Sunteți pe pagina 1din 23

FACULTATEA DE LIMBI ŞI LITERATURI STRĂINE

Str. Edgar Quinet, nr. 7, sector 1, 010017 Tel.: 021.314.35.08; 021.314.89.65

Prima medie/ultima medie (anii 2006-2009):

Domeniul

de

2010

2010

2009

2009

2008

2007

licenţă A

Buget

Taxă

Buget

Taxă

Engleză

9,63/7,39

9,31/5,00

9,94/7,97

9,06/5,01

9,38/5,02

9,92/8,03

Franceză

9,55/6,37

8,71/5,13

9,44/7,79

9,19/5,41

9,34/5,14

9,61/7,16

Germană

9,09/7,34

9,43/5,29

9,12/7,56

8,42/5,69

9,32/5,44

9,58/8,26

Rusă

9,82/9,28

9,90/7,13

9,92/8,10

9,00/6,05

9,97/6,46

9,74/9,32

Italiană

9,85/9,30

9,62/6,23

9,96/9,77

9,72/7,63

9,07/5,78

9,23/6,29

Spaniolă

8,65/6,63

7,42/5,31

8,48/6,73

9,17/5,03

9,38/5,11

9,30/5,78

Portugheză

9,94/9,57

9,53/6,38

9,94/950

9,71/7,66

10,00/9,60

9,92/9,77

Filologie clasică

9,88/7,57

8,74/7,21

9,43/6,89

9,70/8,30

9,87/7,48

9,56/8,84

Japoneză

9,47/8,45

9,13/6,88

9,28/8,09

8,07/7,03

9,56/7,17

9,84/8,60

Chineză

9,09/7,16

7,16/5,79

8,25/6,36

7,11/5,09

8,85/5,19

8,80/6,79

Arabă

8,97/7,21

7,06/5,20

9,33/7,60

7,97/5,54

9,38/6,19

9,55/7,92

Sârbă

9,90/8,32

8,15/7,10

-

-

9,70/7,38

-

Slovacă

-

-

9,63/8,77

9,70/7,61

-

-

Ucraineană

-

-

9,60/6,40

9,22/6,67

-

-

Maghiară

9,67/8,22

9,15/7,01

9,90/7,71

8,52/7,28

9,38/5,02

9,42/8,13

Turcă

7,82/6,37

7,04/5,00

-

-

8,84/5,50

-

Bulgară

9,45/8,68

8,27/7,56

-

-

9,89/7,59

-

Cehă

9,74/9,32

9,75/8,85

-

-

-

9,85/8,79

Croată

   

-

-

9,86/7,62

 

Polonă

-

-

9,80/9,40

9,87/7,68

-

9,69/9,30

Neogreacă

-

-

9,92/7,66

9,25/6,31

-

9,90/9,68

Rromani

9,35/6,21

7,59/6,00

9,22/5,77

8,59/6,98

8,40/6,40

9,38/7,52

Neerlandeză

9,08/6,81

8,54/5,00

-

-

9,56/5,49

-

LMA

   

10,00/9,83

10,00/6,94

10,00/9,77

9,96/9,81

Engleză/Franceză

LMA

10,00/9,83

10,00/6,94

9,99/9,49

9,96/9,81

Engleză/Italiană

9,96/9,65

9,81/6,35

LMA

10,00/9,83

10,00/6,94

9,98/9,57

9,96/9,81

Engleză/Spaniolă

   

LMA

10,00/9,83

10,00/6,94

10,00/9,62

9,96/9,81

Engleză/Germană

Studii americane

9,90/9,44

9,72/6,18

9,22/6,66

8,45/5,09

9,28/5,09

9,59/7,76

Traducători *

   

9,37/7,97

9,13/5,04

9,37/5,01

9,68/5,01

Studii Iudaice

9,95/9,15

9,60/7,07

-

-

10,00/7,72

-

* Pentru secţia de Traducere şi interpretare, mediile de admitere, în 2010, au fost:

Buget

Taxă

Engleză:

8,84/8,16

8,40/5,00

Franceză:

8,81/7,09

8,85/5,31

Germană:

8,70/7,03

6,69/5,55

Italiană:

7,91/6,38

8,84/5,21

Rusă:

8,85/7,78

7,05/5,02

Spaniolă:

8,59/7,51

7,11/5,22

62

Prima medie/ultima medie (anii 2001-2005):

Domeniul

de

2006

2005

2004

2003

2002

2001

licenţă A

Engleză

9,39/7,35

9,73/8,88

9,34/8,10

9,45/7,72

9,23/7,58

9,48/6,93

Franceză

9,57/6,79

9,37/8,60

9,60/7,97

9,53/7,95

9,67/7,77

9,45/6,51

Germană

9,57/8,23

9,28/7,70

9,42/7,81

10,00/6,96

9,06/7,34

9,42/6,87

Rusă

9,83/9,04

9,82/7,83

10,00/9,60

9,72/9,24

10,00/9,48

8,97/5,75

Italiană

8,16/6,35

9,23/5,95

9,55/7,39

9,18/6,93

9,40/6,91

9,28/5,96

Spaniolă

8,56/6,86

9,77/5,97

9,52/7,19

9,03/6,60

8,72/6,50

8,89/5,45

Portugheză

8,61/5,78

9,02/6,31

9,03/6,84

9,23/7,61

9,22/7,16

8,87/5,32

Filologie clasică

9,80/8,89

9,88/8,32

10,00/9,69

10,00/9,35

10,00/9,34

9,80/5,00

Japoneză

9,74/8,24

9,61/8,52

9,53/8,23

9,36/8,14

9,47/7,67

8,36/7,16

Chineză

9,43/7,29

9,03/6,65

9,33/6,48

9,07/6,55

9,45/6,55

8,30/6,98

Arabă

9,23/6,76

9,67/8,34

9,07/7,55

8,81/7,59

8,85/7,17

9,14/5,35

Sârbă

9,66/7,52

-

9,86/9,33

-

9,77/9,38

-

Slovacă

9,74/8,85

-

9,95/9,66

-

10,00/9,41

-

Ucraineană

9,42/7,12

-

9,80/9,24

-

9,64/9,26

-

Maghiară

9,42/6,46

9,69/7,92

10,00/9,26

9,76/8,86

9,76/9,29

-

Turcă

9,72/8,77

-

9,98/9,08

-

9,85/9,57

-

Bulgară

-

9,14/6,35

-

9,36/8,79

-

-

Cehă

-

9,85/9,43

-

9,73/9,37

-

-

Croată

-

9,71/8,85

-

9,68/9,03

-

-

Polonă

-

9,81/9,20

-

9,76/9,10

-

-

Neogreacă

-

9,93/8,85

-

-

-

-

Rromani

9,40/7,01

9,24/6,31

-

-

-

-

Neerlandeză

9,91/9,52

-

-

-

-

-

LMA

9,98/9,91

9,97/9,34

9,97/9,55

9,82/9,14

-

-

Engleză/Franceză

9,81/7,23

LMA

9,85/9,85

9,92/8,56

9,92/9,61

9,89/9,24

-

-

Engleză/Italiană

9,62/7,22

LMA

-

9,95/9,63

10,00/9,06

10,00/9,30

-

-

Engleză/Spaniolă

LMA

9,98/9,86

9,98/8,62

9,91/9,53

-

-

-

Engleză/Germană

9,85/7,24

Studii americane

9,88/9,88

9,94/9,22

9,56/8,84

-

-

-

9,81/8,25

Traducători

8,81/6,46

9,27/7,50

9,08/7,30

-

-

-

 

-

         
 

63

Concurenţa în anii anteriori (candidaţi/loc) în anii 2002-2009:

 

A

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

Engleză

 

6,89

5,18

6,55

4,34

4,34

5,96

4,50

3,38

Franceză

3,65

2,78

6,55

3,12

3,12

4,16

5,09

3,58

Germană

2,75

2,25

2,39

2,65

2,65

2,40

1,91

2,06

Rusă

10,25

8,30

9,00

3,55

3,55

5,80

4,10

7,53

Italiană

28,20

3,10

1,70

2,07

1,71

3,13

2,52

2,25

Spaniolă

3,32

3,15

2,00

1,61

1,61

3,87

2,52

2,15

Portugheză

23,20

40,00

63,40

2,07

2,07

2,60

2,87

2,53

Filologie

2,53

3,00

4,50

2,33

2,33

3,07

3,10

5,90

clasică

Neerlandeză

-

2,50

-

-

-

-

-

-

Japoneză

8,86

8,00

8,31

4,93

4,93

3,93

3,80

2,73

Chineză

2,93

1,93

5,67

1,60

1,60

2,20

1,73

2,00

Neogreacă

12,73

-

14,15

-

8,27

-

-

-

Rromani

1,86

1,07

1,80

2,27

2,27

-

-

-

LMA

Engleză-

4,12

6,28

3,52

3,78

3,78

3,15/5

4,12

4,98

Franceză

LMA

Engleză-

4,12

6,28

1,70

5,10

5,10

-

-

-

Italiană

LMA

Engleză-

9,25

4,12

6,28

2,00

6,73

6,73

-

-

-

Spaniolă

LMA

Engleză-

 

4,12

6,28

2,93

6,03

6,03

-

-

-

Germană

LMA

Engleză-

4,12

6,28

1,07

0,83

0,83

-

-

-

Rusă

Arabă

4,93

3,53

5,13

4,07

4,07

3,87

3,85

2,86

Bulgară

-

2,96

-

-

2,87

-

3,73

-

Polonă

5,20

-

7,53

-

2,87

-

4,53

-

Sârbă

-

2,96

-

-

-

-

-

7,13

Slovacă

5,20

-

-

-

-

-

-

7,66

Cehă

-

-

7,53

-

2,87

-

4,73

-

Croată

-

2,96

-

-

2,87

-

4,00

-

Turcă

-

-

-

-

-

-

-

11,93

Ucraineană

5,20

-

-

-

-

-

-

6,13

Maghiară

2,46

1,87

2,63

1,40

1,40

2,47

3,07

5,53

Studii

6,89

4,19

6,55

11,40

11,40

7,70

-

-

americane

Traducători

-

4,19

6,55

4,85

4,85

3,43

-

-

Studii iudaice

-

7,40

-

-

-

-

-

-

 

64

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA ENGLEZĂ ENGLEZĂ A

I. A.

1. Write out the sentence, using the most logical form of the verbs in brackets:

If I (know) that you (arrive) on that train, I (come) to meet you.

2.

Find the mistake in each of the following sentences and correct it:

a.

Why isn’t it enough money for food?

b.

The news she heard were very bad.

c.

When have you heard this information?

3.

Rewrite each sentence so that it contains a suitable modal verb and the meaning

remains the same:

a. You were not supposed to reveal the truth about his debts!

b. They probably didn’t leave her any other choice!

c. It is possible that she is writing that letter as we speak.

I. B. Translate into English:

Am fost anunţat că un om pe care-l cunoscusem vag şi pe care nu-l mai văzusem de vreo treizeci de ani mi-a lăsat moştenire tablourile sale de familie. N-am fost nici un fel de rudă cu dispărutul şi gestul său mi s-a părut mai mult decât nepotrivit. N-am făcut însă investigaţii ca să aflu mai mult decât ştiam despre el. Am primit cele câteva fotografii şi mult timp am amânat desfacerea pachetului. Când, în sfârşit, m-am hotărât să despachetez tablourile, am rememorat mai întâi momentele ce ne apropiaseră într-un fel sau altul. Dacă ar fi avut copii, sunt sigur că le-ar fi lăsat lor aceste amintiri în faţa cărora mă găseam acum, uimit.

II. A. Translate into Romanian:

Mor felt again that sad guilty feeling which he had whenever he caught himself going through the motions of being a teacher without really caring to make his pupils understand. How well he knew that many teachers, including some who got high reputations by doing so, contented themselves with putting up a show, often a brilliant one, in front of those who were to be instructed – and leaving both sides with nothing in return. Whereas the real teacher cares only for one thing, that the matter should be understood; and into that process he vanishes. Mor hated it when he caught himself trying to be clever. However, the temptation was too strong sometimes.

II. B. Read the text below and answer each question in no more than 150 words:

My first memories of censorship are cinematic: screen kisses brutalized by scissors which

chopped out the moments of actual contact. [

censorship still retains, in contemporary Pakistan, a strong element of comedy. When the Pakistani censors found that the movie El Cid ended with a dead Charlton Heston leading the Christians to victory over live Muslims, they nearly banned it, until they had the idea of simply cutting out the entire climax, so that the film as screened showed El Cid mortally

wounded, El Cid dying nobly, and then ended. Muslims 1, Christians 0. [

insidious effect of censorship is that, in the end, it can deaden the imagination of the people. Where there is no debate, it is hard to go on remembering, every day, that there is a

suppressed side to every argument. It becomes almost impossible to conceive of what the suppressed things might be. It becomes easy to think that what has been suppressed was valueless, anyway, or so dangerous that it needed to be suppressed. And then the victory of the censor is total. (Salman Rushdie, Censorship)

]

The effect was usually somewhat comic, and

] The worst, most

1. Why does Rushdie claim that censorship can have comic effects, at least when it

comes to films?

2. What is the writer’s attitude toward censorship in the second half of this paragraph?

65

Barem de corectare

Fiecare subiect este notat cu 10 puncte, după cum urmează: 9 puncte + 1 punct din oficiu. Nota finală reprezintă media dintre Subiectul I şi Subiectul II.

Subiectul I

I. A = 4,5 puncte, distribuite după cum urmează:

1) 0,5 p. x 3 = 1,5 puncte; 2) 0,5 p. x 3 = 1,5 puncte; 3) 0,5 p. x 3 = 1,5 puncte.

I. B = 4,5 puncte.

Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba engleză, cunoaşterea vocabularului implicat de traducerea textului. Se depunctează cu 0,25 puncte folosirea greşită sau formarea greşită a timpurilor verbale, a verbelor modale şi a diatezei pasive, nerespectarea regulilor de concordanţă a timpurilor, folosirea greşită a infinitivului ca şi a gerundului sau a participiului. Se depunctează cu 0,10 puncte formele greşite de plural, folosirea necorespunzătoare a principalelor prepoziţii din limba engleză, greşelile de topică. Se consideră că cinci greşeli de ortografie se vor depuncta cu 0,10 puncte. Se pot puncta cu un bonus între 0,50 şi 1 punct soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.

Subiectul II

II. A = 5 puncte.

Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a sensului

textului din limba engleză. Se depunctează cu un punct abaterile grave de la sensul textului, distorsionarea totală a înţelesului ca şi exprimarea confuză în limba română. Se apreciază eleganţa exprimării în limba română, găsirea de soluţii cât mai aproape de sensul textului

englezesc. Se pot puncta cu un bonus de 0.50 până la 1 punct soluţiile ingenioase de traducere.

II. B = 4 puncte. (a = 2 puncte, b = 2 puncte)

Se vor deduce 0.25 puncte pentru fiecare 10 cuvinte peste numărul recomandat de cuvinte. Se apreciază: exprimarea corectă, coerentă şi concizia răspunsului, claritatea şi consecvenţa, încadrarea în limitele cerinţei, precum şi capacitatea candidatului de a structura argumentaţia. Se acordă un bonus de 0,5 până la 1 punct pentru idei originale şi exprimare nuanţată.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA ENGLEZĂ ENGLEZĂ B

I. A.

1. Write out the sentence, using the most logical form of the verbs in brackets:

Recent research (show) that Columbus (not/discover) America but that Vikings (land) there five hundred years before him.

2. Find the mistake in each of the following sentences and correct it:

a. She couldn’t rise any objection to this proposal.

b. Have she been telling the truth?

c. They never fighted in that war. 3. Rewrite each sentence so that it contains a suitable modal verb and the meaning remains the same:

a. Keep quiet, it is possible that she is sleeping!

b. There was no need for you to clean that plate.

c. She didn’t want to tell him anything.

I. B. Translate into English:

Aproape că pierdusem din vedere familia preotului, deşi locuiam în aceeaşi curte, în casa din faţa clădirii lor. Şi nu mi s-ar mai fi ivit în cale, dacă în casa preotului nu ar fi apărut, într-un

moment, ceva nou. Taisa, cea mai mare dintre copiii preotului, elevă la liceu, se făcuse mare. Era una din frumuseţile oraşului, alături de fata primarului şi a negustorului grec. Erau toate

66

cunoscute la acea vreme sub porecla plină de adoraţie provincială, adaptată la mitologie, de „cele trei graţii.”

II. A. Translate into Romanian:

Suddenly, with a strange shock of alarm, Mor realized that upon a table at the far end of the room a very small woman was kneeling. He had not noticed her as he came in, since the colours of her dress faded into the background, and he had not expected to see her at that point in space. She had her back to him, and seemed to be examining one of the rugs which hung on the wall behind the table. “I’m so sorry!” said Mor, jumping up. “I didn’t see you!” The woman turned abruptly, tilted the table with her weight, tried to spring off it, and then fell on the floor. Mor ran forward, but she had recovered herself before he reached her.

II. B. Read the text below and answer each question in no more than 150 words:

For many years, people believed that the brain, like the body, rested during sleep. After all, we are rendered unconscious by sleep. Perhaps, it was thought, the brain just needs to stop thinking for a few hours every day. Wrong. During sleep, our brain – the organ that directs us to sleep – is itself extraordinarily active. And much of that activity helps the brain to learn, to remember and to make connections. It wasn't so long ago that the sad joke in research circles was that everyone knew sleep had something to do with memory – except for the people who

study sleep and the people who study memory. Some sleep researchers believe that for every two hours we spend awake, the brain needs an hour of sleep to figure out what all these experiences mean, and that sleep plays a crucial role in constructing the meaning our lives come to hold. Breakdowns in such sleep-dependent processing may contribute to the development of depression, and may explain why some people who experience horrific traumas go on to develop post-traumatic stress disorder. A better understanding of how sleep knits our memories together could lead to new technologies that improve learning, memory and creativity, and even help treat some psychiatric disease. But perhaps the most important reason for studying sleep is simply this: we are a curious species; we spend about a third of our lives asleep; and we realize how little we understand about that third of our lives. So we continue experimenting, hoping to understand sleep better. And perhaps someday we will. After we’ve slept on it. (Newsweek, Sleep Now, Remember Later)

1. What is the role of sleep, according to the authors of this article?

2. How can sleep research be of help to us?

Barem de corectare

Fiecare subiect este notat cu 10 puncte, după cum urmează: 9 puncte + 1 punct din oficiu. Nota finală reprezintă media dintre Subiectul I şi Subiectul II.

Subiectul I

I. A = 4, 5 puncte, distribuite după cum urmează:

1) 0,5 p. x 3 = 1,5 puncte; 2) 0,5 p. x 3 = 1,5 puncte; 3) 0,5 p. x 3 = 1,5 puncte.

I. B = 4,5 puncte.

Se notează traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba engleză, cunoaşterea vocabularului implicat de traducerea textului. Se depunctează cu 0,25 puncte folosirea greşită sau formarea greşită a timpurilor verbale, a verbelor modale şi a diatezei pasive, nerespectarea regulilor de concordanţă a timpurilor, folosirea greşită a infinitivului ca şi a gerundului sau a participiului. Se depunctează cu 0,10 puncte formele greşite de plural, folosirea necorespunzătoare a principalelor prepoziţii din limba engleză, greşelile de topică. Se consideră că cinci greşeli de ortografie se vor depuncta cu 0,10 puncte. Se pot puncta cu un bonus între 0,50 şi 1 punct soluţiile deosebit de originale pentru unele structuri mai dificile.

67

Subiectul II

II. A = 5 puncte.

Se notează corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a sensului textului din limba engleză. Se depunctează cu un punct abaterile grave de la sensul textului,

distorsionarea totală a înţelesului ca şi exprimarea confuză în limba română. Se apreciază eleganţa exprimării în limba română, găsirea de soluţii cât mai aproape de sensul textului

englezesc. Se pot puncta cu un bonus de 0,50 până la 1 punct soluţiile ingenioase de traducere.

II. B = 4 puncte. (a = 2 puncte, b = 2 puncte)

Se vor deduce 0,25 puncte pentru fiecare 10 cuvinte peste numărul recomandat de cuvinte.

Se apreciază: exprimarea corectă, coerentă şi concizia răspunsului, claritatea şi consecvenţa, încadrarea în limitele cerinţei, precum şi capacitatea candidatului de a structura argumentaţia. Se acordă un bonus de 0,5 până la 1 punct pentru idei originale şi exprimare

nuanţată.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA FRANCEZĂ FRANCEZĂ A

I. (9 points)

A. Traduisez en français (5 points):

N-aş fi dat poate nici o atenţie acestei întâmplări, dacă nu mi-aş fi amintit din nou, a doua zi, întâlnirea din tren. Trecuseră de atunci vreo 7-8 ani, şi multe episoade, foarte mulţi oameni

cunoscuţi din Moldova începuseră să mi se şteargă din minte. E curios totuşi cât de bine îmi aminteam amănuntele acelei întâlniri. Capul acela de copilă, parfumul părului ei, coperta romanului pe care-l citea, accentul său franţuzesc atât de corect, toate acestea se păstraseră intacte şi îmi apăreau acum din nou, cu precizie, în minte. Nu pot spune că mă atrăgea prea mult fata pe care o întâlnisem în casa prietenei mele. Era foarte frumoasă, dar avea una din acele frumuseţi pe care le descoperi de-abia la urmă; ceea ce te izbea în chip deosebit în Lena era distincţia trăsăturilor sale, puritatea privirilor.

M. Eliade, Nuntă în cer

B. Lisez soigneusement le texte suivant:

Les sociétés «sécrètent» des systèmes de règles qui sont comme des évidences régissant leur existence commune, sans lesquelles toute vie civilisée serait impossible. Il est évident, d’autre part, qu’une société entièrement régie par ses évidences ne serait rien de mieux qu’une termitière incapable de progrès, prisonnière d’un conformisme étroit. C’est l’humoriste qui brise l’étreinte des évidence, car il est, par définition, non-conformiste. C’est pour cela qu’il est né de l’excentrique; mais naturel ou délibéré, feint ou réel, apparent ou dissimulé, son non-conformisme se traduit toujours par la suspension d’une ou plusieurs évidences dans un comportement par ailleurs normal, c’est-à-dire conforme aux règles du groupe. La modification d’éclairage qui en résulte entraîne une modification de la réalité, perceptible pour le seul groupe social dont elle viole les conventions. C’est pourquoi les humours sont nationaux.

1. Résumez ce texte en une quarantaine de mots (2 points).

2. Citez les passages du texte que contredisent les arguments suivants (2 points):

- Une société ne peut progresser que si elle est entièrement gouvernée par des conventions

strictes.

- L’humoriste fait preuve d’un comportement social anormal.

II. (9 points)

A. Le texte ci-dessous contient 6 fautes de langue; récrivez-le correctement, en soulignant les bonnes solutions (3 points).

68

On assistent donc à une banalisation de phénomène de violence dans les films auxquels mettent en scène la cité, et aussi à une répétition, au sein des films eux mêmes comme on l’a vue, mais aussi d’un film à l’autre. Par exemple, dans le film „La haine” on s’aperçoit qu’en 24 heure les jeunes protagonistes se retrouvent pas moins de 5 fois en contact avec la police. Est-ce pour souligner la présence pesante du la police dans les quartiers?

B. Donnez aux phrases suivantes un sens négatif (2 points):

Elle a déjà déposé sa thèse. Quelqu’un a osé contredire ces prévisions pessimistes. Il vient parfois me rendre visite. Cet écrivain est apprécié de tous.

C. Reliez les propositions suivantes de manière à exprimer le rapport indiqué entre parenthèses (2 points):

il avait beaucoup plu; bien des villages étaient inondés (conséquence) tu suis mon conseil; tu réussiras dans tes projets (condition) la pente est escarpée; elle n’éprouve aucune difficulté à avancer (concession) nous sommes rentrés de vacances; nous avons repris notre travail (postériorité temporelle)

D. Répondez affirmativement aux questions suivantes, en remplaçant par des pronoms

les séquences soulignées (2 points):

Le Premier Ministre a-t-il présenté sa démission au Président? La fleuriste a-t-elle offert de jolis bouquets à ses clientes? As-tu averti tes parents du départ de Jean-Pierre? Avez-vous envoyé le courriel à Louvain?

Barem de corectare

Fiecare subiect se notează cu 9 puncte, la care se adaugă un punct din oficiu.

Subiectul I. – 9 puncte

A. Retroversiune, 5 puncte:

Greşelile de limbă se vor depuncta după cum urmează:

- 0,25 p. pentru greşeli de morfosintaxă (forme flexionare, verbe auxiliare, folosirea

pronumelor, folosirea modurilor şi timpurilor etc).

- 0,15 p. pentru greşeli de acord (subiect şi predicat, participii trecute), folosirea eronată a

elementelor de relaţie (regimul prepoziţional al verbelor, relatorii care introduc subordonatele).

- 0,25 p. pentru greşeli de lexic (necunoaşterea unui cuvânt, eroare semnificativă asupra sensului unui cuvânt).

- 0,10 p. pentru greşeli de ortografie.

Se vor puncta pozitiv:

+ 0,50 p. – soluţiile elegante, care merg dincolo de simpla corectitudine şi vădesc o cunoaştere a subtilităţilor limbii. + 0,50 p. – aspectul general al lucrării (scris citeţ, fără ştersături).

B. Proba de verificare a înţelegerii textului, 4 puncte

1. Rezumat, 2 puncte :

Se depunctează:

- 1 la 2 puncte pentru neînţelegerea totală sau parţială a textului.

- 0,50 puncte pentru nerespectarea numărului de cuvinte indicat.

Greşelile de limbă se vor depuncta conform baremului de la proba de retroversiune.

2. Identificarea pasajelor din text care contrazic argumentele indicate, 2 puncte:

Se depunctează:

69

- 1 punct pentru fiecare identificare eronată.

Subiectul II – 9 puncte Se acordă:

subiectul II A = 3 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă); subiectul II B = 2 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă); subiectul II C = 2 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă); subiectul II D = 2 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă).

Notă: Nota tezei este media notelor celor două subiecte.

PROBA SCRISĂ LA LIMBA FRANCEZĂ FRANCEZĂ B

I. (9 points)

A. Traduisez en français (5 points):

„Oare există oameni care au convingeri ferme, care acţionează în funcţie de ele?” se întrebă cu naivitate. Dacă cineva l-ar fi întrebat asta cu câteva luni înainte şi ar fi dorit să fie absolut sincer, ar fi spus că a avea nişte opinii generale despre lume este o profesie ca oricare alta. El era un om practic şi avea de rezolvat probleme practice. Dar nu avea cu cine să discute. De la începutul crizei, o evita pe Margareta, o vedea foarte rar, se pare că în ultimele zile ea ieşea foarte des din casă. Dar nu îndrăznea să o întrebe, pentru că nu mai ştia în ce raporturi este cu ea, nici cu alţi oameni.

Al. Ivasiuc, Păsările

B. Lisez soigneusement le texte suivant:

À les regarder de dos ou de loin, habillés et coiffés de même, le jeune homme et la jeune femme tendent à se confondre. L’unisexisme existe, du moins en apparence. Le Congrès international de psychologie de l’enfant, qui s’est tenu à Paris sur ce thème, a d’ailleurs eu du mal à cerner les différences. Selon ses conclusions, rien ne prouve que la passivité soit réservée aux filles; rien ne prouve non plus que le goût de la compétition soit plus répandu chez les garçons. Ni même que les comportements dits “maternels” soient plus spécifiquement féminins. En fait, les femmes sont en train de conquérir tous les bastions scolaires, universitaires, voire professionnels. Aussi, le traditionnel “papa lit et maman coud” est-il en train de se modifier. Maman peut lire et bricoler pendant que papa donne le biberon. Nul n’en sera plus surpris.

1.

Résumez ce texte en une quarantaine de mots (2 points)

2.

Citez les passages du texte que contredisent les arguments suivants (2 points):

Le goût de la compétition est plus répandu chez les garçons que chez les filles.

Il est surprenant de voir une femme bricoler.

II.

(9 points)

A. Le texte ci-dessous contient 4 fautes de langue; récrivez-le correctement, en soulignant les bonnes solutions (2 points).

Vendredi lui disait par exemple: «Si s’était une partie de mon corps, ce serait ma main gauche à cause de la fidélité avec lequel elle aide ma main droite. Un poisson, ce serait le brochet chilien à cause de ses dents aiguisés. Qu’est-ce que c’est?

- C’est Tenn, notre bon chien, répondit Robinson. Je l’ai reconnue! Michel Tournier – Vendredi ou la vie sauvage

B. En transformant les séquences soulignées, donnez aux phrases suivantes un sens

négatif (2 points):

70

Elles semblent parfois douter de leur raison. Il reste encore des pommes. Tout le monde a aimé ce roman. Tu m’as appris quelque chose de nouveau.

C. Remplacez par des pronoms les séquences soulignées (2 points):

Le fugitif a échappé à ses poursuivants. Il a distribué des cadeaux aux enfants. J’ai vécu avec ma mère dans cette petite ville. Une pancarte nous signalait le refuge.

D. Transposez les interrogations directes en interrogations indirectes (3 points):

Elle me demandait: «Que peut-on faire pour lui?» Avec le nom que j’ai on me demande souvent: «Êtes-vous italien?» Je lui montrai mon portable; il me demanda: « Où l’as-tu acheté?»

Barem de corectare

Fiecare subiect se notează cu 9 puncte, la care se adaugă un punct din oficiu.

Subiectul I. – 9 puncte

A. Retroversiune, 5 puncte:

Greşelile de limbă se vor depuncta după cum urmează:

- 0,25 p. pentru greşeli de morfosintaxă (forme flexionare, verbe auxiliare, folosirea pronumelor,

folosirea modurilor şi timpurilor etc).

- 0,15 p. pentru greşeli de acord (subiect şi predicat, participii trecute), folosirea eronată a

elementelor de relaţie (regimul prepoziţional al verbelor, relatorii care introduc subordonatele).

- 0,25 p. pentru greşeli de lexic (necunoaşterea unui cuvânt, eroare semnificativă asupra sensului unui cuvânt).

- 0,10 p. pentru greşeli de ortografie.

Se vor puncta pozitiv:

+ 0,50 p. – soluţiile elegante, care merg dincolo de simpla corectitudine şi vădesc o

cunoaştere a subtilităţilor limbii. + 0,50 p. – aspectul general al lucrării (scris citeţ, fără ştersături).

B. Proba de verificare a înţelegerii textului, 4 puncte

1. Rezumat, 2 puncte:

Se depunctează:

- 1 la 2 puncte pentru neînţelegerea totală sau parţială a textului.

- 0,50 puncte pentru nerespectarea numărului de cuvinte indicat.

Greşelile de limbă se vor depuncta conform baremului de la proba de retroversiune. 2. Identificarea pasajelor din text care contrazic argumentele indicate, 2 puncte:

Se depunctează:

-1 punct pentru fiecare identificare eronată.

Subiectul II – 9 puncte Se acordă:

subiectul II. A = 2 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă) subiectul II. B = 2 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă) subiectul II. C = 2 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă) subiectul II. D = 3 puncte (0,50 p. pentru fiecare soluţie corectă)

Notă: Nota tezei este media notelor celor două subiecte.

71

Probă scrisă la LIMBA GERMANĂ GERMANĂ A

I. 1. Übersetzen Sie folgenden Text ins Rumänische:

Ein Jahr später lernte ich Rad fahren. Das war nicht eben früh, denn ich maß schon einen Meter fünfunddreißig, wog zweiunddreißig Kilo und hatte Schuhgröße zweiunddreißigeinhalb. Aber das Radfahren hat mich nie besonders interessiert [ Wahrscheinlich hätte ich das Radfahren überhaupt nicht gelernt, wenn es nicht unbedingt notwendig gewesen wäre. Unbedingt nötig aber wurde es, weil ich Klavierstunden bekommen sollte. Und Klavierstunden konnte ich nur bei einer Klavierlehrerin bekommen, die am anderen Ende des Dorfes wohnte, wohin man zu Fuße über eine Stunde gebraucht hätte, mit dem Fahrrad jedoch – wie mir mein Bruder vorgerechnet hatte – in dreizehneinhalb Minuten

gelangen konnte. Diese Klavierlehrerin, bei der schon meine Mutter Klavierspielen gelernt hatte und meine Schwester und mein Bruder und überhaupt jeder Mensch in der ganzen

Gemeinde, [

]

diese Klavierlehrerin hieß Marie-Luise Funkel

(4 puncte)

(nach Patrick Süßkind- Die Geschichte von Herrn Sommer)

2. Schreiben Sie den Text weiter, indem Sie von der Begegnung mit Frau Funkel erzählen.

(ca. 10 Zeilen)

(5 puncte)

II. 1. Übersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche:

În ziua de azi, pierdem contactul cu universul cărţii, nu doar pentru că nu mai avem timp, nu doar pentru că preferăm computerul şi televizorul, ci şi pentru că suntem înconjuraţi de prea

multe cărţi. [

golit, nu pentru că avem alte tentaţii, ci, dimpotrivă, pentru că bibliotecile stau să pocnească,

pentru că oferta prea mare blochează. În aceste condiţii, propun redobândirea chefului pentru citit printr-o temporară asceză. (după Andrei Pleşu – Cititul cărţilor,

Dacă nu mai citim nu este pentru că nu avem ce, nu pentru că bibliotecile s-au

]

http://atelier.liternet.ro/articol/5704/Andrei-Plesu/Cititul-cartilor.html)

(5 puncte)

2. Ergänzen Sie als, wenn, seit, bevor, nachdem, während.

Als ich zum ersten Mal in Deutschland war, habe ich nichts verstanden. Das hat mich

sehr gestört! (1) Spaß. Und immer (2)

Deutschlandreisen. Ich war vor 2005 zum ersten Mal hier. (3)

von Berlin ankam, wusste ich nicht wohin. Ich hatte mich überhaupt nicht um ein Hotel

gekümmert, (4)

und alle haben mir geholfen. Ich bin dann erst in eine kleine Pension gegangen.

(5)

Stadtplan von Berlin angesehen.

ich vor vier Jahren dort war, lerne ich Deutsch. Es macht mir ich keine Lust habe, zu lernen, denke ich an meine

ich am Bahnhof

ich losgefahren war. Aber ich habe schnell Leute kennengelernt

ich auf dem Zimmer ein Stück Pizza gegessen habe, habe ich mir den

(4 puncte)

Barem de corectare

Se dau două subiecte mari (I, II), prevăzute fiecare cu câte 10 puncte.

Subiectul I: 1 punct din oficiu. Se acordă 9 puncte pentru rezolvarea corectă a cerinţelor, după cum urmează:

1. traducere în limba română – 4 puncte.

Se depunctează:

- 0, 20 puncte pentru două greşeli de limbă română

- 0, 30 pentru deviere gravă de sens

72

- 0, 20 puncte pentru fiecare structură lexicală nerecunoscută

2. text narativ – 5 puncte

Se urmăreşte: corectitudinea gramaticală, originalitatea răspunsurilor. Se depunctează:

- 0, 25 puncte pentru două greşeli de gramatică

- 0, 30 pentru fiecare propoziţie fără sens

- 0, 10 puncte pentru fiecare unitate lexicală greşit întrebuinţată

Subiectul II: 1 punct din oficiu

Se acordă 9 puncte pentru rezolvarea corectă a cerinţelor, după cum urmează:

1. traducere în limba germană – 5 puncte

Se depunctează:

- 0, 25 puncte pentru două greşeli gramaticale

- 0, 30 pentru fiecare deviere gravă de sens

- 0, 10 puncte pentru fiecare unitate lexicală greşit întrebuinţată

2. exerciţiu de gramatică – 4 puncte (5 x 0,8 p.).

Notă: La subpunctul 3 sunt mai multe soluţii posibile. Se acceptă oricare dintre variantele corecte.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA GERMANĂ GERMANĂ B

I. 1. Übersetzen Sie folgenden Text ins Rumänische:

Meine Kinder glauben, dass, wenn sie aus dem Haus gehen, ich mir einen schönen Tag mache. Wahrscheinlich denken sie, dass sich das Haus selbst reinigt. Die Wäsche beame* ich mal schnell in den Keller, wo sie sich automatisch wäscht, trocknet und auf zauberhafte Weise sofort wieder in den Schränken verschwindet. Der Kühlschrank bestellt automatisch alle verbrauchten Sachen nach und die kommen dann direkt ins Haus. Das Essen wird, fertig

] geholt.

Ach, wäre das schön!!! Damit es der Mutter aber nicht zu langweilig wird, bemüht sich die

Familie, sie irgendwie zu beschäftigen. [

Also werden weitere Arbeiten an die Mutter

gekocht, vom Catering-Service geliefert oder schnell bei Mc Donalds, Burgerking [

]

delegiert. Die Kinder glauben ja sowieso, dass (Mutter hat doch Zeit. http://www.keinblick.de/texte.php?text=255201)

* beamen < engl. to beam, in der Science-Fiction Literatur = etwas verschwinden und an einem anderen

Ort erscheinen lassen

I. 2. Schreiben Sie den Text weiter! Was denken Kinder, dass Mütter machen, wenn sie zu Hause bleiben und die Kinder nicht im Haus sind? (ca. 10 Zeilen) (5 puncte)

II. 1. Übersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche:

Succesul la şcoală şi, mai târziu, în viaţă, începe acasă cu cele 20 de minute de lectură zilnică

împreună cu copilul dumneavoastră. Copiii cărora li se citeşte începând de la vârste mici vor

Cititul este

necesar nu doar pentru a supravieţui în lumea şcolii sau a universităţii, ci şi ca adult. Uşurinţa de

a învăţa despre subiecte noi şi de a găsi informaţii utile depinde de competenţa de a citi şi a analiza materialul citit. (http://www.scoalaparintilor.ro/kids-culture/importanta-lecturii-zilnice.html) (5 puncte)

învăţa să citească mai uşor şi mai repede decât cei cărora nu li s-a citit. [

(4 puncte)

]

II. 2. Ergänzen Sie die passenden Präpositionen und, wo nötig, die Artikel:

1) Letztes Jahr war ich

Freunden. 2) Sie gingen sogar

schlechtem Wetter

schwimmen. 3) Fährst du diesen Sommer wieder kennengelernt hast? 4) Ich habe gestern eine Reise

rund

es noch zehn Kilometer. 8) Wenn ich im Urlaub sehr durstig bin, trinke ich auch Flasche.

netten Leuten, die du damals Graz gebucht. 5) Eine Mauer führt

der Grenze sind

der

(4 puncte)

Altstadt. 6)

dem Turm kann man die Alpen sehen. 7)

73

Barem de corectare

Se dau două subiecte mari (I, II), prevăzute fiecare cu câte 10 puncte.

Subiectul I: 1 punct din oficiu.

Se acordă 9 puncte pentru rezolvarea corectă a cerinţelor, după cum urmează:

1. traducere în limba română – 4 puncte.

Se depunctează:

0, 20 puncte pentru două greşeli de limbă română

0, 30 pentru deviere gravă de sens

0, 20 puncte pentru fiecare unitate lexicală nerecunoscută

2.

text narativ – 5 puncte

Se urmăreşte: corectitudinea gramaticală, originalitatea răspunsurilor. Se depunctează:

– 0, 15 puncte pentru două greşeli de gramatică

– 0, 30 pentru fiecare propoziţie fără sens

– 0, 10 puncte pentru fiecare unitate lexicală greşit întrebuinţată

Subiectul II: 1 punct din oficiu

Se acordă 9 puncte pentru rezolvarea corectă a cerinţelor, după cum urmează:

1. traducere în limba germană – 5 puncte

Se depunctează:

0, 15 puncte pentru două greşeli gramaticale

0, 30 pentru fiecare deviere gravă de sens

0, 10 puncte pentru fiecare unitate lexicală greşit întrebuinţată

2.

exerciţiu de gramatică: prepoziţii, articole – 4 puncte (8 x 0,5 p.)

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA ITALIANĂ INTERPREŢI, TRADUCĂTORI, TERMINOLOGI

I. Tradurre in romeno il seguente testo:

C’è la crisi, crollano i consumi, cresce l’indebitamento delle famiglie (e dello Stato) ma la casa rimane un punto fermo per gli italiani, che continuano a cercarla e a vederla come un investimento solido. Secondo una recente ricerca del sito di annunci immobiliari subito.it infatti, ben un italiano su tre è alla ricerca della casa e uno su quattro è propenso ad acquistarla. Niente sentimentalismi né attaccamento alla tradizione (l’85 per cento circa degli italiani

possiede la casa dove abita) ma un puro calcolo economico: mettere al sicuro i propri risparmi. Per chi i risparmi ce li ha almeno, ossia per chi ha iniziato a lavorare 20-30 anni fa, quando ancora si poteva pensare di fare progetti per il futuro e a mettere su famiglia. II. Tradurre in italiano le seguenti frasi:

1. Începând cu toamna acestui an, firma noastră va vinde şi scaune din plastic.

2. Da, o sun şi o întreb.

3. Ar vrea să arunci o privire pe traducere, că nu e sigur pe unele cuvinte.

4. Aţi pus cartea pe aceeaşi masă pe care era şi de dimineaţă?

5. A câştigat un premiu pentru curajul arătat în luptă.

6. Cazul lui e foarte serios, cred că are nevoie de ajutorul nostru.

Barem de corectare

Se acordă 10 puncte pentru fiecare subiect (I, II), dintre care 1 punct este din oficiu. La subiectul al II-lea, se acordă câte 1,5 puncte fiecărei fraze traduse corect.

74

Se depunctează după cum urmează:

-

1 punct schimbarea totală de sens în traducere;

-

0,3 fiecare greşeală de sintaxă;

-

0,2 fiecare greşeală de morfologie;

-

0,1 fiecare greşeală de lexic, ortografie (consoane duble, apostrof etc.).

PROBĂ LA LIMBA SPANIOLĂ SPANIOLĂ B

I.

a.) Rellena los espacios en blanco con las preposiciones y la forma verbal conveniente. b.) Las secuencias subrayadas podrían contener errores que tendrás que corregir.

c.) Sustituye las secuencias en negrita por equivalencias contextuales. d.) Traduce el texto al rumano. Un día como el de hoy, mi maestro William Faulkner dijo en este lugar: „Me niego admitir el fin del hombre”. No me sentiría digno de ocupar este sitio que fue suyo si no

(tener)

humanidad, el desastre colosal que él no quería admitir hace treinta y dos años es ahora nada más que una simple posibilidad científica. Ante esta realidad sobrecogedora que

a través de todo el tiempo humano debió de parecer una utopía, los inventores de fábulas que todo lo creemos nos sentimos con el derecho de creer que todavía no es demasiado tarde para emprender la creación de la utopía contraria. Una nueva y arrasadora utopía de la vida, donde nadie pueda decidir por otros hasta la forma de morir, donde de veras sea cierto el amor y sea posible la felicidad, y donde las estirpes condenadas a cien años de soledad tengan por fin y para siempre una segunda oportunidad sobre la tierra.

II.

primera vez desde las orígenes de la

la conciencia plena de que

a.) Traduce al español el texto siguiente. b.) Escribe un ensayo de aproximadamente 100 palabras, en el que argumentes – partiendo del texto siguiente – a favor o en contra de un sistema político dictatorial.

Una dintre cele mai extreme metode de tortură, des întrebuinţată în anii în care cei trei generali conduseseră republica, fusese îngroparea până la gât a corpurilor şi lăsarea capetelor în soare, să se coacă şi să crape ca pepenii. Interogatoriile nici măcar nu ţinteau informaţii anume, ci erau doar prilejuri de tortură gratuită, tratate mai întâi ca sarcini de serviciu, pe urmă ca forme de alungare a plictiselii şi ca sport în sine. Dacă i-ai fi văzut la lucru pe călăi, nu ai fi crezut că fiecare dintre ei are acasă o mamă, o soţie, copii, şi că în afara „serviciului” duce o viaţă normală, de cetăţean anonim.

Barem de corectare

I. 1 punct + 9 puncte, distribuite astfel:

a.) 0,5 p. x 3 b.) 0,5 p. x 4 c.) 0,5 p. x 3 d.) 4 p.

II. 1 punct + 9 puncte, distribuite astfel:

a.) 4 p. b.) 5 p.

Pentru găsirea unor soluţii originale de traducere directă şi indirectă se poate acorda un punct.

75

În toată lucrarea, greşelile de limbă se vor depuncta astfel:

– 0,10 p.: semne diacritice greşite sau omise, greşeli de ortografie (consoane duble, vocale şi diftongi etc.).

– 0,25 p.: greşeli de morfosintaxă (forme verbale şi nominale eronate), elemente lexicale folosite în contexte improprii.

– 0,25 p.: elemente de relaţie folosite greşit, folosirea greşită a verbelor ser şi estar, selecţia greşită a modurilor şi timpurilor verbale în subordonată.

– 0,25 p. – 1 p.: calcuri lexicale, lacune, distorsiuni semantice grave.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA TURCĂ

I. Traduceţi următoarele fraze din limba turcă în limba română:

1. Ayasofya, Bizans zamanında kilise iken Fatih Mehmet tarafından camiye çevrilen

tarihi bir binadır.

2. Mimar Sinan büyük eserini meydana getirmek için ara vermeden sekiz yıl çalıştı.

3. Zeynep Onbaşı, esmer yüzlü, bezay saçlı, kocası savaştan dönmemiş bir dul Anadolu

kadınıydı.

4. Sivas’ın iklimi serttir, kışı oldukça uzun ve şiddetlidir, ilkbaharı pek kısadır, yazı

sıcaktır, sonbaharı bazen çok uzun sürer, bazen de çok kısa olur, kış erken gelir.

5. Büyük Fransız bilgini Pastör kuduz aşısını bulmuş, hayvanlarda deneyip başarı

sağlamıştı.

6. Uzun zaman erimeyen karlar bazen yollarda hareketi durdurur, trafik ise aylarca kesilir.

7. Bozo adlı fil büyük sirk çadırının ortasında dans ediyor, yere uzanarak ölü taklidi

yapıyor, temsilin sonunda seyircileri selamlıyordu.

8. Bu şehri almakla ,,Fatih” unvanını kazanan Mehmet II, İstanbul’u 50 gün kuşattıktan

sonra 29 mayıs 1453’te fethetti.

9. Ayşe annesinden aldığı mektubu okuyunca ağlamak üzereydi, çok heyecanlandı.

10. Bugün, Türkiye’de, konuşma dili ile yazı dili arasında yeniden bir fark doğmak

üzeredir.

II. Traduceţi următoarele fraze din limba română în limba turcă:

1. Deşi azi-noapte a plouat foarte mult, acum s-a înseninat şi a ieşit soarele, aşa încât putem

ieşi la plimbare.

2. Strâmtoarea Bosfor, care este unul dintre cele mai frumoase locuri din lume, seamănă

cu un fluviu întins şi adânc.

3. Vreau să-ţi citesc scrisoarea pe care am primit-o acum câteva zile de la prietenul meu.

4. Dacă prietenul meu Nuri va veni astăzi la mine, vom merge împreună la teatru.

5. Casele de pe această stradă s-au construit în ultimii doi ani.

6. După ce am citit cartea pe care mi-ai dat-o tu, am ieşit în grădină, ca să mă plimb şi să

iau aer.

7. Gazi Mustafa Atatürk, întemeietorul Republicii Turcia, s-a născut la Salonic şi era

fiul unui funcţionar vamal pe nume Ali Rıza Efendi.

8. În vacanţă am citit cu mare interes romanul Çalıkuşu de Reşat Nuri Güntekin şi mi-a

plăcut foarte mult. Tu l-ai citit?

9. Când voi ieşi de la film, voi trece pe la tine, ca să te văd. Nu ne-am văzut de mult, nu-i

aşa?

10. Te rog, telefonează-mi diseară între zece şi unsprezece, ca să vorbim în tihnă (linişte).

III. Formaţi adjective de la cuvintele următoare folosind sufixul -lı (şi variantele sale fonetice) şi alcătuiţi propoziţii sau fraze cu fiecare dintre adjectivele respective: güneş, rüzgâr, rutubet, yazı, yara.

76

Barem de corectare

1. Rezolvarea integrală a fiecăruia dintre subiecte se apreciază cu maximum 10 puncte;

nota finală reprezintă media celor trei note, corespunzătoare celor trei subiecte.

2. În cazul subiectelor I-II fiecare dintre subpuncte (1, 2, 3 etc.) se apreciază cu maximum

1 punct. În cazul subiectului III, fiecare propoziţie sau frază construită corect, conform cerinţei din enunţ, se apreciază cu maximum 2 puncte.

3. Traducerea din limba turcă în limba română:

Se depunctează cu precădere următoarele erori:

Identificarea incorectă a regentei şi subordonatelor, soldată cu denaturarea traducerii în ansamblul ei – 1 punct Omiterea unor construcţii, cuvinte sau expresii – 0,5 puncte Traducerea eronată a cuvintelor – 0,25 puncte Dezacordurile gramaticale, greşelile de ortografie grave, variantele – 0,5 puncte Interpretarea eronată a timpurilor, diatezelor, aspectelor verbale – 0,5 puncte Necunoaşterea sensului unor postpoziţii – 0,5 puncte Identificarea incorectă a regentei şi subordonatelor, soldată cu denaturarea traducerii în ansamblul ei – 1 punct Greşelile minore, care nu afectează ansamblul traducerii – 0,25 puncte Greşelile de punctuaţie sau de ortografie minore – 0,1 puncte

4. Traducerea din limba română în limba turcă:

Se depunctează cu precădere următoarele erori:

Erorile de armonie vocalică – 0,2 puncte Erorile de utilizare a postpoziţiilor cazuale – 0,5 puncte Erorile de conjugare a verbului – 0,5 puncte Erorile de concordanţă a timpurilor verbale – 0,5 puncte Confuziile între cele trei tipuri de îmbinări atributive – 0,5 puncte Greşelile de topică – 0,25 puncte Folosirea inadecvată a pluralului sau a singularului – 0,25 puncte Confuzia tipologică a propoziţiilor circumstanţiale – 0,25 puncte Omiterea unor construcţii, cuvinte sau termeni – 0,5 puncte Greşelile minore de ortografie şi punctuaţie – 0,25 puncte

5. Aceleaşi penalizări se aplică şi în cazul subiectului III, care presupune elaborarea

unor propoziţii / fraze în limba turcă, potrivit enunţului.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA ARABĂ

I. Vocalizaţi complet textul de mai jos şi traduceţi-l în limba română:

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA ARABĂ I. Vocalizaţi complet textul de mai jos şi traduceţi-l în limba

77

II. Traduceţi în limba arabă, cu vocalizare completă, propoziţiile de mai jos: 1) Vreau să

II. Traduceţi în limba arabă, cu vocalizare completă, propoziţiile de mai jos:

1)

Vreau să vizitez mâine Muzeul de Artă Contemporană.

2)

Le-am cerut studenţilor să scrie un articol despre Damasc.

3)

Părinţii soţiei mele locuiesc într-un sat aflat pe ţărmul Mării Roşii.

4)

În această vacanţă, am citit o carte despre literatura arabă veche.

5)

Care sunt numele scriitorilor pe care i-ai întâlnit la bibliotecă?

6)

Când doreşti să mergem la şcoală?

7)

Anul viitor voi pleca să studiez la o universitate arabă.

8)

Copacul acesta este mai înalt decât copacul din faţa casei mele.

9)

Dacă nu închizi fereastra, te vei îmbolnăvi.

Barem de corectare

Acordarea punctajului:

Subiectele I şi II (se acordă 10 puncte: 4,50 puncte pentru traducerea corectă a textului, 4,50 puncte pentru vocalizarea corectă a acestuia + 1 punct din oficiu.)

a) Vocalizarea incorectă a unei consoane finale a cuvântului se penalizează cu 0,10 puncte.

b) Vocalizarea incorectă a unei consoane în interiorul cuvântului se penalizează cu 0,05

puncte.

c) Se penalizează netraducerea integrală a textului, scăzându-se din numărul de puncte

procentul corespunzător părţii netraduse, cu o aproximaţie de + 5%.

d) Se penalizează cu 0,10 puncte folosirea unui cuvânt greşit care modifică sensul frazei.

e) Se penalizează cu 0,10 puncte cuvântul netradus, în locul căruia s-a lăsat spaţiu gol.

Observaţie generală: Penalizarea altor eventuale tipuri de greşeli este lăsată la latitudinea profesorului care face corectarea, dar nu cu mai mult de 0,2 puncte pentru o greşeală. În atenţia candidaţilor la secţia de limba arabă: Candidaţii care susţin ca probă de concurs limba arabă au voie să folosească, la examen dicţionare de tipul limba arabă – limba x, cu condiţia ca ele să nu conţină explicaţii gramaticale. Nu sunt admise dicţionare de tipul limba x – limba arabă.

78

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA CHINEZĂ

I. a) Traduceţi în limba chineză:

1. Dicţionarul a fost împrumutat de colegul meu. După-amiază are examen şi vrea să îl ia

cu el la şcoală.

2. Camera aceasta este foarte mică. Nu pot locui aici patru persoane. Să mergem la hotelul

acela şi să căutăm o cameră mai mare!

3.

Fusta pe care ţi-a făcut-o mama este mult mai frumoasă decât cea pe care ţi-ai cumpărat-

o

luna trecută.

4.

Sora mea traduce textul de o oră şi încă nu a terminat. Cred că nu va putea merge

împreună cu noi la film diseară.

5. El a scris caracterele de două ori, dar nu le-a reţinut. Profesorul l-a pus
5.
El a scris caracterele de două ori, dar nu le-a reţinut. Profesorul l-a pus să le mai scrie încă
o
dată.
I.
b) Traduceţi în limba română:

II.

1.

2.

3.

4.

II.

a) Alcătuiţi propoziţii cu cuvintele de mai jos, folosind structura cu

propoziţii cu cuvintele de mai jos, folosind structura cu b) Realizaţi o compoziţie cu titlul: .

b) Realizaţi o compoziţie cu titlul:

.
.

Barem de corectare

:
:

Punctare:

I. Se acordă un punct din oficiu.

a) Se acordă câte 1 punct pentru fiecare frază tradusă corect în limba chineză.

Total 5 puncte b) Se acordă 4 puncte pentru traducerea corectă din punct de vedere gramatical şi formularea îngrijită în limba română. Total 10 puncte

II. Se acordă un punct din oficiu.

a) Se acordă câte 0,75 puncte pentru fiecare din cele 4 propoziţii construite corect.

Total 3 puncte

b) Se acordă 6 puncte pentru compoziţia realizată pe tema dată.

Total 10 puncte

Depunctare:

Se penalizează cu:

- 0,05 puncte pentru o greşeală de scriere (caracter scris greşit sau lipsă)

79

- 0,15 puncte pentru o greşeală de lexic (cuvânt greşit sau lipsă)

- 0,25 – 0,50 puncte pentru o greşeală de gramatică (în funcţie de gravitate).

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA JAPONEZĂ

Subiectul I:

a) Traduceţi următorul text în limba română:

I: a) Traduceţi următorul text în limba română: = Oe Kenzaburo, scriitor japonez 2 = prefectura
= Oe Kenzaburo, scriitor japonez 2 = prefectura Ehime
= Oe Kenzaburo, scriitor japonez
2 = prefectura Ehime
= Oe Kenzaburo, scriitor japonez 2 = prefectura Ehime = a primi un premiu b) 1.

= a primi un premiu

b)

1.

2.

3.

4.

5.

Completaţi cu particulele potrivite (cu excepţia particulei

cu particulele potrivite (cu excepţia particulei ): c) 1. 2. 3. 4. 5. Puneţi verbele sau

):

cu particulele potrivite (cu excepţia particulei ): c) 1. 2. 3. 4. 5. Puneţi verbele sau
cu particulele potrivite (cu excepţia particulei ): c) 1. 2. 3. 4. 5. Puneţi verbele sau

c)

1.

2.

3.

4.

5.

Puneţi verbele sau adjectivele din paranteză la forma potrivită:

verbele sau adjectivele din paranteză la forma potrivită: Subiectul II: a) Traduceţi în limba japoneză: 1.
verbele sau adjectivele din paranteză la forma potrivită: Subiectul II: a) Traduceţi în limba japoneză: 1.
verbele sau adjectivele din paranteză la forma potrivită: Subiectul II: a) Traduceţi în limba japoneză: 1.

Subiectul II:

a)

Traduceţi în limba japoneză:

1.

Copilul a plecat la şcoală, fără să ia micul dejun.

2.

Merg în Japonia să studiez limba japoneză.

3.

Când se face primăvară, înfloresc florile de cireş.

4.

Mâine trebuie să cumpăr timbre.

5.

Clădirea s-a prăbuşit din cauza cutremurului.

b)

Scrieţi în kanji cuvintele de mai jos:

cumpăr timbre. 5. Clădirea s-a prăbuşit din cauza cutremurului. b) Scrieţi în kanji cuvintele de mai

c) Scrieţi în hiragana cuvintele de mai jos:

80

d) Scrieţi o compunere de aproximativ 8-10 rânduri cu titlul Barem de corectare Subiectul I:

d) Scrieţi o compunere de aproximativ 8-10 rânduri cu titlul

Barem de corectare

de aproximativ 8-10 rânduri cu titlul Barem de corectare Subiectul I: 10 puncte (1 p. din

Subiectul I: 10 puncte (1 p. din oficiu + 9 p.)

a) 6 puncte (6 x 1 p., fiecare propoziţie tradusă corect se notează cu l p.)

b) 1,5 puncte (5 x 0,3 p., fiecare particulă potrivită se notează cu 0,3 p.)

c) 1,5 puncte (5 x 0,3 p., fiecare formă verbală sau adjectivală corectă se notează cu 0,3 p.)

Subiectul al II-Iea: 10 puncte (l p. din oficiu + 9 p.)

a) 3 puncte (5 x 0,6 p., fiecare propoziţie tradusă corect se notează cu 0,6 p.)

b) 1,5 puncte (5 x 0,3 p., fiecare cuvânt scris corect în kanji se notează cu 0,3 p.)

c) 1,5 puncte (5 x 0,3 p., fiecare cuvânt scris corect în hiragana se notează cu 0,3 p.)

d) 3 puncte (se acordă 2 p. pentru exprimarea corectă din punct de vedere gramatical şi

lexical, 0,75 p. pentru utilizarea corectă şi variată a ideogramelor kanji, 0,25 p. pentru originalitate şi stil)

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA RUSĂ

I. ГРАММАТИКА:

1. Вместо точек повставьте глаголы идти – ходить в нужной форме:

1. Сейчас моя сестра

на работу с сыном, хотя она никогда не

на работу с ним.

2. Дети кажый день

быстро, но сейчас он

библиотеку, но сегодня он на факультет.

в школу. 3. По воскресеньям мы

на спектакль. 4. Обычно он

медленно, потому что он устал. 5. Брат всегда

в центральную

в университетскую библиотеку. 6. Сейчас моя подруга

2. Вместо точек вставьте слова из скобок в нужной форме:

1. Солнце появилось из-за

(облако). 2. Ученики написали диктант без

(ошибка). 3.

В апреле тридцать

деревом (большой). 5. В Москве девять

(мы). 7. В газетах много писали об

Библиотекарь принёс

(день), а в марте тридцать один день. 4. Мы отдохнули под

писателе (этот). 8. Сейчас я бегу в

новую книгу (читатель).

(вокзал). 6. Она не поехала на экскурсию без

(театр). 9.

II.1. ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК:

Я очень люблю путешествовать по разным странам мира. Говорят, чтобы узнать страну, надо посетить только её столицу. Когда говрим о России, всё наоборот – здесь надо обязательно побывать во всей огромной стране, во всех её городах и сёлах, чтобы хоть немного понять, какая это страна. Информацией о Москве и её достопримечательностях полны все туристические проспекты. Поэтому мне хотелось не просто съездить в Россию. Я задумала совершить «сентиментальное путешествие» по обширной России, проехав с востока на запад и с севера на юг, побывать на родине Толстого, Достоевского, Чехова, останавливаясь в типичных русских городах и деревнях, побродить по русским берёзовым рощам.

II.2. ПЕРЕВЕДИТЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК:

În anul 1853, când în Principatele Române era multă armată rusească, printre ofiţerii ruşi ce se găseau la Bucureşti se afla şi Lev Tolstoi, pe atunci tânăr locotenent de artilerie. Când pleca de la restaurantul de pe Strada Nemţească sau când venea de pe Podul Mogoşoaiei, unde locuia prinţul Goncearov, o rudă a sa, oprea în faţa cafenelei fraţilor Capşa ca să guste

81

delicioasa îngheţată, despre care povesteşte într-o scrisoare adresată mătuşii sale. În timpul şederii la Bucureşti, scriitorul rus îndrăgise oraşul acesta „mare şi frumos”, cu un centru elegant, unde îi plăcea să se plimbe pe sub salcâmii albi.

Barem de corectare

Fiecare din cele două subiecte se va evalua cu câte o notă între 1 şi 9, un punct acordându-se din oficiu.

SUBIECTUL I – 9 puncte:

1. 4,5 puncte.

Pentru fiecare construcţie greşită se scad 0,5 puncte.

2. 4,5 puncte.

Pentru fiecare construcţie greşită se scad 0,5 puncte.

SUBIECTUL II – 9 puncte:

1. 4,5 puncte.

Se apreciază corectitudinea şi acurateţea exprimării în limba română, redarea adecvată a

textului din limba rusă. Se pot puncta soluţiile originale pentru unele structuri mai dificile. Se scad 0,5 puncte pentru fiecare propoziţie netradusă, pentru deviere gravă de sens a unei întregi fraze sau propoziţii. Se scad 0,3 puncte pentru omisiune sau element adăugat. Se scad 0,1 puncte pentru fiecare greşeală de echivalare lexicală.

2. 4,5 puncte.

Se apreciază traducerea corectă a structurilor gramaticale, fluenţa textului în limba rusă, cunoaşterea vocabularului cerut de traducerea textului. Se pot puncta soluţiile originale pentru unele structuri mai dificile. Se scad 0,5 puncte pentru fiecare echivalare incorectă a structurilor gramaticale fundamentale.

Se scad 0,3 puncte pentru fiecare greşeală de gramatică (recţiune verbală, terminaţii substantivale, adjectivale, pronominale, verbale etc.). Se scad 0,2 puncte pentru fiecare greşeală de echivalare lexicală. Se scad 0,1 puncte pentru fiecare greşeală de punctuaţie sau ortografie.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA LATINĂ LATINĂ A

I. Traduceţi în limba română:

Legiones effecerat civium Romanorum IX: V ex Italia quas traduxerat; unam ex Cilicia veteranam, quam factam ex duabus gemellam appellabat; unam ex Creta et Macedonia ex veteranis militibus, qui dimissi a superioribus imperatoribus in his provinciis consederant. Praeterea magnum numerum ex Thessalia Boeotia Achaia Epiroque supplementi nomine in legiones distribuerat; his Antonianos milites admiscuerat. Praeter has expectabat cum Scipione ex Syria legiones II. Sagittarios Creta, Lacedaemone, ex Ponto atque Syria reliquisque civitatibus III milia numero habebat.

Total pe subiect: 9 puncte + 1 punct din oficiu.

(C. Iulius Caesar, Belum Ciuile, III,4, 1-3)

II. A. Alegeţi varianta/variantele corecte pentru a reda în limba latină următoarele propoziţii/fraze româneşti:

1. Copile, eşti foarte asemănător cu tatăl tău!

82

a) Puere, simillimus cum patre tuo es! b) Puer, similissimus cum patre tuo es! c) Puer,

simillimus patri tuo es! d) Puere, similissimus patri tuo es!

2. Vin să apăr oraşul.

a) Venio ad Urbem defendendam. b) Venio ad defendendum Urbem. c) Venio ut Urbem

defendam. d) Urbem defendendo venio.

3. Ţi-aş dărui şi cerul, de-ar fi al meu.

a) Caelum tibi donavissem, si meus fuisset. b) Caelum tibi donarem, si meus esset. c)

Caelum tibi donarem, si meus fuisset. d) Caelum tibi donarem, si meum esset.

4. Pentru că a pierit comandantul, armata romană a fost înfrântă.

a) Occiso duce, Romanus exercitus victus fuit. b) Quia dux occidit, Romana exercitus victa

est. c) Cum dux occidit, Romanus exercitus victus est. d) Occiso duce, Rotnanus exercitus victus est.

II. B. Discutaţi, într-un eseu care să nu depăşească dimensiunile standard ale unei pagini de

examen, principalele direcţii teoretice ale concepţiei lui M.Tullius Cicero despre retorică, precum şi principalele aplicaţii practice ale acestora. Total pe subiect: II. A – 5 puncte; II. B – 4 puncte + 1 punct din oficiu. Toate subiectele sunt obligatorii. Timp de lucru indicat – 2 ore. Candidaţilor li se permite să folosească dicţionare Latin-Român sau Latină-o limbă modernă.

Barem de corectare

I. 9 puncte + 1 punct din oficiu. Greşelile se vor penaliza diferenţiat. Având în vedere structura sintactică foarte simplă a textelor, o traducere complet aberantă a unei propoziţii poate primi o penalizare completă de 1 punct. Cu 0,50 puncte se vor penaliza greşelile de traducere a timpurilor, modurilor şi

diatezelor verbale sau greşelile punctuale de sintaxă a propoziţiei. O penalizare minimă (se sugerează 0,15-0,25 puncte) se va aplica pentru greşelile de număr, gen, etc. Din totalul rezultat pentru traducerea gramaticală, se pot aplica alte penalizări pentru incoerenţa textului românesc sau pentru greşeli de ortografie, morfologie etc.

II. A. 4 x 1,25 puncte. Pentru exemplele 1) şi 3), care au un singur răspuns corect, se vor

acorda 0,75 puncte. Pentru exemplul 2) care are toate răspunsurile corecte, se vor acorda 0,50 puncte pentru fiecare variantă selectată (a-d). Pentru exemplul 4), care are 2 variante corecte, se vor acorda 0,75 puncte pentru fiecare răspuns corect selectat.

II. B. Se vor acorda 0,50 puncte pentru informaţiile bio – şi bibliografice relevante pentru

tema eseului, 2 puncte pentru tratarea temei, 1 punct pentru exemple relevante din creaţia lui Cicero, respectiv Catul şi 0,50 puncte pentru calitatea redactării în limba română.

Se va adăuga un punct din oficiu.

PROBĂ SCRISĂ LA LIMBA ROMÂNĂ

Se dă textul:

„Cel care, după ce-şi va fi însuşit principiile mizantropiei, va dori să meargă mai departe, va trebui

să înveţe de la Swift: va afla cum dispreţul faţă de om poate fi adus la intensitatea nevralgiei

ştii împotriva a ce să te mai răzvrăteşti, te apucă o ameţeală atât de cumplită, încât ai fi gata să-ţi dai viaţa în schimbul unei prejudecăţi.”

Nu

(E. Cioran, Silogismele amărăciunii, Bucureşti, Humanitas, 1992)

I.

1. Extrageţi din text propoziţiile subordonate şi indicaţi funcţia lor sintactică (4 puncte).

2. a. Extrageţi din text un verb şi un pronume personal. Analizaţi-le morfologic (1 punct). b. Analizaţi morfologic şi sintactic structura împotriva a ce, din textul dat (1 punct).

83

3.

Extrageţi din text un adjectiv şi precizaţi la ce grad de comparaţie se află. Construiţi

propoziţii în care să folosiţi adjective la alte 3 grade de comparaţie (2,5 puncte).

4.

Explicaţi utilizarea primelor două virgule din text (0,5 puncte).

II.

1.

Explicaţi cum s-a format verbul a îşi însuşi. Indicaţi un cuvânt format de la acest verb şi

explicaţi modul de formare (2 puncte).

2. Construiţi 3 propoziţii în care verbul a merge să exprime sensuri diferite de cel din textul dat

(3 puncte).

3. Indicaţi un antonim neologic al substantivului dispreţ. Construiţi o propoziţie cu acest

antonim (2 puncte).

4. a. Explicaţi de ce s-a folosit cratima în gruparea să-ţi, din textul dat (1 punct). b. Precizaţi dacă există greşeli gramaticale în exemplul următor şi cum ar trebui

corectate (1 punct):

Contrar rezultatelor preliminarii, filmul a fost câştigător al două premii

Toate subiectele sunt obligatorii. Se acordă 1 punct din oficiu. Pentru fiecare greşeală de ortografie se scade 1 punct.

Barem de corectare

I. Se acordă 10 puncte: 9puncte + 1 punct din oficiu.

1. 4 puncte: 0,5 p. x 8 propoziţii. La fiecare propoziţie, se acordă 0,25 p. pentru segmentare şi

0,25 p. pentru indicarea funcţiei sintactice.

2.

a. 1 punct: 0,5 p. x 2 cuvinte.

b.

1 punct: 0,5 p. pentru analiza morfologică şi 0,5 p. pentru analiza sintactică.

3.

2,5 puncte; 0,5 p. pentru identificarea unui adjectiv şi 0,5 p. pentru precizarea gradului de

comparaţie la care se află în text; 1,5 p. pentru exemple (0,5 p. x 3 propoziţii).

4. 0,5 puncte: 0,25 p. x 2.

II. Se acordă 10 puncte: 9puncte + 1 punct din oficiu.

1.

2 puncte: 1 p. pentru explicarea formării verbului (0,5 p. pentru indicarea procedeului şi 0,5

p.

pentru descrierea modului de formare); 1 p. pentru explicarea unui cuvânt format de la verb

(0,5 p. pentru indicarea cuvântului şi 0,5 p. pentru descrierea modului de formare).

2. 3 puncte: 1 p. x 3 propoziţii.

3. 2 puncte: 1 p. pentru indicarea antonimului şi 1 p. pentru construirea exemplului.

4. a. 1 punct: 0,5 p. x 2 funcţii ale cratimei. b. 1 punct: 0,5 p. x 2 greşeli.

Pentru fiecare greşeală de ortografie se scade 1 punct.

84