Sunteți pe pagina 1din 175
ALLAN PEASE LIMBAJUL TRUPULUI Cum pot fi citite gindurile altora din gesturile lor 182 ilustratii Traducerea de Alexandru Szabo Editura POLIMARK PSIHOLOGIA VIETIT COTIDIENE Colectie coordonata de Alexandru Szabo Coperta: Silvia Muntenescu CUPRINS Traducere realizata dupa volumul BODYLANGUAGE - How to read others’ thoughts by their gestures, Sheldon Press, London, 1992. Editia a 18-a Copyright © Allan Pease 1981 Prima _ editie: 1981, Camei Publishing Company, North Sydney, Australia Toate drepturile rezervate. Nici un fragment din aceasta carte nu poate fi reprodus sau transmis sub nici o forma si prin nici un fel de mijloace — electronice, mecanice, inclusiv fotocopiere sau inregistrare, farA permisiunea in scris din partea editorului. © Pentru versiunea in limba romana: Editura POLIMARK, Bucuresti, 1997 Sanda ‘Tehnoredactare computerizata: Stroescu ISBN 973- Introducere 5 I Precizari privind intelegerea temei 11 II Teritorii si zone 31 III Gesturi facute cu palma 47 IV Gesturi ale mainii si bratului 65 V Diferite gesturi cu mana adusa la fati 77 VI Bratul ca bariera de protectie 95 VII Piciorul ca bariera de protectie 107 VIII Alte gesturi larg raspandite 119 IX Semnale ale ochilor 135 X Gesturi si semnale de curtenire 145 XI Tigarete, tigiri de foi, pipe siochelari_ 155 163 XII Gesturi teritoriale si ale posedarii XIII Copieri si imagini-oglindi 169 XIV Statura si statutul social 175 XV Indicatori 179 XVI Birouri, mese si aranjamente de asezare 193 XVII Jocuri de putere 205 XVIII Sa rezumam cele afirmate pana acum 211 NTRODUCERE Despre “limbajul trupului" am auzit pentru prima dat& m1 1971 la un seminar, si tema a inceput sa ma intereseze atat de mult, incat voiam sa aflu cat mai multe despre ea. Conferentiarul ne-a vorbit efectuate de despre unele_ cercetari profesorul Ray Birdwhistell de la Universitatea din Louisville, care au aratat c& prin gesturi, finutd, pozitie a trupului si prin distanta mentinuté se realizeazd o cantitate mai mare de comunicdri interumane, decdt pe orice alté cale. Lucram pe atunci, de mai multi ani, in domeniul consultantei manageriale si am participat la o serie de cursuri intensive legate de metodele eficiente de desfacere, dar la nici unul din aceste cursuri nu s-a amintit nimic despre aspectele si implicatiile non-verbale ale intAlnirilor personale directe. Cercetarile pe care le — am intreprins au aratat cd dispunem de putine informatii utile despre limbajul trupului, in cartotecile bibliotecilor si universitatilor pot fi intalnite studii pe aceasta tema, dar cele mai multe dintre ele sunt doar compilari ale unor presupuneri teoretice formulate de autori lipsiti aproape total de experientd practic’ in privinta contactelor cu alte persoane. Nu afirm prin aceasta ci asemenea lucrari sunt lipsite de importanta; este vorba doar de faptul c4 majoritatea dintre ele sunt prea speciale pentru a putea fi aplicate in practica. in timpul elaborarii acestei carti am parcurs un numar mare de studii ale unor remarcabili savanti din domeniul psihologiei © comportamentului, conectandu-le la cercetari similare din domenii ca: sociologia, antropologia, zoologia, pedagogia, psihiatria, consultul familial (family counselling), negocieri comerciale. Cartea infatiseaza, de asemenea, numeroase scene de viata, privind modul in care trebuie actionat in intlnirile directe, scene bazate pe nenumirate imagini video si film realizate de mine sau de altii in Australia si pe alte continente, precum gsi pe experientele si intalnirile avute cu mii de oameni, pe care, in ultimii cincisprezece ani, i-am intervievat, pe unii i-am adunat in jurul meu, i-am instruit in management sau mi-au fost parteneri de afaceri. Aceasté carte nu poate fi considerati ca reprezentand ultimul cuvant in problema limbajului trupului si nici nu contine acele formule magice pe care le promit unele lucrari. Scopul ei este de a-I face pe cititor mai constient de propriile sale gesturi si semnale non-verbale si de a demonstra cum oamenii comunicd intre ei cu ajutorul acestui factor de mediere. Cartea separa gsi analizeaza, rand pe rand,