Sunteți pe pagina 1din 28

01

CENTRE DE TL-ENSEIGNEMENT (Lettres) Universit de Provence (Aix-Marseille I) Centre d'Aix 29, avenue Robert Schuman bureau D 010 13621 Aix-en-Provence CEDEX1
tlphone : 04 42 95 31 43 fax : 04 42 95 31 41

ANNE UNIVERSITAIRE 2011-2012

M. BROCQUET LMD A12-1


SEMESTRE 1 ENVOI N1

LMD A12
INITIATION A LA LINGUISTIQUE GENERALE

2011-2012 - M. BROCQUET - LMD A12-1 - Envoi n1

AVERTISSEMENT
CE DOCUMENT EST RSERV UNE UTILISATION STRICTEMENT INDIVIDUELLE TOUTE REPRODUCTION, DIFFUSION OU COMMUNICATION CONSTITUE UNE INFRACTION AU CODE DE LA PROPRIT INTELLECTUELLE Les contrevenants sont passibles de condamnations trois ans demprisonnement et 300 000,00 damende (Articles L335-1 335-10 du code de la proprit intellectuelle).

Licence de Lettres : mthodologie , cours dinitiation la linguistique : diachronie Table des matires
1. Introduction 1.1. Prsentation 1.2. Bibliographie sommaire 1.2.3. Ouvrages obligatoires 1.2.2. Ouvrages recommands 2. La linguistique : dfinition et grands principes 2.1. Dfinitions 2.1.1. Lobjet de la linguistique. 2.1.2. Inn/acquis. 2.1.3. Oral/crit. 2.1.4. Norme/description. 2.1.5. Lapprentissage des langues. 2.2. Les grandes subdivisions de la linguistique. 2.2.1. Linguistique descriptive et linguistique gnrale. 2.2.2. Dichotomies fondamentales. 2.2.2.1. Syntagme et paradigme. 2.2.2.2. Langue et parole. 2.2.2.3. Synchronie et diachronie. 2.3. La thorie du signe chez Saussure. 2.3.1. Le signe linguistique. 2.3.1.1. Dfinition. 2.3.1.2. Caractres du signe linguistique : continuit et arbitraire. 2.3.1.3. Critiques lencontre du modle saussurien. 2.3.1.4. Arbitraire et motivation. 2.3.1.5. Lexmes et morphmes. 2.3.2. La langue, systme de signes, systme doppositions. 2.3.2.1. Retour sur la motivation. 2.3.2.2. La notion de valeur. 2.3.2.3. Lanalyse en constituants. 2.3.2.4. La phonologie et la phontique. 3. Linguistique diachronique 3.1. Dfinition : la grammaire compare. 3.1.1. Division dialectale dune langue. 3.1.2. Postulat dune langue commune prhistorique. 3.2. Aperu historique de la grammaire compare des langues indo-europennes. 3.2.1. Les prmices : premires observations et recherche des origines. 3.2.2. De la ressemblance la correspondance : avnement de la science comparative. 3.3.3. Les laryngalistes et lpoque moderne 3.2.4. Perspectives extralinguistiques. 3.2.5. Inventaire des langues indo-europennes. 3.2.6. Nom et statut de la langue dorigine. 3.3. Les grands principes de lvolution des langues 3.3.1. Rgularit du changement phontique. 3.3.1.1. Enonc de la loi de rgularit. 3.3.1.2. Changement conditionn et changement inconditionn. 3.3.1.3. Consquence synchronique : la rupture du lien grammatical. 3.3.1.4. Autre consquence synchronique : la naissance dalternances. 3.3.1.5. Consquence mthodologique en grammaire compare : reconstruction interne et reconstruction externe. 3.3.2. Lanalogie. 3.3.3. Nature synchronique de lanalogie. 3.3.4. Lagglutination.

Licence de Lettres, mthodologie , cours dinitiation la linguistique : diachronie (semestre 1, 13h).

1. Introduction 1.1. Prsentation : Dans le cadre de la nouvelle licence de Lettres, qui rassemble sous le statut de spcialit les anciennes licences de Lettres modernes et de Lettres classiques , il a t dcid de mettre en place une unit denseignement de mthodologie qui, pour moiti, est constitue dune initiation la linguistique gnrale. Cette dcision repose sur le constat dun rel besoin des tudiants littraires dacqurir un regard distanci par rapport la langue et dtre en mesure de construire une approche descriptive, en disposant pour cela dun minimum de concepts. Par ailleurs tous les tudiants qui prparent une licence de Lettres rencontrent la question de lvolution linguistique, quil sagisse, pour ceux qui choisissent la spcialit Lettres classiques , des langues anciennes (latin et grec), dont ltude est tributaire de la grammaire compare des langues indo-europennes ou, pour ceux qui optent pour la spcialit Lettres modernes , de lancien franais et des origines latines des langues romanes. A cela sajoute le fait que beaucoup de ces tudiants se destinent, au-del de la licence, lenseignement du second degr : les professeurs de latin ou de franais sont appels expliquer leurs lves ltymologie des mots de notre langue et ils le feront dautant mieux quils auront une ide plus prcise des principes qui rgissent lvolution linguistique. Pour toutes ces raisons, le cours qui est propos ici est un cours dinitiation la linguistique diachronique, cest--dire cette partie de la linguistique qui tudie lvolution des langues (du grec dia, travers et chronos, temps ). Ce choix pouse dailleurs lhistoire de la discipline, puisquen Europe la linguistique gnrale est, dune certaine faon, ne de la grammaire compare son fondateur, Ferdinand de Saussure, tait comparatiste. Le cours, nanmoins, commencera par un chapitre assez long (2), dans lequel sera dfinie et prsente la discipline appele linguistique . La prsentation sera videmment relativement sommaire : il serait impossible, dans la limite de treize petites heures, de passer en revue les grandes thories qui se sont affrontes au cours du bon sicle dexistence de la discipline, et encore moins dvoquer toutes les ramifications dune science que lhistoire a place au cur de la grande aventure des sciences de lhomme, trs souvent avec le statut de modle. On se contentera donc dune rapide vocation de lapport de Saussure (1857-1913), bien que le modle quil a labor soit aujourdhui, sous bien de ses aspects, remis en question. Mais il reste quil est le premier avoir propos une thorie du signe sur laquelle il soit possible de fonder une approche scientifique de la langue et cest par cette thorie, point de dpart de la trs grande majorit des constructions ultrieures qui le plus souvent se situent par rapport elle, soit pour lapprofondir, soit pour la dpasser, soit pour en largir le champ , quil convient de commencer. En ce qui concerne les lectures, il en sera propos de deux sortes : les unes sont strictement obligatoires et lexamen prsupposera quelles ont t effectues et assimiles. Les autres sont recommandes et il est conseill aux tudiants, ceux principalement qui utilisent les ressources du tl-enseignement et ne peuvent bnficier du dialogue quautorise le cours dispens luniversit, de les faire. 1.2. Bibliographie sommaire : 1.2.3. Les ouvrages obligatoires sont les suivants : 1) Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique gnrale, dition critique prpare par Tullio de Mauro, Payot, Paris 1980 (rgulirement rdit). Cet ouvrage, paru pour la premire fois en 1916, a t rdig par les tudiants de lauteur aprs la mort de celui-ci, sur la base des
2

cours quil leur avait dispenss. Il sagit dun ouvrage essentiel, fondateur de la linguistique, que tout tudiant en lettres et sciences humaines se doit de connatre. Il est recommand aux tudiants littraires de lacqurir et de le pratiquer. Pour ce cours, une lecture intgrale est souhaitable. Sera cependant obligatoire la lecture des chapitres suivants : - Introduction : chapitres I, III, IV, VII - Appendice : principes de phonologie. - Premire partie : chapitre I - Deuxime partie : chapitre II - Troisime partie : dans son intgralit (constitue la base de ce cours). 2) Bernard Sergent, Les Indo-Europens. Histoire, langues, mythes, Payot, Paris 1995 : chapitre premier. Excellente prsentation historique de la grammaire compare des langues indo-europennes. Est obligatoire la lecture du chapitre I (p. 17-64). 1.2.2. Il est en outre recommand de connatre et de consulter les livres suivants (dautres ouvrages pourront tre signals au fil des cours) : 1) Andr Martinet, Des steppes aux ocans, Payot, Paris 1986 (rd. 1994). A propos de la grammaire compare des langues indo-europennes. 2) Emile Benveniste, Problmes de linguistique gnrale, Gallimard, 2 vols, Paris 1966 et 1974. Recueil darticles assez courts, parmi lesquels figurent quelques crits majeurs en linguistique ( Nature du signe linguistique , tre et avoir dans leurs fonctions linguistiques , Structure des relations de personne dans le verbe , Les relations de temps dans le verbe franais , etc.). 3) Roman Jakobson, Essais de linguistique gnrale. Traduit de langlais et prfac par Nicolas Ruwet, Editions de Minuit, Paris 1963 (en particulier, chapitre 11, Linguistique et potique ). 4) Andr Martinet, Elments de linguistique gnrale, nouvelle dition mise jour, Armand Colin, Paris 1980. 5) John Lyons, Linguistique gnrale. Introduction la linguistique thorique. Traduction de F. Dubois-Charlier et D. Robinson, Larousse, Paris 1970. 6) J.-L. Austin, Quand dire, cest faire. Traduction et introduction de Gilles Lane, Seuil, Paris 1970 (acte fondateur de la linguistique pragmatique, qui envisage la parole comme un acte). 7) Oswald Ducrot, Jean-Marie Schaeffer, Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Seuil, Paris 1995. 8) Georges Mounin, Dictionnaire de la linguistique, PUF, Paris 1974. 9) Claude Hagge, Lhomme de paroles. Contribution linguistique aux sciences humaines. Gallimard, Folio, Paris 1985. 10) Louis-Jean Calvet, Le jeu du signe, Seuil, Paris 2010.

2. La linguistique : dfinition et grands principes 2.1. Dfinitions 2.1.1. Lobjet de la linguistique. La linguistique a pour objet ltude des langues naturelles. Par langue naturelle , on entend une langue parle par des locuteurs qui lont apprise dans leur prime jeunesse et en ont acquis une connaissance intuitive (appele sentiment du locuteur ), en dautres termes une langue qui a pour un certain nombre de locuteurs le statut de langue maternelle . Lapprentissage dune langue naturelle est donc effectu par le jeune enfant au sein de son environnement familial et social, en mme temps que son apprentissage de la communication avec autrui. Il va de soi quun apprentissage scolaire, donc rationnel en ce quil implique le recours des catgories descriptives (dont lensemble constitue ce quon appelle communment la grammaire ), vient complter lapprentissage initial. Mais cest lexistence de ce dernier qui fonde le statut de langue naturelle. Il existe en effet des langues qui nont jamais t enseignes lcole et parmi les locuteurs de la plupart des langues, voire de toutes, il sen trouve qui, pour diverses raisons, notamment sociales, nont pas bnfici de lapprentissage scolaire : ils nen parlent pas moins leur langue et leur sentiment de locuteur est aux yeux de la linguistique aussi pertinent que celui de locuteurs lettrs. Aux langues naturelles sopposent les langues artificielles, cres de toute pice par les hommes (lEspranto constitue un bon exemple), qui aux yeux de la linguistique constituent un phnomne dun autre ordre, quelle est susceptible dtudier mais qui ne constitue pas son objet principal. 2.1.2. Inn/acquis. La notion de langue naturelle pose un certain nombre de questions. La premire est celle de linnit : quelle sont la part inne et la part acquise dans la connaissance dune langue maternelle ? La pluralit des langues dans le monde, le fait que la langue maternelle dun locuteur soit non pas ncessairement celle de ses parents, mais celle de lentourage qui est le sien au cours de son enfance, montrent de faon indiscutable que la connaissance dune langue est acquise (lvidence est encore plus grande sagissant dune langue seconde , apprise lcole). Cependant il peut y avoir des schmas ou des principes auxquels obissent toutes les langues, en dautres termes des lois universelles qui correspondent des structures innes de lesprit humain. La dtermination de ces lois, appeles universaux linguistiques , est un des objets essentiels de la linguistique et leur probable existence contribuent fonder le statut de cette discipline en tant que science humaine : elles garantissent en effet lunit de la notion de langue comme objet dtude. Mais la part duniversel qui transcende la pluralit linguistique observable est difficile mesurer et fait lobjet dapprciations divergentes. Certains linguistes la considrent comme essentielle et sappliquent la dcrire : cest le cas, en particulier, de Noam Chomsky, qui, sous les structures de surface quon observe dans les noncs des diverses langues, tente de reconstruire des structures sous-jacentes , universelles celles-l, et entreprend de btir une syntaxe universelle dont il postule que les rgles sont inhrentes lesprit humain et par consquent innes (voir surtout : Syntactic Structures, La Haye 1957, trad. franaise Structures syntaxiques, Seuil, Paris 1969). 2.1.3. Oral/crit. La seconde question est celle de loralit. Sopposant lapproche traditionnelle, fonde sur les textes crits, la linguistique sintresse prioritairement la production orale, qui lui parat dune certaine faon plus authentique , mieux mme de reflter le sentiment des locuteurs, car plus spontane et moins soumise au contrle de la norme grammaticale apprise lcole. On a ainsi pos lexistence de deux codes au sein dune mme langue, un code oral, premier et constituant un meilleur objet dtude, et un code crit, conu le plus souvent comme un cran ne rvlant quen le dformant la ralit premire du message oral. Ce primat de loral rpond une conception historique du phnomne linguistique : lhomme a dabord parl, puis, ayant invent lcriture, sest servi de celle-ci pour transcrire des messages initialement de nature orale. Lhistoire mme de lcriture, telle quelle est envisage, confirme cette orientation : des signes dabord idogrammatiques (reprsentant, de faon mimtique, les objets dsigns) voluent peu peu vers une valeur phontique (cest-4

dire notant une squence de sons et non plus une ide). Quelque lgitime que paraisse cette approche historique, les linguistes ont nanmoins tendance, depuis un certain temps, rvaluer leur conception des rapports entre lcrit et loral. La pratique de lcriture est en effet profondment ancre dans la plupart des cultures humaines, au point dinteragir avec la pratique orale et de dterminer en partie la langue elle-mme. Les deux codes, sil faut rellement en postuler deux, sinterpntrent constamment et il nest pas rare que le discours oral intgre des lments de lcrit, ou que lcrit intgre des lments de loral, ces deux instances devenant ds lors plutt des textures sur la variation desquelles joue le locuteur. 2.1.4. Norme/description. La troisime question est celle de la norme linguistique. Ferdinand de Saussure, considr comme le fondateur de la linguistique moderne au dbut du XXe sicle (voir ci-aprs), insiste sur la diffrence qui existe entre la linguistique, science qui tudie des phnomnes appartenant au domaine de la ralit et dcrit les usages quelle constate, sans se proccuper de leur correction ni porter de jugement de valeur, et la grammaire traditionnelle, qui ne dcrit pas les faits mais indique la manire dont il faut employer la langue, dresse une liste de formes et de rgles quil convient de respecter la lettre. Cest que lobjet de la grammaire nest pas le mme que celui de la linguistique : la seconde dcrit le rel et construit des modles destins en permettre la description la plus logique et la plus conomique possible, tandis que la premire fournit lutilisateur une norme qui lui garantit, sil la respecte, la certitude de pouvoir communiquer avec dautres utilisateurs qui la respectent galement. Pour la linguistique, la langue est le lieu dinfinies variations : variations dans le temps cest lobjet de la diachronie , variations dans lespace (qui donne naissance aux parlers dits rgionaux ), variations dtermines par les diffrentes situations de communication (on distingue plusieurs niveaux ou registres le la mme langue : le registre familier , le registre soutenu , etc.), variations individuelles. Il ne faut pas ngliger, cependant, leffet que la rdaction de grammaires normatives a sur les pratiques linguistiques : la diffusion de la norme quelles assurent, en particulier travers linstitution scolaire, diffusion renforce les documents crits administratifs, littraires, etc. qui la respectent et par les mdias, a pour consquence inluctable de fixer les usages et de limiter les variations. Lutilisation des grammaires a pour effet de normaliser la langue. 2.1.5. Lapprentissage des langues. Enfin, se pose la question des langues que le locuteur est susceptible dapprendre, en plus de sa langue maternelle. Une distinction doit tre effectue entre cette dernire, apprise au cours de la prime enfance dans linteraction avec lenvironnement, et les langues apprises ultrieurement, souvent dans le cadre scolaire. La premire est lobjet dune connaissance intuitive, constitutive du sentiment de locuteur, tandis que la seconde passe par lacquisition consciente effectue laide dune description rationnelle et ne saccompagne pas, a priori, de lacquisition du sentiment de locuteur. Ainsi le linguiste ne sadressera pas des sujets ayant appris une langue lcole pour rassembler le matriau de son enqute sauf si celle-ci porte prcisment sur les processus dacquisition , mais des sujets parlant leur langue maternelle. A lexpression langue maternelle on prfre en gnral celle de langue premire , qui se distingue par consquent des langues secondes . On notera quil existe des locuteurs qui apprennent au cours de leur prime enfance deux, plus rarement trois ou un nombre plus important de langues, qui toutes, de ce fait, peuvent prtendre au statut de langue premire. On a constat que ces locuteurs possdent gnralement des capacits dapprentissage des langues beaucoup plus grandes que ceux qui nont quune langue premire. Cest la raison pour laquelle certains pensent que lcole devrait proposer un enseignement prcoce des langues trangres, un ge o lenfant possde encore une plasticit intellectuelle lui permettant den acqurir les structures plus facilement et de faon quasi intuitive. Mais cela implique des moyens pdagogiques qui jusqu prsent nont jamais t mis la disposition de lcole un locuteur de la langue enseigne (en anglais native speaker) dpourvu de formation pdagogique ou un instituteur la connaissant et la parlant mal se rvlent galement incomptents pour cela.

2.2. Les grandes subdivisions de la linguistique. 2.2.1. Linguistique descriptive et linguistique gnrale. Une fois dfini lobjet de la linguistique, savoir la description des langues naturelles, il convient den envisager les subdivisions. Il faut tout dabord diffrencier la linguistique descriptive de la linguistique gnrale au sens strict. La premire sattache chaque langue sparment et sefforce de la dcrire. Il y a ainsi une linguistique franaise, une linguistique allemande, une linguistique anglaise, latine, grecque, etc. : autant de descriptions quil y a de langues diffrentes. Les concepts ou catgories descriptives quutilise la linguistique dune langue peuvent tre galement utiliss par la linguistique dautres langues pas ncessairement toutes , mais peuvent aussi tre spcifiques la langue tudie ou un ensemble limit de langues. Ainsi lexistence dune voix moyenne, qui soppose pour la forme et pour le sens la voix active, est atteste dans la conjugaison de langues telles que le grec ancien ou le sanskrit (langue de culture et de gouvernement de lInde Classique) : en sanskrit, yajati, voix active, signifie il honore (un dieu) dun sacrifice pour le compte dun commanditaire , tandis que yajate, voix moyenne, signifie il honore (un dieu) dun sacrifice pour son propre compte . La premire forme sapplique laction des brahmanes, prtres professionnels seuls habilits excuter les rites, la seconde celle des commanditaires qui veulent faire une offrande et recourent pour cela aux services de ces brahmanes. Mais elle est absente du franais, de langlais, comme dune majorit de langues modernes. Le concept de voix moyenne est donc un concept pertinent pour la description de certaines langues, non de toutes. Un autre exemple est la catgorie du duel : certaines langues disposent de marques spcifiques, diffrentes de celles du singulier et du pluriel, lorsquil sagit dobjets au nombre de deux. Ces marques sont utilises par le verbe (dans la conjugaison, qui comporte donc un singulier, un duel et un pluriel) et par le nom. Cest le cas du grec ancien, encore que les formes de duel aient tendance ntre employes que sagissant de paires naturelles (les mains, les yeux), ou encore du sanskrit (les couples divins, les parents, etc.). La linguistique qui sattache dcrire une langue ancienne, cest-dire une langue qui na plus de locuteurs et qui nest atteste que par des documents crits, est souvent confondue avec la philologie, cest--dire la science des textes : il faut en effet tablir de faon rigoureuse les textes, en comparant mthodiquement les manuscrits, avant de pouvoir tenter la description de la langue dans laquelle ils sont rdigs. Au contraire, la linguistique gnrale au sens strict cherche dfinir des catgories universelles, qui entrent dans la description de toutes les langues et qui, par consquent, permettent dapprhender le phnomne linguistique dans son essence, par del la singularit des idiomes divers. Ces catgories, nommes universaux , dcoulent des structures de lesprit humain et ressortissent un modle descriptif, dont la validit est fonction de sa capacit rendre compte des faits observs dans les langues. Ainsi, selon un modle dnomm thorie des actants , qui analyse lexpression dun procs en fonction des acteurs qui y prennent ncessairement part, les notions dagent et de patient (celui qui accomplit et celui qui subit une action) semblent universelles. Les catgories de sujet et de prdicat constituent un autre exemple de catgories ressortissant un modle, celui de la syntaxe structurale (Noam Chomsky), et visant au statut duniversaux. Encore faudrait-il pouvoir sassurer de la pertinence dune catgorie dans la description de toutes les langues, ce qui est impossible : les linguistes, travaillant de concert chacun tant spcialis dans une ou plusieurs langues , se contentent de vrifier cette pertinence dans une majorit de langues. Il sensuit que les universaux correspondent des faits gnraux plutt que rellement universels. Par ailleurs, les catgories vraiment universelles, ou gnrales, tant somme toute assez rares, la linguistique gnrale tend dfinir des ensembles de langues, en fonction de certains traits ou faisceaux de traits : cest luvre de la linguistique typologique, qui sefforce de classer les langues par grands types . La dclinaison, procd grammatical consistant faire varier la forme des noms selon leur fonction dans la proposition (comme peut varier la forme des verbes en fonction de la personne), constitue une caractristique majeure, par exemple, dun certain nombre de langues : le grec (ancien ou moderne), le latin, lallemand, le russe. Ainsi,
6

en latin, dominus, le matre semploie lorsquil est sujet, dominum lorsquil est complment dobjet direct, domini lorsquil est complment de nom, etc. Mais ce procd est absent dautres langues, comme langlais, litalien, le franais, etc., sauf ltat de fossile (je/me, I/me). La prsence ou labsence de la dclinaison dans une langue dtermine dautres aspects de sa grammaire : dans une langue o elle est bien implante, comme le latin, lordre des mots est relativement libre, puisque la fonction de chaque lment de la proposition est marque par sa forme. Dans une langue qui en est dpourvue, au contraire, lordre des mots a des chances dtre rgi par des rgles strictes, puisque cest lui quest alors dvolu le rle de marqueur de la fonction. Un exemple simple mettra ce fait en vidence : en latin, lupus agnum devorat, agnum lupus devorat, lupus devorat agnum, agnum devorat lupus signifient galement le loup (lupus) dvore (devorat) lagneau (agnum) . la finale s, en effet, marque la fonction sujet, tandis que la finale m marque la fonction objet. Il nen va pas de mme en franais : le loup dvore lagneau ne signifie pas la mme chose que lagneau dvore le loup, tandis que *le loup lagneau dvore ou *lagneau le loup dvore sont impossibles (lastrisque indique que lnonc qui suit nest pas attest, cest--dire quaucun locuteur ne le prononce). Lemploi plus ou moins dvelopp des prpositions est un autre trait corrlatif de la dclinaison ou de son absence (domini liber : le livre du matre). 2.2.2. Dichotomies fondamentales. Les autres distinctions fondant des subdivisions de la linguistique tiennent des distinctions qui affectent lobjet mme de ltude, savoir les langues naturelles. Trois de ces distinctions ont t poses par Ferdinand de Saussure, sous le nom de dichotomies , dans le Cours de linguistique gnrale (rdig aprs sa mort par ses auditeurs). La premire oppose syntagme et paradigme, la seconde langue et parole, la troisime synchronie et diachronie. 2.2.2.1. Syntagme et paradigme. Le syntagme est la combinaison des lments constitutifs de lnonc, combinaison qui obit des contraintes prcises, imposes par la langue. Le paradigme est lensemble de tous les lments susceptibles doccuper la mme position dans le syntagme. Si lon prend comme exemple la phrase Le matre donne un os son chien, le paradigme de matre est lensemble de tous les substantifs masculins employs au singulier qui pourraient tre substitus matre, celui de donne lensemble de tous les verbes employs la troisime personne du singulier et se construisant comme le verbe donner , etc. Lorsquil produit un nonc, le locuteur se livre deux oprations, lune sur laxe paradigmatique (slection des lments), lautre sur laxe syntagmatique (combinaison de ces lments). Il va de soi que ces deux oprations sassocient sur un mode organique, chacune conditionnant lautre. La linguistique fait porter leffort descriptif sur ces deux axes. Cependant elle peut sintresser plus particulirement lun ou lautre : ce quil est convenu dappeler la grammaire , quelle soit normative ou simplement descriptive des faits, relve de laxe syntagmatique, tandis que le lexique relve de laxe paradigmatique. La phonologie (tude des sons dune langue en tant quils sopposent entre eux), la morphologie (tude de la formation des mots) et la syntaxe (tude de la construction des propositions et des phrases) constituent la grammaire. Elle trouve son complment dans la lexicologie, ou ltude des lexmes qui constituent le lexique dune langue. Il faut effectuer ce propos une distinction entre mots et lexmes : un lexme est une unit lexicale, enregistre dans les dictionnaires, indpendamment de ses emplois dans des noncs rels. Un mot est un lexme employ dans un nonc rel. Par exemple, le verbe donner est un lexme, mais donne dans Il donne un livre son ami ou donnerez dans Vous me donnerez raison sont des mots. Lemploi dun lexme dans un nonc, qui lui confre le statut de mot, implique une ventuelle modification de sa forme et lactualisation dun sens particulier, parmi tous ceux que le lexique lui attribue. Ainsi, pour ce qui concerne la forme : donne, donnons, donnait, etc. sont des mots diffrents (qui constituent ce quon appelle la conjugaison), mais relvent dun seul et mme lexme, enregistr dans les dictionnaires sous la forme de linfinitif donner. Et pour ce qui concerne le sens, on remarquera que dans les deux phrases ci-dessus, donner na pas exactement le mme sens ; on peut galement distinguer trois mots de sens lgrement diffrents, actualisant un seul et mme lexme bureau, dans : Le livre est pos sur mon bureau, Rendez-vous dans mon bureau demain matin,

Il a t lu membre du bureau de cette association. Lopposition entre lexme et mot relve de lopposition entre langue et parole, examine ci-aprs. 2.2.2.2. Langue et parole. La langue est un code, qui simpose ses locuteurs, contraints den respecter les rgles quil sagisse de la slection des lments du lexique ou de leurs combinaisons. La parole est le fait que des locuteurs utilisent la langue pour produire des noncs, dans des situations relles de communication. Il sensuit que la langue na pas tout fait le statut de phnomne : ce sont les noncs, produits des actes de paroles accomplis par les locuteurs, qui constituent le vritable phnomne (au sens tymologique de ce qui parat ), cest--dire la ralit tangible observable. La langue, quant elle, est une abstraction, la premire abstraction que construit la linguistique et qui constitue son objet principal. La parole a pour fonction dactualiser la langue, de la rendre actuelle, cest--dire den traduire les structures dans des squences relles de sons dotes de sens dans des noncs. La distinction entre lexme et mot, examine ci-dessus, correspond exactement lopposition entre langue et parole : le mot est un lexme appartenant la langue, qui a t actualis dans un acte de parole. On remarquera que la langue ntant pas observable directement, le linguiste doit, obligatoirement, fonder son tude sur lobservation des faits de parole, pour remonter ensuite au niveau de la langue qui sactualise en eux. Si la langue se dfinit comme un ensemble de contraintes, caractre ncessaire la comprhension rciproque, en revanche la parole est le lieu dun choix : entre les diverses possibilits quoffre la langue pour exprimer une ide, le locuteur doit constamment oprer un choix. Le linguiste peut donc sintresser exclusivement la langue, soit sous lespce du syntagme, cest--dire des combinaisons quelle autorise, soit sous lespce du paradigme, cest--dire du lexique. Il peut galement sintresser la parole en tant que telle et non plus seulement en tant que lieu o observer la langue dans son processus dactualisation : conue comme objet dtude spcifique, linstance de la parole sest rvle dune grande fcondit et a donn naissance plusieurs subdivisions de la linguistique, dont certaines sont la frontire de cette discipline et dautres sciences humaines. On voquera par exemple la linguistique pragmatique, qui envisage la parole dans sa dimension agissante, montrant selon quelles modalits et dans quelles conditions un acte de parole produit ou prtend produire un effet dans lordre du rel comment on peut agir par la parole, pour paraphraser le titre de louvrage du philosophe anglais J.-L. Austin, How to do Things with Words (Londres, 1962 ; traduction franaise : Quand dire, cest faire, Paris 1970), fondateur de cette approche. On peut aussi mentionner la potique et la rhtorique, qui sintressent des faits de parole prsentant une orientation particulire, relevant la premire de lart littraire et la seconde de lart oratoire. Enfin, la sociolinguistique, situe au carrefour de la linguistique et de la sociologie, tudie les faits de parole en relation avec lappartenance sociale des locuteurs, tandis que la psycholinguistique, situe quant elle la frontire de la psychologie et dans certains cas de la psychanalyse et de la linguistique, se focalise sur lacquisition des structures linguistiques, sur les troubles de la parole, sur le phnomne du lapsus, etc. 2.2.2.3. Synchronie et diachronie. La troisime grande dichotomie oppose la synchronie, qui envisage la langue dans un tat donn de son volution, un instant t , la diachronie, qui lenvisage dans son volution. La premire ne se proccupe pas des changements qui affectent les lments de la langue dans le temps : pour elle la langue est un ensemble cohrent, un systme (on reviendra sur cette notion) compos dlments solidaires que lon ne peut dcrire convenablement que les uns par rapport aux autres. Elle produit des descriptions, des grammaires qui concernent un tat prcis de la langue, par exemple le grec attique (Ve, IVe sicles av. J.-C.), le latin classique (Ier sicle av. J.-C.), le franais moderne, etc. La seconde au contraire, partant du constat que la langue volue de manire constante, ne se proccupe que des changements que le temps lui fait subir. Elle consiste crire lhistoire de la langue, identifier les grandes tapes de cette histoire et les changements majeurs qui dterminent ces tapes. On peut voquer, titre dexemple, le mouvement de palatalisation des consonnes vlaires du latin (dplacement du point darticulation depuis le voile du palais jusquau milieu de celui-ci), qui affecte des degrs divers les langues romanes, cest--dire les langues issues du latin (ainsi, la consonne initiale de latin caballum > franais cheval). De ce fait, elle se focalise davantage sur les lments de la langue, pris isolment : en effet, la
8

principale source de changement est lvolution phontique, cest--dire lvolution des sons, en tant quentits acoustiques. Or ceux-ci transforment les mots sparment et de faon aveugle, indpendamment les uns des autres. Ltude diachronique ne cherche pas expliquer les changement (ce nest pas son objet), mais se borne les constater, les dcrire aussi prcisment que possible, les situer les uns par rapport aux autres et si possible les dater. Si la distinction entre synchronie et diachronie est fondamentale, ltude diachronique et ltude synchronique demeurent cependant solidaires. Compte tenu du fait quelle change constamment, lhistoire dune langue est constitue dune succession de synchronies. Le linguiste qui entreprend une description synchronique, cest--dire la description dune langue conue comme un tout un moment donn de son volution, ne peut, sil veut dfinir correctement ltape quil tudie, faire lconomie dune perception historique. Bien des faits dans une langue trouvent une explication dans son histoire : cest le cas, notamment, de la plupart des faits que lon nomme communment exceptions , cest--dire des cas o nest pas respecte une rgle qui simpose en synchronie. Ces cas sexpliquent trs souvent en tant que rsidus dun tat antrieur de la langue. On peut citer lexemple des fminins italiens en t : alors que le pluriel des noms en a est normalement en e (rgle synchronique : la tavola / le tavole, la table / les tables ), les noms en t, tels que citt, cit , demeurent invariables (la citt / le citt). Cette exception sexplique par le changement phontique : comme toutes les syllabes situes aprs laccent du mot latin, la finale est tombe, emportant avec elle la marque du pluriel (civittem > citt, civittes > citt notant /a/ long accentu). Mais inversement, lhistorien de la langue, le diachronicien , ne peut apprhender correctement les changements que sil peut se faire une ide prcise de chacun des tats successifs de lidiome dont il tudie lvolution. A cela sajoute un fait important : la langue tant un systme cohrent, le changement, qui affecte isolment des lments solidaires, provoque une sorte d effet domino qui tend dsquilibrer lensemble. La langue va donc ragir , cest--dire adapter son systme la donne nouvelle cre par ce changement (ainsi lemploi de larticle, qui marque le nombre et le genre : la citt, la cit / le citt, les cits) l est entre autres le ressort fondamental de lanalogie, qui sera tudie ultrieurement (3.3.2.). Ferdinand de Saussure, afin de mettre en vidence la complmentarit des deux approches, propose de reprsenter celle-ci sous la forme dun repre compos de deux axes qui se croisent angle droit, un axe horizontal reprsentant la synchronie et un axe vertical reprsentant la diachronie. Une langue, inscrite dans ce repre orthonorm , est toujours la fois un systme compos dlments solidaires (axe horizontal) et un tat donn dans une volution (axe vertical). Sur le plan synchronique, la langue est envisage comme un systme, cest--dire quon prend en compte non ses lments pris isolment, mais le rseau des relations qui existent entre eux, ce qui les oppose lun lautre (cf. 2.3.2.). Sur le plan diachronique, au contraire, chaque lment est envisag sparment, travers les changements quil a subis au fil du temps : ainsi, quand on tudie lvolution phontique dun son dtermin dans un contexte dtermin, ne se proccupe-t-on pas des units de signification (lexmes, morphmes, etc.) auxquelles il appartient. Celles-ci ne jouent aucun rle dans son volution, ne la dterminent en rien. Cest la raison pour laquelle lvolution phontique, dira Saussure, brise les liens grammaticaux et agit en permanence contre le systme de la langue. Il donne lexemple des deux lexmes latins amicus et inimicus, dont le second est la forme ngative du premier, au contraire des lexmes franais qui en sont issus, ami et ennemi, qui nont plus aucun lien entre eux (cf. la partie consacre la diachronie : rgularit du changement phontique). Il faut noter que la notion de langue na pas tout fait le mme sens selon que lon adopte le point de vue de la diachronie ou celui de la synchronie : du point de vue synchronique, deux tats de langue, ds lors quils prsentent des diffrences suffisantes pour interdire quun locuteur de lun puisse, sans un apprentissage spcifique, comprendre un nonc produit par un locuteur de lautre, constituent en fait deux entits linguistiques donc deux langues distinctes. Du point de vue diachronique, au contraire, il sagit de la mme entit, de la mme langue apprhende dans sa dimension historique. Ainsi le grec classique, parl en Attique
9

aux Ve et IVe sicles av. J.-C., est il, pour le linguiste qui en crit la grammaire, une tout autre langue que le grec dmotique moderne tandis que lhistorien considre lune et lautre comme deux tats du mme idiome et sattache montrer comment sest faite lvolution de lun lautre. Il en va de mme de la distinction que lon fait usuellement entre langue et dialecte : du point de vue synchronique, on considre que deux idiomes sont deux dialectes de la mme langue sil y a intercomprhension entre les locuteurs de lun et les locuteurs de lautre, et deux langues diffrentes si cette intercomprhension nest pas possible. Ainsi, un Athnien du Ve sicle av. J.-C., sil se rendait Sparte, par exemple comme ambassadeur, nprouvait gure de difficult pour comprendre ses interlocuteurs et se faire comprendre deux : le laconien et lattique taient deux dialectes du grec ancien. Mais un Italien et un Franais, si aucun des deux na appris la langue de lautre, ne se comprennent pas : bien que provenant de la mme langue dorigine, le latin, litalien et le franais (langues romanes) peuvent tre considrs comme deux langues diffrentes de mme que langlais et lallemand (langues germaniques), le russe et le polonais (langues slaves), etc. Ce critre de lintercomprhension a beaucoup moins dimportance du point de vue diachronique : la seule question est de dterminer si deux idiomes sont apparents, cest--dire sils drivent dune mme langue dorigine le reste nest plus ensuite quune question de degr de parent. Le franais et litalien, de mme que le provenal, lespagnol, le catalan, le portugais et le roumain, sont aux yeux de lhistorien des langues romanes des dialectes du latin, tout comme le laconien, lattique, lionien, etc. taient des dialectes du grec ancien, mais avec un plus haut niveau de diffrenciation. La diffrenciation dialectale est due la sparation physique gographique, politique, etc. des communauts de locuteurs qui ne sont plus en relation constante et dont les parlers voluent sparment. Elle tend videmment saccrotre avec le temps. Si lon sest un peu attard sur lopposition entre diachronie et synchronie, cest que l rside lobjet principal de ce cours. Avant dexaminer plus avant la notion de diachronie, desquisser un aperu historique de la grammaire compare et de dfinir les grand principes qui rgissent lvolution des langues, il convient douvrir une parenthse synchronique, afin dvoquer brivement la thorie saussurienne du signe. 2.3. La thorie du signe chez Saussure. Il faut en effet prciser plus avant ce quest exactement une langue. La linguistique est fonde sur la dfinition quen donne Ferdinand de Saussure ou plus exactement ses auditeurs, qui ont diffus son enseignement en publiant en 1916, trois ans aprs sa mort, un ouvrage qui devait devenir le texte fondateur de la linguistique en tant que science humaine : le Cours de linguistique gnrale (ci-aprs CLG). On ne sinterrogera pas ici sur lauthenticit des thories exposes dans le CLG, ni sur lcart quil peut y avoir entre elles et les ides qui se trouvent exprimes dans certains crits du mme auteur. On ne tentera pas non plus dvaluer la validit que conserve aujourdhui, presque un sicle aprs la parution du CLG, le modle propos : sur bien des points il est remis en question et peut apparatre, au moins partiellement, obsolte. Cependant aucun autre modle ce jour ne sest dfinitivement impos dans la communaut des linguistes et il constitue un cadre conceptuel dans lequel senracine une bonne part de la pense linguistique qui sest dveloppe au cours du XXe sicle. Sil est souhaitable de le critiquer afin de le dpasser, il faut commencer par le connatre et par reconnatre son importance dans lhistoire de la science.

2.3.1. Le signe linguistique. 2.3.1.1. Dfinition. Le CLG dfinit la langue comme un systme de signes . Chacun de ces deux termes mrite examen. En premier lieu, il faut dfinir le signe, plus prcisment le signe linguistique car il existe videmment dautres sortes de signes, auxquelles la linguistique peut sintresser mais qui ne sont pas constitutifs dune langue. Saussure pose que le signe est lassociation infrangible dun signifi et dun signifiant. Il reprsente cette association sous la
10

forme dune fraction, avec comme numrateur le signifiant (not Sa) et comme dnominateur le signifi (not S) : Signe = Sa S Le signifiant est une ralit physique : une squence acoustique de sons que produit lorgane phonateur humain (la bouche, le nez, les cordes vocales) et que loue peroit. Cette squence peut tre de longueur variable : elle peut comporter un seul son (comme le franais a, prononc /a/) ou une srie de plusieurs sons (comme accessoire : /akseswr/ : 8 sons). Le signifi quant lui est une reprsentation mentale, il est donc de nature psychique. La signification est le processus qui associe le signifi, reprsentation mentale, au signifiant, squence phonique. Ce processus est fond sur lindissociabilit de ces deux instances : le signifiant est indissociablement li son signifi, en ce sens que le locuteur ne peut larticuler sans veiller dans lesprit de son destinataire on suppose videmment que lun et lautre sont locuteurs de la mme langue le signifi correspondant. Inversement, le signifi est indissociablement li son signifiant en ce quil ne peut tre peru en labsence de ce dernier. Le CLG compare cette indissociabilit celle qui unit le recto et le verso dune feuille de papier, quon ne saurait sparer en coupant la feuille dans le sens de lpaisseur (reparatraient alors, pour chacune des deux feuilles plus fines ainsi obtenues, un recto et un verso). 2.3.1.2. Caractres du signe linguistique : continuit et arbitraire. Le signe linguistique, ainsi dfini dans sa spcificit comme lassociation infrangible dun signifiant phonique et dun signifi psychique, prsente deux caractres : il est continu et arbitraire. Le premier caractre est vident : il rsulte de la ralit physique du signifiant, qui se dploie dans le temps, quelle que soit sa dure. Lorgane phonateur humain, en effet, ne peut produire les sons que les uns aprs les autres et le dploiement du signifiant est comparable celui, par exemple, du message musical. Le second caractre, larbitraire du signe, consiste, daprs le CLG, dans labsence de toute relation de cause effet entre le signifiant et le signifi : lassociation est parfaitement arbitraire et ne peut recevoir dexplication. Il en existe une preuve : la pluralit des langues, qui au mme signifi associent des signifiants diffrents. Le CLG propose comme exemple le signe de la langue franaise cheval : ce signe, de nature lexicale (cheval est un lexme, on le trouve dans les dictionnaires de langue franaise), associe au signifiant /val/ un signifi pour symboliser lequel le CLG recourt un dessin reprsentant un cheval. Or le concept de cheval est rpandu dans la totalit ou la quasi-totalit des langues, qui possdent donc un signe lexical dont il est le signifi : cheval se dit en allemand Pferd, en anglais horse, en italien cavallo, en espagnol caballo, en latin equus, en grec hppos, etc. Le fait que certains de ces signifiants aient la mme tymologie, comme le lexme latin et le lexme grec, ou le lexme franais, le lexme italien et le lexme espagnol, ninfirme en rien la conclusion : il sagit bien de signifiants non identiques, entre lesquels dailleurs le locuteur non inform ne peroit aucun lien. La multiplicit de ces signifiants, qui tous sont associs, chacun dans la langue laquelle il appartient, au mme signifi de cheval , dmontre quil ny a entre lui et la squence phonique /val/ aucune relation de cause effet, aucune motivation en dautres termes, que le signe est arbitraire. Il convient ici de prciser un point : dune langue lautre, le dcoupage conceptuel varie considrablement. Le cas du cheval, comme celui dautres ralits que toutes les langues doivent nommer, ne doit pas dissimuler le fait quil existe dans chaque langue des signifis et donc des signes qui lui sont propres, qui nont pas leur quivalent dans les autres idiomes. On cite parfois lexemple des lexmes franais fleuve et rivire : un fleuve est un cours deau qui se jette dans la mer, tandis quune rivire est un cours deau qui se jette dans un autre cours deau. Or cette opposition nest pas exprime par dautres langues, y compris par exemple langlais, qui pourtant possde bien plus de lexmes dsignant des cours deau. On peut aussi mentionner le sanskrit dharma-, qui signifie la fois lordre cosmique, lordre rituel, lordre social (la hirarchie), lensemble des devoirs que doit accomplir un homme en fonction de son groupe dappartenance, la doctrine religieuse, la donation pieuse. Il nexiste dans aucune
11

autre langue de lexme ayant ce signifi : cest la raison pour laquelle dharma- est intraduisible et pour laquelle on prfre en gnral conserver le terme original. On a dmontr que le lexique des couleurs est galement lobjet de variations entre les langues, parce que toutes ne dcoupent pas le spectre lumineux de la mme manire. Ainsi ladjectif sanskrit nla- se traduira-t-il en franais, selon le contexte, tantt par bleu , tantt par noir . Affirmer que le signe est arbitraire peut sembler aujourdhui assez naturel. Cest nanmoins une position qui rompt avec une longue tradition, dont les tenants cherchaient expliquer les formes de la langue, en recourant en particulier lanalogie. Le dialogue de Platon (IVe sicle av. J.-C.) intitul Cratyle propose ainsi une thorie mimtique : les mots du grec proviendraient, par drivation (la drivation est un procd consistant tirer dun mot appel base un autre mot de sens diffrent appel driv , au moyen dune modification formelle : par exemple, attention attentionn), partir de squences produites spontanment sous linfluence dun affect. De a, cri de douleur, serait ainsi driv az, je gmis . A loppos, concevoir le signe comme arbitraire ouvre un champ la linguistique, qui ne se souciera plus de ces prtendues motivations mais sinterrogera exclusivement sur lorganisation du systme de signes quest la langue : elle nexplique pas la langue, elle la dcrit. On verra ci-aprs que cela conduit galement attribuer au signe une valeur et non pas un contenu . 2.3.1.3. Critiques lencontre du modle saussurien. Cette thorie du signe a t et se trouve encore aujourdhui soumise une rvision critique. Emile Benveniste, par exemple ( Nature du signe linguistique , voir Problmes de linguistique gnrale), pose que la relation entre signifiant et signifi ne peut tre considre comme arbitraire, puisquelle est ncessaire. Cest la relation entre le signe pris comme un tout et son rfrent, cest--dire lobjet du monde rel que dsigne le signe, qui est marque du sceau de larbitraire. Ce dplacement a donc t rendu possible par la construction dun nouveau concept, celui de rfrent , dont lintroduction dans le processus de signification enrichit considrablement le pouvoir descriptif de celui-ci. Lindissociabilit entre signifi et signifiant est galement conteste : des linguistes comme Louis-Jean Calvet (Le jeu du signe) remarquent juste titre que certains phnomnes, certes marginaux mais bien rels et de nature linguistique, ne peuvent tre correctement dcrits dans le cadre troit quelle impose. Ainsi la mtaphore, qui substitue un signifi un autre sans modifier le signifiant ( Vous tes mon lion superbe et gnreux , Victor Hugo, Hernani), ou un certain type de lapsus, qui substitue un signifiant un autre sans modifier le signifi (infractus pour infarctus). Cet auteur va dailleurs plus loin, puisquil remet en cause le concept mme de signifi, au profit du seul rfrent. Mais encore une fois, quelles que soient les limites, relles, du modle propos par le CLG, il constitue un cadre conceptuel qui a servi de fondement la linguistique et par rapport auquel aujourdhui encore on se situe. 2.3.1.4. Arbitraire et motivation. Larbitraire du signe appelle encore une remarque : il nexclut pas la motivation, mais celle-ci est intrasystmique, cest--dire quelle existe entre les signes eux-mmes, lintrieur de la langue. Ce que cette thorie du signe exclut, cest une motivation extralinguistique : le signifiant (ou, selon Benveniste, le signe tout entier) ne peut tre dtermin par des ralits extrieures lordre de la langue. Mais il va de soi quune grande partie des signes dune langue reposent sur une motivation interne, faute de quoi les langues seraient dpourvues de toute crativit et seraient extrmement difficiles mmoriser, y compris pour leurs locuteurs. Un excellent exemple de motivation interne est la drivation, qui permet de construire un lexme partir dun autre lexme ; ainsi chevalier, chevalerie, chevaleresque, tous trois drivs, directement ou indirectement, de cheval selon des processus drivationnels (en loccurrence, ladjonction de suffixes) qui font partie du systme de la langue, sont parfaitement motivs, en ce sens que le locuteur est capable de les construire luimme et de les interprter lorsquil les rencontre. Par contre, le lexme cheval, base des drivs, est arbitraire. Il sensuit quun locuteur qui ne connatrait pas ce lexme, par exemple un tranger apprenant le franais, ne pourrait comprendre aucun des trois lexmes ci-dessus, mme sil connat les rgles de drivation. Ladverbe anticonstitutionnellement, rput le mot

12

le plus long de la langue franaise (9 syllabes !), est galement une bonne illustration de la motivation intrasystmique : un locuteur du franais linterprte aisment comme un adverbe driv, au moyen du suffixe ment, de ladjectif anticonstitutionnel ; il analyse ensuite celuici comme driv de constitutionnel au moyen du prfixe anti-, puis constitutionnel comme driv du substantif constitution, lequel est driv du verbe constituer. Mais que ce verbe constituer puisse dsigner le fait dorganiser le fonctionnement dun Etat est, du moins en franais, arbitraire (le mot latin dont il provient est un verbe compos, donc analysable et de ce fait pourvu dune motivation intrasystmique). A partir de cette analyse, dans laquelle il reconnat des morphmes qui entrent dans la formation dautres lexmes de sa langue avec le mme signifi (suffixes dadverbialisation dun adjectif, dadjectivation dun substantif, de substantivation dun verbe, prfixe dopposition), le locuteur peut construire le signifi de lensemble : dune manire contraire la constitution . 2.3.1.5. Lexmes et morphmes. Il existe deux grandes sries de signes linguistiques, entre lesquelles la distinction repose sur lanalyse de lnonc en units de signification, analyse effectue par commutations (voir ci-aprs, 2.3.2.3.) : les units lexicales appeles lexmes, actualises par le discours sous la forme des mots, et les morphmes, ou parties de mots porteuses de sens. Les morphmes sont soit des affixes (prfixes : pr-position ; suffixes : grande-ment), qui servent la drivation, soit des dsinences, qui signifient la personne dans la conjugaison (impratif du verbe chanter : chante, chantons, chantez), la fonction dans la dclinaison (latin dominu-s, matre , cas sujet, dominu-m, cas objet). Certains lments communment appels mots et qui ont une entre dans les dictionnaires sont considrs comme des morphmes par les linguistes, parce quils ne sont pas porteurs dun signifi de mme nature que les autres lexmes : ils ne dsignent pas un objet rel ou un concept, mais jouent le mme rle que des affixes. Par exemple, le pronom personnel sujet qui prcde la forme verbale et marque la personne, en labsence de terminaison assurant cette fonction : je chante, tu chantes, il chante, ils chantent. Ces quatre formes verbales, bien quelles sorthographient diffremment, se prononcent de faon identique et ne permettent donc pas la distinction, du moins dans la communication orale : cest le pronom sujet qui joue le rle de marqueur de la personne. Ou larticle, qui marque le nombre et le genre (le chat / les chats, le guide / la guide). Ou encore les prpositions, qui dans les langues dpourvues de dclinaison jouent le rle que jouent les dsinences dans les langues dclinaison (latin domini liber, le livre du matre ). 2.3.2. La langue, systme de signes, systme doppositions. 2.3.2.1. Retour sur la motivation. On a dj voqu la notion de systme, qui se dfinit comme un ensemble articul dans lequel les lments sont solidaires les uns des autres, de telle sorte que si un des lments subit une altration, tous les autres se trouvent dsquilibrs. La langue nest pas une somme de signes juxtaposs, mais un tout organique dans lequel les signes fonctionnent cest--dire produisent de la signification les uns par rapport aux autres. Le lexique lui-mme, qui pourrait donner limpression dun catalogue de lexmes indpendants les uns des autres, est en fait tiss de relations internes : les units forment des familles structures dfinies par des sries drivationnelles (par exemple, la srie verbe / nom daction / nom dagent : chanter, chant, chanteur ou restaurer, restauration, restaurateur). En dautres termes, la langue est non pas lensemble des signes qui la composent, mais lensemble des relations qui structurent ces signes entre eux. Il sagit l dun principe qui a dj t dfini et qui est celui de la motivation : cest la motivation, fonde le plus souvent sur la drivation, qui tisse entre les signes ces solidarits. Restauration ou restaurateur sont motivs par rapport restaurer, en ce sens que le locuteur, qui connat le sens du verbe et les deux suffixes tion et teur, est non seulement capable dinterprter les drivs quils permettent de former, mais de les former lui-mme. Il opre par combinaison de signes (le lexme que le dictionnaire fournit sous la forme de linfinitif restaurer qui est en ralit son radical restaur-, dont linfinitif est driv , et les morphmes avec lesquels se drivent noms daction et noms dagent), de manire engendrer une srie de signes sur la base dun seul. Cest donc la motivation qui confre sa systmaticit la langue.
13

2.3.2.2. La notion de valeur. Cependant il faut aller plus loin. Le CLG dfinit la langue non seulement comme un systme de signes, mais aussi et surtout comme un systme doppositions : le processus de la signification repose sur ce principe fondamental quun signe signifie exactement par ce quil nest pas. Cest un corrlat de larbitraire du signe : puisque rien du signifi ne motive le signifiant, puisque en dautres termes ce signifiant na rien qui soit logiquement reli au signifi, celui-ci ne peut procder du contenu intrinsque du signifiant. Et si ce nest pas en vertu de ce quest le signifiant quest produit le signifi, alors cest en vertu de ce quil nest pas. On peut dire les choses autrement : un signe produit une signification parce quil est distinct de tous les autres signes. Un exemple mettra en vidence ce fait trs simple : soit la srie chante, chantons, chantez, dj cite ci-dessus (impratif prsent du verbe chanter ). Le signe que constitue le morphme crit ons, dsinence de premire personne du pluriel, est arbitraire c'est--dire que rien dans sa ralit acoustique na le moindre lien intrinsque avec lide de premire personne du pluriel ; il sensuit que celle-ci ne peut tre signifie par cette ralit acoustique en elle-mme. Elle est donc signifie par le fait que chantons ne soit ni chante ni chantez, par le fait que la dsinence ons ne soit la dsinence daucune des deux autres personnes. Le mme raisonnement sapplique videmment chante et chantez : chacune de ces formes verbales signifie la personne en ce quelle se distingue des deux autres. Cest en tant que chacune soppose aux autres quelle produit une signification. Le CLG donne le nom de valeur ce contenu ngatif par quoi un signe signifie : la valeur dun signe est ce par quoi il soppose tous les autres signes et ce qui, par l mme, lui confre sa facult de signifier. 2.3.2.3. Lanalyse en constituants. Cette conception du signe a une consquence trs importante pour la description linguistique des langues : elle fonde lanalyse en constituants. Les constituants sont les lments des langues, les signes minimaux dont la combinaison permet de construire les noncs. On les appelle aussi units de signification (US) parce quils sont porteurs dune signification et quils revtent un caractre unitaire (on ne peut les dcomposer en units plus petites, du moins en units porteuses de sens). On a vu ci-dessus (2.3.1.5.) que les signes de la langue sont soit des morphmes, ou parties signifiantes du mot, soit des lexmes, ou units lexicales, galement appels radicaux , bien que les dictionnaires en gnral les recensent sous une des formes quils prennent dans le discours (linfinitif pour les verbes franais, etc.). Ces units sont tablies au moyen dune procdure danalyse, au sens tymologique de dcomposition , qui repose prcisment sur le principe dopposition : lanalyste recherche des sries de squences de formes (signifiants) et de sens (signifis) opposs et, par commutation, dtermine quelle est dans ces squences la sous-squence qui est porteuse de lopposition. Si lon reprend lexemple de chantez / chantons, on voit que ce sont les sous-squences ons et ez qui signifient respectivement la premire et la seconde personne, puisque le radical chant- reste inchang. On dira donc que ons est un morphme de premire personne du pluriel en ce quil soppose ez, identifi du mme coup comme morphme de deuxime personne. On a procd par commutation, en remplaant ons de chantons par ez (ou ez de chantez par ons) et en observant quelle modification de sens provoque cette commutation. La variation observe constitue la variation de signifi, tandis que la variation de forme constitue la variation de signifiant. Ont ainsi t identifis deux morphmes. On peut agir de mme avec le radical : si on oppose chantons dansons, on constate que lopposition de sens rsulte de lopposition entre les radicaux chantet dans-, qui de ce fait peuvent tre identifis comme deux lexmes diffrents, signifiant deux procs diffrents. Cest en appliquant cette procdure lensemble du matriau dune langue quon en crit la grammaire et le dictionnaire ! 2.3.2.4. La phonologie et la phontique. La mme mthode, fonde sur ce mme principe dopposition, permet de distinguer les phonmes qui constituent le systme phonologique dune langue. Les phonmes dune langue sont les sons (voyelles ou consonnes) qui composent les units de signification que sont les morphmes et les lexmes. Un phonme se caractrise par le fait quil soppose aux autres phonmes de la langue : il se distingue en cela des sons en tant que ralit acoustique. Un son est un phonme si et seulement sil soppose tous les autres, cest--dire si son remplacement par un autre son modifie le sens de la squence. On isole les phonmes dune langue partir de paires minimales : une paire
14

minimale est un ensemble de deux units de signification distinctes (donc de deux signes linguistiques diffrents) dont les signifiants ne se distinguent que par un seul son. Les deux sons qui permutent ainsi sont des phonmes. En franais, on peut citer les exemples suivants (rappelons que ce nest pas lorthographe mais la prononciation qui importe) : -- pre / mre, pas / mas, peau / mot (phonmes : /p/ et /m/) ; -- cas / gars, qui / gui, crue / grue (phonmes : /k/ et /g/) ; -- si / sa, pis / pas, qui / cas (phonmes : /i/ et /a/). A ct des phonmes, une langue possde en gnral des variantes combinatoires, cest--dire des sons qui permutent exclusivement en fonction du contexte phontique : en allemand, la graphie ch se prononce diffremment selon quelle est prcde dune voyelle darrire ou dune voyelle davant (ich / Bach). Il sagit bien de deux sons diffrents, mais dun seul et mme phonme, qui se ralise diffremment selon le contexte. On ne peut trouver de paire minimale dans laquelle ces deux sons permutent, puisque dans chacun des deux contextes, on ne peut trouver que lune des deux variantes. On dira donc que ces deux sons sont les variantes combinatoires du mme phonme. La phonologie est la partie de la linguistique qui tudie les phonmes des langues et donc les systmes doppositions quils composent. Si elle sintresse larticulation de ces phonmes, cest--dire leurs caractres physiques, cest uniquement pour en distinguer les traits pertinents. Par exemple, la prsence ou labsence dune aspiration, qui dans certaines langues constitue un trait pertinent, distinguant entre eux deux phonmes : grec ancien ths, sable / ts, qui ? ; /th/ et /t/ sont en grec deux phonmes distincts qui ne se diffrencient que par la prsence ou labsence de laspiration. Ou la prsence / absence du trait de sonorit (vibration des cordes vocales) qui oppose en franais tes et ds (/d/, sonore, permute avec /t/, sourd, au sein de cette paire minimale), pas et bas (/b/ permute avec /p/), etc. Ou encore la prsence / absence du trait de nasalit (expiration par le nez en mme temps que par la bouche), qui, toujours en franais, oppose pas et ma, tes et nez, etc. Mais il sagit du reprage de traits pertinents, cest--dire de traits facteurs dopposition. Ce nest pas sur la nature physique en elle-mme que porte ltude. Au contraire de la phonologie, la phontique, elle, sintresse aux sons dans leurs caractristiques physiques, quelle entreprend de dcrire et dont elle mesure les paramtres (recourant pour cela des instruments de mesure). Il sensuit que la phonologie relve de la synchronie, puisque son objet est un systme, tandis que la phontique est essentiellement diachronique : elle tudie les changements qui affectent les sons dune langue au cours de son histoire. La phontique possde cependant un versant synchronique, en ce quelle propose une photographie physique des sons dune langue un instant donn de son volution cest donc elle que lon recourt pour apprendre la parler. Les langues possdent en gnral plus de sons que de phonmes : la liste des sons comporte en effet, outre les phonmes eux-mmes, les variantes combinatoires de ces phonmes lorsquils en comportent, et un nombre infini de variations rgionales, sociologiques, personnelles (idiosyncrasiques). Chacun a pu faire lexprience des variations importantes qui affectent la phontique anglaise, dues lexceptionnelle extension gographique de cette langue. Un Texan ne prononce pas les phonmes de langlais de la mme manire quun londonien, la prononciation dun professeur dOxford diffre considrablement de celle dun Cockney londonien ! Le trop fameux th, si difficile apprendre, se prononce en fait de multiples manires, ce qui prsente pour les trangers lavantage de leur permettre de se faire comprendre mme si leur organe phonateur refuse dsesprment de se conformer aux prescriptions du professeur ! De mme, les locuteurs du Sud de la France ne prononcent pas les voyelles de la mme faon que ceux du Nord ou du Centre et les Bourguignon roulent les r, contrairement par exemple aux Parisiens. Pourtant tous se comprennent et ces variations nentranent pas une multiplication des phonmes de la langue franaise, qui composent un systme stable.

15

3. Linguistique diachronique 3.1. Dfinition : la grammaire compare. La comparaison entre les langues peut tre synchronique ou diachronique : synchronique, elle relve de la linguistique gnrale et vise dterminer dventuels universaux ou tablir une typologie des langues. Cette forme de linguistique compare ne reoit pas usuellement le nom de grammaire compare , mais plutt celui de linguistique contrastive . 3.1.1. Division dialectale dune langue. Lappellation grammaire compare est en effet rserve ltude comparative et diachronique des langues appartenant un mme groupe linguistique, cest--dire ayant une origine commune. Le comparaison est alors conue comme le moyen de reconstituer les diverses tapes de lhistoire de chacune des langues du groupe. Les langues du monde, en effet, se rpartissent en groupes gntiques dont tous les membres sont issus dune mme langue mre : ce fait est la consquence des migrations continuelles qui caractrisent lhistoire de lhumanit, ainsi que des vicissitudes politiques que connaissent les socits humaines. Une communaut parlant une langue (quelle que soit la forme de son organisation sociale, politique, conomique) est en effet souvent appele se diviser, soit parce que des groupes plus ou moins importants se dplacent et sinstallent durablement dans un lieu suffisamment loign de celui quoccupe le reste de la communaut pour que leur langue volue de manire autonome, soit parce quun pouvoir central disparat, provoquant lclatement de cette mme communaut en une multitude dunits indpendantes. Le premier cas est celui des langues indo-europennes, qui descendent dun idiome parl dans la prhistoire par des groupes de pasteurs nomades ou semi-nomades, qui se sont parpills travers lEurope et lAsie, pour finalement se sdentariser dans des rgions aussi loignes les unes des autres que lInde et lItalie, que le Turkestan chinois et la Bretagne. Le second cas est trs bien illustr par le destin de lEmpire romain et celui du latin : langue de communication, langue de ladministration et langue de lEglise romaine, le latin tait pratiqu par les lites culturelles, politiques et sociales dans tout lEmpire. A la chute de celui-ci, au Ve sicle apr. J.-C., on a continu le parler, mais la division en royaumes indpendants et lisolement relatif des lieux o on le parlait a favoris des volutions spares. Chaque dialecte a ensuite continu dvoluer selon ses propres lois, jusqu ce quon aboutisse un ensemble de langues entre lesquelles la communication savre impossible les langues romanes. La diversification dialectale dune langue commune lorigine est donc due la dispersion de la communaut ou sa division. Le matriau partir duquel on effectue cette reconstruction est lensemble des correspondances que prsentent ces langues : il y a correspondance quand il est possible de poser entre des formes X, Y, Z appartenant diffrentes langues apparentes un quation du type X = Y = Z, quation recevable ds lors quon est en mesure de dmontrer, en fonction des lois phontiques propres lhistoire de chacune de ces langues, que X, Y, Z remontent une mme forme dans la langue qui constitue leur origine commune. Cette forme est appele tymon ou prototype (sur la notion de loi phontique et de correspondance, voir 3.2.2. & 3.3.1.). A titre dexemple, on peut citer le cas de franais cit = italien citt = espagnol ciudad, cit , qui procdent tous trois du latin civittem (accusatif singulier de civitas, substantif fminin signifiant galement cit ). Ou encore, franais cheval = italien cavallo = espagnol caballo, cheval , qui remontent au latin cabllum. Entre ces formes il existe une ressemblance formelle vidente et lidentit de leurs signifis constitue un indice supplmentaire ; mais cela ne suffit pas tablir la correspondance : encore faut-il montrer quen fonction de changements phontiques rguliers, cest--dire qui sappliquent toutes les autres formes de la mme manire, chacune des formes tudies peut effectivement provenir de ltymon pos en latin (par exemple, c- latin, prononc /k/, demeure /k/ en italien et en espagnol devant -a- mais devient en franais ch-, prononc //). 3.1.2. Postulat dune langue commune prhistorique. Dans lexemple prcdent, cependant, on connat non seulement les formes rsultant de lvolution, que lon compare entre elles, mais aussi le point de dpart, ltymon latin : le latin
16

est en effet une langue bien documente, toutes les tapes de son histoire, qui fournit de nombreux tmoignages et dont on a fait la description. Mais il peut arriver que la langue commune ait t parle dans la prhistoire ou du moins quon soit en mesure den faire lhypothse, puisque par dfinition une langue prhistorique ne produit pas de documents crits susceptibles de constituer une preuve. Dans ce cas, lobjet de la reconstruction est cette langue prhistorique elle-mme, quon ne peut prtendre dcrire avec assez dexhaustivit pour pouvoir lemployer, mais dont on peut, partir des correspondances offertes par les langues historiques (cest--dire qui sont attestes par des documents crits), restituer des fragments. Il existe en effet deux sortes de grammaire compare : celle qui traite de groupes de langues dont lorigine est connue parce quhistorique, comme la grammaire compare des langues romanes (dont lorigine est le latin : roumain, italien, franais, provenal, catalan, espagnol, portugais), et celle qui traite de groupes de langues qui paraissent apparentes mais dont lorigine se perd dans la prhistoire, comme la grammaire compare des langues indoeuropennes (toutes les langues de lEurope sauf le basque, le finnois et le hongrois, le hittite, larmnien, le tokharien, les langues indo-iraniennes : voir ci-aprs, 3.2.4). Le caractre prhistorique, donc non attest par des documents, de la langue dorigine implique une grande diffrence : ce type de grammaire compare repose sur un postulat rationnel, celui de lexistence de la langue dorigine, quil nest videmment pas possible de prouver. Le postulat est justifi par les correspondances quon observe entre un certain nombre de langues : ces correspondances sont suffisamment nombreuses et systmatiques pour que lhypothse de lorigine commune soit la seule capable de lexpliquer. Lemprunt, en particulier, ne pourrait y suffire, car il serait invraisemblable quil ait concern autant de langues, parles date historique par des communauts si loignes les unes des autres (lemprunt suppose des relations suivies entre les locuteurs), et quil ait pu affecter, au-del des mots, les structures mmes des langues, comme la conjugaison, le lexique de la parent ou le systme de numration. Lexistence de la langue dorigine procde par consquent dune infrence logique et non dun constat exprimental : le seul phnomne observable est constitu par lensemble des correspondances, la langue dorigine tant quant elle le modle explicatif propos. Il en rsulte que les formes dorigine reconstruites sont hypothtiques, au mme titre que la langue laquelle elles sont censes appartenir. Cest la raison pour laquelle on a coutume de les faire prcder dun astrisque (*), le mme quon emploie en linguistique synchronique pour signaler les formes irrecevables. Ainsi peut-on reconstruire, partir du grec ancien gnos, du latin genus et du sanskit janas, famille , un lexme indo-europen de genre neutre *nos ( transcrit une consonne post-palatale), nom daction driv de la racine verbale *gen-, natre , quon retrouve dans dautres lexmes grecs, latins et sanskrits, notamment des verbes. Mais la diffrence de caballum, ltymon de cheval, de cavallo et de caballo, *nos est une reconstruction, donc une hypothse admise parce quelle est la seule qui puisse rendre compte de la parfaite correspondance des formes historiques compares. Il va de soi que le postulat dune langue commune prhistorique saccompagne dun corrlat historique : il a bien fallu que cette langue ft parle par une communaut de locuteurs. La grammaire compare conduit ainsi postuler, en plus dune langue prhistorique, des squences migratoires et, parfois, formuler des hypothses concernant lhabitat originel de la communaut dont la dispersion entran la division dialectale de la langue (sagissant des langues indo-europennes, on notera cependant que faute dlments convaincants, aucune hypothse ne fait lunanimit : on consultera les ouvrages rfrencs de Bernard Sergent et dAndr Martinet). Cependant il ne faut jamais perdre de vue que lobjet de la reconstruction est dabord une langue et rien quune langue : mme si cette langue a ncessairement t parles par des sujets, rien de permet, en labsence dautres donnes matrielles, par exemple archologiques, de parler de peuple , de nation ou, a fortiori, de race ! On comprend mieux ds lors la signification de lexpression grammaire compare , expression au demeurant fort maladroite, qui traduit lallemand vergleichende Grammatik, littralement grammaire comparante : il sagit dcrire partiellement la grammaire dune

17

langue prhistorique en comparant les langues historiques dont on a postul quelle tait lorigine commune. Langlais comparative linguistics est plus satisfaisant que le franais. 3.2. Aperu historique de la grammaire compare des langues indo-europennes. 3.2.1. Les prmices : premires observations et recherche des origines. Les premiers constats de ressemblances entre les langues de la famille qui ultrieurement sera appele indo-europenne sont faits au XVIe sicle, donc la Renaissance, dans une priode o se multiplient les voyages lointains, dans un but commercial ou exploratoire (la boussole a t invente au sicle prcdent et lAmrique dcouverte en 1492). Ces voyages sont loccasion dun dcentrement, dun recul qui renouvelle la perspective et dveloppent, dans lesprit des voyageurs comme des lecteurs des rcits quils rapportent parfois, une vision spculaire de la civilisation du continent europen. Cest dans ce contexte idologique que des voyageurs qui, souvent pour des raisons commerciales, se sont installs en Inde pour un certain temps, y ont appris une ou plusieurs langues locales. A cette poque, la langue des changes diplomatiques travers le subcontinent est le persan, mais on parle dautres langues, telles que lhindoustani au Nord. Les brahmanes utilisent le sanskrit, langue savante et rituelle, dans laquelle ils rcitent des textes religieux ou littraires. Or ces diffrentes langues prsentent dimportantes ressemblances avec les langues de lEurope, que ces voyageurs ne manquent pas de remarquer : cest un choc pistmologique considrable, qui modifie de faon durable la vision du monde et de lhistoire quon avait alors. Voil que des peuples habitant aux antipodes, que tout spare de lEurope leurs coutumes, leurs religions, leurs faons dtre , parlent des langues proches des langues europennes, de lItalien, du franais, du nerlandais, de lallemand, ou encore des langues classiques, le latin et le grec ! Ce choc pistmologique, par une sorte de ricochet, entrane une autre consquence : on se met prendre en considration les ressemblances qui unissent les langues europennes entre elle, les observer et sinterroger leur sujet. On voit ainsi comment la dcouverte des langues de lInde, de leur proximit inattendue avec celles de lEurope, suscite un retour spculaire du regard jet sur les langues et modifie en profondeur limaginaire linguistique. Commence alors une longue priode, qui stend jusqu la fin du XVIIIe voire le dbut du XIXe sicles, o lon se livre de multiples observations. On dresse des listes de mots sanskrits ou persans qui prsentent des ressemblances frappantes avec des mots de sens voisin appartenant aux langues europennes, anciennes ou vivantes. Ces listes, ces observations sont dans le domaine linguistique lquivalent de ce que sont les cabinets de curiosits dans celui de larchologie. Mais bientt on ne se contente plus dobserver et denregistrer : on cherche comprendre. Assez naturellement, on tente dexpliquer les ressemblances observes par une parent des langues et de lhypothse dune parent dcoule presque aussitt celle dune origine commune, dune langue mre dont les langues contemporaines seraient les filles . Simpose dj le modle appel rgner ultrieurement sur la grammaire compare, celui de larbre gnalogique des langues, avec un tronc reprsentant la langue commune, des branches reprsentant les langues qui en dcoulent, branches qui elles-mmes se ramifient en branches plus petites, qui sont les langues anciennes connues par des documents crits ou les langues encore parles. Pareille hypothse conduit videmment laborer diffrentes reconstructions historiques susceptibles dexpliquer que des langues apparentes entre elles puissent tre pratiques dans des rgions si loignes les unes des autres. Les diverses reconstructions que lon propose conditionnent lidentit que lon attribue la langue mre et donc le nom quon lui donne. Parmi les nombreuses constructions historico-linguistiques labores au cours de deux sicles, on mentionnera trois exemples : en 1640, Marcus Zuerius Boxhorn, se souvenant dHrodote et de la civilisation centrasiatique des Scythes, qui possdaient une matrise exceptionnelle de lorfvrerie mais ignoraient lcriture, propose de nommer la langue mre le scythique . En 1723, Lambert Ten Kat voque le Japhtique , dont il distingue trois branches, tandis

18

quen 1814, Rasmus-Christian Rask avance lhypothse du vieux Thrace , auquel il attribue galement trois branches principales (indien, iranien-armnien, thrace-latin-grec). Dune faon gnrale, on note que la dcouverte dune parent linguistique entre les langues de lEurope et un certain nombre de langues indiennes provoque un dplacement vers lAsie du centre de gravit attribu cette famille linguistique dont limaginaire europen construit peu peu limage : on recherche tout naturellement une origine qui gographiquement se situe entre le monde europen et le monde indien et ce dcentrement, marqu par un fort tropisme oriental , prpare certainement la fascination que lOrient, lInde en particulier, exercera sur les imaginations jusquau dbut du XXe sicle. Lide commence simposer que le monde indien recle le secret de nos origines, ou tout au moins a conserv, dans une sorte de puret originelle, ce que lhistoire de la civilisation europenne a occult. La rvlation dune parent linguistique avec un univers aussi tranger que celui de lInde, ressenti comme le retour inattendu dune part oublie de soi, provoque un effet de familire tranget qui imprime dans limaginaire une marque profonde et durable. Elle explique vraisemblablement une illusion qui sest rvle tenace jusquau XXe sicle, non pas chez les linguistes mais dans un large public cultiv : celle que le sanskrit, pour laquelle les brahmanes revendiquent le statut de langue parfaite cest le sens littral de son nom , constitue la langue dorigine ou, tout le moins, est demeure trs proche de celle-ci, au point que son tude permettrait de sen faire un ide beaucoup plus exacte que ltude des autres langues de la famille. La Renaissance et les sicles qui lont suivie comportent une autre innovation importante qui, terme, jouera dans la naissance de la grammaire compare un rle essentiel : lapparition de la philologie moderne. Les humanistes, on le sait, sintressent aux textes originaux et se donnent pour mission de les diter dans leur langue, de les traduire et, naturellement, de crer les outils ncessaires cette tche, grammaires et dictionnaires. Leur approche des textes est critique, au sens tymologique du mot : ils entendent passer au crible les textes quils tudient pour liminer les erreurs commises par les copistes. Pour cela, ils mettent au point une mthode consistant comparer les manuscrits disponibles dun mme ouvrage (jusqu linvention de limprimerie, au XVe sicle, cest en les recopiant quon les conservait et les diffusait), afin de reconstituer, autant que possible, le texte dorigine, lUr-text. Ils instaurent une dmarche ditoriale consistant recenser les manuscrits existants et en retracer lhistoire en les prsentant sous la forme dun arbre gnalogique, puis toujours justifier en les argumentant les lectures ou les corrections adoptes dans le texte, enfin systmatiquement indiquer, dans un apparat critique , les variantes, les autres lectures ou leons . Lintrt des humanistes se porte dabord sur les textes classiques, crits en latin ou en grec, ainsi qu la Bible et aux textes fondateurs du christianisme (crits en hbreu, en syriaque, etc.). Leur entreprise se heurte dailleurs au monopole intellectuel et ditorial que sest octroy lEglise catholique dans ce domaine : une traduction ou une dition de la Bible, par exemple, nest autorise que si elle a reu lassentiment du Vatican sous la forme de limprimatur (mot latin signifiant que <ce livre> soit imprim ). En cela, lhumanisme participe du grand mouvement intellectuel de contestation et dexamen critique qui soppose au dogmatisme et conduit au triomphe du rationalisme, qui, on le sait, joue un rle moteur dans le dveloppement des sciences. Or une approche critique que lon applique des textes latins, grecs ou hbreux peut galement sappliquer des textes rdigs dans dautres langues : le problme est exactement le mme. A partir de la fin du XVIIIe et surtout au cours du XIXe sicle, on entreprend de collationner, dditer, de traduire des textes indiens et iraniens. Ainsi, par exemple, Westergaard et Spiegel ditent en 1853 lAvesta, quAnquetilDuperron avait dcouvert en 1767 : il sagit du texte fondateur du zoroastrisme ainsi que du plus ancien document rdig dans une langue iranienne. LAnglais William Jones, aprs avoir tudi le sanskrit en Inde, fonde en 1786 la Socit de Calcutta, dont lun des objectifs est de rassembler les textes collationns un peu partout travers le subcontinent. Il faut ici noter le rle que joue la cration de lEmpire Britannique des Indes, avec son rseau de fonctionnaires appartenant lIndian Civil Service et sortant dune cole spcifique : ce riche et vaste empire, o la Grande Bretagne puise des ressources qui lui confrent une avance considrable
19

en matire conomique (elle est le premier pays dEurope connatre la rvolution industrielle), sert galement de relais culturel et intellectuel entre lInde et lEurope. Sont ainsi runies les conditions dun progrs essentiel dans le domaine de ltude compare des langues. 3.2.2. De la ressemblance la correspondance : avnement de la science comparative. Le dveloppement de la philologie et la collation en Inde des grands textes, en particulier ceux de la littrature sanskrite, est un facteur dterminant : on assiste la constitution dun premier corpus de textes, dun matriau que les grammairiens et les philologues peuvent tudier et qui leur fournit la base dune observation et dune description systmatiques des langues. La premire grammaire sanskrite est ainsi publie par F. Schlegel en 1808 et fournit aux chercheurs un outil de travail indispensable. Deux autres facteurs jouent un rle essentiel : dune part le caractre dsormais systmatique de la comparaison, qui sintresse des structures et non plus des lments isols ; dautre part, la formulation de la loi de rgularit du changement phontique, qui constitue la condition de scientificit de la grammaire compare. Lorientation de la comparaison vers des structures et non plus seulement vers des formes isoles apparat de faon trs claire dans un ouvrage qui a fait date et qui est traditionnellement considr comme lacte fondateur de la grammaire compare : la dissertation publie par lallemand Franz Bopp en 1816, intitule Ueber das Conjugationsystem der Sanskritsprache, in Vergleichung mit jenem der griechischen, lateinischen, persischen und germanischen Sprache, nebst Episoden des Ramajan und Mahabharat in genauen metrischen Uebersetzungen aus dem Originaltexte und einige Abschnitten aus den Veda, A propos du systme de la conjugaison de la langue sanskrite, en comparaison avec les langues grecque, latine, perse et germanique, avec des pisodes du Rmyana et du Mahbhrata, dans des traductions prcises en vers effectues partir du texte original, ainsi que quelques extraits des Veda . Ce long titre lui seul dit presque tout : il sagit dtudier la conjugaison sanskrite, mais cette tude se fonde sur la comparaison avec les langues apparentes. Par ailleurs, ltude sappuie sur un choix de textes reprsentatifs : le Rmyana et le Mahbhrata sont les deux grandes popes sanskrites, tandis que les Veda sont des textes religieux, hymnes et commentaires. Les Veda sont aussi les textes indiens les plus anciens, crits dans une langue appele vdique , qui constitue ltat le plus archaque du sanskrit. Enfin, et cest le plus important, il sagit dtudier le systme de la conjugaison, ou plus exactement la conjugaison envisage comme systme : dsormais on ne compare plus entre elles des formes isoles mais des structures dans lesquelles on fait porter lobservation sur les oppositions. Par exemple il ne suffit plus de constater que la 3e personne du singulier du prsent indicatif du verbe tre a dans les diverses langues une forme analogue (grec sti = latin est = allemand ist = sanskrit asti), mais que de manire rcurrente la conjugaison de ce type de prsent fait appel une mme alternance du radical, qui oppose le degr plein (prsence dune voyelle e- en grec et en latin, a- en sanskrit) du singulier au degr zro (absence de cette voyelle) au pluriel : latin es-t, il est / s-unt, ils sont ; sanskrit asti , il est / s-anti, ils sont (le tiret spare le radical de la dsinence). On ne dresse plus des listes de ressemblances remarquables, on crit la grammaire des langues par le recours la comparaison : il sagit bien de vergleichende Grammatik, grammaire comparante . Lautre innovation essentielle est la formulation de la loi de rgularit du changement phontique par Jakob Grimm en 1822, qui y a t conduit par son tude des langues du sousgroupe germanique. Cette loi pose quun son ne peut se modifier que dune seule manire dans le mme contexte phontique entre deux tats de langue successifs, quelle que soit lunit de signification dans laquelle il se trouve. Karl Brugmann en propose la formulation suivante en 1978 : Tout changement phontique, en tant quil procde mcaniquement, saccomplit suivant des lois sans exceptions, cest--dire que la direction du changement phontique est toujours la mme chez tous les membres dune mme communaut linguistique, sauf les cas de sparation dialectale, et que tous les mots dans lesquels figure le son soumis au changement sont affects sans exception (cf. ci-aprs, 3.3.1.). Il en rsulte que la notion de correspondance remplace celle de ressemblance : il ne sagit plus de reprer des analogies qui peuvent dailleurs se rvler trompeuses mais de dmontrer la parent
20

des formes sur la base de lois phontiques ( tel son dans tel tat de langue devient tel autre son dans tel autre tat de langue ). Il est ds lors possible de procder des reconstructions, cest--dire de poser les tymons prhistoriques, dans la langue commune, des formes des diverses langues compares entre elles. La dmarche ressemble celle de Cuvier qui, partir dune vertbre, parvient reconstituer le squelette dun reptile ayant vcu lre secondaire. La grammaire compare, ainsi dot dun objectif et dune mthode, peut se construire sur un fondement scientifique. Lhistoire de la grammaire compare scrit dabord au XIXe sicle, essentiellement en Allemagne. Se succdent des monographies qui tablissent les grandes lois phontiques rgissant lvolution des langues de la famille depuis la langue commune, lois auxquelles la tradition donne le nom de celui qui les a mises en vidence : lois dOsthoff, de Brugmann, de Bartholomae, de Grassmann, etc. Des ditions critiques, comme celle du Rigveda (un recueil dhymnes appartenant lensemble du Veda, le plus ancien) par Theodor Aufrecht, entre 1851 et 1861. Des grammaires et des dictionnaires, comme le Manuel de langue Zend (lavestique, ltat le plus ancien de liranien) de F. Justi en 1864, la Grammaire de lindien ancien (Altindische Grammatik), inacheve, de J. Wackernagel, ou le Dictionnaire Sanskritallemand dit de Saint-Petersbourg , de H. Roth et O. Bthlingk, publi de 1853 1876. Et, surtout, des ouvrages de grammaire compare proprement dits, qui reconstruisent des pans entiers de la langue commune prhistorique : outre les publications, nombreuses, de Franz Bopp (six mmoires de 1824 1833, puis, de 1843 1849, la Grammaire compare du sanskrit, du zend, de larmnien, du grec, du latin, du lituanien, du vieux slave, du gothique et de lallemand), on peut mentionner la revue de recherches en morphologie (Morphologische Untersuchungen) fonde par K. Brugmann et H. Osthoff en 1878, ou la revue de recherches indo-europennes (Indogermanische Forschungen) fonde par K. Brugmann et W. Streitberg en 1891, ou encore, plus tardive, la Grammaire indo-europenne (Indogermanische Grammatik) de H. Hirt, crite entre 1921 et 1937. Il faut signaler galement une vaste entreprise initie par K. Brugman partir de 1886 et visant crire, sur des bases comparatives, la grammaire de toutes les langues du groupe : les Elments de grammaire compare des langues indo-europennes (Grundriss der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen). La rdaction des ouvrages composant cet ensemble se poursuit encore de nos jours. On peut donc dire que le XIXe sicle apporte la grammaire compare ses textes fondateurs . 3.3.3. Les laryngalistes et lpoque moderne. Dans le dernier quart du XIXe sicle, la grammaire compare, dsormais bien assise sur des fondements scientifiques grce la reconnaissance de la rgularit des changements phontiques et aux progrs permis par celle-ci, volue vers une plus grande formalisation et une plus grande technicit, qui font ressembler certaines de ses propositions des quations algbriques. Lun des aspects les plus marquants de cette volution est la thorie dite thorie des laryngales (du nom dune srie de phonmes pour lesquelles on supposera une articulation au niveau du larynx), dont Saussure jette les prmices en 1978 dans son Mmoire sur le systme des voyelles de lIndo-europen et quau dbut du XXe sicle Mller, puis Pedersen et Cuny laborent de manire beaucoup plus prcise et plus exhaustive, jusqu en faire le fondement dune reconstruction de lensemble du vocalisme prhistorique (Benveniste proposera en 1935 une synthse qui savrera fconde pour reconstruire la drivation nominale). Il sagit au dpart dexpliquer certaines variantes nigmatiques de lalternance quantitative indo-europenne voque ci-dessus : au lieu de faire alterner un degr plein caractris par la prsence dun *e avec un degr zro caractris par labsence de ce mme *e, ces variantes font alterner une voyelle longue (*, *, *) avec une voyelle brve (e, a, o en grec, a en latin, i en sanskrit). Ainsi, ct de lalternance normale du grec que lon trouve, par exemple, dans la conjugaison du verbe aller , opposant le radical verbal au degr plein du singulier (e-mi, je vais ) au degr zro du pluriel (*-men, nous allons ), on trouve tth-mi, je pose / tthe-men, nous posons . De mme, st-mi, je place / sta-men, nous plaons , ou dd-mi, je donne / ddo-men, nous donnons . Afin de dcrire cette alternance de la mme manire que la prcdente, on a suppos lexistence dune srie de
21

trois phonmes prhistoriques qui auraient disparu dans les langues historiques en allongeant et en colorant un *e prcdent tout en laissant au degr zro, entre consonnes, une trace vocalique sous la forme dune voyelle brve. Ces phonmes ne sont donc ni plus ni moins que la solution des trois quations : * = *e + X1, * = *e + X2, * = *e + X3. Ainsi a-t-on exactement la mme alternance que dans *e-mi / *-men, X1, X2 et X3 jouant le mme rle que i et *e reprsentant la variable dont la prsence ou labsence dterminent lalternance : *e + X alterne avec X de la mme manire que *ei- avec *i dans la conjugaison du verbe aller (Saussure donne ces X le nom de coefficients sonantiques ). Or il se trouve que le dbut du XXe sicle apporte deux dcouvertes archologiques essentielles, dont lune, la seconde, vient apporter une confirmation empirique, a posteriori, ce modle strictement thorique. La premire dcouverte consiste dans le dchiffrement par E. Sieg et W. Sieging, en 1908, du tokharien, langue utilise dans des documents provenant de monastres bouddhiques situs dans le Turkestan chinois. La seconde est le dchiffrement par B. Hrozny, en 1914, de tablettes hittites crites en caractres cuniformes (caractres composs dun nombre variables de symboles en forme de clous latin cuneus disposs verticalement ou horizontalement) retrouves en Asie-Mineure. Il savre non seulement que ces deux langues appartiennent lune et lautre la famille indo-europenne, mais aussi que le hittite, qui rvle un degr darchasme suprieur celui des autres idiomes, possde deux phonmes quon ignorait jusqualors et dans lesquels le linguiste Kurylowicz reconnat deux des trois phonmes dont le raisonnement quon vient de rsumer a conduit postuler lexistence dans une tat archaque de la langue mre. La prsentation qui vient dtre faite de la thorie des laryngales est videmment trs simplifie, mais elle met bien en vidence deux faits : le premier, quune analyse structurale a pu conduire la reconstruction dentits prhistoriques dont aucun document historique nattestait lexistence au moment o elle a t propose. Le second, quune dcouverte ultrieure est venue valider cette hypothse. Du point de vue pistmologique, la grammaire compare est entre dans une phase nouvelle. Cest dans cette voie quelle a continu de progresser au XXe sicle, au cours duquel la thorie des laryngales, dabord refuse par un certain nombre de comparatistes, sest peu peu impose, aprs de nombreuses mises au point, comme le meilleur modle pour dcrire le vocalisme indo-europen archaque. Elle a permis dexpliquer un grand nombre de faits qui jusque-l demeuraient obscurs. On peut mentionner lexemple des voyelles prothtiques du grec ancien et de larmnien, quon explique prsent comme une trace vocalique laisse par une laryngale linitiale devant certaines consonnes ; dans cette mme position, elles ont disparu dans les autres langues (grec org, jtends = latin reg, je dirige ; grec noma = latin nomen = sanskrit nma, nom ). 3.2.4. Perspectives extralinguistiques. Il va de soi que paralllement ce dveloppement de la comparaison linguistique, on a tent de reconstruire des donnes historiques et surtout idologiques. Sur la plan historique, les avances ralises dans le domaine de lhistoire des langues indo-europennes ont donn une image plus prcise de ce que peut avoir t le destin des communauts de sujets parlant les diffrents rameaux de la famille. On a donc construit des hypothses migratoires tenant compte des informations que fournit la linguistique quant la chronologie relative des langues indo-europennes. On a d se limiter lhypothse trs gnrale dune premire migration vers la fin du troisime millnaire av. J.-C., qui aurait abouti en Asie Mineure (les tablettes en cuniforme hittite datent du dbut du second millnaire), suivie de plusieurs autres mouvements migratoires au cours des deux millnaires suivants : une partie de la communaut aurait migr vers lIran au cours de la premire moiti du second millnaire, puis se serait scinde au milieu de ce millnaire, une partie demeurant en Iran et une partie se dirigeant vers le Sud-Est et atteignant peu peu la plaine indo-gangtique, aprs avoir travers lactuel Panjab. A la mme poque, un autre mouvement migratoire aboutit dans la pninsule grecque. Le mme schma se reproduit et finit par couvrir presque tout le territoire de lactuel Europe, ainsi que plusieurs poches en Asie, telles que lArmnie, etc. A chaque fois, on imagine le mme scnario : les groupes de migrants, qui se composent de tribus dleveurs semi-nomades, dcouvrent lagriculture, se sdentarisent et inventent des formes
22

politiques diverses. Mais en labsence de certitude archologique il est impossible dtablir un lien entre une culture prhistorique, atteste par des artefacts, et une langue reconstruite , il na gure t possible de savancer beaucoup plus. Demeure inconnu, en particulier, lemplacement de lhabitat originel de la communaut parlante indo-europenne, bien que lAsie centrale soit, sans conteste, le lieu le plus vraisemblable. Sur le plan de lhistoire des ides, il a t possible de reconstruire certains aspects de la socit, de lconomie et des structures de la parent, notamment partir dune tude exhaustive du lexique envisag de faon systmique. Lexemple le plus remarquable dans ce domaine est louvrage que publie E. Benveniste en 1969, Vocabulaire des institutions indoeuropennes (Editions de Minuit, Paris, 2 vols.). Mais cest dans le domaine de la religion et de la mythologie que le plus grand nombre de thses ont t dfendues et de livres publis. Le XIXe sicle voit natre un vaste ensemble douvrages sefforant doprer avec les dieux et les mythes un travail comparatif du mme ordre que celui qui se faisait en linguistique. Mais les rsultats sont soit beaucoup moins abondants, soit beaucoup moins fiables dun point de vue scientifique. La mythologie compare demeure prisonnire tantt de la linguistique, laquelle elle demande des tymologies qui savrent en dfinitive peu fcondes (ainsi le dieu vdique du ciel, Dyaus, peut-il tre rapproch du Zeus grec et du Jupiter latin), tantt dune conception allgorique des mythes, conus comme transposition de divers phnomnes, notamment mtorologiques, qui conduit des constructions trs arbitraires. Un exemple clbre est celui du sanskritiste allemand F. Max Mller, qui considrait le Veda indien comme la source premire des mythes indo-europens et voyait dans les dieux des incarnations des grandes forces de la nature (il a en particulier dvelopp une thorie affirmant le caractre solaire des grands mythes indo-europens). Il faut attendre le milieu du XXe sicle et les travaux de Stieg Wikander et de Georges Dumzil sur lpope indienne du Mahbhrata pour voir se renouveler la perspective et slaborer une mthode heuristique la fois rigoureuse et fconde : abandonnant en particulier lapproche tymologique, G. Dumzil dveloppe une analyse structurale des mythes, comparant non des entits mais des rseaux de relations structurant des groupes dentits, comme la srie des premiers rois de Rome dans lhistoriographie romaine, la phratrie des fils de Pndu dans le Mahbhrata, ou les mariages successifs dHrakls. Cest ainsi quil parvient laborer sa clbre thorie des trois fonctions (magico-religieuse, guerrire, conomique), dont il montre quelles faonnent limaginaire des peuples de langue indoeuropenne, qui la mettent en uvre pour organiser le panthon des dieux ou la socit des hommes. Les travaux de G. Dumzil ont ouvert la recherche une voie qui aujourdhui encore se rvle fconde. Un autre domaine, plus proche de la linguistique, offre des perspectives lapproche comparative : la potique compare, qui sefforce de mettre en vidence, en comparant les procds employs dans les diffrentes posies de langue indo-europenne, des schmas rcurrents permettant de reconstruire certains lments dune langue potique prhistorique, tels que des formules ou des matrices mtaphoriques. Lun des premiers ouvrages proposant ce type de recherche a t Dichtung und Dichtersprache, Posie et langue des potes de Paul Thieme (1967). Plus rcemment, Calvert Watkins a reconstruit un certain nombre de formules telles que celle qui nonce le meurtre dun serpent gant et malfique par le dieu de la guerre ou un hros qui en est fonctionnellement lquivalent : cette formule recourt aux mmes lexmes, associs aux mmes morphmes dans plusieurs langues indo-europennes (How to Kill a Dragon. Aspects of Indo-European Poetics, Oxford University Press, New-York, 1995). 3.2.5. Inventaire des langues indo-europennes. Aprs cette rapide prsentation de lhistoire de la grammaire compare, il convient de dresser la liste des langues appartenant la famille indo-europenne. On trouvera cette liste dans tous les manuels de grammaire compare (il est souhaitable de consulter de prfrence les ouvrages les plus rcents, qui tiennent compte des derniers rsultats de la recherche), comme par exemple James Clackson : Indo-European Linguistics. An Introduction, Cambridge 2007 (p. 1-26) ou Benjamin W. Fortson IV : Indo-European Language and Culture. An
23

Introduction, Malden-Oxford-Victoria, 2004 (p. 1-14). Seront galement trs utiles les ouvrages dA. Martinet et de B. Sergent signals dans lintroduction, et on trouvera un excellent tableau des langues indo-europennes en appendice au livre dE. Benveniste, Vocabulaire des institutions indo-europennes (2 vols., Paris, Editions de Minuit, 1969). Enfin, Calvert Watkins propose un astucieux schma en cercles concentriques dans The American Heritage. Dictionary of Indo-European Roots, Boston-New-York 2000 (p. 148149). Cest ce schma qui est suivi ici, en parcourant dEst en Ouest et du Sud vers le Nord laire gographique o des langues indo-europennes sont ou ont t parles. Les langues anciennes (cest--dire qui ne sont plus parles de nos jours et ne sont accessibles que dans des documents crits) sont en italiques : 1) Groupe tokharien (Turkestan chinois) : deux dialectes, le tokharien A et le tokharien B . 2) Groupe indo-iranien : a) sous-groupe indien : vdique, sanskrit classique, langues moyen-indiennes, langues actuelles de lInde du Nord (bengali, hindi, etc.). b) Sous-groupe iranien : Khotanais, Sogdien, Bactrien, Parthe, Avestique, Osste, Pachtoum, Balouche, Kurde, Tajik, Persan moderne (ou Farsi), qui succde au perse moyen, lequel succde lui-mme au vieux perse ou perse achmnide. 3) Groupe anatolien : hittite, palaque, louvite, lycien, carien, lydien. 4) Phrygien. 5) Armnien : armnien classique puis armnien moderne. 6) Grec : mycnien, arcado-chypriote, ionien-attique, olien, dorien, koin hellnistique puis byzantine, dmotique (grec moderne). 7) Albanais. 8) Illyrien. 9) Messapien. 10) Vnte. 11) Groupe italique : Sabellien (Osque, Ombrien, Picnien mridional), latin, do drivent les langues romanes (roumain, italien, franais, provenal, catalan, espagnol, portugais), falisque. 12) Groupe celte : a) sous-groupe continental : celtibre, gaulois. b) Sous-groupe insulaire : breton, cornique, gallois, manx (langue de lle de Man), galique cossais, galique irlandais. 13) Groupe germanique : a) sous-groupe oriental : gothique. b) Sous-groupe occidental : vieil haut allemand, haut allemand moyen, haut allemand (et yiddish) ; vieux saxon, bas allemand moyen, bas allemand ; vieux franconien, hollandais moyen, hollandais, flamand, africaan ; vieux frison, frison ; vieil anglais, anglais moyen, anglais (anglais de Grande Bretagne, amricain, anglo-indien, etc.). c) Sous-groupe septentrional : vieux danois, danois moyen, danois ; vieux sudois, moyen sudois, sudois ; vieux norse, vieux norvgien, moyen norvgien, norvgien ; langue des les Fro ; vieil islandais, islandais. 14) Groupe balto-slave : a) sous-groupe slave : oriental (russe, bilorusse, ukrainien), mridional (vieux slavon dEglise, bulgare, macdonien, serbo-croate, slovne), occidental (tchque, slovaque, polonais, sorbien). b) Sous-groupe baltique : letton, lituanien, vieux prussien. On voit que cet inventaire est organis en groupes et en sous-groupes, avec parfois des ramifications supplmentaires : ainsi le groupe indo-iranien (2), qui se subdivise en indien (2a) et iranien (2b), chacun son tour se subdivisant en plusieurs langues. Le groupe baltoslave (14) se subdivise en un sous-groupe slave (14a), qui lui-mme se subdivise son tour en slave oriental, mridional et occidental, et un sous-groupe baltique (14b), beaucoup moins ramifi. Ces subdivisions montrent que ce schma est tributaire du modle de larbre gnalogique (Stammbaumtheorie). Elles reposent sur des isoglosses, cest--dire des points communs qui trahissent la proximit dialectale dun certain nombre de langues. On peut
24

mentionner lexemple du vocalisme indo-iranien : les langues indiennes et les langues iraniennes ont en commun une volution spcifique des voyelles de lindo-europen consistant dans la neutralisation de lopposition entre les timbres *e, *a et *o, qui sont tous trois reprsents par le seul timbre a. Aucune autre langue de la famille indo-europenne ne prsente ce trait. Comme dautres isoglosses, nombreuses, invitent rassembler langues indiennes et iraniennes, on est naturellement conduit regrouper ces deux ensembles dans une seule subdivision, laquelle on donne le nom de groupe indo-iranien . Cette hypothse nest pas contredite par la vraisemblance historique, puisquil existe une proximit gographique entre lInde et lIran : on suppose quune communaut a parl un indo-iranien commun, avant la division entre la branche indienne et la branche iranienne. Quant cette division, on croit pouvoir lexpliquer par la migration dune partie de cette communaut vers le subcontinent indien (voir 3.2.4.). Il faut noter quun certain nombre de subdivisions ont exactement le mme statut que lindoeuropen : il sagit de langues prhistoriques que natteste aucun document crit, dont lexistence relve dun postulat rationnel. Ce postulat est destin rendre compte des correspondances qui existent entre des langues visiblement apparentes plus troitement entre elles quelles ne le sont avec les autres langues indo-europennes : force est alors de considrer quelles descendent dun mme idiome, une langue qui elle-mme descend dune subdivision suprieure (lindo-europen lui-mme dans la plupart des cas). On intercale alors cette langue commune intermdiaire entre le niveau suprieur de larborescence et les langues historiques (cest--dire attestes par des documents) quon suppose provenir delle. On peut mentionner de nouveau lexemple de lindo-iranien, quon suppose avoir t parl au cours de la premire moiti du IIe millnaire av. J.-C. par les groupes de locuteurs qui avaient immigr en Iran, avant quune partie dentre eux ne poursuivent leur migration en direction de lInde. On intercale cette langue prhistorique dont on a ainsi postul lexistence entre lindoeuropen et les langues historiques dont les plus anciennement attestes et aussi les plus archaques sont lavestique en Iran et le vdique en Inde.

3.3.6. Nom et statut de la langue dorigine. On a employ jusquici, pour dsigner la langue mre prhistorique, le terme indoeuropen . Cette appellation est apparue en 1813 dans un article de Thomas Young et a t concurrence par une autre appellation semblable, propose en 1810 par un Danois vivant Paris, Malte-Brun : celle dIndogermanisch, qui sest impose chez les linguistes de langue allemande et a bnfici, en raison de limportance que leurs travaux devait prendre dans le domaine de la grammaire compare au cours du XIXe sicle, dune diffusion considrable. Les deux appellations ont t lobjet daffrontements ; il est intressant de noter que Franz Bopp, dont il a t question prcdemment (3.2.2.) et qui est souvent considr comme le vritable fondateur de la grammaire compare scientifique, tait farouchement oppos au terme Indogermanisch, quil trouvait, juste titre, trop restrictif. Il sagit en effet, dans les deux cas, dune appellation gographique, qui indique les limites de laire dans laquelle les langues historiques ont t ou sont encore parles : cette aire est borne au Sud-Est par lInde (le Tokharien sera dchiffr ultrieurement : cf. 3.2.3.) et au Nord-Ouest par lEurope (sa limite exacte est lIslande). Rduire cette limite occidentale au monde germanophone est videmment rducteur et inexact. Mais on devine lenjeu idologique que recle cette question les progrs de la grammaire compare concident avec la construction idologique de la nation allemande, qui accordait une grande place la question linguistique et sest parfois cherch une origine valorisante dans cette langue reconstruite et dans la culture de ses locuteurs. Aujourdhui, la langue commune porte donc le nom d indo-europen dans toutes les langues et celui dIndogermanische Sprache en allemand. A travers cet exemple, on voit bien que le nom attribu la langue mre dpend pour une large part de la conception que lon sen fait sur le plan historique. Il est notable que lInde y apparaisse, quelle que soit lappellation retenue : cela sexplique par le rle pistmologique jou par le sanskrit dans les prmices de la grammaire compare et dans llaboration de cette science. Limportance et larchasme du sanskrit ont dailleurs t, pour cette mme raison,
25

longtemps survalus (en ralit, le sanskrit nest pas plus archaque que par exemple le grec classique). Sa position dans la culture indienne a certainement contribu son prestige aux yeux des comparatistes occidentaux : ctait une langue de culture, qui a fourni une des plus abondantes littratures que lhistoire de lhumanit ait connues, ainsi quune langue rituelle que seuls pouvaient parler les rois, leur entourage immdiat et les prtre hrditaires, les brahmanes. Elle tait considre comme la langue des dieux, celle dans laquelle il convenait de sadresser eux, parce quelle avait t purifie par la grammaire : le mot sanskrit , qualifiant la langue, signifie parfaite , purifie , consacre (voir 3.2.1.). La grammaire, trs prcoce en Inde, puisque luvre du grammairien Pnini est usuellement situe entre le VIe et le IVe sicles av. J.-C., est considre comme un membre annexe du Veda et appartient donc un corpus de textes sacrs que les brahmanes se devaient dapprendre par cur. La fascination que la dcouverte et le statut du sanskrit ont exerce sur les savants europens explique sans doute que beaucoup ont cru trouver en lui la langue originelle, avant que larbre gnalogique des langues indo-europennes ne soit construit sur des bases linguistiques rigoureuses. Anquetil-Duperron avait dailleurs propos, au XVIIIe sicle, dappeler cette langue commune aryen , terme driv du sanskrit rya-, que lon traduit gnralement par noble . Ce vocable a souvent t interprt comme un ethnonyme (cest--dire le nom dun peuple), voire comme le nom dune race , alors quil dsigne en ralit la communaut rituelle qui pratiquait le sacrifice vdique un malentendu qui ressemble un peu celui qui a obscurci le sens du mot juif . Les thoriciens allemands du nazisme ont emprunt le mot au franais et lont germanis sous la forme de ladjectif aryanisch, dans le cadre dune idologie de sinistre mmoire, laquelle ils ont tent de donner une apparence scientifique en invoquant, de manire fallacieuse, la grammaire compare. Il faut en effet sobliger une trs grande rigueur dans ce domaine, sagissant de lindoeuropen comme sagissant du mot rya- : comme on la dj soulign (3.1.), il sagit de reconstruction linguistique, mme si lexistence postule dune langue prhistorique implique celle dune communaut qui la parlait. Ladjectif indo-europen ne peut en aucun cas qualifier une race (cette notion na pas de fondement sagissant de distinguer les tres humains entre eux, ainsi que la montr la biologie gntique), ni un peuple, ni une nation. On ignore sil y eut jamais une communaut se reconnaissant comme partageant une appartenance indo-europenne : bien au contraire, limage quon se fait le plus gnralement de la communaut parlant indo-europen est celle dune mosaque de tribus dleveurs nomades ou semi-nomades, parcourant un espace considrable et se faisant rgulirement la guerre. Pour cette raison, on emploie lexpression communaut de sujets parlants , qui prsente lavantage de ne rien prjuger dune socit dont on ignore presque tout et de mettre en vidence le caractre linguistique de la reconstruction.

26

S-ar putea să vă placă și