Sunteți pe pagina 1din 65

CARMEN

Personajes CARMEN DON JOS MICAELA ESCAMILLO FRASQUITA MERCEDES ZIGA MORALES DANCAIRE REMENDADO ANDRS LILAS PASTIA Cigarrera Cabo del Regimiento de Dragones de Alcal Amiga de la infancia de Don Jos Torero de Granada Cigarrera Cigarrera Teniente del Regimiento de Dragones de Alcal Cabo del Regimiento de Dragones de Alcal Contrabandista Contrabandista Oficial del Regimiento de Dragones de Alcal Posadero Mezzosoprano Tenor Soprano Bajo Mezzosoprano Mezzosoprano Bajo Bartono Bartono Tenor Brtono Personaje hablado

La accin se desarrolla en Sevilla, a mediados del siglo XVIII

PRELUDE

PRELUDIO

ACTE PREMIER

ACTO PRIMERO

(Une place, Sville. A droite, la porte (Una plaza pblica de la ciudad de de la manufacture de tabac. A gauche, Sevilla. A la derecha, la puerta de la au premier plan, le corps de garde. Devant Fbrica de Tabaco. A la izquierda,

le corps de garde, exhausse de deux ou trois marches; prs du corps de garde, dans un rtelier, les lances des dragons avec leurs banderoles jaunes et rouges.) Scne Premire 1. Introduction (Au lever du rideau, une quinzaine de soldats, Dragons du rgiment d'Alcala, sont groups devant le corps de garde. Les uns assis et fumant, les autres accouds sur le balustrade de la galerie. Mouvement de passants sur la place. Des gens presss, affairs, vont, viennent, se rencontrent, se saluent, se bousculent, etc.) SOLDATS Sur la place chacun passe, chacun vient, chacun va; Drles de gens que ces gens-l! MORALS A la porte du corps de garde, pour tuer le temps, on fume, on jase, l'on regarde passer les passants. SOLDATS Sur la place chacun passe, chacun vient, chacun va; Drles de gens que ces gens-l! MORALS Drles de gens! (Micala est entre, hsitante, embarrasse, elle regarde les soldats avance, recule, etc.) MORALS (aux soldats) Regardez donc cette petite qui semble vouloir nous parler... Voyez! voyez!... elle tourne... elle hsite... SOLDATS A son secours il faut aller! MORALS ( Micala, galamment) Que cherchez-vous, la belle?

el cuerpo de guardia donde, Morales y el resto de los soldados, descansan. Las lanzas de los dragones, estn apoyadas en el muro.) Escena Primera 1: Introduccin (junto al teln, una quincena de soldados, dragones del regimiento de Alcal, estn en grupos frente al cuerpo de guardia; unos sentados fumando, otros acodados en la barandilla de la galera viendo pasear a la gente que va y viene animadamente.) SOLDADOS En la plaza, gente pasa, unos vienen, otros van: Qu gente tan curiosa pasa por ac! MORALES A la puerta del cuerpo de guardia para el tiempo matar, fumamos, hablamos y miramos la gente pasar. SOLDADOS En la plaza, gente pasa, va y viene: Qu gente tan extraa pasa por ac! MORALES Qu gente tan extraa! (Aparece Micaela; temerosa mira a los soldados y se aproxima a ellos, pero arrepentida, da un paso atrs) MORALES (a los soldados) Mirad esa preciosa y joven criatura que parece querer hablarnos... Mirad... se vuelve... vacila! SOLDADOS Debemos ayudarla! MORALES (a Micaela con galantera) A quin buscas, querida?

MICALA Moi, je cherche un brigadier. MORALS (avec emphase) Je suis l... Voil! MICALA Mon brigadier, moi, s'appelle Don Jos... le connaissez-vous? MORALS Don Jos? Nous le connaissons tous. MICALA (avec joie) Vraiment! Est-il avec vous, je vous prie?

MICAELA Estoy buscando a un cabo... MORALES (con nfasis) Ese soy yo!... Aqu me tienes! MICAELA El cabo que busco se llama Don Jos... lo conoce usted? MORALES Don Jos? Todos lo conocemos. MICAELA (alegre) Es cierto? Esta l con usted, si se puede saber?

MORALS MORALES Il n'est pas brigadier dans notre compagnie. El no es cabo de nuestra compaa. MICALA (dsappointe) Alors, il n'est pas l. MORALS Non, ma charmante, il n'est pas l. Mais tout l'heure il y sera, Il y sera quand la garde montante remplacera la garde descendante, MORALS, SOLDATS Il y sera quand la garde montante remplacera la garde descendante. MORALS (trs galant) Mais en attendant qu'il vienne, voulez-vous, la belle enfant, voulez-vous prendre la peine d'entrer chez nous un instant? MICALA Chez vous? MORALS, SOLDATS Chez nous! MICALA (finement) Non pas, non pas, grand merci, messieurs les soldats. MICAELA (decepcionada) Entonces, l no esta aqu. MORALES No, cario, l no esta; pero vendr pronto. Vendr con la guardia entrante que nos relevar a nosotros. MORALES, SOLDADOS Vendr con la guardia entrante que nos relevar a nosotros. MORALES (muy galante) Pero, mientras tanto l viene, quisieras t, mi pequea nia, quisieras t venir y compartir un rato con nosotros? MICAELA Con ustedes? MORALES, SOLDADOS Con nosotros! MICAELA (con educacin) No, no, muchas gracias, seores soldados.

MORALS Entrez sans crainte, mignonne, je vous promets qu'on aura, pour votre chre personne, tous les gards qu'il faudra. MICALA Je n'en doute pas, cependant je reviendrai, c'est plus prudent! Je reviendrai quand la garde montante remplacera la garde descendante, MORALS, SOLDATS Il faut rester, car la garde montante va remplacer la garde descendante. MORALS (retenant Micala) Vous resterez! MICALA (cherchant se dgager) Non pas, non pas! MORALS, SOLDATS Vous resterez! MICALA Non pas, non pas! Au revoir, messieurs les soldats! (Elle s'chappe et se sauve en courant) MORALS L'oiseau s'envole... on s'en console!.. Reprenons notre passe-temps et regardons passer les gens! SOLDATS Sur la place chacun passe, chacun vient, chacun va; Drles de gens que ces gens-l! MORALS Drles de gens! Scne Seconde 2 Marche et Choeur des Gamins (clairon de loin derrire la scne. Les passants forment un groupe pour assister la parade. De petits gamins entrent en courant de tous

MORALES Ven y no temas, dulce nia, te prometo que sers tratada con el mayor respeto posible. MICAELA No lo dudo, pero regresar ms tarde, es lo ms prudente. Regresar cuando la guardia entrante venga a relevaros. MORALES, SOLDADOS Qudate, pues la guardia entrante ya viene a relevarnos. MORALES (reteniendo a Micaela) Tienes que quedarte! MICAELA (tratando de escapar) No, no! MORALES, SOLDADOS Tienes que quedarte! MICAELA No, no!... Adis, seores soldados! (Micaela sale corriendo de la escena) MORALES El pjaro ha volado, consolmonos retomando entonces, nuestro antiguo pasatiempo de mirar a la gente que pasa. SOLDADOS En la plaza, gente pasa, unos vienen, otros van: qu gente tan curiosa pasa por ac! MORALES Qu gente tan curiosa! Escena Segunda 2: Marcha y Coro de Golfillos (clarn distante, al que contesta una trompeta desde la orquesta, anunciando la llegada del relevo. Los nios corren por todos lados.

les cts. La garde montante parat: deux fifres et un clairon d'abord, puis Zuniga, Don Jos et les soldats de la garde montante) GAMINS Avec la garde montante nous arrivons, nous voil! Sonne, trompette clatante! Ta ra ta ta ta ra ta ta. Nous marchons, la tte haute comme de petits soldats, marquant, sans faire de faute, une,... deux,... marquant le pas. Les paules en arrire et la poitrine en dehors, les bras de cette manire, tombant tout le long du corps. Avec la garde montante nous arrivons, nous voil! Sonne, trompette clatante! Ta ra ta ta ta ra ta ta.... (la garde montante va se ranger en face de la garde descendante) ZUNIGA Halte! Repos! MORALS ( don Jos) Il y a une jolie fille qui est venue te demander. Elle a dit qu'elle reviendrait... DON JOS Une jolie fille?.. MORALS Oui, et gentiment habille: une jupe bleue, des nattes tombant sur les paules... DON JOS C'est Micala! Ce ne peut tre que Micala. MORALS Elle n'a pas dit son nom. ZUNIGA Allons! allons! (Les factionnaires sont relevs. Dpart de la garde descendante)

La guardia entrante llega a la plaza: delante, dos flautines y un clarn, seguidos por Ziga, Don Jos y los soldados.) GOLFILLOS Si la guardia llega, nosotros tambin: Aqu estamos! Suena, trompeta estridente: ta ra ta ta, ta ra ta ta! Marchamos con la cabeza erguida, como pequeos soldados, marcando el paso sin equivocarnos, uno,... dos,... marcando el paso. Los hombros para atrs y nuestro pecho para afuera con los brazos cayendo rectos a los lados del cuerpo. Si la guardia llega, nosotros tambin: Aqu estamos! Suena, trompeta estridente: ta ra ta ta, ta ra ta ta!... (la guardia entrante forma frente a la saliente) ZIGA Alto! Descanso! MORALES (a Don Jos) Una hermosa muchacha vino y pregunto por ti. Dijo que volvera... DON JOS Una hermosa muchacha?... MORALES S, muy graciosamente vestida: un vestido azul y trenzas sobre sus hombros... DON JOS Es Micaela! No puede ser ms que ella. MORALES No dijo su nombre. ZIGA Vamos, vamos! (Los centinelas han sido relevados y la guardia saliente se retira)

GAMINS Et la garde descendante rentre chez elle et s'en va. Sonne, trompette clatante! Ta ra ta ta ta ra ta ta. Nous marchons, la tte haute comme de petits soldats, marquant, sans faire de faute, une,... deux,... marquant le pas. Les paules en arrire et la poitrine en dehors, les bras de cette manire, tombant tout le long du corps. Oui, la garde descendante rentre chez elle et s'en va. Sonne, trompette clatante! Ta ra ta ta ta ra ta ta. (Soldats, gamins, et curieux s'loignent par le fond. Le lieutenant autorise ses soldats rompre les rangs; puis ils rentrent dans le corps de garde. Don Jos et Zuniga restent seuls en scne.) Scne Troisime ZUNIGA Dites-moi, brigadier? Qu'est-ce que c'est que ce grand btiment? DON JOS C'est la manufacture de tabacs. ZUNIGA Ce sont des femmes qui travaillent l?.. DON JOS Oui, mon lieutenant... ZUNIGA Il y en a de jeunes?... Et de jolies? DON JOS Je ne sais pas, mon lieutenant. ZUNIGA Brave!... DON JOS C'est vrai. Ces Andalouses me font peur. ZUNIGA Et puis nous avons un faible pour les jupes bleues...

GOLFILLOS Ahora, la guardia relevada ya se va, hacia el cuartel. Suena, trompeta estridente: ta ra ta ta, ta ra ta ta! Marchamos con la cabeza erguida, como pequeos soldados, marcando el paso sin equivocarnos, uno,... dos,... marcando el paso. Los hombros para atrs y nuestro pecho para afuera con los brazos cayendo rectos a los lados del cuerpo. Ahora, la guardia relevada ya se va, hacia el cuartel. Suena, trompeta estridente: ta ra ta ta, ta ra ta ta! (gamines y pblico se alejan por el fondo. El teniente autoriza a romper filas, los soldados entran en el cuerpo de guardia. Quedan en escena solamente Ziga y Don Jos) Escena Tercera ZIGA Dgame, cabo: Qu es este gran edificio? DON JOS Es la Fbrica de Tabaco. ZIGA Son mujeres las que trabajan ac? DON JOS S, mi teniente... ZIGA Y... las hay jvenes y bellas? DON JOS No lo s, mi teniente. ZIGA No lo creo...! DON JOS Es cierto. Estas andaluzas me dan miedo. ZIGA Sin embargo veo que siente debilidad por los vestidos azules...

DON JOS (riant) Ah! mon lieutenant a entendu ce que me disait Morals?.. ZUNIGA Oui... Et quel ge a-t-elle, la petite Micala?.. DON JOS Dix-sept ans... ZUNIGA Je le comprends maintenant... 3. Choeur et Scne (La cloche de la manufacture se fait entendre.) Scne Quatrime DON JOS Voici la cloche qui sonne, mon lieutenant, et vous allez pouvoir juger par vous-mme... (La place se remplit de jeunes gens qui viennent se placer sur le passage des cigarires. Les soldats sortent du poste. Don Jos s'assied sur une chaise, et reste l fort indiffrent toutes ces alles et venues, travaillant son pinglette. La cloche cesse.) JEUNES GENS La cloche a sonn. Nous, des ouvrires, nous venons ici guetter le retour; et nous vous suivrons, brunes cigarires, en vous murmurant des propos d'amour, (A ce moment paraissent les cigarires, la cigarette aux lvres. Elles passent sous le pont et descendent lentement en scne.) SOLDATS Voyez-les! regards impudents, mine coquette! Fumant toutes, du bout des dents, la cigarette. CIGARIRES Dans l'air, nous suivons des yeux

DON JOS (riendo) Mi teniente ha escuchado lo que me dijo Morales?... ZIGA Si, y... cuntos aos tiene ella, la pequea Micaela? DON JOS Diecisiete... ZIGA Ahora lo comprendo!... 3: Coro y Escena (La campana de la Fbrica comienza a sonar) Escena Cuarta DON JOS La campana suena, mi teniente. Ahora podr ver y juzgar por s mismo... (Un grupo de jvenes muchachos entra en escena a esperar la salida de las cigarreras. Los soldados tambin salen del cuartel. Don Jos permanece sentado ocupndose de su fusil e indiferente a todo lo dems. La campana deja de sonar) MUCHACHOS La campana ha sonado. Venimos a esperar la salida de las mujeres de la fbrica. Y os seguiremos, morenas cigarreras, susurrndoos palabras de amor! (Las cigarreras, muchas de ellas fumando, salen de la fbrica y lentamente bajan a la plaza.) SOLDADOS Mrenlas! Sus insolentes miradas... Sus coqueteras... Cada una, descarada, fuma un cigarro. CIGARRERAS Con la mirada seguimos

la fume, qui vers les cieux monte, monte parfume. Cela monte gentiment la tte, tout doucement cela vous met l'me en fte! Le doux parler des amants C'est fume! leurs transports et leur serments, C'est fume! Dans l'air, nous suivons la fume qui monte en tournant vers les cieux! La fume, ah! JEUNES GENS (aux cigarires) Sans faire les cruelles, coutez-nous les belles, vous que nous adorons, que nous idoltrons! CIGARIRES (reprennent en riant) Le doux parler des amants et leurs transports et leur serments, c'est fume, nous suivons la fume qui en tournant vers les cieux! La fume! JEUNES GENS O vous que nous aimons, coutez-nous les belles! Scne Cinquime Les SOLDATS Mais nous ne voyons pas la Carmencita! (Entre de Carmen) JEUNES GENS La voil! SOLDATS La voil! TOUS La voil voil la Carmencita!

el humo que por el aire asciende al cielo y lo perfuma gratamente. Se sube placenteramente a nuestras cabezas, filtrndose muy gentil, en nuestras almas con alegra! El dulce hablar de los amantes, es humo! Sus promesas y xtasis, son humo! Con la mirada seguimos el humo que por el aire asciende al cielo El humo, ah! MUCHACHOS (a las cigarreras) No seis crueles, escuchadnos , hermosas: Nosotros os adoramos, os idolatramos! CIGARRERAS (riendo) El dulce hablar de los amantes, sus promesas y xtasis, todo es humo! Con la mirada seguimos el humo que por el aire asciende al cielo! El humo! MUCHACHOS Os amamos, escuchadnos... hermosas! Escena Quinta SOLDADOS Pero, dnde est Carmencita? (Entra Carmen) MUCHACHOS Aqu est! LOS SOLDADOS Aqu est! TODOS Aqu est! Aqu est Carmencita!

(Carmen a un bouquet de cassie son corsage et une fleur de cassie dans le coin de la bouche. Trois ou quatre jeunes gens entrent avec Carmen. Ils la suivent, l'entourent, lui parlent. Elle minaude et caquette avec eux. Don Jos lve la tte. Il regarde Carmen, puis se remet travailler son pinglette. JEUNES GENS (entrs avec Carmen) Carmen! sur tes pas nous nous pressons tous! Carmen! sois gentille, au moins rponds-nous, et dis-nous quel jour tu nous aimeras! CARMEN (les regardant gaiement) Quand je vous aimerai? Ma foi, je ne sais pas... Peut-tre jamais!.. peut-tre demain!.. Mais pas aujourd'hui... c'est certain. 4. Havanaise CARMEN, CHOEUR L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser, et c'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser! Rien n'y fait, menace ou prire, l'un parle bien, l'autre se tait; et c'est l'autre que je prfre, il n'a rien dit, mais il me plat. L'amour! l'amour! L'amour est enfant de Bohme, il n'a jamais, jamais connu de loi, si tu ne m'aimes pas, je t'aime, si je t'aime, prends garde toi!... L'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et s'envola... l'amour est loin, tu peux l'attendre, tu ne l'attends plus,... il est l... Tout autour de toi, vite, vite, il vient, s'en va, puis il revient... tu crois le tenir, il t'vite, tu crois l'viter, il te tient! l'amour! l'amour! Scne Sixime 5. Scne JEUNES GENS Carmen! sur tes pas

(Carmen lleva un ramo de flores en su blusa y otra en la boca. Tres o cuatro jvenes vienen con ella. Ellos la siguen, la rodean, le hablan. Carmen coquetea con ellos. Don Jos levante la cabeza, mira a Carmen y contina limpiando su arma) MUCHACHOS (alrededor de Carmen) Carmen! Mira como no s agolpamos a tu alrededor, Carmen, s gentil, al menos contstanos, y dinos cuando nos amars! CARMEN (los mira y se re) Cuando os amar? Dios mo, no lo s! Quizs nunca... quizs maana! Pero, no hoy, eso es seguro! 4: Habanera CARMEN, CORO El amor es un pjaro rebelde, que nadie lo puede enjaular, y es intil llamarlo si l no quiere contestar. De nada sirven amenazas o rezos, uno dice cosas bonitas, el otro se calla; y es al otro a quien yo prefiero, l no dice nada, pero me gusta igual. El amor! El amor!... El amor es un gitanillo, que nunca conoci ley alguna, si t no me amas, yo te amo, y si yo te amo, Ten cuidado!... El pjaro que creste sorprender bati sus alas y vol lejos... Si tratas de cazarlo, el amor se va, mas si no lo intentas, l retornar. Vuela a tu alrededor, rpidamente viene y va, luego vuelve; si piensas que lo agarraste, l te evita, si piensas que escapaste, l te tendr. El amor! El amor!... Escena Sexta 5: Escena MUCHACHOS Carmen!

nous nous pressons tous! Carmen! sois gentille, au moins rponds-nous! (Moment de silence. Les jeunes gens entourent Carmen, celle-ci les regarde l'un aprs l'autre, sort du cercle qu'ils forment autour d'elle et s'en va droit don Jos, qui est toujours occup de son pinglette. Elle arrache de son corsage la fleur de cassie et la lance don Jos. Il se lve brusquement.) CIGARIRES (riant entre elles) L'amour est enfant de Bohme, il n'a jamais connu de loi, si tu ne m'aimes pas, je t'aime, si je t'aime, prends garde toi! (Eclat de rire gnral; la cloche de la manufacture sonne une deuxime fois. Sortie des ouvrires. Carmen sort la premire en courant et elle entre dans la manufacture. Les jeunes gens sortent droite et gauche. Le lieutenant qui bavardait avec deux ou trois ouvrires, les quitte et rentre dans le poste aprs que les soldats y sont rentrs. Don Jos reste seul.) DON JOS Quelle effronterie!.. (Il ramasse la fleur) Cette fleur a m'a fait l'effet d'une balle qui m'arrivait... certainement s'il y a des sorcires, cette fille-l en est une. (Entre Micala.) Scne Septime MICALA Jos!

Mira como te rodeamos! Carmen, s gentil, al menos contstanos! (Los jvenes rodean a Carmen, mientras ella mira a uno a uno, luego sale del crculo que forman los muchachos y se dirige hacia don Jos, que est ocupado en limpiar su arma. Carmen saca de su corpio una flor que arroja a don Jos: este, se levanta bruscamente) LAS CIGARRERAS (riendo entre ellas) El amor es un gitanillo, que no conoce ley alguna, si tu no me amas, yo te amo, y si yo te amo, ten cuidado! (estallido general de risas. La campana de la Fbrica vuelve a sonar. Las cigarreras corren hacia el interior de la misma, con Carmen a la cabeza. Los jvenes tambin se han retirado de la escena. Los soldados y Ziga regresan a sus puestos, mientras Don Jos, contina asombrado por la flor que Carmen ha dejado caer a sus pies. ) DON JOS Que insolencia! (huele la flor) Esta flor me ha hecho el efecto De una bala que me hera... Si las brujas existen, ella es una, sin duda. (Entra Micaela) Escena Sptima MICAELA Jos, Jos!

DON JOS DON JOS (cachant prcipitamment la fleur de cassie) (escondiendo rpidamente la flor) Micala!.. c'est toi... Micaela... eres t? MICALA C'est moi!... C'est votre mre qui m'envoie... MICAELA S, soy yo... Tu madre me enva...

6. Duo DON JOS (mu) Parle-moi de ma mre! MICALA J'apporte de sa part, fidle messagre, cette lettre... DON JOS (joyeux, regardant la lettre) Une lettre! MICALA Et puis un peu d'argent, (Elle lui remet une petite bourse) pour ajouter votre traitement. (hsitant) Et puis... DON JOS Et puis?... MICALA Et puis... vraiment je n'ose... Et puis... encore une autre chose qui vaut mieux que l'argent! et qui, pour un bon fils aura sans doute plus de prix. DON JOS Cette autre chose, quelle est-elle? Parle donc... MICALA Oui, je parlerai. Ce que l'on m'a donn, je vous le donnerai. Votre mre avec moi sortait de la chapelle, et c'est alors qu'en m'embrassant: "Tu vas, m'a-t-elle dit, t'en aller la ville; la route n'est pas longue; une fois Sville, tu chercheras mon fils, mon Jos, mon enfant!... Et tu lui diras que sa mre songe nuit et jour l'absent... qu'elle regrette et qu'elle espre,

6: Do DON JOS (emocionado) Hblame de mi madre! MICAELA Te traigo de su parte, como fiel mensajera, esta carta... DON JOS (feliz, mirando la carta) Una carta! MICAELA Y adems, algo de dinero (le da una pequea bolsa) para ayudar a tu sueldo, (vacilando) y adems... DON JOS Y adems? MICAELA Y adems... realmente no me atrevo... y adems... adems hay otra cosa que es mejor que el dinero y que probablemente, tendr ms valor para un buen hijo. DON JOS Esa otra cosa, qu es? Habla!... MICAELA S, hablar. Eso que me entreg, a ti te lo dar. Tu madre y yo, salamos de la capilla y ella me abraz diciendo: "Debes de ir, me dijo, a la ciudad, no queda lejos, y una vez en Sevilla debers buscar a mi hijo, Jos, mi nio!... Y debes de decirle que su madre suea con l da y noche an ausente... que ella est llena de esperanza,

qu'elle pardonne et qu'elle attend. tout cela, n'est-ce pas, mignonne, de ma part tu le lui diras; et ce baiser que je te donne, de ma part tu le lui rendras." DON JOS (trs mu) Un baiser de ma mre? MICALA Un baiser pour son fils!... Jos, je vous le rends comme je l'ai promis! (elle donne Jos un baiser bien franc) DON JOS Ma mre, je la vois!.. oui, je revois mon village! O souvenirs d'autrefois! doux souvenirs du pays! Vous remplissez mon coeur de force et de courage! O souvenirs chris! Souvenirs d'autrefois! Souvenirs du pays! MICALA Sa mre, il la revoit! Il revoit son village! O souvenirs d'autrefois! Souvenirs du pays! Vous remplissez son coeur de force et de courage! O souvenirs chris! DON JOS ( lui mme) Qui sait de quel dmon j'allais tre la proie! Mme de loin, ma mre me dfend, et ce baiser qu'elle m'envoie, carte le pril et sauve son enfant! MICALA Quel dmon? quel pril? je ne comprends pas bien... Que veut dire cela? DON JOS Rien! rien! Parlons de toi, la messagre; Tu vas retourner au pays?

que lo perdona y lo espera. Todo esto, no lo olvides, dulce nia, de mi parte le dirs y este beso que te entrego de mi parte le dars." DON JOS (muy emocionado) Un beso de mi madre? MICAELA Un beso para su hijo! Jos, yo te lo doy, tal como he prometido. (le da a Don Jos un beso casto) DON JOS Puedo ver a m madre!... S, veo mi aldea natal! Oh, recuerdos del pasado! Dulces recuerdos del hogar! Llenan mi corazn con fuerza y coraje! Oh, amados recuerdos! Recuerdos del pasado! Recuerdos del hogar! MICAELA l ve a su madre! Ve su aldea natal! Oh, recuerdos del pasado! Recuerdos del hogar! Llenan su corazn de fuerza y coraje! Oh, amados recuerdos! DON JOS (para s) Quin sabe de qu demonio he cado preso! An desde lejos mi madre me protege, y este beso que me enva libera de todo peligro y salva a su hijo. MICAELA Qu demonio? qu peligro? No comprendo... A qu te refieres? DON JOS Nada, nada! Hablemos de ti, la mensajera: Retornars a casa?

MICALA Oui, ce soir mme... demain je verrai votre mre. DON JOS Tu la verras! Eh bien! tu lui diras: "Que son fils l'aime et la vnre et qu'il se repent aujourd'hui. Il veut que l-bas sa mre soit contente de lui!" Tout cela, n'est-ce pas, mignonne, de ma part, tu le lui diras! Et ce baiser que je te donne, de ma part, tu le lui rendras! (Il l'embrasse) MICALA Oui, je vous le promets... de la part de son fils, Jos, je le rendrai, comme je l'ai promis. DON JOS Ma mre, je la vois!.. oui, je revois mon village! O souvenirs d'autrefois! doux souvenirs du pays! O souvenirs chris! Vous remplissez mon coeur de force et de courage! O souvenirs chris! Vous me rendez tout mon courage souvenirs du pays! MICALA Sa mre, il la revoit! Il revoit son village! | O souvenirs d'autrefois! Souvenirs du pays! Vous remplissez son coeur de force et de courage! O souvenirs chris! Vous lui rendez tout son courage souvenirs du pays! DON JOS Attends un peu maintenant... je vais lire sa lettre... MICALA Non pas, lisez d'abord,

MICAELA S, esta noche... Maana ver a tu madre. DON JOS T la vers. Bien! le dirs: "Que su hijo la ama y venera y que arrepentido est. Quiere que su madre este orgullosa de l!" Todo esto, no lo olvides, dulce nia, de mi parte le dirs. Y adems este beso, que te entrego, de mi parte le dars. (La besa) MICAELA S, te lo prometo... Se lo dar de parte de su hijo, Jos. Lo har tal y como lo he prometido. DON JOS Puedo ver a m madre! S, veo mi aldea natal! Oh, recuerdos del pasado! Dulces recuerdos del hogar! Oh, amados recuerdos! Llenan mi corazn con fuerza y coraje! Oh, amados recuerdos! Me devolvis todo mi valor. Oh, recuerdos del hogar! MICAELA l ve a su madre! Ve su aldea natal! Oh, recuerdos del pasado! Recuerdos del hogar! Llenan su corazn de fuerza y coraje! Oh, amados recuerdos! Le devolvis todo su valor. Oh, recuerdos del hogar! DON JOS Espera, ahora terminar de leer... la carta de mi madre. MICAELA Lela...

Et puis je reviendrai... (elle sort) DON JOS (lit la lettre en silence) Ne crains rien ma mre, ton fils t'obira, fera ce que tu lui dis; j'aime Micala, je la prendrai pour femme, quant tes fleurs, sorcire infme! Scne Huitime 7. Choeur (Au moment o il va arracher les fleurs de sa veste, grande rumeur dans l'intrieur de la manufacture. Le lieutenant entre suivi des soldats) CIGARIRES (dans la coulisse) Au secours! ZUNIGA Que se passe-t-il donc l-bas? CIGARIRES 1 (elles entrent en courant) Au secours! N'entendez-vous pas? CIGARIRES 2 Au secours! messieurs les soldats! CIGARIRES 1 C'est la Carmencita! CIGARIRES 2 Non, non, ce n'est pas elle! CIGARIRES 1 C'est elle! Si fait, si fait, c'est elle! Elle a port les premiers coups! CIGARIRES 2 Ne les coutez pas! Monsieur, coutez-nous! CIGARIRES 1 Ne les coutez pas! Monsieur, coutez-nous! TOUTES

Y luego volver... (sale) DON JOS (lee para s y al terminar dice:) No temas nada. Madre ma, tu hijo te obedecer, har lo que me dices, tomar por esposa a Micaela... Y en cuanto a estas flores de esa hechicera infame!... Escena Octava 7: Coro (cuando va a arrancarse las flores se oye un gran alboroto en el interior d la Fbrica. Entra Ziga, seguido por los soldados) CIGARRERAS (desde el interior) Ayuda! ZIGA Bueno, bueno!... qu es lo que pasa? CIGARRERAS 1 (corriendo del interior de la Fbrica) Ayuda! No escuchan lo que pasa? CIGARRERAS 2 Ayuda! Soldados, por favor! CIGARRERAS 1 Ha sido la Carmencita! CIGARRERAS 2 No, no ha sido ella! CIGARRERAS 1 S, as es, s, fue ella! Ella lanz el primer golpe! CIGARRERAS 2 No las escuche, seor! Escchennos a nosotras! CIGARRERAS 1 No las escuche, seor! Escchennos a nosotras! TODAS

Ne les coutez pas! Monsieur, coutez-nous! CIGARIRES 2 (elles tirent l'officier de leur ct) La Manuelita disait et rptait voix haute, qu'elle achterait sans faute un ne qui lui plaisait. CIGARIRES 1 (mme jeu) Alors la Carmencita, railleuse son ordinaire, dit: "Un ne, pour quoi faire? Un balai te suffira." CIGARIRES 2 Manuelita riposta et dit sa camarade: Pour certaine promenade, mon ne te servira! CIGARIRES 1 Et ce jour-l tu pourras bon droit faire la fire! Deux laquais suivront derrire, t'mouchant tour de bras. TOUTES L-dessus, toutes les deux se sont prises aux cheveux, ZUNIGA (avec humeur) Au diable tout ce bavardage! (A don Jos) Prenez, Jos, deux hommes avec vous et voyez l dedans qui cause ce tapage! (Don Jos et les soldats entrent dans la manufacture) CIGARIRES 1 C'est la Carmencita! CIGARIRES 2 Non, non, ce n'est pas elle! ZUNIGA (aux soldats) Hol!

No las escuche, seor! Escchennos a nosotras! CIGARRERAS 2 (tirando de Ziga hacia ellas) Manuelita dijo y repiti en voz alta, que sin falta comprara un burro que a ella le gustaba. CIGARRERAS 1 (de igual modo) Luego, Carmencita, maliciosa como siempre, dijo: "por qu un burro? Un palo de escoba es lo que necesita!" CIGARRERAS 2 Manuelita le respondi Diciendo a su compaera: "Para cierto paseo mi burro te servir!" CIGARRERAS 1 "Y as ella podr hacer, un buen da, que dos lacayos la sigan detrs espantndole las moscas!" TODAS Y de repente, se arrancaron los pelos una a otra! ZIGA (con sorna) Al diablo con todo este parloteo! (a don Jos) Jos, lleve a dos soldados consigo y averige que es lo que pasa all adentro! (Don Jos, entra a la Fbrica, seguido de dos soldados) CIGARRERAS 1 Fue la Carmencita! CIGARRERAS 2 No, no, ella no fue! ZIGA (a los soldados) Hey, aqu!

Eloignez-moi toutes ces femmes-l! TOUTES Monsieur! SOLDATS (essayant repousser les femmes) Tout doux! Eloignez-vous et taisez-vous! TOUTES Monsieur. N e le coutez pas! coutez-nous! Monsieur! ZUNIGA Hol! soldats! (Les soldats font vacuer la place. Carmen parat sur la porte de la manufacture amene par don Jos et suivie par deux dragons.) Scne Neuvime ZUNIGA Voyons, brigadier... Maintenant que nous avons un peu de silence... qu'est-ce que vous avez trouv l-dedans?.. DON JOS Elle avait sur la figure deux coups de couteau... en face de la blesse j'ai vu... (il s'arrte sur un regard de Carmen) ZUNIGA Eh bien?.. DON JOS J'ai vu mademoiselle... ZUNIGA Mademoiselle Carmencita? DON JOS Oui, mon lieutenant... ZUNIGA Et qu'est-ce qu'elle disait? Parlez, j'attends... 8. Chanson et Mlodrame

Quitad estas mujeres de mi vista! TODAS Seor! SOLDADOS (tratando de sacar a las mujeres) Todas! Fuera de aqu! Vyanse y en silencio! TODAS Seor! No las escuche! Escchenos a nosotras! Seor! ZIGA Aqu, soldados! (Los soldados evacuan la plaza, Carmen aparece en la puerta de la Fbrica, seguida por Don Jos y los dos soldados) Escenas Novena ZIGA Ahora que tenemos un momento de silencio, veamos, cabo, qu es lo que ha pasado ah dentro? DON JOS Fui y encontr una mujer con dos cortes de cuchillo en la frente, y junto a ella, vi a... (se detiene al mirar a Carmen) ZIGA Y bien?... DON JOS Era la seorita... ZIGA ...La seorita Carmencita! DON JOS S, mi teniente!... ZIGA Tienes algo que decir? Habla, estoy esperando!... 8: Cancin y Melodrama

CARMEN (fredonnant) Tra la, la, la, la, la, la, la, Coupe-moi, brle-moi, je ne te dirai rien! Tra la, la, la, la, la, la, la, Je brave tout, le feu, le fer et le ciel mme! ZUNIGA Ce ne sont pas des chansons que je te demande, c'est une rponse. CARMEN Tra la, la, la, la, la, la, la, Mon secret, je le garde et je le garde bien! Tra la, la, la, la, la, la, la, J'aime un autre et meurs en disant que je l'aime! ZUNIGA Ah! ah! nous le prenons sur ce ton-l!... ( Jos) Ce qui est sr, n'est-ce pas, c'est qu'il y a eu des coups de couteau et que c'est elle qui les a donns! (En ce moment, cinq ou six femmes droite russissent forcer la ligne des factionnaires et se prcipitent sur la scne Une de ces femmes se trouve prs de Carmen. Celle-ci lve la main et veut se jeter sur la femme. Don Jos arrte Carmen. Les soldats cartent les femmes et les repoussent cette fois tout fait hors de la scne)

CARMEN (tarareando) Tra la la la la la la la, Crtenme, qumenme, no dir nada! Tra la la la la la la la, Puedo con todo: fuego, hierro y hasta con el mismo cielo! ZIGA No son canciones lo que te he pedido, es una respuesta! CARMEN Tra la la la la la la la, Mi secreto yo guardo, y lo guardo bien! Tra la la la la la la la, Amo a otro y morir diciendo que lo amo! ZIGA As que esas tenemos, no? (a Don Jos) Una cosa es cierta, ha habido cuchilladas y fue ella quien las dio! (Cinco o seis cigarreras rompen la barrera que los soldados formaron y entran en la plaza. Una de las mujeres se acerca a Carmen, quien alza la mano para tirarle el cuchillo. Don Jos la detiene, y los soldados separan a las cigarreras, guindolas hacia la Fbrica.)

ZUNIGA ZIGA ( Carmen; parl) (a Carmen) Eh! eh! Vous avez la main leste dcidment. Verdaderamente tienes manos giles! (aux soldats) Trouvez-moi une corde. CARMEN (impertinente en regardant l'officier) Tra la, la, la, la, la, la, la... UN SOLDAT (apportant une corde; parl) Voil, mon lieutenant. (a los soldados) Triganme una cuerda. CARMEN (muy insolente, mirando a Ziga) Tra la la la la la ... UN SOLDADO (trayendo una cuerda) Aqu la tiene, mi teniente!

ZUNIGA ( don Jos) Prenez, et attachez-moi ces deux jolis mains.

ZIGA (a don Jos) Cjala y ate esas preciosas manos.

(Carmen, sans faire le moindre rsistance, (Carmen se deja atar las manos por tend en souriant ses deux mains don Jos) don Jos, sin oponer resistencia) C'est dommage vraiment, car elle est gentille... (a Carmen) Mais si gentille que vous soyez, vous n'en irez pas moins faire un tour la prison. Vous pourrez y chanter vos chansons de bohmienne. Le porte-clefs vous dira ce qu'il en pense. Je vais crire l'ordre. ( don Jos) C'est vous qui la conduirez... (Il sort) Scne Dixime (Un petit moment de silence. Carmen lve les yeux et regarde don Jos. Celui-ci se dtourne, s'loigne de quelques pas, puis revient Carmen, qui le regarde toujours.) CARMEN O me conduirez-vous? DON JOS A la prison, ma pauvre enfant... CARMEN Seigneur officier, ayez piti de moi!... Vous tes si jeune, si gentil!... DON JOS Tu aurais au prison, parole de navarrais. CARMEN Vous tes Navarraise?... Moi aussi. DON JOS Vous tes Navarraise, vous?... Vos yeux seuls... votre bouche... Tout vous dit Bohmienne... Una verdadera lstima, es tan hermosa... (a Carmen) Pero, no importa cun preciosa seas, igual irs a la prisin. Podrs cantar tus canciones de gitana all. El carcelero te dir que es lo que piensa sobre eso! Ir a escribir la orden. (a don Jos) T la conducirs hasta all. (Ziga se retira de escena) Escena Dcima (Momento de silencio. Carmen mira a don Jos. l camina unos pasos hacia afuera, luego, vuelve junto a Carmen, quin an contina mirndolo.) CARMEN Adnde me conduces? DON JOS A la Prisin. CARMEN Seor oficial, usted es joven y gentil, tenga piedad de m! djeme escapar! DON JOS Debes de ir a la prisin. Palabra de navarro. CARMEN Eres de Navarra? Yo tambin lo soy. DON JOS De Navarra, t? Tus ojos, tu boca... todo demuestra que eres gitana...

CARMEN Oui, je suis Bohmienne, mais tu n'en feras moins ce que je te demande... Tu le feras parce que tu m'aimes... DON JOS Moi! CARMEN Eh! oui, tu m'aimes... ne me dis pas non, je m'y connais! Et cette fleur que tu as garde. Oh! tu peux la jeter maintenant... le charme a opr...

CARMEN Si, yo soy gitana, pero hars lo que te he pedido, porque ests enamorado de m. DON JOS Yo? CARMEN S ests enamorado de m. No lo niegues. Esa flor que has conservado, ya la puedes tirar... la magia ya ha surtido efecto...

DON JOS DON JOS (avec colre) (con clera) Ne me parle plus, je te dfends de me parler. Te prohbo dirigirme la palabra. CARMEN Vous me dfendez de parler, je ne parlerai plus... 9. Chanson et Duo CARMEN (avec intention en regardant souvent don Jos qui se rapproche peu peu) Prs des remparts de Sville chez mon ami Lillas Pastia, j'irai danser la sguedille et boire du Manzanilla, j'irai chez mon ami Lillas Pastia. Oui, mais toute seule on s'ennuie, et les vrais plaisir sont deux... donc pour me tenir compagnie, j'amnerai mon amoureux! (riant) Mon amoureux!.. Il est au diable! Je l'ai mis la porte hier! Mon pauvre coeur, trs consolable, mon coeur est libre comme l'air!... J'ai des galants la douzaine; mais ils ne sont pas mon gr. Voici la fin de la semaine: qui veut m'aimer? Je l'aimerai! Qui veut mon me?... Elle est prendre!... Vous arrivez au bon moment! CARMEN Tu me prohbes hablar, yo no dir otra palabra... 9: Cancin (Seguidilla) y Do CARMEN (descaradamente mira a don Jos, que gradualmente se aproxima a ella) Cerca de las murallas de Sevilla, a la taberna de mi amigo Lillas Pastia, ir a bailar la seguidilla y beber manzanilla, En la taberna de Lillas Pastia! S, pero me aburro cuando estoy sola, y el placer llega cuando dos estn juntos; as, para tener compaa, me llevar a mi amante conmigo! (riendo) Mi amante... lo mand al diablo! Ayer lo ech a la calle! Mi pobre corazn, fcil de consolar, mi corazn es libre como el aire!... Me rodean amantes por docenas, pero de mi gusto no son. Llega el fin de la semana: quin me amar? yo lo amar! Quin quiere mi alma?... Aqu esta para tomarla!... Has venido en el momento justo!

Je n'ai gure le temps d'attendre, car avec mon nouvel amant... prs des remparts de Sville, chez mon ami Lillas Pastia, j'irai danser la sguedille et boire du Manzanilla, j'irai chez mon ami Lillas Pastia! DON JOS Tais-toi, je t'avais dit de ne pas me parler! CARMEN (simplement) Je ne te parle pas... je chante pour moi-mme, et je pense! il n'est pas dfendu de penser! Je pense certain officier, qui m'aime et qu' mon tour je pourrais bien aimer! DON JOS (mu) Carmen! CARMEN Mon officier n'est pas un capitaine, pas mme un lieutenant, il n'est que brigadier; mais c'est assez pour une bohmienne et je daigne m'en contenter! DON JOS Carmen, je suis comme un homme ivre, si je cde, si je me livre, ta promesse, tu la tiendras... Ah! si je t'aime, Carmen, tu m'aimeras! CARMEN Oui. DON JOS (dlie la corde qui attache les mains de Carmen) Chez Lillas Pastia, CARMEN Nous danserons... DON JOS

No podr esperar mucho ms, pues con mi nuevo amante, cerca de las murallas de Sevilla, a la taberna de mi amigo Lillas Pastia, ir a bailar la seguidilla y a beber manzanilla. S, ir a la taberna de mi amigo Lillas Pastia! DON JOS Cllate, he dicho que no me hables! CARMEN (con sencillez) No te estoy hablando... canto para mi misma, y pienso! Pensar no est prohibido! Pienso en un oficial que me ama, y al cual bien podra yo amar! DON JOS (emocionado) Carmen! CARMEN Mi oficial no es capitn. ni teniente, l solo es cabo; pero eso es suficiente para una gitana Y gustosa me contento con l! DON JOS Carmen, estoy como un hombre ebrio y si cedo,... y si me rindo a ti,... mantendrs tu promesa? si yo te amo, Carmen... T me amars? CARMEN S. DON JOS (desata la cuerda que sujeta las manos de Carmen) En la taberna de Lillas Pastia... CARMEN Nosotros bailaremos... DON JOS

Tu le promets! CARMEN ...la sguedille... DON JOS Carmen... CARMEN ...en buvant du Manzanilla, Ah! DON JOS Tu le promets... CARMEN Prs des remparts de Sville, chez mon ami Lillas Pastia, nous danserons la sguedille et boirons du Manzanilla, tra la la la la la... DON JOS Le lieutenant!.. Prenez garde! (Carmen va se replacer sur son escabeau, les mains derrire le dos. Rentre le lieutenant.) 10. Final Scne Onzime ZUNIGA ( don Jos) Voici l'ordre; partez, et faites bonne garde. CARMEN (bas Jos) En chemin je te pousserai, aussi fort que je le pourrai... Laisse-toi renverser... le reste me regarde! (Elle se place entre les deux dragons. Jos ct d'elle. Les femmes et les bourgeois sont rentrs en scne toujours maintenus distance par les dragons... CARMEN (fredonnant et riant au nez de Zuniga) L'amour est enfant de Bohme, il n'a jamais, jamais connu de loi; si tu ne m'aimes pas, je t'aime; si je t'aime, prends garde toi!

Lo prometes! CARMEN ...la seguidilla... DON JOS Carmen! CARMEN ...y beberemos manzanilla. Ah! DON JOS Lo prometiste!... CARMEN Cerca de las murallas de Sevilla, en la taberna de mi amigo Lillas Pastia, bailaremos la seguidilla y beberemos manzanilla, Tra la la la la la!... DON JOS El teniente! Cuidado! (Carmen se sienta en un banco, y pone sus manos detrs de su espalda, como si an estuviera maniatada.) 10: Final Escena Undcima ZIGA (a don Jos) Aqu esta la orden, parte y viglala bien! CARMEN (en voz baja a don Jos) En el camino te dar un empujn, tan fuerte como pueda!... Tendrs de caer... el resto djamelo a m! (Carmen se pone entre los dos dragones. Don Jos va a su lado. Las cigarreras y los jvenes entran nuevamente a la plaza poco a poco.) CARMEN (tarareando en la nariz de Ziga) El amor es un gitanillo, no conoce ley alguna, si t no me amas, yo te amo, y si yo te amo, ten cuidado!

(En arrivant l'entre du pont, Carmen pousse Jos qui se laisse renverser. Confusion, dsordre, Carmen s'enfuit

(al llegar al puente, Carmen empuja a don Jos y escapa riendo a carcajadas)

Acto II
ACTE DEUXIME
Scne Premire (La taverne de Lillas Pastia. Carmen, Mercds, Frasquita, le lieutenant Zuniga, Morals et un lieutenant. Deux bohmiennes, au milieu de la scne, dansent) 11. Chanson CARMEN Les tringles des sistres tintaient avec un clat mtallique, et sur cette trange musique les zingarellas se levaient. Tambours de basque allaient leur train, et les guitares forcenes grinaient sous des mains obstines, mme chanson, mme refrain, Tra la la la, tra la la la... FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Tra la la la, tra la la la... CARMEN Les anneaux de cuivre et d'argent reluisaient sur les peaux bistres; d'orange ou de rouge zbres les toffes flottaient au vent. La danse au chant se mariait, d'abord indcise et timide, plus vive ensuite et plus rapide... cela montait, montait, montait! Tra la la la, tra la la la... FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Tra la la la, tra la la la... CARMEN Les Bohmiens, tour de bras, de leurs instruments faisaient rage, et cet blouissant tapage ensorcelait les zingaras.

ACTO SEGUNDO
Escena Primera (Taberna de Lillas Pastia. Mercedes, Frasquita y Carmen, estn sentadas a la mesa, acompaadas de Ziga, Andrs y otros oficiales. Algunas jvenes gitanas estn bailando.) 11: Cancin CARMEN Las varas de los tringulos tintinean con un metlico sonido, y de esa extraa msica, las gitanas se levantan. Tambores vascos van y vienen, y frenticas guitarras suenan bajo manos obstinadas, la misma cancin, la misma tonada. Tra la la la la la... FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Tra la la la la la... CARMEN Anillos de cobre y plata brillan sobre las pieles morenas, rayadas de rojo o naranja, y las telas vuelan al viento. La danza y el canto unidos, Al principio inciertos y tmidos, luego, rpidos y vvidos. Y siguen subiendo, subiendo! Tra la la la la la... FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Tra la la la la la... CARMEN Los gitanos, con todo su ser, atacan sus instrumentos con energa, y ese deslumbrante estrpito embruja a las gitanas!

Sous le rhythme de la chanson, ardentes, folles, enfivres, elles se laissaient, enivres, emporter par le tourbillon! Tra la la la, tra la la la... FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Tra la la la, tra la la la...

Posedas por el ritmo de la cancin, fervorosas, locas y febriles como embriagadas, transportadas por el torbellino! Tra la la la la la... FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Tra la la la la la...

(Carmen, Frasuita et Mercds dansent. Aprs (Mercedes, Frasquita y Carmen se unen al la danse, Lillas Pastia se met tourner baile de las gitanas. Lillas Pastia mira autour des officiers d'un air embarrass) alrededor de los oficiales, desconcertado ) ZUNIGA ( Lillas Pastia) Vous avez quelque chose nous dire, matre Lillas Pastia? LILLAS PASTIA Mon Dieu, messieurs... Il commence se faire tard... ZUNIGA Cela veut dire que tu nous mets la porte!... LILLAS PASTIA Oh non, messieurs les officiers, no, no!... Mais mon auberge devrait tre ferme depuis dix minutes... ZUNIGA Nous avons encore, avant l'appel, le temps d'aller passer une heure au thtre... vous y viendrez avec nous, n'est-ce pas? MERCDS C'est impossible... ZUNIA Frasquita! FRASQUITA Je suis dsole... ZUNIGA Mais toi, Carmen... je suis bien sr que tu ne refuseras pas... CARMEN Je vous refuse! ZUNIGA Parce qu'il y a un mois j'ai eu la cruaut de t'envoyer la prison... CARMEN ZIGA (a Lillas Pastia) Tienes algo para decirnos, maestro Lillas Pastia? LILLAS PASTIA Oh Dios, Seores! Comienza a caer la tarde y... ZIGA Nos ests echando?... LILLAS PASTIA Oh, no, seores oficiales, no, no!... Pero la taberna debera haber cerrado hace diez minutos. ZIGA Tenemos an tiempo de ir al teatro antes del toque de relevo de guardia: Vendris con nosotros, muchachas? MERCEDES Es imposible. ZIGA Frasquita? FRASQUITA Perdneme! ZIGA Pero t, Carmen... S bien que no me rechazars!... CARMEN S, os rechazo! ZIGA Porque hace un mes te envi a prisin?... CARMEN

(comme si elle ne se rappelait pas) la prison?... Je ne souviens pas d'tre alle la prison... ZUNIGA Le brigadier qui ayant jug propos de te laisser chapper... et de se faire dgrader et emprisonner pour cela... Aujourd'hui il a sorti de la prison CARMEN (faisant claquer ses castagnettes) Tout est bien puisqu'il en est sorti, tout est bien. 12. Choeur et Ensemble CHOEUR (derrire la scne) Vivat! vivat le torero! Vivat! vivat Escamillo! Jamais homme intrpide n'a par un coup plus beau, d'une main plus rapide. ZUNIGA Qu'est-ce que c'est que ca? MERCDS Une promenade aux flambeaux... ANDRS Et qui promne-t-on? FRASQUITA C'est Escamillo... un torero qui s'est fait remarquer aux dernires courses de Grenade et qui promet d'galer la gloire de Montes et de Pepe Illo... ANDRS Pardieu, il faut le faire venir... nous boirons en son honneur! ZUNIGA C'est cela, je vais l'inviter. (il va la fentre) Monsieur le torero... voulez-vous nous faire l'amiti de monter ici? Vous y trouverez des gens qui aiment fort tous ceux qui, comme vous, ont de l'adresse et du courage...

(como si no recordara) A la Prisin? No recuerdo haber estado en prisin. ZIGA Ja, ja! Tu cabo, que dej que escaparas, fue degradado y encarcelado... Hoy ha salido de la prisin. CARMEN (haciendo sonar las castauelas) Hoy, en serio? Todo esta bien, muy bien! 12: Coro y Conjunto AMIGOS DE ESCAMILLO (fuera de escena) Viva!Viva el torero! Viva! Viva Escamillo! Jams hubo ni habr torero de mano ms firme y pases tan bellos. ZIGA Qu es eso? MERCEDES Una procesin de antorchas... ANDRS Y a quin proclaman? FRASQUITA Lo reconozco... es Escamillo, el torero que ha triunfado en las recientes corridas de Granada, y que promete ser tan fabuloso como Montes y Pepe Illo... ANDRS Por Dios, triganlo! Beberemos en su honor!... ZIGA Lo invitar. (abriendo la ventana, grita) Seor torero... quisiera usted hacernos el honor de venir aqu? Encontrar hombres que respetan a aquellos que demuestran habilidad y coraje, como usted.

(quittant la fentre) Il vient... LILLAS PASTIA Messieurs, les officiers, je vous avait dit... ZUNIGA Ayez la bont de nous laisser tranquille, matre Lillas Pastia, et faites-nous apporter de quoi boire... (Entre d'Escamillo et de ses amis) TOUS Vivat! vivat le torero! Scne Seconde 13.- Couplets ESCAMILLO (rude et trs rythm) Votre toast, je peux vous le rendre, seors, car avec les soldats oui, les toreros peuvent s'entendre; pour plaisirs, ils ont les combats! Le cirque est plein, c'est jour de fte! Le cirque est plein du haut en bas; les spectateurs perdant la tte, s'interpellent grands fracas! Apostrophes, cris et tapage pousss jusques la fureur! Car c'est la fte du courage! C'est la fte des gens de coeur! Allons! en garde! allons! allons! ah! Torador, en garde! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, TOUS Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant, | qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! ESCAMILLO Tout d'un coup, on fait silence,

(cerrando la ventana, dice) Ya viene... LILLAS PASTIA Seores oficiales, les advert que... ZIGA Tenga la bondad, seor Pastia, de dejarnos tranquilos y triganos algo de beber... (Entran Escamillo y sus amigos) TODOS Larga vida al torero! Escena Segunda 13: Coplas ESCAMILLO (con ritmo y voz bronca) Su brindis puedo responder seores, pues con los soldados, s, toreros como yo se entienden: Por placer, tomamos el combate! La plaza est llena, es da de fiesta, est llena de arriba abajo, los espectadores, pierden la cabeza, se interpelan a gritos! Exclamaciones, llantos y tumulto, creciendo hasta el paroxismo! Es una fiesta al coraje! Es la fiesta de los hombres valientes! Venga, en guardia! Ah! Toreador, cuidado! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! TODOS Toreador, cuidado! Toreador, toreador! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! El amor, te espera el amor! ESCAMILLO De repente, se hace el silencio.

ah! que se passe-t-il? Plus de cris, c'est l'instant! Le taureau s'lance en bondissant hors du toril! Il entre, il frappe!... un cheval roule, entranant un picador. ``Ah! Bravo! Toro!'' hurle la foule. Le taureau va... il vient et frappe encore! En secouant ses banderilles, plein de fureur, il court!.. le cirque est plein de sang! On se sauve... on franchit les grilles!.. C'est ton tour maintenant! Allons! en garde! allons! allons! Ah! Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! TOUS Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant, qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! LILLAS PASTIA Messieurs les officiers, je vous en prie. ZUNIGA C'est bien, c'est bien, nous partons. ESCAMILLO ( Carmen) Dis-moi ton nom, et la premire fois que je frapperai le taureau, ce sera ton nom que je prononcerai. CARMEN Carmen, la Carmencita, comme tu voudras. ESCAMILLO Et bien, Carmen, ou la Carmencita, si je m'avisais de t'aimer et de vouloir tre aim de toi, qu'est-ce que tu me rpondrais? CARMEN Je rpondrais que quant tre aim de moi

Ah! qu pas? Los llantos terminaron, el momento lleg! El toro sale del toril! Entra al caballo,... lo embiste, el caballo cae arrastrando al picador. "Ah! Bravo toro!" grita el pblico. El toro va... viene... ataca de nuevo. Sacudiendo las banderillas, lleno de furia corre... la arena esta llena de sangre! Cuidado, a salvarse... a las barreras! Ahora es tu turno! Vamos! Cuidado! Ah! Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Toreador, cuidado! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! El amor, te espera el amor! TODOS Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! LILLAS PASTIA Seores soldados... se lo ruego! ZIGA Esta bien, esta bien, nos iremos! ESCAMILLO (a Carmen) Cmo te llamas, guapa? y la primera vez que lidie a un toro ser tu nombre el que pronunciar. CARMEN Carmen o Carmencita, como quieras. ESCAMILLO Muy bien, Carmen o Carmencita, si te dijese que me he enamorado de ti qu responderas? CARMEN Te respondera que, por el momento,

pour le moment, il n'y faut pas songer! ESCAMILLO J'attendrai alors et je me contenterai d'esprer... CARMEN Il n'est pas dfendu d'attendre et il est toujours agrable d'esprer. ZUNIGA (Bas Carmen) coute-moi, Carmen, puisque tu ne veux pas venir avec nous, c'est moi qui dans une heure reviendrai ici... CARMEN Ici?.. ZUNIGA Oui, dans une heure... aprs l'appel. CARMEN Je ne vous conseille pas de revenir... ZUNIGA Je me risquerai. 13 bis. Choeur CHOEUR Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador! l'amour, l'amour t'attend! (Tout le monde sort, except Carmen, Frasquita, Mercds et Lillas Pastia.) Scne Troisime FRASQUITA ( Pastia) Pourquoi tais-tu si press de les faire partir? LILLAS PASTIA Le Dancaire et le Remendado viennent d'arriver... ils ont vous parler de vos affaires... Regardez l!

no deberas ni soarlo! ESCAMILLO Esperar y me contentar con la esperanza... CARMEN Nadie te prohbe esperar: es dulce la esperanza. ZIGA (en voz baja a Carmen) Escchame, Carmen, puesto que no quieres venir, ser yo el que vuelva en una hora... CARMEN Aqu? ZIGA S, despus del relevo de la guardia. CARMEN Desperdicias tu tiempo! ZIGA An as, regresar. 13bis: Coro CORO Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Toreador, cuidado! Y recuerda, s, recuerda al torear que unos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! (Todos se retiran menos Mercedes, Carmen, Frasquita y Lillas Pastia.) Escena Tercera FRASQUITA (a Pastia) Por qu estabas tan ansioso de que se fueran? LILLAS PASTIA Dancare y Remendado acaban de llegar... Tienen algo que decirles acerca de sus negocios... Miren, ah estn!

(Entrent le Dancare et le Remendado. Pastia ferme les portes, met les volets, etc.) FRASQUITA Eh bien, les nouvelles? DANCAIRE Pas trop mauvaises les nouvelles, nous arrivons de Gibraltar... Nous avons de marchandises anglaises... mais c'est de vous que nous avons besoin... MERCDS (riant) Pour vous aider porter les ballots?... REMENDADO (avec ton moqueur) Oh! non... Faire porter des ballots des dames... a ne serait pas distingu. DANCAIRE (menaant) Remendado? REMENDADO Oui, patron. FRASQUITA Et bien? Qu'est-ce que nous ferons? DANCAIRE Pour autre chose... 14. Quintette DANCAIRE Nous avons en tte une affaire! FRASQUITA Est-elle bonne, dites-nous? MERCDS Est-elle bonne, dites-nous? DANCAIRE Elle est admirable, ma chre; Mais nous avons besoin de vous. REMENDADO Oui, nous avons besoin de vous. CARMEN, FRASQUITA, MERCDS De nous?

(Dancaire y Remendado entran. Pastia cierra las puertas, ventanas...) FRASQUITA Y bien?... Qu noticias hay? DANCAIRE No son malas noticias. Estuvimos en Gibraltar... Tenemos una carga de mercaderas... Pero, os necesitamos! MERCEDES (riendo) Para cargar el contrabando? REMENDADO (con sorna) Oh, no!... Que las damas carguen con los fardos eso no sera educado!.... DANCAIRE (amenazante) Remendado, cllate! REMENDADO S, jefe. FRASQUITA Y bien? Para qu nos necesitis? DANCAIRE Para otra cosa... 14: Quinteto DANCAIRE Tenemos en mente un asunto! FRASQUITA Decidnos, es bueno? MERCEDES Decidnos, es bueno? DANCAIRE Es fabuloso, querida, pero necesitamos de ustedes. REMENDADO S, las necesitamos. CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES De nosotras?

Quoi, vous avez besoin de nous? REMENDADO, DANCAIRE Oui, nous avons besoin de vous! Car nous l'avouons humblement et fort respectueusement, Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie, il est toujours bon, sur ma foi, d'avoir les femmes avec soi. Et sans elles, mes toutes belles, on ne fait jamais rien de bien! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Quoi, sans nous jamais rien de bien? REMENDADO, DANCAIRE N'tes-vous pas de cet avis? FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Si fait, je suis de cet avis. TOUS Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie, il est toujours bon, sur ma foi, d'avoir les femmes avec soi. Et sans elles, les toutes belles, on ne fait jamais rien de bien! DANCAIRE C'est dit, alors; vous partirez? MERCDS Quand vous voudrez. FRASQUITA Quand vous voudrez. DANCAIRE Mais... tout de suite... CARMEN Ah! permettez... permettez! ( Mercds et Frasquita) S'il vous plat de partir... partez! Mais je ne suis pas du voyage. Je ne pars pas... je ne pars pas! DANCAIRE, REMENDADO Carmen, mon amour, tu viendras, et tu n'auras pas le courage de nous laisser dans l'embarras.

Qu es lo que necesitan? DANCAIRE, REMENDADO S, las necesitamos a ustedes! Pues confesamos humildemente y con gran respeto que cuando el triunfo peligra, trampeando o robando, siempre es bueno poder contar con mujeres, pues sin ellas, mis bellas, nada podra salir bien! CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES Qu sin nosotras nada puede salir bien? DANCAIRE, REMENDADO No lo creis as? CARMEN, FRASQUITA, MERCEDES S, as lo creemos, es verdad. TODOS Cuando el triunfo peligra, trampeando o robando, siempre es bueno contar con mujeres, pues sin ellas, mis bellas, nada podra salir bien! DANCAIRE Entonces cundo partimos? MERCEDES Cuando quieras. FRASQUITA Cuando quieras. DANCAIRE Bien...de inmediato! CARMEN Ah! Permtanme, (a Mercedes y Frasquita) Si quieren marchar... marchaos! No contis conmigo, yo no voy! DANCAIRE, REMENDADO Carmen, amor mo, vendrs, no tienes el suficiente coraje para dejarnos solos, en la estacada.

CARMEN Je ne pars pas, je ne pars pas! FRASQUITA, MERCDS Ah! ma Carmen, tu viendras! DANCAIRE Mais au moins la raison, Carmen, tu la diras. FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE La raison! CARMEN Je la dirai certainement... FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE Voyons! CARMEN La raison, c'est qu'en ce moment... REMENDADO, DANCAIRE Eh bien? FRASQUITA, MERCDS Eh bien? CARMEN Je suis amoureuse! REMENDADO, DANCAIRE (stupfaits) Qu'a-t-elle dit? FRASQUITA, MERCDS Elle dit qu'elle est amoureuse! FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE Amoureuse! CARMEN Oui, amoureuse! DANCAIRE Voyons, Carmen, sois srieuse CARMEN Amoureuse perdre l'esprit! REMENDADO, DANCAIRE (un peu ironique)

CARMEN Yo no voy! FRASQUITA, MERCEDES Ah, querida Carmen, t vendrs! DANCAIRE Pero al menos, nos dirs la razn, Carmen, FRASQUITA, REMENDADO MERCEDES y DANCAIRE La razn! CARMEN Ciertamente les dir... DANCAIRE, REMENDADO MERCEDES, FRASQUITA Vamos! CARMEN La razn es que en este momento... DANCAIRE, REMENDADO Y bien? FRASQUITA, MERCEDES Y bien? CARMEN ... estoy enamorada! DANCAIRE, REMENDADO (estupefactos) Qu has dicho? FRASQUITA, MERCEDES Dijo que esta enamorada! DANCAIRE, REMENDADO FRASQUITA, MERCEDES Enamorada! CARMEN S, enamorada! DANCAIRE Vamos, Carmen, habla en serio! CARMEN Locamente enamorada! DANCAIRE, REMENDADO (irnicos)

La chose, certes, nous tonne, mais ce n'est pas le premier jour o vous aurez su, ma mignonne, faire marcher de front le devoir et l'amour... CARMEN (franchement) Mes amis, je serais fort aise de partir avec vous ce soir; mais cette fois, ne vous dplaise, il faudra que l'amour passe avant le devoir... Ce soir l'amour passe avant le devoir! DANCAIRE Ce n'est pas l ton dernier mot? CARMEN Absolument! REMENDADO Il faut que tu te laisses attendrir! FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE Il faut venir, Carmen, il faut venir! Pour notre affaire, c'est ncessaire; car entre nous... CARMEN Quant cela, j'admets bien avec vous: TOUS Quand il s'agit de tromperie, de duperie, de volerie, il est toujours bon, sur ma foi, d'avoir les femmes avec soi. Et sans elles, les toutes belles, on ne fait jamais rien de bien! DANCAIRE En voil assez; je t'ai dit qu'il fallait venir, et tu viendras... je suis le chef... Amoureuse... ce n'est pas une raison, cela. REMENDADO Je suis amoureux et utile. DANCAIRE Remendado! REMENDADO Oui, patron!

Por supuesto que nos sorprendes, pero no es la primera vez que confundes, querida, el deber... con el amor. CARMEN (con franqueza) Amigos mos, me complacera ir con vosotros esta noche, pero ahora, si no os importa, antes del deber... vendr el amor. Esta noche vencer el amor al deber! DANCAIRE Es tu ltima palabra? CARMEN Totalmente! REMENDADO Debes ceder! FRASQUITA, MERCEDES DANCAIRE y REMENDADO Debes venir, debes venir! Para nuestro trabajo, eres esencial, y nosotros mismos... CARMEN En cuanto a eso, estoy de acuerdo: TODOS Cuando el triunfo peligra, trampeando o robando, siempre es bueno contar con mujeres, y sin ellas, mis bellas, nada podra salir bien! DANCAIRE Terminemos con esto: tu vendrs,... yo soy el jefe! Oh, enamorada! Vamos Carmen, esa no es una razn! REMENDADO Yo an enamorado, soy muy til! DANCAIRE Remendado! REMENDADO S, jefe!

FRASQUITA Je ne t'ai jamais vue comme cela; qui attends-tu, donc?.. CARMEN Un pauvre diable de soldat qui m'a rendu service... MERCDS Ce soldat qui tait en prison? CARMEN Oui!.. DANCAIRE Je parierais qu'il ne viendra pas. CARMEN Ne parie pas, tu perdrais... (On entend dans le lointain la voix de don Jos) Scne Quatrime 15. Chanson DON JOS (la voix trs loign) Halte-l! Qui va l? Dragon d'Alcal! O t'en vas-tu par l, dragon d'Alcal? Moi, je m'en vais faire, mordre la poussire mon adversaire. S'il en est ainsi, passez, mon ami. Affaire d'honneur, affaire de coeur, pour nous tout est l, dragons d'Alcal! (Carmen, le Dancare, le Remendado, Mercds et Frasquita, par les volets entr'ouverts, regardent venir don Jos. MERCDS C'est un dragon, ma foi. FRASQUITA Et un beau dragon. DANCAIRE

FRASQUITA Nunca te haba visto antes as: a quin esperas?... CARMEN A un pobre diablo, a un soldado que me hizo un favor. MERCEDES El soldado que estuvo en prisin? CARMEN S... DANCAIRE Apuesto a que tu soldado no vendr. CARMEN No apuestes, porque perders. (se oye a lo lejos la voz de don Jos) Escena Cuarta 15: Cancin DON JOS (desde lejos) Alto! Quin va? Dragn de Alcal! Adonde vas, dragn de Alcal? Voy a hacer morder el polvo a mi adversario. Si es as, amigo mo, pase. Asunto de honor, asunto del corazn, es todo lo que cuenta para nosotros, Dragones de Alcal! (Carmen, Dancare, Remendado, Frasquita y Mercedes ven venir a don Jos) MERCEDES Es un dragn. FRASQUITA Un hermoso dragn! DANCAIRE

( Carmen) Tu devrais dcider ton dragon venir avec toi et se joindre nous. CARMEN Ah!.. si cela se pouvait!.. Mais il est trop niais. DANCAIRE Pourquoi l'aimes-tu encore? CARMEN Parce qu'il est joli garon donc et qu'il me plat. (Remendado, Frasquita Mercds et Dancaire sortent) Chanson DON JOS (la voix se rapproche peu peu) Halte-l! Qui va l? Dragon d'Alcala! O t'en vas-tu par l, dragon d'Alcala? Exact et fidle, je vais o m'appelle l'amour de me belle! S'il en est ainsi, passez, mon ami. Affaire d'honneur, affaire de coeur, pour nous tout est l, dragons d'Alcal! (Entre don Jos.) Scne Cinquime CARMEN Enfin... te voil... C'est bien heureux. DON JOS Il y a deux heures seulement que je suis sorti de prison. CARMEN Tu m'en veux alors et tu regrettes de t'tre fait mettre en prison pour mes beaux yeuxs? DON JOS No...

(a Carmen) Tengo una idea: debers de conseguir que tu dragn se una a nosotros. CARMEN Ah! Si pudiera... pero es demasiado tonto! DANCAIRE Por qu lo amas entonces? CARMEN Porque es atractivo... y me gusta!. (a una seal de Dancaire, salen todos menos Carmen) Cancin DON JOS (acercndose) Alto! Quin va? Dragn de Alcal! Adonde vas, dragn de Alcal? Fiel y exacto, voy a donde me llama el amor de mi amada. Si es as, amigo mo, pase. Asunto de honor, asunto del corazn, es todo lo que cuenta para nosotros, Dragones de Alcal! (don Jos, entra) Escena Quinta CARMEN Al fin... llegaste...! DON JOS Han pasado solo dos horas desde que sal de la prisin. CARMEN Ests diciendo que has ido a prisin solo por mis bellos ojos...? DON JOS No...

CARMEN Parce que tu m'aimes? DON JOS Parce que je t'adore. CARMEN (mettant ses mains dans les mains de Jos) Je paie mes dettes... c'est notre loi nous autre bohmiennes... DON JOS Carmen! CARMEN Ton lieutenant tait ici tout l'heure, avec d'autres officiers, ils nous ont fait danser la Romalis... DON JOS Tu as dans? CARMEN Oui,.. Est-ce que tu serais jaloux?.. DON JOS Mais certainement, je suis jaloux... CARMEN Eh bien, si tu le veux, je danserai pour toi maintenant, pour toi tout seul. 16. Duo CARMEN (avec une solennit comique) Je vais danser en votre honneur, et vous verrez, seigneur, comment je fais moi-mme accompagner ma danse! Mettez-vous l, Don Jos; je commence! (Elle fait asseoir Don Jos) La la la... Carmen danse et s accompagne avec ses castagnettes. Don Jos la dvore des yeux. On entend au loin, des clairons qui sonnent la retraite) DON JOS Attends un peu, Carmen,

CARMEN O es que quizs me amas? DON JOS Porque te adoro. CARMEN (tomando las manos de Jos) Pagar mi deuda... Es nuestra ley, para nosotras, las gitanas... DON JOS Carmen! CARMEN Tu teniente estuvo aqu hace una hora, acompaado de otros oficiales... bailamos para ellos... DON JOS Bailaste? CARMEN Si... no estars celoso?... DON JOS S... lo estoy CARMEN Bueno, si quieres, bailar ahora para ti, para ti solamente... 16: Do CARMEN (con solemnidad cmica) Danzar en vuestro honor, y as ver, seor, como s acompaarme a mi misma en la danza! Sintese, don Jos, voy a comenzar! (haciendo sentar a don Jos) La, la, la, la... (Comienza a bailar, haciendo sonar las castauelas. Don Jos la mira con xtasis. Se oye el sonar de una corneta lejana que toca retreta) DON JOS Un momento, Carmen,

rien qu'un moment... arrte! CARMEN (tonne) Et pourquoi, s'il te plat? DON JOS Il me semble... l-bas... Oui, ce sont nos clairons qui sonnent la retraite. (Les clairons se rapprochent) Ne les entends-tu pas? CARMEN (avec entrain) Bravo! j'avais beau faire;... il est mlancolique de danser sans orchestre... Et vive la musique qui nous tombe du ciel! La, la, la... (Elle reprend sa chanson qui se rythme sur la retraite sonne au dehors par les clairons. Carmen se remet danser et Don Jos se remet regarder Carmen. La retraite approche... approche... approche... passe sous les fentres de l'auberge... puis s'loigne...) DON JOS Tu ne m'a pas compris. Carmen... c'est la retraite! Il faut que moi, je rentre au quartier pour l'appel! CARMEN (stupfaite) Au quartier!.. pour l'appel!.. Ah! j'tais vraiment trop bte! Je me mettais en quatre et je faisais des frais, pour amuser monsieur! Je chantais! je dansais! Je crois, Dieu me pardonne, qu'un peu plus, je l'aimais! Ta ra ta ta... c'est le clairon qui sonne! Ta ra ta ta... Il part... il est parti! Va-t'en donc, canari! Tiens! prends ton shako, ton sabre, ta giberne, et va-t'en, mon garon, ve t'en! Retourne ta caserne!

aguarda un momento, oye... CARMEN (asombrada) Y puedo saber por qu? DON JOS Creo que son... S! Son las trompetas que llaman a retreta (el sonido se aproxima) No las oyes? CARMEN (con entusiasmo) Bravo! Por bien que yo lo haga, resulta aburrido bailar sin orquesta... Viva la msica que viene del cielo! La la la la... (Ella baila y toca las castauelas. Don Jos se sienta y sigue mirando a Carmen. Las trompetas se oyen pasar por delante de la taberna y se alejan, haciendo que don Jos interrumpa su contemplacin, obligando a Carmen a detenerse.) DON JOS No comprendes, Carmen... es la retreta! Debo ir al cuartel a pasar lista! CARMEN (estupefacta) Al cuartel!... Para cuando pasen lista! Ah, he sido realmente tonta! Me he esforzado y he gastado mi dinero para entretener al seor: Cant! Bail! Cre, Dios perdname, me enamorara de l! Ta ra ta... la trompeta suena! Ta ra ta... se va,... se ha ido! Vete, pues, canario! Toma! Recoge tu saco, tu sable y tu cartuchera, y vete, mi nio, corre al cuartel!

DON JOS (avec tristesse) C'est mal toi, Carmen, de te moquer de moi! Je souffre de partir... car jamais, jamais femme, jamais femme avant toi, aussi profondment n'avait troubl mon me! CARMEN (en exagrant le ton passionn de don Jos) Il souffre de partir, car jamais, Jamais femme, jamais femme avant moi, aussi avant moi aussi profondment n'avait troubl son me! Ta ra ta ta... mon Dieu! c'est la retraite! Ta ra ta ta... je vais tre en retard. Il perd la tte! il court! Et voil son amour! DON JOS Ainsi tu ne crois pas mon amour? CARMEN Mais non! DON JOS Eh bien! tu m'entendras! CARMEN Je ne veux rien entendre! DON JOS Tu m'entendras! CARMEN Tu vas te faire attendre! Non! non! non! non! (De la main gauche, il a saisi brusquement le bras de Carmen; de la main droite, il va chercher sous sa veste d'uniforme la fleur de cassie que Carmen lui a jete au premier acte. Il montre cette fleur Carmen) DON JOS La fleur que tu m'avais jete dans ma prison m'tait reste, fltrie et sche, cette fleur gardait toujours sa douce odeur; et pendant des heures entires, sur mes yeux,

DON JOS (con tristeza) Haces mal, Carmen, en burlarte de m. Sufro al tener que partir... pues ninguna mujer, jams una mujer antes de ti, atorment mi alma tan profundamente! CARMEN l sufre al partir, porque ninguna mujer, jams una mujer, jams, antes de m, atormento su alma tan profundamente! Ta ra ta ta... Dios mo! Es la retreta! Ta ra ta ta... Llegar tarde! Pierde la cabeza, corre! As es su amor! DON JOS As que no crees que te amo? CARMEN No! DON JOS Entonces: me escuchars! CARMEN No escuchar nada! DON JOS Me escuchars! CARMEN Te estn esperando! No, no, no! (Jos, toma a Carmen con su mano izquierda, y con la derecha saca de adentro de su camisa, la flor que Carmen le arrojo en el primer acto, y se la muestra.) DON JOS La flor que me tiraste en la prisin, an marchita, conmigo estuvo, esta flor mantena su dulce perfume. Y por muchas horas, sobre mis ojos,

fermant mes paupires, de cette odeur je m'enivrais et dans la nuit je te voyais! Je me prenais te maudire, te dtester, me dire: pourquoi faut-il que le destin l'ait mise l sur mon chemin! Puis je m'accusais de blasphme, et je ne sentais en moi-mme, qu'un seul dsir, un seul espoir: te revoir, Carmen, oui, te revoir! Car tu n'avais eu qu' paratre, qu' jeter un regard sur moi pour t'emparer de tout mon tre, ma Carmen! Et j'tais une chose toi! Carmen, je t'aime! CARMEN Non! tu ne m'aimes pas! DON JOS Que dis-tu? CARMEN Non! tu ne m'aimes pas! Non! Car si tu m'aimais, l-bas, l-bas tu me suivrais! DON JOS Carmen! CARMEN Oui! L-bas, l-bas dans la montagne! l-bas, l-bas tu me suivrais! Sur ton cheval tu me prendrais, et comme un brave travers la campagne, en croupe, tu m'emporterais! L-bas, l-bas dans la montagne. DON JOS (troubl) Carmen! CARMEN l-bas, l-bas tu me suivrais! si tu m'aimais! Tu n'y dpendrais de personne; point d'officier qui tu doives obir, et point de retraite qui sonne pour dire l'amoureux qu'il est temps de partir!

con los prpados cerrados, de ese perfume me embriagu y en la oscuridad tu rostro vea! Y me encontr maldicindote, odindote, y diciendo para m: Por qu el destino quiso que te cruzaras en mi camino? Luego me acus de blasfemia y no senta en m ms que un deseo, una sola esperanza: Verte otra vez, Carmen! S, verte otra vez! Solo bastaba que aparecieras, que slo me miraras y de mi ser entero tomaras posesin. Oh, mi Carmen: soy tuyo! Carmen, te amo! CARMEN No, t no me amas! DON JOS Qu dices? CARMEN No, tu no me amas! No, pues si me amaras, me seguirs lejos de aqu! DON JOS Carmen! CARMEN S! Lejos, lejos en la montaa! All, all me seguiras! Sobre tu caballo me subiras y como un valiente hroe, por la campia, en la grupa me llevaras! Lejos, lejos en la montaa!... DON JOS (turbado) Carmen! CARMEN Lejos, lejos me seguiras si me amaras, me seguiras! De nadie dependeras, a ningn oficial deberas obedecer y ninguna retreta sonara para avisar al enamorado que es hora de partir.

Le ciel ouvert, la vie errante, pour pays tout l'univers, et pour loi ta volont! Et surtout la chose enivrante: la libert! la libert! DON JOS Mon Dieu! CARMEN L-bas, l-bas dans la montagne! DON JOS (presque vaincu) Carmen! CARMEN l-bas, l-bas si tu m'aimais. DON JOS Tais-toi! CARMEN l-bas, l-bas tu me suivrais! Sur ton cheval tu me prendrais... DON JOS Ah! Carmen, hlas! tais-toi! tais-toi! mon Dieu! CARMEN Et comme un brave travers la campagne, oui, tu m'emporterais, si tu m'aimais! DON JOS (s'arrachant brusquement des bras de Carmen) Non! je ne veux plus t'couter! Quitter mon drapeau... dserter... C'est la honte... c'est l'infamie!... Je n'en veux pas! CARMEN (durement) Eh bien! pars! DON JOS (suppliant]) Carmen, je t'en prie! CARMEN Non! je ne t'aime plus! Va! je te hais!

El cielo abierto, la vida errante, por pas, el universo, y por ley... tu voluntad! Y sobre todo el deleite ms embriagador de todos: la libertad, la libertad! DON JOS Dios mo, Carmen, clmate! CARMEN Lejos, lejos en la montaa! DON JOS (a punto de ceder) Ah, Carmen! CARMEN All, all, si me amaras. DON JOS Cllate! CARMEN All, all me seguiras! Sobre tu caballo me subiras! DON JOS Ay, Carmen, piedad! Oh, Dios mo! CARMEN Y como un valiente a travs de la campia, S, me llevaras si me amaras! DON JOS (librndose bruscamente del abrazo de Carmen) No! No quiero escucharte ms! Dejar mi bandera... desertar! Sera una vergenza... una infamia! No, no lo har! CARMEN (con dureza) Entonces, vete! DON JOS (suplicante) Carmen, te lo ruego! CARMEN No, ya no te amo! Vete, te odio!

DON JOS coute! Carmen! CARMEN Adieu! mais adieu pour jamais! DON JOS (avec douleur) Eh bien! soit! adieu! adieu pour jamais! CARMEN Va-t-en! DON JOS Carmen! adieu! adieu pour jamais! CARMEN Adieu! (Il va en courant vers la porte. Au moment il y arrive, on frappe. Don Jos s'arrte, silence. On frappe encore.) Scne Sixime 17. Final ZUNIGA (au dehors) Hol! Carmen! Hol! Hol! DON JOS Qui frappe? qui vient l? CARMEN Tais-toi... tais-toi! ZUNIGA (faisant sauter la porte) J'ouvre moi-mme... et j'entre... (Il voit Don Jos. Carmen) Ah! fi! ah! fi! la belle! Le choix n'est pas heureux! C'est se msallier de prendre le soldat quand on a l'officier. ( don Jos) Allons, dcampe! DON JOS (calme, mais rsolu) Non!

DON JOS Escucha, Carmen! CARMEN Adis, adis para siempre! DON JOS (con dolor) Bien, entonces... adis para siempre! CARMEN Vete! DON JOS Carmen, adis para siempre! CARMEN Adis! (Don Jos corre hacia la puerta. De repente, llaman a la puerta y se detiene. Silencio. Otro golpe) Escena Sexta 17: Final ZIGA (desee fuera) Hola, Carmen, hola, hola! DON JOS Quin llama? quin es? CARMEN Clmate... clmate! ZIGA (entra, forzando la puerta) Abro yo mismo... y entro! (viendo a Don Jos, a Carmen) Ah, vaya, vaya, bonita! La eleccin no es muy acertada! Rebajarte a tener a un soldado, pudiendo tomar a un oficial. (a Don Jos) Vamos, fuera de aqu! DON JOS (tranquilo pero con resolucin) No!

ZUNIGA Si fait! tu partiras. DON JOS Je ne partirai pas. ZUNIGA (le frappant) Drle! DON JOS (sautant sur son sabre) Tonnerre!.. Il va pleuvoir des coups! (Le lieutenant dgaine moiti) CARMEN (se jetant entre eux deux) Au diable le jaloux! (appelant) moi! moi! (Le Dancare, le Remendado, Mercds, Frasquita, les Bohmiens paraissent de tous les cts. Carmen d'un geste montre le lieutenant aux Bohmiens; le Dancare et le Remendado se jettent sur lui, le dsarment) CARMEN ( Zuniga d'un ton moqueur) Bel officier, bel officier, l'amour vous joue en ce moment un assez vilain tour! Vous arrivez fort mal! et nous sommes forcs, ne voulant tre dnoncs, de vous garder au moins... pendant une heure. REMENDADO, DANCAIRE ( Zuniga, le pistolet la main, gracieusement] Mon cher monsieur! nous allons, s'il vous plat, quitter cette demeure; Vous viendrez avec nous! CARMEN C'est une promenade! REMENDADO, DANCAIRE Consentez-vous? Rpondez, camarade!

ZIGA Oh, s: te marchars! DON JOS No me ir. ZIGA (golpeando a don Jos) Bribn! DON JOS (desenvainando su espada) Rayos... ... ahora realmente pelearemos! (Ziga saca su espada tambin) CARMEN (interponindose entre ambos) Al diablo con el celoso! (gritando) Ayuda, ayuda! (Dancare, Remendado, Mercedes, Frasquita, gitanos y gitanas entran de todos lados. A un gesto de Carmen, Dancare y Remendado desarman a Ziga) CARMEN (A Ziga) Bello oficial, el amor te ha gastado una mala pasada llegaste en mal momento y nos vemos forzados pues no queremos ser descubiertos, a retenerte al menos... durante una hora! REMENDADO, DANCAIRE (a Ziga pistola en mano y muy corteses) Querido seor, Debemos, si le parece bien, irnos ahora, y usted vendr con nosotros! CARMEN Es solo un paseo! REMENDADO, DANCAIRE Ests de acuerdo? Responde, camarada.

BOHMIENS Rpondez, camarade! ZUNIGA Certainement. (avec ironie) D'autant plus que votre argument est un de ceux auxquels on ne rsiste gure! (changeant de ton]) Mais gare vous plus tard! DANCAIRE La guerre, c'est la guerre! En attendant, mon officier, passez devant sans vous faire prier! REMENDADO, BOHMIENS Passez devant sans vous faire prier! (L'officier sort emmen par bohmiens) CARMEN ( don Jos) Es-tu des ntres maintenant? DON JOS Il le faut bien! CARMEN Ah! le mot n'est pas galant! Mais, qu'importe! Va... tu t'y feras quand tu verras comme c'est beau, la vie errante! Pour pays tout l'univers, et pour loi ta volont! Et surtout, la chose enivrante: la libert! la libert! TOUS (except don Jos) Suis-nous travers la campagne, viens avec nous dans la montagne, suis-nous et tu t'y feras, tu t'y feras quand tu verras, l-bas, comme c'est beau, la vie errante, pour pays l'univers, et pour loi ta volont;

GITANOS Responde, camarada. ZIGA Por supuesto, (con irona) tanto ms cuanto que a su argumento es difcil que alguien se resista (cambiando de tono) Pero... tened cuidado despus! DANCAIRE La guerra es la guerra! Mientras tanto, oficial, Vaya delante sin hacer alboroto! REMENDADO, GITANOS Vaya delante sin hacer alboroto! (Ziga sale escoltado por gitanos) CARMEN (a Don Jos) Eres uno de nosotros ahora? DON JOS No tengo otra opcin! CARMEN Ah, eso no es muy galante! Pero, no importa... ven y disfrutars cuando veas cmo es de bella, la vida errante! por pas, el universo... Y por ley, tu voluntad! Y sobre todo el deleite mas embriagador: la libertad, la libertad! TODOS (excepto don Jos) Sguenos a travs de la campia, ven con nosotros a la montaa, disfrutars cuando veas, all, como es de bella, la vida errante, por pas, el universo, por ley, tu voluntad! Y sobre todo,

et surtout, la chose enivrante: La libert! La libert! DON JOS (entran) Ah! La libert! TOUS Le ciel ouvert, la vie errante, pour pays tout l'univers, pour loi la volont! et surtout, la chose enivrante: La libert! La libert! La vie errante, le ciel ouvert, pour pays tout l'univers, pour loi la volont! Et surtout, la chose enivrante: La libert! La libert!

lo ms embriagador: La libertad! La libertad! DON JOS (entusiasmado) Ah! La libertad! TODOS El cielo abierto, la vida errante por pas todo el universo, por ley , la voluntad! Y sobre todo, lo ms embriagador: La libertad! La libertad! La vida errante, el cielo abierto, por pas todo el universo, por ley , la voluntad! Y sobre todo, lo ms embriagador: La libertad! La libertad!

Acto III
ACTE TROISIME
Scne Premire 18. Introduction (Le rideau se lve sur des rochers. Site pittoresque et sauvage. Solitude complte et nuit noire. Un contrebandier parat au haut des rochers, et sonne de la trompe, puis un autre, puis deux autres, puis vingt autres a et l, descendant et escaladant des rochers. Des hommes portent de gros ballots sur les paules.) CHOEUR coute, compagnon, coute! La fortune est l-bas, l-bas! mais prends garde, pendant la route, prends garde de faire un faux pas! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN, DON JOS, REMENDADO, DANCAIRE Notre mtier est bon, mais pour le faire il faut avoir une me forte! Et le pril, le pril est en haut, il est en bas, il est en haut, il est partout, qu'importe!

ACTO TERCERO
Escena Primera 18: Introduccin (Gran roquedal, sitio pintoresco y salvaje. Completa soledad. Es de noche cerrada. En la cima del risco un contrabandista aparece y haciendo una seal, avanza. Acto seguido, numerosos contrabandistas bajan de la cima con enormes cargas sobre sus hombros.) CONTRABANDISTAS Escucha, compaero, escucha! La fortuna esta all! Pero, ten cuidado con el camino un paso en falso no vayas a dar. FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN, DON JOS, DANCAIRE, REMENDADO Nuestra profesin es buena, pero para practicarla hay que tener un alma fuerte! Y el peligro, esta all y ac, rodendote qu importa!

Nous allons devant nous sans souci du torrent! Sans souci de l'orage, sans souci du soldat qui l-bas nous attend, et nous guette au passage! Sans souci nous allons en avant! TOUS coute, compagnon, coute! La fortune est l-bas, l-bas! Mais prends garde, pendant la route, prends garde de faire un faux pas! DANCAIRE Halte! nous allons nous arrter ici... ceux qui on sommeil pourront dormir pendant une heure... Scne Seconde (quelques bohmiens allument un feu prs duquel Mercds et Frasquita viennent s'asseoir, les autres se couchent) DON JOS Voyons, Carmen... faisons la paix. CARMEN Non. DON JOS Tu ne m'aimes plus alors? CARMEN Ce qui est sr c'est que je t'aime beaucoup moins qu'autrefois... Ce que je veux, c'est tre libre et faire ce qui me plat. DON JOS Tu es le diable, Carmen? CARMEN Oui,... quoi penses-tu?.. DON JOS A une bonne vielle femme qui croit que je suis encore un honnte homme. CARMEN Ta mre... tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver...

Marchamos adelante, indiferentes a la corriente indiferentes a la tormenta, indiferentes al soldado que all nos espera y nos bloquea el paso! An as, indiferentes: vamos! TODOS Escucha, compaero, escucha! La fortuna esta all! Pero, ten cuidado con el camino un paso en falso no vayas a dar! DANCAIRE Reposemos una hora. Iremos a ver si el camino esta libre y si el contrabando puede pasar. Escena Segunda (Algunos gitanos encienden una hoguera donde Mercedes y Frasquita se sientan; los dems se acuestan) DON JOS Carmen, hagamos las paces. CARMEN No. DON JOS Entonces, ya no me amas? CARMEN Una cosa es cierta: y es que te amo menos que antes, quiero ser libre y hacer lo que me plazca! DON JOS Eres el diablo, Carmen! CARMEN S... en qu piensas?... DON JOS Pienso en mi madre, que todava sigue creyendo que soy un hombre honesto. CARMEN Tu madre?... Ve a verla...

DON JOS Carmen... Si tu me parles encore de nous sparer... CARMEN Tu me tuerais, peut-tre?.. DON JOS Tu es le diable, Carmen!... CARMEN Mais oui, je te l'ai dj dit... (Elle tourne le dos Jos et va s'asseoir prs de Mercds et de Frasquita. Aprs un instant d'indcision, Jos s'loigne son tour et va s'tendre sur les rochers. Pendant les dernires rpliques de la scne, Mercds et Frasquita ont tal des cartes devant elles) 19. Trio FRASQUITA, MERCDS Mlons! Coupons! Bien! c'est cela! Trois cartes ici, quatre l! Et maintenant, parlez, mes belles, de l'avenir, donnez-nous des nouvelles. Dites-nous qui nous trahira! Dites-nous qui nous aimera! Parlez, parlez! MERCDS Moi, je vois un jeune amoureux qui m'aime on ne peut davantage; FRASQUITA Le mien est trs riche et trs vieux; mais il parle de mariage! MERCDS (firement) Je me campe sur son cheval et dans la montagne il m'entrane! FRASQUITA Dans un chteau presque royal, le mien m'installe en souveraine! MERCDS De l'amour n'en plus finir, tous les jours, nouvelles folies! FRASQUITA (avec joie)

DON JOS Carmen, si vuelves a hablarme de separarnos... CARMEN Me mataras, quizs? DON JOS Eres el diablo, Carmen! CARMEN Si...ya te lo he dicho antes. (Carmen da la espalda a don Jos y se sienta en una fogata, mientras mira a Mercedes y Frasquita que, sentadas en el suelo, se agachan y sacan un mazo de cartas, lo ponen a la luz. Don Jos se aleja entre el roquedal) 19: Tro FRASQUITA, MERCEDES Mezcla! Corta! Bien, ya est! Tres cartas ac, cuatro all! Y ahora, hablad, preciosas, del porvenir, dadnos noticias. Decidnos quin nos traicionar! Quin nos amar! Hablad, hablad! MERCEDES Veo a un joven que me ama ms que nadie; FRASQUITA Mi amante es rico y viejo pero habla de matrimonio! MERCEDES (con orgullo) Me siento en su caballo y me lleva rumbo a las montaas. FRASQUITA En un castillo regio me instala como ama y seora. MERCEDES El amor no tiene fin, todos los das, nueva excitacin. FRASQUITA (con alegra)

De l'or tant que j'en puis tenir, des diamants, des pierreries! MERCDS Le mien devient un chef fameux, cent hommes marchent sa suite! FRASQUITA Le mien... le mien... en croirai-je mes yeux?.. oui... Il meurt! (avec ivresse) Ah! je suis veuve et j'hrite! FRASQUITA, MERCDS Ah! Parlez encor, parlez, mes belles, de l'avenir, donnez-nous des nouvelles. Dites-nous qui nous trahira! Dites-nous qui nous aimera! Parlez encor! parlez encor! (Elles recommencent consulter les cartes) FRASQUITA Fortune! MERCDS Amour! CARMEN Donnez, que j'essaie mon tour. (Elle se met tourner les cartes) Carreau! Pique! La mort!... J'ai bien lu!.. moi d'abord... Ensuite lui... Pour tous les deux la mort! En vain, pour viter les rponses amres, en vain tu mleras! Cela ne sert rien, les cartes sont sincres et ne mentiront pas! Dans le livre d'en haut si ta page est heureuse, mle et coupe sans peur, la carte sous tes doigts se tournera joyeuse, t'annonant le bonheur. Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable

Tanto oro como yo quiera, diamantes y joyas! MERCEDES l mo se vuelve un jefe famoso y cien hombres marchan tras l. FRASQUITA Y el mo... puedo creer lo que veo?...S... se muere! (con alegra) Quedo viuda y heredo su fortuna! MERCEDES, FRASQUITA Ah! Hablad otra vez, hablad, preciosas, del porvenir, dadnos buenas nuevas. Dinos quien nos traicionar! Dinos quien nos amar! Hablad otra vez, hablad otra vez! (Comienzan a consultar las cartas nuevamente) FRASQUITA Fortuna! MERCEDES Amor! CARMEN Veamos, que me dicen a m... (baraja las cartas) Diamantes, espadas... muerte! Lo veo claro... primero, yo misma, despus l... para ambos, la muerte! En vano, para evitar las amargas respuestas, en vano, barajars! No servir de nada, las cartas son sinceras y no dicen mentiras! Si en el libro del destino, tu pgina es venturosa, baraja y corta sin miedo, bajo tus dedos las cartas se volvern alegres, anunciando la buena fortuna. Ms si debes morir, si palabras terribles

est crit par le sort, recommence vingt fois, la carte impitoyable rptera: la mort! (tournant les cartes) encor!.. encor!.. toujours la mort! FRASQUITA, MERCDS Parlez encor, parlez, mes belles, de l'avenir, donnez-nous des nouvelles. Dites-nous qui nous trahira! Dites-nous qui nous aimera! Parlez encor! parlez encor! CARMEN Encor! Encor! Le dsespoir! La mort! la mort! encor... la mort! FRASQUITA Fortune! MERCDS Amour! CARMEN Toujours la mort! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Encor! encor! (Rentrent le Dancare et le Remendado) Scne Troisime CARMEN Eh bien?.. DANCAIRE Eh bien, nous avons aperu trois douaniers qui guardaient la brche et qui la gardaient bien MERCDS Savez-vous les noms ces douaniers?.. REMENDADO Eusebio, Perez et Bartolom... FRASQUITA Eusebio...

estn escritas por el destino, baraja veinte veces, las cartas despiadadas repetirn: Muerte! (volviendo a barajar) Otra vez... otra vez! Siempre muerte! FRASQUITA, MERCEDES Ah! Hablad otra vez, preciosas, del porvenir, dadnos buenas nuevas. Decidnos quin nos traicionar! Quin nos amar! Hablad otra vez, otra vez! CARMEN Otra vez! Otra vez! La desesperacin! Muerte, muerte! Otra vez... muerte! FRASQUITA Fortuna! MERCEDES Amor! CARMEN Siempre muerte! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Otra vez! Otra vez! (vuelven Dancaire y Remendado) Escena Tercera CARMEN Y bien?... DANCAIRE Y bien, hemos visto tres aduaneros vigilando el paso: y vigilndolo muy bien! MERCEDES Saben sus nombres? REMENDADO Son: Eusebio, Prez y Bartolom. FRASQUITA Eusebio!...

MERCDS Perez... CARMEN Et Bartolom... (en riant) Nous vous en rpondons de vos trois douaniers... DON JOS (furieux) Carmen! DANCAIRE (S'adressant Jos) Tu vas nous laisser tranquilles avec ta jalousie... Dans le cas o tu apercevrais quelqu'un, je t'autorise passer ta colre sur l'indiscret En route, les enfants... 20. Morceau d'Ensemble FRASQUITA, MERCDS, CARMEN, BOHMIENNES Quant au douanier, c'est notre affaire! Tout comme un autre, il aime plaire, il aime faire le galant; ah! Laissez-nous passer en avant! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN, REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Il aime plaire! FRASQUITA Le douanier sera clment! TOUS Il est galant! CARMEN Le douanier sera charmant! TOUS Il aime plaire! MERCDS Le douanier sera galant! FRASQUITA Oui, le douanier sera mme entreprenant!

MERCEDES Prez!... CARMEN Bartolom!... (riendo) Nosotros responderemos por los tres aduaneros. DON JOS (furioso) Carmen! DANCAIRE (a Jos) Ya tenemos suficiente con tus celos! En el caso de que venga alguien, te autorizo a disparar sobre el indiscreto. Vamos, en ruta! 20: Coro FRASQUITA, MERCEDES CARMEN, GITANAS En cuanto al aduanero, ese es nuestro trabajo! Como cualquiera, le gusta agradar, le gusta parecer galante: Djenos pasar! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN DANCAIRE, REMENDADO, CORO l ser agradable! FRASQUITA El aduanero ser amable! TODOS Sern galantes! CARMEN Los aduaneros sern encantadores! TODOS l ser agradable! MERCEDES Los aduaneros sern galantes! FRASQUITA S, los aduaneros sern muy atentos!

FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Oui, le douanier, c'est notre affaire! Tout comme un autre, il aime plaire, il aime faire le galant, laissez-nous passer en avant! REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Quant au douanier, c'est leur affaire! Tout comme un autre, il aime plaire! Il aime faire le galant! Laissez-vous passer en avant! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Il ne s'agit pas de bataille; non, il s'agit tout simplement de se laisser prendre la taille et d'couter un compliment. S'il faut aller jusqu'au sourire, que voulez-vous! on sourira! BOHMIENNES Et d'avance, je puis le dire, la contrebande passera! En avant! marchons! Allons! en avant! TOUS Quant au douanier, c'est leur/notre affaire! Tout comme un autre, il aime plaire! Il aime faire le galant! Laissez-vous passer en avant! (Tout le monde sort. On voit un homme passer sa tte au-dessus du rocher. C'est un guide.) Scne Quatrime (Le Guide s'avance avec prcaution, puis fait un signe Micala) GUIDE Nous y sommes. MICALA C'est ici. GUIDE Oui, vilain endroit, n'est-ce pas... MICALA Je ne suis pas facile effrayer.

FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN En cuanto al aduanero, ese es nuestro trabajo! Como cualquiera, le gusta agradar, le gusta parecer galante: Djenos pasar! DANCAIRE, REMENDADO, CORO En cuanto a los aduaneros, ese es su trabajo! Como a cualquiera, le gusta agradar, le gusta ser galante: Djenlas pasar primero! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN No se trata de una batalla, no, es slo dejar que ponga el brazo alrededor de tu cintura y de escuchar un cumplido. Y si hay que llegar hasta una sonrisa, Entonces, sonreiremos! GITANAS Podis estar seguros de que el contrabando pasar! Adelante, marchemos! Vamos adelante! TODOS En cuanto a los aduaneros, ese es su/nuestro trabajo! Como a cualquiera, le gusta agradar, le gusta ser galante: Djenlas pasar primero! (Todos salen de escena. Se ve un hombre salir de detrs de la roca, es un gua) Escena Cuarta (el gua camina con precaucin seguido por Micaela) GUA Ah, al fin llegamos! MICAELA Aqu es? GUA Si... no es un lugar muy alegre. MICAELA Yo no le temo.

GUIDE Bien vrai?.. MICALA Bien vrai... GUIDE Que tous les saints du paradis vous soient en aide... (Il sort) Scne Cinquime 21. Air MICALA Je dis que rien ne m'pouvante, je dis, hlas! que je rponds de moi; mais j'ai beau faire la vaillante, au fond du coeur, je meurs d'effroi! Seule en ce lieu sauvage, toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur; vous me donnerez du courage, vous me protgerez, Seigneur! Je vais voir de prs cette femme dont les artifices maudits ont fini par faire un infme de celui que j'aimais jadis! Elle est dangereuse... elle est belle!... Mais je ne veux pas avoir peur! Je parlerai haut devant elle... ah! Seigneur, vous me protgerez! Je dis que rien ne m'pouvante, je dis, hlas! que je rponds de moi; mais j'ai beau faire la vaillante, au fond du coeur je meurs d'effroi! Seule en ce lieu sauvage, toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur; vous me donnerez du courage, vous me protgerez, Seigneur! Protgez moi! O Seigneur! (elle disparat derrire les rochers. Entre Escamillo) Scne Sixime DON JOS (son couteau la main) Qui tes-vous? rpondez.

GUA Realmente, te quedars? MICAELA Si, me quedar. GUA Entonces, que todos los santos del Paraso te protejan! (Se va) Escena Quinta 21: Aria MICAELA Dije que de nada me asustara dije, hay!, que respondera de m: No importa cun valiente pretenda ser en el fondo del corazn, de miedo me muero! Sola en este salvaje lugar Tengo miedo... pero me equivoco al temer. T me das coraje, T me proteges, Seor! Ir y ver a esa mujer que con malditos artificios lo volvi infame y acab con el hombre al que una vez am Es peligrosa... es bellsima! Pero no temer! Hablar alto frente a ella... ah! Seor, tu me protegers, Seor! Dije que de nada me asustara dije, hay!, que respondera de m: No importa cun valiente pretenda ser en el fondo del corazn, de miedo me muero! Sola en este salvaje lugar Tengo miedo... pero me equivoco al temer, T me das coraje, T me proteges, Seor! (desaparece tras de los peascos. Entra Escamillo) Escena Sexta DON JOSE (con el cuchillo en la mano, grita) Alto! Quin va? Responda!

ESCAMILLO (trs calm) Eh l... doucement! 22. Duo ESCAMILLO Je suis Escamillo, torero de Grenade. DON JOS Escamillo! ESCAMILLO C'est moi! DON JOS Je connais votre nom. Soyez le bienvenu; mais vraiment, camarade, vous pouviez y rester. ESCAMILLO Je ne vous dis pas non. Mais je suis amoureux, mon cher, la folie! Et celui-l serait un pauvre compagnon qui pour voir ses amours ne risquerait sa vie! DON JOS Celle que vous aimez est ici? ESCAMILLO Justement. C'est une zingara, mon cher... DON JOS Elle s'appelle? ESCAMILLO Carmen. DON JOS Carmen! ESCAMILLO Carmen. oui, mon cher. Elle avait pour amant, elle avait pour amant, un soldat qui jadis a dsert pour elle; DON JOS ( part) Carmen!

ESCAMILLO (con calma) Hey, ah... tranquilo, amigo! 22: Do ESCAMILLO Soy Escamillo, torero de Granada! DON JOS Escamillo! ESCAMILLO Soy yo! DON JOS Conozco tu nombre. S bienvenido: pero ms te hubiera valido, camarada, quedarte donde estabas. ESCAMILLO No te dir que no. Ms estoy, amigo mo, locamente enamorado y... Mal enamorado es quien, por ver a su amada, no pone en riesgo su vida! DON JOS Esa a quin amas, se encuentra aqu? ESCAMILLO Justamente. Es una gitana, amigo mo... DON JOS Y su nombre...? ESCAMILLO Carmen. DON JOS Carmen! ESCAMILLO Carmen. S, amigo mo... ella tena por amante a un soldado que desert por ella. DON JOS (aparte) Carmen!

ESCAMILLO Ils s'adoraient! Mais c'est fini, je crois, les amours de Carmen ne durent pas six mois. DON JOS Vous l'aimez cependant! ESCAMILLO Je l'aime, oui, mon cher, je l'aime, je l'aime la folie! DON JOS Mais pour nous enlever nos filles de Bohme savez-vous bien qu'il faut payer?... ESCAMILLO (gaiment) Soit! on paiera, soit! on paiera. DON JOS (menaant) Et que le prix se paie coups de navaja! ESCAMILLO (surpris) coups de navaja! DON JOS Comprenez-vous? ESCAMILLO Le discours est trs net. (avec une lgre teinte d'ironie) Ce dserteur, ce beau soldat qu'elle aime, ou du moins qu'elle aimait, c'est donc vous? DON JOS Oui, c'est moi-mme! ESCAMILLO J'en suis ravi, mon cher! et le tour est complet! DON JOS Enfin ma colre trouve qui parler, le sang, je l'espre, va bientt couler!

ESCAMILLO Se adoraban! Pero se acab, eso creo. Los amores de Carmen no duran ms de seis meses. DON JOS Y sin embargo la amas?... ESCAMILLO La amo, s, amigo mo, la amo, la amo locamente! DON JOS Pero para llevarse a una de nuestras mujeres gitanas Sabes que hay que pagar?... ESCAMILLO (alegre) Muy bien, pagar! DON JOS (amenazante) Y que se paga a navajazos! ESCAMILLO (sorprendido) A navajazos! DON JOS Entiendes? ESCAMILLO Est muy claro. (con irona) Ese desertor, el apuesto soldado que ella ama... o que al menos ella am, eres t? DON JOS S, soy yo mismo! ESCAMILLO Encantado, amigo mo! El crculo se cierra! DON JOS Al fin mi clera tiene a quin hablarle, la sangre, eso espero, correr pronto!

Mettez-vous en garde et veillez sur vous! Tant pis pour qui tarde parer les coups! ESCAMILLO Quelle maladresse, j'en rirais, vraiment! Chercher la matresse et trouver, trouver l'amant! Mettez-vous en garde et veillez sur vous! Mettez-vous en garde, veillez sur vous! (Ils se mettent en garde une certaine distance) ESCAMILLO Je la connais, ta garde navarraise, et je te prviens en ami qu'elle ne vaut rien. (Sans rpondre don Jos marche sur Escmillo) ton aise! Je t'aurai du moins averti. (Combat. Le torro trs calme cherche seulement se dfendre) DON JOS Tu m'pargnes, maudit! ESCAMILLO ce jeu de couteau je sui trop fort pour toi! DON JOS Voyons cela! (Rapide et trs-vif engagement corps corps. Jos se trouve la merci du torero qui ne le frappe pas.) ESCAMILLO Tout beau! Ta vie est moi, mais en somme, j'ai pour mtier de frapper le taureau, non de trouer le coeur de l'homme! DON JOS Frappe ou bien meurs! Ceci n'est pas un jeu!

Ponte en guardia y cuidado! Ests perdido si rpido no te defiendes! ESCAMILLO Que torpeza, realmente debera rer! Buscando a la dama, me encontr a su amante! Ponte en guardia y cuidado! Ests perdido si rpido no te defiendes! (Se ponen en guardia a una cierta distancia uno del otro.) ESCAMILLO Conozco como pelean en Navarra, y te advierto, como amigo, que no es muy alentador. (Sin contestar, Don Jos va hacia Escamillo) Cmo quieras! Al menos te lo advert! (Comienza el combate. El torero, con calma, pelea solo defensivamente) DON JOS Ests siendo noble, maldito! ESCAMILLO En juegos de cuchillos soy mucho ms fuerte que t! DON JOS Vemoslo! (Combate cuerpo a cuerpo. Don Jos se encuentra a merced del torero, pero este no quiere herirlo.) ESCAMILLO Magnfico! Tu vida esta en mis manos, pero francamente, mi trabajo es el de matar toros, no el de agujerear el corazn de un hombre! DON JOS Mtame o muere! Esto no es un juego!

ESCAMILLO Soit! Mais au moins, respire un peu! DON JOS, ESCAMILLO En garde! Mettez-vous en garde et veillez sur vous! Tant pis pour qui tarde parer les coups! (reprise du combat. Le torero glisse et tombe sur le gazon. Don Jos va le frapper. Entrent Carmen et le Dancare se prcipitent) 23. Final CARMEN (arrtant le bras de don Jos) Hol! hol! Jos! (entre Remendado suivi de Frasquita, Mercds et des contrebandiers) ESCAMILLO (se relvant, Carmen) Vrai! j'ai l'me ravie que ce soit vous, Carmen, qui me sauviez la vie! CARMEN Escamillo! ESCAMILLO ( don Jos) Quant toi, beau soldat: nous sommes manche manche et nous jouerons la belle, le jour o tu voudras reprendre le combat. DANCAIRE (s'interposant) C'est bon, c'est bon! plus de querelle! Nous, nous allons partir. (Au torro) Et toi... et toi l'ami, bonsoir! ESCAMILLO Souffrez au moins qu'avant de vous dire au revoir je vous invite tous aux courses de Sville. Je compte pour ma part y briller de mon mieux...

ESCAMILLO Muy bien! Pero al menos, respira un poco. DON JOS, ESCAMILLO En guardia! Ponte en guardia y cuidado! Ests perdido si rpido no te defiendes! (Se reanuda el combate. El torero resbala y cae al suelo. Don Jos va a matarle, cuando Carmen y Dancaire entran precipitadamente.) 23: Final CARMEN (deteniendo el brazo de don Jos) Alto, alto, Jos! (Entran Frasquita, Mercedes, Remendado y los contrabandistas.) ESCAMILLO (a Carmen incorporndose) Estoy contento de que seas que seas t, Carmen, quien me salve la vida! CARMEN Escamillo! ESCAMILLO (a Don Jos) En cuanto a ti, soldado, estamos empatados, y nos jugaremos la amada cuando t decidas continuar la lucha. DANCAIRE (interponindose) Ya esta bien! No mas peleas! Debemos irnos. (a Escamillo) Y t... amigo mo, adis! ESCAMILLO Antes de dejarlos, djenme al menos invitarlos a todos a los toros de Sevilla. Espero lucirme Todo lo que pueda...

(regardant Carmen) Et qui m'aime y viendra! ( Don Jos qui fait un geste de menace) L'ami, tiens-toi tranquille! J'ai tout dit... oui, j'ai tout dit... et je n'ai plus ici qu' faire mes adieux!... (Le torero sort trs-lentement. Don Jos veut s'lancer sur lui, Le Dancare et le Remendado le retiennent) DON JOS ( Carmen, menaant, mais contenu) Prends garde toi... Carmen, je suis las de souffrir! (Carmen lui rpond par un lger mouvement d'paules et s'loigne de lui) DANCAIRE En route, en route, il faut partir! CHOEUR En route, en route, il faut partir! REMENDADO Halte! quelqu'un est l qui cherche se cacher. (Il amne Micala) CARMEN Une femme! DANCAIRE Pardieu! la surprise est heureuse! DON JOS (reconnaissant Micala) Micala! MICALA Don Jos! DON JOS Malheureuse! Que viens-tu faire ici?

(mirando a Carmen) y quien me ame, vendr! (a don Jos que hace un gesto de amenaza) Amigo, qudate tranquilo! Ya he dicho todo lo que tena que decir aqu, solo me queda decir: adis!... (Escamillo se retira lentamente. Don Jos quiere abalanzarse sobre l, Dancare y Remendado lo detienen.) DON JOS (a Carmen, amenazador pero contenindose) Te lo advierto... Carmen, estoy cansado de sufrir! (Carmen le responde con ligero movimiento de hombros y se aleja) DANCAIRE En marcha... debemos irnos! CONTRABANDISTAS En marcha, debemos irnos! REMENDADO Alto! All hay alguien que est tratando de esconderse! (Remendado trae a Micaela.) CARMEN Una mujer! DANCAIRE Por Dios, que agradable sorpresa! DON JOS (reconociendo a Micaela) Micaela! MICAELA Don Jos! DON JOS Infortunada muchacha! Qu vienes a hacer aqu?

MICALA Moi! je viens te chercher! L-bas est la chaumire o sans cesse priant, une mre, ta mre, pleure, hlas! sur son enfant! Elle pleure et t'appelle, elle pleure et te tend les bras! Tu prendras piti d'elle, Jos, ah! Jos, tu me suivras! CARMEN ( Don Jos, martel) Va-t'en, va-t'en, tu feras bien, notre mtier ne te vaut rien! DON JOS ( Carmen) Tu me dis de la suivre! CARMEN Oui, tu devrais partir! DON JOS Tu me dis de la suivre... pour que toi tu puisses courir aprs ton nouvel amant! Non! non vraiment! (rsolument]) Dt-il m'en coter la vie, non, Carmen, je ne partirai pas! Et la chane qui nous lie nous liera jusqu'au trpas!... MICALA coute-moi, je t'en prie, ta mre te tend les bras! Cette chane qui te lie, Jos, tu la briseras! FRASQUITA, MERCDS, REMENDADO DANCAIRE, CHOEUR Il t'en cotera la vie, Jos, si tu ne pars pas, et la chane qui vous lie se rompra par ton trpas! DON JOS ( Micala) Laisse-moi! MICALA Hlas! Jos!

MICAELA Yo? Vine a buscarte, all abajo esta la cabaa donde constantemente reza una madre,... tu madre que llora, hay!, por su hijo que llora y lo llama, que llora y le tiende sus brazos. Ten piedad de ella, Jos, ah, debes volver conmigo! CARMEN (a don Jos) Vete, vete! Ser lo mejor, nuestro trabajo no te sienta bien! DON JOS (a Carmen) Dices que me vaya...! CARMEN S, debes irte! DON JOS Dices que me vaya... para que puedas correr tras tu nuevo amante! No! No, nunca! (decididamente) Aunque me cuesta la vida, no, Carmen, no me ir! La cadena que nos une nos mantendr unidos hasta la muerte! MICAELA Escchame, te lo ruego, tu madre te tiende sus brazos! Esa cadena que os une, Jos, debes romperla! FRASQUITA, MERCEDES, DANCAIRE, REMENDADO, CONTRABANDISTAS Te costar la vida, Jos, si no te marchas, y la cadena que os une se romper con tu muerte! DON JOS (a Micaela) Djame! MICAELA Ay, Jos!

DON JOS Car je suis condamn! FRASQUITA, MERCDS, REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Jos! prends garde! DON JOS ( Carmen avec emportement) Ah! Je te tiens, fille damne! Je te tiens, et je te forcerai bien a subir la destine qui rive ton sort au mien! Dt-il m'en coter la vie, non, non, non, je ne partirai pas! FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Ah! prends garde, prends garde, Don Jos! MICALA (avec autorit) Une parole encore; (tristement) ce sera la dernire! Ta mre, hlas! ta mre se meurt... et ta mre ne voudrait pas mourir sans t'avoir pardonn! DON JOS Ma mre! elle se meurt! MICALA Oui, Don Jos! DON JOS Partons! ah! partons! ( Carmen) Sois contente... je pars... mais... nous nous reverrons! (On entend le torero) ESCAMILLO (au loin) Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde

DON JOS Estoy condenado! FRASQUITA, MERCEDES, DANCAIRE, REMENDADO, CONTRABANDISTAS Jos, ten cuidado! DON JOS (a Carmen, arrebatado) Ah! Te tengo, endiablada mujer! Y te forzar a someterte al destino que te une al mo! Aunque me cuesta la vida, no, yo no me ir! FRASQUITA, MERCEDES DANCAIRE, REMENDADO, CORO Ah, ten cuidado, don Jos! MICAELA (con autoridad) Una palabra ms: (tristemente) sta ser la ltima! Ay, tu madre... tu madre se muere... no desea morir sin perdonar a su hijo! DON JOS Mi madre! Se muere! MICAELA S, don Jos! DON JOS Partamos! (a Carmen) Qudate contenta... me ir... mas... nos volveremos a ver! (voz de Escamillo a distancia) ESCAMILLO (a lo lejos) Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Y recuerda, s, Y recuerda que al torear,

et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! Torador, l'amour t'attend, DON JOS Micala, partons! (Les Bohmiens ont pris leurs ballots et se mettent en marche) Deuxime Tableau (Une place Sville. L'entre du cirque est ferme par un long velum. C'est le jour d'un combat de taureaux. Grand mouvement sur la place) Scne Premire 24. Choeur MARCHANDS deux cuartos! deux cuartos! Des ventails pour s'venter! Des oranges pour grignotter! Le programme avec les dtails! Du vin! De l'eau! Des cigarettes! Soras et Caballeros! (Pendant le choeur, paraissent Zuniga et Andrs avec Mercds et Frasquita) ZUNIGA (aux marchandes) Des oranges... vite. PLUSIEURS MARCHANDES En voici... Prenez, prenez, mesdemoiselles. UNE MARCHANDE ( l'officier qui paie) Merci, mon officier, merci! MARCHANDES ( Zuniga) Celles-ci, sor, sont plus belles! MARCHANDES Des ventails pour s'venter! Des oranges pour grignoter! Le programme avec les dtails! Du vin! De l'eau! Des cigarettes! ANDRS Hol! des ventails!

unos dos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! El amor, te espera el amor! DON JOS Micaela, vmonos! (Los gitanos recogen los cargamentos deprisa y reanudan su marcha.) Segundo Cuadro (plaza de toros de Sevilla, la entrada al ruedo est cerrada por un amplio velo. Es el da de la corrida. Mucha actividad.) Escena Primera 24: Coro VENDEDORES A dos cuartos! A dos cuartos! Los abanicos para abanicarse! Naranjas para succionar! El programa con detalles! Vino! Agua! Cigarrillos! Seoras y Caballeros! (Ziga y Andrs entran con Mercedes y Frasquita.) ZIGA (a las vendedoras) Naranjas... rpido! ALGUNAS VENDEDORAS Aqu estn, tomen, tomen, seoritas! UNA VENDEDORA (al oficial, que paga) Gracias, mi oficial, gracias! VENDEDORAS (a Ziga) Estas de ac, seor, son ms bellas! VENDEDORES Los abanicos para abanicarse! Naranjas para succionar! El programa con detalles! Vino! Agua! Cigarrillos! ANDRS Hey, aqu! Los abanicos!

UN BOHMIEN Voulez-vous aussi des lorgnettes? MARCHANDES deux cuartos! Voyez! Soras et Caballeros! Voyez! voyez! ZUNIGA Qu'avez-vous donc fait de la Carmencita? Je ne la vois pas. FRASQUITA Nous la verrons tout l'heure... Escamillo est ici, la Carmencita ne doit pas tre loin. ANDRS Ah! c'est Escamillo, maintenant?.. MERCDS Elle en est folle... FRASQUITA Et son ancien amoureux Jos, sait-on ce qu'il est devenu? ZUNIGA Il a reparu dans le village o sa mre habitait... l'ordre avait mme t donn de l'arrter, mais quand les soldats sont arrivs, Jos n'tait plus l... MERCDS En sorte qu'il est libre? ZUNIGA Oui, pour le moment. FRASQUITA Hum! je ne serais pas tranquille la place de Carmen, je ne serais pas tranquille du tout. 25. Choeur et Scne ENFANTS (au dehors) Les voici, les voici, voici la quadrille! (Entre des enfants) ENFANTS, CHOEUR Les voici! voici la quadrille,

UN GITANO Quiere usted tambin unos anteojos? VENDEDORES A dos cuartos! Miren! Seoras y Caballeros! Miren! Miren! ZIGA Qu habis hecho con Carmencita? No la veo. FRASQUITA La hemos visto hace un instante... Escamillo est ac, as que Carmencita no puede estar muy lejos. ANDRS Ah! Ahora es Escamillo? MERCEDES Ella lo persigue locamente... FRASQUITA Y su antiguo amante Jos... alguien sabe lo que pas con l? ZIGA Regres a la aldea donde vive su madre... Dieron la orden de detenerlo, pero cuando los soldados llegaron all, Jos ya no estaba... MERCEDES Entonces est libre? ZIGA S, por el momento. FRASQUITA Hum! Yo que Carmen no estara tranquila... no estara en lo absoluto tranquila. 25: Coro y Escena NIOS (desde afuera de escena) Aqu estn! Aqu estn! Aqu est la cuadrilla! (Los nios entran a escena.) CORO, NIOS Aqu estn, aqu est la cuadrilla!

la quadrille des toreros. Sur les lances, le soleil brille! En l'air toques et sombreros! Les voici, voici la quadrille, la quadrille des toreros! (Dfil de la quadrille. Entre des alguazils) Voici, dbouchant sur la place, voici d'abord, marchant au pas, l'alguazil vilaine face. bas! bas! bas! bas! (Entre des chulos) Et puis saluons au passage, saluons les hardis chulos! Bravo! viva! gloire au courage! Voici les hardis chulos! (entre des banderillos Voyez les banderilleros, voyez quel air de crnerie! Voyez quels regards, et de quel clat tincelle la broderie de leur costume de combat! Voici les Banderilleros! (Entre des picadors) Une autre quadrille s'avance! Voyez les picadors! Comme ils sont beaux! Comme ils vont du fer de leur lance harceler le flanc des taureaux! L'Espada! Escamillo! (Parat enfin Escamillo ayant prs de lui Carmen radieuse et dans un costume clatant) C'est l'Espada, la fine lame, celui qui vient terminer tout, qui parat la fin du drame et qui frappe le dernier coup! Vive Escamillo! Ah! Bravo! Les voici, voici la quadrille, la quadrille des toreros! Sur les lances, le soleil brille! en l'air toques et sombreros! Les voici, voici la quadrille, la quadrille des toreros! Escamillo! Bravo!

La cuadrilla de toreros! El sol brilla en las picas! Tiren al aire gorros y sombreros! Aqu estn, aqu est la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! (El paseillo comienza: abren la marcha los alguaciles) Aqu estn entrando en la plaza. Va primero, marcando el paso, el alguacil con cara de villano. Abajo con l! Abajo con l! (Entrada de los peones) Y saludemos el pasar, saludemos a los valientes peones! Bravo! Viva! Gloria al coraje! Aqu estn los valientes peones! (Entrada de los banderilleros.) Miren a los banderilleros! Miren qu fanfarrones! Las miradas intrpidas y los luminosos destellos del bordado de sus trajes de luces! Aqu estn los banderilleros! (Entrada de los picadores.) Otra cuadrilla avanza! Aqu estn los picadores! Que hermosos! Con el hierro de sus puyas pican los lomos del toro! El diestro! Escamillo! (Escamillo aparece, acompaado de Carmen, quien est radiante y magnficamente vestida.) Este es el diestro, el espada, que viene a acabar con todo, que aparece al final del drama y es quien dar el ltimo golpe! Viva Escamillo! Ah! Bravo! Aqu estn, aqu esta la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! El sol brilla en las picas! Tiren al aire gorros y sombreros! Aqu estn, aqu est la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! Escamillo! Bravo!

Vive Escamillo! Ah! Bravo! Vive! Bravo! ESCAMILLO ( Carmen) Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout l'heure, tre fire de moi! CARMEN Ah! je t'aime, Escamillo, je t'aime, et que je meure si j'ai jamais aim quelqu'un autant que toi! CARMEN, ESCAMILLO Ah! je t'aime! Oui, je t'aime! (Paraissent deux trompettes suivis de quatre alguazils) ALGUAZILS Place! place! place au seigneur Alcade! ENFANTS L'alcade! CHOEUR Pas de bousculade! Regardons passer et se prlaser notre aimable alcade! ALGUAZILS Place! place! place au seigneur Alcade! FRASQUITA Carmen, un bon conseil... ne reste pas ici. CARMEN Et pourquoi, s'il te plat? MERCDS Il est l... CARMEN Qui donc? MERCDS Lui!... Don Jos! Dans la foule il se cache, regarde... CARMEN Oui, je le vois.

Viva Escamillo! Ah! Bravo! Viva! Bravo! ESCAMILLO (a Carmen) Si t me amas, Carmen, podrs pronto estar orgullosa de m! CARMEN Ah, yo te amo, Escamillo, te amo y morira si amara a alguien ms que a ti! CARMEN, ESCAMILLO Ah, yo te amo! S, yo te amo! (aparecen dos trompetas seguidas de cuatro alguaciles) ALGUACILES Paso, paso al Seor Alcalde! NIOS El Alcalde! CORO No empujen! Mirad cmo pasa y se pavonea nuestro amable alcalde! ALGUACILES Paso, paso al Seor Alcalde! FRASQUITA Carmen, un buen consejo... no te quedes aqu! CARMEN Y por que, si puede saberse? MERCEDES l esta ac... CARMEN Quin? MERCEDES l!...Don Jos! Entre la muchedumbre se esconde. Observa!... CARMEN S, lo veo!

FRASQUITA Prends garde! CARMEN Je ne suis pas femme trembler devant lui... Je l'attends et je vais lui parler. MERCDS Carmen, crois-moi, prends garde! CARMEN Je ne crains rien! FRASQUITA Prends garde! (L'Alcade est entr dans le cirque. Derrire l'alcade, le cortge de la quadrille reprend sa marche et entre dans le cirque. Le populaire suit et la foule en se retirant a dgag don Jos. Carmen et don Jos restent seules, en prsence l'un de l'autre. Scne Seconde 26. Duo final CARMEN C'est toi! DON JOS C'est moi! CARMEN L'on m'avait avertie que tu n'tais pas loin, que tu devais venir; l'on m'avait mme dit de craindre pour ma vie; mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir! DON JOS Je ne menace pas! j'implore... je supplie! Notre pass, Carmen, je l'oublie!... Oui, nous allons tous deux commencer une autre vie, loin d'ici, sous d'autres cieux! CARMEN Tu demandes l'impossible! Carmen jamais n'a menti! Son me reste inflexible; entre elle et toi... c'est fini! Jamais je n'ai menti! entre nous c'est fini! DON JOS

FRASQUITA Ten cuidado! CARMEN No soy mujer que tiemble frente a l... Lo esperar y hablar. MERCEDES Carmen, creme: ten mucho cuidado! CARMEN No le temo a nada! FRASQUITA Ten cuidado! (El alcalde entra a la plaza, detrs de l, le sigue la cuadrilla que reanuda la marcha. La muchedumbre entra a la plaza, dejando ver a don Jos. Solamente quedan en escena don Jos y Carmen.) Escena Segunda 26: Do Final CARMEN Eres tu! DON JOS Soy yo! CARMEN Me han advertido que me fuera, que t estabas aqu, He temido por mi propia vida; pero soy valiente, no huyo de nadie! DON JOS Ya no te amenazo... te imploro... te suplico! Olvidemos el pasado, Carmen! S, juntos los dos podremos comenzar otra vida, lejos de aqu, bajo otros cielos! CARMEN T me pides lo imposible! Carmen jams ha mentido! Su corazn es inflexible; entre t y ella... todo termin! Jams he mentido! Entre nosotros, todo ha terminado! DON JOS

Carmen, il est temps encore, O ma Carmen, laisse-moi te sauver, toi que j'adore, et me sauver avec toi! CARMEN Non! je sais bien que c'est l'heure, je sais bien que tu me tueras; mais que je vive ou que je meure, non, non, non, je ne te cderai pas! DON JOS Ah! il est temps encore... oui, il est temps encore... O ma Carmen, laisse-moi te sauver, toi que j'adore! et me sauver avec toi... CARMEN Pourquoi t'occuper encore d'un coeur qui n'est plus toi! En vain tu dis: je t'adore! Tu n'obtiendras rien, non, rien de moi, ah! c'est en vain... DON JOS (avec anxit) Tu ne m'aimes donc plus? CARMEN (simplement) Non! je ne t'aime plus. DON JOS (avec passion) Mais moi, Carmen, je t'aime encore, Carmen, hlas! moi, je t'adore! CARMEN A quoi bon tout cela? Que de mots superflus! DON JOS Carmen, je t'aime, je t'adore! Eh bien! S'il le faut, pour te plaire, je resterai bandit... tout ce que tu voudras... Tout! tu m'entends... tout! Mais ne me quitte pas, o ma Carmen! souviens-toi du pass! Nous nous aimions, nagure! [dsespr] Ah! ne me quitte pas, Carmen,

Carmen, todava queda tiempo... Oh mi Carmen, djame que te salve, que te adore y salvarme contigo! CARMEN No! S que esta es la hora, s bien que t me matars, pero ni viva ni muerta... no, no ceder jams! DON JOS Ah, todava queda tiempo!... Si, todava queda tiempo!... Oh mi Carmen, djame que te salve, que te adore y salvarme contigo! CARMEN Por qu cuidas todava a un corazn que ya no es tuyo? En vano dices "yo te adoro!" No obtendrs nada de m, ah, en vano... DON JOS (con ansiedad) Entonces ya no me amas? CARMEN (con serenidad) No! Ya no te amo. DON JOS (con pasin) Pero, Carmen, yo todava te amo, Carmen, ay: yo te adoro! CARMEN Para qu todo esto? Cuantas palabras vanas! DON JOS Carmen, yo te amo, yo te adoro! Y si es necesario, para complacerte, ser un bandido... har lo que quieras... Todo, me entiendes!... Todo! Pero no te alejes de m! Oh, mi Carmen, recuerda el pasado! Nos ambamos no hace tanto! (desesperado) Ah, no te alejes de m, Carmen, ah!

ah! ne me quitte pas! CARMEN Jamais Carmen ne cdera! Libre elle est ne et libre elle mourra! CHOEUR (dans le cirque) Viva! la course est belle! Sur le sable sanglant le taureau qu'on harcle s'lance en bondissant... Frapp juste en plein coeur! Viva! Bravo! Victoire! (En entendant les cris de victoire, Carmen a laiss chapper un ``Ah!'' d'orgueil et de joie. Don Jos ne perd pas Carmen de vue. Carmen fait un pas du ct du cirque. ) DON JOS (se plaant devant elle) O vas-tu? CARMEN Laisse-moi. DON JOS Cet homme qu'on acclame, c'est ton nouvel amant! CARMEN (voulant passer) Laisse-moi... laisse-moi... DON JOS Sur mon me, Tu ne passeras pas, Carmen, c'est moi que tu suivras! CARMEN Laisse-moi, don Jos, je ne te suivrai pas. DON JOS Tu vas le retrouver, dis... tu l'aimes donc? CARMEN Je l'aime! Je l'aime et devant la mort mme, je rpterais que je l'aime! CHOEUR (dans le cirque) Viva! Bravo! Victoire! Frappe juste en plein coeur!

No te alejes de m! CARMEN Jams Carmen ceder! Libre naci y libre morir! CORO (desde adentro de la plaza) Viva! Qu corrida tan bella! En el ensangrentado albero, el toro hostigado embiste furioso! Herido en pleno corazn! Viva! Bravo! Victoria! (Al or los gritos de victoria, Carmen lanza una exclamacin de alegra. Don Jos no quita su vista de ella que da un paso en direccin a la plaza.) DON JOS (obstruyendo su paso) Adnde crees que vas? CARMEN Djame! DON JOS Ese hombre a quien aclaman, es tu nuevo amante! CARMEN (queriendo pasar) Djame! DON JOS Por mi alma, que no pasars! Carmen, conmigo vendrs! CARMEN Djame, don Jos, no ir contigo! DON JOS Vas con l, dime entonces... lo amas? CARMEN Le amo! Le amo, y an ante la muerte misma repetir que lo amo! CORO (desde adentro de la plaza) Viva! Bravo! Victoria! Ha estoqueado en pleno corazn!

Le taureau tombe! Gloire! Gloire au torero vainqueur! DON JOS (avec violence) Ainsi, le salut de mon me je l'aurai perdu pour que toi, pour que tu t'en ailles, infme, entre ses bras rire de moi! Non, par le sang, tu n'iras pas! Carmen, c'est moi que tu suivras! CARMEN Non, non! jamais! DON JOS Je suis las de te menacer! CARMEN (avec colre) Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer. CHOEUR Victoire! DON JOS (perdu) Pour la dernire fois, dmon, veux-tu me suivre? CARMEN Non! non! Cette bague, autrefois, tu me l'avais donne... (elle la jette la vole) Tiens! DON JOS (Jos a frapp Carmen) Eh bien! damne! (Elle tombe morte...) CHOEUR (dans le cirque) Victoire! Bravo! Ah! (don Jos, perdu, s'agenouille auprs d'elle) Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui,

El toro cae! Gloria al victorioso torero! DON JOS (con violencia) De modo que mi alma he perdido por ti... para que t te marches, infame, y entre sus brazos te ras de m! No, por mi sangre, no irs! Carmen, conmigo t vendrs! CARMEN No, no, jams! DON JOS Estoy harto de amenazarte! CARMEN (con clera) Entonces, mtame o djame pasar! CORO Victoria! DON JOS (enloquecido) Por ltima vez, demonio! Vendrs conmigo? CARMEN No, no! Este anillo, que una vez me diste... (se lo tira) Tmalo!... DON JOS (clavndole un cuchillo) Bien, endemoniada! (Carmen cae... y muere.) CORO (desde adentro de la arena) Victoria! Bravo! Ah! (Don Jos se arroja hacia ella, arrodillndose en el suelo.) Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Y recuerda, s,

songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour t'attend! (Le vlum s'ouvre; Escamillo parat entour de la foule qui l'acclame) DON JOS (se levant) Vous pouvez m'arrter... c'est moi qui l'ai tue! Ma Carmen adore! Fin de l'Opra

recuerda al torear que unos ojos negros te miran. Y que el amor te espera, toreador! El amor te espera! (el velo se descorre, Escamillo, aparece rodeado de la multitud que lo aclama) DON JOS (levantndose) Podis arrestarme... He sido yo quien la ha matado! Mi adorada Carmen! Fin de la Opera

S-ar putea să vă placă și