Sunteți pe pagina 1din 22

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
SUBSECTOR DE APRENDIZAJE: Lenguaje y Sociedad. NOMBRE GUIA Y/O MDULO DE APRENDIZAJE N2: El mltiple y cambiante Lenguaje de los chilenos. NIVEL: 3 Medio. Formacin Diferenciada. PROFESORA: Yenniffer Valenzuela Mora OBJETIVOS GUIA Y/O MODULO DE APRENDIZAJE: Analizar textos literarios y no literarios respondiendo preguntas literales, inferenciales e interpretativas. Establecer las diferencias de Lengua en castellano o espaol. Identificar los elementos de la lengua estndar. Reconocer las caractersticas propias de cada registro de habla y la situacin de enunciacin. Distinguir en las variables lingsticas: diacrnica, diatpico y diafsico. Distinguir los elementos fonticos, morfosintcticos, lxicos, estilsticos caracterizadores del espaol de Chile. EL MLTIPLE Y CAMBIANTE LENGUAJE DE LOS CHILENOS. En el espaol que hablamos los chilenos, hoy en da, se muestran los cambios que nuestra lengua ha sufrido en los ltimos 30 aos, especialmente de las nuevas voces aparecidas. La tecnologa, el avance de la ciencia y el devenir poltico, social y econmico de Chile han producido cambios percibibles, pero slo los conocamos "de odas". Se dice, que los chilenos hablamos como mquinas, que no se nos entiende nada, nos comemos las "eses", cambiamos de tema, no pausamos, etc. La conciencia de prestarle atencin al lenguaje se hace cada vez menor, ya que no es un tema de investigacin que concentre tanta importancia deductiva y explorativa.

Te invito a que leas el siguiente artculo: Identidad Cultural: Cmo hablan los chilenos? Los extranjeros al escuchar la palabra "cachai" no "cachan, na" El chileno se caracteriza, por su forma de hablar. La cantidad de modismos, dichos y palabras inventadas, nos han llevado a crear una derivacin del espaol. Otros pases de habla hispana, se refieren a nuestra forma de hablarcomo si cantramos, y la mayora de ellos al escuchar la palabracachai no saben de lo que se les est hablando y tampoco entienden que en Chile todas las conjugaciones de los verbos terminen en - (Ten un lpiz?) o que las eses al final de las palabras plurales tampoco sean pronunciadas (Hey, me prestai esos libro). El chileno tiende ha hablar en diminutivos. Porque? Nadie lo sabe con certeza. Otro aspecto muy relevante de nuestra jerga chilena, es esa palabra que todo chileno conoce. Es tan popular y tan conocido, que ya ha pasado a ser parte del vocabulario cotidiano de muchas personas. Es tan importante dentro de nuestro vocabulario, que es utilizado como verbo, en todas sus conjugaciones, como sustantivo y como adjetivo. Incluso, ya fue incluida en el Diccionario de la Real Academia Espaola. La Ch inicial de nuestro nombre patrio tiene un tremendo poder. Ha creado la tendencia nacional a ceachearlo todo: la chicha, el cacho, el chancho (en otras partes cerdo o puerco), el chacol. Para qu hablar de los apodos: el Checho, el Choche, la Chechi, el Lucho, el Juancho, el Chelo, la Charo, la Chela, el Cucho, el Moncho, el Pancho, el Carloncho, etc, etc. Vamos Cehacheizando... (Por Daro Oses en www.nuestro.cl) Hay muchos ensayos histricos o sociolgicos que tratan de descubrir la identidad del chileno una de las claves de nuestra identidad podra buscarse en un hbito lingstico que permanece constante, a pesar de la invasin de palabras en ingls. Se trata de la tendencia del chileno a ceacheizarlo todo, es decir, a meter la CH de Chile en todas partes.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Hay muchos ensayos histricos o sociolgicos que tratan de descubrir la identidad del chileno y las voltiles esencias de su ser. Se sugiere que en algn momento de nuestra historia extraviamos aquella identidad y que tendramos que hacer lo posible para recuperarla y, adems, reconciliarla de alguna manera con la modernidad, como han conseguido hacerlo algunos pases orientales, especialmente el Japn. Me parece que una de las claves de nuestra identidad podra buscarse en cuestiones evidentes y sencillas, como los perdurables hbitos que han resistido porfiadamente a la globalizacin. Hay, por ejemplo, un hbito lingstico que permanece constante, a pesar de la invasin de nuestro lxico por palabras en ingls, que proceden principalmente de las jergas rockeras, computacionales y econmicas. Este hbito es la tendencia del chileno a ceacheizarlo todo, es decir, a meter la CH de Chile en todas partes, en la chuchoca, la chicha, el cheque a fecha, el chancho, la pichanga, la chchara, el empacho y la chacota. Para qu decir cmo se reducen los nombre propios a apelativos ceachizados: Checho, Chechi, Chepa, Cucho, Chela, Pancho, Chumingo, Chila, Richi, Juancho, Chundo, Carmencha, Chabela, Licho, Lucho, Juancho, Chofi, Carloncho, Cachencho, etc. El grito con los chilenos alentamos a nuestros equipos es el famoso Ceache! Si bien no ha producido resultados muy buenos, suena bien en los estadios. Uno de las interjecciones ms usadas, despus del "apellido de Chile", es un trmino altamente ceachizado. Es una especie de lugar a donde nos mandan cuando se enojan con nosotros. No es precisamente "la punta del cerro". Se usa tambin como remate de una exclamacin que expresa perplejidad o asombro. Luego de las elecciones de 1970 circulaba un chiste: Nixon llama desde Washington a la Moneda, y convencido de que ha ganado Jorge Alessandri, alcanza a decir: " Al, Choche?". Le contesta Allende: " No, Chicho". Ah chu...! exclama Nixon alarmado y cuelga. Ciertos trminos ceacheizados tienen usos mltiples. Es el caso de "chacra". Antes, alguien "de las chacras", era un tipo torpe, poco avispado. Ahora el "chacreo" es sinnimo de degradacin, deterioro o saturacin. El choro, de sustantivo: molusco bivalvo, u rgano sexual femenino, puede convertirse en adjetivo: un tipo choro es un sujeto entrador, "canchero", magnfico (el choro de la playa). Una cosa o situacin entretenida, tambin es "chora", y en este caso se usa, asimismo, el diminutivo: chori. Tiene adems, muchos otros usos: choreo (robo), chorearse (aburrirse), echar la choreada (desafiar). Antes, para aludir a algo interesante y ameno se usaba un trmino compuesto: picho caluga, que ya quedo en desuso. Otra "arcaica" expresin ceachizada era el "irse a la cochiguagua", por irse gratis o irse de alivio, o hacer algo sin trabajo ni esfuerzo. Una digresin, propsito de "choro". Es muy frecuente en nuestro lenguaje coloquial el uso de las metforas animales: gallo (un tipo), pato (situacin de carencia econmica), burro (alguien porfiado o poco inteligente), gallina (cobarde), caballo (fantstico, magnfico), cabro (joven), cabro chico (menor de edad), pulpo (explotador), yegua (pequeo vehculo manual de carga, o adjetivo despectivo aplicado una mujer), ganso (poco avispado), mula (cosa precaria o mal hecha), vaca (colecta), etc.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________

Gallo Aperrado

Cabra con mal del tordo, Gallo Choro cabra caballa y cabra hacindose la mosquita muerta Bestiario del Reyno de Chile, Renzo Pecchenino Raggi (Lukas)

Un prrafo especial merece el chancho y la chancha. Tienen tantos usos que convierten al lenguaje nacional en una fbrica de cecinas. Se usa para aludir a alguien repelente. El juego sucio y a las malas artes son "chanchadas". Tambin sirve como sinnimo de bicicleta; incluso hay una tienda de reparacin y venta de repuestas de bicicletas, al costado del Alto Las Condes, que se llama "La chancha pig". Antes, para sacarle brillo a los pisos se usaba un escobilln con un peso de metal encima; se conoca como "el chancho". Cuando llegaron las enceradoras elctricas, pasaron a ser "el chancho elctrico". Hay muchas expresiones de uso coloquial que tambin se sirven del porcino: "irse al chancho", o "a todo chancho". La pieza de domin que tiene la misma cifra en ambos lados, tambin es el chancho. Y cuando el marido empieza a engordar, la esposa lo llama cariosamente "chanchi". Con estos usos de nombres de animales, se construyen frases que pondran en aprietos a quien tratara de traducirlas a otros idiomas: "Ese gallo es gallina", o "ese ganso anda pato", o "ese gallo es un burro", o "esa yegua es caballa", o "ese ganso se fue al chancho".

Galla Caballa

Pajarones haciendo una vaca Bestiario del Reyno de Chile, Renzo Pecchenino Raggi (Lukas)

La palabra "cacha", tiene al menos tres significados: empuadura o mango, acto sexual, y entendimiento. De ah viene el "cachai?", y la expresin "cchalas never" para aludir a un tipo duro de mollera.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Otras palabras con ceache inicial de uso popular, ya casi histrico: el "choco", era un rifle recortado que usaban los antiguos cuatreros, y la "choca", colacin del obrero, generalmente infusin de t que se prepara en un "tarro choquero", que suele ser un tarro conservero con una manilla de alambre. "Cachete", se usa como sinnimo de mejilla, y por extensin glteo. De ah deriva la "cachetada", golpe de mano abierta que hace sonar la mejilla o la nalga a la que va dirigida. Tambin vienen de ah el "cacheteo" o refocilamiento, y el adjetivo "cachetn" que es sinnimo de pedante, y que ya casi se ha olvidado. Para aludir a una fuga, se habla tambin de "apretar cachete", y a una situacin intensa: "a todo cachete". La ceache se usa tambin para identificar niveles sociales, econmicos y culturales. Se distingue, por ejemplo, a los que pronuncian la ch, rotunda, de los que articulan sch. Mientras ms eses le pongan por delante a Sssschile, ms segregados sern, en trminos sociales, los que lo hagan. En todo caso, el uso frecuente de palabras con alto contenido de "ceache" parece caracterizar a un lenguaje ms bien popular. Una parodia de este tipo de lenguaje deca: "Pucha, Checho que soy chancho: te encochinaste el chaleco de cachemira con el concho de la leche chocolatada". Muchas palabras extranjeras, especialmente del ingls, se chilenizan ceacheizndolas. Es el caso de la chopera, el chequeo, que se hace antes de un vuelo, el charter, o el chipear, es decir convertir en astillas la madera. El chorro tambin es multiuso. "Subirse por el chorro" es creerse un cuento o reaccionar con excesivo entusiasmo y credulidad. En la vulgata de la economa se hablaba del "chorreo", como un efecto de rebalse de la prosperidad. No he encontrado ningn estudio que explique esta tendencia al ceachesmo del chileno. Podra ser un intento de chilenizar lingsticamente todo lo que se deschileniza en la prctica. Hace algn tiempo se suprimi la CH del alfabeto. Por suerte se hizo en virtud de uno de esos inaplicables decretos que pretenden regir algo tan vivo y cambiante como el lenguaje, que en verdad se manda solo. As, hemos seguido usando la CH a destajo. Si nos la quitaran los efectos seran ms devastadores que los de una terremoto o de una recesin. El pas enmudecera. Nadie cachara nada. Y cmo gritaramos en los estadios? Ceaece! Sera como si nos cercenaran la mitad de la lengua. http://www.embachile.co.cr/culturaydeporteshabla.html

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Castellano o Espaol

Qu hablamos, castellano o espaol? Nuestra lengua recibi el primer nombre de "castellana" porque se origin en la regin espaola de Castilla (Castiella: Los castillos). Su difusin por el mundo tuvo como inicio la poltica expansionista de los Reyes Catlicos, Fernando e Isabel, quienes avalaron econmicamente el proyecto de Cristbal Coln. Adems, como parte de esa poltica, en 1492, un estudioso de la Corte, Antonio de Nebrija, a pedido de la Reina Isabel publica la (primera) Gramtica de la Lengua Castellana. Cuando esta lengua se oficializ como lengua nacional, tiempo despus, pas a denominarse lengua espaola. No existe un consenso rgido acerca de cul es la denominacin correcta. Desde las Instituciones, el nombre de lengua espaola podra ocultar la diversidad lingstica de Espaa, ya que en ese pas el cataln, gallego o vasco son lenguas utilizadas en distintas regiones del territorio. Otra postura sostiene que el nombre de lengua castellana no es lo suficientemente representativo de una lengua tan difundida en el mundo. Ms an, podemos sostener que ambas denominaciones actualmente son sinnimas. De todos modos, estos conflictos acerca de la denominacin de una lengua evidencian que sta no es slo una herramienta de comunicacin, sino un smbolo de identidad y pertenencia cultural. Prof. Graciela Barroso La polmica en torno a los trminos espaol y castellano se basa en la disputa para decidir si resulta ms apropiado (correcto) denominar a la lengua hablada en Espaa, en Hispanoamrica y en otras zonas hispanoparlantes espaol o castellano, o bien si ambas son formas perfectamente sinnimas y aceptables. Como muchas de las controversias relacionadas con la denominacin de una lengua identificable con un determinado territorio (espaol con Espaa, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideologa o un pasado histrico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominacin nica para facilitar su identificacin internacional y la localizacin de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informticas), la controversia es extralingstica. Desde el punto de vista estrictamente lingstico, no hay preferencias por una denominacin u otra. La ciencia lingstica se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingsticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histrica (como conjunto ms o menos complejos de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminolgicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la ciencia lingstica, pues, ambos trminos son vlidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histrica llamada popular y oficialmente castellana o espaola. En el mbito normativo-prescriptivo, segn la normativa establecida por los principales organismos de poltica lingstica del rea hispanohablante en lo relativo a la codificacin del estndar idiomtico (Real Academia Espaola y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola), castellano y espaol son trminos sinnimos y vlidos, si bien muestran preferencia por la forma espaol. As, el Diccionario Panhispnico de Dudas, obra de carcter normativo actualmente vigente, aprobada por la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola, establece: Espaol. Para designar la lengua comn de Espaa y de muchas naciones de Amrica, y que tambin se habla como propia en otras partes del mundo, son vlidos los trminos castellano y espaol. La polmica sobre cul de estas denominaciones resulta ms apropiada est hoy superada. El trmino espaol resulta ms recomendable por carecer de ambigedad, ya que se refiere de modo unvoco a la lengua que hablan hoy ms de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominacin que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo tambin sinnimo de espaol, resulta preferible reservar el trmino castellano para referirse al dialecto romnico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del espaol que se habla actualmente en esta regin. En Espaa, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua comn

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
del Estado en relacin con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autnomos, como el cataln, el gallego o el vasco. Diccionario Panhispnico de Dudas, 2005, pg. 271-272. Asimismo, el diccionario normativo editado por la Real Academia Espaola de la lengua y la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola lleva por ttulo Diccionario de la Lengua Espaola.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Antecedentes En 1737 escriba el valenciano Gregorio Mayans y Siscar en su libro Orgenes de la lengua espaola lo siguiente: Por "lengua espaola" entiendo aquella lengua que solemos hablar todos los espaoles cuando queremos ser entendidos perfectamente unos de otros. Sin embargo, el lingista venezolano Andrs Bello titulaba su principal obra Gramtica de la lengua castellana. Y explicaba en las nociones preliminares (3b): Se llama lengua castellana (y con menos propiedad espaola) la que se habla en Castilla y que con las armas y las leyes de los castellanos pas a Amrica, y es hoy el idioma comn de los Estados hispanoamericanos. En Espaa hay personas que usan el trmino espaol al referirse a la lengua en contraposicin a lenguas extranjeras, y castellano con relacin a otras lenguas que tambin son espaolas. Este es el uso que recomienda Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades del castellano. As, en las comunidades autnomas con lengua propia diferente del espaol, la prctica usual ha sido tradicionalmente llamarlo castellano, por costumbre e inercia histrica, sin que este trmino tenga por qu poseer connotaciones polticas. Por otra parte, la Constitucin Espaola de 1978, en su artculo tercero, utiliza la denominacin castellano para la lengua, diferencindola de las otras lenguas espaolas: El castellano es la lengua espaola oficial del Estado. (...) Las dems lenguas espaolas sern tambin oficiales en las respectivas Comunidades Autnomas... Se afirma que el resto de lenguas habladas en Espaa, como el euskera, el cataln o el gallego, tambin son espaolas. As tambin lo recoge el Diccionario Panhispnico de Dudas, si bien haciendo explcito que por norma general recomienda el nombre espaol: En Espaa, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua comn del Estado en relacin con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autnomos, como el cataln, el gallego o el vasco DPD, RAE y Asociacin de Academias de la Lengua Espaola 2005 Por el contrario, hay quienes argumentan que el trmino espaol hace referencia a la lengua oficial del Estado espaol, mientras que un idioma como el gallego hace referencia a la lengua propia de Galicia. El hecho de que provincias como La Corua sean gallegas y espaolas a la vez, son la base de la llamada cooficialidad de los idiomas espaol y gallego. En cuanto a los fillogos, unos autores afirman que el espaol o lengua comn espaola se constituy, principalmente, a partir de la nivelacin o asimilacin lingstica entre los dialectos medievales centrales peninsulares (leons, castellano y navarro-aragons) y la influencia de los dialectos extremos (gallego-portugus y cataln), por lo que prefieren la denominacin de espaol para la lengua comn espaola. Otros autores, en cambio, afirman que aunque el castellano medieval se vio influido en su evolucin hacia el espaol por las otras lenguas peninsulares, los cambios no fueron significativos. De acuerdo con esta teora, estos autores proponen como denominacin correcta el trmino castellano, pues es el idioma que surgi en Castilla y segn ellos despus se extendi por todo el territorio espaol por la supremaca poltica del Reino de Castilla sobre los dems reinos peninsulares. Estos autores suelen poner como ejemplo que en el Reino Unido y otros pases angloparlantes el idioma se denomina ingls (y no britnico), pues es originario de Inglaterra, aunque este caso no es enteramente extrapolable a nuestra lengua, pues el trmino castellano no encuentra eco en otras lenguas como s lo halla el ingls (y en este caso el trmino espaol). Despus de que Espaa perdiera sus ltimas colonias americanas, algunos intelectuales americanos siguieron empleando el trmino Amrica Espaola, en las primeras dcadas del siglo XX. Aunque esto caus rechazo en algunos sectores sociales, todos los pases hispanohablantes aceptan que se llame espaola a su lengua, como lo evidencian sus afiliaciones a la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Algunas razones de la controversia La controversia trasciende el debate meramente acadmico o de adecuacin terminolgica, ya que con cierta frecuencia el debate se ha mezclado con intencionalidades polticas de dos tipos:

1. Dentro de Espaa, ciertos sectores nacionalistas o regionalistas han preferido el


trmino castellano por entender que todas las lenguas de Espaa son autctonas de un cierto territorio que es subparte del territorio espaol. Sin embargo, en los ltimos tiempos puede percibirse tambin una tendencia a utilizar el trmino espaol por parte de estos sectores, para reforzar la idea de que los territorios como Catalua, Pas Vasco o Galicia no formaran parte de Espaa (en el sentido de nacin espaola). En contraposicin, los sectores espaolistas, defienden mayoritariamente el trmino espaol para sealar la preeminencia o naturalidad de describir a la lengua comn de los espaoles.

2. En tiempos de la dictadura de Miguel Primo de Rivera se produce un apropiamiento del


trmino espaol al mismo tiempo que se fijan cnones de correccin basados en el uso castellano (y concretamente burgals) para evitar la centrifugacin patente en las hablas perifricas (andaluz, panocho...). Ms tarde, durante la dictadura de Francisco Franco, se reforzar la identificacin del espaol con la indisolubilidad de la patria. Preferencias de uso Las academias de la lengua Las academias de la lengua de los pases en los que el trmino castellano es usado corrientemente (como Chile o Argentina) han adoptado la denominacin de idioma espaol. Para estas academias, que fijan el lxico normativo de su pas, el trmino es de origen filolgico y no tiene connotaciones polticas. Por ejemplo, segn la Academia Argentina de Letras: En el uso general las denominaciones castellano y espaol son equivalentes. No obstante, es preferible, en razn de una ms adecuada precisin terminolgica, reservar el tradicional nombre de castellano para referirse al dialecto de Castilla anterior a la unificacin, y llamar espaol -como internacionalmente se hace- a la lengua que desde entonces lleva en s, junto al viejo tronco, los mltiples aportes que otros pueblos de Espaa y de Amrica han dado al castellano Por su parte la Asociacin de Academias de la Lengua Espaola mediante su Diccionario panhispnico de dudas, que tiene carcter normativo, ha declarado: Para designar la lengua comn de Espaa y de muchas naciones de Amrica, y que tambin se habla como propia en otras partes del mundo, son vlidos los trminos castellano y espaol. La polmica sobre cul de estas denominaciones resulta ms apropiada est hoy superada. Una vez asentado que ambas formas son vlidas, todas las academias de la lengua espaola, a travs del DPD, recomiendan en general el uso del nombre espaol: Aun siendo sinnimo de espaol, resulta preferible reservar el trmino castellano para referirse al dialecto romnico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del espaol que se habla actualmente en esa regin. El Diccionario panhispnico de dudas tambin indica que en Espaa se usa asimismo el nombre castellano cuando est referido a la lengua comn del Estado en relacin con las dems lenguas cooficiales de cada uno de los territorios autnomos (como Catalua, Galicia y Pas Vasco).

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
La Constitucin espaola La vigente Constitucin espaola de 1978 establece el castellano como lengua oficial de Espaa, diferencindola de las dems lenguas espaolas, cooficiales con aqul all donde se hablen, segn establezcan los respectivos estatutos de autonoma. Este es el caso de euskera, cataln y gallego. El artculo 3.1 de la Constitucin afirma que el castellano es la lengua espaola oficial del Estado y el artculo 3.2 que las dems lenguas espaolas sern tambin oficiales en las respectivas Comunidades Autnomas de acuerdo con sus Estatutos. A juicio de la RAE, esta utilizacin constitucional del trmino castellano no excluye en modo alguno el uso del trmino espaol, recomendado por las Academias en aquellos contextos en que no se hace referencia a otras lenguas espaolas. Las Constituciones latinoamericanas Las Constituciones de los pases latinoamericanos donde el castellano/espaol es lengua oficial o cooficial siguen esta distribucin denominativa:

Castellano en 7 pases: Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, Paraguay, Per y Venezuela. Espaol en 7 pases: Cuba, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panam, Costa Rica y Guinea Ecuatorial. No hay mencin alguna a lengua oficial en las Constituciones de: Argentina, Chile, Mxico, Puerto Rico, Repblica Dominicana y Uruguay

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Lengua Estndar

Lengua estndar Una lengua estndar (tambin estndar lingstico) es una variedad ampliamente difundida, y en general entendida por todos los hablantes de la lengua, frecuentemente es la forma usada en la educacin formal y la usada ms ampliamente por los medios de comunicacin. En muchos casos, aunque no siempre, la forma estndar puede ser una lengua planificada a partir del diasistema de una lengua, con el objeto de obtener un modelo de lengua unitario para la enseanza, los usos oficiales y los usos escritos y formales, que a su vez permita cohesionar poltica y socialmente el territorio donde es oficial. Otro trmino sinnimo de lengua estndar es variedad estndar. El proceso de estandarizacin est incluido en la parte de la poltica lingstica relativa a la modelacin formal de una lengua, a la adscripcin de un estatus jurdico y administrativo, y al fomento de su adquisicin, conocido en sociolingstica como planificacin lingstica. Proceso de estandarizacin El proceso de estandarizacin requiere seleccionar ciertos rasgos del diasistema que se quiere estandarizar, segn la aplicacin de criterios restrictivos de criba. Tambin se requiere la formalizacin y consensuacin de ciertas formas que puedan ser usadas como convencin que marca los lmites de lo que se considera y lo que no se consideran formas de la variedad estndar. Algunas caractersticas no excluyentes que suelen identificar a una variedad estndar son: Un sistema de escritura que fije las convenciones ortogrficas que se usarn para escribir la lengua y fijar formas comunes y estables. Un diccionario o grupo de diccionarios estndar, que corporizan un vocabulario y usar la ortografa estandarizada definida previamente. Una gramtica prescriptiva reconocida que registra las formas, reglas y estructuras del lenguaje y que recomienda ciertas formas y castiga otras. Un sistema de pronunciacin estndar, que es considerado como "educado" o "adecuado" por los hablantes y que se considera libre de marcadores regionales. Una institucin o personas que promueven el uso de la lengua y que poseen cierta autoridad, formal o informal, en la definicin de sus normas de uso, como la Real Academia Espaola. Un estatuto o constitucin que le da un estado oficial en el sistema legal de un pas. El uso de la lengua en la vida pblica, por ejemplo en el poder judicial y el poder legislativo. Un canon literario. La traduccin a la lengua de textos sagrados, como la Biblia. La enseanza escolar de la ortografa y gramtica estandarizadas. La preferencia de esta variedad particular, por encima de otras variedades mutuamente comprensibles con la anterior, para el aprendizaje del idioma como una segunda lengua.

Cuando el estndar es lengua oficial de enseanza, puede existir una reglamentacin poltica de tipo coercitivo, que obligue a aplicarlo en exclusiva en el terreno educativo. Por ejemplo, la ley Moyano de Instruccin Pblica, promulgada en 1857, en su artculo 88, estableca que La Gramtica y Ortografa de la Academia Espaola sern texto obligatorio y nico para estas materias en la enseanza pblica. Tipologas de estandarizacin Para la estandarizacin, suelen seleccionarse una o ms de los siguientes tipos de variedades de un diasistema en un determinado momento histrico: 1. variedades sociolectales; 2. variedades funcionales; 3. variedades geolectales.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
De entre las diversas variedades sociolectales, es frecuente seleccionar la variedad de las lites culturales, sociales, econmicas y polticas, denominadas tambin variedades de prestigio. De entre las diversas variedades funcionales, o registros, para la codificacin gramatical y lxica es frecuente seleccionar la variedad ms fija y tradicionalmente relacionada con los usos de las capas sociales cultas (y al mismo tiempo ms cercana al estndar): la lengua escrita. De entre las diversas variedades geolectales, es frecuente seleccionar la variedad de la zona geogrfica donde se encuentra el poder poltico o econmico de un pas o regin lingstica.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Segn la o las variedades geogrficas que sirvan de base al estndar, existen tres tipologas de estndar: unitario monocntrico, unitario policntrico (o composicional) y pluricntrico: Se llama estndar unitario monocntrico al elaborado por un solo organismo normativo, para el que selecciona una sola variedad geogrfica. Hasta la aplicacin de la nueva poltica lingstica panhispnica, el estndar del castellano era unitario monocntrico. Adems de seleccionar una sola variedad geogrfica (castellano norteo), se elaboraba tambin a partir del registro escrito de las clases cultas. Se llama estndar unitario policntrico (o composicional) al elaborado por un solo organismo normativo o por un cuerpo coordinado de organismos normativos, en el que se seleccionan y fusionan algunas o todas las variedades geogrficas de un mismo diasistema. Este es el caso del nuevo estndar panhispnico policntrico del espaol, formado a partir de la seleccin de variedades cultas y preferentemente de registros escritos de todo el mbito hispanohablante, o tambin el del vasco unificado, o euskera bata. Se llaman estndares pluricntricos a los distintos estndares elaborados por distintos organismos, a partir de un mismo diasistema lingstico. Este es el caso de la lengua catalana, que suma al estndar unitario policntrico original, o estndar composicional (elaborado a partir de todas las variedades geogrficas del cataln), un nuevo estndar unitario policntrico elaborado slo a partir de las variedades cultas habladas en la Comunidad Valencia.

Caractersticas de los estndares Los estndares, como lenguas elaboradas, restringidas y fijas, no pueden considerarse variantes naturales de una lengua. Adems, como artificios que son, formados convencionalmente por agentes de planificacin lingstica (autoridades lingsticas: academias [para el espaol, la RAE y las 22 academias latinoamericanas asociadas], o gramticos, ortgrafos y lexicgrafos normativistas), no se crean por convencin social de una comunidad de hablantes, sino como consecuencia de una actuacin expresa sobre el lenguaje. Como modelos de lengua fijos, tienen una variacin interna mnima y no estn sujetos a las leyes naturales del cambio lingstico. Para mutar, es necesario que un agente normalizador los modifique expresamente, a menudo para adecuarlos a los cambios que se han asentado en la lengua natural o para adecuarlos a nuevas necesidades polticas, educativas, econmicas o sociales. Como modelos de lengua artificiales y elarados, se aprenden tras largos aos de instruccin. As, el estndar del espaol no es un dialecto del espaol, ni un diasistema. Tampoco es una norma social o norma usual, entendiendo por norma usual la manera particular del uso de la lengua en un determinado grupo, sea este social, geogrfico o funcional. Si fuera una norma usual, habra multitud de estndares, dado que la norma usual implica, a decir de Luis Fernando Lara (Lengua histrica y normatividad, Barcelona, Ariel, 2004) que Habr tantas normas como dialectos y sociolectos se puedan identificar. Puesto que tales normas son hablas de ciertas colectividades socialmente delimitadas, a cada individuo le corresponder una norma segn el enfoque dialectal que se le aplique. Al margen del estndar o de los estndares oficiales de una lengua, los medios de difusin masiva (prensa, radio, televisin y editoriales) pueden crear sus propios estndares, de acuerdo con sus propias necesidades de comunicacin y con las caractersticas concretas de los grupos de hablantes a los que se dirigen. Estos estndares particulares se recogen en los libros de estilo de cada medio. En estos estndares pueden estar presentes rasgos lingsticos del diasistema que no estn reconocidos en el estndar oficial. Variables Lingsticas Una variedad o variante lingstica es una forma neutral de referirse a las diferencias lingsticas entre los hablantes de un mismo idioma. Con el uso del trmino variedad se pretende evitar la ambigedad y falta de univocidad de trminos como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unvocos para decidir cundo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Tipologa de variedades lingsticas Variedades geogrficas. Los cambios de este tipo pertenecen a la variacin diatpica y consisten en que existen variantes en la forma de hablar una misma lengua debidas a la distancia geogrfica que separa a los hablantes. As, por ejemplo, en Espaa le dicen cerillas al objeto que en Amrica se denomina fsforos. A estos cambios de tipo geogrfico se les llama dialectos (o ms propiamente geolectos) y, a su estudio, dialectologa. Es importante aclarar que este trmino no tiene ningn sentido negativo, pues, errneamente, ha sido comn llamar dialecto a lenguas que supuestamente son simples o primitivas. Hay que tener presente, ante todo, que todas las lenguas del mundo, desde el punto de vista gramatical, se encuentran en igualdad de condiciones y ninguna es ms evolucionada que otra. Por eso, es ilgico afirmar que una lengua es mejor que otra.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Los dialectos son, entonces, la forma particular con la que una comunidad habla una determinada lengua. Desde este punto de vista se suele hablar del ingls britnico, del ingls australiano, etc. Sin embargo, hay que tener presente que los dialectos no presentan lmites geogrficos precisos, sino que, al contrario, se ha visto que estos son borrosos y graduales. De ah que se considere que los dialectos que constituyen una lengua forman un continuum sin lmites precisos. Muchos suelen decir que una lengua es un conjunto de dialectos cuyos hablantes pueden entenderse entre s. Sin embargo, esto puede ser aproximadamente vlido para el espaol, no parece serlo para el alemn, ya que hay dialectos de esta lengua que son ininteligibles entre s. Por otro lado, estamos acostumbrados a hablar de lenguas escandinavas, cuando, en realidad, un hablante sueco y uno dans se pueden entender usando cada uno su propia lengua. En lo que respecta al espaol, tradicionalmente se ha considerado que existen dos variedades generales: el espaol de Espaa y el espaol de Amrica. Variedades sociales. A este tipo de variaciones se les llama tambin diastrticas y comprenden todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente en que se desenvuelve el hablante. Dentro de este mbito, interesa sobre todo el estudio de los sociolectos, los cuales se deben a factores como la clase social, la educacin, la profesin, la edad, la procedencia tnica, etc. En ciertos pases donde existe una jerarqua social muy clara, el sociolecto de la persona es lo que define a qu clase social pertenece. Ello supone, por supuesto, una barrera para la integracin social. Variedades situacionales. Conocidas tambin como variaciones diafsicas, este tipo de variantes involucra cambios en el lenguaje a partir de la situacin en que se encuentra el hablante. Como se sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad religiosa. Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el grado de formalidad de las circunstancias. El grado de formalidad se entiende como la estricta observancia de las reglas, normas y costumbres en la comunicacin lingstica. Tomando en consideracin este factor, los especialistas hablan de la existencia de diversos registros o estilos. De este modo, los enunciados A los que estaban all les entr risa cuando oyeron lo que les dijo el que hablaba y Las palabras emitidas por el conferenciante suscitaron la hilaridad del auditorio difieren en su registro. Los hablantes, al momento de expresarse, deben elegir un registro adecuado a la circunstancia en que se encuentra. No existe acuerdo en cuanto a cuntos y cules tipos de registros existen. Por lo general, se distinguen los siguientes: solemne, culto o formal, estndar, profesional, coloquial, vulgar y jergal. En muchas regiones de Amrica, el uso de los pronombres vos y usted se encuentra dentro de este tipo de variacin, pues el primero se utiliza en contextos informales, mientras que el segundo se usa en situaciones formales. As, todos somos susceptibles de ser interpelados con vos o con usted dependiendo del evento en que nos encontremos. Las variedades pueden ser distinguidas, adems de por su vocabulario, por diferencias en su gramtica, fonologa y prosodia. Por ejemplo, la adaptacin de las palabras extranjeras. Los vulgarismos e idiotismos son a veces considerados como formas de estilo, al estar limitados a variaciones de lxico, mientras que los argots pueden ser incluidos tanto en el concepto de variedad como de estilo.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
La pirmide que presenta las relaciones entre las variedades geogrficas y sociales de una lengua.

Actividad: Marca con una X, si las situaciones o tipos de habla corresponden a una variable diatpica, diafsica o diastrtico y justifica tu eleccin al finalizar. Diatpica 1.- El habla de los jvenes del sector oriente de Santiago. 2.- El habla de los habitantes de Per. 3.- Un examen oral en el colegio. 4.- El habla de Arica 5.- Un juicio en la Corte Suprema 6.- El espaol de santiago de Chile 7.- El habla de los comentaristas deportivos. 8.- Una fiesta en la casa de unos amigos Diafsica Diastrtica

Justificacin: 1. ____________________________________________________________________________________ 2. ____________________________________________________________________________________ 3. ____________________________________________________________________________________ 4. ____________________________________________________________________________________

5. ____________________________________________________________________________________
6. ____________________________________________________________________________________ 7. ____________________________________________________________________________________

8. ____________________________________________________________________________________
Rasgos caractersticos del Espaol de Chile El espaol chileno, castellano chileno o dialecto chileno es el dialecto del espaol empleado en gran parte del territorio de Chile (los otros dialectos del castellano que se hablan en el territorio chileno son el espaol andino y el espaol chilote1 ), con pequeas diferencias a lo largo de su rea de distribucin geogrfica y grandes diferencias entre las distintas clases sociales. Esta variante suele considerarse una unidad independiente en los estudios para establecer las zonas dialectales americanas. A pesar de que en el mbito domstico se registran simultneamente casi todas las particularidades que se describen ms adelante, en situaciones formales las diferencias con el espaol estndar son menores y suelen restringirse a la pronunciacin y al lxico. En zonas limtrofes de Argentina con Chile, se puede escuchar a los habitantes expresarse hablando con una pronunciacin similar a la del castellano chileno y utilizando algunas palabras de l; sin embargo, a pesar de las semejanzas en la pronunciacin, el uso del idioma, gran parte del lxico y las estructuras utilizadas corresponden totalmente al espaol rioplatense. Esta situacin se registra principalmente en las zonas argentinas de Cuyo y, en menor medida, tambin en la Patagonia.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Antecedentes No es generalmente aceptada la hiptesis del origen andaluz de los dialectos hispanoamericanos. Rodolfo Oroz, miembro de la Academia Chilena de la Lengua, seala que varios autores rechazan tal supuesto ya que no es comprobable un predominio decisivo de la procedencia andaluza de los colonizadores espaoles. Sin embargo, un cierto prestigio del dialecto andaluz entre los peninsulares reclutados en los puertos de Andaluca podra asistir a dar una explicacin ms veraz de la proximidad de los dialectos de Amrica con el habla andaluza. El habla chilena no estuvo ms expuesta a un dialecto especfico del castellano peninsular que otros pases de Hispanoamrica, y es por ello que se encuentran similitudes con otros dialectos del continente en regiones sumamente distantes, como el espaol canario, aunque mantiene mayor similitud con variantes regionales como con Argentina. Pronunciacin (algunos rasgos) Una de las principales caractersticas es la aspiracin del fonema /s/ cuando est al final de una slaba. Por ejemplo, estas manos se pronuncia ['eh.tah 'm.noh]. La aspiracin, evitada a veces en el habla formal, tiene un sonido como en la mitad sur de Espaa. No se hace distincin entre los sonidos de s y z (seseo), al igual que en toda Hispanoamrica, pronuncindose como /s/ en todos los casos, lo que produce algunos homfonos (casa - caza, cima - sima, cocer - coser, por ejemplo). No se hace distincin entre ll e y (yesmo).

Sintaxis y gramtica Articulacin de nombres propios: La Ingrid y el Adolfo. Curiosamente, en la clase alta, la articulacin de los nombres propios femeninos es promovida, mientras que su omisin es considerada sitica (cursi) o aspiracional; en cambio la articulacin de los masculinos es considerada vulgar. Repeticin innecesaria de los pronombres personales me, te, se, lo, la y le antes y despus del verbo. Este modo de hablar es mal visto por quienes no lo usan y se considera propio de personas poco educadas. Ej.: Me voy a irme, Lo vine a buscarlo, Se va a caerse y Te las voy a drtelas. En el habla popular, las conjugaciones del modo imperativo de un pequeo nmero de verbos tienden a ser homogneas y coincidir con la tercera persona singular de indicativo. Por ejemplo, el imperativo de poner se dice pon o pone, el de hacer, haz o hace y el de salir, sal o sale. Un caso particular, comn a todos los hablantes del castellano de Chile, ocurre con el verbo ir, cuyo imperativo es anda y no ve. Por ejemplo: ndate y hace lo que te ped (el imperativo ve se reserva para el verbo ver. Ej: Ve la hora). Otra caracterstica que cabe destacar es la poca utilizacin del posesivo nuestro(a), que se suele reemplazar por de nosotros. Ej : ndate a la casa de nosotros, en vez de ndate a nuestra casa.

Voseo En el lenguaje coloquial, con diferencias de acuerdo al estrato social y a la zona del pas, la forma de tratamiento para la segunda persona singular flucta entre t y vos, con la correspondiente aspiracin del fonema /s/, con el uso de formas verbales especiales. Lo ms frecuente es que slo cambie la conjugacin y se conserve el pronombre t, ya que el voseo pronominal es bastante ms informal an. El pronombre vos se utiliza en un contexto de mucha confianza o para mostrar desdn. En cambio el t, con las conjugaciones del voseo chileno, se emplea igualmente cuando existe confianza, aunque algo menor. Cuando el nivel de confianza disminuye un poco ms, se usan las formas comunes de tuteo. Algo parecido a esto ltimo ocurre con el trato de usted, que se reserva a las relaciones de ms respeto o El verbo ser se conjugara en esta forma como soi, pues procede del castellano antiguo vos sois, pero suele conjugarse ers, formando una malsonancia considerada futre (de

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
clase alta) y menospreciada por la tradicin romntico-folclrica del campo chileno, siendo representado por el habla del huaso y algunos otros puristas del habla tradicional chilena, ya que denota cierto raigambre sitico (arribista) por parte de las clases bajas. A pesar del origen claramente formal de la conjugacin (soi por sois, esti por estis, corrs por corris, tens por tenis), el voseo verbal chileno ha evolucionado para usarse como tratamiento informal entre personas de todas las edades, pero tambin puede tener connotaciones despectivas, sobre todo cuando se usa con el pronombre vos. En las escuelas no se ensea como una conjugacin vlida, al representar un sector poco aceptado de la sociedad. Lxico Flexin verbal A continuacin, se presenta una tabla de comparacin entre los diferentes modos de conjugar verbos en tuteo, voseo de Chile y voseo tpico;

Forma de tratamiento

Present e caminas traes vives camini tra viv

Modo indicativo Pretrito Condicional imperfecto caminabas traas vivas caminabai traai vivai caminaras traeras viviras caminarai traerai vivirai

Tuteo

Voseo (chileno)

Voseo (internacional)

camins tras vivs

caminabas traas vivas

caminaras traeras viviras

Modo subjuntivo Presen Pretrito te imperfecto camine caminaras s trajeras traigas vivieras vivas camin caminarai traigi trajerai vivi vivierai camine s, camin s* caminaras traigas, trajeras traigs vivieras * vivas, vivs*

* Estas formas se consideran vulgares en el rioplatense, mientras en Centroamrica y Colombia son la conjugacin normal del voseo. Esta variante ha recibido aportes mayormente de tres fuentes distintas:

idiomas autctonos, como el quechua sureo y, en menor medida, el mapudungun. el espaol rioplatense, por la influencia de Argentina. un nmero de palabras que trajeron los inmigrantes europeos no-hispanos llegados desde mediados del siglo XIX, incluyendo el ingls.

Expresiones caractersticas del espaol chileno son:

al tiro o altiro, que quiere decir de inmediato o pronto. cachi?, expresin chilena caracterstica proveniente del verbo cachar, ms frecuentemente usada por la juventud, que significa captas?, entiendes? o ves?. de repente, que quiere decir a veces, quiz y de pronto, pero todava presente en el idioma chabacano de Filipinas.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________

denante (contraccin de de en y antes, tambin en denantes, considerado vulgar), trmino desusado en otros pases que quiere decir hace un momento. huevn (pronunciada gen), coloquialismo que suele ser usado como peyorativo o como sinnimo de persona. pues (pronunciada po' o poh), coloquialismo que va siempre al final de la frase para enfatizar la idea.

del quechua

La siguiente lista ilustra el gran nmero de palabras de uso cotidiano o rural de origen quechua meridional: callampa (< k'allampa): hongo, seta o miembro viril. chala: zapato rstico que deja partes del pie al descubierto. champa: pedazo de pasto o hierbas, tambin cantidad considerable de pelo. chasquilla (< ch'aska, pelo desarreglado): flequillo. chaucha: antigua moneda de escaso valor, dinero escaso. chaya (< chaya, llegada): confeti. chicote: correa usada para azuzar al ganado. chupalla: sombrero artesanal de paja (achupalla) usado por los huasos. cocav (< qukawi): colacin ligera para viaje. cochayuyo (< qhuchayuyu, planta del mar): un alga comestible, diferente a la que tiene el mismo nombre en Per. concho (< qunchu): sedimento al fondo de un recipiente; ltimo hijo de una pareja o muy menor a los dems. coronta (< qurunta): el zuro o marlo de la mazorca. encachar (< k'acha, bonito, tambin se transforma en verbo): embellecer; hacer bonito, atractivo. guagua (< wawa, hijo): nio pequeo, beb, lactante, sin distincin del sexo. guaraca (< warak'a, honda): cuerda que se enrolla al trompo o pen, zumbel. huasca (< waska, cuerda): correa usada para azuzar al ganado. huincha: tira delgada de algn material flexible. Originalmente cuerda de un largo estandarizado, usada para medir (tambin usado en Argentina). llevar al apa (< apay, llevar): cargar a alguien en la espalda. nanay (en quechua, dolor): caricia para calmar el dolor. eque (< iq'iy, msculo): energa, fuerza, vigor. pita: cuerda, soga. pitearse una cosa (< pit'ay, romper algo en forma brusca, como se corta una cuerda tensa o un palo seco): romper. poto (< putu < mochica poto, testculo): nalga taita (< tayta): padre (usado en zonas rurales).

del mapudungun Algunas palabras, excluyendo aquellas que se refieren a comidas tpicas, y a animales y a plantas endmicos, comnmente usadas son de origen mapudungun, como: achuncharse (< chuchu o chunchu, especie de bho que se encoge cuando se le enfrenta): apocarse, ruborizarse. allallay (< allaalla, expresin mapuche): expresin para referirse, con entusiasmo, a algo agradable o bonito. cahun (< kawi, banquete con ocasin de rogativas; fiesta, a veces enredada con borracheras): ha tomado el sentido de un chisme, un enredo de dimes y diretes o, tambin, una fiesta algo clandestina o una batahola. chalcha (< chalcha, papada): papada, capa de grasa subcutnea que cuelga. chamanto (< chamall, manta de lana): manta de dos caras finamente tejida. chape (< chape, trenza, trapel, trenzado, o trapeln, amarrar): trenza. cufifo (< kufn, caliente (el agua); es decir andar acalorado por el exceso de alcohol): medio entonado, medio borracho y alegre. cuncuna (< kuningkuning, insecto): oruga. curiche (< kur, negro, y che, gente): persona de piel oscura o negra. funa (< funa, podrido, o funan, pudrirse): ruina, lo que arruina o echa algo a perder. guarn (< waren, ser malo): rata noruega.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
hacer pich (< pichi o pichin, pequeo, poco): orinar. huifa (< wifiln, contonearse con elegancia, sensualidad y donaire): interjeccin para expresar alegra. irse a las pailas (< payla o paylla, de espaldas o boca arriba): caerse de espaldas, arruinarse. maln (< malon, saqueo): una fiesta. pailn (< payla o paylla, de espaldas o boca arriba): de espaldas muy grandes. pichintn (< pichi o pichin, pequeo, poco): un poco. pichiruchi (< pichi o pichin, pequeo, poco; rumen, ser delgado, y che, gente): gente diminuta; algo despreciable, insignificante. pilcha (< pelcha, montn de varias cosas): ropa, vestimenta, vestuario. pilucho: desnudo. pin (< pigen o pie): asperezas de la piel al restregarla; mugre, suciedad. pololo (< plulun, revolotear como mosca, o pololo): novio; nombre comn dado a varios colepteros (Astylus trifasciatus, Golofa minutus, Hylamorpha elegans, o Sulcipalpus elegans, Ligyrus villous y Oogenius virens), trabajo ocasional o temporal. quiltro (< kiltro, originalmente: perro pequeo y lanudo, con los ojos tapados por el pelo; una de las dos razas de perros autctonos): perro mestizo, perro callejero. trapicarse (< trapi, aj; es decir atorarse con saliva como si tuviera aj): atorarse con saliva.

En la vigsimo segunda edicin del Diccionario de la Real Academia Espaola (DRAE), se cuentan 302 trminos de origen mapuche que abarcan distintos campos semnticos. de origen no hispano Especial mencin merecen las expresiones de origen netamente europeo no hispano y algunos trminos provenientes del ingls britnico, que fueron arraigndose poco a poco en el vocabulario chileno con la llegada de los inmigrantes europeos no espaoles y con la influencia de la televisin: bif (< francs buffet, banco [para sentarse], taburete, aparador): aparador o gabinete, mueble con cajones. bistec (< ingls beefsteak: beef, carne de res, steak, filete): filete de carne de vaca, ternera o buey. budn (< ingls pudding). chao (< italiano ciao, hola, adis [informal]): adis. chomba (< ingls jumper, jersey): suter (< ingls sweater). chucrut (< francs choucroute < alsaciano srkrt < alemn sauerkraut: sauer, cido, agrio; Kraut, col o repollo). chutear (< ingls to shoot, disparar, lanzar, tirar): disparar (usado en el ftbol). closet (< ingls < francs < latn clausum, cerrado): armario, ropero, guardarropa, placard o placar. confort (de la marca de un papel higinico, < francs confort < ingls comfort, comodidad): papel higinico, papel sanitario o papel toilette. cole, cole cua (< italiano eccole qua, ac estn, aqu estn): tal cual, exacto; as es, claro. futre (< francs foutre): acomodado, bien vestido, lechuguino, cuico. hacer zapping (< ingls to zap [coloquial o informal], borrar, eliminar, suprimir [en computacin e informtica]; cargarse a, destruir, liquidar). huaipe o guaipe (< ingls to wipe, limpiar o secar): tela desmenuzada en fibras usada en talleres mecnicos como absorbente, estopa. jaibn (< ingls high, alto, elevado; born, nacido): nacido en noble cuna, aristcrata, cuico, cursi, pituco, sitico. jeep (lase yip; de la marca registrada por la empresa estadounidense Willys MB de vehculos todo terreno Jeep). kuchen (< alemn; lase cujen): una especie de tartaleta de frutas. living (< ingls living room, sala de estar): cuarto de estar, sala de estar, saln. lobear (< ingls to lobby): cabildear, ejercer presin para obtener algo; instar, presionar. lobby (< ingls lobby < latn medieval laubia o lobia < antiguo alto alemn louba, entrada, saln, tejado): vestbulo, foyer. lumpen (< alemn Lumpenproletariat): poblacin urbana marginal.

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
luquear (< ingls to look, mirar): echar una mirada, un vistazo. marketing (< ingls market < antiguo francs normando market < antiguo francs marchiet < latn mercatus, comercio, mercado): mrquetin, mercadotecnia, mercadeo. marraqueta (< francs (Marraquette, apellido de los inmigrantes franceses que la habran inventado), llamado tambin pan batido en Antofagasta, Valparaso y otras regiones, y pan francs en La Serena, Talca, Concepcin y Temuco. overol (< ingls overalls, pantaln con peto [Estados Unidos], pantaln con mangas [Gran Bretaa]): mameluco, mono, overol. panqueque (< ingls pancake, masa dulce o salada). parka (< ingls < aleutiano < ruso, una chaqueta hecha de piel < samoyedo). ponche (< ingls punch < hindi p, cinco nmero original de sus ingredientes). queque (< ingls sponge cake): bizcochuelo. ranking (< ingls ranking, clasificacin, escalafn, lista, orden o tabla clasificatoria, del verbo to rank, clasificar, poner cosas en un orden determinado). rating (< ingls rating, ndice de audiencia [en radio y televisin]): cuota de pantalla. rcord (< ingls record, testimonio escrito de algn evento, mejor logro en deportes). rosbif (< ingls roast, asado, beef, carne de res). short (< ingls shorts o short trousers, pantalones cortos): pantaln corto, pantaloncillo. strudel (< alemn): postre tpico tradicional de la cocina alemana y austriaca. tic (< ingls tic < francs tic douloureux, tirn o movimiento nervioso doloroso).

de origen cuestionado aguaitar (< cataln aguaitar (< rabe), observar, asomarse, vigilar; o < ingls to wait, esperar): espiar, mirar, vigilar. cachar (< ingls to catch, atrapar, comprender, manejar; sin embargo, los estudiosos de la evolucin histrica del espaol en Chile lo suelen asociar a una degeneracin del vocablo en desuso catar, que se usaba de igual forma que el actual cachar): expresin chilena caracterstica, ms frecuentemente usada por la juventud, que significa captas?, entiendes? o ves?. poncho (< mapudungun pontro, frazada, tela de lana; o < quechua punchu; o < espaol poncho, frazadilla). pucho (< mapudungun puchun, sobrar, sobras;o < quechua puchu, sobrante): originalmente referido a la colilla del cigarrillo y, por extensin, cigarrillo. suche (< alemn suchen, buscar; o < quechua suchiy, enviar presentes, encargar a alguien una encomienda para que la entregue a otro): empleado de ltima categora. tincar (< ingls to think, creer, pensar; o < quechua t'inkay): intuir, presentir, tener una corazonada; dar la impresin, parecer.

Otras particularidades En Chile, al igual que en otros pases, por lo general, no se cambia la composicin de una palabra ya determinada por uso y no es afectada en el uso cotidiano por la sintaxis o gramtica; sin embargo, una parte de la jerga jovial suele hacerse similar al argot francs coloquial de los jvenes o al lunfardo rioplatense. Se da, sobre todo en el rea metropolitana de Santiago, donde, en casos como los de las palabras para denominar el metro y la micro, dos medios de transporte en Chile, se invierten las slabas de cada palabra dando origen a trome y cromi. Este tipo de modificacin se utiliza en la jerga informal como imitacin burlesca de la jerga hablada por los delincuentes, conocida como coa, posiblemente derivada de, y equivalente a, el vesre, en la que se invierten las slabas de muchas palabras, por ej: broca cochi es cabro chico (nio). Aunque es poco frecuente, tambin se practica el rimbombeo de las palabras para darle ms inters a una frase, por ejemplo caracho por cara y tontorrn por tonto. Existen palabras que tienen relacin con hechos relevantes en la historia del pas, tales como condoro (relacionado al personaje de historietas Condorito) y clotear (haciendo referencia a Clotario Blest, dirigente sindical que era detenido por la polica en todas las manifestaciones, acundose el trmino clotear para significar ser detenido, hoy es usado para significar salir mal algo).

Colegio Alberto Blest Gana Jvenes emprendedores para el siglo XXI Coordinacin Acadmica

_______________________________________________________________________________
Tambin existe el uso extendido de los diminutivos en el lenguaje coloquial, tales como chiquitito, despacito, pancito, poquito, ratito, tecito, vinito, etc., usados en forma afectuosa o amable. Asimismo, es comn en todo el territorio de Chile el uso de nombres de animales para referirse a las personas o a caractersticas de stas. Por ejemplo, andar pato es andar sin dinero, caballo es algo magnfico, mientras que chancho es una persona sucia, desaseada o glotona; alguien notable por alguna razn es choro, palabra que, dependiendo del contexto, tambin puede significar altanero, ladrn o simptico, este es un buen gallo equivale a este es un buen hombre, alguien ganso o pavo es estpido o desatento; pollo, en los sectores bajos, es un cobarde. Cuestionario 1. A qu se atribuye el cambio en el espaol chileno? 2. Cules son los indicadores utilizados para referirse a las particularidades del espaol de Chile? 3. Qu rasgos se mencionan en la introduccin el mltiple y cambiante lenguaje de los chilenos como particularidades de nuestro idioma? 4. En el artculo Identidad Cultural: Cmo hablan los chilenos?, Cul es el rasgo que representa la identidad de nuestro dialecto? 5. Los Chilenos hablamos Espaol o Castellano? Fundamente su respuesta con tres argumentos extrados del texto. 6. Cules son las caractersticas de la lengua estndar en Chile? 7. Segn los rasgos caractersticos del Espaol de Chile, Cul sera la estadstica del origen de las palabras de lo que hablamos los chilenos? 8. Cul es el rasgo que te identifica? Fundamente su respuesta 9. Cul(es) es o son los rasgos que identifican al hablante de Chile entre 15 y 20 aos? Fundamente su respuesta.

S-ar putea să vă placă și