Sunteți pe pagina 1din 32

So le o

Magazine de l'Agence Europe-Education-Formation France


N28

Octobre 2011

EUROPE
la force des

Langues
Alain Jupp Luc Chatel Frdric Mitterrand Laurent Wauquiez Jean Leonetti
Anna Atlas Linda Kurzemniece
2e
Agence de la mobilit internationale et europenne

2f.fr

Sommaire
03 EDITO
Antoine Godbert, directeur Agence Europe-Education-Formation-France

04

GRANDS ENTRETIENS
Quelles mesures de politique publique pour les langues ? Les rponses 04 dAlain Jupp 05 de Luc Chatel 06 de Frdric Mitterrand 07 de Laurent Wauquiez 08 de Jean Leonetti

09

ZOOM
EUROPE - LA FORCE DES LANGUES
09

10 12

14 16 18

19 20

Prsidence polonaise de lUnion : Langues : ma faon de russir ! Anna Atlas Des Europens multilingues : une priorit 2020. Emmanuelle Gardan Coiffure-Htellerie/Restauration : des mtiers qui sexportent, des comptences linguistiques apprcies. Estelle Duprat / Patrice Delgue Mobilit des lves et comptences acquises. Susanna Major La langue des signes : une lente reconnaissance. Nadia Chemoun / Christophe Giner Comenius Regio. Le Conseil Gnral des Hautes-Alpes sengage Les mtiers parlent les langues. Bernadette Thomas La force des langues. L'exemple de la Lettonie. Linda Kurzemniece

22 DANS LES COULISSES DE L'AGENCE


Lvaluation des projets europens, une responsabilit de lAgence. Florence Bobillon

23 PLUS DEUROPE ET DINTERNATIONAL


23 27

Parler les langues : que font nos voisins ? 12 directeurs dAgences europennes ont rpondu Soleo Futur programme 2014-2020 : plus ambitieux, plus simple, plus ouvert sur le monde. Christelle Cot-Amette

28 L'ESSENTIEL
Appel proposition 2012. Comment sy prparer ? Patrice Delgue

30 BREVES

Ecrivez Soleo ! soleo@2e2f.fr


Couverture : Shutterstock Images

Edito
Photo : Sophie Pawlak

N 28

OCT. 2011

inhibition dans le dialogue oral qui a souvent entrav le dveloppement des comptences linguistiques. La ralit est en fait que nous sommes ni bons ni mauvais dans les classements europens. Juste moyens. Et quil est sans doute temps dagir pour passer un cap. Dans ce contexte, le Comit des langues mis en place par le Ministre de lEducation nationale au printemps et qui rendra son rapport cet automne ouvrira sans nul doute des pistes nouvelles. Lagence a dailleurs fortement contribu apporter son exprience son comit technique. Mais tous les sujets ne pourront tre abords dans son rapport nal. Lapprentissage des langues trangres est pourtant un dossier majeur de l'enseignement tout au long de la vie. Certes, les experts ont montr quil tait plus ais dapprendre une langue dans la prime enfance plutt quau quatrime ge, mais il est toujours possible de se lancer dans la joie de la dcouverte dune langue nimporte quel ge de la vie an damliorer ses capacits communiquer et souvrir dautres cultures. Cette dimension de pierre angulaire de lducation Tout au Long de la Vie quest lacquisition de comptences linguistiques a conduit l'Agence lancer un dbat de grande ampleur autour des mesures de politiques publiques les plus efcaces pour avancer sur ce terrain essentiel pour lavenir de lEurope. Plusieurs membres du gouvernement ont souhait y participer. Nous leur en sommes trs reconnaissants. D'autres personnalits s'exprimeront dans les prochaines semaines sur notre site Internet. la suite de la confrence de Varsovie sur le multilinguisme du 28 et 29 septembre dernier, la prsidence polonaise de lUnion europenne a, elle, lanc un mouvement important, aprs plusieurs annes datonie communautaire sur le sujet. La dclaration de Varsovie a lanc une nouvelle tape. Nous sommes dtermins la relayer et la poursuivre lchelle franaise. Un groupe de travail coordonn par lAgence sur la continuit de lenseignement linguistique entre les diffrents moments de lacquisition des comptences (enseignements primaire, secondaire, suprieur, et formation continue) va dmarrer ds cet automne. Le 3 fvrier 2012, la crmonie de remise des Labels des Labels europens au salon Expolangues constituera aussi une superbe occasion de sensibiliser lopinion et de rappeler que dans le domaine de lenseignement des langues, rien nest jamais bloqu, mais quau contraire, les innovations pdagogiques abondent. Et nous serons attentifs aux critres qui seront retenus lan prochain au niveau communautaire pour le dveloppement du multilinguisme et de lenseignement des langues trangres la suite de ltude europenne sur les comptences en langues, Surveylangue. Il y a un quart de sicle, Claude Hagge ouvrait son Franais et les sicles, en rappelant que l'histoire toute continue des reprsentations que l'on s'est faites d'une langue, dessine le prol d'un tat et des mentalits qu'il faonne . Veiller au dveloppement quantitatif et qualitatif de lenseignement des langues trangres, cest donc aussi penser lEurope et assurer son futur parmi lensemble des grands ples mondiaux qui mergent, safrment et changent en ce dbut de sicle. La langue n'est pas uniquement une affaire de spcialistes. C'est avant tout une cause nationale.

La crise qui secoue les nances mondiales depuis plusieurs mois et de les solidarits europennes est apparue pour beaucoup comme une opportunit miraculeuse de lancer un appel au repli sur soi. Afrmons-le clairement : cette vision peureuse et contre-courant de la marche de notre sicle se doit dtre combattue par tous ceux qui croient que lEducation et la Formation sont les meilleurs moteurs de lavance humaine.

Quels quen soient ses alas, la mondialisation des changes au XXIme sicle constitue, en effet, une tendance de fond dont les experts de lHistoire globale nous montrent quelle nest que le retour dune volution qui simposait dj au dbut du 1er millnaire, au XIIIme ou au XVIIme sicle. Lignorer serait mettre en danger cette ncessit que lEurope et la France poursuivent leur marche en avant et mettent tout en uvre pour renforcer lchelle mondiale leur pouvoir dattractivit. La mondialisation des changes, quils soient humains ou commerciaux, nimplique cependant pas linluctabilit de luniformisation culturelle et, en particulier, loubli de cette richesse unique que reprsente la palette des langues universelles. Certes, il est fondamental que les Franais puissent, de mieux en mieux, sexprimer en anglais. Non pas pour renier totalement Rivarol et sa reconnaissance dans son Discours de luniversalit de la langue franaise de 1783, du poids spcique et de la grandeur de la langue franaise, mais pour tre en mesure de communiquer simplement en tous lieux de la plante. Sachons tre pragmatique : plus tt langlais est connu - ce qui implique dy songer ds la maternelle - plus efcace peut ensuite tre lapprentissage de deux langues trangres, une europenne, une utilise dans un des grands ples de notre monde, passeport essentiel pour pouvoir bncier de la mondialisation et non la subir. Lexemple de la Lettonie, champion europen de lapprentissage des langues que vous allez dcouvrir dans ce numro spcial, nous le rappelle. Les Franais ont lhabitude de se stigmatiser dans le domaine de lapprentissage des langues. Cest probablement dailleurs davantage un fait gnrationnel quune vrit tablie car les plus jeunes refusent cette

Antoine GODBERT Directeur Agence Europe-Education-Formation-France

Soleo

GRANDS ENTRETIENS

A
L
4

Attachement la langue franaise et la francophonie qui ne peut se concevoir sans la pratique des langues trangres ; poursuite de lambitieux projet europen ; aspiration profonde des jeunes circuler, tudier, travailler dans un autre tat que le leur. Rle essentiel de lAgence 2e2f comme vivier exprimental du multilinguisme. Ce sont l quelques-uns des axes dans les rponses quont accept de donner cinq ministres franais la question : Quelle serait, de votre point de vue, la mesure de politique publique, nationale et europenne, la plus efcace, pour encourager lenseignement et la pratique des langues ?

LAPPRENTISSAGE DES LANGUES PASSE PRINCIPALEMENT PAR LES CHANGES DTUDIANTS ET DE JEUNES PROFESSIONNELS

Alain JUPP Ministre d'Etat, ministre des Affaires trangres et europennes

La pratique des langues est un vritable enjeu pour la jeunesse de notre pays : cest essentiel pour favoriser son insertion professionnelle, mais cest aussi une priorit culturelle. Je suis profondment attach la langue franaise et la francophonie, qui sont des vecteurs majeurs de linuence extrieure de la France et de la diffusion de notre culture. Mais lintrt pour la langue franaise ne peut plus se concevoir sans le dveloppement en France de la pratique des langues trangres. Il faut dfendre le franais par tous les moyens, mais aussi savoir sexprimer, lire et crire dans dautres langues. Aujourdhui, le dveloppement et le renouvellement de notre apprentissage des langues passent principalement par les changes dtudiants et de jeunes professionnels. Les dispositifs existants au niveau europen contribuent

particulirement cet objectif : avec les programmes Erasmus (depuis 1987) et Erasmus Mundus (depuis 2004), l'Union Europenne favorise le multilinguisme et a permis plus de deux millions d'tudiants et d'enseignants europens d'tudier ou d'enseigner dans une universit de l'Union ou hors de lUnion. De la mme faon, le ministre des Affaires trangres et europennes dveloppe un vaste programme de coopration universitaire, qui permet la France daccueillir de nombreux tudiants mais galement de soutenir les cursus de jeunes franais ltranger. Cest aussi lobjet de lAgence 2e2f Bordeaux, qui favorise les changes universitaires et professionnels. Cest ainsi que se crent de vrais liens binationaux et que se croisent les cultures. Cest ainsi que nous dvelopperons lapprentissage des langues.

GRANDS ENTRETIENS

Soleo

La matrise des langues trangres, notamment celle de langlais, est en effet une comptence fondamentale pour nos lves, aussi bien dans la poursuite de leurs tudes que pour faciliter la recherche dun emploi en France ou ltranger et favoriser les changes.

Luc CHATEL Ministre de l'Education nationale, de la Jeunesse et de la Vie associative.

Or, malgr toutes les innovations introduites au cours des dernires annes au cur de notre systme ducatif, comme par exemple la mise en place de groupes de comptence pour lenseignement des langues, force est de constater que nous pouvons, que nous devons aller plus loin pour que nos enfants soient capables de comprendre et de parler avec aisance au moins deux langues vivantes trangres la sortie du lyce.

mon sens, il y a deux vecteurs majeurs de progrs : dune part la prcocit de lapprentissage et dautre part la priorit accorder lexpression orale. Ce double enjeu est au cur de la mission que jai cone, au mois davril dernier, au comit stratgique pour lenseignement des langues. Prsid par Suzy Halimi, prsidente honoraire de luniversit Paris 3 Sorbonne-Nouvelle et compos dexperts et de personnalits reconnues dont Claude Hagge, Claude Bbar et le Snateur Jacques Legendre, le comit a pour mission de faire des propositions destines refonder lenseignement des langues dans notre pays, tout en veillant respecter la pluralit linguistique. Il me remettra au mois doctobre un rapport dtape puis des propositions dnitives la n de lanne qui permettront, je le souhaite, de donner une impulsion nouvelle lapprentissage des langues en France, compter de la rentre 2012.

AU MOINS DEUX LANGUES VIVANTES TRANGRES LA SORTIE DU LYCE

Soleo

GRANDS ENTRETIENS

COMPRENDRE UNE LANGUE - SANS NCESSAIREMENT TRE EN MESURE DE LA PARLER - EST AUSSI UNE COMPTENCE UTILE.

Frdric MITTERRAND Ministre de la Culture et de la Communication

Avant toute mesure propre favoriser l'enseignement des langues dans notre pays, c'est d'une rexion et d'un cadre stratgiques dont nous avons besoin. Ce cadre doit envisager l'ensemble de la dimension linguistique des activits humaines - du point de vue social, conomique et culturel. En effet, si l'enseignement joue un rle de premier plan dans la transmission des langues trangres, celleci doit aujourd'hui beaucoup d'autres facteurs : les technologies numriques, les expressions culturelles et artistiques, les changes professionnels et touristiques... autant de dimensions qui placent dsormais le citoyen dans un rapport constant et immdiat avec la diversit des langues du monde. Cette situation nouvelle plaide en faveur d'une stratgie qui joue sur diffrents registres. Il est d'abord ncessaire de savoir parler plusieurs langues trangres, au moins deux si l'on s'en tient aux recommandations du Conseil europen de Barcelone en 2002. En effet, penser qu'une matrise approximative de l'anglais - toute indispensable qu'elle soit - permet elle seule d'affronter les ds du monde moderne est une erreur conomique et un contresens culturel. Il y a d'ailleurs des limites aux capacits d'apprentissage des langues : comprendre une langue - sans ncessaire-

ment tre en mesure de la parler - est aussi une comptence utile. L'intercomprhension est de ce point de vue une approche qui ouvre de belles perspectives au plurilinguisme, dans notre pays et en Europe. Une Europe de polyglottes n'est pas une Europe de personnes qui parlent couramment beaucoup de langues, mais, dans le meilleur des cas, de personnes qui peuvent se rencontrer en parlant chacune dans sa propre langue et en comprenant celle de l'autre , crivait Umberto Eco dans La recherche de la langue parfaite dans la culture europenne. Que cette approche puisse se dvelopper est un de mes vux les plus chers. Pour permettre aux ides, aux savoirs et aux imaginaires de circuler, traduire est une condition sine qua non. Facteur cl du dialogue interculturel, la traduction favorise la diffusion des ides tout en permettant aux langues de conserver leur fonctionnalit. Qu'elle soit littraire ou technique, qu'elle s'exprime travers le sous-titrage ou le sur-titrage, la traduction permet d'apprhender en profondeur les cultures. Elle est une priorit de mon action, tant au plan national qu'europen. J'ajoute que les mtiers de la traduction si riches et divers gagneraient tre mieux connus de nos jeunes concitoyens. Parler, comprendre, traduire : voil qui rpond mes yeux aux ds de nos socits ouvertes, et qui contribue renforcer leur cohsion.

GRANDS ENTRETIENS

Soleo

Laurent WAUQUIEZ Ministre de lEnseignement suprieur et de la Recherche

La pratique dau moins deux langues vivantes par tout citoyen europen et lencouragement la mobilit sont des piliers de la politique europenne des langues. La France poursuit ces objectifs et porte une grande ambition pour le multilinguisme en Europe, qui contribue son dynamisme conomique et sa richesse culturelle. Lenseignement des langues est un lment essentiel de la rforme universitaire mene en France. Il accompagne louverture internationale des tablissements et les met en position de mieux rpondre aux ds du XXIme sicle. Cet enseignement est la fois un pralable et un objectif de mobilit. Dvelopper lapprentissage des langues renforce la capacit de mobilit des tudiants. Pareillement, dvelopper la mobilit contribue lapprentissage des langues. Le Plan Licence est exemplaire de ce quest notre ambition en matire doffre de formation linguistique. Les comptences linguistiques gurent dsormais parmi lensemble des connaissances qui doivent tre acquises en licence. Elles le sont galement en master puisque ce diplme ne peut tre dlivr quaprs validation de laptitude matriser au moins une langue vivante trangre. Les comptences linguistiques sont galement prsentes en doctorat, dans le cadre de formations complmentaires et dans le cadre de louverture europenne et internationale des coles doctorales et des cotutelles internationales de thse. Cette volont de dvelopper lapprentissage des langues dans le suprieur saccompagne dune rnovation de lenseignement des langues dans le secondaire. Lobjectif de continuit tout au long de la formation, aux diffrentes tapes des cursus scolaires et universitaires est un point essentiel auquel je suis personnellement trs attentif. Les cursus doivent non seulement permettre de perfectionner lapprentissage dune langue mais aussi den dcouvrir et matriser dautres.
FORCE DE PROPOSITIONS, DINITIATIVES ET DEXPRIMENTATIONS, LAGENCE 2E2F CONTRIBUERA RELEVER LE DFI DE LAPPRENTISSAGE DES LANGUES TRANGRES EN FRANCE

LAgence 2e2f, en tant quAgence mettant en uvre le programme Education et Formation Tout au Long de la Vie et ses 4 sous programmes de mobilit, Comenius, Erasmus, Leonardo et Grundtvig, a un rle essentiel au regard des besoins de cohrence et de continuit sur les enseignements de langues trangres depuis le secondaire jusqu lenseignement suprieur. Force de propositions, dinitiatives et dexprimentations, lagence contribuera relever le d de lapprentissage des langues trangres en France. La pratique dau moins deux langues vivantes par tout citoyen europen, un rfrentiel commun de comptences, lencouragement la mobilit, sont les piliers de la politique europenne des langues. La France poursuit ces objectifs et est porteuse dune grande ambition dune Europe du multilinguisme essentielle, tant son avenir politique qu son avenir conomique et culturel.

Soleo

GRANDS ENTRETIENS

Quelle serait, de votre point de vue, la mesure de politique publique, nationale et europenne, la plus efcace, pour encourager lenseignement et la pratique des langues ?

Il y a naturellement plusieurs faons de rpondre cette interrogation, tant il est vrai que la promotion de l'enseignement et de la pratique des langues incombent une pluralit de structures et d'intervenants : l'Education nationale naturellement, l'Union europenne, travers notamment le programme Education et Formation Tout au Long de la Vie dont l'Agence 2e2f a la responsabilit, les collectivits territoriales, la socit civile enn. Dans les fonctions qui sont les miennes, je souhaite m'attacher promouvoir d'abord la langue franaise et la francophonie dans les Institutions europennes et dans les Etats membres : cet effort s'appuie en particulier sur le plan pluriannuel pour le franais gr par l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF). Au-del, c'est le multilinguisme qu'il importe de dvelopper en Europe, car c'est sans aucun doute une condition la poursuite du projet europen. Le multilinguisme est source et condition d'enrichissement, pour la mobilit et l'change, pour le renforcement

des comptences, des qualications et des aptitudes professionnelles, plus largement pour rpondre une aspiration profonde, notamment chez les jeunes europens, bncier de la libert de circuler, d'tudier et de travailler dans un autre Etat membre que le sien. Plutt que le recours, forcment rducteur, un idiome unique, l'apprentissage et la matrise des langues de l'autre, la mobilit et les changes de personnes, le dveloppement des cursus de formation hors de ses propres frontires, l'instar du programme Erasmus, sont mon sens des facteurs dterminants pour l'avenir. De manire plus concrte, des mesures comme la multiplication des coles maternelles bilingues, l'instar de ce qui a t dcid pour le franais et l'allemand dans l'Agenda franco-allemand 2020, ou bien la diffusion sur l'ensemble des chanes de tlvision des lms ou sries en version originale sous-titre sont des pistes qui pourraient contribuer une meilleure pratique des langues et une familiarisation de tous les publics l'utilisation des langues trangres. Dans cet ensemble, je mesure l'importance du rle dvolu l'Agence 2e2f et je suis heureux de pouvoir lassurer de mon appui dans la conduite de son action.

C'EST LE MULTILINGUISME QU'IL IMPORTE DE DVELOPPER EN EUROPE, CAR C'EST SANS AUCUN DOUTE UNE CONDITION LA POURSUITE DU PROJET EUROPEN

Jean LEONETTI Ministre charg des Affaires europennes.

ZOOM

Soleo

Les langues
SONT AU CUR DE LA PRSIDENCE POLONAISE DU CONSEIL DE LUNION EUROPENNE

Plus on matrise les langues, plus on a de chance de trouver un emploi et plus on rend son entreprise daccueil comptitive. Ce constat fait aujourdhui du domaine linguistique une priorit, tant pour la Commission europenne qui rendra n 2011 les rsultats de son enqute sur les comptences linguistiques des Europens, que du ct des Etats membres de lUnion. La Pologne a donc choisi les langues comme priorit du volet ducation de sa prsidence. Les initiatives dampleur se multiplient partout. Sans compter les apports du programme Education et Formation Tout au Long de la Vie . La mobilit cest aussi les langues !

LANGUES : MA FAON DE RUSSIR !

E
> Anna Atas Dyrektor Programu "Uczenie sie przez cae zycie" COMENIUS, ERASMUS, WIZYTY STUDYJNE, ELL Programme de la confrence : http://konferencje.frse.org.pl/ multilingualism/lang:en
1. http://konferencje.frse.org.pl/ img/Mle/332/le.pdf

Education, travail ou un simple voyage : quelle qu'en soit la raison, un sjour russi dans un autre pays passe par l'apprentissage d'une nouvelle langue. Les langues sont aussi une des priorits de la Prsidence polonaise qui souhaite donner une nouvelle impulsion la politique de l'Union europenne en la matire. Ainsi a-t-elle accueilli, en partenariat avec la Commission europenne (DG Traduction et DG Education et culture), une confrence internationale intitule Comptences multilingues pour une russite professionnelle et sociale en Europe qui sest tenue les 28 et 29 septembre dernier Varsovie. Le multilinguisme est souvent dcrit comme faisant partie du code gntique de l'Union europenne : il constitue non seulement le patrimoine de l'Europe mais reprsente aussi un outil de son dveloppement conomique et social. Malgr la place importante accorde l'apprentissage des langues au niveau de l'UE, les comptences linguistiques des Europens ne concident pas toujours avec les objectifs politiques ambitieux en la matire ni avec les besoins rels du march du travail. Qui plus est, la mobilit croissante tant ducative que professionnelle demande une vritable rforme des systmes ducatifs pour qu'ils puissent prparer les citoyens europens voluer dans un contexte multiculturel et multilingue. C'est pourquoi la Prsidence polonaise considre la question des langues comme une de ses priorits et souhaite la porter au cur du dbat europen.

L'objectif principal de cette confrence tait de montrer comment la matrise des langues trangres pouvait ouvrir les possibilits professionnelles des citoyens et faire avancer le progrs social. l'issue de la confrence qui a runi 360 participants polonais et d'autres pays europens, une dclaration nale trs volontariste a t signe1. Outre une synthse des dbats de la confrence, ce document comporte plusieurs recommandations pour le dveloppement de la politique linguistique en Pologne et au niveau de l'UE ainsi que des lignes directrices pour la future gnration des programmes de l'UE en matire d'ducation (priode 2014-2020). Lors de la confrence, les dbats et les ateliers thmatiques ont abord les questions suivantes : acquisition de comptences linguistiques et interculturelles dans le cadre de l'ducation formelle, non formelle et informelle ; utilisation de langues trangres dans la communication interpersonnelle et comme outil d'intgration sociale ; impact du march du travail sur la demande croissante de services de traduction et de services lis aux langues, ainsi que la ncessit d'une coopration renforce entre les entreprises et le monde ducatif. La confrence s'inscrivait dans le cadre des manifestations clbrant le 10me anniversaire de la Journe europenne des Langues et fut galement loccasion de remettre les rcompenses du dixime concours du "Label europen des langues".

Soleo

ZOOM

ENQUTE

DES EUROPENS MULTILINGUES :

une priorit
Ainsi, pas moins de deux tiers (64%) des tablissements participant au programme Erasmus citent la barrire de la langue comme frein au bon droulement de leurs projets. Et le constat nest pas propre Erasmus. Toutes les actions sont concernes (cf. diagramme ci-dessous). Si

DE LUNION EUROPENNE POUR 2020

Le manque de comptences linguistiques constitue aujourdhui lun des principaux obstacles la bonne ralisation du programme Education et Formation Tout au Long de la Vie (EFTLV). Cest ce que rvlent les enqutes conduites dans le cadre de lvaluation du programme EFTLV mi-parcours (2007-2010)1.
ce pourcentage est relativement plus faible pour Comenius (41%), il semblerait que ce soit li au prol de celles et ceux qui partent : les enseignants de langue anglaise y seraient sur-reprsents par rapport leurs collgues des autres disciplines.

LES FACTEURS EXTERNES ET LEUR IMPACT SUR LA MISE EN UVRE DU PROGRAMME EFTLV BNFICIAIRES INSTITUTIONNELS DU PROGRAMME : LES FACTEURS EXTERNES SUIVANTS ONT-ILS INFLUENC LES RSULTATS DE VOTRE/VOS PROJET(S) ? (FORTE/CERTAINE INFLUENCE, EN %)

70 60 50 40 30 20 10 0
COMENIUS ERASMUS LEONARDO GRUNDTVIG TRANSVERSAL TRANSVERSAL JEAN MONNET KA1 KA2-4

Barrires lies la circulation des personnes (diffrences de niveau de vie, questions de visa, de reconnaissance, etc.) Barrires de la langue Changement de situation financire des organismes/individus participant au projet Manque de soutien de la part de potentiels partenaires socio-conomiques Manque de capacit/volont au niveau des potentiels individus bnficiaires Valeurs personnelles et attitudes dfavorables des participants potentiels Changements de politiques nationales dducation et de formation

10

ZOOM

Soleo

A l'autre bout du classement, l'Irlande et le Royaume-Uni comptent respectivement

34% & 38%


QUELQUES CHIFFRES...
Au niveau des pays, de personnes interroges qui connaissent une autre langue que leur langue maternelle.

99%
des Luxembourgeois

97%
des Slovaques

97%
des Lettons

51% 51
des Franais

afrment qu'ils matrisent au moins une langue trangre.

De mme, les Italiens (41%), les Portugais (42%) et les Hongrois (42%) sont peu nombreux matriser une langue en plus de leur langue maternelle. Source : Eurobaromtre http://ec.europa.eu/education/ languages/pdf/doc631_fr.pdf

> Emmanuelle GARDAN Responsable Mission Prospective


1. Interim Evaluation of the Lifelong Learning Programme (2007-2013) (Commission europenne, 2010) 2. Europeans and their languages (Special Eurobarometre 243, Commission europenne, 2006) http://ec.europa.eu/education/ languages/pdf/doc631_en.pdf 3. Results of the public consultation - Preparation of a new programme in the eld of education and training post-2013 (GHK, 2011) p. 45 http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/ consult/llp/report_en.pdf 4. Results of the public consultation - Preparation of a new programme in the eld of education and training post-2013 p. 46 5. Interim Evaluation of the Lifelong Learning Programme (2007-2013) (Commission europenne, 2010) p. 87 6. Recommandation 2006/962/CE du Parlement europen et du Conseil, du 18 dcembre 2006, sur les comptences cls pour l'ducation et la formation tout au long de la vie http://europa.eu/legislation_summaries/ education_training_youth/lifelong_learning/ c11090_fr.htm

LA QUALIT DES MOBILITS EN JEU

PISTES DE RFLEXION POUR 2014-2020

Les comptences linguistiques conditionneraient donc le processus de slection (en favorisant les enseignants en langues), mais aussi le choix des partenaires dun projet et enn, laccessibilit au programme : le rapport dvaluation miparcours du programme EFTLV relve ainsi que la participation de certains organismes, comme les coles maternelles et primaires et les instituts dducation spcialise, serait entrave par la barrire de la langue. Au-del des effets ngatifs observs sur les rsultats eux-mmes du programme EFTLV, les valuateurs ont galement pu identier que le manque de matrise des langues trangres avait un impact ngatif sur la qualit des mobilits. En 2006, seulement 56 % des citoyens europens dclaraient tre capables de converser dans une autre langue trangre que leur langue maternelle2.

Dici 2020, le soutien lapprentissage des langues devrait donc tre lobjet de toutes les attentions. Cest lune des recommandations issues de la consultation publique sur lavenir des programmes3. Sur le modle du succs deTwinning, des plateformes numriques dapprentissage des langues trangres pourraient par exemple tre dveloppes. Les universits pourraient signer un code de bonne conduite xant une liste dobligations minimales observer concernant la prparation linguistique des tudiants en mobilit4. Il est galement propos dtendre les cours intensifs de langues (Erasmus) dautres actions5. Il faudra surtout russir diffuser entre les 33 pays participant aux programmes, les bonnes pratiques quils ont mises en uvre au niveau national pour amliorer la communication en langues trangres, lune des huit comptences cls reconnues lchelle de lUnion europenne6.

11

Soleo

ZOOM

LEONARDO DA VINCI

COIFFURE, HTELLERIE-RESTAURATION

DES MTIERS QUI SEXPORTENT LOIN : COMPTENCES LINGUISTIQUES ET CULTURELLES APPRCIES !

Comment s'y prparer ?

Les projets de mobilit du programme Leonardo da Vinci mettent particulirement laccent sur le double enjeu linguistique de la coopration entre Europens : dune part, la ncessit dune langue de communication partage entre les diffrents acteurs et de lautre, la connaissance minimale de la culture et de la langue du pays daccueil.

E-CUISINE : FORMATION DISTANCE DES APPRENTIS

L
12

Les enjeux linguistiques et culturels sont dcisifs dans les formations aux mtiers de lhtellerie-restauration incluant des stages ltranger. Les expriences dchanges entre les partenaires europens du GIP FCIP1 Basse-Normandie montrent combien les contacts sont enrichissants pour tous les acteurs des mobilits et combien les chefs accueillant des stagiaires europens sen flicitent. Lchange se droule dautant mieux que les stagiaires ont conance en leurs capacits linguistiques et en leur adaptation la culture dans laquelle ils simmergent. (Le projet de transfert dinnovation Leonardo E-cuisine port par le GIP FCIP Basse-Normandie, a dmarr le 1er octobre 2011). En France, les GRETA ont dvelopp une offre de formation distance sur leur plateforme nationale e-greta par un apprentissage inductif du vocabulaire de base de la formation CAP Cuisine . Les partenaires europens

ont t sduits par la facilit daccs aux contenus de formation et leur adaptabilit lexprience de chaque apprenant. Pour aller plus loin, le site E-cuisine veut rendre cette formation plus efcace encore et sadapter aux besoins spciques des apprenants dans leur phase de prparation au dpart ltranger. Les facteurs communication (les acquis linguistiques de base), intgration (comprendre les principales diffrences culturelles des partenaires : cossais, polonais, allemands et franais) et le facteur cuisine (connaissance des traditions culinaires de la rgion du stage) seront, en tout premier lieu, pris en compte. La mise disposition dune offre de formation complte et ractualise pour le secteur cuisine couvrant les acquis dapprentissage essentiels des 4 rgions impliques dans le projet, fera de E-cuisine un outil linguistique et interculturel novateur, transfrable de nombreux pays. Cette dimension constitue dailleurs lobjectif majeur et la force des projets "Leonardo Transfert de lInnovation".

ZOOM

Soleo

LE COIFFEUR DAMSTERDAM NEST PAS LE COIFFEUR DE LYON

Le projet de mobilit men dans lacadmie de Lyon, de 2005 2007, par le Lyce professionnel priv de la coiffure2 avec des partenaires de Lituanie et de Finlande, a form les lves de nouvelles comptences et de nouvelles approches du mtier (maquillage, stylisme, conseil en image du client). Pour communiquer et tisser des liens durables, les stagiaires ont compris la ncessit de parler une langue commune (langlais dans ce projet) et du coup, limage de leur mtier sen est trouve valorise. Un exemple comme un autre qui montre que les comptences linguistiques ne doivent pas tre associes, uniquement, des lires gnrales ou commerciales. De son ct, la Fdration nationale de la Coiffure3 a conclu un partenariat avec ses homologues des Pays-Bas par un show conu et prsent par les apprentis devant leurs homologues, en sjour Paris. Une nouvelle forme de crativit impulse par la mobilit aux Pays-Bas sest ainsi rvle dans les coiffures, le maquillage, les couleurs, les tenues, en introduisant une touche culturelle : eurs et paysages, histoire et quotidien. Une palette qui couvrait la fois l'expression technique et le ressenti personnel et collectif sur dautres approches mtier. Le systme nerlandais accorde en effet beaucoup de place linitiative individuelle et la conance des chefs dentreprise envers leurs jeunes recrues. En dnitive, on ne peut que se rjouir que les jeunes apprentis aient russi leur immersion dans le pays daccueil grce une prparation, linguistique et culturelle, strictement che sur leur projet.

> Estelle DUPRAT Patrice DELGUE Dpartement dveloppement Agence Europe-Education-Formation France
1. Groupement dintrt public / Formation Continue et Insertion Professionnelle 2. www.ecole-coiffure-lyon.com 3. Mme Elena Lacroix, directrice du dpartement Formation tout au long de la vie et relations europennes elena.lacroix@fnc.fr

Ecrivez Soleo ! soleo@2e2f.fr

13

Soleo

ZOOMOOM

COMENIUS

& LEONARDO DA VINCI

MOBILIT DES LVES ET

comptences
Avec la mise en place du comit national des langues, en avril 2011, Luc Chatel, ministre de l'Education nationale, de la Jeunesse et de la Vie associative, a exprim limportance de rinventer lenseignement des langues , notamment travers la mobilit des jeunes et des enseignants. Oprateur de la mobilit sortante europenne en France, lAgence 2e2f participe aux runions techniques de ce comit.
> Susana MAJOR Charge de dveloppement Enseignement scolaire Agence Europe-Education-Formation France

LINGUISTIQUES ACQUISES

Sur le modle exemplaire d'Erasmus, "l'exprience" europenne se dcline dsormais chez les collgiens et les lycens. En tmoigne la dernire-ne des actions du programme Comenius pour lenseignement scolaire, la mobilit individuelle des lves , permettant aux lves gs de plus de quatorze ans d'effectuer un sjour en immersion, de trois dix mois, dans un tablissement scolaire et une famille d'accueil en Europe. Outre cette nouvelle action, les partenariats scolaires Comenius et la formation professionnelle initiale scolaire du programme Leonardo donnent aussi lopportunit des lves deffectuer des mobilits plus courtes en Europe : sjours linguistiques, stages etc. travers ces mobilits, les lves acquirent et dveloppent des comptences essentielles pour la construction de leur projet de vie, personnel et professionnel : dveloppement de la sensibilit culturelle et de la crativit, ouverture d'esprit, amlioration des comptences numriques, motivation et travail en quipe accrus, gain dautonomie et conance en soi, sentiment dappartenance la citoyennet europenne renforc. Ces bnces sont dautant plus manifestes chez les enfants besoins spciques. Les impacts majeurs de ces mobilits dlves restent lamlioration des comptences linguistiques - lire, couter, comprendre - et sociolinguistiques lies aux conditions socio-culturelles de lutilisation dune langue : rgles de politesse, etc. Grce aux activits et changes que mnent ces lves avec leurs camarades europens sur des thmatiques telles que la gastronomie, lhistoire, le sport ou le thtre, les professeurs attestent de leur motivation accrue pour lapprentissage des langues et montrent un intrt plus important pour les cultures trangres. On ne peut que se rjouir Bordeaux, sige de lAgence 2e2f, quen ce domaine, Erasme et Comenius aient repris leur compte les conclusions de Montaigne : quand j'ay est ailleurs qu'en France et que, pour me faire courtoisie, on m'a demand, si je vouloy estre servi la Franoise, je m'en suis mocqu, et me suis tousjours jett aux tables les plus espesses d'estrangers. On dict bien vray, qu'un honneste homme, c'est un homme mesl. (De lInstitution des enfants, Essais. 1580).

VOS MOBILES ! RETROUVEZ DANS SOLEOWEB LINTGRALIT DE


LA NOTE RALISE PAR SUSANA MAJOR PARTIR DES DONNES STATISTIQUES DE LAGENCE 2E2F.

http://www.2e2f.fr/langues-et-europe-docs.php

14

ZOOM

Soleo

PASSEPORT DES LANGUES EUROPASS


Une approche dcomplexe de son niveau de langue Le Cadre Europen Commun de Rfrence (CECR) sest impos comme le rfrentiel pour les langues. Il dnit les comptences linguistiques en matire de comprhension et dexpression orale et crite en sarticulant sur une chelle de 6 niveaux, allant de A1 C2. Cette grille de lecture harmonise et europenne est lorigine de la cration du passeport europen des langues. Le passeport des langues, intgr au dispositif Europass, permet une lisibilit des comptences linguistiques comprhensibles par le plus grand nombre. Mais il est avant tout un formidable outil auto-valuatif qui permet aux utilisateurs une approche dcomplexe par rapport leur matrise dune langue et ce, quel que soit leur niveau. En effet, en permettant de valoriser toutes les comptences linguistiques, quelles aient t acquises dans un cadre ducatif formel ou en dehors de celui-ci, le passeport fait prendre conscience aux utilisateurs que dautres types de jugement peuvent exister en dehors de lacquis strictement acadmique. Plus dinfo : http://www.europe-educationformation.fr/europass.php

LE LABEL EUROPEN DES LANGUES


CEST LINNOVATION

UNIVERSIT

Il est trs simple de se porter candidat Le label rcompense annuellement, dans chaque pays de lUnion europenne, les mthodes innovantes dans le domaine de lenseignement des langues. Toutes les langues sont concernes, y compris celles qui sont les moins largement utilises ; toutes les initiatives peuvent concourir, quelles soient portes par un organisme public ou priv, quels que soient lge des bnciaires et les domaines denseignement ou dapprentissage. Motiver les apprenants et les enseignants par des mthodes originales et cratives, identier les besoins, favoriser les contacts de part et dautres des frontires nationales, intgrer la richesse multiculturelle de lEurope, sont quelques critres pris en compte dans lvaluation dun Projet Label europen des Langues. Pour poser sa candidature en ligne : www.2e2f.fr/label-langues.php

DES CRDITS ECTS VALIDENT LA PRPARATION LA MOBILIT ERASMUS


Des universits franaises ont mis en place des Units denseignement libres (UEL) pour permettre aux tudiants de bien prparer leur mobilit. Cest le cas de luniversit Franois Rabelais de Tours avec lUEL : prparer et russir sa mobilit internationale . Conditions ? Avoir un projet de mobilit internationale et sengager parrainer un tudiant tranger accueilli dans luniversit. Cet enseignement, 30 heures au total, est articul autour de 3 grands thmes : informations gnrales et pratiques sur la mobilit, module interculturel et enseignement linguistique. Lensemble permet la validation de 3 ECTS. Il est valu, pour une part, en contrle continu, et pour une autre part, lors dun examen. Ltudiant doit remettre obligatoirement plusieurs travaux, notamment sur la dimension interculturelle et un rapport dactivit sur le parrainage effectu. Dautres universits proposent aussi cet enseignement : Avignon et Pays de Vaucluse, Poitiers, Lumire Lyon 2. Nul doute que cette exprimentation est appele se gnraliser.

LES TROIS OBJECTIFS DE LA COMMISSION EUROPENNE EN MATIRE DE MULTILINGUISME


Donner aux citoyens la possibilit d'apprendre deux langues en plus de leur langue maternelle, et ce, ds le plus jeune ge. Crer des socits plus accueillantes, qui soient des espaces de dialogue entre les communauts et les individus. Renforcer le rle des langues dans l'employabilit et la comptitivit.

15

Soleo

ZOOM

GRUNDTVIG

LA LANGUE DES SIGNES,

richesse culturelle
DE LEUROPE

Le Parlement europen a approuv une rsolution concernant la Langue des Signes (LS), en 1988 et 1998, demandant aux tats membres de la reconnatre comme langue ofcielle des Sourds. Certains lont inscrite dans leur constitution, dautres ont appliqu des mesures pour lui confrer

UNE LENTE RECONNAISSANCE

un statut ofciel (la France en Fvrier 2005), mais, dans la ralit, elle est trs mal valorise, ce qui entrane l'isolement, parfois l'chec linguistique, scolaire, professionnel, voire social des Sourds signants qui constituent une communaut linguistique part entire.

LA LANGUE DES SIGNES EN EUROPE

16

ZOOM

Soleo

UNE PDAGOGIE SES BALBUTIEMENTS

LA LANGUE DES SIGNES

Environ 1 million de Sourds europens utilisent une langue des signes comme langue principale. Mais un enseignement essentiellement oral et une inadquation de la formation professionnelle font que beaucoup ne possdent pas les savoirs de base, mme en Langue des Signes. Si certains tats ont mis en place des programmes soutenant la communication signe, tous connaissent un manque d'interprtes (450 en Sude pour 30 000 Sourds signants, 250 pour 40 000 en France). Lutilisation de la Langue des Signes comme langue premire induit un mode de pense et de rexion qui demande une pdagogie diffrente entre lapprenant entendant ou sourd oraliste et le Sourd signant. Sans cette adaptation, lenseignement de lun vers lautre est souvent vou lchec.
GRUNDTVIG CRE LINNOVATION

De ces constats est n un projet Grundtvig partenariat ducatif dont l'objectif tait la mise en place dun guide de pdagogie de sance en langue des signes, sous format vido, lusage des formateurs LS Sourds. Loutil est aujourdhui le rsultat des sances de formation dispenses et analyses tout au long du projet, en gardant lesprit la Culture Sourde et entendante et les moyens pdagogiques de chaque pays partenaire choisi pour la spcicit de ses expriences : la Belgique, pour son public Sourd et malentendant tranger et sa mthode denseignement en binme (un formateur Sourd et un formateur entendant signant), Chypre, parce que la Langue des Signes vient dtre reconnue et que son enseignement, sous la tutelle du ministre de la Culture, nest pas rellement ouvert aux formateurs Sourds mais une universitaire entendante.
CHAQUE PAYS A SA LANGUE DES SIGNES

Bien que le Pays des Sourds nexiste pas, apprenants et acteurs pdagogiques ont pu bncier dun bain linguistique certain.
SENSIBILISER LES AUTORITS

Sur les dix-sept participants permanents du projet, seuls quatre taient des professionnels entendants, chargs en priorit de lexplication des documents crits, sortant des comptences linguistiques des formateurs Sourds. Ctait un projet de Sourds en faveur des Sourds, la langue de communication et du rapport nal tant les langues des signes. Les apprenants (Sourds, malentendants et entendants) ont particip activement aux changes, aux analyses de sance de formation et, en exprimant leur ressenti, ont permis de construire et dajuster au mieux un scnario pdagogique type. La plus grosse difcult est venue des ingalits de langue. Il nexiste pas rellement une langue des Signes internationale (le SIGNUNO est peu connu des Sourds). La Belgique et la France ont une langue proche, les signes chypriotes sont un mixte de signes amricains et grecs (le pays labore actuellement son premier dictionnaire en Langue des Signes). De plus, la langue des signes ayant t interdite pendant un sicle dans la plupart des pays, elle est en cours dvolution et tout le vocabulaire ntant pas disponible, il a fallu utiliser normment liconicit (qui nest pas dans la culture Chypriote).

Le ministre chypriote a augment le nombre de formateurs Sourds titulaires ; La France a mis en place sa premire formation AFPA diplmante de formateur pour adultes dispense quatorze Sourds en LSF (sous la tutelle du ministre du travail et le nancement AGEFIPH1) et la Belgique et la France ont mis en place un rseau dimmersion professionnelle pour les futurs formateurs. Quatre dputs europens sont Sourds. Pourront-ils transmettre cette question la Commission europenne : A quand une accessibilit en Langue des Signes sur le site des instances europennes et nationales et sa reconnaissance en qualit de langue de communication dans les projets europens ? > Nadia CHEMOUN Responsable Pdagogique Ecole Franaise de Langue des Signes > Christophe GINER Formateur pour adultes handicaps - CRP BEAUVOIR

1. Association de gestion des fonds pour l'insertion professionnelle des personnes handicapes.

17

Soleo

ZOOM

COMENIUS REGIO

LE CONSEIL GNRAL DES HAUTES-ALPES

s'engage
Christophe Marcellin, Directeur de lEducation et des Btiments au Conseil Gnral explique latout de cette nouvelle action europenne ddie aux collectivits sur des questions ducatives.

L
Lanimateur de l'association COPERNIC avec un groupe denfants dcouvrant le systme solaire

Le Conseil Gnral des Hautes-Alpes s'implique depuis de nombreuses annes dans diffrents programmes europens de coopration transfrontalire, notamment dans le domaine de l'ducation. En effet, la possibilit d'offrir aux familles du dpartement et leurs enfants une ouverture culturelle vers des horizons dpassant les frontires de notre territoire tout en s'adressant nos voisins directs a sembl constituer un bon moyen d'impliquer notre collectivit dans ce type de dmarche. Le dpartement des Hautes-Alpes, par sa situation gographique et par sa culture commune, possde un atout majeur quant aux liens qu'il peut approfondir avec l'Italie. La situation limitrophe, le partage d'histoire commune, les conditions de vie en milieu rural et montagnard constituent des similitudes concourant au rapprochement des territoires des Hautes-Alpes et de la Rgion du Pimont. Le projet "Comenius Regio", bien que s'adressant aux coles primaires qui sont hors du domaine de comptence d'un Dpartement, tait intressant mener car il donnait la possibilit d'changes dans les domaines lis la culture et la science, tout en initiant les jeunes lves hauts alpins la pratique d'une langue trangre qu'ils auront la possibilit d'approfondir au collge. C'est cette continuit pdagogique et la cohrence territoriale et culturelle qui a dcid le Conseil gnral, collectivit territoriale en charge des collges, et l'Inspection Acadmique s'investir ensemble dans ce projet.

Propos recueillis par > Dominique ARDILLER Responsable de la mission Communication et Mdias Agence Europe-Education-Formation France

LE PROJET FRANCO-ITALIEN
"DOPPIO FOCUS SU SCIENZE E LINGUE"
Il implique des territoires transfrontaliers ayant des problmatiques similaires : isolement dcoles rurales et de montagne, loignement des lieux de culture, difcults dans les communications. Ces difcults communes ont amen les coles du Dpartement des Hautes-Alpes, du Val de Suse et de la Province de Coni (Italie), travailler ensemble autour dactivits qui leur offrent une possibilit de croissance commune (formations des enseignants, laboratoires de production de matriels, diffusion des produits dans les coles, dveloppement de lutilisation des TIC). Des muses et des associations territoriales viennent en support enrichir le projet.

18

ZOOM

Soleo

GRUNDTVIG

LES MTIERS ONT LEUR

langage
ILS DEVRONT DSORMAIS PARLER LES LANGUES

Avec l'apparition de nouveaux contextes plurilingues (mobilit internationale, constitution d'espaces collaboratifs) lis notamment leur dveloppement international, les Cits des mtiers (CDM) ont vu merger la question linguistique comme une cl des changes et de la mutualisation.

Pour rpondre leurs besoins spciques, deux expriences originales d'apprentissage linguistique sont actuellement conduites grce au programme europen de Partenariats Educatifs Grundtvig. Les mthodes exprimentes consistent fournir des outils aux futurs professionnels confronts des situations de communication multiculturelle et plurilingue tout en contribuant leur professionnalisation.

loin de le matriser parfaitement. L'arrive de CDM anglophones repose nouveau la question.


PROFESSIONNALISATION : CHACUN DOIT PARLER SA LANGUE

DES CITS DES MTIERS SOUS LE SIGNE DU MULTICULTURALISME

Ne en 1993 du constat qu'il n'existait pas de profession qui ne soit inuence au quotidien par les innovations (outils, matriaux, mthodes ou marchs), la premire CDM a t conue comme un outil d'aide l'orientation pour s'adapter ces volutions; elle se devait donc d'embrasser tous les secteurs professionnels et tous les aspects de la vie professionnelle et de s'adresser tous, jeunes et adultes. Mettre disposition des ressources, aider les utiliser, aiguiller et conseiller tout en respectant l'autonomie et la libert de choix des personnes : telles ont t ses missions. Pour rendre de tels services centrs sur la demande et les besoins de l'usager, il fallait rassembler dans un mme espace physique des organismes aux vocations complmentaires en matire d'orientation, et malgr leurs cultures professionnelles et leurs langages diffrents, les faire collaborer dans l'esprit de la charte commune1.
L'QUIT LINGUISTIQUE, UN PRINCIPE FONDAMENTAL

Dvelopper les aptitudes communiquer entre professionnels des CDM dans le respect de l'quit linguistique en adaptant la mthode de l'intercomprhension est le but du projet Prec3. L'amlioration des comptences linguistiques, base sur les habitudes langagires des professionnels dont les partenaires ont co-analys les besoins, passe par l'tablissement d'une relation pdagogique de rciprocit4. terme, dans les runions internationales ou dans les changes distance, chacun devrait pouvoir parler sa propre langue gardant ainsi toute la richesse de son expression et comprendre les autres quelle que soit la langue.
UN GLOSSAIRE MULTILINGUE ET MULTIMDIA POUR LES MIGRANTS

Aujourd'hui le rseau international des vingt-sept Cits des mtiers labellises, dont vingt-quatre en Europe2, fait natre une question : comment dvelopper les changes qui permettent de mieux se connatre, d'homogniser les pratiques, de s'enrichir ensemble sans qu'une langue prdomine ? Langue maternelle daucune CDM pendant dix ans, l'anglais a t instaur langue de communication de tous pour prserver l'quit, bien que tout le monde soit

Pour rpondre aux besoins de comptences linguistiques des migrants appels apporter des soins aux personnes ges, la CDM de Paris et ses partenaires italiens et roumains ont dvelopp le projet LaMP (http://projectlamp.wordpress.com/). Son objectif est de crer un glossaire multilingue multimdia complt par des exemples de conversations retant les interactions verbales telles quelles se produisent au cours des vnements de la vie quotidienne. Il sagissait donc de pallier les difcults rencontres dans les interactions langagires avec les familles et les personnes ges en raison d'une inadquation des formations linguistiques existantes et de l'absence de prise en compte des diffrences culturelles dans les formations techniques prodigues. En l'occurrence, l'outil vido associ un support crit constitue un moyen particulirement adapt ce type d'apprentissage.

> Bernadette THOMAS Charge du label des Cits des mtiers Cit des sciences et de l'industrie-Universcience

1. O. Las Vergnas et B. Thomas, Dcloisonner les informations , Focus Cit des mtiers, Panorama n3, 2010, http://www.panorama.ch/fr/pan/103/fr 2. http://www.reseaucitesdesmetiers.com et http://www.citedesmetiers.com pour la Cit des mtiers de La Villette. 3. Port par l'association franaise Mondes Parallles, Prec regroupe des CDM de France, d'Italie et du Portugal ainsi que l'universit de La Sapienza et l'universit catholique de Porto. 4. B.Thomas, Rciprocit et accompagnement professionnel , in Parier sur la rciprocit - Vivre la solidarit , sous la dir C. Hber-Suffrin et alii, 2011.

Partenariats Grundtvig : http://www.2e2f.fr/grundtvig-partenariat.php

19

Soleo

ZOOM

L'EXEMPLE DE LA LETTONIE

Soleo a donn carte blanche Linda Kurzemniece, de nationalit Lettone, qui a travaill un an lAgence 2e2f, au service Leonardo da Vinci. Cette dernire nous explique comment ce petit tat balte, entr dans lUnion europenne le 1er mai 2004, a su tirer parti de la composition multiculturelle de sa population en simposant comme lun des tout premiers pays multilingues de lUnion o ds 16 ans, une troisime langue est obligatoire lcole. Lhistoire y est pour beaucoup.

Le sondage Eurobaromtre sur les comptences linguistiques en Europe a rvl des rsultats tonnants : parmi les citoyens de lUE les plus multilingues gurent les Lettons ! 97% connaissent au moins une autre langue trangre. Comment un pays comme la Lettonie est-il arriv cette situation que beaucoup lui envie ?

Le letton1 est la seule langue ofcielle en Lettonie, actuellement majoritaire au niveau national (62%) ct du russe, langue minoritaire, mais largement pratique (36%). 1,4 million de Lettons parlent donc le Letton ainsi que 150 000 personnes dans la diaspora lettone ltranger. La politique des langues en Lettonie est fonde sur la prservation et le dveloppement de la langue lettonne, en respectant le droit des autres communauts utiliser leur langue maternelle ou toute autre langue. Travailler sur la qualit linguistique et augmenter le taux dutilisation de la langue lettonne constitue un objectif majeur pour le pays. Ces proccupations nont cependant pas empch la Lettonie de favoriser lapprentissage des langues trangres, avec aujourdhui de trs bons rsultats dans la mise en uvre de sa politique en faveur du multilinguisme. Une premire langue trangre lcole ds 9 ans, une seconde ds 12 ans, une troisime 16 ans Aujourdhui en Lettonie, lapprentissage dune premire langue trangre au niveau scolaire est obligatoire partir de la 3e classe (9 ans), dune deuxime en 6e classe (12 ans) et dune troisime en 10e classe (16 ans). A partir de lanne scolaire 2013-2014, lapprentissage dune premire langue trangre deviendra obligatoire ds la 1re classe (7 ans). Ainsi, les jeunes Lettons ont dj russi atteindre lobjectif de lUE concernant

20

Maris Puce

La force des langues

ZOOM

Soleo

le nombre des langues parles (langue maternelle + 2 langues trangres). Le plus souvent le franais est choisi comme 2e langue trangre. En 2010-2011, des cours de franais sont donc proposs par soixante et un tablissements scolaires. Cependant, sur la totalit des lves lettons apprenant les langues trangres en 2010-2011, 63% tudient langlais, 26% le russe, 9% lallemand et seulement 1,5% le franais. De nombreux programmes universitaires en langues trangres (le plus souvent en anglais) sont aujourdhui largement proposs en Lettonie. Pourtant, les statistiques montrent que le nombre dtudiants trangers est toujours faible. Ils nont reprsent que 1,9% de la totalit des tudiants en 2010-2011 (alors que 10% sont souvent considrs comme la norme par la CE). Lobstacle que constitue la langue lettone est certain. Lapprentissage du letton est au-

jourdhui propos par vingt-deux universits ltranger, mais ce nest le cas daucune universit franaise. La langue est pour le Petit Prince source de malentendus , mais cest aussi la langue qui ouvre au monde, permet de le dcouvrir dans sa varit et dy raliser ses rves.

> Linda KURZEMNIECE Ancienne charge de mission Leonardo da Vinci Agence Europe-EducationFormation France
1. La langue nationale de la Rpublique de Lettonie appartient la famille indoeuropenne. Avec le lituanien elle forme le groupe baltique qui est diffrent des langues slaves.

QUELQUES CHIFFRES...

107 & 13
tudiants stagiaires lettons sont venus en France

59 & 4
tudiants stagiaires franais sont alls en Lettonie

dans le cadre du programme Erasmus en 2009-2010

11
projets multilatraux Comenius, avec la participation dun partenaire letton et dun partenaire franais, ont t accepts en 2010. 19 stagiaires Leonardo FPI sont venus en France en 2010.

DCOUVREZ DANS
SOLEOWEB LA SLECTION DAUTEURS LETTONS PROPOSE PAR LINDA KURZEMNIECE

HTTP://SOLEOWEB.2E2F.FR

Maris Puce

21

Soleo

DANS LES COULISSES DE L'AGENCE NATIONALE

L'valuation

DES PROJETS EUROPENS

UNE RESPONSABILIT DE LAGENCE

Aprs avoir expliqu ses lecteurs le processus de slection des projets et celui de leur contrle, Soleo aborde lvaluation dune candidature ou dun rapport, point cl de la vie dun projet, car son nancement en dpend.
UNE TAPE OBLIGATOIRE

Le processus dvaluation est dclench aprs la rception des candidatures ou rapports, et a pour but de slectionner des projets rpondant aux critres formels dnis pour chaque action, prsentant un intrt certain et dmontrant la capacit du porteur de projet le mettre en uvre efcacement.
LANALYSE FORMELLE

La vrication des critres dligibilit formelle est le point de dpart de toute valuation. Dans un souci de transparence, lagence publie annuellement sur la plateforme Pnlope les grilles les recensant pour chaque action. Puis, la capacit des porteurs de projet, dit dtablissement, est analyse via des critres dexclusion et de slection. Sont exclus, par exemple, les organismes en liquidation judiciaire. Des ressources nancires sufsantes et stables tant ncessaires pour mener terme le projet dans de bonnes conditions, lagence analyse avant toute contractualisation les comptes des organismes privs dont la demande de nancement est suprieure 25 000 Euros. Le non-respect dun seul de ces critres entrane linligibilit du projet.
LVALUATION QUALITATIVE

individuelle du projet ; puis intervient lanalyse dite consolide. Alors que les valuations individuelles sont faites distance, les valuations consolides sont labores en binme lors de sessions organises cet effet lAgence. Depuis plusieurs annes, les candidatures un programme intensif Erasmus sont values par deux valuateurs dont lun est europen, mais non franais : les changes de points de vue prennent alors une dimension europenne enrichissante. Les candidatures dposes dans le cadre des actions de mobilit individuelle Grundtvig et Comenius ne sont values que par un seul valuateur. Quoi quil en soit, tout projet ne satisfaisant pas aux critres dvaluation qualitative est rejet.
DES CRITRES DVALUATION QUALITATIVE PRCIS

Une fois le projet rput ligible, une 2me tape est lance : celle de lvaluation de la qualit du projet.
LE CHOIX RIGOUREUX DES VALUATEURS

Dnis par la Commission europenne pour chaque action et publis sur la plate-forme Pnlope1, ils sont suivis strictement par les valuateurs, sous le contrle de lagence. La pertinence du projet, sa valeur ajoute europenne, son impact et la diffusion des rsultats sont des dimensions auxquelles doit rpondre tout projet, quelle que soit laction. Des points spciques chaque action sont valus comme la qualit et la gestion du partenariat dans un projet d'tablissements ou lintgration des activits dans les cursus et la reconnaissance acadmique dans les projets de dveloppement de formation.
EVALUATION DES RAPPORTS INTERMDIAIRES ET FINAUX

Il est fait appel des valuateurs externes lagence, slectionns selon leurs comptences, la nature des projets valuer et labsence de conit dintrt. Une attention particulire est porte aux candidatures dvaluateurs prsentant des prols spciques qui pourront permettre de mettre en avant le caractre innovant de certains projets. An de leur prsenter la procdure dvaluation, des formations sont organises en gnral autour de ltude en commun dun dossier test.
EVALUATION INDIVIDUELLE OU EN BINME

Si lvaluation des rapports intermdiaires qui permet dassurer un suivi du projet pendant sa phase de ralisation est faite en interne, la situation diffre partiellement pour les rapports naux, (programmes intensifs Erasmus, projets Leonardo Transfert de lInnovation, Comenius Regio) qui peuvent tre eux aussi valus du point de vue qualitatif par des experts externes. Lattribution dnitive de la subvention dpend alors de la conclusion de lvaluation. > Florence BOBILLON Dpartement Gestion - Ple Erasmus Agence Europe-Education-Formation France
1. Voir page 29

Les candidatures relevant de projets dtablissement sont values par deux valuateurs, chacun faisant dabord une analyse

22

PLUS D'EUROPE ET D'INTERNATIONAL

Soleo

Apprentissage
DES LANGUES QUE FONT NOS VOISINS ?

Pour illustrer la richesse de lEurope multilingue, Soleo a sollicit une contribution des autres Agences europennes, pour quelles mettent en avant un projet national particulirement innovant en termes dapprentissage dune langue trangre. Voici leurs rponses. Elles montrent que les innovations originales sont inpuisables, pour motiver les apprenants et susciter leur engouement. Et cela Tout au Long de la Vie !
>>

AGENCE ALLEMANDE PAD

>> AGENCE ALLEMANDE BIBB


DEUTSCH-FRANZSISCHER MARKT VIRTUELLER ONLINE-

Le march virtuel en ligne franco-allemand, coordonn par l'Acadmie nationale de formation et de gestion des ressources humaines dans les coles (Bade-Wurtemberg), dans le cadre d'un projet pilote Comenius, doit permettre aux tudiants franais et allemands de crer une entreprise virtuelle en tandem, de simuler les processus commerciaux et d'amliorer leurs comptences linguistiques.

WER IM AUSLAND FR DEN BERUF LERNEN ODER ARBEITEN MCHTE UND SICH IM VORFELD BEREITS MIT DER SPRACHE UND DER KULTUR DES ZIELLANDES VERTRAUT MACHEN MCHTE, FINDET IM SPRACHLERNPORTAL BECULT (WWW.BECULT.ORG) EIN ATTRAKTIVES ANGEBOT. Les jeunes, dsireux dapprendre un mtier ou de travailler ltranger qui connaissent dj un peu la langue et la culture du pays daccueil, trouveront une offre attrayante sur le portail linguistique becult (www.becult.org). Cet instrument dapprentissage sadresse aux jeunes actifs des secteurs de la restauration, du tourisme et de la vente au dtail. Ce portail propose des cours originaux de nnois, franais, italien, nerlandais, allemand, espagnol, estonien, turc et anglais. Les contenus sappuient sur des situations relles de travail et lapprentissage linguistique, quant lui, repose sur la mthode EMILE. Dun point de vue didactique, cet instrument est principalement ax sur les besoins des jeunes participants en difcult. www.becult.org

>> AGENCE BELGE


FRANCOPHONE

Eurocatering propose un cours de langue en ligne pour les travailleurs de lhtellerie, de la Restauration et des Cafs. Il offre galement un rpertoire illustr de termes professionnels en 7 langues et un outil dapprentissage fond sur linteraction autour de dexemples de dialogue et de scnes pratiques dans une cuisine ou salle de restaurant. www.eurocatering.org

23

Soleo

PLUS D'EUROPE ET D'INTERNATIONAL

>> AGENCE SLOVAQUE LDV SAAIC >> AGENCE SLOVAQUE GRU SAAIC
ODBORN JAZYKOV PRPRAVA PRE IAKOV V ODBORE OPRAVA AUTOMOBILOV Le projet (www.volantproject.net) a permis de crer un portail dapprentissage des langues en ligne (www.volant.sk) pour le secteur de lautomobile, portail destin aux enseignants et aux lves des lyces techniques slovaques. Les langues cibles sont langlais, lallemand et le franais aux niveaux A1, A2 et B1. Un guide mthodologique pour les enseignants, des cahiers dexercice pour les lves et un dictionnaire en images trilingue constituent le matriel pdagogique qui vient complter le portail. www.volantproject.net

PARTNERSTVO SPOJILI PARTNEROV A PRIDRUENCH PARTNEROV Z TALIANSKA, BULHARSKA, RUMUNSKA A SLOVENSKA Le partenariat Grundtvig a pour objet de dvelopper une approche pdagogique innovante pour enseigner les langues trangres laide de chansons et dinternet. Trois langues cibles ont t choisies pour dmontrer cette approche et crer du matriel pdagogique : litalien, le roumain et le russe. Le partenariat vise deux groupes cibles : des enseignants et des apprenants gs dau moins 16 ans avec un niveau linguistique suprieur A1.

>> AGENCE LITUANIENNE EDUCATION


EXCHANGES SUPPORT FOUNDATION

>> AGENCE ANGLAISE


BRITISH COUNCIL

PROJEKTO TIKSLAS PER DAIN MOKYTIS KALB . Lide du projet est dapprendre des langues trangres travers des chansons. Les churs des jeunes des villes de Tartu, Riga, Vilnius, La Laguna, Arezzo et Surrey ont pris part ce projet. Les choristes en Lituanie ont t instruits dans les langues cibles : lestonien, le letton, le lituanien, litalien, lespagnol et langlais. Au cours de concerts dans leurs pays, les choristes apprennent les langues aux spectateurs composs dlves des coles primaires, secondaires, des internats et des centres de jeunes en difcult. Dix-huit chansons ont t harmonises pour la composition des churs participant au projet, des livres de conversation ont t publis. www.opentoeverycitizen.uki.vu.lt/intro.htm

LISBETH FROM DENMARK HAD LIVED IN BELGIUM FOR A YEAR SO SHE BROUGHT THE LANGUAGE AND CULTURE OF TWO EUROPEAN COUNTRIES TO LIFE AT THE PRIMARY SCHOOL IN BRISTOL. Lisbeth, assistante Comenius danoise, a vcu en Belgique pendant un an, de sorte quelle a pu approcher la langue et la culture de deux pays europens lcole primaire de Bristol. Elle a anim un club sur la langue et la culture danoises lheure du djeuner et a donn des leons de franais. Elle a galement appris des expressions de base en danois et en franais des groupes de parents, aprs lcole. Les enfants ont pris plaisir dcouvrir les contes danois traditionnels tels que ceux de Hans Christian Andersen et les traditions danoises de Nol.

>> AGENCE HONGROISE TEMPUS PUBLIC


FOUNDATION

NYELVI PROJEKTNK LEGF BB CLJUL AZT T ZTK KI, HOGY A RSZTVEV K MINL TBB INFORMCIHOZ JUSSANAK A BULGRIA S A MAGYARORSZG KZTTI HASONLSGOKKAL S KLNBSGEKKEL KAPCSOLATBAN. L'objectif du projet tait que les participants communiquent en franais et apprennent les diffrences et similitudes culturelles entre la Bulgarie et la Hongrie. Les contacts troits crs cette occasion entre les participants ont permis une importante stimulation pour l'apprentissage d'autres langues europennes. Projet du Lyce Madch Imre

Propos recueillis par : > Nicolas JEAN Mission Prospective Agence Europe-Education-Formation France

24

PLUS D'EUROPE ET D'INTERNATIONAL

Soleo

>> AGENCE ESPAGNOLE OAPEE

>> AGENCE IRLANDAISE


LARGAS THE EXCHANGE BUREAU

EL ORGANISMO AUTNOMO PROGRAMAS EDUCATIVOS EUROPEOS (OAPEE) PUSO EN MARCHA UNA INICIATIVA DE MBITO ESTATAL DENOMINADA PROYECTO PILOTO PARA LA MEJORA DE LA COMPETENCIA EN COMUNICACIN LINGSTICA. L'OAPEE (Organismo Autnomo Programas Educativos Europeos) a mis en place une initiative l'chelle nationale appele Projet pilote pour l'amlioration des capacits en communication linguistique . Ce projet a pour but de prouver que l'application de diverses initiatives permettra d'obtenir de bien meilleurs rsultats quant la capacit communicative des lves. Y gurent les expriences EMILE (Enseignement d'une matire par l'intgration d'une langue trangre), les Programmes europens d'ducation ou encore l'utilisation du Portfolio europen des langues (PEL) en sont des exemples.

THE VOCAL PROJECT (VOCATIONALLY ORIENTED CULTURE AND LANGUAGE: WWW.VOCALPROJECT.EU) IS A LEONARDO DA VINCI TRANSFER OF INNOVATION PROJECT. VOCAL CONSISTS OF WEB-BASED LANGUAGE MATERIALS DESIGNED TO ASSIST LEARNERS BEFORE AND DURING THEIR MOBILITY PROGRAMME IN A VOCATIONAL SETTING.

>> AGENCE BULGARE HRDC

SHOPLANG 6 - , , , , .
" Le jeu du langage commercial promeut les avantages de lapprentissage des langues auprs du grand public et des clients des supermarchs en particulier. Le projet utilise le milieu informel des supermarchs an de susciter lintrt dans les 6 langues cibles sur le thme du shopping, des produits de base et des tiquettes disponibles. Dans le cadre du suivi des campagnes linguistiques, les partenaires ont tabli des centres de ressources dans lesquels toutes les personnes intresses ont pu trouver davantage dinformations sur les langues et les pays cibles ". www.shoplang.eu

Lobjectif de VOCAL est de proposer du matriel linguistique en ligne comme rponse pdagogique innovante et pratique aux besoins en prparation culturelle et linguistique avant tout recrutement professionnel ltranger. Loffre VOCAL rassemble des documents linguistiques en ligne portant sur neuf thmes pertinents. Le matriel dapprentissage est rparti en cinq thmes linguistiques gnraux (le monde du travail, lhbergement, les situations durgence, le voyage, la socialisation) et quatre thmes linguistiques de spcialit (la banque, le monde des affaires, lingnierie, le tourisme). www.vocalproject.eu

RETROUVEZ L'INTGRALIT DE CES


TMOIGNAGES, EN FRANAIS, SUR :

http://www.2e2f.fr/langues-et-europe-docs.php

>> AGENCE SLOVNE CMEPIUS

PROJEKT Z NASLOVOM PREVAJALSKE IGRICE PRI POUKU SLOVEN INE NA IZJEMNO IZVIREN IN INOVATIVEN (NA IN PREPLETA TAKO GLOBLJE RAZUMEVANJE IN SPOTOVANJE MATERNEGA JEZIKA KOT TUDI OZAVE ANJE O POMENU ZNANJA TUJIH JEZIKOV.)

" Jeux de traduction " combine, dune manire extrmement originale et novatrice, la comprhension et le respect de la langue maternelle avec la sensibilisation limportance de lapprentissage des langues trangres dans 7 pays europens (IT, HU, CH, NO, SE, NL et Serbie). Les coliers communiquent entre eux par lintermdiaire de textes littraires trangers et ils produisent des traductions en commun vers leurs langues maternelles.

25

Soleo

PLUS D'EUROPE ET D'INTERNATIONAL

A LUNIVERSIT DOSLO
UN MASTER REVALORISE LA FILIRE FRANAISE AVEC LE SOUTIEN DES ACTEURS CONOMIQUES Depuis maintenant 10 ans, la Facult de Sciences humaines de lUniversit dOslo dveloppe un programme denseignement et de recherche ayant pour objectif initial de revitaliser lintrt des tudes en langue franaise, de faon inverser une tendance la baisse des effectifs.

Deux principes devaient guider la stratgie mettre en place. Dune part, imprgner les tudes et les thmatiques de recherche, dune culture conomique solide et, dautre part, crer une offre de formation la recherche applique en France ou dans un territoire francophone en troite coopration avec des organisations franaises ou internationales (entreprises, administrations, collectivits locales et territoriales).

possibilits permettant dasseoir cette mutation et dlargir lattractivit des tudes en langue franaise une population tudiante internationale et des catgories sociauxprofessionnelles nayant pas suivi un cursus littraire (mtiers de la sant, ingnieur, diplm dcole de Commerce etc.). En 2011, aprs 10 ans dexercice, il est maintenant possible de dresser un bilan de ce pari audacieux et de cette exprience singulire lchelle de la Norvge, toutes langues trangres confondues.
LHISTOIRE ET LCONOMIE ENSEIGNES EN FRANAIS

aussi de manire apprendre mettre en perspective une situation donne dans un contexte inhabituel. Des tudiants gs de 22 76 ans, prsentant des habilets linguistiques htrognes, voluent ensemble, harmonieusement, dans un esprit dchanges interculturels et intergnrationnels de faon unique en Norvge.
UN CYCLE DE FORMATION COMPLMENTAIRE PLBISCIT PAR LES ENTREPRISES

LES BUTS TAIENT CLAIRS

Elargir les dbouchs de ces tudes universitaires, favoriser linsertion des tudiants norvgiens dans le monde du travail et faciliter lvolution professionnelle des salaris, tous secteurs confondus. Pour se faire, il a fallu btir une pdagogie trs innovante et adapte, une mobilit internationale radicalement nouvelle, un rseau partenarial trs cibl, de faon tre capable de servir les intrts de la matire proprement dit. La mise en uvre en Norvge de la rforme de la Qualit en 2003, gnralisant le systme LMD et lquivalent de la rforme LRU, en 2005, a ouvert des

Le Master de Civilisation franaise est un programme dtude et de recherches pluridisciplinaires qui croise plusieurs spcialits scientiques telles que lhistoire, la gographie humaine, la dmographie, lconomie, les sciences politiques et la sociologie. Tous les enseignements et tous les travaux de recherches en Master ou Doctorat sont dispenss et raliss en langue franaise. Les sminaires et recherches centrs sur la France dveloppent, selon les cas, une dimension comparative an de promouvoir une connaissance ne de la socit, mais

Les tudiants acquirent dans le cadre de leur formation initiale, ou continue, ou postactive, des comptences nouvelles dont le systme ducatif et acadmique norvgien est dpourvu : connaissance de lentreprise dispense des littraires, apprentissage de commentaires de documents etc. Cette complmentarit et cette plus-value que les tudes offrent dans le cadre du Master Civilisation franaise luniversit dOslo, (depuis une dcennie), ont conduit cet intressant rsultat quaujourdhui les acteurs conomiques franais et norvgiens soutiennent cette exprience douverture internationale des sciences humaines vers le monde de lentreprise et des oprateurs publics. > Olivier DARRIEULAT Matre de Confrences - Historien dentreprise Universit dOslo (Norvge) e-mail : darrieulat@yahoo.fr

PRINCIPALES ORGANISATIONS AYANT DJ REU OU PRTES RECEVOIR EN STAGE DTUDE UN TUDIANT DE MASTER DE CIVILISATION FRANAISE DE LUNIVERSIT DOSLO

Compagnie des Eaux VAV (Oslo) - Chambre de Commerce franco-norvgienne (Oslo et Paris) - Hpital Robert Boulin (Libourne) - Pchiney (France) - Alucam (Cameroun).

26

PLUS D'EUROPE ET D'INTERNATIONAL

Soleo

2014 - 2020
UN FUTUR PROGRAMME EUROPE EDUCATION PLUS AMBITIEUX, PLUS SIMPLE ET PLUS OUVERT SUR LE MONDE

L
Plus d'information : www.acp-edulink.eu/fr/ content/le-programme http://ec.europa.eu/ europeaid/where/ latin-america/regionalcooperation/alfa/ index_fr.htm http://ec.europa.eu/ education/news/ news3008_fr.htm

Le nouveau programme europen dducation et de formation qui prendra la suite, partir de 2014, de lactuel programme Education et formation tout au long de la vie offre de belles perspectives de mobilit et de coopration. Il sinscrit clairement dans la stratgie Europe 2020 pour une croissance intelligente, durable et inclusive. Il runira lensemble des sous-programmes et outils actuels pour lducation, la formation et la jeunesse, jugs aujourdhui efcients mais encore trop fragments. En matire denseignement suprieur par exemple, le nouveau programme devrait intgrer les perspectives actuellement offertes par les programmes Erasmus et Erasmus Mundus, Tempus, Edulink et Alfa. Lobjectif est bien entendu dexploiter les synergies entre ces diffrentes opportunits et de leur confrer une plus forte orientation stratgique, avec une ouverture sur le monde. Il sagit de contribuer rendre lespace europen de lenseignement suprieur plus attractif pour peser davantage sur la scne mondiale. Un dispositif de prts aux tudiants dsireux de poursuivre leur Master dans un autre pays europen devrait

tre mis en place en collaboration avec la Banque europenne dinvestissement. Les actions actuellement soutenues dans le cadre du programme de formation professionnelle Leonardo seront renforces pour contribuer lamlioration des qualications et la lutte contre le chmage des jeunes. Enn, un volet du nouveau programme devrait tre consacr au sport. Le futur programme appel pour le moment Europe Education , se donne aussi les moyens de ses ambitions avec une proposition budgtaire de la Commission europenne (15,2 milliards dEuros) double pour la priode 2014-2020. Elle atteste de la volont dinvestir prioritairement dans la connaissance, le capital humain pour lEurope de demain. Androulla Vassiliou, la Commissaire europenne lducation, la culture, au multilinguisme et la jeunesse, indique vouloir doubler le nombre de jeunes, enseignants ou chercheurs, bnciaires dune bourse de lUnion pour tudier ou se former ltranger, pour le porter 800 000 par an. La structure et les modalits du nouveau programme seront largement simplies et sarticuleront autour de trois grandes lignes daction : la mobilit, des activits de coopration transfrontires et le soutien aux tats membres pour la mise en place de politiques efcaces en matire dducation. Reste savoir si cette proposition sera soutenue dans les prochains mois par le Conseil et le Parlement europens. > Christelle COET-AMETTE Mission Prospective Agence Europe-EducationFormation France

27

Soleo

L'ESSENTIEL

COMMENT SE PRPARER RPONDRE

lappel proposition
2012 !
Lappel proposition pour 2012 a t publi au cours de lt. Deux modalits soffrent au candidat potentiel : solliciter une assistance directe via les outils informatiques ou rechercher lappui du rseau des dveloppeurs de la mobilit internationale mis en place par lAgence.

U
28

UNE LOGIQUE DAPPEL DOFFRES

Les nancements europens sont obtenus en rpondant des appels propositions, cest-dire aprs la mise en concurrence des candidatures. Ainsi en France, seule la moiti des demandes en moyenne peut tre satisfaite : en 2010, lensemble des demandes pour le programme EFTLV reprsentait 170 millions deuros mais le montant disponible tait de moins de 89 millions. Se prparer rpondre, cest prendre connaissance des priorits europennes, des diffrentes opportunits offertes et des modalits de soumission. Sauf exception, ce sont des organismes de formation et des tablissements denseignement et non les individus qui dposent leur demande. Par exemple, un tudiant, un demandeur demploi ou un apprenti, ne peuvent pas s'adresser directement lAgence, mais au charg des relations internationales de lorganisme de formation dont ils dpendent. La logique des nancements publics voudrait que ni la Commission europenne, ni les agences nationales ninterviennent dans lassistance aux candidats qui rpondent ces appels. Tout en respectant ce principe, les Agences mettent disposition des candidats des outils pour les aider comprendre le contexte europen, ses priorits ducatives, les modalits pratiques de dpt dune candidature.

L'ESSENTIEL

Soleo

LASSISTANCE DIRECTE

Le site Internet Penelope (http:// penelope.2e2f.fr) a t mis en place pour le porteur de projet europen ds lors quil a dtermin son projet. Cet outil laccompagnera jusquau rapport nal, si le nancement est accept. Site chronologique, il prsente lessentiel des informations relatives chaque tape de la vie du projet et, en regard, un certain nombre de ressources (en particulier les textes ofciels de lappel propositions et les rgles nationales) et de guides, tels que les formulaires comments ainsi que dautres conseils. Ds la gense de son projet, chacun peut ainsi visualiser ce qui lui sera demand par la suite. Ces informations doivent tre prises en considration au moment de la rdaction de la candidature et de sa signature par le responsable lgal. LAgence rpond en outre des courriers lectroniques lorsque les candidats sont confronts des difcults techniques ou sinterrogent sur leur ligibilit.
LES DVELOPPEURS DE LA MOBILIT INTERNATIONALE

respondraient le mieux un souhait douverture europenne, mieux apprhender les attentes de chaque type de projet (priorits, conseils de rdaction), inscrire le projet dans une stratgie politique rgionale. LAgence fournit un certain nombre doutils spciques pour cette mission daccompagnement, organise des sessions de formation dans plusieurs rgions et runit leurs reprsentants au niveau national.
LES REPRSENTANTS AU NIVEAU NATIONAL DU RSEAU DES DVELOPPEURS

> Patrice DELGUE Dpartement Formation professionnelle et adultes Ple Dveloppement Agence Europe-EducationFormation France

En savoir plus sur les dveloppeurs de la mobilit internationale ? www.2e2f.fr/developper-lamobilite.php

Le rseau des dveloppeurs de la mobilit internationale sest constitu sur la base des partenaires traditionnels de lAgence et a vocation stendre pour couvrir tout le territoire et tous les publics concerns par les programmes. Ce sont des personnes qui, par leur fonction et par leur exprience, sont des rfrents dont on peut solliciter lexpertise et le conseil. Ils peuvent aider trouver le programme ou laction qui cor-

Ainsi le 24 mai dernier, ce sont plus de quatre-vingts experts qui se sont runis linitiative de lAgence pour le bilan des rponses lappel propositions 2011 et la prparation de celui de 2012, tant pour les actions gres au niveau national que pour les grands projets europens (actions dites centralises ) : reprsentants des ministres, dinstitutions nationales comme lESEN1, des acadmies (DAREIC)2, des services de formations des Rgions, de lenseignement agricole, dassociations nationales et europennes (en particulier la FREREF3, lAEDE4), des chambres consulaires (APCMA5, ACFCI26), de branches professionnelles (automobile, coiffure), de reprsentants de lenseignement suprieur (CPU7, confrence des Grandes coles, assemble des directeurs dIUT), de rseaux de lducation des adultes (CEMEA8, Ligue de lenseignement, Universcience, UNAREC9), du Conseil National des Missions Locales, de Ple Emploi national et de fondations.

Retrouvez les dates de lAppel propositions 2012 sur le site www.2e2f.fr

1. ESEN : cole suprieure de l'Education nationale 2. DAREIC : Dlgation Acadmique aux Relations Europennes et Internationales et la Coopration 3. FREREF : Fondation des rgions europennes pour la recherche en ducation et formation 4. AEDE : Association europenne de lducation 5. APCMA : Assemble permanente des chambres de mtiers et de l'artisanat 6. ACFCI : Assemble des Chambres Franaises de Commerce et d'Industrie 7. CPU : Confrence des prsidents duniversit 8. CEMEA : Centre d'Entranement aux Mthodes d'Education Active 9.UNAREC : Union Nationale tudes et Chantiers

DATES DE L'APPEL PROPOSITIONS

2012

WWW.2E2F.FR 1er dcembre 2011 16 janvier 2012 31 janvier 2012 2 fvrier 2012 3 fvrier 2012 21 fvrier 2012 30 mars 2012 9 mars 2012 30 mars 2012

COMENIUS : mobilit individuelle des lves COMENIUS, GRUNDTVIG : formation continue - Premire session COMENIUS : assistanats LEONARDO DA VINCI : projets multilatraux de transfert dinnovation LEONARDO DA VINCI : mobilit COMENIUS, GRUNDTVIG : Comenius: partenariats Comenius Regio; Grundtvig: ateliers PROGRAMME TRANSVERSAL : Visites dtude -Premire session ERASMUS : programmes intensifs (PI), mobilit tudiante des ns dtudes et de stages GRUNDTVIG : assistanats, projets de volontariat des seniors

29

Soleo

BREVES

EUROPEAN ASSOCIATION FOR INTERNATIONAL EDUCATION COPENHAGUE. 13-16 SEPTEMBRE 2011

LAgence 2e2f tait prsente au Salon EAIE de Copenhague, le plus grand vnement de son genre en Europe runissant des professionnels de l'enseignement suprieur du monde entier. Des ateliers pratiques et des sessions originales ont mis en lumire les dernires innovations dans le domaine de l'ducation internationale. Aux cts de reprsentants de la Commission europenne et de CampusFrance, lAgence a mis en lumire la place de la France dans Erasmus Mundus et son rle dans le dveloppement du programme dont elle est un pays phare en Europe. Le prochain salon de lEAIE se tiendra Dublin, du 11 au 14 septembre 2012. Guide dvaluation qualit des cours Erasmus Mundus de la Commission europenne : www.emqa.eu

JOURNE DU PATRIMOINE LAGENCE. UNE GRANDE PREMIRE ! BORDEAUX. 17 SEPTEMBRE 2011

LAgence 2e2f ouvrait ses portes aux Bordelais pour la premire fois, samedi 17 septembre, pour les Journes europennes du patrimoine. Les visiteurs nont pas boud leur plaisir en dcouvrant le bel ensemble XVIIIme du 25 quai des Chartrons qui gre aujourdhui les Programmes europens dEducation et de Formation Tout au Long de la Vie. Construit en 1760 par le clbre architecte Laclotte, les lieux furent occups par de riches ngociants dont les marchandises couraient le monde et qui, pour certains dentre eux, furent maires de Bordeaux. Du ngoce Erasmus, cest une histoire de richesse et douverture sur le monde que les personnels de lagence ont racont plus dune centaine de visiteurs. Ouvrir, duquer, se connatre mieux, cest lintrt gnral. Avoir des budgets qui permettent tous et surtout aux enfants des classes populaires, pour que lon tende vers une galit, fraternit qui ouvre la voie aux citoyens du monde . (Extrait du Livre dor).

> Batrice Khaiat, Directrice dlgue de lAgence CampusFrance et Antoine Godbert, Directeur de l'Agence Europe-Education-Formation France

CONFRENCE ANNUELLE MARSEILLE. 8-9 DCEMBRE 2011

SMINAIRE YOUTHPASS/EUROPASS DU PAREIL AU MME TOURS. 4-5 OCTOBRE 2011

Pour la premire fois, les agences nationales des programmes Jeunesse en action ( AFPEJA) et lAgence Europe-Education-Formation France ont organis un sminaire conjoint pour analyser les diffrences, les convergences et les synergies possibles entre les outils Youthpass et Europass. En prsence de porteurs de projets et de relais chargs de mettre en uvre ces outils sur le territoire, le sminaire a permis de se tourner vers lavenir en prsentant le futur passeport europen des comptences prvu dans linitiative phare Jeunesse en mouvement de la stratgie Europe 2020 .

La confrence annuelle de lAgence 2e2f runira 200 participants pour une rexion collective sur la contribution des projets europens aux politiques de dveloppement conomique, dattractivit et de coopration des territoires. Autour de ces 3 axes : - des confrences plnires, des sessions thmatiques, des tmoignages, des espaces de rencontres, une soire festive ; - une ouverture euro-mditerranenne et internationale ; - des approches varies : acteurs politiques et conomiques territoriaux, nationaux et europens ; reprsentants de lenseignement scolaire, de lenseignement suprieur, de la formation professionnelle et de lducation des adultes ; porteurs de projets. Et de nombreux vnements indits en parallle ! Information sur www.2e2.fr

30

BREVES

Soleo

LE SOUS-TITRAGE POUR APPRENDRE LES LANGUES TRANGRES

> Antoine Godbert


(Doha)

WISE : LAGENCE 2E2F PRSENTE AU SOMMET MONDIAL DE LINNOVATION POUR LEDUCATION DOHA (QATAR) DU 1ER AU 3 NOVEMBRE 2011

Antoine Godbert, directeur de lAgence 2e2f animera une table ronde sur Education et Formation Tout au Long de la Vie , lors de la 3me dition des Wise Awards qui se tiendra Doha (Qatar). Cet vnement sest donn pour vocation de mettre en lumire des initiatives mondiales russies sur le thme de la transformation de lducation : Investissements, Innovations, Insertion. Les six projets les plus convaincants en termes dimpact sur lducation et sur la socit seront prsents et rcompenss.

Une tude commandite par la Commission europenne, dans le cadre de sa politique pour le multilinguisme, a analys le potentiel du sous-titrage, la tlvision et au cinma, pour encourager lapprentissage et amliorer la matrise des langues. Un chantillon de 6 000 personnes couvrant un total de 33 pays (Union europenne , Islande, Norvge, Liechtenstein, Suisse, Croatie et Turquie) ainsi que 5 000 tudiants de cette mme zone, ont t interrogs sur leurs habitudes de spectateurs, sur leurs prfrences en matire de doublage ou sous-titrage et sur leurs comptences linguistiques. Daprs cette enqute, le sous-titrage contribue lamlioration des comptences en langues trangres susceptible de sensibiliser et motiver lapprentissage des langues, aussi bien dans des contextes formels quinformels. Commission europenne. http://eacea.ec.europa.eu/llp/studies/documents/study_on_ the_use_of_subtitling/resume-fr.pdf

PUBLICATION

EXPRIMENTONS ENSEMBLE CONTRE LE DCROCHAGE SCOLAIRE AMIENS. 15-18 NOVEMBRE 2011

Guide linguistique lintention des entreprises europennes. Communiquer efcacement dans le cadre de vos changes internationaux Luxembourg : Ofce des publications de lUnion europenne 2011 40 p. 21 14,8 cm ISBN 978-92-79-18659-2 La Direction gnrale ducation et culture a recens, lors dune enqute, les meilleures pratiques adoptes par les PME exportatrices en Europe pour les encourager adopter les stratgies de gestion linguistique. Ce guide propose des prconisations issues de cette enqute : le cot des manques linguistiques pour lentreprise, comment assurer le dveloppement des personnels, quest-ce quune stratgie de gestion linguistique ? Informations, tudes rcentes, success stories consulter sur Les langues font nos affaires : http://ec.europa.eu/languages/languages-mean-business

Le dcrochage scolaire est une priorit nationale aussi bien queuropenne. Lagence 2e2f runira 60 enseignants dEurope pour initier et dvelopper les pratiques innovantes dans des projets de coopration Comenius. La journe du 17 novembre, co-organise avec le Ministre franais de lEducation Nationale, de la Jeunesse et de la Vie associative, invite un plus large public participer deux tables rondes avec des experts franais et europens qui prpareront un large rassemblement sur le sujet Bruxelles en 2012. Information sur www.2e2f.fr

Soleo www.2e2f.fr
Directeur de la publication Antoine Godbert Rdactrice en chef Dominique Ardiller Maquette, iconographie Julia Robisco Presse Agns Caullier Ont collabor ce numro Anna Atlas Florence Bobillon Luc Chatel Nadia Chemoun Christelle Coet-Amette Olivier Darrieulat Patrice Delgue Estelle Duprat Emmanuelle Gardan Christophe Giner Nicolas Jean Alain Jupp Linda Kurzemniece Laurent Lascrou Jean Leonetti Susana Major Christophe Marcellin Frdric Mitterrand Bernadette Thomas Laurent Wauquiez Crdits photo Sophie Pawlak Maris Puce Shutterstock Images

Ecrivez Soleo ! soleo@2e2f.fr


Impression Laplante 33700 Mrignac ISSN 1634 - 443X Rgie publicitaire France dition Multimedia 66334 Cabestany Magazine imprim en France 30 000 exemplaires sur papier PEFC.

Diffusion gratuite. dit avec le soutien nancier de la Commission europenne. Le contenu de cette publication et lusage qui pourrait en tre fait nengagent pas la responsabilit de la Commission europenne.

10-31-2222 / Certifi PEFC / pefc-france.org

31

S-ar putea să vă placă și