Sunteți pe pagina 1din 3

entha maathramuna

raagam: raagamaalikaa
taalam: mishra caapu
composer: annamaacaarya
language: telugu

pallavi (raagam: brindaavani)

22 kharaharapriya janya
aa: s r2 m1 p n3 s
av: s n2 p m1 r2 s

, enta maatramuna | evvaru talacina ||


, anta maatrame | neevoo ||
, anta raantaramu | lencee cooda ||
pindante nippadi | ennaatloo ||
(enta maatramuna)

anupallavi (same raagam)

koluturumimu vyshnavuloo |
koorimito vishnudanee ||
palukuturoomimu vedaantulu |
parabrahma vanusu ||
talaturumimu shaivuloo takina |
bhaktulanoo shivudanusoo ||
alaripokatuturu kaapaaliku |
laadibhyravundanusoo ||
(enta maatramuna)

caranam (raagam: maayamaalava gowla)

15 maayamaalava gowla mela


aa: s r1 g3 m1 p d1 n3 s
av: s n3 d1 p m1 g3 r1 s

sarinennuturu shaakteyuloo |
shaktiroopu neevanusu, dari- ||
shanamulamimu naalaavidulanu |
talapula kolatula bajinturoo ||
sirulu mamane alpa buddhi tala- |
cina vaariki alpamba vuduvoo ||
garimala mimune ganamani tala- |
cina ganabuddhulaku ganudavoo ||
nee valana korate ledumari |
neeru korati taamaravoo aa- ||
vala bhaageerati tari bhaavula |
aajalame oorina yetloo ||
shree venkatapati nee vyde |
danu cekoni vunna daivamani ||
eevalane nee sharana nedunu |
itiye paratatvamunaaku ||
itiye paratatvamunaaku |
itiye paratatvamunaaku, oo... ||
(enta maatramuna)

you are as you are thought of by different people.


just as the flour determines the bread
vaishnavas worship you as vishnu,
philosophers say that you are the ultimate
shaivaites with apt devotion, think of you as shiva
kapalikas revere and praise you as adi bhairava
shakti worshippers see you in the form of shakti
by the rituals laid out in their chosen creeds people worship you differently
for the great minds who think of you as great, you are great
for those who dismiss you lightly, you are like that for them
there is no shortfall in you. you are the lotus that floats according to the water
level
just as ganges water is found in the wells near the river.
as you are the venkateswara, i deem you our saviour and seek your succour.
that is the supreme realisation for me.

okapari kokpari

ragam: kharaharapriya (22th melakartha)

aro: s r2 g2 m1 p d2 n2 s ||

ava: s n2 d2 p m1 p g2 r2 s ||

talam: adi

composer: syama shastri

pallavi:

okapari kokapari oiyaaramai mokamuna kalalella molicinatlunde (oka)

caranam 1

jagadekapati mena jallina katpoora dooli jigigoni naduvanga cindagaanu mogi


candramugi uramuna nilipegaana pogaru vennela deega posinatlinde (oka)

caranam 2

meraya shree venkatesu mena singaaramugaanu sarasaina sommulu dhariyimcagaa


meruputoti alamelu mangayu daanu merupu meghamukoodi merasinatlunde (oka)

meaning: in this song, annamaacaarya praises the beauty and charm of lord
venkateshwara. when the lord walks gracefully, the camphor on his body sprinkles
and as the goddess sits on his lap it seems as if he is covered by moonlight. the
glittering ornaments worn by the lord join the charisma of the goddess and seem
like a lightning joins hands with the glitter and charisma.

pallavi:
okapari kokapari oiyaaramai mokamuna kalalella molicinatlunde (oka)

the meaning was given as below:


for each and every time, your face sprouts new faces of light. (each time when
different unguents are poured on the idol, it takes on a new hue and form)
the pacca karpura powder sprinkled on the lord of the world, spills shiningly all
over. as it adheres to his form, it contours the body of alamelumanga, whom he has
intentionally kept on his chest, in a most beautiful manner, as though ripe
moonlight is shaping her form.
the civet unguent anointed on his shining cheeks, drips on both sides of his face.
as he is the husband of the woman with the gait of an elephant, it drips like the
mada jala (secretion when an elephant is in rut) from his cheeks.
because he is sporting so many jewels, he shines although he is dark. and because
she is naturally shining, he and she look as though the cloud and the lightning
are alight at the same time.

S-ar putea să vă placă și