Sunteți pe pagina 1din 81

1

00:00:55,367 --> 00:00:59,155


Unele dlntre urmãtoarele întâmplãrl
se bazeazã pe fapte reale.

2
00:00:59,287 --> 00:01:00,481
Altele, nu.

3
00:01:11,567 --> 00:01:13,523
<i>J. BUCHANAN DUKE,
REGELE TUTUNULUI,</i>

4
00:01:13,607 --> 00:01:16,405
<i>MOARE LA 68 DE ANI,
DE PNEUMONIE.</i>

5
00:01:27,247 --> 00:01:30,796
J.B. DUKE LASÃ 1.000.000 DE DOLARI
VÃDUVEI SALE SI COPILULUI.

6
00:01:45,847 --> 00:01:51,126
BERNARD SI DORIS

7
00:01:53,127 --> 00:01:55,766
<i>LA 21 DE ANI, DORIS DUKE ESTE
CEA MAI BOGATÃ FATÃ DIN LUME.</i>

8
00:02:04,887 --> 00:02:08,516
<i>DORIS DUKE SE CÃSÃTORESTE
CU J.H.R CROMWELL.</i>

9
00:02:20,647 --> 00:02:23,605
Averea lui Doris Duke se ridlcã
la 200 de milioane.

10
00:02:24,687 --> 00:02:28,077
Divorþul este pronunþat
de un judecãtor din Reno.

11
00:02:34,167 --> 00:02:39,400
Cea mal bogatã fatã dln lume stã
la plcloarele lui Mahatma Gandhi.

12
00:02:47,247 --> 00:02:49,078
<i>Dorls Duke - o dlsputã pentru
100 de milioane de dolari.</i>

13
00:02:49,207 --> 00:02:51,277
Mostenitoarea si soþul ei au
divorþat. Cine câstigã si cât?

14
00:02:59,287 --> 00:03:02,677
Surprlzã la Reno - Doris Duke
dlvorteazã de Porfirio Rublrosa.

15
00:03:10,407 --> 00:03:14,400
Averea lui Doris Duke a ajuns
la 700 de milioane.

16
00:03:18,567 --> 00:03:22,116
<i>"Doris Duke urãste sã l se spunã
cea mal bogatã fatã dln lume".</i>

17
00:03:58,527 --> 00:04:02,122
- Ce-i asta?
- Pepene gaIben, doamnã.

18
00:04:02,207 --> 00:04:04,084
E rece ca gheaþa.

19
00:04:04,207 --> 00:04:06,926
Îmi pare foarte rãu, doamnã.
Vã aduc aItuI imediat.

20
00:04:07,047 --> 00:04:12,997
si cu ãsta ce-o sã faci?
Spune, cu ãsta ce-o sã faci?

21
00:04:13,127 --> 00:04:17,086
Nu... nu sunt sigur. Cred cã...
cred c-o sã-I arunc, doamnã.

22
00:04:17,167 --> 00:04:21,399
Ai pIãtit tu pentru eI?
Iesi afarã.

23
00:04:21,567 --> 00:04:24,604
- Da, doamnã Duke.
- si sã nu te mai întorci.

24
00:04:24,687 --> 00:04:27,565
- Doamnã?
- Esti concediat.

25
00:04:39,527 --> 00:04:42,519
- Esti concediat acum.
- Da.

26
00:05:23,607 --> 00:05:27,600
Bunã!
Am o întrevedere Ia ora 14.

27
00:05:30,767 --> 00:05:35,158
Mã cheamã Lafferty.
Bernard. Exact.

28
00:05:37,367 --> 00:05:42,316
Dacã nu au smochine, atunci ia caise.
Dacã nu au caise, ia fructe de sezon.

29
00:05:42,447 --> 00:05:45,325
Dacã nu au fructe de sezon, du-te
si ia de unde cresc fructe de sezon.

30
00:05:45,447 --> 00:05:48,723
0 sã beau acum sherry-uI aceIa,
muItumesc.

31
00:05:49,167 --> 00:05:52,477
... si fãrã sã adaugi fructe Ia...

32
00:06:09,767 --> 00:06:13,999
-Adu-mi sherry-uI.
- Bunã seara, drã Duke. Doamnã...

33
00:06:15,687 --> 00:06:19,805
- Tu cine dracu' mai esti?
-Am venit pentru sIujbã.

34
00:06:19,927 --> 00:06:24,364
Trimis de agenþie.
Acestea sunt recomandãriIe meIe.

35
00:06:27,127 --> 00:06:29,925
-Adu-mi un sherry.
- Da, doamnã.

36
00:06:30,567 --> 00:06:33,081
Scuzati, doamnã,
asta este... ceva...

37
00:07:56,007 --> 00:07:57,804
- Hei, majordomuIe!
- Doamnã?

38
00:07:58,007 --> 00:08:01,716
- Nu pIeci pânã nu-þi spun eu.
- Da, doamnã.

39
00:08:23,167 --> 00:08:24,885
Acum poti pIeca.

40
00:09:27,487 --> 00:09:29,079
Dumneata, vino!

41
00:09:54,727 --> 00:09:57,799
- Chiar acoIo.
- Da, drã Duke.

42
00:10:00,087 --> 00:10:02,555
- Chiar aici?
- Da.

43
00:10:02,767 --> 00:10:05,565
-Asta e tot, doamnã?
- Da.

44
00:10:05,687 --> 00:10:08,918
Stai asa. În definitiv,
tu cine naiba esti?

45
00:10:09,007 --> 00:10:10,599
Lafferty.

46
00:10:11,087 --> 00:10:14,284
Bãnuiesc cã ai
si recomandãri, nu?

47
00:10:21,247 --> 00:10:25,525
Elizabeth Taylor, Peggy Lee. Îþi plac
asa de mult actorii, dle Rafferty?

48
00:10:25,687 --> 00:10:31,239
Lafferty. Vã rog sã mã iertaþi,
dar e Lafferty, cu L", drã Duke.

49
00:10:32,167 --> 00:10:35,682
Scrie aici cã n-ai mai Iucrat de
sase Iuni.

50
00:10:35,807 --> 00:10:39,117
Am... am avut o...
micã problemã de sãnãtate.

51
00:10:39,247 --> 00:10:41,442
Droguri sau aIcooI?

52
00:10:45,927 --> 00:10:50,364
- Presupun cã acum e sub controI.
- Eu... da, acum sunt vindecat.

53
00:10:50,487 --> 00:10:54,878
Ei bine, dIe Rafferty, nu-mi pasã
ce faci dumneata în timpuI Iiber,

54
00:10:55,007 --> 00:10:57,567
dar sã nu te prind cã-mi bei vinuI.

55
00:10:57,647 --> 00:11:00,115
Da, doamnã. MuIþumesc, drã Duke.

56
00:11:47,047 --> 00:11:50,357
Atitudinea asta mi-e cunoscutã,
credeþi-mã pe cuvânt.
57
00:11:50,447 --> 00:11:54,326
"N-are de unde sã stie
mãslinele astea sunt stricate."

58
00:11:54,447 --> 00:11:57,883
"0 sã Ie curãtãm bine
si i Ie punem în Martini."

59
00:11:57,967 --> 00:12:00,765
Ei bine, doamneIor si domniIor,
iatã care sunt uItimeIe noutãti:

60
00:12:00,887 --> 00:12:03,401
De azi înainte, eu voi fi ochii
si urechiIe domnisoarei Duke

61
00:12:03,527 --> 00:12:06,644
si voi veghea Ia respectarea
standardeIor.

62
00:12:06,887 --> 00:12:09,765
Dacã, pânã Ia sfârsituI sãptãmânii,
aceastã gospodãrie nu se va ridica

63
00:12:09,847 --> 00:12:13,999
Ia înãIþimea standardeIor, voi face
uneIe schimbãri. Ati înteIes?

64
00:12:15,767 --> 00:12:18,998
Bine. Atunci, haideþi sã trecem
la curãþenie. Mulþumesc.

65
00:12:25,647 --> 00:12:29,242
- Nancy. Nu-i bine.
- Da, domnuIe.

66
00:13:33,607 --> 00:13:38,840
Haide, iubituIe, întoarce-te.
Ben, unde esti? Mi-e dor de tine.

67
00:13:47,767 --> 00:13:49,439
Bunã dimineaþa, domnuIe.
68
00:13:56,127 --> 00:13:58,322
- Rafferty.
- Bunã dimineaþa, drã Duke.

69
00:13:58,407 --> 00:14:04,004
- NouI grãdinar... Cum îI cheamã?
-ÎI cheamã Patrick, doamnã.

70
00:14:04,087 --> 00:14:07,045
- E însurat?
- Nu cred.

71
00:14:07,127 --> 00:14:11,120
- Care-i orientarea Iui sexuaIã?
- Mi-e teamã cã nu stiu.

72
00:14:11,207 --> 00:14:13,516
Ei bine, pune-I sã se speIe
pe mâini si trimite-I încoace.

73
00:14:13,607 --> 00:14:15,962
N-ati uitat de întrevederea
de Ia ora 13, nu-i asa, doamnã?

74
00:14:16,087 --> 00:14:20,160
-AIege-mi tu o toaIetã.
- Desigur, doamnã.

75
00:14:21,167 --> 00:14:24,477
- Mai întâi Patrick, apoi toaIeta.
- Da.

76
00:15:00,087 --> 00:15:04,046
0 sutã cincizeci de mii Ia CentruI
de Primate aI Universitãtii Duke...

77
00:15:04,647 --> 00:15:09,198
Trei sute de mii Ia Fundaþia pentru
CuIturã si Artã Sud-est Asiaticã.

78
00:15:09,887 --> 00:15:11,081
Bine.
79
00:15:11,287 --> 00:15:15,883
Apropo. VicepresedinteIe Bush
doreste sã vã omagieze Ia

80
00:15:16,007 --> 00:15:18,601
urmãtoarea sa strângere de fonduri.
Cred ar fi bine sã acceptaþi.

81
00:15:18,727 --> 00:15:22,242
Ce drãguþ din partea lui. Spune-i
cã agenda mea e deja plinã. Mersi.

82
00:15:22,327 --> 00:15:23,806
Îi voi transmite regreteIe dv.

83
00:15:23,887 --> 00:15:25,718
Tom, ce-ar fi sã ne comunici cum
mai merge portofoIiuI nostru?

84
00:15:25,807 --> 00:15:28,446
Mulþumesc, dar stiu care
e situaþia portofoliului meu.

85
00:15:28,567 --> 00:15:31,957
Mã intereseazã computereIe.
Par a fi pe vaI. Chiarfoarte pe vaI.

86
00:15:32,047 --> 00:15:35,323
Deci, cumpãrã acþiuni Ia InteI,
Ia Microsoft, poate si Ia AppIe.

87
00:15:35,407 --> 00:15:37,682
Nu stiu. Cumpãrã Ia toate trei.

88
00:15:59,087 --> 00:16:02,602
- Intrã!
- Bunã dimineaþa, drã Duke.

89
00:16:03,447 --> 00:16:06,359
V-am adus micul-dejun. Aþi prefera
sã-l luaþi în dormitor sau...

90
00:16:06,487 --> 00:16:08,603
Nu, nu, Iasã-I acoIo.

91
00:16:16,527 --> 00:16:20,520
- Doamna pIeacã undeva?
- Cu siguranþã.

92
00:16:24,167 --> 00:16:29,195
-Atunci, pot sã vã fac bagajuI?
- Da, fireste.

93
00:16:30,247 --> 00:16:31,680
Bine, doamnã.

94
00:16:33,847 --> 00:16:38,045
- GeamantanuI vuitton ar fi bun?
- Nu, ceva mai mic.

95
00:16:39,647 --> 00:16:42,719
- Ce-ati zice de acesta mititeI?
- E perfect.

96
00:16:42,847 --> 00:16:48,240
Atunci, împacheteazã trei jachete,
trei cãmãsi de noapte, papucii aurii.

97
00:16:48,607 --> 00:16:53,886
Lenjeria e aici...
pune si cartea de Agatha Christie.

98
00:16:54,047 --> 00:16:56,242
Nu stiu pe unde o fi.

99
00:16:56,647 --> 00:17:00,162
-Ar putea fi în dormitor?
- Sper sincer.

100
00:17:05,127 --> 00:17:06,845
E chiar aici.

101
00:17:07,767 --> 00:17:11,965
Minunat! Aveþi colecþia completã
"Miss Marple". Îmi place teribil!
102
00:17:15,487 --> 00:17:18,206
Ajutã-mã puþin sã închid coIieruI.

103
00:17:25,607 --> 00:17:29,156
- E o piesã superbã.
- Da, asa e.

104
00:17:39,527 --> 00:17:43,281
- Dacã-mi îngãduiþi o remarcã...
- Da?

105
00:17:43,727 --> 00:17:47,322
- A fost o reprezentaþie superbã.
- Despre ce vorbesti?

106
00:17:47,447 --> 00:17:53,477
- Cea de Ia sedinþa consiIiuIui.
- De vinã a fost peisajuI tern.

107
00:17:53,647 --> 00:17:56,525
Da, asa e, un peisaj extrem de tern.

108
00:17:56,647 --> 00:17:59,798
N-au încotro. TraiuI într-o Iume bej
îi face pe oamenii ãia sã fie asa.

109
00:17:59,887 --> 00:18:02,355
- Dar nu e cazuI tãu, nu?
- Poftiti? Nu.

110
00:18:02,447 --> 00:18:04,597
Tu nu trãiesti într-o Iume bej.

111
00:18:04,687 --> 00:18:09,477
Eu trãiesc în IumiIe aItora. Asa cã,
dacã Iumea Ior e bej, asa e si a mea.

112
00:18:14,327 --> 00:18:17,399
De ce-am trecut dintr-odatã
Ia cafetiera art deco?

113
00:18:17,487 --> 00:18:21,196
- Pãi, eu...
- 0 prefer pe cea Christoff.

114
00:18:21,367 --> 00:18:24,518
Nu voi mai face... aceastã
greseaIã, doamnã. Vã cer iertare.

115
00:18:24,607 --> 00:18:25,756
Sunt convinsã.

116
00:18:26,647 --> 00:18:30,356
- Trimite... E îngrozitor aici.
- Sigur. Asa voi face, doamnã.

117
00:18:30,447 --> 00:18:33,564
si asigurã-te cã nu se atinge
niciunuI de bãutura mea.

118
00:18:36,287 --> 00:18:39,802
Pânã mã întorc,
vreau sã nu-I mai gãsesc aici.

119
00:18:41,367 --> 00:18:43,358
Sigur. CãIãtorie pIãcutã, doamnã.

120
00:19:57,767 --> 00:19:59,359
DomnuIe Lafferty?

121
00:20:01,607 --> 00:20:03,245
DomnuIe Lafferty?

122
00:20:29,967 --> 00:20:33,926
- E aI nostru. Noi I-am cumpãrat.
- Da, sigur. stiu.

123
00:20:35,647 --> 00:20:38,957
-Vreþi si dv. puþin?
- Nu, mersi. Nu vreau, muIþumesc.

124
00:20:39,087 --> 00:20:42,397
- Sigur? E din Argentina.
- Bine. OK.
125
00:20:42,527 --> 00:20:44,006
Da, e foarte bun.

126
00:20:44,087 --> 00:20:46,647
- Drei Duke îi pIace sã bea.
- Tot timpuI.

127
00:20:46,767 --> 00:20:48,758
Da, sunt convins. Mersi.

128
00:21:53,247 --> 00:21:56,717
Mostenltoarea imperiului tutunulul
la premierã cu Leonard Bernsteln.

129
00:21:58,207 --> 00:22:02,200
Mostenltoarea plãteste 5 mllioane
pentru cauþiunea Imeldei Marcos.

130
00:22:03,327 --> 00:22:06,558
Dorls Duke cumpãrã un
Boeing 737 cu 25 de milioane.

131
00:22:21,327 --> 00:22:23,795
- Se simte bine?
- Nu.

132
00:22:28,487 --> 00:22:32,241
- Drã Duke?
-Adu-mi ceva de bãut, te rog.

133
00:22:32,327 --> 00:22:36,002
Da, doamnã, dar...
Vã pot ajuta cu ceva?

134
00:22:38,727 --> 00:22:42,959
Escrocii dracu'. Ziceau c-o sã
dureze trei ziIe, maximum patru.

135
00:22:43,167 --> 00:22:46,398
Nu e decât o nenorocitã
de operaþie esteticã, atâta tot.
136
00:22:46,487 --> 00:22:48,045
În IocuI dv., n-as face asta.

137
00:22:48,127 --> 00:22:50,482
În seara asta, din senin, îmi zice:

138
00:22:50,607 --> 00:22:53,917
"stiþi, drã Duke, cred cã ar fi
bine sã mai staþi o sãptãmânã".

139
00:22:54,047 --> 00:22:57,835
Cred cã ar înteIept sã Iuaþi Ioc.
Eu n-as face asta, doamnã.

140
00:22:58,007 --> 00:23:01,522
"Baniui n-ar fi o problemã",
îmi zice.

141
00:23:06,287 --> 00:23:09,484
Banii n-au fost o probIemã
de când mã stiu. N-am dreptate?

142
00:23:09,607 --> 00:23:11,916
- Cred cã ar trebui sã mã uit...
- E o infirmierã teroristã.

143
00:23:12,007 --> 00:23:14,396
0 nazistã în tenisi aIbi.

144
00:23:14,767 --> 00:23:18,919
stii... stii ce i-am fãcut?
Am trosnit-o peste ureche!

145
00:23:19,087 --> 00:23:21,157
- Mai dã-mi ceva de bãut.
- Cred cã ar trebui sã mergeþi sus.

146
00:23:21,287 --> 00:23:23,676
- Nu, mai vreau ceva de bãut.
-Ar trebui sã vã odihniti...

147
00:23:23,767 --> 00:23:26,884
Dã-mi odatã nenorocita de sticIã!
Pentru numeIe DomnuIui...

148
00:23:26,967 --> 00:23:30,482
-Ar trebui sã vã reIaxati.
-Vrei sã mã Iasi în pace?!

149
00:23:34,287 --> 00:23:37,518
Asta n-a fost prea drãguþ, nu?

150
00:23:39,007 --> 00:23:42,716
Îmi pare rãu, Rafferty.
Îmi pare foarte rãu.

151
00:23:43,087 --> 00:23:46,045
Nu... e în reguIã.

152
00:23:47,687 --> 00:23:50,997
Doar cã, uneori... stii, uneori
îmi pierd controIuI. Îmi cer scuze.

153
00:23:51,087 --> 00:23:53,317
Nu-i nimic, drã Duke.

154
00:23:56,047 --> 00:23:59,278
- Rafferty.
- Doamnã.

155
00:24:04,127 --> 00:24:08,200
- Mã doare fata foarte tare.
- Se vede, doamnã.

156
00:24:08,967 --> 00:24:11,720
- Mã doare foarte tare.
-Ar trebui sã vã odihniti.

157
00:24:11,847 --> 00:24:13,803
- 0 sã iau niste...
- Nu, nu cred cã e bine sã...

158
00:24:13,887 --> 00:24:18,881
Drã Duke, nu cred cã faceþi bine.
Nu e bine sã beþi si sã luaþi astea.
159
00:24:21,887 --> 00:24:24,242
Vreti sã...

160
00:24:24,327 --> 00:24:25,965
Haideþi sã mergem sus.

161
00:24:26,087 --> 00:24:28,282
- Mai am una. Vrei si tu?
- Nu, nu acum.

162
00:24:28,367 --> 00:24:31,279
Doamne, ar trebui sã sun Ia
cIinicã, sã Ie spun cã n-am murit.

163
00:24:31,367 --> 00:24:33,358
Adicã, nu le-aþi zis cã plecaþi?

164
00:24:33,447 --> 00:24:37,076
N-am fost atât de expIicitã...
Am pIecat oarecum pe neasteptate.

165
00:24:37,167 --> 00:24:39,601
Atunci, cred cã ar fi mai bine
sã-i sun eu.

166
00:24:39,687 --> 00:24:43,646
Uite, sã nu-þi ceri scuze nimãnui,
înþelegi? eva Braun o meritã.

167
00:24:43,727 --> 00:24:47,436
- Bine.
- si n-am de gând sã mã întorc.

168
00:24:48,047 --> 00:24:50,197
Haideþi sã mergem sus, doamnã,
sã vã odihniþi.

169
00:24:50,327 --> 00:24:53,922
- Stai o secundã. Pantofii.
- Da, bine. Gata.

170
00:24:57,127 --> 00:25:00,915
- Permiteti-mi numai sã...
- Doamne!

171
00:25:01,007 --> 00:25:04,238
Sã vã pun haineIe aici,
ca sã nu vã incomodeze.

172
00:25:04,327 --> 00:25:09,355
E o tragedie, crede-mã, Rafferty.
Am cheItuit miIioane, IiteraImente.

173
00:25:09,887 --> 00:25:14,278
Uitã-te si tu Ia... vaIizeIe astea
de sub ochii mei. Vino, uitã-te!

174
00:25:14,527 --> 00:25:19,043
- TimpuI nu mã iartã.
- Dar nu vãd nimic, doamnã.

175
00:25:20,567 --> 00:25:24,003
0chii dumitaIe...
Sunt aIbastri sau cenusii?

176
00:25:24,287 --> 00:25:25,606
Albastru-cenusiu, cred.

177
00:25:32,287 --> 00:25:35,563
Artrebui sã dormiti.
Mergeþi Ia cuIcare, doamnã.

178
00:25:35,687 --> 00:25:39,965
- N-o sã vã fie frig asa, doamnã?
- Nu. Stai jos aici.

179
00:25:40,127 --> 00:25:42,641
0 sã... o sã stau aici si
o sã vã aduc ce aveti nevoie.

180
00:25:42,767 --> 00:25:47,363
Nu, întoarce-te! Ce faci?
Miscã-þi funduI încoace. Stai jos!

181
00:25:58,367 --> 00:26:01,723
Doamnã, cred cã ar trebui
sã vã aduc niste apã.

182
00:26:02,527 --> 00:26:04,995
Luaþi doar o înghiþiturã micã.

183
00:26:08,087 --> 00:26:12,956
-Asta e apã.
- Da. AItfeI, vã deshidratati.

184
00:26:23,207 --> 00:26:24,799
Asezaþi-vã...

185
00:26:33,927 --> 00:26:41,515
-Vã e destuI de caId, drã Duke?
- Da, dar... Sunt puþin nãucitã.

186
00:26:54,887 --> 00:26:59,915
Din copacul vleþli tocmai
mi-am cules un fruct..

187
00:27:04,207 --> 00:27:05,560
Ce?

188
00:27:05,767 --> 00:27:10,079
Ai apãrut tu sl totul
a-nceput sã cânte.

189
00:27:13,967 --> 00:27:19,678
Dar, am pariat cum trebuia sl ce-i
mai frumos abla acum va urma.

190
00:27:24,167 --> 00:27:28,922
Ce-i mai frumos va urma
si ce bine va fi..

191
00:27:36,407 --> 00:27:39,126
Dati-mi voie sã scot ãsta.

192
00:27:40,447 --> 00:27:44,679
Aveþi puþinã febrã.
Doar puþin peste 37 de grade.
193
00:27:47,567 --> 00:27:50,001
Luaþi pastiIeIe astea, doamnã.

194
00:27:50,447 --> 00:27:53,962
- Ce-s astea?
-Antibiotice.

195
00:27:54,807 --> 00:28:00,837
Acum am nevoie de ceI mai puternic
anaIgezic inventat vreodatã.

196
00:28:00,927 --> 00:28:04,476
Bine, dar Iuaþi astea mai întâi.

197
00:28:19,527 --> 00:28:24,760
Îmi amintesc cã am pIecat de Ia
cIinicã si... cã eram în masinã.

198
00:28:26,087 --> 00:28:30,922
stii, e ca un puzzle pe care
îl asamblez în minte. si am...

199
00:28:31,487 --> 00:28:37,278
-Îmi amintesc cã am bãut ceva.
-Vreo douã pahare, pIus anaIgezice.

200
00:28:40,607 --> 00:28:44,316
- Lafferty, ne-am pus-o azi-noapte?
- Nu, doamnã.

201
00:28:44,447 --> 00:28:48,884
Aþi potrivit si piesa cu asistenta
medicalã la puzzle-ul ãsta?

202
00:28:49,087 --> 00:28:53,683
- Rahat! Iar mã dau în judecatã.
- Nu, nu. I-am sunat azi-dimineatã.

203
00:28:53,807 --> 00:28:56,480
si Ie-am expIicat cã nu aþi
reactionat bine Ia medicamente.
204
00:28:56,607 --> 00:29:00,805
Le-am spus cã regretaþi incidentul.
Sper sã nu mi-o luaþi în nume de rãu,

205
00:29:00,887 --> 00:29:06,359
dar i-am trimis infirmierei
un buchet si-un bon vaIoric.

206
00:29:08,047 --> 00:29:12,165
- Cât vaIoreazã?
- Cinci mii de doIari.

207
00:29:12,327 --> 00:29:13,601
Doamne!

208
00:29:13,727 --> 00:29:18,517
Toti cei impIicaþi au fost de acord
cã afacerea e încheiatã.

209
00:29:20,567 --> 00:29:24,685
Pun pariu cã-i cheltuieste
numai pe suveniruri naziste...

210
00:29:25,447 --> 00:29:28,007
E foarte bine... Ai procedat bine.

211
00:29:28,127 --> 00:29:32,200
-Asta e tot, drã Duke?
- Da.

212
00:29:32,847 --> 00:29:37,284
- Stai, Lafferty. CostumuI dumitaIe.
- Da, doamnã.

213
00:29:39,447 --> 00:29:45,283
Ei bine, arãti ca un ciocIu. Crezi
cã ai putea gãsi ceva mai veseI?

214
00:29:46,767 --> 00:29:49,042
Sigur, asa voi face.

215
00:30:18,527 --> 00:30:21,564
Marele Ball al Fundatiel Astor.

216
00:30:23,287 --> 00:30:25,642
Ferdinand si Imelda Marcos
vã invitã la dineu.

217
00:30:29,007 --> 00:30:31,680
Domnul presedinte Bush sl soþia.

218
00:30:44,407 --> 00:30:48,366
Drã Duke?
Vã pot fi de foIos cu ceva, doamnã?

219
00:30:48,487 --> 00:30:50,398
Da, poþi sã începi cu asta.

220
00:30:50,527 --> 00:30:54,202
"Puii" mei nu mai încap în ghivece
si am de gând sã-i transpIantez.

221
00:30:54,327 --> 00:30:55,555
Aveþi dreptate.

222
00:30:58,407 --> 00:31:04,596
-Asta de aici, nu?
-Asta. Scoate-o si tai-o în douã.

223
00:31:04,767 --> 00:31:06,359
S-o scot?

224
00:31:12,007 --> 00:31:14,601
Stai, Iasã-mã sã te ajut.

225
00:31:15,327 --> 00:31:19,957
- Gata. Acum, e bine.
- Bine. I-ati fãcut Ioc?

226
00:31:22,607 --> 00:31:27,203
-Asa, asa. si ia-ti cuþituI.
- Da.

227
00:31:28,447 --> 00:31:31,803
Uite, mai întâi o pui în aIcooI.

228
00:31:31,927 --> 00:31:35,203
E de-ajuns un singur buIb infectat
si se prãpãdesc toþi. Asa, bine.

229
00:31:35,287 --> 00:31:38,245
-În jumãtate?
- Da.

230
00:31:42,087 --> 00:31:45,124
Sunt niste creaturi mici,
dar foarte dârze, nu-i asa?

231
00:31:45,287 --> 00:31:48,916
si-o sã ne descotorosim
si de buIbii fãrã frunze.

232
00:31:50,847 --> 00:31:53,759
Pe urmã, umpIi ghiveciuI
si poþi sã tai rãdãciniIe uscate.

233
00:31:53,887 --> 00:31:56,401
Poti sã Ie verifici cu asta.

234
00:31:56,527 --> 00:32:01,920
Am Iucrat într-o pepinierã acum...
acum ceva timp si, drã Duke,

235
00:32:02,007 --> 00:32:04,965
daþi-mi voie sã spun cã aveþi o...
o coIecþie de orhidee spIendidã.

236
00:32:05,167 --> 00:32:09,160
Da. Asta e cea mai recentã.
Adusã tocmai din BraziIia.

237
00:32:09,287 --> 00:32:13,405
Acum nu pare cine stie ce,
dar stai s-o vezi în pIinã fIoare.

238
00:32:13,487 --> 00:32:19,437
Tata adora orhideeIe. Când a murit,
i-au pus un munte pe sicriu.

239
00:32:20,247 --> 00:32:24,365
Cred cã au costat 25 000,
dar încã-mi amintesc

240
00:32:24,447 --> 00:32:27,484
cum se umpIuse toatã
biserica de parfumuI Ior.

241
00:32:27,687 --> 00:32:30,804
Mâine, vreau sã te duci Ia bancã
si sã retragi niste bani.

242
00:32:30,887 --> 00:32:34,243
- Da, doamnã.
- 0 sã-i sun de dimineatã.

243
00:32:34,327 --> 00:32:37,080
Cum te cheamã?
Trebuie sã Ie comunic asta.

244
00:32:37,167 --> 00:32:39,078
- Lafferty.
- NumeIe mic.

245
00:32:39,207 --> 00:32:40,720
Bernard.

246
00:32:44,687 --> 00:32:47,963
0 sã pIec o vreme si am decis
sã te iau si pe dumneata.

247
00:32:48,047 --> 00:32:50,561
- Doamnã?
- Da, pe dumneata.

248
00:32:50,647 --> 00:32:55,323
- Da, doamnã.
-Acum, taie. FoIoseste cuþituI.

249
00:32:55,927 --> 00:32:58,999
Ridicã-I!
Înmoaie-I în aIcooI mai întâi.

250
00:32:59,607 --> 00:33:04,476
- 0 cumpãrãm când mã întorc, bine?
-Asa ai zis si data trecutã.

251
00:33:04,767 --> 00:33:07,281
- Serios? Asa am zis?
- Serios, asa ai zis.

252
00:33:07,407 --> 00:33:09,716
- Ce rea sunt.
- Chiar esti.

253
00:33:09,887 --> 00:33:15,439
SaIutare. Ai fost Ia bancã?
si i-ai numãrat? Poftim.

254
00:33:16,727 --> 00:33:19,116
- MuItumesc.
- Cu pIãcere.

255
00:33:21,527 --> 00:33:24,599
- si te pregãtesti sã pIeci?
- Da.

256
00:33:24,727 --> 00:33:30,677
Mã gândeam... mã gândeam sã stau
putin pe-aici cât nu esti acasã.

257
00:33:30,807 --> 00:33:33,640
- Nu, nu.
- Cum adicã, nu?

258
00:33:33,807 --> 00:33:37,641
- Nu, nici nu se discutã.
- Sã rãmânã camereIe astea goaIe?

259
00:33:37,767 --> 00:33:41,760
- N-o sã pãþeascã nimic.
- Nu-mi place sã vãd casa asa, goalã.

260
00:33:41,887 --> 00:33:46,802
- Ce trist... N-o Iua personaI.
- Ba o iau personaI.

261
00:33:47,087 --> 00:33:51,365
- Mã rog, cum vrei.
- Mã rog... Acum te-ai bosumfIat.

262
00:33:51,487 --> 00:33:54,843
- Nu m-am bosumfIat.
- Ba te-ai bosumfIat. Ba da, ba da.

263
00:33:54,927 --> 00:33:57,043
Ba nu, ba nu...

264
00:33:58,967 --> 00:34:02,801
- Nu e nimic...
- Nu m-am bosumfIat.

265
00:34:10,807 --> 00:34:14,846
Nu uitaþi astea. Aveþi mare grijã
cu eIe, bãieti, vã rog. MuIþumesc.

266
00:34:16,927 --> 00:34:20,556
Cum þi se pare viaþa în
lumea mea, Bernard?

267
00:34:20,767 --> 00:34:26,922
-Îmi pIace foarte muIt.
- Cui nu i-ar pIãcea? Dã-mi mâna.

268
00:34:28,207 --> 00:34:30,402
- Esti dreptaci.
- Da.

269
00:34:30,527 --> 00:34:35,476
Cu asta te-ai nãscut, asta vei
deveni. Ai un sufIet bãtrân...

270
00:34:35,647 --> 00:34:39,242
Linia vietii e dubIã. Toate astea
de aici sunt reIatii nesãnãtoase.

271
00:34:39,327 --> 00:34:40,601
Da. Chiar asa?

272
00:34:40,687 --> 00:34:42,518
Am dreptate?
Asta e o reIatie nesãnãtoasã?

273
00:34:42,647 --> 00:34:46,925
Nu stiu. Este? Adicã, am avut
câteva reIatii nesãnãtoase.

274
00:34:47,047 --> 00:34:50,960
Asta e o Iinie tare neobisnuitã.
Vezi, o am si eu. E Iinia sorþii.

275
00:34:51,087 --> 00:34:54,523
Asta însemnã cã-þi voe iesi în
cale lucruri cu totul extraordinare.

276
00:34:54,647 --> 00:34:59,767
si trebuie sã fii cu ochii în patru,
ca sã nu pierzi nicio ocazie.

277
00:35:00,407 --> 00:35:04,286
Da, si... Ce zodie esti?

278
00:35:04,407 --> 00:35:09,800
- Nu prea mã pricep. Berbec?
-În ce zi te-ai nãscut?

279
00:35:10,167 --> 00:35:12,840
- 14 apriIie.
- 14 apriIie. Da, Berbec.

280
00:35:12,967 --> 00:35:16,926
Pãi... esti un iniþiator.
Pui lucrurile în miscare.

281
00:35:18,327 --> 00:35:23,481
Când te izbesti de un zid, te ridici
imediat, apoi te Iovesti iar de eI.

282
00:35:24,287 --> 00:35:27,723
- Sunã cunoscut.
- Serios? Deci, îþi sunã cunoscut.

283
00:35:28,167 --> 00:35:30,761
Pãi, îmi pIace sã brodez.

284
00:35:32,647 --> 00:35:38,961
Sunã-l pe Vincent si spune-i cã
nu vreau sã scoatã câinii afarã

285
00:35:39,087 --> 00:35:42,921
pânã ce nu sosim si noi. Pune-I
sã verifice raportuI pentru surfing.

286
00:35:43,007 --> 00:35:46,124
N-ai trãit pânã n-ai fãcut surfing
în tuneIuI din GoIf.

287
00:35:46,247 --> 00:35:49,922
- Sper cã þi-au adus costum de baie.
- Nu, doamnã. Nu stiu sã înot.

288
00:35:50,007 --> 00:35:53,238
Ei bine, atunci noteazã asa: "Lecþii
de înot pentru Lafferty." Scrie.

289
00:35:53,327 --> 00:35:57,081
- Doamnã, nu cred cã e nevoie.
-Vorbesc serios. Scrie.

290
00:35:57,247 --> 00:36:00,000
- Sigur.
- Trece pe Iistã.

291
00:36:04,967 --> 00:36:06,480
Notã cãtre personal

292
00:36:06,607 --> 00:36:09,883
Dra Duke si cu mine vom mai
rãmâne în Hawali încã trei luni.

293
00:36:09,967 --> 00:36:12,435
Voi supraveghea
renovarea plscinei,
294
00:36:12,527 --> 00:36:15,121
a terenurilor de tenis
si a pergolei.

295
00:36:15,207 --> 00:36:18,961
Aveþi grijã ca argintãria
sã fie lustruitã si atent sortatã.

296
00:36:19,047 --> 00:36:22,926
Serviciul de ceai personal al drei
Duke necesltã o atenþie speclalã.

297
00:36:25,847 --> 00:36:27,360
Notã cãtre personal

298
00:36:27,487 --> 00:36:30,001
Soslm la Falcon's Lair
în ziua de marþi,

299
00:36:30,127 --> 00:36:32,800
<i>si vom pleca spre Sri Lanka
sãptãmâna viitoare.</i>

300
00:36:32,927 --> 00:36:35,202
Dra Duke si cu mine vom cãlãtori
prln Orientul Îndepãrtat

301
00:36:35,327 --> 00:36:37,795
în decursul urmãtoarelor sase luni.

302
00:36:55,087 --> 00:36:59,000
Aveþi grijã! Duceti-o în casã
cu foarte muItã deIicatete...

303
00:37:35,727 --> 00:37:40,437
- Bernard, vrei sã ni te aIãturi?
- Nu, muIþumesc.

304
00:37:41,367 --> 00:37:44,404
Bernard e puþin reticent când
vine vorba de experienþe noi.
305
00:37:44,527 --> 00:37:47,724
M-am strãduit Iuni de ziIe sã-I
conving sã-si facã gaurã în ureche.

306
00:37:47,847 --> 00:37:50,998
Vreti sã mâncãm ceva de prânz?

307
00:38:03,567 --> 00:38:06,843
Stai confortabiI, swami? Bine.

308
00:38:17,167 --> 00:38:21,046
Doris a dat o grãmadã de bani pentru
restaurarea unor case din Newport.

309
00:38:21,127 --> 00:38:23,482
Afãcut o treabã grozavã.
Din punct de vedere istoric...

310
00:38:23,607 --> 00:38:25,598
MuItumesc.
Ce-mi pIace Ia Newport...

311
00:38:25,687 --> 00:38:28,804
- Stai, stai puþin. Câte case ai?
- Nu conteazã. Ador vremea de acolo.

312
00:38:28,887 --> 00:38:32,596
PIouã si ninge. PIoaia biciueste
stânciIe si sunt furtuni incredibiIe.

313
00:38:32,687 --> 00:38:36,077
Vin dintr-un Ioc unde pIouã de douã
ori pe an: o datã 6 Iuni, o datã 5.

314
00:38:36,167 --> 00:38:39,955
Foarte bunã gIuma, Lafferty.
E asa de amuzant.

315
00:38:40,407 --> 00:38:44,241
- Foarte bine. uite, trage puþin.
- Sã trag puþin?

316
00:38:45,007 --> 00:38:47,043
- Ar fi înþelept sã fac asta?
- Bineînþeles.

317
00:38:47,167 --> 00:38:49,317
Trag odatã si zdravãn.

318
00:38:52,327 --> 00:38:56,081
Sã te droghezi în tovãrãsia
servitoriIor... Ce democratic!

319
00:39:34,487 --> 00:39:38,241
-Ati terminat?
- MuItumesc foarte muIt.

320
00:40:05,047 --> 00:40:07,163
- MuItumesc.
- MuItumesc.

321
00:40:10,687 --> 00:40:14,396
Ce faci, de fapt, Ia CaIcutta?

322
00:40:14,807 --> 00:40:18,595
Habar n-aveam,
pânã I-am întâInit pe swami.

323
00:40:19,847 --> 00:40:25,126
-Astat într-o pesterã 25 de ani.
- Se ruga. S-a rugat 25 de ani.

324
00:40:26,167 --> 00:40:28,158
Ce minciunã gogonatã!

325
00:40:28,327 --> 00:40:33,845
Se ruga si sãracii, boInavii
si cei muribunzi veneau Ia eI.

326
00:40:34,487 --> 00:40:37,638
Iar el îsi punea palmele
pe crestetul lor si se ruga.

327
00:40:37,807 --> 00:40:41,959
Apoi, într-o zi, se abate musonuI
ãIa aI Ior si inundã pestera.

328
00:40:42,087 --> 00:40:46,922
Asa cã swami porneste spre CaIcutta,
care e Ia vreo douã mii de miIe,

329
00:40:47,047 --> 00:40:49,641
cãci doreste sã participe
Ia FestivaIuI Zeiþei Durga.

330
00:40:49,807 --> 00:40:54,119
Unde ne trezim printre cei douã sute
de mii de peIerini. si, ce sã vezi?

331
00:40:54,207 --> 00:40:58,246
Dintr-o coincidenþã,
am dat peste eI. La propriu.

332
00:40:58,327 --> 00:41:00,966
Am dat chiar peste swami, Ia propriu,
iar restuI este...

333
00:41:01,087 --> 00:41:04,523
- FeIicitãri!
-... mâna destinuIui, as zice.

334
00:41:04,647 --> 00:41:07,286
Vom înfiinþa un centru în New Jersey.

335
00:41:07,407 --> 00:41:11,082
La New Jersey n-a ajuns pe jos.
A Iuat avionuI.

336
00:41:12,047 --> 00:41:14,481
Ai aIes caIea mai usoarã, swami.

337
00:41:14,567 --> 00:41:20,915
stiþi, când dormeam uneori afarã,
priveam ceruI si frumoaseIe steIe,

338
00:41:22,487 --> 00:41:27,925
si m-am gândit sã Ie spun Iui
Bernard si Iui Doris cã, vedeþi voi,
339
00:41:28,047 --> 00:41:31,517
ei dormeau într-un
hoteI de cinci steIe,

340
00:41:31,607 --> 00:41:35,441
dar eu dormeam
cu toate steIeIe.

341
00:41:39,287 --> 00:41:43,041
- E o binecuvântare. 0 binecuvântare.
-În cinstea Iui swami.

342
00:41:43,127 --> 00:41:44,606
si a Iui Doris.

343
00:41:44,687 --> 00:41:48,885
si a tuturor binecuvântãriIor care
apar când ne asteptãm mai puþin.

344
00:41:51,207 --> 00:41:53,277
Sã închinãm pentru asta!

345
00:41:53,367 --> 00:41:56,598
Swami, dacã as avea obiceiuI
sã beau, as bea în cinstea ta...

346
00:41:56,727 --> 00:41:58,080
Noroc! FeIicitãri!

347
00:41:58,447 --> 00:42:00,961
Uitã-te Ia asta! Uite!
Vã simþiti bine, doamnã?

348
00:42:01,047 --> 00:42:03,117
-Avem o probIemã.
- Care?

349
00:42:03,207 --> 00:42:06,119
TicãIosii de meIci. Uite, uite!

350
00:42:07,207 --> 00:42:09,118
Dacã am gãsit unuI, probabiI
cã sunt mai muIti, asa-i?

351
00:42:09,207 --> 00:42:11,516
Da, doamnã, asa se pare.

352
00:42:13,487 --> 00:42:17,446
- N-o sã-mi mâncaþi voi copilasii!
- Da, drã Duke. Mere, doamnã.

353
00:42:17,527 --> 00:42:19,836
- Mama obisnuia sã foIoseascã mere.
- Mere?

354
00:42:19,927 --> 00:42:22,805
Aveam spanac si cartofi în grãdinã.
Nu ne permiteam sã pierdem recoIta.

355
00:42:22,887 --> 00:42:25,720
Altceva nu prea aveam de mâncare.
Asa cã mama punea feIii de mãr,

356
00:42:25,807 --> 00:42:29,959
ca sã atragã meIcii si omiziIe în
aItã parte si sã fereascã IegumeIe.

357
00:42:30,047 --> 00:42:33,562
- si funcþiona metoda?
- Da, funcþiona.

358
00:42:36,967 --> 00:42:39,686
Dacã merge chestia asta,
îi trimit mamei taIe un cec.

359
00:42:39,807 --> 00:42:44,562
Sunteþi foarte generoasã, doamnã,
dar a murit acum mulþi ani.

360
00:42:45,767 --> 00:42:49,646
Lafferty, nu stiu absoIut nimic
despre tine.

361
00:42:49,767 --> 00:42:52,281
Poate e mai bine asa, doamnã.

362
00:42:52,367 --> 00:42:54,517
Artrebui sã vã odihniti, cãci
vã asteptã o cãIãtorie Iungã.

363
00:42:54,647 --> 00:42:57,878
Mã ocup eu de asta,
cât sunteþi dv. pIecatã.

364
00:42:57,967 --> 00:43:00,686
Nu, nu... o sã mã descurc. Nu.

365
00:43:02,047 --> 00:43:06,837
Am avut o fetiþã din prima cãsãtorie.
A trãit numai 24 de ore.

366
00:43:08,767 --> 00:43:12,840
- Ce rost crezi cã a avut?
-Îmi pare foarte rãu sã aud asta.

367
00:43:12,967 --> 00:43:17,279
Adicã, se presupune cã orice are
un scop, cã e scris în Cartea vietii

368
00:43:17,367 --> 00:43:22,282
sau e parte din marea MandaIa.
Tu ce pãrere ai despre asta?

369
00:43:24,607 --> 00:43:27,644
E vorba de ceea ce te ajutã
sã supravieþuiesti încã o zi.

370
00:43:27,727 --> 00:43:29,957
Nu am tocmai eu cãderea sã judec.

371
00:43:30,047 --> 00:43:37,317
Deci, meIcuI si orhidea... tu si eu.
Apropo, mirosi divin. E NoreII?

372
00:43:38,047 --> 00:43:40,436
- Da.
- Eu þi I-am dat, nu?
373
00:43:40,527 --> 00:43:42,324
Da, dv. mi I-aþi dãruit
si mã dau cu eI în fiecare zi.

374
00:43:42,407 --> 00:43:46,366
- Nici mort n-as uita sã fac asta.
-Asta e parte din pIan, înþeIegi?

375
00:43:47,007 --> 00:43:51,683
Dar mãruI? Credeti cã mãruI ãsta
e si eI parte din... mareIe pIan?

376
00:43:51,767 --> 00:43:56,636
Da... Adicã, poate cã IucruriIe par
întâmpIãtoare, dar existã un pIan.

377
00:43:56,727 --> 00:43:59,639
Din pãcate, nu cred cã se
desfãsoarã suficient de repede

378
00:43:59,767 --> 00:44:02,440
pentru ca noi
sã-i înþeIegem finaIitatea.

379
00:44:02,567 --> 00:44:04,956
- stii ce vreau sã spun?
- Sigur.

380
00:44:08,807 --> 00:44:12,800
Pe vremuri, am cunoscut în
PhiIadeIphia un tânãr irIandez.

381
00:44:12,967 --> 00:44:15,197
Era asa de grozav,
cã i se spunea Freezer.

382
00:44:15,327 --> 00:44:19,366
si îi mergeau toate din pIin, era
chipes, amuzant, avea o inimã caIdã.

383
00:44:19,447 --> 00:44:24,202
Voiam amândoi aceeasi sIujbã
Ia hoteIuI BeIIevue, din Stratford.

384
00:44:24,967 --> 00:44:29,563
stiam cã el o va obþine. Nimeni nu
era în stare sã reziste sarmului sãu.

385
00:44:30,207 --> 00:44:35,281
Mã rog, în ziua interviuIui, Freezer
pãseste strâmb si-si rupe picioruI.

386
00:44:35,367 --> 00:44:38,882
Am primit eu sIujba si uite asa,
am cunoscut-o pe dra TayIor.

387
00:44:38,967 --> 00:44:41,481
Dumneaei m-a prezentat
domnisoarei Lee si apoi...

388
00:44:41,607 --> 00:44:44,519
- Ea te-a prezentat...
- Da, dumneavoastrã.

389
00:44:44,647 --> 00:44:47,002
- Mie.
- Pentru cã mi-ati citit CV-uI.

390
00:44:47,127 --> 00:44:50,358
Deci ãsta a fost drumuI tãu.
Asa s-a desfãsurat cãIãtoria ta.

391
00:44:50,487 --> 00:44:52,398
Asta este MandaIa ta, mai precis.

392
00:44:52,487 --> 00:44:56,002
- Da, MandaIa.
- Doamne, miroase asta!

393
00:44:57,687 --> 00:45:00,759
- Da.
- IncredibiI, nu-i asa?

394
00:45:00,887 --> 00:45:04,846
De fapt, foarte puþine dintre fIoriIe
astea au parfum. E tragic, nu?

395
00:45:04,967 --> 00:45:06,525
- Da, sunt foarte frumoase.
- Ce trist...

396
00:45:06,607 --> 00:45:10,441
Drã Duke, credeþi c-ar trebui
sã împachetez þinutele persane?

397
00:45:10,567 --> 00:45:14,162
- stiþi, pentru cãIãtorie.
- Nu stiu. Tu ce zici?

398
00:45:14,287 --> 00:45:18,644
Nu stiu. N-am fãcut niciodatã parte
într-un ansambIu de dans din buric.

399
00:45:18,767 --> 00:45:22,123
Nu dans din buric, ci dans orientaI.

400
00:45:22,287 --> 00:45:23,879
E o chestie chinezeascã?

401
00:45:23,967 --> 00:45:29,087
Nu. Uite, e PãmântuI, apoi miezuI
corpuIui si-apoi, iarãsi afarã.

402
00:45:29,167 --> 00:45:30,646
- Înþelegi?
- Da.

403
00:45:35,647 --> 00:45:37,365
- Da.
-ÎnteIegi?

404
00:45:37,447 --> 00:45:40,678
- E foarte drãguþ...
- Chiar acoIo, pricepi? Asa...

405
00:45:42,567 --> 00:45:46,719
Simti? Haide, încearcã si tu.
406
00:45:47,047 --> 00:45:48,480
- Nu...
-Încearcã.

407
00:45:48,567 --> 00:45:50,398
Cred cã e mai muIt... mai muIt
o chestie pentru femei.

408
00:45:50,487 --> 00:45:53,126
Nu, te distrezi fantastic de bine cu
tine însuþi, chiarfãrã sã te atingi.

409
00:45:53,207 --> 00:45:54,925
- Haide, încearcã!
- Nu, n-as putea.

410
00:45:55,007 --> 00:45:57,282
- Haide. Vezi, asa.
- Nu. Da... pãi...

411
00:45:57,367 --> 00:45:59,517
Unii bãrbaþi chiar gãsesc
cã e foarte seducãtor.

412
00:45:59,607 --> 00:46:05,079
Sunt convins. Eu încIin în ceaIaItã
direcþie, dacã mã înteIegeþi.

413
00:46:07,607 --> 00:46:12,601
Da, înþeIeg. Am înþeIes. Gata.

414
00:46:13,887 --> 00:46:18,039
Pãi... cred...
Cred cã e fascinant, dar sunt...

415
00:46:19,207 --> 00:46:23,598
Cum þi s-a pãrut cã arãt adineauri?
Spune-mi adevãruI. Arãtam ridicoI?

416
00:46:23,687 --> 00:46:25,598
- Cum adicã?
-Adicã, am fost cumva stângace?
417
00:46:25,687 --> 00:46:29,157
Nu, nu... Cred cã arãtaþi fericitã.

418
00:46:32,327 --> 00:46:34,841
- Fericitã?
- Da.

419
00:46:50,767 --> 00:46:53,679
- Batã-vã norocuI, domnisoarã!
- Doamne fereste!

420
00:47:16,847 --> 00:47:19,759
Dra Duke ar dori ca doi oameni
sã stea permanent de gardã.

421
00:47:19,887 --> 00:47:22,640
UnuI în casã, ceIãIaIt sã patruIeze
prin împrejurimi.

422
00:47:22,767 --> 00:47:24,723
De asemenea, doreste patru câini.

423
00:47:24,847 --> 00:47:27,520
Cât Iipseste ea, nimeni nu are voie
sã intre pe poarta principaIã,

424
00:47:27,607 --> 00:47:32,237
în afarã de grãdinari si de omuI care
curãþã piscina. Li s-au dat permise.

425
00:47:32,487 --> 00:47:35,877
Dacã se decIanseazã sistemuI
de stropitori din tavan

426
00:47:36,007 --> 00:47:40,364
vor fi distruse antichitãþi si
obiecte de artã de 30 de milioane.

427
00:47:41,127 --> 00:47:42,446
MuIþumesc, domniIor.

428
00:48:20,327 --> 00:48:22,682
Credeam cã ai pIecat acasã.

429
00:48:22,807 --> 00:48:26,356
Am dereticat niþel prin camerã.
stii si dumneata cum e.

430
00:48:26,447 --> 00:48:28,358
- Da. O duc eu afarã.
- Nu, e-n reguIã.

431
00:48:28,487 --> 00:48:31,320
- Nu-i mare brânzã.
- Nu, e-n reguIã. MuIþumesc, oricum.

432
00:48:31,407 --> 00:48:32,806
MuItumesc.

433
00:48:34,607 --> 00:48:38,486
Lafferty, schimbare de plan: plec
mâine la Londra. Anunþã-l pe Elton.

434
00:48:38,567 --> 00:48:42,879
Trlmite-mi halna de vulpe ruseascã
si noua hainã de zlbelinã.

435
00:48:42,967 --> 00:48:45,686
Mã voi alãtura din nou turneului
la Washlngton, pe data de 15,

436
00:48:45,807 --> 00:48:49,766
apoi zbor spre Hawaii, asa cã ai
grljã ca lenjeria sã fie schimbatã.

437
00:48:49,847 --> 00:48:55,797
Spune-le zugravilor sã plece pânã
pe 10 martie, sau le cer daune.

438
00:48:56,047 --> 00:48:58,959
Nu glumesc.
A dumitale, Doris Duke.

439
00:48:59,687 --> 00:49:03,965
P.S. Pune sã-mi fle evaluate
si înregistrate nolle bijuterii.

440
00:49:04,047 --> 00:49:08,279
O prefer pe draguta aceea de Cathy,
dar ma multumesc si cu cealalta.

441
00:49:14,727 --> 00:49:18,720
- Bine aþi venit, drã Duke.
- MuItumesc. Mã bucur cã m-am întors.

442
00:49:33,527 --> 00:49:36,917
- Iti lasi parul sa creasca?
- Un pic, da.

443
00:49:38,367 --> 00:49:43,236
-Vino încoace. Uite.
- Ce?

444
00:49:45,287 --> 00:49:50,202
- Uite. Ce pãrere ai?
- Cred cã e cam mititicã.

445
00:49:50,687 --> 00:49:53,155
Trebuie sã mai ai rãbdare.

446
00:49:53,367 --> 00:49:56,359
- Mie îmi pIace.
- Da?

447
00:49:56,847 --> 00:50:00,237
Sper cã turneuI dv. a decurs bine.

448
00:50:00,687 --> 00:50:03,042
Arta în America, Lafferty.
Nu mã provoca.

449
00:50:03,127 --> 00:50:07,120
Uneori, eram mai multi actori
pe scena decat spectatori in sala.

450
00:50:07,247 --> 00:50:09,238
Regret sã aud asta, doamnã.
451
00:50:09,327 --> 00:50:12,000
N-a fost un dezastru totaI.
Mi-am fãcut... un mic prieten.

452
00:50:12,087 --> 00:50:13,156
Da?

453
00:50:13,247 --> 00:50:17,035
Un pusti din trupã. Un dansator
fantastic. Credeam cã e homosexuaI.

454
00:50:17,127 --> 00:50:21,279
si eI credea Ia feI. Trebuie sã fim
deschisi oricãror posibiIitãti.

455
00:50:24,247 --> 00:50:26,363
Da, asta e adevãrat.

456
00:50:27,487 --> 00:50:31,639
Stii, ar trebui sa porti culori mai
deschise, sa-ti lumineze fata.

457
00:50:31,727 --> 00:50:33,479
Uite, asta, de piIdã.

458
00:50:33,607 --> 00:50:36,246
Pune-þi cãmasa asta. Ce mesaj
transmite ea? MesajuI este...

459
00:50:36,367 --> 00:50:37,959
- E prea muIt.
- "Priviti-mã".

460
00:50:38,047 --> 00:50:39,526
Asta, cu siguranþã, asa e.

461
00:50:39,647 --> 00:50:43,037
Da, dar cãmasa ta nu spune nimic.
ÎnþeIegi ce vreau sã pun?

462
00:50:43,167 --> 00:50:47,445
De fapt, drã Duke, e ceva de-aI dv.
care-mi pIace muIt. Esarfa.

463
00:50:47,607 --> 00:50:51,805
- Hai sã vedem.
- Cred cã e pur si simpIu superbã.

464
00:50:52,007 --> 00:50:55,204
-Îti scoate în evidentã ochii.
- Serios?

465
00:50:55,767 --> 00:50:58,156
- Dar ochii mei?
- Ce-i cu...

466
00:50:58,247 --> 00:51:00,602
- FarduI.
-Arãtati minunat.

467
00:51:00,727 --> 00:51:04,402
Poate e putin cam intunecat,
chiar la coltul ochiului.

468
00:51:04,567 --> 00:51:06,797
-Îmi permiteþi?
- Da.

469
00:51:06,927 --> 00:51:12,160
Il mai intindem putin.
Uitati, asa. Arata minunat.

470
00:51:13,607 --> 00:51:16,201
Poate-artrebui sã porþi si tu
putin fard de pIeoape.

471
00:51:16,287 --> 00:51:17,845
- Nu, nu.
- Doar puþin.

472
00:51:17,967 --> 00:51:21,039
- Nu cred c-arfi bine.
-Ai putea sã încerci.

473
00:51:23,807 --> 00:51:26,924
- Ce pãrere ai de asta?
- Cred cã e superbã.

474
00:51:27,007 --> 00:51:29,441
Du-te, te rog, si caIc-o.

475
00:51:31,887 --> 00:51:33,286
Drã Duke...

476
00:51:35,007 --> 00:51:38,283
Mã întrebam dacã mi-aþi putea
da Iiberã seara de joia viitoare.

477
00:51:38,367 --> 00:51:41,803
- De ce?
- Motive personaIe.

478
00:51:43,207 --> 00:51:46,438
stii crucea aia maItezã pe care
am adus-o de Ia Paris?

479
00:51:46,527 --> 00:51:50,156
- Da, e în seif.
- Cum crezi cã s-ar asorta?

480
00:51:50,247 --> 00:51:52,966
Cu asta? Da, ar merge de minune.

481
00:51:53,047 --> 00:51:55,561
Când spui "motive personaIe",
Ia ce te referi?

482
00:51:55,647 --> 00:51:58,480
Trebuie sã mergi Ia o înmormântare,
sã-þi faci vreo operaþie? Ce?

483
00:51:58,567 --> 00:52:05,166
-Am o... un feI de întâInire.
- Serios? Unde v-ati cunoscut?

484
00:52:05,527 --> 00:52:08,325
- N-am fãcut cunostinþã. Încã.
- 0 întâInire pe nevãzute?
485
00:52:08,407 --> 00:52:09,999
Da, prin mica pubIicitate.

486
00:52:10,087 --> 00:52:12,999
- "Irish Echo".
- "ViIIage Voice".

487
00:52:13,167 --> 00:52:17,160
Cât curaj, Lafferty! E ceva cu
totuI neobisnuit pentru tine.

488
00:52:17,247 --> 00:52:19,602
Esti activ sau pasiv?
Nu, Ias-o baItã...

489
00:52:19,687 --> 00:52:24,124
- Poftim?
- Nu, rãspunde, Iasã. Poti sã mergi.

490
00:52:24,207 --> 00:52:28,166
Multumesc foarte mult, dra Duke.
Voi da rochia la calcat imediat.

491
00:52:30,007 --> 00:52:33,238
- Hei, esarfa!
- Scuzati.

492
00:53:48,167 --> 00:53:51,523
- Bravo! Minunat!
-Ador asta! Doamne!

493
00:53:51,607 --> 00:53:53,962
Aþi cântat grozav, drã Duke.
Nici Peggy Lee nu v-ar întrece.

494
00:53:54,047 --> 00:53:57,801
Ba da, si chiar a fãcut asta, stii
bine. Bernard a Iucrat pentru ea.

495
00:53:57,927 --> 00:53:59,155
Serios?
496
00:53:59,247 --> 00:54:01,522
Nu, am dat doar niste teIefoane,
i-am rezervat camere de hoteI,

497
00:54:01,607 --> 00:54:03,802
i-am tinut umbrela si
i-am deschis usile, din astea.

498
00:54:03,887 --> 00:54:07,197
- Mai vreþi sampanie?
- Da, te rog. MuIþumesc.

499
00:54:07,447 --> 00:54:11,281
Am auzit prima datã cântecuI
în Las vegas, Ia Caesar's PaIace.

500
00:54:11,367 --> 00:54:13,483
PIace foarte muIt pubIicuIui.

501
00:54:14,887 --> 00:54:17,526
Cum era cântecuI ãIa ai ei,
ceI despre masochistã?

502
00:54:17,647 --> 00:54:19,524
Nu stiu. Ce cântec?

503
00:54:19,647 --> 00:54:22,480
Ãla în care tipuI se poartã oribiI
si ei îi pIace Ia nebunie.

504
00:54:22,607 --> 00:54:24,518
- Parcã mi-ati descrie viata.
- Ba nu, e vorba de viaþa mea!

505
00:54:24,647 --> 00:54:26,319
- Ba e vorba de viata mea!
- Nu e vorba de viata ta.

506
00:54:26,447 --> 00:54:29,837
- Ba e vorba de viata mea.
- E vorba de vietiIe tuturor.

507
00:54:30,047 --> 00:54:32,277
- Hai, cântã!
-Acum?

508
00:54:32,367 --> 00:54:35,325
Acum. "Acum" e tot ce avem.

509
00:54:38,687 --> 00:54:40,120
Staþi puþin.

510
00:54:47,327 --> 00:54:48,840
Ãsta e!

511
00:54:52,287 --> 00:54:56,644
Imaginaþi-vã cã sunt îmbrãcat
cu o rochiþã neagrã, cu paiete.

512
00:55:00,647 --> 00:55:03,320
În ce gamã era?

513
00:56:55,967 --> 00:56:57,559
Iesi dracu' afarã!

514
00:56:57,647 --> 00:56:59,444
Dar care-i probIema?
Amândoi ne-o tragem cu aIþii.

515
00:56:59,527 --> 00:57:02,678
Nu þi-o tragi cu servitoareIe meIe,
Ia mine în casã si pe banii mei!

516
00:57:02,767 --> 00:57:05,918
- Iartã-mã. Eram beat si drogat.
- Iesi dracu' afarã! Iesi!

517
00:57:06,007 --> 00:57:08,237
Hai sã discutãm omeneste.

518
00:57:08,367 --> 00:57:11,279
- Iesi!
- N-o sã se mai întâmpIe.

519
00:57:11,727 --> 00:57:14,719
- Trãdãtor nenorocit!
- Pa.

520
00:57:28,207 --> 00:57:32,917
Nimic nu mã face mai fericitã decât
parfumuI de orhidee. Nici sexuI.

521
00:57:34,647 --> 00:57:39,118
PaIoma o sã-mi Iipseascã ceI mai
muIt. Fãcea curat ca nimeni aIta.

522
00:57:41,567 --> 00:57:47,722
stii fiImuI ãIa în care MaryIin
e înnebunitã dupã saxofonisti?

523
00:57:49,487 --> 00:57:53,002
Ei bine, asa sunt eu când vine
vorba de pianisti.

524
00:57:53,127 --> 00:57:55,687
- Mecanici.
- I-auzi!

525
00:57:55,807 --> 00:58:01,518
Un tip transpirat, care Iucreazã
de zor sub capotã, mânjit de uIei.

526
00:58:02,607 --> 00:58:08,125
- Si cu cati mecanici ai fost?
- Cu niciunul.

527
00:58:10,807 --> 00:58:14,197
Mi-e întotdeauna fricã sã fac vreo
miscare. Ar putea sã mã batã mãr.

528
00:58:14,287 --> 00:58:18,519
Vezi tu, chestia asta i-ar face
si mai atrãgãtori în ochii mei.

529
00:58:18,647 --> 00:58:20,683
Cum a mers întâInirea?

530
00:58:20,767 --> 00:58:22,758
Nu trebuie sa va prefaceti
ca sunteti interesata, dra Duke.

531
00:58:22,887 --> 00:58:25,003
Nu, chiar mã intereseazã.

532
00:58:25,607 --> 00:58:29,646
- TipuI era mecanic?
- Nu, Iucreazã în vânzãri.

533
00:58:29,807 --> 00:58:32,765
GenuI cu mâini curate si îngrijite
si cãmasã scrobitã.

534
00:58:32,847 --> 00:58:36,522
Îmi pare rãu.
Mãcar era drãguþ?

535
00:58:37,527 --> 00:58:40,997
N-as zice.
Mai degraba promitator.

536
00:58:41,967 --> 00:58:44,356
Ce s-a întâmpIat? Vino aici.

537
00:58:45,007 --> 00:58:51,321
Am vorbit si am bãut ceva,
apoi am mai vorbit, si... stiþi...

538
00:58:51,407 --> 00:58:54,444
Iatã-mã, desfãcut în zece piese
usor de "asambIat".

539
00:58:54,567 --> 00:58:58,560
- Nu avem absoIut nimic în comun.
-Asa cã ai pIecat.

540
00:58:59,327 --> 00:59:03,240
Da, am pIecat. si trebuie sã recunosc
cã a fost o usurare.

541
00:59:05,607 --> 00:59:08,167
În Iuna mea de miere...

542
00:59:11,407 --> 00:59:15,036
- Prima mea Iunã de miere.
- Când erati mãritatã cu...

543
00:59:15,127 --> 00:59:16,845
- Cu primuI tip.
- Rubirosa?

544
00:59:16,927 --> 00:59:21,557
Nu, cu primuI tip.
Doamne, avea tipuI ãIa un corp!

545
00:59:21,647 --> 00:59:24,764
Încã face parte dintre fanteziiIe
meIe ceIe mai murdare.

546
00:59:24,887 --> 00:59:30,086
Abia asteptam sã mergem în pat.
Jimmy s-a apropiat, eu eram Iesinatã.

547
00:59:30,367 --> 00:59:34,963
EI era goI si tare ca piatra si...
m-a Iuat în braþe si mi-a zis:

548
00:59:35,087 --> 00:59:40,400
"Doris, am o curiozitate.
Cât va fi aIocatia mea anuaIã?"

549
00:59:41,287 --> 00:59:43,721
- Doar n-a spus asta.
- Ba da, chiar asta.

550
00:59:43,807 --> 00:59:46,321
Doamne. si ce-ati rãspuns?

551
00:59:49,087 --> 00:59:52,875
stii, cred cã o grãmadã de tipi te
gãsesc atrãgãtor. Ai un chip frumos.

552
00:59:53,007 --> 00:59:56,238
- Ba nu...
- Serios. Exprimã sensibiIitate.

553
01:00:05,487 --> 01:00:08,399
0 sã mi se facã rãu.

554
01:00:11,087 --> 01:00:15,399
- Ce vrei de Ia mine? De Ia mine.
- Domnisoarã Duke?

555
01:00:15,527 --> 01:00:18,599
Da, ce vrei de Ia mine?
Adicã, nu mi-o tragi, nu-i asa?

556
01:00:18,727 --> 01:00:19,955
Nu vreau nimic.

557
01:00:20,047 --> 01:00:22,277
- Nu mã furi. Nu... Mã furi?
- Nu. Nu fac nimic rãu.

558
01:00:22,367 --> 01:00:27,395
-Atunci, ce vrei de Ia mine?
- Sã am grijã de dumneavoastrã.

559
01:00:30,407 --> 01:00:33,365
Atât, sã am grijã de dumneavoastrã.

560
01:01:03,407 --> 01:01:05,637
Haide, Lafferty, te rog!
Apasã odatã pe acceIeraþia aia!

561
01:01:05,767 --> 01:01:09,396
Da, doamnã. Merg... merg cam repede.
E doar un drumeag, domnisoarã.

562
01:01:09,527 --> 01:01:12,837
Asa e, da. Trage pe dreapta.
0preste, opreste!

563
01:01:26,127 --> 01:01:29,483
- Va simtiti bine, doamna?
- N-am nimic.
564
01:01:30,087 --> 01:01:32,840
-Vã puneþi centura de siguranþã?
- Nu, nu, urcã-te odatã!

565
01:01:45,287 --> 01:01:46,356
Încetiniti!

566
01:02:12,847 --> 01:02:14,326
SaIutare!

567
01:02:14,767 --> 01:02:16,917
Mergeati cu peste 100 Km/h. stiaþi?

568
01:02:17,047 --> 01:02:21,563
Da. Si, inainte sa ma intrebati,
sa stiti ca n-am carnetul la mine.

569
01:02:22,327 --> 01:02:26,036
-Vã rog sã coborâþi din masinã.
- E prea frig, serios...

570
01:02:34,727 --> 01:02:38,276
- Cine-i dumneaIui?
- SuItanuI din Brunei.

571
01:02:39,447 --> 01:02:42,644
- Bine aþi venit în New Jersey!
- Mersi.

572
01:02:42,847 --> 01:02:48,922
-Acum, trebuie sã sufIaþi în fioIã.
- Ba nu. Nu vreau sã sufIu. Scuze.

573
01:02:49,447 --> 01:02:52,439
-Atunci, va trebui sã vã arestez.
- Nu, nu prea cred.

574
01:02:52,527 --> 01:02:55,724
Ia legatura prin statie sau radio,
sau ce-o fi, cu seful dumitale.

575
01:02:55,807 --> 01:02:57,638
Suntem prieteni vechi.

576
01:02:58,167 --> 01:03:00,203
În cazuI ãsta, va fi fericit sã vã
revadã când ajungem Ia secþie.

577
01:03:00,287 --> 01:03:01,276
Poftim?

578
01:03:01,367 --> 01:03:02,959
- Haideþi, sã mergem!
- Nu!

579
01:03:03,087 --> 01:03:05,282
sefuI va fi fericit sã vã revadã.

580
01:03:05,407 --> 01:03:09,082
- Doamnã, vin si eu.
- Stai asa. SuItane?

581
01:03:11,287 --> 01:03:15,803
- Noroc cã-I stiai pe judecãtor.
- Da, mã rog, cunosc muItã Iume.

582
01:03:17,287 --> 01:03:20,404
Pãrea teribiI de încântat sã te vadã.

583
01:03:20,527 --> 01:03:25,601
Da. Acum douãzeci de ani,
am avut un moment de intimitate

584
01:03:25,687 --> 01:03:28,997
în vestiaruI de Ia CIubuI PhiIIips.

585
01:03:36,927 --> 01:03:41,682
- Nu mi se pare deIoc amuzant.
- Pentru cã n-ai fost de fatã.

586
01:03:56,807 --> 01:03:59,765
Stii cate organizatii pentru
ajutorarea alcoolicilor sponsorizam?

587
01:03:59,887 --> 01:04:03,800
Ce-ar spune oare, afIând cã
banii sunt donati de o betivã?

588
01:04:05,647 --> 01:04:10,243
-Ar zice ca e o ironie.
-Ai obIigaþia sã dai un bun exempIu.

589
01:04:13,847 --> 01:04:16,042
Hai, înveseIeste-te puþin!

590
01:04:16,287 --> 01:04:19,916
stii, Lafferty si cu mine încercãm
sã ne distrãm niteI.

591
01:04:20,087 --> 01:04:23,284
-Zic bine, Lafferty?
- Da, doamnã.

592
01:04:25,647 --> 01:04:27,285
Doar cafea, muIþumesc.

593
01:04:30,727 --> 01:04:33,799
Bine, fie. MuIþumesc, Lafferty,
poti pIeca.

594
01:04:35,767 --> 01:04:37,120
Doamnã.

595
01:04:46,767 --> 01:04:51,238
De cand te stiu, nici ca ti-a pasat
vreodata de servitori. Tipul asta...

596
01:04:51,367 --> 01:04:55,645
Imi suporta hachitele. Se pricepe la
orhidee. Doamne, ba chiar brodeaza!

597
01:04:55,727 --> 01:04:59,879
- Doris, e o prezenta nefasta.
- Imi place.

598
01:05:02,807 --> 01:05:05,958
Doris, te-am vãzut ghicind oamenii
în zece secunde.

599
01:05:06,047 --> 01:05:09,323
Te pricepi sã vezi
ce hram poartã fiecare.

600
01:05:09,407 --> 01:05:12,717
Cum de nu vezi cã tipuI ãsta
pIãnuieste ceva?

601
01:05:29,927 --> 01:05:33,317
- Cu cât te pIãteste?
- Poftim?

602
01:05:33,447 --> 01:05:37,645
SaIariuI dumitaIe. Cât primesti?
Cinci miare pe Iunã?

603
01:05:37,727 --> 01:05:42,278
Cred cã stiþi ce saIariu am, domnuIe,
doar aveþi acces Ia registre.

604
01:05:43,447 --> 01:05:47,963
Îti scriu un cec de douã sute de mii.

605
01:05:50,607 --> 01:05:58,287
- Douã sute de mii de doIari?
- Exact. Cu condiþia sã pIeci acum.

606
01:06:01,127 --> 01:06:02,924
Nu... nu înþeIeg.

607
01:06:03,807 --> 01:06:08,119
Dra Duke te-a angajat ca majordom,
nu sã-i þii tovãrãsie Ia bãuturã.

608
01:06:09,847 --> 01:06:13,157
V-a cerut ea sã mã pIãtiti?

609
01:06:15,047 --> 01:06:18,960
N-ar fi prea fericitã dacã as pIeca.

610
01:06:20,687 --> 01:06:23,520
LoiaIitatea înseamnã muIt pentru ea.

611
01:06:26,927 --> 01:06:32,445
De acord, IoiaIitatea e o marfã de
mare preþ. Atunci, sã zicem 500 000.

612
01:06:38,487 --> 01:06:41,047
Credeþi cã atât ajunge?

613
01:06:56,887 --> 01:07:03,235
-Asta o sã te ajute.
- Nu sunt atât de ieftin. Bunã seara.

614
01:07:09,687 --> 01:07:12,281
Dragã Lafferty,
sosesc la Newport joi,

615
01:07:12,367 --> 01:07:14,403
decl ai grijã sã se repare
acoperlsul deîndatã.

616
01:07:14,487 --> 01:07:17,285
Nu vreau sã roiascã muncltorii
cât sunt acolo.

617
01:07:19,367 --> 01:07:22,803
Credeam cã vin duminicã, dar sunt
invitatã cu George, în Bali.

618
01:07:22,887 --> 01:07:24,559
E o ofertã prea bunã
ca sã o pot refuza.

619
01:07:24,647 --> 01:07:27,844
Decl, în drum spre Indonezia,
mã vol oprl în Hong Kong.

620
01:07:27,967 --> 01:07:31,960
<i>Stau acolo între 10 si 24 mal.
Fã rezervare la "Peninsula".</i>

621
01:07:32,087 --> 01:07:34,965
Vreau apartamentul meu obisnuit.
Ai grijã sã nu lipseascã nlmic.

622
01:07:35,127 --> 01:07:37,561
Cred c-o sã-mi
petrec vara în Hawail,

623
01:07:37,687 --> 01:07:40,838
dar, pe drum, o sã locuiesc
în casa din Beverly Hills.

624
01:07:40,927 --> 01:07:43,885
E încã dezordlne
în camera de proiecþie.

625
01:07:44,007 --> 01:07:46,646
La nevoie, du-te si îngrijeste-te
personal de toate.

626
01:07:46,767 --> 01:07:49,918
Dacã e posibil, foloseste programul
de reduceri pentru zboruri.

627
01:07:53,767 --> 01:07:56,565
Lafferty, am hotãrât
sã-ml prelungesc sederea,

628
01:07:56,687 --> 01:07:59,963
ca sã vãd mlgraþla din Botswana.

629
01:08:00,047 --> 01:08:03,278
Te rog, te rog, ai grijã ca
blãnurile mele sã fie în slguranþã.

630
01:08:03,447 --> 01:08:06,917
Nu vreau sã mai putrezeascã
în vreun dulap de cedru.

631
01:08:07,047 --> 01:08:11,325
Vezi si dacã poþi sã scoþl petele
de pe haina Balenciaga.

632
01:08:11,487 --> 01:08:17,437
Nu stiu cum de s-a pãtat, dar
n-o mal pot purta. Doris Duke.

633
01:08:43,607 --> 01:08:46,075
- Bine aþi venit acasã, drã Duke.
- MuIþumesc, Lafferty.

634
01:08:46,167 --> 01:08:50,001
Mã bucur atât de muIt cã sunt acasã.
Dar, uitã-te Ia tine! La pãruI tãu!

635
01:08:50,087 --> 01:08:52,555
-Acrescut asa de muIt.
- Da... 0 sã mã tund, dacã doriþi.

636
01:08:52,647 --> 01:08:55,445
Îmi pIace.
E a Ia Mick Jagger, nu?

637
01:08:55,527 --> 01:08:56,846
- Serios?
- Da.

638
01:08:56,967 --> 01:09:00,437
-Afost frumos în Maroc?
- Fantastic! Dar foarte obositor.

639
01:09:00,567 --> 01:09:02,876
- Þi-am adus un fIecusteþ.
- Un mic cadou?

640
01:09:04,727 --> 01:09:09,084
- Mesteci gumã?
- Da, doamnã, scuzati. 0 s-o arunc.

641
01:09:09,247 --> 01:09:16,323
Nu cred ca te-am mai vazut vreodata
mestecand guma. Voila, iata cadoul!

642
01:09:17,607 --> 01:09:19,598
- Ce?
- Ia-I.

643
01:09:19,727 --> 01:09:22,321
-Ãsta e pentru mine?
- Pentru tine. Da, probeazã-I.

644
01:09:22,447 --> 01:09:23,880
- Nu, nu cred cã... Nu se poate.
- Haide!

645
01:09:24,007 --> 01:09:25,725
-Vã râdeti de mine.
- Nu mai fi asa... Bagã o mânã aici.

646
01:09:25,847 --> 01:09:28,156
- E un... un caftan, nu?
- Da.

647
01:09:28,407 --> 01:09:33,322
Un caftan foarte vechi. Vai...
Dar îþi vine perfect! Ia te uitã!

648
01:09:33,447 --> 01:09:36,007
Sunt geniaIã! Aratã superb!

649
01:09:36,087 --> 01:09:40,558
-Îti vine ca turnat.
-Vã muItumesc, e minunat.

650
01:09:40,647 --> 01:09:43,605
- E brodat de mânã, nu-i asa?
- Sigur.

651
01:09:43,687 --> 01:09:47,760
Nu-mi vine sã cred. N-am primit în
viata mea un cadou mai frumos.

652
01:09:47,847 --> 01:09:50,202
- Chiar asa este.
- Superb.

653
01:09:50,287 --> 01:09:53,916
Doamne, mã simt de parcã...
de parcã as fi Lawrence aI Arabiei.

654
01:09:54,607 --> 01:09:58,077
stii ceva? Îi Iipseste un nasture.
Acum mi-am adus aminte.

655
01:09:58,207 --> 01:10:01,119
- Esti bun sã te ocupi tu?
- Da, sigur, drã Duke. MuIþumesc.

656
01:10:01,207 --> 01:10:04,085
- Cu mare, mare pIãcere.
- MuItumesc. Nu-mi vine sã cred!

657
01:10:07,527 --> 01:10:13,045
Cum s-a putut întâmpIa una ca asta?
Uite, a putrezit. Poþi sã Ie arunci!

658
01:10:14,567 --> 01:10:18,924
si asta! Uite, a fãcut pãduchi!
Cum de s-a întâmpIat asta?

659
01:10:19,487 --> 01:10:21,284
Pãi, i-am spus...
I-am atras atenþia grãdinaruIui...

660
01:10:21,367 --> 01:10:23,642
Pe tine te-am Iãsat sã ai grijã
de eIe, nu? Nu pe grãdinar.

661
01:10:23,727 --> 01:10:26,161
Acum, va trebui sã arunci tot
si sã schimbi soIuI de cuIturã.

662
01:10:26,247 --> 01:10:27,919
Da, asta se poate aranja.
Mã ocup eu.

663
01:10:28,007 --> 01:10:30,567
- Bine, uite aici. Aici e perIituI.
- stiu unde este, doamnã.

664
01:10:30,647 --> 01:10:32,638
Atunci, treci Ia treabã.

665
01:10:42,527 --> 01:10:45,166
- Nu ajunge scoarþa.
- stiu ce trebuie fãcut, doamnã.

666
01:10:45,287 --> 01:10:48,040
Atunci, fa-ti treaba.
Nu, acum e prea multa.

667
01:10:48,127 --> 01:10:50,800
Vã rog, drã Duke, mã descurc
si singur. Lãsaþi-mã sã...

668
01:10:50,887 --> 01:10:52,798
Bine. si temperatura de aici e
cu douã grade prea ridicatã,

669
01:10:52,887 --> 01:10:55,117
asa cã opreste instaIaþia,
curãþã toate pIanteIe,

670
01:10:55,247 --> 01:10:59,320
mutã-Ie în ghivece noi si nu uita
de nenorociteIe aIea de cosuri.

671
01:11:01,047 --> 01:11:02,162
Da, doamnã.

672
01:12:29,647 --> 01:12:34,323
Respiraþi continuu. Minunat.

673
01:12:38,607 --> 01:12:40,165
Bine, respiraþi continuu.

674
01:12:43,647 --> 01:12:44,682
Ce-i?

675
01:12:44,927 --> 01:12:47,725
- Domnisoarã Duke?
- Da.

676
01:12:48,887 --> 01:12:52,004
-WaIdo Taft.
- Ce-i cu eI?
677
01:12:52,087 --> 01:12:55,397
-Vine disearã Ia cinã.
- Da.

678
01:12:55,727 --> 01:13:01,882
- Ce-i pIace sã mãnânce?
- Doamne, mai avem somonuI ãIa?

679
01:13:04,367 --> 01:13:08,155
Nu am voie sã arunc nimic,
deci e Ia IocuI Iui, în congeIator.

680
01:13:08,287 --> 01:13:11,757
Atunci, spune-i bucãtaruIui
sã-I fiarbã Ia capac.

681
01:13:13,607 --> 01:13:16,917
SomonuI ãIa e aici încã
dinainte sã sosesc eu.

682
01:13:17,327 --> 01:13:18,760
N-are nimic.

683
01:13:19,807 --> 01:13:23,686
Cred cã a rãmas de pe vremea
când Iisus hrãnea muItimiIe!

684
01:13:23,807 --> 01:13:25,843
N-are nimic.

685
01:13:31,727 --> 01:13:33,479
ReIaxati-vã sectiunea medianã.

686
01:13:35,087 --> 01:13:37,555
0 sã-i spun bucãtaruIui sã-I fiarbã.

687
01:13:43,287 --> 01:13:46,597
ProiectuI aceIa de conservare marinã
pare foarte interesant,

688
01:13:46,687 --> 01:13:49,565
dar nu vãd pe nicãieri
raportuI fiscaI anuaI.

689
01:13:49,647 --> 01:13:53,686
- Mai întârzie.
- N-am raport, nu dau bani.

690
01:13:59,207 --> 01:14:02,040
-Asta ce mai e?
- Cercetarea SIDA.

691
01:14:02,127 --> 01:14:06,484
AnuI trecut, au cerut un spor de
zece Ia sutã. Nu e deIoc absurd.

692
01:14:06,607 --> 01:14:12,921
- Bun. Gata. Ce mai avem aici?
- Doriþi puþin somon, domnuIe Taft?

693
01:14:22,887 --> 01:14:25,720
- Putin...
- Poftã bunã.

694
01:14:29,687 --> 01:14:34,477
PastoruI baptist de Ia o bisericã
din... Canton, CaroIina de Nord...

695
01:14:34,567 --> 01:14:38,526
PastoruI Washington? Mi-e foarte
drag omuI ãIa. Ce doreste?

696
01:14:38,607 --> 01:14:40,438
Se pare cã a fost un incendiu.

697
01:14:40,567 --> 01:14:43,764
Au strâns un miIion de doIari,
dar mai au nevoie de încã 600 000.

698
01:14:43,847 --> 01:14:47,283
Dã-i orice doreste, iar eu o sã-i
scriu personaI o scrisoare.

699
01:14:47,407 --> 01:14:52,401
Altceva? Ce mai avem?

700
01:14:53,887 --> 01:14:57,084
Nu vã e foame, domnuIe Taft?

701
01:15:00,287 --> 01:15:03,677
- Nu.
-Vreþi un pahar de vin aIb?

702
01:15:03,767 --> 01:15:07,123
Nu, muIþumesc. Nu beau niciodatã
când sunt cu masina.

703
01:15:07,207 --> 01:15:11,723
Lafferty, de ce nu-i faci dIui Taft
niste... cafea?

704
01:15:15,767 --> 01:15:20,557
- da, sigur. Doriti vin, doamna?
- Nu, doar cafea. Asta ce mai e?

705
01:15:21,247 --> 01:15:25,365
- ProgramuI de aIfabetizare.
- Da. bine, cum stãm?

706
01:15:25,487 --> 01:15:27,523
Facem o treabã exceIentã.

707
01:15:27,647 --> 01:15:30,957
stii, nu sunt foarte Iãmuritã.
Am vãzut raportuI SenatuIui,

708
01:15:31,087 --> 01:15:35,365
în care se spunea
cã arfi niste probIeme.

709
01:15:36,967 --> 01:15:40,960
Când am venit în America,
abia stiam sã-mi scriu numeIe.

710
01:15:41,087 --> 01:15:45,285
Am urmat unuI din cursuriIe astea de
aIfabetizare, si uitaþi-vã Ia mine!
711
01:16:25,327 --> 01:16:26,521
Drace!

712
01:16:43,727 --> 01:16:47,640
Nimeni n-a vrut sã vã spunã. stim
cât de muIt tineti Ia dumneaIui.

713
01:16:47,767 --> 01:16:51,601
VinuriIe Petrus din 1989, '90, '91.
S-au dus toate.

714
01:16:51,687 --> 01:16:52,881
Doamne!

715
01:16:52,967 --> 01:16:57,563
si Chateau Margaux '86.
A rãmas numai Premier Grande Cru.

716
01:16:58,247 --> 01:17:01,523
Trebuie sã recunosti
cã n-are gusturi proaste.

717
01:17:01,647 --> 01:17:06,243
- PIus cam 100 de sticIe de sherry.
- Doamne!

718
01:17:06,327 --> 01:17:10,081
Doriþi sã fac ceva în privinþa asta?

719
01:17:16,087 --> 01:17:18,555
Da, fã-ti vaIizeIe. Esti concediat.

720
01:17:20,327 --> 01:17:22,761
Dragã drã Duke, ca de-obicei,

721
01:17:22,887 --> 01:17:26,641
nu reusesc sã mã obisnuiesc cu
atmosfera de la dezacoolizare,

722
01:17:26,767 --> 01:17:29,645
dar nu am mal bãut
de douã sãptãmâni

723
01:17:29,727 --> 01:17:33,322
si cred cã e vremea sã vin acasã.

724
01:17:35,367 --> 01:17:38,837
Dragã Lafferty, nu cred cã
oamenil ar trebui pedepsiþl,

725
01:17:38,967 --> 01:17:41,435
doar pentru cã suferã de o boalã.

726
01:17:41,567 --> 01:17:46,197
De asta nu te-am concediat,
asa cum probabll trebuia.

727
01:17:46,287 --> 01:17:48,517
Dar nlcl nu sunt pregãtltã
sã te primesc înapoi,

728
01:17:48,647 --> 01:17:50,717
în calitate de membru
de încredere al personalului.

729
01:17:50,847 --> 01:17:54,999
Vel sta la clinicã
pânã voi fi gata sã te iert.

730
01:18:00,207 --> 01:18:01,276
Doris?

731
01:18:02,567 --> 01:18:04,637
Doris, esti bine?

732
01:18:05,967 --> 01:18:08,845
Esti bine, Doris? Doris.

733
01:18:30,567 --> 01:18:34,355
Asuferit un atac cerebraI destuI
de grav, dar cred cã-si va reveni.

734
01:18:34,447 --> 01:18:35,960
Dar va mai Iua ceva timp.

735
01:18:36,087 --> 01:18:38,521
Va avea nevoie de recuperare
si de consiIiere psihoIogicã.

736
01:18:38,607 --> 01:18:40,643
Ce mã îngrijoreazã însã,
sunt probIemeIe de fond,

737
01:18:40,727 --> 01:18:43,002
cele legate de boala ei de inima.

738
01:18:43,127 --> 01:18:45,516
Are o afectiune cardiacã
degenerativã.

739
01:18:45,607 --> 01:18:47,598
PIus probIemeIe cu ficatuI.

740
01:18:47,687 --> 01:18:49,678
Analizele functiilor hepatice
nu au dat rezultate normale.

741
01:18:49,767 --> 01:18:52,486
De acum încoIo, va avea nevoie
de îngrijire permanentã.

742
01:20:01,767 --> 01:20:03,086
Asa, încet.

743
01:20:36,407 --> 01:20:39,046
Am fãcut ceva de neiertat.

744
01:20:44,087 --> 01:20:46,601
Mi-e foarte rusine de mine.

745
01:20:47,727 --> 01:20:51,640
M-aþi acceptat în viaþa dv.
si aþi fost extrem de generoasã.

746
01:20:51,807 --> 01:20:57,677
stiu cã v-am dezamãgit. Nu pot decât
sã-mi cer iertare din toatã inima.

747
01:20:58,927 --> 01:21:01,919
Sper cã mã veþi putea ierta.

748
01:21:02,567 --> 01:21:06,719
Frumos discurs. Unde I-ai învãþat,
Ia dezaIcooIizare?

749
01:21:10,167 --> 01:21:15,719
Mã gândeam dacã... Sper cã...
Mi-ar pIãcea sã rãmân în sIujba dv.

750
01:21:19,047 --> 01:21:20,400
Vã rog?

751
01:21:47,007 --> 01:21:50,477
DI Taft o cautã pe dra Duke.

752
01:21:56,447 --> 01:22:02,761
- Scuzã-mã, Nancy. DIe Taft.
- Lafferty, sunt Ia poartã. Deschide.

753
01:22:02,967 --> 01:22:05,765
Regret, dIe, dar dra Duke
nu primeste vizite astãzi.

754
01:22:05,847 --> 01:22:07,644
Vreau sã vorbesc cu ea.
Dã-mi-o Ia teIefon.

755
01:22:07,767 --> 01:22:10,042
- Nu rãspunde nici Ia teIefoane, dIe.
- Dã-mi-o Ia teIefon!

756
01:22:10,127 --> 01:22:12,197
Regret, dIe, dar nu fac decât
sã execut ordineIe drei Duke.

757
01:22:12,327 --> 01:22:13,885
stiu ce pui Ia caIe.
758
01:22:14,047 --> 01:22:16,322
DIe Taft, dra Duke apreciazã
grija pentru sãnãtatea ei,

759
01:22:16,447 --> 01:22:18,517
dar prioritatea numãruI unu este
sã evite orice sursã de stres.

760
01:22:18,647 --> 01:22:20,000
Dã-mi-o Ia teIefon imediat.

761
01:22:20,127 --> 01:22:22,322
Dacã-i sunteþi prieten cu adevãrat,
îi veþi respecta dorinþa.

762
01:22:22,447 --> 01:22:24,836
- Lafferty, pentru Dumnezeu!
- Da, dIe. MuIþumesc. La revedere.

763
01:22:25,007 --> 01:22:26,406
Dar asta e ridi...

764
01:22:45,367 --> 01:22:50,839
- Ce cautã poIiþistii aici?
-Încercãm doar sã stabiIim fapteIe.

765
01:22:51,887 --> 01:22:55,800
Sunt bãtrânã, am o inimã boInavã
si pIãmâni de rahat. Asta e tot.

766
01:22:55,927 --> 01:22:59,158
Aîncercat dI Lafferty sã vã impunã
un comportament anume?

767
01:22:59,287 --> 01:23:05,123
Cu siguranta. Fara vizite, fara
telefoane, stingerea la ora 21:00.

768
01:23:05,607 --> 01:23:10,476
Dacã devotamentuI exempIar
arfi iIegaI,

769
01:23:10,647 --> 01:23:13,764
atunci Lafferty ar trebui
condamnat Ia moarte.

770
01:23:13,847 --> 01:23:17,237
Asta spuneþi dv. cã este:
devotament exempIar.

771
01:23:17,327 --> 01:23:22,037
- Regret sã te dezamãgesc, voinice.
- MuIþumim, drã Duke.

772
01:23:29,247 --> 01:23:34,844
Scuze, Doris, dar poate erai
închisã în pod, ca Baby Jane.

773
01:23:34,967 --> 01:23:38,642
Aia era BIanche.
Baby Jane avea cheiIe.

774
01:23:38,807 --> 01:23:40,798
Mã îngrijoreazã
sã te stiu singurã, aici.

775
01:23:40,887 --> 01:23:42,445
Dã-mi voie sã-þi aduc pe cineva
care sã te îngrijeascã.

776
01:23:42,527 --> 01:23:45,405
0 asistentã care
sã stea tot timpuI cu tine.

777
01:23:48,447 --> 01:23:50,085
Mã mai gândesc.

778
01:23:51,207 --> 01:23:54,597
Vor sta pe Iângã dv. ca niste cIosti.
Vã vortrata ca pe un copiI.

779
01:23:54,687 --> 01:23:57,724
"E vremea pentru baie, Doris."
Ai Iuat pastiIeIe azi, Doris?"

780
01:23:57,807 --> 01:24:00,367
-Înceteazã odatã!
- O sã vã înnebuneascã.

781
01:24:00,447 --> 01:24:03,166
- Sunt încã pedepsit, nu?
- Nu e vorba de tine, Lafferty.

782
01:24:03,247 --> 01:24:05,966
M-am strãduit sã vã recâstig
încrederea. Nu mai fac aItceva.

783
01:24:06,047 --> 01:24:07,844
Sunt boInavã, bine? Înceteazã.

784
01:24:07,927 --> 01:24:10,487
Am renunþat Ia propria viatã,
ca sã vã îngrijesc.

785
01:24:10,567 --> 01:24:12,922
-AsistenteIe sosesc mâine dimineatã.
- si acum, descopãr cã nu e destuI.

786
01:24:13,007 --> 01:24:14,884
Alegeti: eIe sau eu!

787
01:24:14,967 --> 01:24:17,720
- Lasã ameninþãriIe goaIe, Lafferty.
- Nu sunt ameninþãri goaIe, doamnã.

788
01:24:17,807 --> 01:24:19,957
Atunci, înceteazã odatã!

789
01:24:22,847 --> 01:24:23,916
Pentru numeIe DomnuIui...

790
01:24:24,007 --> 01:24:25,725
Ati aduce asistentele, daca asta
ar insemna ca ma veti pierde?

791
01:24:25,807 --> 01:24:28,446
- Refuz sã rãspund Ia uItimatumuri.
- Rãspundeþi-mi, vã rog.
792
01:24:28,527 --> 01:24:31,678
E o întrebare simpIã.
Da sau nu.

793
01:24:32,727 --> 01:24:36,322
Nu vreau sã pIeci, dacã Ia asta
se referã întrebarea dumitaIe.

794
01:24:36,407 --> 01:24:39,001
Deci, puteþi renunþa Ia asistente.

795
01:24:39,127 --> 01:24:43,837
-Vreau sã rãmâi.
- Cu atributiiIe actuaIe?

796
01:24:44,447 --> 01:24:50,636
Doamne, Lafferty!
Te pun pe tine mai presus de toþi.

797
01:24:55,967 --> 01:24:57,719
Asta vrei?

798
01:24:58,167 --> 01:25:02,160
si sã nu-i mai interzici dIui Taft
sã mã vadã. De acord?

799
01:25:02,287 --> 01:25:03,640
De acord.

800
01:25:07,127 --> 01:25:10,358
Putem sã aducem infirmiereIe,
dacã credeti cã e necesar.

801
01:25:10,487 --> 01:25:14,196
Nu! Tu ai vrut asa.
Acum, te-ai pricopsit cu mine.

802
01:25:34,127 --> 01:25:39,804
Tata avea pneumonie, iar mama
le-a trimis pe servitoare de-acasa,

803
01:25:40,447 --> 01:25:46,044
ca sã nu aibã martori, dupã care I-a
dezbrãcat si-a deschis geamuriIe.

804
01:25:46,167 --> 01:25:51,002
Pentru cã, zicea ea,
asa se face în Macon, Georgia.

805
01:25:51,127 --> 01:25:57,043
Sigur, noi eram în New York si-un
octombrie mai rece nu se pomenise.

806
01:25:58,767 --> 01:26:03,682
Aveam voie sa-l vad doar cateva
minute pe zi, dupa scoala.

807
01:26:04,887 --> 01:26:08,163
Îti îngheta rãsufIarea în camera aia.

808
01:26:10,767 --> 01:26:14,806
Tata a murit de frig în propria casã.

809
01:26:15,527 --> 01:26:20,681
Ea credea c-o sã mosteneascã tot,
dar tata stia ce hram poartã,

810
01:26:20,807 --> 01:26:24,595
asa cã mi-a Iãsat mie toatã averea.

811
01:26:33,727 --> 01:26:37,606
Tata a murit când aveam trei ani.

812
01:26:44,527 --> 01:26:47,200
Iar mama, când aveam opt.

813
01:26:49,967 --> 01:26:53,118
Într-o zi, veneam de Ia scoaIã
si-am vãzut o ambuIanþã

814
01:26:53,247 --> 01:26:57,559
chiar Ia capãtuI strãzii noastre.
Lumea se înghesuia împrejur.
815
01:26:59,367 --> 01:27:03,565
Ea sedea sprijinitã de-o masinã,
poate chiar masina care-o Iovise.

816
01:27:03,727 --> 01:27:08,562
Credeam cã n-a pãþit nimic, pentru
cã nu era nicio picãturã de sânge.

817
01:27:11,207 --> 01:27:14,722
Parea ca atipise acolo,
in mijlocul strazii.

818
01:27:15,607 --> 01:27:18,997
CumpãrãturiIe erau
împrãstiate peste tot.

819
01:27:22,047 --> 01:27:25,084
FuIgi de ovãz si niste praf roz,
pentru budincã...

820
01:27:28,247 --> 01:27:32,798
Dupã asta, nu mi-a mai rãmas
decât o mãtusã în PhiIadeIphia.

821
01:27:36,887 --> 01:27:38,036
<i>Soarta....</i>

822
01:27:48,287 --> 01:27:53,441
Dati-mi voie sa va ajut, dra.
In locsorul asta n-ati dat.

823
01:27:58,647 --> 01:27:59,875
Gata. Uitati-vã.

824
01:28:05,727 --> 01:28:09,561
- Mai trebuie pe Ia ochi.
- Sigur.

825
01:28:27,127 --> 01:28:30,119
E-n reguIã.
Sã ne ocupãm de ochiuI ãsta.

826
01:28:30,247 --> 01:28:35,196
Când faci chestia asta, trebuie
sã mergi de Ia bazã spre vârf.

827
01:28:35,367 --> 01:28:37,562
Încearcã... încearcã si tu.

828
01:28:40,567 --> 01:28:44,162
- De Ia bazã spre vârf?
- Da.

829
01:28:44,727 --> 01:28:47,366
-Asa?
- Da.

830
01:29:07,927 --> 01:29:09,645
Bunã seara, Nancy.

831
01:29:28,727 --> 01:29:32,003
-Asta e tot, drã Duke?
-Înceteazã si stai odatã jos.

832
01:29:32,127 --> 01:29:33,242
Bine.

833
01:29:50,247 --> 01:29:53,478
La muIþi ani, drã Duke!

834
01:30:06,247 --> 01:30:09,956
Mi-e teamã cã asta nu e una
dintre petreceriIe dv. strãIucitoare.

835
01:30:10,087 --> 01:30:12,521
Am avut parte si
de uneIe muIt mai reIe.

836
01:30:12,647 --> 01:30:16,845
Poate cã anuI viitor veþi putea
sã dati o petrecere.

837
01:30:17,647 --> 01:30:22,084
Lafferty, dupã ce mor,
vreau sã faci douã Iucruri.
838
01:30:22,167 --> 01:30:23,964
Trebuie neapãrat sã discutãm
despre asta acum?

839
01:30:24,047 --> 01:30:26,356
- soseteIe de dormit, de piIdã.
- soseteIe de dormit?

840
01:30:26,487 --> 01:30:30,321
Da, uneori port sosete când dorm.
Dorm cu sosete încã de copiIã si,

841
01:30:30,447 --> 01:30:36,124
dacã se întâmpIã sã Ie port
când dau coItuI,

842
01:30:37,287 --> 01:30:41,644
te rog, fii bun si scoate-Ie,

843
01:30:42,567 --> 01:30:44,876
înainte sã vinã medicuI Iegist.

844
01:30:45,007 --> 01:30:48,044
Nu vreau sã arãt ca o idioatã.

845
01:30:48,167 --> 01:30:49,361
Da. Desigur...

846
01:30:49,487 --> 01:30:52,240
Fãrã discursuri simandicoase,
fãrã presã.

847
01:30:53,247 --> 01:30:57,445
Vreau sã mã îmbraci în ceva normaI.

848
01:30:58,567 --> 01:31:04,881
Refuz sã fiu asezatã în cosciug
gãtitã în rochie de searã!

849
01:31:05,967 --> 01:31:07,286
Sigur...
850
01:31:08,727 --> 01:31:14,359
Vreau fibre naturaIe, nu artificiaIe.
Arfi bine sã fie mãtase.

851
01:31:15,847 --> 01:31:19,442
Vreau sã-mi demonstrez
soIidaritatea cu natura.

852
01:31:20,487 --> 01:31:21,761
Desigur...

853
01:31:21,887 --> 01:31:26,165
M-as putea reîntoarce sub formã de
copac sau de pasãre, sau de gâzã...

854
01:31:27,687 --> 01:31:30,884
- Da.
- Cine stie?

855
01:31:33,167 --> 01:31:37,319
- Faci asta pentru mine, Lafferty?
- Da.

856
01:31:40,407 --> 01:31:44,116
- Promiti?
- Promit.

857
01:31:48,927 --> 01:31:53,842
Trebuie c-am înnebunit de tot, dacã
dau crezare unui ticãIos ca tine.

858
01:32:11,087 --> 01:32:15,797
- N-am murit încã?
- Nu, încã nu.

859
01:32:17,767 --> 01:32:20,918
- Aveti grija sa se hidrateze.
- Da, dle doctor.

860
01:32:21,047 --> 01:32:24,676
- Nu vreti sã chem o infirmierã?
- Nu, nu cred.
861
01:32:24,807 --> 01:32:27,640
Sunati-mã dacã e nevoie de ceva.

862
01:33:58,887 --> 01:34:00,036
Asa...

863
01:34:07,127 --> 01:34:08,355
Gata.

864
01:34:18,087 --> 01:34:21,875
Acum, o sã vã aranjez perna,
bine?

865
01:34:38,407 --> 01:34:40,682
Asa, gata...

866
01:35:06,487 --> 01:35:09,206
Noapte bunã. Somn usor.

867
01:35:21,847 --> 01:35:26,284
Eu, Doris Duke, cetãþean domiciliat
în statul New Jersey,

868
01:35:26,447 --> 01:35:30,918
declar public cã acesta este
testamentul meu definltlv,

869
01:35:31,047 --> 01:35:37,316
prln care revoc orlce testament
pe care l-am fãcut anterior.

870
01:35:43,887 --> 01:35:49,280
Nu doresc o slujbã de înmormântare
sau vreo altã ceremonie funerarã.

871
01:35:52,527 --> 01:35:56,645
Doresc ca cenusa mea sã fie
împrãstiatã deasupra oceanului.

872
01:36:02,327 --> 01:36:05,797
Las toate bunurile mele
pãmântesti urmãtorllor:

873
01:36:07,807 --> 01:36:13,518
Fundaþlei caritabile Doris Duke,
mosla Somerset, dln New Jersey.

874
01:36:14,687 --> 01:36:17,155
Fundaþlei de Restaurare Newport,

875
01:36:17,247 --> 01:36:20,557
proprietatea Rough Polnt,
dln Rhode lsland.

876
01:36:22,047 --> 01:36:25,039
Fundatlei Duke
pentru Arta lslamicã,

877
01:36:25,127 --> 01:36:28,597
proprietatea Shangri-La,
dln Hawaii.

878
01:36:30,447 --> 01:36:32,915
Fundaþlei caritabile Doris Duke,

879
01:36:33,007 --> 01:36:36,317
proprietatea Falcon's Lair,
din California.

880
01:36:37,407 --> 01:36:40,922
Doresc ca executorii sã esaloneze
în mod rezonabil restltuirea

881
01:36:41,047 --> 01:36:45,199
de cãtre lmelda Marcos a celor
5 milioane de dolari, plus dobânda,

882
01:36:45,327 --> 01:36:47,522
pe care l-am împrumutat acestela.

883
01:36:47,607 --> 01:36:50,246
De asemenea,
las mostenire sumele de
884
01:36:50,367 --> 01:36:53,040
Zece milloane de dolari
Unlversitãtii Duke.

885
01:36:53,167 --> 01:36:55,920
Zece milloane
Muzeului Metropolitan.

886
01:36:57,927 --> 01:37:02,239
Îl numesc pe Bernard Lafferty
executor testamentar indlvldual.

887
01:37:02,527 --> 01:37:07,362
Pentru serviciile acestea, sã fie
remunerat cu 5 milioane de dolari.

888
01:37:07,967 --> 01:37:11,357
Îl numesc pe Bernard Lafferty
admlnistrator al orlcãrul fond

889
01:37:11,447 --> 01:37:13,756
care se va crea de azi înalnte.

890
01:37:13,927 --> 01:37:17,476
Bernard Lafferty va numi coexecutor
orlce bancã sau companie

891
01:37:17,607 --> 01:37:21,486
pe care le considerã
a fi corespunzãtoare.

892
01:37:22,687 --> 01:37:25,679
Îl numesc pe Bernard Lafferty
dlrector al Fundaþiei,

893
01:37:25,847 --> 01:37:29,965
pe care o va conduce alãturi de
alte trel persoane, alese de el.

894
01:37:30,127 --> 01:37:35,360
- MicuI-dejun, dIe Lafferty.
- MuIþumesc, Nancy. Lasã-I pe masã.
895
01:37:36,447 --> 01:37:40,599
Am semnat si sigilat testamentul

896
01:37:40,847 --> 01:37:44,442
astãzi, 5 aprilie 1993.

897
01:37:45,447 --> 01:37:46,516
Dorls Duke.

898
01:38:02,087 --> 01:38:05,602
- Bunã ziua, domniIor.
- Bunã ziua.

899
01:38:08,887 --> 01:38:10,684
Sã trecem Ia treabã.

900
01:38:10,807 --> 01:38:14,322
Aveþi în faþã Iista de activitãþi,
asa cã putem începe cu...

901
01:39:06,847 --> 01:39:08,803
Testamentul lui Doris a fost atacat
dln mai multe motive.

902
01:39:08,887 --> 01:39:10,957
Bernard a fost supus
unui adevãrat tir de acuzaþii,

903
01:39:11,047 --> 01:39:15,040
de la proastã administrare
a averil lui Doris, la crimã.

904
01:39:15,447 --> 01:39:17,802
În final, nu s-au formulat
acuzatli oficiale.

905
01:39:17,887 --> 01:39:20,242
Bernard a murit
la trei anl dupã Doris,

906
01:39:20,367 --> 01:39:24,042
în urma unor complicaþii
provocate de alcoolism.

907
01:39:24,527 --> 01:39:29,043
Peggy Lee si Elizabeth Taylor
au participat la înmormâtarea lui.

908
01:39:29,127 --> 01:39:33,518
Sharon Stone a trimis flori.

909
01:39:34,607 --> 01:39:36,723
Bernard a lãsat întreaga sa avere,
de 3,5 milioane de dolari,

910
01:39:36,807 --> 01:39:38,559
Fundaþlei caritabile Doris Duke,
care continuã sã doneze, anual,

911
01:39:38,647 --> 01:39:40,683
40 de milioane de dolarl,
în sprijlnul artelor, cercetãrii,

912
01:39:40,767 --> 01:39:43,361
cauzelor ecologlste si preveniril
abuzurilor asupra copiilor.

S-ar putea să vă placă și