du facilitateur. Proposez-leur ensuite de se tenir immobiles et de regarder autour deux : Identiez cinq choses qui signient que vous tes bien chez vous (pour le visiteur, qui signient quil nest pas chez lui).
33
PRPARATION DE LA TCHE
Les participants dcident ce quils vont mettre sur le poster. Ils choisissent, partagent, comparent, ngocient, puis dcident (ceci peut se faire dans la langue maternelle, si cela convient mieux). Ils rchissent ensuite ce dont ils ont besoin pour raliser le poster. Cette tape devrait gnrer du langage autour des thmes abords par le poster : seront probablement inclus les modes de transport, le temps et les prix, les magasins et les services, mais aussi la conception dune afche, sa mise en page, la description dans lespace, etc.
RALISATION DE LA TCHE
Les participants runissent le matriel ncessaire la production du/des poster(s). (Cette activit devrait gnrer du langage sur les articles de bureau et les travaux manuels.) Ils ralisent le(s) poster(s), puis le prsentent. Afchez les posters. En tant que visiteur dans ce pays, vous admirez la / les afche(s) ralise(s) et vous posez ventuellement des questions et faites des commentaires sur linformation prsente. Aidez les participants sexprimer dans la langue cible tandis quils prsentent leur(s) ralisation(s). De petites conversations peuvent ainsi natre.
SUIVI DE LA TCHE
Vous pouvez, vous aussi, produire une afche / un dpliant pour les visiteurs de votre pays dorigine. Cette activit pourrait contribuer au renforcement de la langue et une prise de conscience interculturelle. Des changes de langue peuvent avoir lieu entre le groupe et vous, par exemple : Dans ma langue, on dit, et Dans ta langue, on dit Ces changes peuvent favoriser la mise en vidence de similitudes et de diffrences linguistiques, concernant par exemple : laccord des adjectifs, la place des mots, lemploi des articles et des majuscules, etc.
Remarque La mme tche conduite avec des participants de niveaux intermdiaire et suprieur prsenterait autant dintrt. Elle gnrerait un langage plus labor et conduirait des changes plus approfondis dans la langue cible. Elle pourrait aussi tre trs utile dans le cadre de groupes htrognes en termes de niveaux. NB. La tche prsente dans la Section 2.4 (La prparation dun repas) est un autre exemple de tche sans matriel.
34
35
INTRODUCTION A LA TCHE
Montrez la photo aux participants et consacrez 5 minutes un brainstorming (il parat quil faut dire remue-mninges!) : demandez-leur de dire tous les mots qui leur passent par la tte en regardant la photo. Quelquun en prend note au tableau (en une colonne).
Les participants cherchent ensuite les contraires des mots prcits et quelquun en prend note dans une deuxime colonne, en vis--vis. Les mots vieux et jeune (ou jeunesse et vieillesse) devraient tre apparus : mettez-les en vidence.
PRPARATION DE LA TCHE
Divisez les participants en 2 (ou plus) sous-groupes de 5 maximum (ne tenez pas compte de lge !) et attribuez-leur le thme de la jeunesse ou de la vieillesse. Veillez ce que le nombre de participants par sous-groupe soit quilibr. Donnez les instructions suivantes : Vous avez votre disposition des magazines et des journaux. Cherchez-y un maximum de mots, photos, images, textes, symboles, ... qui sont lis la jeunesse ou la vieillesse (en fonction du thme du groupe). Faites-en une afche. La liste du tableau peut vous servir dinspiration, mais ne doit pas vous limiter dans vos recherches.
RALISATION DE LA TCHE
Les participants organisent lexposition des afches. Au bout dun moment, intervertissez les rles pour que chacun ait la possibilit de visiter lexposition. Une moiti visite lexposition, tandis que lautre moiti reste prs des afches pour expliquer comment et pourquoi ils ont fait leurs choix. Laissez les discussions informelles (en langue cible) avoir lieu. Votre rle danimateur est de servir de rfrent linguistique, de stimuler, corriger et de participer la visite.
36
SUIVI DE LA TCHE
Les participants peuvent ventuellement avoir une discussion sur leurs impressions gnrales : par exemple, une comparaison entre ce qui est ressorti du brainstorming et ce qui apparat dans les affiches. Ceci peut dboucher sur un change sur les prjugs lis lge et les prjugs en gnral. Ils peuvent aussi partager leurs expriences personnelles.
Remarque Cette tche peut tre adapte des niveaux plus faibles, pour lesquels lapport linguistique concernera davantage du vocabulaire et des constructions simples.
37
Tche 2 : Prsenter trois personnages dans le cadre de leur vie quotidienne (possibilits : prsentation orale illustre, sketch, pice de thtre, programme radio ou tlvis, etc.)
Matriel: copies de la photo dune personne ge Matriel divers: daprs la formule choisie: fournitures de bureau, photos, publicits, dpliants, enregistreur, vido, appareil photo, dguisements, etc. Groupe: indtermin (sous-groupes si nombreux) Niveau: tous niveaux, y compris groupes de niveaux mixtes
INTRODUCTION A LA TACHE
Demandez aux participants de dcrire la personne sur la photo et de la placer dans un contexte rel : nom, ge, situation sociale, (ancienne) profession, famille, activits quotidiennes, etc.
Demandez-leur ensuite dimaginer au moins deux autres personnages, dun ge diffrent et sufsamment diffrencis et de les placer, eux aussi, dans un contexte rel (ex. la personne ge aurait 70 ans, les deux autres 20 et 40 ans).
PRPARATION DE LA TCHE
Les participants imaginent un tableau de mode de vie des personnages choisis avec des catgories complter : ex. horaire, rgime alimentaire, activits, hobbies, vtements, meubles, musique prfre, amis, etc. Si le groupe est trs nombreux, vous pouvez faire des sous-groupes qui prennent en charge un des personnages.
En groupe largi ou en sous-groupes, ils compltent le tableau pour chacun des personnages. Ils dcident quelle scne de la vie quotidienne de cette personne ils vont prsenter et sous quelle forme. Ils se prparent prsenter, dcrire, jouer la situation de cette personne.
RALISATION DE LA TCHE
38
SUIVI DE LA TCHE
Les participants peuvent comparer les diffrents personnages en accentuant les diffrences et les ressemblances. Dans un groupe multiculturel, vous pouvez susciter des comparaisons si les changes interculturels nont pas eu lieu de manire naturelle.
Une discussion sur les prjugs lis aux diffrents ges (et dans diffrents pays) peut galement suivre les prsentations. Points linguistiques intressants : lemploi des temps, les afrmations, les ngations, le comparatif, etc.
3
Remarques Les dbutants peuvent complter le tableau avec des dessins, des photos, des collages (trouvs dans des catalogues, des publicits, etc.) quils prsentent par de petites phrases simples. Lapport linguistique sera plus important pendant la phase de prparation. Ex.: elle aime, elle naime pas; elle est juive / chrtienne / musulmane, etc. Lexercice peut tre aussi tre organis comme si les participants taient en train de prparer un rapport pour une commission des services sociaux: la personne ge doit tre reloge dans un foyer pour personnes ges. La communaut dans laquelle elle va devoir vivre est diffrente de celle quelle quitte. Dans leur prsentation du dossier, les participants vont devoir sensibiliser les services sociaux ce qui va changer pour la personne ge et leur donner des conseils an quils puissent laider sadapter. Chacun des groupes va dcrire la situation de cette personne aux services sociaux (mode de vie, convictions religieuses, rgime alimentaire, etc.).
39
Tche 3 : Jeu de rle / Dbat : suggrer des possibilits dhbergement pour une personne ge
Matriel: copies de la photo dune personne ge Matriel divers: dpliants, annuaire tlphonique, Internet, Groupe: indtermin (ventuellement travail en sous-groupes) Niveau: intermdiaire et avanc / groupes de niveau mixte
INTRODUCTION A LA TCHE
Demandez aux participants de dcrire la photo (homme ? femme ? ge ? etc.) en imaginant ventuellement son contexte de vie. A un certain moment, ajoutez linformation suivante : Cette personne nest plus en mesure de vivre en autonomie : pourquoi ? Quelles seraient les solutions ? Rchissez aussi des possibilits de logement pour cette personne.
En fonction des solutions proposes a priori (afchez la liste des alternatives !), les participants ralisent un canevas de recherches : aspects financiers et familiaux, rpercussions sur la vie quotidienne de la personne, conditions dadmission dans un foyer, implication des services sociaux, du mdecin traitant, faisabilit, etc.
PRPARATION DE LA TCHE
Rpartissez les participants en sousgroupes (1 personne par sous-groupe, si le groupe nest pas sufsamment nombreux) : chacun choisit un des aspects susmentionns et se renseigne, fait un travail de recherche. Ce travail se fait en autonomie. Les diffrents sous-groupes se runissent et font part des informations obtenues et des diffrentes possibilits qui se prsentent.
Expliquez aux participants quils vont prendre part une runion, dans le but de dcider de la meilleure option de logement pour la personne ge.
Vous fournissez ventuellement les lments de langage ncessaires une argumentation convaincante (points linguistiques intressants : formules utiles dans un dbat approuver/ dsapprouver, persuader, critiquer, justier, ).
RALISATION DE LA TCHE
En groupe largi ou en sous-groupes, les participants discutent, ils donnent leur opinion, en prsentant des arguments pour ltayer. Chacun peut prendre des notes, sil le dsire. Lobjectif de la runion est bien sr de prendre une dcision en ce qui concerne lhbergement de la personne ge. En tant que facilitateur, vous encadrez la discussion linguistiquement, sans intervenir.
40
SUIVI DE LA TCHE
Si le dbat a eu lieu en sousgroupes, la n chaque prsident de sous-groupe prsentera la solution choisie. Si le groupe est interculturel, faites des comparaisons selon les pays : quelles sont les possibilits/les pratiques courantes pour les personnes ges dans ce cas de gure ?
Remarques Vous pouvez galement organiser un dbat/jeu de rle en distribuant des cartes de rle (voir ci-aprs). Vous distribuez les cartes de faon ce que les membres dun mme sous-groupe (ou 1 personne sil sagit dun petit groupe) se voient attribuer le mme rle (ex. mdecin, assistant social, parent, etc.). Dans la phase de prparation, chaque sous-groupe (ou chaque personne) prpare les arguments, les taye, prend des notes, etc. Dans la phase de ralisation, ils se runissent (en grand groupe ou en sous-groupes se composant des diffrents personnages-rles) et discutent ensemble, prsentent leur argumentation, pour nalement prendre une dcision. Lintroduction la tche et le suivi peuvent tre maintenu.
Vous tes lassistant social de la personne ge. Vous pensez quelle prfrerait vivre seule, avec la visite quotidienne dun soignant temps partiel (ou temps plein).
Vous tes directeur dun foyer pour personnes ges. Vous faites la promotion de votre tablissement.
Autre
Vous allez prsider une runion de personnes dans le but de dcider de la meilleure option de logement pour une personne ge. Il faudra dcider de la faon de prsider la runion et prendre une dcision. Quels critres pourraient inuer sur la dcision ? Par exemple, le nancement, ltat de sant, etc.
Vous tes un parent de la personne ge : vous pensez quelle devrait venir vivre sous votre toit.
Vous tes le mdecin de la personne ge. Vous pensez quil faudrait la placer dans un foyer pour personnes ges, pay en partie par les services sociaux et en partie par la famille.
41
INTRODUCTION A LA TCHE
Montrez la photo aux participants et demandez-leur de dcrire la personne : homme ? femme ? ge ? A leur avis, quel est son caractre ? Quelle sorte de vie mne-t-elle ? etc.
PRPARATION DE LA TCHE
Demandez aux participants : Si vous deviez interroger cette personne, quelles questions lui poseriez-vous ? Imaginez un plan dinterview. En autonomie (seul ou deux), les participants interviewent quelques personnes ges. Si le stage ne se droule pas dans le pays de la langue cible, les entretiens peuvent tre conduits dans la langue locale mais les prsentations se feront dans la langue cible.
RALISATION DE LA TCHE
Les participants prsentent une synthse de leurs entretiens au reste du groupe. Pour cette prsentation, un certain nombre de critres peuvent tre impos (temps, illustrations, etc.)
SUIVI DE LA TCHE
Demandez aux participants ce quils ont pens de cette exprience : ce quils ont appris, ce qui les a surpris, ce quils ont aim ou non, etc. Comment ont-ils ragi aux rponses des personnes ges ? Points linguistiques intressants: lemploi des temps passs, le vocabulaire concernant la description physique, les lieux, les motions, etc.
Remarques Les interviews peuvent tre menes par des (petits) groupes constitus de personnes de niveaux diffrents. On peut imaginer que les personnes ges interviewes soient prsentes une soire organise par les participants et interviennent elles aussi. Si aucune personne ge nest disponible pour les entretiens, quelques participants peuvent jouer ce rle: inventer des vnements, imaginer la vie quelles ont vcue, etc. Cette activit peut tre trs amusante, que les entretiens soient conduits ou pas avec des vraies personnes ges, notamment si le groupe est cratif: il peut alors imaginer leurs aventures, etc. Les entretiens peuvent tre enregistrs sur vido.
42
INTRODUCTION A LA TCHE
Demandez aux participants de faire des descriptions physiques des membres de leur groupe. Dans le cas dun groupe de niveau avanc, veillez ce que les descriptions soient dtailles. Demandez-leur dtablir ensemble un tableau reprenant les catgories quils
communiqueraient la police si une personne de leur entourage disparaissait (suggestion : yeux, cheveux, oreilles, nez, lvres, peau, forme du visage, vtements, accessoires, taille, corpulence, signes particuliers, )
PRPARATION DE LA TCHE
Remettez la photo aux participants. Dites-leur que cette personne a disparu et quils vont devoir en faire une description dtaille. Comme ils ne voient que la tte de la personne ge, pour certaines catgories du tableau tabli ci-dessus, ils vont devoir faire preuve dimagination et se mettre daccord ! Formez autant de sous-groupes que de moyens de diffusion imagins. Veillez lquilibre (nombre de personnes, niveaux, etc.)
Les participants peuvent travailler par deux ou en sous-groupes et prendre des notes. Demandez-leur ensuite quelles sont les diffrentes possibilits de diffusion dun avis de recherche : ex. afches, radio, tlvision, . et les caractristiques de chacune.
RALISATION DE LA TCHE
En sous-groupes, les participants ralisent les diffrents avis de recherche et les prsentent au reste du groupe.
43
SUIVI DE LA TCHE
Maintenant que les participants possdent le vocabulaire ncessaire, ils peuvent participer de petits jeux : dcrire, par exemple, leur homme / femme idal(e), un(e) ami(e), une personne clbre / mystre, etc. Cette tche peut aussi tre adapte la description plus littraire dune personne connue. Dans ce cas, la description physique peut se poursuivre par la narration de lhistoire de la vie de la personne. Cet exercice est trs intressant, notamment si les participants communiquent des informations sur des personnes qui leur sont trs chres. Les diffrents avis de recherche peuvent tre compars quant leur efcacit. Les participants peuvent raconter des faits divers qui se sont drouls dans leurs propres pays, etc.
Remarques Certains jeux proposs pour le suivi de la tche peuvent galement avoir lieu lors de lintroduction la tche. Selon le niveau, il faut videmment toujours veiller au degr dapprofondissement du vocabulaire. Avec des groupes de niveau lmentaire, vous pouvez galement travailler avec un formulaire de police (voir fiche ci-jointe). Dans la ralisation de la tche, les participants travaillent par deux: lun deux est le policier qui interroge la personne et remplit la dclaration de disparition (formulaire); lautre participant dtient la photo et fait une description dtaille de la personne. Les participants changent de rle et ventuellement de partenaires, et recommencent lentretien. En suivi de la tche, les formulaires de police peuvent tre exposs et compars; des apports linguistiques sont possibles si ncessaire.
44
FORMULAIRE DE POLICE
....................................................................................................
....................................................................................................
....................................................................................................
Commentaires: ...............................................................................
....................................................................................................
....................................................................................................
....................................................................................................
45
Tche 6 : Jeu de rle : une personne ge interagit avec dautres membres de la communaut
Matriel: copies de la dune personne ge Matriel divers: magazines avec des photos, si possible: dguisements et accessoires Groupe: 4+ Niveau: tous (ventuellement groupes de niveaux mixtes)
INTRODUCTION A LA TCHE
Les participants regardent la photo et dcrivent la personne ge, ils inventent aussi son contexte de vie quotidienne. Ils imaginent les gens que cette personne connat et quelle pourrait rencontrer durant une journe typique (ex. famille, amis, voisins, commerants, personnel soignant et/ou administratif, facteur, etc.). Ils peuvent sinspirer de photos de magazines.
PRPARATION DE LA TCHE
Rpartissez les participants en groupes de 4 minimum. Demandez-leur de crer une petite pice de thtre sur le thme dune journe de cette personne (titre, scnario, dialogues, distribution des rles, mise en scne, ). Chacun des membres du groupe doit avoir un rle jouer. Le sketch peut illustrer une histoire, un vnement ou une srie dvnements.
RALISATION DE LA TCHE
Chaque sous-groupe joue la pice de thtre quil a cre devant le groupe largi. Il est important de donner une dimension de vrai spectacle ces prsentations : lamnagement de la
salle est donc importante, ainsi que le respect mutuel pour les ralisations des artistes. Il faut que les participants aient vraiment la satisfaction davoir ralis quelque chose de cratif en franais !
46
SUIVI DE LA TCHE
Les participants commentent la reprsentation (en tant quacteur et/ou spectateur). Ils peuvent aussi analyser chacune des situations dcrites, en notant les diffrences et les similitudes dans leurs socits respectives. Quelles activits similaires / diffrentes les personnes ges auraient-elles dans chacun de ces pays ? Cette question pourrait conduire une discussion sur la faon dont nous nous adressons /dont nous traitons les personnes ges dans nos socits. Existe-t-il des formules de politesse dans votre langue (comme vous en franais et lei en italien) pour parler aux personnes ges ? Accent sur la langue : les participants ont-ils remarqu une diffrence dans le langage utilis en fonction des situations et des personnages ? Les participants pourraient aussi crire des critiques pour un journal, la tlvision, la radio, etc.
Remarques Si vous travaillez avec des dbutants complets, dites-leur que la prsentation se fera en langue cible, mais quils peuvent la prparer en langue maternelle. Il est vident que votre rle de rfrent linguistique et de guide sera plus important. Si vous travaillez avec un groupe de niveaux mixtes, faites attention bien rpartir les participants et demandez-leur de sentraider (en langue cible!).
47
48
INTRODUCTION A LA TCHE
Divisez les participants en 3 sous-groupes A-B-C. Donnez un article diffrent et une grille dinformation II chaque sous-groupe (1 copie par personne).
Prvenez les participants quils auront un temps dtermin pour lire larticle et complter ensemble la grille dinformation II quils reoivent.
PRPARATION DE LA TCHE
Chaque participant lit larticle individuellement en fonction des questions poses dans la grille dinformation. Ensuite, il vrifie la comprhension de larticle avec les autres membres du sous-groupe. Tous les membres du sous-groupe sexercent ensemble, laide des informations de la grille, raconter le fait divers de manire comprhensible, communicative et authentique.
Le groupe se met daccord pour complter la grille de sorte avoir une version commune. Aprs cette phase, reprenez les articles.
RALISATION DE LA TCHE
Reformez de nouveaux sous-groupes, composs chaque fois dau moins 1 membre des sous-groupes A-B-C. Dans ces nouveaux sous-groupes, les participants se racontent les articles ( laide de leurs grilles dinformation) et en discutent en comparant les informations. Ils prennent note des ventuelles similitudes et diffrences.
Ils retournent dans leurs groupes de dpart (ou en grand groupe, en fonction du nombre des participants) pour discuter et prendre conscience de la manire dont linformation est traite par la presse (abilit, objectivit, etc.). Dans les groupes interculturels, ils peuvent ce stade galement comparer la diffusion de linformation dans les diffrents pays.
49
SUIVI DE LA TCHE
Tous les participants reoivent en n de session une copie des trois articles en vue dune ventuelle relecture et/ou dun approfondissement linguistique (synonymes, expressions de la subjectivit et de lobjectivit, adjectifs spciques, etc.).
Si la mme tche a t excute par des groupes de niveaux diffrents, vous pouvez la n regrouper tous les niveaux et faire prsenter un rapport des ides principales discutes dans chacun des groupes
Remarques Cette activit ne convient pas un niveau dbutant complet, mais pourrait tre utilise un niveau de faux dbutants condition de leur donner, par un vocabulaire restreint (introduction la tche), le moyen de comprendre les informations essentielles. La consigne serait alors de leur dire quil ne sagit pas de comprendre tous les dtails de larticle, mais de reprer seulement les informations qui leur permettent de complter une grille dinformations trs simple (voir exemple grille I). Ce systme peut dailleurs tre facilement utilis aussi avec de petites informations brves / des faits divers, etc. Ensuite, les participants pourraient faire des jeux de rle simples mettant en scne, par exemple: victime directeur de cirque / victime policier / policier directeur de cirque, etc. Pour un niveau avanc, la grille dinformations pourrait tre fort dtaille (voir grille III et ajouter, par exemple, des questions plus linguistiques) En fonction du nombre de participants, les sous-groupes mentionns sous ralisation de la tche peuvent varier de 3 (=1 membre de A, 1 membre de B, 1 membre de C) 4 ou plus de personnes (ex. AA-B-C ou AA-BB-C, etc.). Si le nombre de personnes est infrieur 9, on peut travailler avec deux articles seulement ou trouver un autre systme dchange dinformations.
Exemples de grilles dinformations: I. Grille dinformation niveau faux dbutant 1. 2. 3. 4. 5. 6. Quest-ce qui sest pass? O? Quand? Nom de llphant? Age de llphant? Nom du cirque?
III. Grille dinformation niveau avanc 1. Que sest-il pass? 2. O? 3. Quand? 4. Nom du dlinquant? 5. Age du dlinquant? 6. Qualicatifs utiliss pour dcrire le dlinquant? 7. Nom du cirque? 8. Dates de reprsentation du cirque? 9. Quels sont les dgts matriels? 10. Raction de la victime? 11. Informations sur larticle: prsentation? photo? style / niveau de langage?
II. Grille dinformation niveau intermdiaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. Que sest-il pass? O? Quand? Nom du dlinquant? Age du dlinquant? Qualicatifs utiliss pour dcrire le dlinquant? 7. Nom du cirque? 8. Dates de reprsentation du cirque?
50
Tche 2 : Organiser un forum interculturel sur le symbolisme de llphant et les expressions idiomatiques qui sy rattachent
Matriel: copies des photos des articles; copies de larticle: Les lphants aiment aussi les GSM Matriel divers: photos / dessins dautres animaux Groupe: indtermin, mais interculturel Niveau: avanc
INTRODUCTION A LA TCHE
Donnez la photo de llphant aux participants et demandez-leur quelles connotations cet animal a pour chacun (caractristiques, impressions, sentiments, etc.). Quelquun prend note au tableau. Demandez-leur ensuite dessayer de regrouper les caractristiques en grandes tendances.
Au cours dune discussion gnrale (ventuellement en sous-groupes), ils essaient de prendre conscience de ce qui est personnel, culturel, gnral dans ces perceptions. Lors de cette discussion, il sera probablement fait allusion certaines expressions idiomatiques (ex. un lphant dans un magasin de porcelaine).
PRPARATION DE LA TCHE
Les participants se regroupent en sous-groupes linguistiques / culturels et trouvent dans leur propre langue un maximum dexpressions idiomatiques faisant allusion llphant. Ils sassurent quils sont bien daccord sur la signication de ces expressions et se prparent les expliquer et les illustrer dans la langue cible.
RALISATION DE LA TCHE
Chaque sous-groupe prsente ses expressions en langue cible (traductions et explications) et les illustre ventuellement.
Ensuite, des comparaisons et des discussions peuvent avoir lieu en groupe largi.
SUIVI DE LA TCHE
Les participants lisent le(s) texte(s) et relvent le vocabulaire se rapportant llphant. Ils vrient sil correspond aux connotations et aux caractristiques exprimes lors de lintroduction la tche. Ils essaient aussi de dcouvrir des expressions lies llphant en franais / dans la langue cible. Ils peuvent pour cela saider de dictionnaires, aller interviewer des gens dans la rue, etc.
Remarque Cette activit peut videmment tre largie dautres animaux ( mais limitez le nombre!), partir de lintroduction la tche.
51
INTRODUCTION A LA TCHE
Les dbutants reoivent le titre et la photo de larticle et imaginent avec vous ce qui sest pass. Ensuite, vous pouvez leur raconter lhistoire le plus simplement possible. Aidez-vous du non-verbal (gestes, mimiques, dessins, photos, etc.)
Les intermdiaires et les avancs lisent larticle et disent ce quils ont compris et ce quils en pensent.
PRPARATION DE LA TCHE
Rpartissez les participants en sousgroupes (au moins trois groupes de trois personnes). Distribuez un set de sacs (une copie de chaque catgorie) chaque sousgroupe. Les instructions sont les suivantes : Il faut remplir les sacs, cest--dire faire une liste, la plus complte possible, des objets qui pourraient sy trouver. Les participants discutent ensemble du contenu des sacs et notent le nom des objets, les dessinent ou font des collages (dbutants !). En tant que facilitateur, vous jouez le rle de dictionnaire.
Ensuite, vous direz que chacun dans le sous-groupe devient propritaire dun seul des sacs. Chaque membre du sous-groupe sexerce alors prsenter le contenu de son sac et expliquer ventuellement le choix des objets.
RALISATION DE LA TCHE
Les propritaires dun mme sac se regroupent, comparent leurs contenus respectifs et tablissent une liste commune de tous les objets apparaissant au moins une fois. Lorsque chacune des listes est tablie, vous leur donnez une instruction supplmentaire :Les sacs sont trop petits pour contenir tous ces objets. Dcidez donc ensemble quels seront les dix objets que vous garderez dans votre sac. Dveloppez galement votre argumentation : pourquoi garder cet objet-l et liminer un autre ?
52
SUIVI DE LA TCHE
Un rapporteur peut prsenter le contenu du sac de son sous-groupe au groupe largi en justiant les choix qui ont t faits. Les autres participants peuvent poser des questions et approuver ou critiquer les choix. Si le groupe est interculturel, les participants peuvent faire des comparaisons selon les pays : quelles sont les pratiques courantes, les habitudes, les modes dans leurs pays respectifs ? Points linguistiques intressants : usage de formules comme il y a / cest / ce sont, les possessifs (niveau dbutant) ; les formules utilises dans les discussions : accord, dsaccord, argumentation, ngociation, approuver, dsapprouver, (niveaux plus avancs).
3
Remarques Pour la ralisation de cette tche laccent se trouve surtout sur la ngociation entre les participants. Cest pourquoi la prsentation du contenu des sacs est un suivi de la tche. Une variante pour un petit groupe de 3 8 personnes pourrait tre celle-ci: vous collez plusieurs sacs (papier) au mur (1 papier-sac par personne); chaque participant se place devant un sac et a une minute pour noter des objets qui pourraient sy trouver; ensuite, tout le monde tourne, se place devant un autre sac et complte la liste; on continue la tournante jusqu ce que chacun soit pass devant chaque sac. On ne peut pas trouver deux fois le mme objet dans un sac. Lactivit se termine par une discussion gnrale du contenu des sacs, des remarques, des critiques ventuelles, des comparaisons (interculturelles), etc.
53
Matriel: copies de larticle Les lphants aiment aussi les GSM Matriel divers: tableau, marqueurs, craie Groupe: 8+ Niveau: intermdiaire+
INTRODUCTION A LA TCHE
Distribuez larticle aux participants, face cache. Quand tout le monde a le texte, vous donnez linstruction suivante : A mon signal, vous retournerez votre feuille et vous aurez exactement une minute pour lire larticle. Quand je dirai stop, vous remettrez la feuille face cache.
Au bout de cette minute et aprs votre signal darrt, demandez aux participants de vous rendre la feuille. Demandez aux participants de vous dire, en vrac, les mots ou les ides quils ont retenues. Notez au tableau tout ce quils vous disent, sans faire de slection. Sil y a un dsaccord dans le groupe sur un mot ou une ide, mettez-les simplement entre parenthses.
PRPARATION DE LA TCHE
Sur la base de tous les mots / ides crits au tableau, les participants, en sous-groupes, essaient de reconstituer / crer une histoire commune. Il faut quils se mettent daccord sur une hypothse dhistoire. Votre rle de facilitateur est de guider, de stimuler et daider les participants formuler leurs phrases, leurs hypothses. A aucun moment, vous ne devez les inuencer ou avancer vos propres ides ou la vrit.
Quand tout le monde dans le groupe est daccord sur lhistoire ventuelle, demandez-leur de sexercer la raconter nouveau en insistant sur la chronologie : quel est le dbut de lhistoire, quels sont les vnements qui se produisent, dans quel ordre, quelle est la n de lhistoire ? etc. Insistez sur une bonne utilisation des temps du pass.
RALISATION DE LA TCHE
Les participants forment des paires (issues de sous-groupes diffrents) et se racontent lhistoire quils ont imagine chronologiquement. Ils se posent ventuellement des questions, comparent leurs histoires, etc.
54
SUIVI DE LA TCHE
Les participants relisent larticle individuellement, en silence. Insistez sur le fait quils ne doivent pas sattarder sur les mots incompris, mais essayer de comprendre le message globalement afin de chercher les ressemblances et les diffrences entre les histoires construites par les groupes et larticle. La curiosit des participants est stimule et ils sont motivs lire le texte pour vrier lexactitude de leur propre histoire. Stimulez-les ensuite vous (ou se) raconter la vraie histoire chronologiquement. Les mots difciles, non compris dans larticle, peuvent faire lobjet dune mise au point commune (ex. deviner la signication de nouveaux mots daprs le contexte, trouver des synonymes, etc.) Vous pouvez demander aux participants de prsenter lhistoire sous la forme dun reportage radio ou vido (prvoir lquipement technique adquat), dun rapport de police, dune lettre un ami, etc. Points linguistiques intressants : lemploi des temps passs, les mots spciques permettant dexprimer la chronologie (dabord, ensuite, enn, ), travail sur le vocabulaire (mots de liaison, catgories de mots, ), texte trous, etc.
Remarques Avec un groupe de 2 8 personnes, la ralisation de la tche peut correspondre au premier point mentionn dans le Suivi de la tche. Vous insisterez alors sur les diffrences entre leur propre histoire et celle raconte dans larticle. Pourquoi 1 minute? Chacun a une stratgie de lecture diffrente, chacun retient donc des informations diffrentes. La mise en commun de ces informations est donc un acte de communication authentique. On peut comparer cela ce qui se passe quand on demande des tmoins dun accident de raconter ce quils ont vus: chacun apporte des lments diffrents et, en gnral, complmentaires. Cest une stratgie de lecture qui met laccent sur la comprhension globale dun texte. On na pas le temps de sattarder sur un mot quon ne comprend pas. Le participant se rend compte quil peut comprendre beaucoup avec peu de mots et cela permet de ddramatiser la lecture en langue trangre, qui ne doit pas se faire avec un dictionnaire sur les genoux! Voici une autre technique dchange intressante. Elle cre une situation de communication plus proche encore dune conversation naturelle au sein dun petit groupe de personnes. Elle se fait en deux tapes (trois sous-groupes au moins). Lors de la premire tape, deux membres de chaque groupe (deux ambassadeurs) quittent leur groupe de dpart et rejoignent le groupe voisin; chaque groupe est donc constitu de deux htes et de deux ambassadeurs. Dans chaque groupe, les htes et les ambassadeurs se racontent leur histoire. Ensuite, lors de la deuxime tape, les ambassadeurs retournent dans leur groupe de dpart; les htes racontent ce que les ambassadeurs dont ils ont reu la visite leur ont dit et les ambassadeurs, leur tour, racontent ce que les htes du groupe qui ils ont rendu visite leur ont dit. A la n, chaque groupe a donc pris connaissance de ce qui sest dit dans les trois groupes. Ils peuvent, sils le dsirent, continuer les changes de manire informelle.
55
Matriel: copies du (des) titre(s) et de la (les) photo(s) des articles Matriel divers: revues, photos, matriel de bricolage, vieux vtements (pour se dguiser), vido, enregistreur Groupe: 4+ Niveau: faux dbutants
INTRODUCTION A LA TCHE
Distribuez les copies du (des) titre(s) et de la (les) photo(s) des articles. Les participants racontent seulement ce quils voient et ce quils comprennent. Ils emploient des phrases simples et vous les aidez pour le vocabulaire.
Chacun, individuellement et en silence, imagine une bauche dhistoire. Vous pouvez ventuellement leur donner la grille dinformation I (voir tche 1)
PRPARATION DE LA TCHE
Divisez le groupe en sous-groupes. Dans les sous-groupes, les participants se racontent les ides quils ont eues et ils essaient de se mettre daccord sur une histoire commune. Chaque sous-groupe imagine une manire crative (saynte, dessins, collages, chanson, ) de prsenter son histoire aux autres.
En tant que facilitateur, votre rle est de veiller la participation de tous et de servir de rfrent linguistique.
RALISATION DE LA TCHE
Les participants prsentent leurs contributions. Il est important de donner une dimension de vrai spectacle ces prsentations (exposition, jeu de rle, thtre, ) : lamnagement de la salle est
donc importante, ainsi que le respect mutuel pour les ralisations des artistes. Il faut que les participants aient vraiment la satisfaction davoir ralis quelque chose de cratif en franais !
56
SUIVI DE LA TCHE
Commentaires et apprciations de chacun. Si le groupe le dsire, vous pouvez raconter de manire simplie lvnement relat dans larticle et/ou leur donner larticle le plus facile pour quils fassent un travail en autonomie (lecture, recherche de vocabulaire, ).
Remarques Mme un niveau dbutant, il faut insister sur lutilisation de la langue cible pendant lactivit entire. Les participants peuvent saider dautres moyens de communication lors de llaboration et de la prsentation de leur projet (langage non-verbal, mimes, dessins, onomatopes, ). Limportant est de parvenir communiquer un message, mme avec des incorrections linguistiques. A un niveau plus avanc, la ralisation de la tche pourrait consister mettre en scne les diffrents personnages apparaissant dans les articles lus auparavant: le directeur du cirque et la victime, lagent de police et pourquoi pas, llphant?! Il existe de nombreux jeux pour diviser un groupe en sous-groupes. En voici un exemple: prvoir des dessins danimaux (4 exemplaires de chaque) et les donner aux participants. Sans montrer limage, ils doivent retrouver les membres de leur groupe en imitant le cri de lanimal.1
On peut trouver des ides similaires dans diffrents livres, voir Mille et une ides pour se parler (rf. Collectif Alpha, Bruxelles)
57
INTRODUCTION A LA TCHE
Les participants lisent les articles et font un rsum du fait divers. Proposez-leur un certain nombre de sujets de recherches possible (plus ou moins lis aux articles) : Je voudrais avoir un lphant chez moi : est-ce possible et comment faire ? Je voudrais macheter un tlphone portable : o madresser pour lachat et labonnement ventuel ? On ma vol mon sac : que faire ? Jai un cirque, je voudrais donner des reprsentations en ville : comment morganiser ? Je voudrais soutenir un organisme de dfense des animaux : qui madresser ? . Ceci ne sont que des exemples, demandez-leur surtout de proposer leurs propres ides !
Dcidez avec les participants ce que vous entendez exactement par avis informatif et recherche dinformations: est-ce possible ? Quelle est la procdure ? Quelles sont les implications nancires / administratives / etc.? Quelles sont les conditions ? etc.
PRPARATION DE LA TCHE
Les participants se mettent en sousgroupes en fonction de leurs prfrences pour lun ou lautre thme / sujet. Dites-leur de veiller lquilibre du nombre dans les groupes. Dans les sous-groupes, ils prparent leur recherche : ils tablissent une grille dinformations rcolter / obtenir en fonction de la situation et une liste de personnes, organisations et/ou institutions contacter.
Ils rdigent ventuellement un schma dinterview et de recherches. Chaque sous-groupe dcide aussi sous quelle forme il prsentera les informations obtenues (ex. afches, dpliants, reportage photos, reportage audio ou tlvis, bande dessine, ) En autonomie, les participants partent rcolter linformation ncessaire.
58
RALISATION DE LA TCHE
Chaque sous-groupe ralise son avis informatif et le prsente au reste du groupe. Des discussions, des questions, etc. peuvent dj avoir lieu ce stade.
SUIVI DE LA TCHE
Commentaires sur la tche ralise. Les participants peuvent aussi raconter des difficults, dventuelles anecdotes survenues lors de la recherche dinformation et ainsi communiquer lauthenticit de leur vcu. Dans un groupe multiculturel, ils peuvent galement faire des comparaisons entre pays.
Remarques Si le cours a lieu dans un endroit o la langue cible nest pas la langue maternelle de la population, les interviews peuvent se faire dans la langue locale mais les tapes de prparation et de ralisation doivent se faire en langue cible.
59
Ce chapitre propose quelques ides sur la faon de slectionner le matriel qui va servir de support lapprentissage des langues. Tous les outils suggrs se prtent un large ventail dactivits et de tches.
Vous trouvez un support dont, selon vous, les participants pourraient sinspirer pour produire quelque chose par eux-mmes. Vous avez une ide de ce que vous souhaiteriez faire avec un groupe et tes attentif tout ce qui serait susceptible de servir de support votre ide.
leur environnement professionnel? Il ny a aucune raison quils fassent quelque chose uniquement pour le plaisir dapprendre une langue, moins que la tche qui leur est propose ne vise un objectif spcique. Le matriel formant en fait le tremplin de la tche, il importe de savoir de quelle faon celui-ci va faciliter sa conduite. A ce stade, le facilitateur peut avoir une ide sur laquelle se focaliser: un thme de discussion ou un sujet de travail. Cela ne doit pas ncessairement tre explicite: la question pourrait tre aborde sous un angle diffrent. Le facilitateur ou les participants pourraient employer le matriel pour introduire certaines questions. Un cas individuel ou une information personnelle pourraient amener une discussion plus large concernant un des apprenants, le statut de lhomme / de la femme ou sa position dans la socit, par exemple. Ainsi, un clip vido sur les comportements sudois par rapport la sant a permis daborder diverses questions relatives la sant et aux modes de vie, qui touchaient des groupes dapprenants spciques. Approcher ainsi une question par le petit bout de la lorgnette plutt que sous un grand angle permet aux apprenants de faire plus facilement le lien entre eux et le thme ou le matriel. Au lieu de dire Bon, parlons de la place rserve aux personnes du troisime ge dans la socit, le facilitateur peut se servir dun jeu de rle ou dune simulation qui permettra aux participants dexprimer plus aisment leurs opinions quune discussion abstraite (Voir Chapitre 3.2 Exploitation dune photographie). Quelle que soit la mthode choisie, il importe de rchir srieusement lobjectif de son utilisation: que vont faire les apprenants durant la session dapprentissage? Le matriel va-t-il servir dexemple ou de modle? Le but vis est-il dlargir le vocabulaire des apprenants ou de mettre laccent sur des points linguistiques spciques? Dans le cas dune photo, le but recherch est-il de provoquer une raction? La photo nest-elle quun tremplin pour un jeu de rle? Ne vise-t-elle qu veiller lintrt des participants? Les matriels peuvent tre employs lun ou lautre ou tous ces objectifs. Sachez en outre quils dboucheront peut-tre sur des rsultats que vous naviez pas prvus. De toute faon, ces rsultats devront tre pris en compte dans le feed-back et dans la phase dvaluation du cycle de la tche.
Que faire lorsque vous venez de trouver un matriel intressant? Comme pour tout exercice cratif, vous devez commencer par rchir, puis formuler des ides sur la faon de lutiliser. Vous narriverez pas planier le cours parfait du premier coup. Ceci dit, personne nattend de vous que vous fassiez des miracles. Lorsque vous utilisez votre propre matriel, vous pouvez faire le choix entre diffrentes approches et les exploiter pour vos propres objectifs dans votre contexte propre. Nanmoins, il est important davoir clairement dni les raisons de votre choix et les ides labores autour du matriel choisi, ainsi que les personnes qui vont lutiliser. Par exemple: quel vocabulaire y associer ou solliciter? Sil sagissait dune situation relle, quest-ce que je dirais ou ferais? Quel langage faudrait-il connatre pour cela? Quel autre usage outre celui de lapprentissage de langues pourrait-on en faire dans le contexte de la formation au travail de jeunesse? Quelles informations cet outil apporte-t-il au sujet des normes et des attitudes culturelles? Mme si ce matriel prsente un rel intrt, que vont en faire les apprenants? Quelles tches vont dcouler de son utilisation? Les tches doivent reter dlement les besoins des apprenants: que vont-ils faire qui va reproduire un rle quils occupent dans leur vie ou
61
Aprs avoir visionn ce genre de programme, les participants peuvent jouer une petite scne de leurs propres sitcoms pour illustrer des proccupations gnrales. Partout en Europe, des groupes de pression travaillent aux cts des producteurs de sitcoms, leur fournissant des lments ralistes lorsquun scnario aborde un thme dactualit ventuellement sensible ou sujet controverse. Il est galement possible dexploiter la richesse de ces feuilletons en termes de rebondissements et dhumour: quest-ce qui va se passer ensuite? Quauriez-vous fait dans cette situation? Quelle est votre impression au sujet de tel ou tel personnage? Que se serait-il pass si? Les spots publicitaires peuvent tre exploits avec ou sans dialogue divers niveaux. Ils peuvent tre drles, en dpit des strotypes quils vhiculent et rvler les normes culturelles dun pays. La production dun spot publicitaire peut tre une excellente activit impliquant lensemble des participants. Mme un dbutant est capable de mimer lextase que procure lutilisation dun shampooing ou dun dodorant, ou la conduite de telle ou telle marque de voiture! Les apprenants dun niveau plus avanc peuvent les exploiter pour travailler sur lhyperbole, gure de style largement employe dans le monde de la publicit. Les informations brves offrent dexcellents supports pdagogiques du point de vue de leur forme. Elles se sufsent gnralement elles-mmes. Il peut sagir de faits divers ou de sujets thmatiques. Le bulletin dinformation tlvis, par exemple, peut tre suivi sans le son, an que les participants en devinent le contenu ou mettent des mots dans la bouche du prsentateur. Les facilitateurs ou les apprenants peuvent rdiger de brves synthses des sujets, qui seront distribues au groupe an de les comparer avec le programme visualis. Mettre laccent sur le vocabulaire susceptible daider les apprenants comprendre les grandes lignes de linformation est une bonne faon de les aider amliorer leur comprhension gnrale de la langue. En outre, les informations permettent de globaliser le champ de lexprience, notamment si le bulletin voque un vnement international. Si une camra vido est disponible, on peut envisager, comme tche, dinviter les participants produire leurs propres programmes tlviss, prsentant entre autres les prvisions mtorologiques, des informations politiques et sportives et, pourquoi pas, les actualits propres au stage. Les extraits de lms offrent la possibilit intressante daborder des questions du point de vue dune autre personne, par exemple: la raction des participants des vnements dans le lm,
62
leur opinion et leur jugement au sujet des comportements des personnages, leurs expriences similaires ventuelles, etc. Les lms policiers peuvent crer une excitation et engager les apprenants dans la recherche du coupable. Nanmoins, il convient de choisir soigneusement les extraits: ils ne doivent pas exiger des apprenants une concentration excessive et lintrigue doit tre facile comprendre. Les extraits de lm peuvent aussi tre visionns sans le son; les participants peuvent tre invits crire les dialogues des scnes, deviner ce qui va se produire et imaginer leur version personnelle de lhistoire.
sagit de produits de luxe ou de consommation courante. En groupe, on peut imaginer des jeux avec des articles ou deviner leur prix. Les catalogues darticles peuvent servir choisir un cadeau pour une personne imaginaire, pour un parent, un collgue, un amant/une matresse, un ami, etc. en justiant les raisons du choix effectu. On peut masquer une photo partiellement et tenter de deviner ce qui gure sur la partie cache. On peut aussi imaginer le mode de vie dune personne imaginaire partir dune photo (Voir Section 3.2 Lexploitation dune photographie). Les publicits dans les magazines ont souvent pour objectif dtre accrocheuses, mouvantes ou amusantes. Elles fournissent en consquence matire un travail danalyse plaisant. Les discussions relatives ces publicits, leur impact sur le lecteur, lemploi de jeux de mots et dexpressions familires, sont particulirement intressantes. Elles peuvent en effet amener des questions sur le message et sur lefcacit des moyens employs pour le vhiculer. Les participants apprcient beaucoup de devoir raliser leurs propres publicits. Les publicits permettent aux apprenants dbutants de sexercer nommer des choses: Quest-ce que cest? Comment se sentent-ils? Que disent-ils? On peut imaginer un dialogue entre les personnages de la publicit ou encore se baser sur la publicit pour entrer dans des considrations interculturelles: la publicit a-t-elle la mme pertinence pour tous les individus? Que rvle-t-elle au sujet du public quelle cible? Que dit-elle au sujet de notre socit de consommation? Comment ragit-on face la publicit? Trouve-t-on les mmes publicits dans tous les pays? Les publicits pour les supermarchs et dautres magasins quant elles peuvent tre un support adapt des apprenants dbutants, dans la mesure o elles fournissent des exemples concrets darticles de la vie courante et la possibilit de pratiquer les chiffres. Les exemples prcdents mettent clairement en vidence la valeur des photos en tant que ressources essentielles pour les facilitateurs et les apprenants. Dailleurs, se constituer des archives photographiques peut tre particulirement utile pour les facilitateurs utilisant cette approche. Les bandes dessines (B.D.) et les dessins sont galement une source inpuisable dactivits. Les apprenants peuvent inventer des dialogues pour une page de B.D. dont les bulles ont t vides de leur contenu. Le facilitateur peut dcouper les cases dune bande dessine et demander aux participants de la reconstituer (comme un puzzle) et de la raconter (sans oublier de justier leur choix). Cest une trs bonne faon de pratiquer
63
les temps prsent et pass, surtout avec des dbutants. Faites appel aux talents cratifs de vos apprenants: la ralisation dune bande dessine (ou de caricatures) propos ou non de leur stage constitue non seulement une faon dapprendre, mais aussi un moment de dtente.
tarifs, etc. Ils peuvent planier une visite et tlphoner pour se procurer les informations susceptibles de les intresser, concernant les rductions de groupes ou pour tudiants, etc. Ce genre de tche peut tre simul ou rel.
64
Les facilitateurs peuvent enregistrer des cassettes de sons et de bruits. Lexercice peut alors consister identier les sons et deviner leur provenance. Des effets sonores peuvent tre fournis par les apprenants pour accompagner toute tche sous forme de sketch ou dhistoire. Les participants peuvent raliser leurs propres cassettes de sons tranges ou agrables/dplaisants, an de les partager avec le groupe. Dans le contexte dune tche visant favoriser une prise de conscience interculturelle, cest un moyen de rchir aux sentiments individuels et de comparer la vie des individus dans les diffrents pays. La simple comparaison de cris danimaux au sein dun groupe multiculturel est une introduction amusante des activits interculturelles.
dans le pays daccueil. Ils peuvent visiter les institutions locales de leur choix, telles que les services de police, la mairie, les lieux de culte, etc.
65
5.1 Introduction
Le concept datelier est la fois trs moderne et trs ancien, mme sil a volu au cours des sicles. Que lui vaut ce succs? Quand on entre dans un atelier, on ne dcouvre pas seulement un espace, mais aussi des outils et des compagnons de travail. Laccompagnement non directif dun artisan expriment permet de se familiariser avec les outils, les techniques et les matriaux de base. Ici, on apprend en faisant; les erreurs ne sont pas sanctionnes: elles contribuent lapprentissage! Lenvironnement et lentourage stimulent la crativit. Parfois seul, parfois avec dautres, on sapproprie les techniques et on utilise les outils et les matriaux pour crer de nouvelles choses, faire de nouvelles dcouvertes et devenir soi-mme un artisan expriment, un crateur! Lesprit de latelier a inspir ce chapitre. Nous vous avons apport les outils et les matriaux, nous vous avons prsent quelques exemples au moyen dinstructions tape par tape. Maintenant, vous dtre des experts cratifs! Nous vous proposons un atelier de cration sur lenseignement / lapprentissage des langues. Nous vous fournissons du matriel authentique et vous suggrons quelques tches que vous pouvez dvelopper partir de ce matriel. Nous vous invitons suivre le schma standard illustr dans cette publication. Vous trouverez une che de planication vierge pour vous y aider. Pensez vos apprenants et planiez votre tche sur cette base. Le premier support que nous avons slectionn est un formulaire de demande de subvention au Fonds Europen pour la Jeunesse (FEJ). Il sagit dun matriel authentique, qui devrait vous inspirer des tches parfaitement authentiques. Lorsque vous aurez dvelopp lensemble du processus, partir dactivits dbouchant sur la ralisation dune tche, vous pourrez vous rendre lAnnexe 3, consacre au feed-back. Vous y lirez la faon dont nous avons approch le matriel, les tches que nous avons choisies, ainsi que les diffrentes activits menant la tche. Le deuxime support est un article de presse dintrt gnral, avec photos, que nous avons trouv intressant et qui se prte quantit dutilisations. Dans le chapitre sur le feed-back, nous vous proposons 101 faons doptimiser le matriel dont vous disposez!. Nous esprons que vous pourrez exploiter ces suggestions et les appliquer au type de matriel (texte, photo, objet, etc.) que vous aurez choisi dutiliser. Que vous ayez utilis lun ou lautre de ces deux supports, vous constaterez peut-tre que vous avez fait quelque chose soit de similaire, soit de compltement diffrent. Ne vous inquitez pas! Quoi que vous ayez fait, si cela vous semble adapt vos besoins, cela conviendra. Il ny a pas de bon ou de mauvais choix cest vous lexpert, prsent! Nos approches entendent servir de rfrences lvaluation de votre travail. Si vous souhaitez un feed-back plus personnel, vous pouvez nous contacter aux adresses lectroniques indiques en dernire page. Nous serons heureux de discuter avec vous! Et maintenant, assez parl! Au boulot!
67
page
I.
SES BUTS ET FONCTIONS ............. ................................................................. ..................3 OPERATIONS SUSCE PTIBLE S DE BENEFICIER DUN SOUTI EN FINANCIER DU FEJ .................................................... ................................................................. ..................3 A. Rencontres internationale s de jeunes ....................................... ....................................4 B. Activits de jeunesse autre que les rencontres .......................... ...............................4 C. Administration des organi sations et rseaux internationau x non gouvernementaux de jeunes se ................................................................. .............4 D. Projets pilotes .......................... ................................................................. ..............................5 III. PRESE NTATION DES DEMA NDES .................................................... ............................6 A. Demande de subvention pour une rencontre internationale de jeunes ou danimateurs (catgo rie A) .................................................... .................6 B. Demande de subvention pour une activit autre quune rencontre (catgorie B) ....................................... ................................................................. ..................10 C. Demandes de subvention pour les frais gnraux dadmi nistration des organisations et rseaux internationaux non gouvernemen taux de jeunesse (catgorie C) ............. .................................................................. ..................10 Fond D. Demandes de subvention pour des projets pilotes (catgo 50 Assis s Euro rie D) ....................11 pen tanc e n an i po Orga IV. INSTR UCTION DEScDEMA ur nisa l ETe re p NDESa J DECIS IONS ....................................... tion our struct .........11 un (pou une ures CO ru OF EUUNCIL renc esse et ROPE CONS V. membre ne premi REGLE MENT MODALITES DE ontr DE L'EEIL s de re dem DE LA SUBVE NTION .......................... e UROP lorg E................12 an e anis 1. Le premier versementd............. ation veuil le.................................................... ): z incl ......................................12 ure d es dt 2. Le rglement du solde ............. Th ..........................ails su .......................... ............. me d ........................12 r les e la buts 3. n Remboursement de la subven re c , tion .................................................... ontr e: ...........................13 VI. INFORMATIONS UTILES SUR LE FONDS EUROPEEN POUR LA JEUNESSE .......13
1949 1999
LA JEUNE SSE:
II.
5.2 Matriel
1949
50
1999
CONSEILROPE DE L'EU
DJS /FE
J (99) 1
lieu de la renc ontr e: Nom bre de jo urs d e tra Lang vail: ues de tr avail pou Obje r la re ctifs ncon de la tre: renc ontr e:
Date et
prog ram me e t m thod olog ie: Veu illez bri prog vem ram ent me dcri court re le et lo s ra ng te ison rme s de de v cette otre renc orga ontr nisa e da tion ns :
le ca dre
du
e du ness r jeu cteu du se nds. aux u Fo trav d et bres tifs nds; mem bjec u Fo ux o Etats nt a res d atre s qu emb leme b m moin vala non il de d'au uer 'Etats onse ge ntrib sants nt d a du C ortis e co vena sse le d ntiss s ress ants une ppre eptib s, de pe; rticip ur je e l'a able susc e qu cte en s pa Euro insi u se r; tr conv ndre de de l' d'au es d on a seil ateu ions ipati Con giqu port iplic mpre ence ic ro go ult burr t co part en p pda et m s su conc men la unir utre n eff ipes s ( gale r ation rinc ond on, a ut oir u c F v pe ati xp l'du s du anis le d'a Elle t au voir celle s l'org s; men eptib mou que 0 an rm susc 3 re ro es e s de prop er p confo autr tr iculi rces ans rces moin ene part ssou eu d ssou em yant t en oir li es a es re ipants, re tr pe e it av ar d jeun o ro p artic des l'Eu ce eu. tre d urel; es p nts, nan du li ncon rcult on d nt icipa hoix la re inte part eme ibuti J. Si du c des rtiell contr u FE tion e pa mble ers): res d justica tr l'ense un ti emb s m de une tats moin etc.; 75% on nter es E ons, oins ibuti prse un d ontr venti au m la doit ns l' ne c our t de e da ation ir, p r d'u on e ncip anis ts, run cie formati es n pri re, l'org n proje e b b eu, e contr d'in e de les d oir li mem riel s ren gori av tat non eptib cat mat ue le u tte susc es q un E he, d dans ce tres autr e ncon e recherc les ness emp d les re e jeu d'ex jets que s d titre tres s pro ue: ctivit e. A e au s, de es q B. A sse; ness tude e jeuness its tell une e jeu es v d d de je cti nt d its ions aux es a activ du FEJ so s quest ; rd ation Les ues) de tern ancie re r n x in ogiq nci n su en dag u rseau na tatio souti els p men so son anu tion docu pporte es (m nisa Ja ialis orga le FE des spc s es om; etc.; tion azin CD-r lles ; es blica mag 'un isue tion . visit s pu s ou on d rma diov esse des de x ucti lletin s d'info s au jeun ier veau prod e tion s bu la uc nanc nou it la agn de prod en des t tra et ou amp r n rn uti ns, sc ; tabli t aya Inte n so sitio de ants e d' suje er so expo d'un site utocoll r un uness des a pport ta e su es, tion de je nisa men cra badg recherch aux . orga gale rse la tion e ches, des nes eut s et d'un opra s af s par s de jeu FEJ p nisation tion ur co de alis e ts, le alisa et le rga et r ontr proje la r riats ux o renc oss a e p les le a rten rie d e pro emp pour . rs pa tgo t tr r ex u e ca vues onale ir leu iven t pa tal d s cett B do alits pr internati ttan 'larg t to Dan rme n d gorie u co mod e pe sion pe a cat 5% d 'tud n les e la imen Euro d d lo ed en der 7 rojets sse se avoir un exc tacts p e con t , les jeun peut us) e B ne cause tures de dess orie t de c c. ciatg ut ta x ou stru b. et de c En to jets es a., seau s, r raph es pro g d tion para EJ t A, du F ire (poin nanc on ibuti ontr La c t. proje
68
INTRODUCTION A LA TCHE . . . . . . . . . .
PRPARATION DE LA TCHE . . . . . . . . . .
5
69
RALISATION DE LA TCHE . . . . . . . . . .
SUIVI DE LA TCHE . . . . . . . . . .
Remarques
70
SOLIDARIT
Source: Les banques alimetaires, vous connaissez ? article crit par Graldine Kamps pour le journal La Lanterne du 23 octobre 2000, page 8
71
parle le texte? Combien de fois le mot apparat-il dans le texte? 30 secondes!). Prendre titre et sous-titres et faire des hypothses quant au contenu de larticle. Trouver le mot. / trouver des synonymes de
des questions sur une partie du texte ou sur le texte global, qui serviront vrier la comprhension du texte. Identifier le(s) temps employ(s). Examiner forme et fonction. Souligner les verbes irrguliers. Identier les formes passives Peut-on les mettre lactif? Quest-ce qui est le mieux, et pourquoi? Identier le style direct et le transformer en style indirect mettre laccent sur les prpositions qui introduisent le style indirect, le rsum au style indirect, etc. Reprer le style indirect et le transposer en style direct (peut servir de base un jeu de rle). Rchir lemploi des articles. Rchir lemploi des prpositions/constructions avec des prpositions relatives. Trouver des expressions idiomatiques.
Ecriture Lettres, notes, cartes postales, rapports partir de la situation les possibilits sont illimites et amusantes! Dialogues ou petits sketches inspirs de la situation du texte, prpars puis jous. Rsumer le texte en une ou deux phrases. Trouver un slogan / rdiger une publicit pour promouvoir laction. Changer le style style formel/informel, tablod/journal plein format, journal/bulletin radiophonique, tlvis, etc. Les apprenants avancs rcrivent le texte pour les dbutants (d intressant). Lettres de lecteurs sur lutilit de telles actions. Dresser des listes inspires du texte (voir dveloppement lexical). Dicte (la dicte peut tre lue par le facilitateur ou un apprenant!). Rdiger un rapport.
en situation programmes radio, tl pour promouvoir laction. Dbat pour ou contre sur lefcacit de telles actions. Conversations tlphoniques. Discussions/ractions/problmes soulevs. Comparaisons interculturelles. Accent sur la prononciation: sonorits particulires, accentuation des mots, de la phrase, etc. Imaginer dautres actions possibles.
f. Sensibilisation culturelle, interculturelle, europenne Trouver des rfrences / des connotations cultu
relles spciques (ex. Delhaize). Les uvres caritatives. Le Tiers Monde, le Quart Monde, la richesse et la pauvret. Les quotas europens / lconomie europenne, la mondialisation, etc. Les habitudes alimentaires, la nourriture frache ou sous vide, conserves; la production nationale/les produits imports; qui fait les courses, prvoit ou prpare les repas, etc.
g. Autres activits Enqutes auprs duvres caritatives. Enqutes dans les rayons des supermarchs:
produits imports en les reportant sur une carte du monde, interviews des clients, collection / description dtiquettes, demballages, Expositions murales sur divers thmes. Etc., etc., etc.,
d. Dveloppement de comptences
Lecture Exercices consistant parcourir le texte et lanalyser (Dites-moi en 10 secondes de quoi
72
s Autre cas Veuillez spcier ..................................................................................................................................................................... 1 - Dans quelle mesure ce T-Kit vous-a-t-il aid trouver des rfrences thoriques et des applications pratiques en matire de mthodologies dapprentissage des langues? De 0% ................................................................................................................................................................................................................. 100% 2 - Avez-vous utilis ce T-Kit dans lune de vos activits? Si oui Dans quel contexte ou dans quelle situation? ......................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................................
Oui s
Non s
Quelles ides vous ont sembl les moins utiles? Pourquoi? .....................................................................................................
...................................................................................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................................................................................
*
73
3 - Quelle a t la principale difcult rencontre concernant ladaptation de la mthodologie votre propre contexte et votre propre langue?
....................................................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................................................... .......................................................................................................................................................................................................................................................
Que pensez-vous de la mise en page? ......................................................................................................................................................... O avez-vous obtenu cet exemplaire du T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues? ........
.......................................................................................................................................................................................................................................................
Nom: ........................................................................................................................................................................................................................................ Qualication: .................................................................................................................................................................................................................... Organisation/tablissement (le cas chant): ......................................................................................................................................... Adresse: .................................................................................................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................................................................................................................
Numro de tlphone: .............................................................................................................................................................................................. Adresse lectronique: ................................................................................................................................................................................................ Veuillez renvoyer ce questionnaire par courrier lectronique de www.training-youth.net ou par la poste : T-kit Une mthodologie de lapprentissage des langues Direction de la Jeunesse et du Sport Conseil de lEurope F-67075 Strasbourg Cedex E-mail: info@training-youth.net
*
74
Annexe 2 : Bibliographie
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
*
75
Lindstromberg, S. (ed.) (1990) The Recipe Book Practical Ideas for the Language Classroom, Harlow: Longman Group UK Limited. Marsland, B. (1998) Lessons from Nothing, Cambridge: Cambridge University Press. Collectif Alpha Bruxelles (1995) Mille et une ides pour se parler, 113 ches dactivits orales, Lire et Ecrire Centre Mons Borinage, Collectif dalphabtisation Jean-Marc Car, Kathryn Talarico (1995) Jeux et techniques dexpression pour la classe de conversation, CIEP Edouard Limbos (1975) Mises en situation et exercices pour les animateurs de groupe, Fleurus
Muriel Molin (1996) Atelier dcriture, (Stages de langue bote outils, no. 7). Strasbourg: Conseil de lEurope, Direction de la jeunesse. CEJ/Langue(96)9 Carla Van der Straeten (1996) Activits ludiques spcifiques pour apprenants (Stages de langue bote outils no 8). Strasbourg: Conseil de lEurope, Direction de la Jeunesse. CEJ/Langue(96)8 Paola Stratta (1998) Glossary (youth work) French, Italian, German, English, Spanish, Portuguese, (Language course tool box, no. 9). Strasbourg: Council of Europe, Youth Directorate. DJ/Langue(98)2 John Waterman and John ORegan (1999) Information and communication technology in language learning, (Language course tool box, no. 10). Strasbourg: Council of Europe, Youth Directorate. DJ/Langue(99)1 John Waterman and John ORegan (1999) Task based learning in language learning, (Language course tool box, no. 11). Strasbourg: Council of Europe, Youth Directorate. DJ/Langue(99)2 Esther Hookway (1999) Language course preparation and programme design, (Language course tool box, no. 12). Strasbourg: Council of Europe, Youth Directorate. DJ/Langue(99)3 Sandrine Deguent (1999) Lapprentissage des langues en petits groupes, (Stages de langue bote outils , no. 13). Strasbourg: Conseil de lEurope, Direction de la jeunesse. DJ/Langue(99)4 Philip Curran et al. (1997) Learning a language differently: 30 years of EYC experience. Strasbourg: Council of Europe, Youth Directorate. Philip Curran et al. (1997) Apprendre une langue diffremment : 30 annes dexprience du CEJ. Strasbourg: Conseil de lEurope, Direction de la jeunesse. CEJ/ TC ICLL (1998) Stage de formation sur lapprentissage interculturel des langues 1998. Strasbourg: Conseil de lEurope
*
76
Annexe 3
77
*
RALISATION DE LA TCHE
Les participants laborent, produisent et illustrent le formulaire. Dans la mesure o il sagit dune tche crite, le facilitateur doit conseiller les participants et faire des suggestions, an que le formulaire produit soit le plus proche possible du document de rfrence.
SUIVI DE LA TCHE
Chaque participant examine les diffrents formulaires produits et les commente. Le forum : un reprsentant de chaque sous-groupe fait la promotion de son projet oralement (en tentant de le vendre, si possible, au moyen de brochures, de posters, de spots radiophoniques, de sites Internet, etc.). Les participants choisissent le projet qui les sduit le plus, demandent un formulaire (ils peuvent aussi obtenir des informations complmentaires sur les critres de slection auprs des porteurs du projet) et le compltent. Cette phase peut tre conduite avec des participants de niveau plus faible jouant le rle de candidats.
Remarque Points linguistiques importants: lorsque le groupe avanc est en train de prparer la tche, le facilitateur peut mettre laccent sur la correction grammaticale du texte; les questions doivent tre formules de manire prcise; la responsabilit de chacun doit tre spcie. Activits de communication: persuasion, marketing, promotion, etc.
INTRODUCTION A LA TCHE
Distribuez aux participants le formulaire de demande de subvention au FEJ et demandez-leur dexpliquer son contenu et de prciser les informations requises pour pouvoir le complter. Rexion : quels autres types de formulaires existe-t-il en gnral et
plus particulirement dans le domaine du travail de jeunesse ? Logiquement, quelquun devrait mentionner les formulaires de candidature un projet. Orientez la discussion sur ce type de formulaire et expliquez aux participants quils vont prcisment devoir produire un tel formulaire.
PRPARATION DE LA TCHE
programme (globalement) ? Contribution aux dpenses ? etc.
Ils doivent ensuite dnir les critres de participation ce projet (dans la ligne des objectifs de lorganisation).
Demandez aux participants de se rpartir en groupes de 4 ou 5. Chaque groupe doit alors imaginer une organisation ctive : Nom ? Membres ? Objectifs ? Activits ? etc. Ils doivent dcider ensemble des responsabilits de chacun des membres : Prsident ? Secrtaire ? Trsorier ?
Sur la base de ces critres, ils rchissent aux questions poser pour obtenir les informations ncessaires la slection des participants. Ils dcident enn de la prsentation du formulaire et de sa diffusion (support papier, Internet ? Autre ?).
Une fois lorganisation clairement identie, les participants doivent concevoir un projet concret (rencontre, stage de formation, visite, etc.) que lorganisation va mener : Quoi ? Quand ? O ? Pour qui ? Pourquoi ? En quoi consiste le
*
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
78
79
*
RALISATION DE LA TCHE
prises lors de la phase de prparation de la tche (Voir commentaires ci-dessous). Les participants peuvent rester en sous-groupes et complter une version agrandie du formulaire de demande ou travailler individuellement en se basant sur les notes
SUIVI DE LA TCHE
Les sous-groupes changent leurs formulaires. Les participants lisent quelques-uns des formulaires des autres groupes et les commentent. Les groupes peuvent se runir pour changer des ides judicieuses. A ce stade, le facilitateur peut mettre en relief les difcults linguistiques communes et les exemples positifs. Il peut par exemple en prendre note pour les afcher. Les participants peuvent tre invits suggrer des changements, si ncessaire.
Remarques
Ltablissement des formulaires de demande pourrait tre suivi par la prsentation dune offre de subvention. Lorsque les participants ont rempli leurs formulaires et les ont changs, chaque groupe peut procder une prsentation de son projet ventuellement avec laide dun rtroprojecteur. Les autres groupes coutent, puis lensemble des participants vote pour le meilleur projet. Les prsentations peuvent aussi tre enregistres sur vido.
Tche 2 : Rdiger une demande de subvention pour une rencontre internationale de jeunesse
Matriel: exemplaires / copies de Comment tablir une demande de subvention adresse au FEJ, sections I et II, et du formulaire de demande Matriel divers: fournitures de bureau Taille du groupe: indiffrente Niveau: intermdiaire +
INTRODUCTION A LA TCHE
demande de subvention, partagent leurs expriences et changent des conseils.
La facilitateur peut noter des informations utiles sur une feuille et lafcher ct de celles des participants.
Rpartissez les participants en petits groupes de trois quatre et distribuez chacun des groupes une grande feuille de papier et trois gros feutres de couleur. Chaque sous-groupe doit rchir aux buts et aux fonctions du FEJ et noter sur sa feuille les phrases et les mots cls identis. Chaque sous-groupe prsente ensuite le rsultat de sa rexion aux autres participants. En groupe largi, les participants confrontent leurs connaissances des mthodes de
Les participants lisent la section I, an de vrier si les buts quils ont rpertoris correspondent ceux prsents dans le document.
En tant que facilitateur, vous suggrez et apportez le vocabulaire ncessaire ltablissement dune demande de subvention.
PRPARATION DE LA TCHE
Expliquez aux participants quils vont devoir tablir une demande de subvention en se basant sur les buts prcits et en utilisant le formulaire distribu. Les participants peuvent former des sousgroupes, soit en fonction des similitudes de leurs organisations, soit au hasard. Si leurs organisations nont aucun point commun, ils devront imaginer des organisations et des projets de rencontre. Ces derniers peuvent tre inspirs de leur travail et adapts. Avant de distribuer le formulaire, demandez donc aux participants de se rpartir en sous-groupes et dorganiser leurs demandes an quelles englobent les informations suivantes :
Choisir le prol de lorganisation, Identier les partenaires, Quels sont les objectifs viss ?, Quel domaine du travail de jeunesse le projet concerne-t-il ?, Comment nancer la rencontre dans son intgralit ?, Dnir le prol des participants, Langue(s) de travail, Dates de la
rencontre, Elments du programme, Lieu de la rencontre Prvoyez beaucoup de temps pour cette tape, car les informations requises sont trs nombreuses. Lorsque les participants estiment avoir sufsamment dinformations, demandez-leur de lire la section II A : Oprations susceptibles de bncier dun soutien nancier du FEJ Rencontres internationales de jeunes. Tout en lisant cette section, les participants doivent sassurer que leur activit rpond aux critres exposs. A ce stade, le rle du facilitateur sera vital et consistera dune part aider les participants satisfaire aux exigences du FEJ et, dautre part, sassurer quils sont familiariss avec le jargon ncessaire ltablissement de la demande. Si leur demande ne remplit pas lun ou lautre des critres si, par exemple, ils nont pas identi de partenaires de travail internationaux , il sagira de les encourager modier leur projet.
*
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
80
81
*
RALISATION DE LA TCHE
Sous forme de jeu de rle, ils prsentent les deux sections aux groupes cibles (niveau lmentaire), en rpondant toutes les questions qui leur sont poses. Les sous-groupes peuvent sentretenir pour claircir certains points. En outre, ils peuvent rdiger le nouveau texte.
Les sous-groupes exploitent la liste nale des ides principales pour reformuler les deux premires sections de Comment tablir une demande de subvention adresse au FEJ, sans oublier que leur texte devra pouvoir tre compris par des apprenants de niveau plus faible. Le vocabulaire et la syntaxe doivent tre simples, concrets et faciles comprendre.
SUIVI DE LA TCHE
Si le temps manque, le texte crit peut tre remis aux apprenants de niveau plus faible en leur prcisant que les membres du groupe avanc se tiennent leur disposition pour des explications. Autre option : chaque membre du groupe avanc aide un membre du groupe (ou sous-groupe) de niveau plus faible remplir un formulaire de demande de subvention pour un projet europen.
Cette option suppose que les groupes de niveau infrieur auront construit un projet lors dune session prcdente.
Remarque Variante de ralisation de la tche: chaque sous-groupe de niveau avanc explique les deux premires sections de Comment tablir une demande de subvention adresse au FEJ un groupe de niveau plus faible. Chaque membre doit sexprimer et tre prt rpondre toute demande de clarication. Points linguistiques importants: diffrences entre les niveaux de langue (vocabulaire, complexit de la syntaxe). Activits de communication: discussions, ngociation, accord/dsaccord, tablissement dune liste, etc.
Matriel: exemplaires / copies de Comment tablir une demande de subvention adresse au FEJ, sections I et II, et du formulaire de demande Matriel divers: fournitures de bureau, dictionnaires explicatifs et de synonymes Taille du groupe: indiffrente Niveau: avanc
INTRODUCTION A LA TCHE
Demandez aux participants de former des petits groupes et de procder la prsentation de leurs activits respectives dans le travail de jeunesse. Ensuite, demandez-leur didentier les lments de leurs activits qui intgrent une dimension europenne ou internationale. Les participants lisent la section I de Comment tablir une demande de subvention adresse au FEJ et comparent les buts mentionns dans ce document ceux identis lors de leur premire rexion.
Regroupez lensemble des participants ; pour chacun des groupes, un porte-parole prsente une synthse des principaux aspects de la discussion.
En tant que facilitateur de langue, votre rle consiste aider les apprenants sexprimer et comprendre le vocabulaire cl du texte.
PRPARATION DE LA TCHE
les ides principales de la section II. Ils doivent se rfrer au texte pour rsoudre tout dsaccord.
Demandez aux participants de travailler individuellement et de lire la section II de Comment tablir une demande de subvention adresse au FEJ en prenant des notes (mots cls, ides-forces, etc.) qui serviront la rdaction dune synthse. En sous-groupes, les apprenants comparent leurs notes et organisent
Le rle du facilitateur consiste faciliter la comprhension des apprenants (et non prendre part la discussion relative aux ides-forces).
*
T-Kit Une mthodologie de lapprentissage des langues
82
*
83
Prvus pour lanne 2001 : (titres provisoires) T-kit 5: Comment organiser un stage de formation T-Kit 6: Le service volontaire T-Kit 7: Lducation la citoyennet
85
N2
www.training-youth.net