Sunteți pe pagina 1din 27

Anlisis de la situacin lingstica de los pases del Mercosur y de Chile

Samantha Chareille.El enfoque comunicativo en la enseanza de lenguas extranjeras es utilizado actualmente por este tipo de enseanza. Este enfoque, cuyo propsito fundamental es establecer la comunicacin en la lengua estudiada, se basa en las necesidades propias de cada pblico. Sin embargo, la enseanza de lenguas extranjeras no siempre tuvo el mismo enfoque. Si nos remontamos a sus orgenes, en la antigua Roma esclavista, podemos observar que la enseanza del griego en los liceos romanos estaba basada en un enfoque memorstico que no responda a necesidades reales de comunicacin sino que utilizaba la traduccin para apropiarse del conocimiento contenido en los textos helnicos. En la Edad Media el aprendizaje de lenguas extranjeras no cont con mejor suerte. La absolutizacin de la Fe conspir contra el conocimiento de nuevas lenguas. En los monasterios, donde entre otras cosas se atesoraba gran parte del saber de la poca, se enseaba el latn con el propsito de traducir textos antiguos y oficiar servicios religiosos. El enfoque continuaba siendo memorstico. Ya avanzada la etapa feudal y en los albores del capitalismo, el comercio se afianza como una de las actividades econmicas fundamentales. Se hace necesario el estudio de otras lenguas adems del latn y es aqu donde es imprescindible mencionar a Juan Ams Comenio (1592-1670), figura cumbre de la Didctica e iniciador de la pedagoga moderna. Trabaja como profesor en Lezno, Polonia, donde se desarrollan sus primeras reflexiones sobre la educacin y especficamente, en torno a los problemas de la metodologa. En este sentido escribe varias obras, entre ellas , el Janua linguarum reserata ( La puerta abierta a las lenguas) y su obra cumbre Didctica Magna, o Tratado de ensear todo a todos donde expone el pensamiento central de su pedagoga, la importancia de la naturaleza y los sentidos en la educacin del hombre: " El orden que establezcamos para las escuelas debemos tomarlo de la naturaleza " (1) El siglo XIX marca una pauta en la enseanza de lenguas extranjeras pues a partir de este momento comienza a organizarse metodolgicamente su estudio. Es en este siglo donde la lingstica alcanza su categora de ciencia. Segn el investigador y lingista Max Figueroa (2) el contacto de los lingistas europeos con la obra de los lingistas hindes a fines del siglo XVIII, propicia el conocimiento del snscrito, lengua que constituye el eslabn que une las lenguas indoeuropeas. Al decir de Max Figueroa: "... dicha lengua era una pieza clave - la pieza clave?- en el mosaico, o ms bien rompecabezas, de las lenguas europeas. As, (...), la lingstica decimonnica estaba de antemano "condenada" por la legalidad histrica misma a desplegar los esfuerzos que despleg,..." (3) La metodologa para la enseanza de lenguas extranjeras en este propio siglo estaba encaminada al desarrollo de destrezas operativas, lase, escritura y traduccin. Esta situacin es la que hereda y continua el siglo XX hasta la etapa de posguerra con la aparicin de los programas formales de Fries (4) y Lado(5). Dichos programas, tambin llamados estructurales o gramaticales debido a su enfoque gramatical, centran su atencin en la naturaleza sistemtica y sometida a reglas de la propia lengua dando prioridad a los aspectos fonolgicos, gramaticales, lxicos y morfolgicos de la misma. La correccin lingstica era lo fundamental y la produccin de textos orales y escritos supona el servicio de habilidades auditivas y lectoras subordinadas a las de escritura y habla.

A pesar del predominio de los aspectos gramaticales, comienzan a manejarse nuevos trminos a la hora de abordar la enseanza de lenguas, incluidas las lenguas extranjeras. Un nuevo enfoque, el comunicativo, comienza a abrirse paso a partir de la discusin que genera el surgimiento de dos nuevos trminos introducidos en la lingstica por Noam Chomsky(6), competencia y actuacin. La competencia se refiere al conocimiento de la gramtica de la lengua y la actuacin, al uso concreto de la misma. En esta tienen gran importancia los aspectos psicolgicos implicados en la comprensin y produccin de un discurso (memoria, capacidad de anlisis, etc...). Para Chomsky entonces la competencia equivale a la gramtica y tiene que ver con las reglas lingsticas que puedan generar frases gramaticalmente correctas y la actuacin se centra en la aceptacin de dichas frases en el discurso Hymes(7) y Campbell y Wales(8) sealan que esta teora no toma en consideracin la adecuacin de un enunciado en el contexto situacional. Para Campbell y Wales lo ms importante no es producir frases gramaticalmente correctas sino que estas sean adecuadas respecto al contexto en que son dichas. Tanto Hymes como Campbell y Wales proponen una nocin de competencia ms amplia, la de competencia comunicativa. Este nuevo concepto incluye no slo el conocimiento de las reglas gramaticales, sino tambin la competencia contextual o sociolingstica que no es ms que el uso de la lengua en el contexto social. Hay autores sin embargo que se refieren a la competencia comunicativa slo como el conocimiento relativo a las normas de uso del lenguaje y hacen una distincin entre esta y la competencia gramatical. De este modo se expresan con relacin a ambos trminos Widdowson (9) y Allen(10). Canale y Swain(11), en el anlisis que hacen sobre los fundamentos tericos de los enfoques comunicativos, estn de acuerdo en que la competencia gramatical constituye un elemento esencial de la competencia comunicativa. El trmino de competencia comunicativa comprendera entonces "...la relacin e interaccin entre competencia gramatical, o el conocimiento de las reglas gramaticales, y la competencia sociolingstica, o el conocimiento que rige la utilizacin de la lengua."(12) Hymes incluye dentro del concepto competencia comunicativa, no slo el conocimiento de la lengua sino la habilidad para usarlo: "El establecimiento de la habilidad para el uso como parte de la competencia da cabida al papel de los factores no cognitivos, tales como la motivacin, como parcialmente determinantes de dicha competencia. Al hablar de competencia, resulta de especial importancia no separar los factores cognitivos de los afectivos y volitivos, al menos por lo que afecta a la incidencia de la teora sobre la prctica educativa."(13) No todos los autores coinciden en esta nocin de "habilidad de uso". Segn Canale y Swain(14) esta nocin no ha sido aplicada con rigor en ninguna investigacin sobre competencia comunicativa pues podra pensarse entonces que existen personas con "carencias comunicativas" Si queremos establecer entonces una teora acerca de la competencia comunicativa podramos llegar a la conclusin de que la competencia comunicativa es la integracin de tres competencias: gramatical, sociolingstica y estratgica. La competencia gramatical comprende el lxico; las reglas de la morfologa, la sintaxis y la semntica de la oracin gramatical y la fonologa. La competencia sociolingstica est integrada por las normas socioculturales que rigen el uso y las reglas del discurso, lo cual permitir interpretar el significado social de los enunciados. Por ltimo, la competencia

estratgica consiste en las estrategias de comunicacin tanto verbal como no verbal que hay que poner en accin con vistas a compensar rupturas en la comunicacin. Una nocin muy interesante de competencia comunicativa es aquella a la cual se refiere Carlos Lomas, director de la prestigiosa revista espaola Signos, cuando dice: "Al aprender a usar una lengua, no slo aprendemos a construir frases gramaticalmente correctas sino tambin, y sobre todo, a saber qu decir a quin, cundo y como decirlo y qu y cundo callar." (15)

Anlisis de la situacin lingstica de los pases del Mercosur y de Chile


Contrariamente a una serie de prejuicios, el panorama lingstico de Amrica latina, lejos ser homogneo, se caracteriza por la cohabitacin de numerosas lenguas autctonas de origen amerindia con el espaol, el portugus, otras lenguas europeas y variedades a menudo no fijadas. De estos contactos surgi una serie de cuestiones como la estratificacin de prestigio lingstico o tambin las pretensiones etnoculturales. En efecto, la casi totalidad de los grupos no hispanohablantes o no lusohablantes est actualmente en una situacin crtica ante la omnipresencia de las lenguas oficiales dominantes indispensables para las comunicaciones fuera del hogar de la comunidad lingstica. Las posibilidades para las lenguas minoritarias de gozar de un prestigio ms elevado, como factor de autodefinicin social, son por decirlo as nulas. En la mayora de los casos, es la supervivencia incluso de la lengua y la definicin cultural del grupo que est en juego. Emprender un estudio de las lenguas del Mercosur y de Chile no fue una tarea fcil, en particular, debido a la ausencia de datos sobre las numerosas lenguas minoritarias y los distintos pueblos y grupos tnicos de esta regin del mundo. Si es an posible obtener listas y cifras relativas a las distintas lenguas amerindias habladas en Paraguay, raros son los pases que incluyeron sistemticamente la variable lingstica en sus censos. A pesar de los esfuerzos de la O.N.U. para establecer en todos los pases un sistema de censo decenal conforme a las normas mnimas de precisin y comparacin, numerosos son los pases que an no consiguieron insertar sistemticamente este tipo de informacin. Los datos oficiales slo son para la mayora simples estimaciones o previsiones y pueden a menudo inducir a error. Pues a menudo hemos debido satisfacernos con algunas cifras bastante antiguas publicadas por la U.N.E.S.C.O., el Britannica Book of the Year o por otros organismos que divergan a veces entre ellos. La ayuda aportada por algunos antroplogos y lingistas de los pases interesados nos fue tambin preciosa. Distintos estudios como las del Summer Institute of Linguistics de Dallas, el Statistical report on the languages of the worlld (Gyula DECSY, 1988) o tambin la obra de Grant MC CONNELL y Heinz KLOSS (1978) nos permitieron tener una idea ms o menos precisa del peso de cada grupo de lenguas en presencia. No obstante, las investigaciones demolingsticas plantean numerosos problemas que confieren a sus resultados un carcter dudoso. Algunas de estas dificultades emanan de la dimensin heterognea y cambiante de la realidad que se debe cuantificar, de la complejidad metodolgica que implica la aplicacin de algunos mtodos cuantitativos y, finalmente, de las lagunas de las fuentes disponibles tanto del punto de vista de la universalidad, de la fiabilidad como de la comparabilidad. Otros proceden de la falta de estabilidad de algunos conceptos tericos fundamentales - lengua materna, segunda, bilingismo, etc. Es necesario contar, por ejemplo, con las intervenciones polticas en los censos lingsticos. Algunos pases en los cuales conviven varias lenguas en situacin conflictual no tienen ningn inters en hacer tales censos. Prefieren evitarlos por temor

levantar controversias. En otros pases, los cuestionarios se hacen para minimizar la importancia de las lenguas minoritarias en favor de la lengua mayoritaria. Del mismo modo, en numerosos pases, se recogen informaciones estadsticas sobre las lenguas escritas o sobre las lenguas oficiales. Se ignoran entonces las lenguas habladas dentro de las fronteras, es decir, las que no gozan de un estatuto oficial y que slo son orales. A continuacin, los criterios utilizados son generalmente bastante rudimentarios ya que a partir del principio que es indgena toda persona que vive en una reserva o en una comunidad rural, conservando su mtodo de vida tradicional (prehispnico) y hablando una lengua verncula. Ahora bien, hoy da, se puede fcilmente constatar que en el conjunto de los pases latinoamericanos que poseen un substrato indgena, los indios viven tambin en las zonas urbanas, se escolarizan, trabajan, hablan espaol y que algunos casi no utilizan ya su lengua. Derivndose directamente de lo que acabamos de mencionar, la tendencia de algunos indios a disimular su identidad debe tambin tenerse en cuenta en un censo. Algunos preliminares terminolgicos nos parecen pues necesarios. La demografa lingstica utiliza como herramienta de trabajo el concepto de grupo de lengua materna (G.L.M.), definido como un conjunto de hablantes que comparten una lengua materna determinada. Una de las dificultades ms considerables procede precisamente del sentido que se da a la palabra lengua con relacin a la palabra dialecto. A nivel estrictamente lingstico, los dialectos son lenguas, porque constituyen cdigos sirviendo a la comunicacin. Si se desea a pesar de todo establecer una distincin, se puede decir que los dialectos son formas locales de una lengua, bastante particularizadas como para definirse de manera especfica, pero cuya intercomprensin es ms o menos fcil entre las personas que hablan otra variedad de la misma lengua (C.I.R.A.L.). En la realidad, la lnea de demarcacin entre dialecto y lengua es bien vaga debido a las interpretaciones posibles. El criterio de la intercomprensin permanece as en la prctica muy difcil de aplicar. Esta es la razn por la que se recurre a otros criterios para distinguir una lengua de un dialecto que depende an ms de consideraciones histricas, socioeconmicas, polticas y demogrficas que lingsticas. As pues, un Estado considerar un habla A como una lengua mientras que el Estado vecino lo considere como un dialecto. Se imagina pues sin esfuerzos cunto se vuelve difcil, en estas condiciones, contar muy precisamente las lenguas. A continuacin, es necesario destacar el problema de la distincin de las lenguas habladas con relacin a las lenguas escritas. Muy pocas lenguas se escriben en el mundo. Se cuenta al mximo dos cientas sobre ms de seis mil siete cientas lenguas existentes (C.I.R.A.L.). Ahora bien, es menos fcil contabilizar lenguas habladas que lenguas escritas. Para volver de nuevo al problema de definicin de lengua materna , si para algunos la lengua materna o nativa es enseada por los padres durante la infancia, generalmente antes de los tres aos; para otros, se trata de la lengua ms utilizada, de la que prevalece en la vida de un individuo aunque su adquisicin no datara de la prima infancia. Por ltimo, especialistas consideran, por su parte, que la lengua materna es la que se domina mejor fuera de todas las consideraciones que dependen de su utilizacin y de su adquisicin. El problema es de importancia, es necesario reconocerlo, ya que mucho bilinges tienen dificultades para definir su propia lengua materna, en particular, en situacin lingstica compleja como es el caso de Paraguay. Por lo que se refiere al comunidad lingstica, william LABOV (1974) lo define como comunidad que se caracteriza por un acuerdo explcito en cuanto al empleo de los elementos de la lengua . Jean-Baptiste MARCELLESI y Bernard GARDIN (1987, p.146147), basndose en esta definicin, critican su concepcin unificando de la norma:

Ainsi, nous appuyant sur les donnes mmes de Labov, nous semble-t-il impossible de garder la dfinition de la communaut linguistique que donne celui-ci : comme unifie par un ensemble de normes . Nous prfrons plutt la dfinir du point de vue linguistique comme un ensemble de groupes, qui entrent en rapports dialectiques dans le mme processus de cration dun ensemble de normes domin par la norme de la classe dominante mais sans cesse remis en cause. Nous avons vu [chez Labov] quen opposition au phnomne li une profonde inscurit linguistique, la classe ouvrire tait moins encline abandonner sa propre structure de variation linguistique. En cuanto a la caracterizacin del bilingismo, cuestin que no dejar de plantearse en el momento de mencionar los hablantes de lenguas indgenas, all an las opiniones divergen. Se extienden sobre una escala que va de un extremo (las definiciones que ofrecen una concepcin estricta del fenmeno del tipo el bilingismo consiste en una soberana total, simultnea y alternante de dos lenguas ) que designa el bilingismo como el hecho de hablar una segunda lengua cualquiera que sea su grado de conocimiento. Nos parece pues razonable definir el bilinge como una persona que posee competencias casi equivalentes en dos lenguas y capaz de utilizar una u otra en cualquier circunstancia con la misma eficacia. Esta definicin no esquiva por supuesto completamente otros problemas como la medida del bilingismo. A pesar de las dificultades encontradas, vamos a intentar, con este artculo, eliminar de los espritus representaciones a menudo simplificadoras que se dan de Amrica latina (dos grandes lenguas y vestigios de lenguas indias, guaran aparte en la zona en cuestin) poniendo de relieve la diversidad y la complejidad de un subcontinente multilinge con todas las formas que este multilingismo puede tomar: las lenguas de substrato indgena primeros hablas del continente (guaran, quechua, aymara, mapuche y numerosas variedades araucanes y tupies), las lenguas oficiales causa del retroceso de las primeras (portugus y espaol), las variedades criollas nacidas en las zonas de contactos culturales y lingsticos espaol-portugus (el portuol y otras lenguas hbridas) y las lenguas resultantes de la inmigracin. Sealaremos las tensiones posibles y sobre todo intentaremos hacer comprender que la adaptacin lingstica, en cada entidad nacional como para el Mercosur y Chile en su conjunto - no puede considerarse sobre el mtodo de la simplicidad por razones que se deben a que el respeto de la diversidad implica, en primer lugar, el conocimiento de este ltimo sino tambin la de los factores que contribuyen al mantenimiento o al retroceso de las lenguas.

1. Las lenguas indgenas. La situacin de las lenguas indgenas del Mercosur es bastante compleja. Aparte de la implantacin del espaol y del portugus, Sudamrica sufri dos olas de conquistas lingsticas entre el XIV y el XIX siglo. En primer lugar, la quechuisacin nacida de la extensin imperial de los Incas luego perseguida por los misioneros y los conquistadores que vean en ella un medio de comunicar con todo el pueblo indgena. Luego, la araucanisacin debida a la extensin mapuche de Chile hasta Cuyo, la Pampa y Patagonia. Estos dos procesos hicieron que numerosas variedades y lenguas regionales desaparecieron. Hoy da, si en el conjunto de Amrica latina, la lengua, la religin, la arquitectura, la educacin y otros aspectos diarios son el reflejo de la cultura europea, las tradiciones africanas e indias siguen presentes a travs de las manifestaciones culturales y algunos elementos de la vida corriente excepcin hecha sin embargo de Uruguay donde ya no es posible encontrar comunidades indias segn las informaciones proporcionadas por la

Asociacin Indigenista del Uruguay (A.I.D.U.) y la Asociacin de Decendientes de Charruas (A.D.E.N.C.H.). Con el fin de elaborar esta seccin, debimos consultar una serie de clasificaciones filolgicas por grupos y familias de lenguas a menudo incompletas y pasadas y es sin precisar que los autores asignan a veces nombres diferentes para la misma lengua o el mismo grupo tnico. Brasil constituye un caso tpico: aunque se trate del pas ms que posee lenguas, los datos demogrficos, cuando existen, se limitan generalmente a simples estimaciones y se observan divergencias obvias entre las cifras que emanan de fuentes oficiales y las de las fuentes privadas. Examinamos tambin estudios relativos a los grupos tnicos en presencia en cada pas suponiendo que algunos de ellos haban debido conservar sus(s) lengua(s) materna(s). Pues decidimos utilizar al mismo tiempo las informaciones que el conjunto de los institutos indgenas de la regin quisieron enviarnos, los datos que pudimos obtener en Internet y sobre todo la obra que nos hizo llegar Grant MC CONNELL, profesor de la Universidad Laval, La composition linguistique des nations du monde, volume 3 : LAmrique centrale et lAmrique du Sud (1978). Aadamos por otra parte que, como pudimos verlo durante esta primera seccin, la situacin de las lenguas autctonas de la regin es muy variable. Si se intenta establecer una correlacin entre el grado de resistencia de una lengua a la precarizacin y el nmero de sus usuarios, se constata que lenguas como el quechua y el guaran gozan de una posicin cmoda en comparacin con algunos otros hablas amerindios como el anamb, lengua de Brasil, que slo conta con siete hablantes segn el Summer Institute of Linguistics de Dallas. Si se toma precisamente para marco el caso de Brasil, se constata que la mayora de las dos cientas lenguas indias habladas en el pas slo est utilizada por muy pequeas comunidades, lo que deja mal augurar de la suerte de las que son an vlidas. Muchas lenguas de la familia tupi antes presentes a lo largo del Amazona y en el Estado de Rondnia, cerca de la frontera boliviana, ya desaparecieron, en particular el apiak y el purubor. De la gran familia g que antes inclua un gran nmero de lenguas, queda pocos miembros. Se puede esperar que estas distintas lenguas sern an vlidas durante un relativamente largo perodo. No obstante, permanecen expuestas a la peligrosa competencia del espaol y del portugus, en particular en el mbito de la escuela donde casi nunca se ensean.

2. Las lenguas oficiales del Mercado comn. Segn Louise Dabne (1994, p.p. 41-42): On qualifiera ainsi de langue officielle la langue utilise par les institutions dun Etat, aussi bien dans ses usages intrieurs que dans ses relations avec les autres pays, de langue nationale une langue parle sur le territoire national. Bien que les deux notions se recoupent en partie (Jucquois, 1991), elles ne sont cependant pas absolument synonymes [] Les critres qui peuvent jouer dans le choix, par un Etat, de sa langue officielle relvent de considrations trs varies : idologiques, politiques, sociales, voire conomiques, et le linguistique ny occupe quune part trs restreinte. Todos los Estados soberanos del mundo adoptaron al menos una lengua oficial dentro de sus fronteras respectivas. En varios casos, la lengua oficial corresponde a la lengua mayoritaria de la poblacin. A veces, es una lengua minoritaria nacional que se impone al conjunto de la poblacin. A menudo, es una lengua minoritaria extranjera que hace las veces de lengua oficial de la nacin. En todos los Estados donde la lengua oficial no

corresponde a la lengua de la mayora de la poblacin, la lengua impuesta es la de la lite poltica. Por ltimo sucede que Estados reconocen ms de una lengua oficial, es decir conceden al menos jurdicamente el estatuto de igualdad a dos o varias lenguas. La lengua nacional, concepto bastante reciente en Amrica latina, se define por su parte como la lengua reconocida como expresin de una etnia que forma parte de la nacin. Se entienden por lengua nacional no slo la oficializacin y la normalizacin de una variedad escrita sino tambin su difusin a todos los ciudadanos sobre el conjunto del territorio nacional y en todos los mbitos de la vida pblica. Ahora, si se deja de lado la situacin lingstica de los pases que se crearon al margen de los imperios espaoles y portugueses, se constata que son las lenguas habladas en estos pases que dominan Amrica latina en general y en el Mercosur en particular. Cmo explicar este fenmeno? Es lo que vamos a intentar hacer a lo largo de esta seccin abordando a su vez la introduccin de estas dos lenguas en el territorio sudamericano, su peso respectivo en el mundo actual y su evolucin. La lengua espaola es resultante de una gran mezcla de lenguas. Superponindose a los hablas de los antiguos asentamientos de la Pennsula Ibrica, la invasin latina (218 antes de J.-C.) dio lugar a la formacin de un latn vulgar hispnico que constituye la base del espaol. Las invasiones germnicas comenzadas en 409 dejaron a continuacin numerosos rastros en el lxico y, en 711, las tropas rabes aportaron nuevos conocimientos y tcnicas que perpetuaron su vocabulario. la reconquista cristiana sobre los rabes que dur ocho siglos (hasta la cada de Granada en 1492) cre fronteras dialectales esencialmente orientadas norte-sur. Las grandes zonas as creadas dieron nacimiento al mbito cataln, aragons, navarro, castellano, asturoleons y gallego. Las palabras cogidas existieron a lo largo del siglo XVIII durante el afrancesamiento de las costumbres y de la lengua. La difusin de la lengua y la cultura espaolas en Sudamrica por su parte se efectu a partir del siglo XV, a travs de la colonizacin. El primer viaje del navegante genovs Cristbal COLON no habra sido ms que una hazaa martima - de importancia ciertamente - si no se hubiera inscrito en la poltica expansionista del reino de Castilla. Es con su segundo viaje que comienza realmente la colonizacin espaola gracias a la bula pontifical Inter Ctera (1493) y el Tratado de Tordesillas (1494). En 1494, Cristobal COLON funda en la isla espaola Hispaniola, hoy Hait, un factora. En 1496, crea la Isabelita en Santo Domingo todava sobre el modelo comercial de los contadores portugueses en frica. No obstante, slo es a partir de 1502 que Espaa se compromete en una verdadera poltica de colonizacin. La ocupacin de las tierras se extiende a Puerto Rico (1508) luego a Cuba y Jamaica (1511). A partir de 1519, el empuje espaol se concentra en la conquista del continente. CORTS somete al imperio azteca en 1521, y de esta posicin estratgica, los espaoles se dirigen hacia el Pacfico y Centroamrica. La conquista de Sudamrica slo comienza a partir de 1529. Del corazn del imperio de los Incas, los conquistadores se incorporan a Alto Per luego combaten la difcil conquista de Chile, para sobrepasar la vertiente oriental de los Andes. Es de Espaa en cambio que van las expediciones para el ro de la Plata y Paraguay. Esta empresa colonial es la ms original y su herencia ms duradera ya que la estructura poltica y social de la Amrica espaola durar ms de tres siglos. Al principio de la colonizacin se mezclan hombres procedentes de todas las regiones de Espaa. Comienza entonces la gestacin de la lengua hispano americana. Las experiencias vividas en ultramar, un contacto con un diferente contexto geogrfico y las lenguas de las poblaciones nativas modifican el esquema lingstico de los colonos. Amrica aporta en

intercambio una serie de neologismos a Espaa. Los siglos XVII y XVIII ven la dimensin americana del espaol intensificarse. En el siglo XIX, la independencia y el nacionalismo acentan an ms esta tendencia que termina por reducirse durante el siglo XX mediante la nivelacin lingstica creada por los medios de comunicacin: libros, cine, radio, prensa y televisin. El portugus por su parte naci del latn cuyas alteraciones fonticas dieron al portugus galaco. Esta lengua misma se dividi en dos a causa de las influencias germnicas y rabes. Una rama se convirti en el castellano. El portugus galaco era una lengua de tribunal y poesa para eso ofrecida a la doble influencia francesa: la lengua de Oc y la lengua de Ol. Al final del siglo XIII, el sexto rey de Portugal (1270-1290), declara al portugus lengua nacional y crea a la primera universidad, lo que contribuye de una manera decisiva al desarrollo y a la fijacin de la lengua. Durante el siglo XV comienzan los viajes de descubrimiento de los portugueses en el Atlntico. En casi todos los lugares donde los portugueses llegan, establecen depsitos e inician relaciones comerciales con el pueblo local. As el portugus es la primera lengua europea que se extiende por el mundo: la lengua de los primeros pasos diplomticos en el en ultramar y la lengua del comercio intercontinental. Durante el siglo XVI, gracias a su red de puertos-factora, Portugal tiene el conjunto del comercio en el ocano ndico, el Golfo Prsico y el de Bengala, los mares de China y Japn. En 1500, Pedro ALVARES CABRAL descubre Brasil. La explotacin del pas comienza realmente a partir de este tiempo gracias a la madera tintrea, pau brasil, dando su nombre a Brasil y a la caa de azucar. Las poblaciones indgenas que son poco numerosas e inaptas en los trabajos agrcolas que se les piden, los Portugueses adoptan, como alternativa para los indios, la importacin de esclavos negros de frica que da lugar a un mestizaje tanto negros/indios como blancos/negros. Gracias al Tratado de Tordesillas, los bandeiras de So Paulo exploran las tierras brasileas en busca de recursos mineros. La empresa que se revela rentable, da lugar a numerosas contribuciones de poblaciones blancas y negras en el resto del pas. Es notable constatar que a pesar de este crisol de razas, una nacin brasilea se constituye con sus propias lenguas y culturas, influidas por supuesto por la contribucin africana. Contrapeso de esta implantacin, las tribus indgenas, como los indios de Amazonia, son en vas de extincin tanto a nivel demogrfico como cultural, lingstico e industrial (0,14% de la poblacin global). Hoy da, el portugus de Portugal conoce una importante influencia brasilea que, mediante su difusin de informacin, contamina el lxico peninsular. Como contrapartida, las metamorfosis lingsticas a las cuales el portugus dio lugar, de Brasil a frica y al Oriente, en el punto de pasar a ser durante los siglos XVI y XVII una lingua franca en los puertos de la India y del sudeste asitico, lo ilustran bien. Las modificaciones de la lengua portuguesa se continuarn tanto hasta el siglo XX en la grafa como en la evolucin fontica. Histricamente, se ha enfrentado el portugus y el espaol. Durante el siglo XVI, el portugus atraviesa una grave crisis: el pas pasa en 1580 bajo la frula espaola lo que se continuar hasta 1640. No obstante, ya antes de este tiempo, numerosos intelectuales se han vuelto hacia el italiano y el espaol, algunos olvidando simplemente su propia lengua como el famoso autor Jorge DE MONTEMAYOR. La restauracin causa numerosos alborotos lingsticos y la influencia francesa comienza a surgir. Estas dos primeras partes sobre las lenguas oficiales e indgenas del Mercosur y de Chile ya nos permiten plantear un primer problema. La lengua no desempea siempre un papel unificador o de cohesin. Un simple vistazo a la situacin de las lenguas indgenas de Amrica latina basta para desmontarnos el contrario y el efecto a veces devastador que

puede tener una lengua sobre otros. Para las comunidades minoritarias el espaol desempea en primer lugar un papel de imposicin, luego de lengua de trabajo o incluso de instrumento de defensa personal (en el sentido jurdico del trmino). Al igual que el portugus, el espaol no permiti unificar a una comunidad nacional sino sirvi bien el proceso de colonizacin interno y sometimiento las grandes comunidades indgenas. La hispanizacin y la lusonizacin se revelaron formas ms agresivas de destruccin cultural. Este aspecto debe por supuesto tenerse en cuenta en el marco de una educacin que se da por objetivo la difusin del espaol y el portugus en la regin del Mercosur. En primer lugar porque eso corre el riesgo de conducir al no desarrollo cultural, personal y psicolgico de la poblacin infantil de dichas comunidades. Luego, porque eso har del espaol y el portugus las lenguas dominantes de una organizacin poltica y social que no incluye a estas comunidades. Es en el sentido que las lenguas espaoles y portugueses en Amrica latina causan un proceso de oferta social, colonizacin interna y discriminacin: en algunas regiones indgenas, las familias no quieren que sus nios siguen aprendiendo su lengua ya que sienten que se prepararn mejor con el espaol y el portugus.

3. Las otras lenguas resultantes de la inmigracin. Basta con echar un vistazo a la historia de las lenguas oficiales, de las lenguas indgenas y hablas de los pases de la regin para darse cuenta del papel fundador jugado por las migraciones. Adems de la colonizacin espaola y portuguesa que gener nuevas situaciones lingsticas en Amrica latina, la inmigracin contribuy mucho a heterogenizar la situacin sudamericana. Es difcil cuantificar las migraciones si no se dispone de investigaciones o estudios especializados y stos son raros. Las estimaciones de los censos slo proporcionan instantneos de un flujo ms dinmico de personas. Gran parte de la investigacin y la atencin de los responsables se orienta hacia las migraciones de los rurales hacia las ciudades. En algunas partes del mundo, sin embargo, como en Amrica latina, las migraciones intrarurales constituyen un flujo mucho ms importante. Las migraciones entre las ciudades y de las ciudades hacia el campo complican an ms los esfuerzos desplegados para incluir las migraciones a partir de una informacin sobre la localizacin de las personas durante los tiempos de censo. Con el fin de dar cuenta de la situacin de las otras lenguas dominantes de la regin, de nuevo utilizamos los pocos materiales existentes, en particular, los censos establecidos por algunos Ministerios de Interior y las investigaciones de Heinz KLOSS y de Grant MC CONNELL. Esta obra que contabilizaba las lenguas habladas en Amrica latina an nos plante una serie de problemas. El ms importante es la antigedad incuestionablemente de sus datos que datan del final aos setenta. Por otra parte, no siempre se sabe exactamente a qu clasificacin se refieren las cifras citadas, representando a veces el nmero de extranjeros que hablan dada lengua, a veces, el de las personas teniendo por lengua materna la lengua citada, etc. Varios factores deben considerarse. Algunas lenguas parecen ser ms resistentes que otras. El tamao de la comunidad, la reagrupacin, el aislamiento de los hablantes, la poltica del pas de residencia, el estatuto de las lenguas, el de los hablantes, el papel de la escritura, el de las religiones son entonces tantos factores que se deben tener en cuenta. Pero todos estos elementos pueden actuar en direcciones diferentes y a veces el mismo factor puede jugar en los dos sentido. Una lengua minoritaria podr desaparecer porque es minoritaria desde un punto de vista instrumental o al contrario durar porque minoritaria y amenazada simblicamente. No olvidemos tampoco que en las parejas lingsticamente heterogneas

(uno que habla la lengua del pas de residencia y el otro no), cuando solamente uno de los padres lleva todo el peso de la transmisin, la lengua extranjera tiene todas las oportunidades de desaparecer. El emigrante que se instala en una sociedad diferente a la suya se somete a una doble presin. Por una parte, debe integrarse a la sociedad y del otro, sintindose diferente, tiende a buscar la compaa de sus compatriotas. De hecho, ms difcil ser su integracin, ms fuerte ser su tendencia a codear con los que comparten sus prcticas culturales. De hecho, si es importante conocer el volumen total de los inmigrantes que residen en un pas o en una ciudad, es igualmente esencial distinguir la diversidad de situacin en que viven. As pues, existe una primera diferencia entre los que llegan con un trabajo estable o con posibilidades profesionales bien remuneradas y los que llegan, por ejemplo, huyendo de la miseria y buscando un empleo precario que les permitir subsistir. La divergencia entre estas dos categoras da lugar a una multitud de situaciones intermedias. El crculo vicioso que se establece - ignorancia de la lengua que limita los contactos y falta de contacto que impide la adquisicin de la lengua - puede sin embargo ser compensado con la escolaridad (por lo que se refiere a los nios muy al menos). An es necesario que un conjunto de medidas se tome con el fin de acoger a estos alumnos. Precisemos finalmente que de manera general, las minoras inmigrantes no obtienen ningn derecho lingstico. Cuando pueden contar con derechos, se trata de derechos civiles concedidos en el mismo concepto que a todos los dems ciudadanos sobre una base personal, como el derecho de voto, el derecho a hacerse or en un curso de justicia por medio de un intrprete, etc. A veces, algunos Gobiernos concluyen acuerdos con otros Gobiernos con el fin de favorecer el aprendizaje de la lengua materna en las escuelas del pas de recepcin. As pues, el Gobierno francs aceptar que nios de origen marroqu aprenden rabe en la medida en que ciudadanos franceses obtendrn las mismas ventajas en Marruecos. En resumen, normalmente, solamente las minoras nacionales gozan derechos lingsticos.

4. Los contactos lingsticos. La introduccin alrededor de los aos 1950 del concepto de contacto en el mbito de la lingstica abri el campo a numerosos estudios sobre los bilingismos y sobre la influencia que una lengua puede tener sobre otra, sobre todo por las palabras cogidas. Cuando se menciona el tema de los contactos lingsticos, conviene recordar que estos ltimos pueden tomar distintas formas: contacto de una lengua oficial y de una lengua indgena, contacto de dos lenguas oficiales, contacto de dos lenguas indgenas, o incluso de dos lenguas oficiales y de una lengua verncula como es el caso de la provincia de Misiones (espagnol-portugais-guaran), etc. Por esta razn las lenguas y las variedades comunes a los pases del Mercosur y a Chile, no son tan homogneas que se podra pensarlo. Por ejemplo, cuatro de los pases sobre los cuales lleva nuestro estudio son hispanohablante. Sin embargo, basta con escuchar hablar un argentino, un chileno, un paraguayo y un uruguayo con un mnimo de atencin para darse cuenta de que si hablan en teora la misma lengua, variaciones fonticas y lxicas la vuelven plural. Si estas particularidades lingsticas consustanciales a cada pas no obstruyen generalmente la intercomprensin, nos parece sin embargo importante de mencionarlos en el marco de una interrogacin sobre la eleccin de la norma lingstica que debe difundirse (norma peninsular o de otro pas). Este problema est por supuesto vinculado ntimamente al concepto de lengua standard (aplicable a todas las lenguas), sobre todo estudiado por los lingistas de Europa central y oriental del crculo de Praga en los aos treinta y que se opone al habla popular y a los

dialectos regionales. ste se define en primer lugar por sus funciones y difiere de la lengua popular en lo que puede desempear un mayor nmero de papeles, que se utiliza en los ms de mbitos de empleo y que ejerce ms funciones que la lengua popular. En otros trminos, la lengua standard suministra las necesidades espirituales y materiales de la colectividad cuyo lenguaje popular no puede satisfacer. Son sobre todo las necesidades de expresin que colocan las esferas caractersticas de una civilizacin avanzada, como las cartas y las Bellas Artes, las ciencias y la tecnologa, la ley y la administracin . Y el mismo autor aade: es pues su papel cultural ms bien que su normalizacin, en el sentido de uniformidad codificada (aunque este ltimo tambin se aplica), que caracteriza una lengua standard . La lengua standard se basa en una estructura estable, sobre todo desde el punto de vista de las normas gramaticales y ortogrficas, lo que es esencial para el papel cultural y educativo que desempea, ya que debe servir de marco de referencia seguro ante la variacin dialectal y a las alternativas del lenguaje popular. Para la microvariacin, se llega a esta estabilidad por la codificacin que, idealmente, debe ser bastante flexible para no obstaculizar toda evolucin. Los lingistas del crculo de Praga tienen mucho hecho hincapi en este ltimo aspecto y lucharon contra los puristas que intentaban imponer una norma rgida. La lengua standard debe permitir expresarse de manera exacta, rigurosa y abstracta. Esta tendencia a una precisin cada vez ms grande en la formulacin del pensamiento se refleja sobre todo en la estructura lxica y gramatical de la lengua: a nivel lxico, por el desarrollo de los vocabularios especializados; a nivel gramatical, por el perfeccionamiento de mecanismos sintcticos permitiendo la formacin de frases completas y lgicamente estructuradas. Tericamente existe dos maneras de concebir la norma. En primer lugar, la concepcin que se podra llamar estadstica o simplemente lingstica : la lengua sin las divergencias, la idea que exista un uso no marcado, frecuente, medio, ni demasiado distinguido, ni demasiado popular. El concepto de lengua standard corresponde a esta norma. La segunda concepcin hace referencia a la norma prescriptiva , es decir: no diga eso sino eso... . Es generalmente a esta concepcin que se refiere en el marco uso corriente. A este respecto William LABOV observa que existe una clase de consenso sobre el bien hablar , cualquiera que sea el resultado efectivo de los hablantes. Es necesario pues distinguir el aspecto objetivo de la norma (factor de unificacin de las prcticas lingsticas) de su aspecto valorable (una gran diversidad en cuanto al resultado objetivo puede acompaarse de una completa identidad en cuanto a la evaluacin subjetiva). A partir de estas explicaciones, se constata que durante mucho tiempo se tendi considerar el espaol y el portugus sudamericanos como dos conjuntos a la divergencia del espaol de Madrid y el portugus de Lisboa. Esta es la razn por la que en Espaa, la lengua espaola no se llama espaol sino castellano, nico trmino utilizado en los textos jurdicos de Espaa, tanto para el Estado espaol como para las distintas comunidades autnomas, para hacer referencia a la lengua oficial del Estado. Cuando se utiliza una expresin como lengua(s) espaola(s) , es para designar una de las lenguas habladas en el territorio espaol, la lengua hablada en Sudamrica o en otros lugares en el mundo.

Constitucin espaola, 1978. Artculo 3. 1. El castellano es la lengua espaola oficial del Estado. [...] 2. Las dems lenguas espaolas sern tambin oficiales en las respectivas Comunidades Autnomas de acuerdo con sus Estatutos. [...]

Son estas interferencias lingsticas que nos proponemos estudiar en la seccin siguiente con el fin de dar cuenta, una vez ms, de la diversidad lingstica de la regin y plantear un problema importante: cal espaol/portugueses ensear en el marco del acuerdo de reciprocidad lingstica del Mercosur y de Chile, ya que ser esta variedad que se difundir en las poblaciones a y que se integrar en el uso general?

5. Desigualdad de las posibilidades de supervivencia de las lenguas. El trabajo de censo que acabamos de efectuar, para til que est en el marco del estudio de la situacin lingstica del Mercosur y de Chile, slo constituye un aspecto de la realidad. Es importante no slo saber cules son las distintas lenguas en presencia sino tambin conocer sus posibilidades de supervivencia, los factores contribuyendo a hacerlos retroceder o incluso desaparecer y tambin las que tienden a hacerlas durar, elementos que no se pueden ignorar en el marco del estudio de la planificacin lingstica del Mercosur y Chile. En efecto, como vamos a poder constatarlo a lo largo de esta seccin, la concepcin darviniana de la lucha para la vida puede transponerse en el mbito de la lingstica. En el mismo concepto que los hombres, entre otras cosas, las lenguas estn en competencia para mantenerse vivas y slo lo logran una a costa de la otra. La soberana de las unas sobre las otras y el estado de precariedad al cual estan conducidas las lenguas dominadas se explican por la insuficiencia de los medios de los que disponen para resistir a la presin de las lenguas dominantes. Nos proponemos pues durante esta quinta seccin abordar brevemente los factores de extincin y mantenimiento de las lenguas. 5.1. El factor fsico. Como lo destaca Claude HAGGE en Halte la mort des langues (2000, p. 15), las lenguas vivas no existen en s, pero por y para los grupos de individuos que las usan en la comunicacin diaria . Entendamos pues que si las lenguas acompaan a los grupos humanos, desaparecen con ellos o, al contrario, si son numerosos, ellas se difunden en su estela, como comenzamos a verlo con los casos del espaol y el portugus en la seccin 2 de este artculo. En efecto, una lengua desaparece generalmente porque ya no tiene suficientemente hablantes para garantizar un mnimo de comunicacin. Se constata as que si el quechua y el guaran estn en situacin ms sana que el wich, es que son hablados por un mayor nmero de hablantes (el guaran es hablado por ms de los tres cuartos de la poblacin paraguaya, al sur de Brasil y al noreste de Argentina). As mismo citemos el caso del mapudungu, lengua de los Mapuches de Chile vigorosamente defendido por sus numerosos hablantes. El caso ms simple de muerte de una lengua es la desaparicin de sus hablantes. Citemos a este respecto el caso de Uruguay, un pas sin indios, nico caso de este tipo en Amrica latina, ya que se exterminaron a las poblaciones de origen, en particular los Charras que el general CLAVAR atrajo en un guet-apens fatal en 1831 de ah desaparicin de toda lengua indgena en el territorio. Otros factores de carcter demogrfico contribuyen tambin a la desaparicin de las lenguas escasas aunque el nmero de hablantes de una lengua en absoluto no es siempre fcil de evaluar ya que, en muchas etnias donde la cultura est en perdicin, los miembros del grupo que se reivindican como tales no son necesariamente hablantes de la lengua autctona. Citemos sin embargo, la disminucin de la natalidad - que, para los grupos

minoritarios, tiene como efecto de acentuar la decadencia demogrfica y, por consiguiente, reducir peligrosamente los factores de resistencia -, los matrimonios exogames (mixtos) favorecen las fuertes lenguas apresurando la tendencia a la asimilacin, la inmigracin extranjera masiva daina para una lengua minoritaria a nivel nacional pero mayoritario localmente ya que pudiendo disminuir a un grupo lingstico sobre su propio territorio (recordemos a este respecto que el minorisation por sumersin se practic con xito ante grupos autctonos, en particular, por los Espaoles y los Portugueses), los desplazamientos, reinstalaciones, deportaciones de los hablantes que tienen un un efecto negativo sobre la conservacin de las lenguas, etc. 5.2. El factor geogrfico. De las relaciones de fuerza entre las lenguas se se pone en evidencia un constante: se expulsan una u otra en el mismo espacio geogrfico para acercarse lo ms posible del monolingismo (el C.I.R.A.L. llama esta ley la dinmica geogrfica de las lenguas ). Jean LAPONCE especialmente desarroll bien esta teora: Les langues oprent comme si elles taient des espces animales, et les individus qui les parlent des territoires ressources restreintes. Lidal, pour une langue, cest de contrler tout le terrain. A dfaut dobtenir cet idal, une langue cherchera sassurer des positions stratgiques dominantes [...]. (Langue et territoire, 1984, p. 32) En una situacin de cohabitacin lingstica, la lengua dominante tiende a convertirse en la nica, tanto en la funcin de comunicacin interpersonal como en las funciones de definicin, promocin social y unidad nacional. Normalmente, la lengua logra su objetivo si las relaciones de fuerza juegan en su favor y segn la forma en que las lenguas se distribuyen en un territorio dado. De hecho, si una lengua minoritaria no llega a formar una masa territorial homognea, le ser casi imposible resistir a la asimilacin. Por esta razn las lenguas pretenden agruparse para ejercer su predominio sobre su territorio. Ahora bien, lo vimos, se dividen a menudo las numerosas minoras del Mercosur y de Chile entre varios Estados: el quechua se habla en Per, Chile y Argentina, mientras que el guaran ocupa una extensa superficie continua que cubre parte de Brasil, Bolivia, Argentina y todo el Paraguay. Transfronterizas, estas lenguas estn respaldadas ampliamente por los pases vecinos donde el nmero de hablantes es muy importante. Minoritarias en un territorio dado, permiten a habitantes de pas diferentes entenderse. Esta dispersin geogrfica tiene un doble efecto: contribuye a reducir las fuerzas de resistencia a la lengua dominante y genera lo que Xavier ALBO llama la plaga de la fragmentacin dialectal : Ces diffrents dialectes du quechua pourraient en fait tre classs en deux groupes de langues ou plus, appartenant la famille quechua [] si les dmarches en vue de la reconnaissance officielle du quechua devait aboutir, il serait dautant plus souhaitable darriver une normalisation standard uniforme, assez flexible pour y faire entrer les variantes locales, raffermissant ainsi lesprit de corps panquechuiste . Ciertamente, numerosas minoras consiguen permanecer geogrficamente concentradas en un territorio dado. Con relacin a un conjunto nacional, estas minoras se agrupan localmente, a veces regionalmente, en el punto formar mayoras all donde se concentran. Estas minoras resisten entonces ms fcilmente a la tendencia asimilativa de la mayora nacional y conservan entonces su identidad y su lengua o son completamente olvidadas como, por ejemplo, algunas comunidades indgenas de Brasil. Por ello gracias a la proteccin del ocano el rapa nui daado se mantuvo durante tanto aos a pesar de su nmero reducido de hablantes. Es tambin porque se extendi sobre un eje norte-sur, a lo largo de un pasillo interandino limitado al oeste por los llanos costeros de los colonos y al este por las cumbres de la cordillera que de el Aconcagua (7.021 m) en Argentina al

Chiborazo (6.310 m) o al Cotopaxi (5.896 m) en Ecuador constituyen una barrera difcilmente pasable que el quechua se extendi y se mantuvo. De hecho, el aislamiento y la concentracin geogrficos constituyen otros factores no jurdicos que contribuyen a perpetuar la supervivencia de una lengua, ya que ellos permiten evitar la absorcin de las lenguas minoritarias por las lenguas mayoritarias. Aadamos incluso que la concentracin y el aislamiento deben hacerse fuera de las ciudades. En efecto, la ciudad es el lugar en primer lugar donde se concentra la administracin y los funcionarios. Se trata tambin de un importante centro econmico. Esto explica porqu los campesinos a menudo son atrados por la vida urbana donde esperan encontrar una mejor situacin econmica. Cuando una poblacin renuncia a su mtodo de vida por razones socioeconmicas, renuncia al mismo tiempo a sus actividades tradicionales. La consecuencia lingstica a plazo ms o menos corto es aqu tambin el retroceso o incluso la extincin puesto que la lengua de vehculos de estas actividades, la lengua autctona, no encuentra ya su lugar. 5.3. El factor econmico. Las relaciones comerciales implican la comunicacin lingstica y cuando no hay lengua en comn, un lenguaje de relacin se impone. La mquina econmica y, por lo tanto, las estructuras administrativas coloniales y postcoloniales tuvieron en la regin que nos interesa dos solos medios de expresin: el portugus en Brasil y el espaol en los otros pases. Esto explica la decadencia de las lenguas amerindias. En efecto, las estructuras econmicas establecidas por las poblaciones hispanohablantes y lusohablantes quienes se han convertido en mayoritarias volvieron el conocimiento del espaol y el portugus cada vez ms necesario para las poblaciones autctonas en cuanto estos ltimos, que han quedado minoritarios y dominados en sus propios territorios, desearon entrar en relacin verdadera con el nuevo sistema ha espacios de insercin profesional. Por consiguiente, la conservacin de una aptitud bilinge se volvi cada vez menos justificable (desde el punto de vista de las comunidades) en que la mayora de los padres planteaban el problema del aprendizaje en trminos de costes y rendimientos: la transmisin de las lenguas indias tendi juzgarse intil respecto a la posibilidad de integracin del nio En el mismo orden de ideas, el imperialismo del ingls ocupa un lugar destacado entre los factores de retroceso y muerte de las lenguas. Las causas econmicas y sociales, en absoluto deben tenerse en cuenta antes de todas las otras. El ingls que, siendo la lengua de las sociedades ms industrializadas, es el principal beneficiario del choque entre comunidades cuando una es econmicamente ms fuerte que otra, adquiere, gracias a esta supremaca, un peso an ms considerable, de carcter poltico, que, a su vez, aumenta su poder de presin. Una consecuencia de este estado de hecho es la supremaca del monolingismo anglfono y la idea que asocia a los pases multilinges al subdesarrollo y al retraso econmico, social y poltico o considerado como una etapa negativa y breve sobre el camino que debe llevar al solo ingls (Claude HAGGE, 2000, p. 144). En efecto, el nmero de lenguas de un pas y el nivel de vida de sus habitantes tienden a ser contrariamente proporcional (Joshua FISHMAN, 1968). 5.4. El factor poltico. Se constata sobre la base de las cifras establecidas en 1990 por Michael KRAUSS (1992, p.p. 4-10) que las mayores concentraciones de lenguas amenazadas se encuentran en las regiones del mundo donde dominan condiciones de subdesarrollo mientras que la mayora de los ciento setenta Estados que se pueden considerar como soberanos, es decir, no dependiendo polticamente de ningn otro y constituyendo una entidad de derecho reconocida internacionalmente - tienen por nica lengua, oficial o no, una de las siguientes,

que estn tambin en nmero de hablantes, entre las ms habladaa del mundo: ingls, francs, espaol, rabe y portugus. En otros trminos, las lenguas ms extendidas son las de las entidades polticas ms estructuradas. El establecimiento de poderes polticos centralizados preocupados de extender su control sobre todas las regiones que supuestamente estan incluidas en su autoridad no es siempre compatible con el mantenimiento de pequeas etnias dispersadas en extensos territorios. La ideologa de los Estados construidos en torno a la denominacin de una nacin no es favorable a la abundancia de las lenguas y a la concepcin de la cohesin nacional vinculada a la unidad lingstica se extendi rpidamente en la zona a la cual se refiere nuestro estudio. Tal es as la historia de la colonizacin espaola y portuguesa en Amrica latina. Las consecuencias lingsticas de esta relacin de fuerza son fcilmente concebibles Para aplicar la idea una nacin, una lengua , los poderes polticos no se contentan de medidas que limitan el uso de las lenguas minoritarias. Generalmente, no hacen nada para impedir la muerte que todo anuncia para algunas. Adems, los Estados no se ven obligados en absoluto a tomar, contra las lenguas que condenaron, medidas administrativas explcitamente adaptadas a la empresa de exterminacin. Disponen tambin de instrumentos de ejecucin que para para ser ms lentos, son igualmente eficaces como la escuela y los medios de comunicacin. Por ejemplo, en el marco de los sistemas educativos formales, se constata que los Estados son capaces de adoptar medidas escolares que se destinan a la erradicacin pura y simple de uno o ms lenguas. Estas medidas explcitas de abolicin o promocin slo son uno de los aspectos del papel de la escuela en la situacin de las lenguas. Al contrario, en todos los pases donde domina una lengua, la ausencia de escuelas donde se ensea es una oportunidad para la lengua dominada, o incluso un elemento (negativo) de proteccin excepto en el caso de creacin de escuelas que ensean a las lenguas dominadas puede tener un efecto decisivo para salvarlos. Del mismo modo, los bombardeos de las masas por la radio y la televisin que se expresa en una o en otras de las algunas lenguas de difusin mundial (ingls, espaol, portugus, etc.) no puede tener sino un papel nocivo para las lenguas autctonas que son ausentes y que se encuentran ser las de una parte de los auditores y espectadores. A nivel legislativo, el Estado fija las funciones y estatutos de las lenguas de su territorio. Por ejemplo, un reconocimiento oficial por el Estado significa la inscripcin de una lengua en la Constitucin de este ltimo. Se considera oficial una lengua que la ley apoya, que el Estado tiene el derecho a utilizar en sus relaciones diplomticas y en la cual todo ciudadano est habilitado para pedir toda prestacin judicial, de servicios, etc. (Claude HAGGE, 2000, p. 247). dicho esto, muchas lenguas dominadas no gozando del estatuto de lengua nacional, para decir nada del oficial, llevan o llevaron un largo combate para el reconocimiento. Los criterios que juegan en la atribucin de un estatuto y de las funciones de una lengua por un Estado varan mucho: ideolgicos, polticos, sociales, econmicos, y la lingstica slo ocupa un lugar muy limitado. En este mbito, uno se interesa generalmente al nivel de normalizacin de la lengua, a su nivel de elaboracin funcional (permitiendo a la lengua funcionar como herramienta eficaz en el conjunto de las situaciones de comunicacin) y al nivel de aceptacin o difusin por el grupo de hablantes. Se hicieron una serie de tentativas para poner un ndice las funciones ejercidas, en situaciones multilinges, por las distintas lenguas en presencia. Estos inventarios varan segn las sociedades en cuestin, las principales funciones sociales de la lengua relativa a la esfera de actividad (la familia, la iglesia, la escuela, el empleo profesional), por medio de comunicacin empleado (la prensa, la correspondencia privada, el sermn), al estilo, al tipo de tema abordado, a la distancia interpersonal (la existencia o no de una intimidad).

Una lengua puede limitarse a una nica funcin: la comunicacin interpersonal dentro del hogar o de una comunidad local. Una lengua puede tambin ejercer varias funciones sociales: lengua de relacin (lengua de comercio), lengua de enseanza, lengua colonial, lenguaje diplomtico, lengua cientfica, lengua inmigrante, lengua militar, lengua nacional, lengua imperial, lengua litrgica, religiosa o consagrada, lengua oficial, lengua internacional. Ahora bien, cuanto ms una lengua posee de funciones, ms aumenta su estatuto. Cuanto ms ste se aumenta, ms aumenta a su vez la radiacin y la longevidad de una lengua. Segn el C.I.R.A.L., sobre ms de 6.700 lenguas, solamente dos ciento o tres cientos ejercen ms de una funcin. una sesentena de lenguas posee varia: son las lenguas reconocidas oficialmente por los Estados. Son las verdaderas lenguas internacionales, que ejercen alrededor todas las funciones posibles. Entre estas cinco lenguas, una jerarqua puede establecerse, claramente por otra parte a la ventaja del ingls. La distribucin del empleo de las lenguas en presencia implica una puesta en jerarqua y tambin de los juicios que afectan sus prcticas, al bi o al multilingismo, la alternancia, las interferencias 5.5. Los factores prestigio y actitud . Las actitudes lingsticas ocupan desde los aos sesenta un lugar central en los trabajos de psicolingstica (en particular los trabajos de Wallace LAMBERT), sobre todo los que se refieren al bilingismo o el contacto de las lenguas. Estas actitudes, e incluso ms ampliamente las ideas de los hablantes sobre las lenguas, aparecen tambin como un elemento importante en los trabajos sociolingsticas, aunque su importancia terica sea solamente en va de ser reconocida. La evaluacin de las formas de la lengua y las construcciones nocionales a las cuales se presta, son hechos sociales dotados con una determinada estabilidad, con una determinada eficacia, y cuya circulacin influye sobre la lengua: a este respecto las ideas lingsticas nunca no han sido indiferentes a los lingistas, sino se imponen a fortiori al inters de los sociolingstas. Por ejemplo, para William LABOV las representaciones normativas son el fundamento de la escala de los estilos de los hablantes tanto como la cohesin del vernculo, y en la paradoja del observador , es la conciencia de la presencia de un tercero que produce una inflexin en los resultados observados. 5.5.1. La actitud. Que sea en las actividades diarias o en la enseanza de las lenguas extranjeras, los contactos lingsticos entre los individuos o los grupos de lenguas diferentes fueron a menudo contaminados por actitudes que transportaban sentimientos, gestos, de los hablas implicando que uno de los grupos en contacto que se considera como superior, avanzada, desarrollada, refinada, ms eficaz, estructurado, etc, y en consecuencia que la lengua, la cultura, las prcticas, los valores, los referentes del otro individuo o el otro grupo son inferiores, avanzada y desarrollada. Por ello nacen malestar, descontentos, malentendidos o incluso denegaciones, rechazos ms o menos conscientes, como pudieron mostrarlo explcitamente, la obra de Edward T. Hall, Au-del de la culture publicada en 1979 o de Genevive Zarate, Reprsentations de ltranger et didactique des langues, publicada en 1995. Hablo ingls con los comerciantes, italiano con las mujeres, francs con los hombres, espaol con Dios y alemn con mi caballo... (Charles Quint, Emperador de Alemania, Prncipe de los Pases Bajos, Rey de Espaa y Sicilia), hablar como los moros , estos estereotipos no se refieren solamente a las distintas lenguas pero tambin a sus hablantes, clasificados a lo largo de una escala de valores. En efecto, la relacin entre lengua y hablante dista mucho de ser neutra. Existe todo un conjunto de actitudes, de sentimientos de los hablantes ante las lenguas y a los que los utilizan que hacen superficial el anlisis de la lengua como un simple instrumento y tienen repercusiones sobre el comportamiento

lingstico. Del mismo modo, la divisin de las formas lingsticas en lengua (o incluso lengua pura o de referencia opuestas a lengua corrompida ), patois , dialecto est basado en otra visin peyorativa: la lengua es hablada por los seres civilizados, los dialectos y los patois por los salvajes quienes hablan mal. Estas normas espontneas pueden tener dos tipos de repercusiones sobre los comportamientos lingsticos: unas acerca de la manera consideran su propio habla y otros acerca de las reacciones de los hablantes al habla de otros. En un caso se valorizar su prctica o se intentar al contrario modificarla ver de demolerse para adoptar una forma prestigiosa, en el otro caso, se juzgar a la gente sobre su manera de hablar que los conducir quiz a un sentimiento de inseguridad lingstica y de rechazo. Por ello, en la regin incluyendo las provincias del Chaco, Formosa, Corrientes y Misiones, la mayora de las monolinges guarans en contacto con el espaol se convirti en bilinges subordinados. El uso del guaran nunca se ha extendido fuera del marco familiar ya que sus hablantes siempre han tenido conciencia debido a que el espaol facilitaba la insercin social. De hecho, los padres no ensean el guaran a sus nios, lo que contribuye inexorablemente a su desaparicin. Como contrapartida, transmiten un espaol a la vez muy limitado a los niveles sintctico y semntico y cargado de interferencias con su lengua materna. Se cuestiona el prestigio de la lengua india en este punto que la comunidad comienza a creer que la transmisin de la lengua nativa es un obstculo a la proyeccin escolar de los nios, que ella gene la promocin econmica de los jvenes y perpeta la discriminacin que pesa sobre el grupo entero. En otros trminos, se creados una situacin de inseguridad tnica y lingstica llevando los padres a utilizar exclusivamente la lengua dominante con su descendencia. 5.5.2. El prestigio. Otro tema que debemos desarrollar, el concepto de prestigio. Ciertamente lenguas sin reputacin particular se mantienen fcilmente en cuanto no se trata de factores econmicos, sociales y polticos, cuyo poder es decisivo. El prestigio de una lengua no es inherente a esta ltima. Las lenguas no poseen nada en su fonologa, morfologa, sintaxis o lxico que sea portador de prestigio. El prestigio es realmente la reputacin de valor asignada por los hombres. Cuando pues se dice que una lengua es prestigiosa, se trata, realmente, de los que lo hablan o de los libros que los utilizan . Por un proceso de transferencia, que es corriente en la relacin del mundo y de los valores de los que se lo carga, el respeto o la admiracin que inspira una colectividad o sus realizaciones se encuentran prorrogada encimas sus atributos. Ahora bien la lengua es uno de los atributos principales de toda comunidad humana (Claude HAGGE, 2000, p. 155). As el prestigio de una lengua corresponde al de sus hablantes el cual se funda sobre factores econmicos, sociales y polticos. Las lenguas prestigiosas son las ms pedidas, los hablantes juzgndolas ms rentables. Al contrario, cuando en algunas sociedades las minoras son estigmatizadas, su lengua se encuentra en situacin de fragilidad, sobre todo cuando el medio ambiente est constituido por una comunidad relativamente homognea y muy consciente de su identidad lo que es el caso en todos los pases que estudiamos. En otros trminos, el concepto de prestigio es una moneda de intercambio en el mercado de las lenguas. 5.6. El factor equipamiento . Por equipamiento de las lenguas, queremos decir a la manera de Louis-Jean CALVET en Les politiques linguistiques (1996, p. 44) el conjunto de lo que permite a una lengua ejercer una o ms funciones. Slo abordaremos a este respecto la escritura y el lxico, la normalizacin/standardizacin siendo ya mencionadas ampliamente.

5.6.1. La escritura. La ausencia de escritura no est en s una causa directa de retroceso o extincin de una lengua. Tan importante que sea su papel, se trata de una invencin tarda y de un recubrimiento exterior. La existencia de una escritura no impidi lenguas que fueron antes prestigiosas y muy utilizadas apagarse. Dicho esto ante los riesgos de obsolescencia, la lengua que posee una escritura ser generalmente ms armada que una lengua exclusivamente oral para resistir. Recordemos a este respecto que la escritura permite cuatro empresas que desempean un papel esencial en la conservacin de la cultura: la literatura escrita, la escolarizacin, la difusin de impresos y la normalizacin. Aadamos tambin que es generalmente a falta de poseer una escritura que se califican tantas lenguas minoritarias de dialectos , mtodo de expresin despreciado actuando a cambio sobre los hablantes y acentuando su ausencia de aprecio para su propia lengua. 5.6.2. El lxico. Se considera generalmente que un lxico abundante es una riqueza y se habla de lenguas ricas y de lenguas pobres . En otros trminos y como lo destaca Marina YAGUELLO (1988, p. 88), la abundancia de palabras en una lengua hace eco a una cultura diversificada y es la expresin de un pueblo dinmico y potente. As mismo se puede decir que una lengua se empobrece cuando deja de crear en favor de palabras cogidas en una lengua hablada por un grupo ms potente. Ahora bien, el desarrollo de las ciencias y tcnicas as como la multiplicacin de las comunicaciones hace que hoy solamente un reducido nmero de lenguas transportan la modernidad con ayuda de un vocabulario propio mientras que las otras se limitan a pedirlo prestado (p.e. la informtica y el ingls). En otros trminos, si la mayora de los millares de lenguas existiendo sobre la tierra permiten a sus hablantes comunicar, es incapaz de garantizar una comunicacin cientfica. Ciertamente se puede considerar que para algunas lenguas de tribus remotas de Amazonia, eso no tiene absolutamente ninguna importancia pero para la que, como el guaran, pretenden ocupar un lugar sobre el tablero del Mercosur, el problema es otro. 5.7. El factor gentico . Se sabe que los lingistas elaboraron mtodos de clasificacin de las lenguas en funcin de algunas caractersticas comunes de sus estructuras. Cuando las lenguas presentan semejanzas, se habla de proximidad lingstica. Al contrario, cuando son muy diferentes, se habla de distancia lingstica. Gracias a este sistema, se enter de que la mayora de los idiomas del mundo pertenecan a familias de lenguas. Se distingue, por ejemplo, a la familia de las lenguas romances o latinas (entre los cuales el portugus y el espaol) de la de las lenguas germnicas. La proximidad lingstica facilita el paso de una lengua a otra. Favorece pues el aprendizaje de una a partir de otra, e incluso la comprensin mutua con pocos esfuerzos previos. Esta proximidad favorece tambin las transferencias lingsticas y, por consiguiente, las fuertes lenguas a costa de las lenguas escasas. Por ello, en Espaa, la proximidad del cataln y del espaol, as como la del gallego y del espaol, facilita el aprendizaje de la lengua oficial del Estado espaol, y tambin la asimilacin de los Catalanes y Gallegos, lo que no puede sino contribuir a la extensin del espaol. La distancia lingstica, al contrario, complicando en principio el aprendizaje y la comprensin mutua, perjudica la extensin de algunas lenguas. Estas variables desempean un papel importante en la medida en que obviamente otros factores econmicos y polticos son preponderantes. En cuanto a mantenimiento de las lenguas indgenas, la distancia lingstica presenta una clara ventaja. En efecto, el aislamiento gentico y tipolgico de

algunas lenguas juega en favor de su mantenimiento como es el caso del trumai en el Alto Xingu en Brasil. 5.8. El factor medio ambiente . Una lengua puede retroceder o incluso morir en una comunidad bilinge o multilinge inestable: la lengua de la mayora elimina la de una minora en regresin. Esta sustitucin de lengua implica una transicin gradual entre un bilingismo inestable y el monolingismo, es decir, la eliminacin de la lengua dominada. Dans une situation de domination et doppression, lvolution de la langue en gnral est trs peu dpendante de ses structures internes ou de lanalyse diffrentielle limite aux structures respectives des deux langues en contact. Le facteur rellement dterminant est la position de chacune des langues et des groupes sociaux qui en font usage, lintrieur de la structure socio-conomique gnrale, en tenant compte des quelques facteurs distinctifs susceptibles de produire des rsultats diffrents dans chaque cas. Il est normal que dans une situation de contact de langues, la langue du groupe dominant prte gnreusement son vocabulaire et produise en change une atrophie croissante du vocabulaire de la langue parle par le ou les groupes assujettis, y compris quelques mcanismes internes de la langue [] A este respecto, la interferencia y las palabras cogidas en otras lenguas no contribuyen directamente al retroceso y a la desaparicin de las lenguas. Mientras no son invadiendo y dejan intactos algunos mbitos estos fenmenos son hechos consustanciales al habla. En cambio, en situacin de bilingismo desigual, su afluencia puede revelarse temible. En efecto, la indeferencia frente a una lengua cuyo fondo lxico propio est en uso que declina est vinculado ntimamente a una desactivacin de nuevas palabras lo que es el caso de la mayora de las lenguas autctonas escasas de la regin que adoptan cada vez ms elementos de los vocabularios espaoles o portugueses. En paralelo las palabras autctonas que hacen duplicacin con las palabras importadas tienden a desaparecer. Como lo destaca Louis-Jean Calvet dans La sociolinguistique (1996, p. 23), el hecho de que el mundo sea multilinge en cada uno de sus puntos y que las comunidades lingsticos se codean y se superponen sin cesar implica que las lenguas estn constantemente en contacto. La introduccin, hacia 1950, del concepto de contacto en el mbito de la lingstica permiti estudiar los bilingismos desde el punto de vista de la lingstica moderna, por contraste con el de la lingstica tradicional, ciencia histrica preocupada sobre todo del estudio de los cambios. En este sentido, la influencia que una lengua puede tener sobre otra, sobre todo por las palabras cogidas, fue y es an el objeto de largos estudios. As se constat que, excepto caso excepcional de purismo, el empleo de dos o de varias lenguas por un mismo individuo, y a fortiori por un grupo, lleva a la presencia, en un sistema lingstico dado, de unidades, de modalidades de disposicin o funcionamiento consustanciales a otro sistema. Es este tipo de interaccin que se llama interferencia lingstica: lxica, gramatical, fnicos, etc. Le mot interfrences dsigne un remaniement de structures qui rsulte de lintrduction dlments trangers dans les domaines les plus fortement structurs de la langue, comme lensemble du systme phonologique, une grande partie de la morphologie et de la syntaxe et certains domaines du vocabulaire (parent, couleur, temps, etc.). (Uriel Weinrich, 1953, p. 1) Se pueden distinguir tres tipos de interferencias: fnicas, sintcticas y lxicas. No volveremos de nuevo sobre el primer caso. La interferencia sintctica consiste en la ordenacin la estructura de una frase en una lengua A segn la de una lengua B. En el mbito lxico, las interferencias se refieren sobre todo a los falsos amigos , a la

traduccin palabra por palabra, etc. Segn Louis-Jean CALVET (1996, p. 26), si se empuja hasta el final de su lgica la interferencia lxica, es la causa del emprstito. Precisa tambin que si la interferencia es un fenmeno individual, el emprstito es un fenmeno colectivo: todas las lenguas piden prestadas a lenguas vecinas. 5.9. El factor religioso. Como lo estudiamos ampliamente, uno de los problemas que se plantearon al XVI siglo los colonizadores espaoles y portugueses era saber en qu lengua evangelizar. La utilizacin del guaran en Paraguay y, en una menor medida en la regin que nos interesa, del quechua no es extranjera a la fortuna de estas lenguas. Se constata pues que aunque la relacin entre catolicismo y guaran por una parte o quechua por otra es aqu el fruto de la casualidad, el vnculo entre religin y lengua es extremadamente fuerte en particular cuando la primera posee un texto fundador como la Biblia. De hecho si los progresos de una religin pueden implicar los progresos de una lengua, su desaparicin o su ausencia puede tener las consecuencias lingsticas opuestas. Por ello un gran nmero de comunidades indgenas de la zona, aladoptar (de fuerza ciertamente) la religin catlica, abandon al mismo tiempo su habla. 5.10. El factor militar. En el marco de la conquista de Amrica latina, es tambin interesante analizar las relaciones entre la extensin de las lenguas de vehculos (portugueses y espaoles) y la extensin militar. Las conquistas militares pueden ser determinantes para las lenguas perdedoras. No slo las conquistas militares pueden reducir el personal del pequeo pueblo de manera draconiana, sino que dejan a menudo secuelas igualmente desastrosas: hambre, epidemias, pobreza, control, explotacin, desplazamientos de poblacin, represin, etc. A largo plazo, las pequeas lenguas son llevadas hacia una ineludible extincin. En conclusin de esta seccin, aadiremos que en margen de los factores lingsticos mencionados de supervivencia, los lingistas desempean un papel preponderante en cuanto a proteccin de las lenguas. Aparte de la masa de trabajos e investigaciones realizadas sobre el tema, el papel de los lingistas se ejerce sobre los dos planes del trabajo lingstico propiamente dicho y de la accin adjunto a los hablantes. Se trata por ejemplo, para una lengua X o Y, de redactar una fonologa, gramtica, un diccionario, de las recopilaciones de literatura escrita y oral a transcribir, cuando la lengua no posee un sistema de escritura, segn un mtodo de grafa que le corresponde fijar. Este aspecto ortogrfico saca a la luz la importancia de la ayuda que es supuesto aportar a las poblaciones. Los responsables de las polticas de las lenguas tambin solicitan a los lingistas, en particular en los pases multilinges, para dar sus opiniones o sus sugerencias en cuanto al trabajo a menudo necesario de puesta a punto y promocin de una norma dialectal que sobresale por hablas dispersados. El lingista tiene a menudo tambin por tarea el neologismo a veces solicitado por los propios hablantes. Finalmente los lingistas que fueron en pases alejados para describir lenguas saben tambin que a veces las autoridades polticas les invitan a colaborar tcnicamente en la obra de edificacin de una terminologa moderna en numerosos mbitos. Por otra parte, sabiendo que los hablantes de una lengua slo toman conciencia del peligro donde se encuentra su lengua cuando es demasiado tarde, el papel del lingista es tambin prevenir esta situacin poniendo en pie, por ejemplo, de los programas de educacin bilinge revalorizando la lengua en cuestin. La formacin de lingistas profesionales entre los hablantes mismos es una posible solucin a menudo.

6. Bilan. Visto bajo su aspecto lingstico, el Mercosur parece cada vez menos homogneo. Por consiguiente, la dimensin unificadora de la expresin Amrica latina , se cuestiona completamente. No pensamos que el conjunto de los pases sudamericanos constituye una Amrica as tanto es que el adjetivo latino sea aplicable a todos sus habitantes. Por otra parte, cmo imaginar que Amrica latina puede poseer una unidad de cultura solamente porque se habla mayoritariamente el espaol y el portugus que oculta as todas las culturas indias y negras y las mltiples lenguas que se hablan? Preguntemosnos pues lo que es exactamente la latinidad del Mercosur. Se debe considerar que existe una sola y nica latinidad que agrupa a los usuarios de lenguas romanas o se debe considerar que a causa de su gran porcentaje de indgenas y africanos, la latinidad de Amrica debe cuestionarse con el fin de ser considerada bajo un nuevo ngulo? La invencin del concepto de Amrica latina se remonta a 1861, suscitando numerosos rencores y animosidades en Espaa donde se vea una estrategia de hegemona cultural francesa para suplantar la herencia ibrica. Esta invencin del concepto aparecido al principio de la expedicin de Mxico, en un nmero de razas latinas luego sistemticamente utilizado por los Franceses permiti a las lites criollas que acababan de acceder a la independencia de plantearse en una tradicin cultural prestigiosa, arraigar en la herencia europea, sobre todo francesa, deshacindose al mismo tiempo de los residuos de herencias indios o negros y del antiguo colonizador ibrico. la poblacin criolla latinoamericana as pudo dotarse con una identidad cultural especfica (americana) y con una genealoga, a nuestro sentido, imaginaria puesto que resultante de Francia, incluso de Pars. El vnculo de descendencia que une Amrica latina a nuestro pas se asemeja ms a un complejo latinoamericano que a una verdadera filiacin sobre todo teniendo en cuenta que Francia nunca tendr realmente poltica latina por lo que se refiere a esta regin. La cultura latina, por lo menos la del latn y de las lenguas que derivan de ste, tambin se perpetu bajo la forma tan durable del latn de iglesia en una sociedad evangelizada de fuerza. La empresa tena por primero objetivo someter a las poblaciones locales creando al mismo tiempo una mano de obra barata movilizada para toda una serie de trabajos molestos. Este dualismo etnocultural y esta voluntad de reunir separando al mismo tiempo a las etnias indias se encuentran en los mtodos utilizados por las congregaciones religiosas ante las poblaciones nmadas o ambulantes de Paraguay y Uruguay. Del mismo modo, es fcil constatar que el vocabulario de la cristiandad catlica bautiza incansablemente tanto la naturaleza como las creaciones humanas: las ciudades de Purificacin, Asuncin, Rosario y los innumerables San, Santo, Santa y So son tantas ilustraciones. La memoria de las poblaciones indgenas casi completamente analfabetas se cuelga a los relatos, leyendas y milagros de la religin catlica tendiendo as a volver el continente homogneo. Parece que desde la creacin del concepto hasta la Gran Guerra, la latinizacin de Sudamrica fue un deseo recproco por parte de Europa y de los pases colonizados. Sin duda, el concepto de Amrica latina se cre en comparacin con la Amrica anglosajona, amenazando debido su a avanzado en Mxico. Este concepto es ambiguo ya que devuelve a la vez a la herencia lingstica de la colonizacin, a travs del espaol y el portugus, y a la herencia religiosa (catlica). Como lo vimos, divide el continente americano. Por una parte: la Amrica anglosajona, blanca, desarrollada, la Amrica noble respecto a la opinin. Los Estadounidenses no son los nicos habitantes del continente quienes llamamos Americanos ? Del otro: el resto de Amrica, apareciendo ridculamente simplificado a pesar de la pluralidad cultural que se encuentra en su territorio. Slo tarde Amrica se reivindicar mltiple, heterognea y mezclada: no somos Europeos, no somos indios, pero

una especie intermedia entre los aborgenes y los Espaoles . Curiosamente, Amrica latina termin por utilizar su puesta afuera con el fin de reconocerse como comunidad con su cultura propia. Por lo tanto las relaciones con el antiguo colonizador surgieron otra vez y los intercambios econmicos y culturales prosiguieron. Si para nosotros otros Europeos la identidad latinoamericana basta a englobar todas las nacionalidades sudamericanas, el sentimiento nacional se manifiesta de otra manera en los habitantes del nuevo mundo: para los Brasileos, Amrica latina es una Amrica sobre todo hispnica. Entre dichos hispnicos, se encuentran los Porteos que se identifican, al igual que los Uruguayos, principalmente a Europa: no descendemos de nuestras montaas, sino del barco... . La unidad cultural de Amrica latina es una apariencia que oculta una realidad ms bien compleja. Una mezcla de fondos amerindios, conquistadores ibricos, esclavos africanos, de inmigrantes europeos y asiticos dio nacimiento a la poblacin latinoamericana. Aadamos a eso que, el tamao del continente ayudando, la distribucin y la proporcin de las estas mltiples contribuciones no fue por todas partes las mismas. De estas diferencias se deriva una oposicin entre pases donde domina uno u otros de los componentes es decir, esencialmente entre regiones con una mayora o, a contrario, con una fuerte minora amerindia, africana o europea. Por lo que se refiere a la regin que nos interesa, el Cono Sur permanece estallado y no posee imagen unificadora. La Pampa no podra representar Argentina en su conjunto, al igual que el bilingismo paraguayo no podra ser representativo de toda la regin. Es necesario entonces asombrarse de que la indentidad mercosuriana sea tan difcil de establecer? Desde nuestro punto de vista, es ms lgico y ms realista utilizar la expresin Amrica latina al plural. Si se remonta al Tratado de Tordesillas (1494) - divisin del nuevo mundo entre Espaa y Portugal - se constata que a partir de la colonizacin, Sudamrica se dividi en dos culturas distintas a las cuales se intentara aadir la modalidad jesuita. Adems, el largo proceso de mestizaje entre colonos, amerindios y africanos resultantes de la transferencia de los esclavos sin olvidar las contribuciones europeas y asiticas, posteriores a la colonizacin extendidas sobre un subcontinente de 90 grados de latitud, no habra sabido dar nacimiento a un mundo homogneo. Sudamrica, plural tanto en las marchas de su historia como por su divisin en treinta y tres Estados, forma un mosaico heterogneo de pas. Todas las civilizaciones indgenas sudamericanas son diferentes tanto en la organizacin social como al nivel cultural. Algunos pueblos sedentarios dejaron una gran herencia arquitectnica (Mayas, Incas, Aztecas, etc.) y posean una lengua que ha sobrevivido hasta nuestros das (quechua). Otros viviendo en los pases del Mercosur como los Charruas, no llegaron al mismo grado de desarrollo y se dejaron destruir completamente por la presencia colonial. De hecho, lo que muchos llaman la cultura latina de Sudamrica, simplemente se impuso. A esta poblacin indgena se aadi el componente africano resultante de los esclavos negros trados para el trabajo en pases como Brasil, Colombia y Venezuela. Mezclados con los indios, dieron nacimiento a los fenmenos de mestizaje que conocemos y que se manifiestan, en particular, en la religin, la danza, la msica, etc. Espaa y Portugal intentaron ms tarde imponer en Sudamrica un modelo cultural que algunos historiadores califican de mezcla compleja de valores mediavales anticuados y de proyectos universales consustanciales al renacimiento . Imposicin de un nico dueo, una nica religin, una nica lengua (espaola o portuguesa). Ante las culturas dominantes, impuestas por los colonizadores con el fin de eliminar las culturas indgenas, las culturas dominadas subsistieron produciendo en algunos pases de los fenmenos de aculturacin o sincretismo bastante particulares. Esta aculturacin en

primer lugar pas por la inculcacin de la religin cristiana, intolerante pero universal. En Paraguay y Brasil, como en mucho otros pases, la Iglesia impuso a las poblaciones locales sus fiestas y sus hbitos que, mezcladas a las creencias indgenas dieron nacimiento a numerosas prcticas hbridas . La iberizacin pas tambin por todo un conjunto de dificultades administrativas, sociales llegando hasta la imposicin de los nombres y sobre todo, detalle que tiene su importancia, siempre en el sentido dueo blanco -indgena. En esta poca, los indios a menudo confinados en comunidades campesinas recogidas en ellas mismas, ya no se dedican a las prcticas indgenas que en fiestas o danzas, prohibidas, y abandonan cada vez ms sus lenguas en favor de el espaol y el portugus o incluso a veces del francs. Sin embargo, en qu medida el parentesco de las lenguas se acompaa de un parentesco de las costumbres, de las mentalidades, de las culturas? Cmo desbaratar la trampa de un concepto, latinidad cuya extensin es tan extensa que la comprensin es casi imposible? Las lenguas en presencia son complementarias o mantienen una relacin competitiva? En primer lugar vimos en la seccin relativa a las variedades sudamericanas del espaol y el portugus que al volverse lenguas de la mayora de los hablantes de la regin, se compromete bastante la proteccin de las normas castellana y portuguesa. La pennsula ya no es el centro de gravedad o autoridad lingstica. Si se tiene en cuenta que importa desarrollo de la literatura hispano y americano luso, el futuro hasta debera mostrar un deslizamiento de la norma peninsular hacia una norma cuyos si no se puede decir ser mexicana o argentina sino en cualquier caso, seguramente americana. Trasplantados los idiomas europeos, se transformaron. Han sido alterados por nuevos hablantes y adaptados a sus nuevas tierras. Pues ya sa puede constatar que la relacin de competencia se instal entre las lenguas oficiales e incluso sus distintas variedades. Desde el punto de vista de las lenguas autctonas, la situacin actual es an ms compleja y puede resumirse as: v La poblacin autctona de la regin se distribuye un nmero de lenguas extremadamente elevado, perteneciendo a familias lingsticas distintas. v La dispersin de los hablantes de cada lengua sobre un extenso territorio y su escasa poblacin, ponen estas lenguas muy vulnerables y favorecen su dialectalizacin. las lenguas autctonas son, en los hechos, series de dialectos de ah no surge ninguna norma standard que pueda guiar su empleo al escrito y en situaciones de comunicacin formales, en lengua oral o escrita. v Por todas partes el nmero de los hablantes de las lenguas autctonas disminuye regularmente lo que indica claramente que sus padres no siempre transmiten estas lenguas a los nios. La intensidad de este fenmeno vara de una comunidad lingstica a otra y tambin de una lengua a otra. v Los hablantes de las lenguas autctonas son generalmente bilinges con el espaol o el portugus como segundo lengua. Los hablantes monolinges se convierten cada vez ms en la excepcin. Este bilingismo implica una situacin de diglosia, casi sobre la base de la distincin entre lengua hablada y lengua escrita: comunicacin interpersonal y expresin de la cultura tradicional en lengua oral verncula, comunicacin escrita u oficial y participacin del mundo moderno en lengua segunda. v El alejamiento que protegi durante mucho tiempo las lenguas autctonas desaparece hoy con la generalizacin de los medios de comunicacin y el uso de las tecnologas modernas de comunicacin (avin, telfono, fax, correo electrnico, inforutas, etc). Por otra parte, el tipo de escolarizacin aumenta regularmente y se hace en todo o en muy gran parte en

segundo lengua. la enseanza de la lengua autctona o su empleo como lengua de enseanza en general supone que se solucionan los problemas lingsticos vinculados a la definicin de una norma standard (ortogrfica, gramatical y lxica) y que se pongan a punto las terminologas necesarias para la enseanza de las distintas materias. Los debates y experiencias en este mbito se continan, la enseanza en lengua autctona no siempre recibiendo la adhesin de los padres. v Se observa que, por todas estas razones, la competencia en lengua maternal autctona se erosiona de da en da, de manera continua. v Por ltimo, la situacin sociolingstica de las naciones autctonas resulta tan compleja y diversificada que es casi imposible concebir y crear un plan de planificacin lingstica que valga para todas pero es posible adaptar las soluciones a cada caso? Nuestro parecer es que el riesgo de desaparicin de las lenguas autctonas en el marco de la planificacin lingstica del Mercosur y de Chile est principalmente vinculado al concepto de instrumentalizacin , es decir, de utilidad . Pero cmo se define exactamente el valor de una lengua? La diversidad lingstica debe valorizarse? Algunas de las minoras citadas anteriormente consiguieron imponerse suficientemente para compartir el poder con la mayora. Al plan del estatuto poltico, se benefician del reconocimiento oficial de su lengua. Eso significa que el Estado del que forman parte es oficialmente bilinge y se compromete a utilizar dos lenguas (o tres) competidoras en el conjunto del territorio nacional o en una porcin de ste. En la medida en que el bilingismo es aplicado efectivamente, se trata de una medida relativamente eficaz destinada a garantizar el mantenimiento de una lengua minoritaria nacional a los lados de una lengua mayoritaria. Se distinguen dos tipos de situacin: aqulla dnde el Estado central es bilinge, aqulla dnde solamente el Estado regional es bilinge. En un reducido nmero de pases, el Estado declar el bilingismo oficial con el fin de proteger a uno o ms grupos minoritarios. En el caso de una federacin, el Estado central comunica en la lengua mayoritaria o minoritaria, segn la lengua utilizada por el remitente. De manera ms precisa, se dir que el Estado ofrece servicios en dos lenguas, prescindiendo de el hecho de que estos servicios estn garantizado de manera equitativa o estn tambin disponibles. Las numerosas lenguas y variedades habladas en la regin distan mucho de ser complementarias. Pero se puede hablar realmente de competencia cuando se enfrentan lenguas mayoritariamente orales y no estandarizadas y las lenguas que gozan de un estatuto oficial o nacionalmente reconocido? Cul puede ser el futuro de estas lenguas minoritarias ante el espaol y el portugus o incluso el ingls? El objetivo de las polticas lingsticas debe contemplar a procurar que la situacin lingstica del Mercosur y de Chile no evolucione hacia un dualismo luso-hispanohablante pero hacia la cohabitacin de hablantes de distintas lenguas quienes utilizan las lenguas oficiales con el fin de comunicar entre ellos en cumplimiento de la diversidad.

Resumen:Contrariamente a una serie de prejuicios, el panorama lingstico de Amrica latina, lejos ser homogneo, se caracteriza por la cohabitacin de numerosas lenguas autctonas de origen amerindia con el espaol, el portugus, otras lenguas europeas y variedades a menudo no fijadas. De estos contactos surgi una serie de cuestiones como la estratificacin de prestigio lingstico o tambin las pretensiones etnoculturales. En efecto,

la casi totalidad de los grupos no hispanohablantes o no lusohablantes est actualmente en una situacin crtica ante la omnipresencia de las lenguas oficiales dominantes indispensables para las comunicaciones fuera del hogar de la comunidad lingstica. Las posibilidades para las lenguas minoritarias de gozar de un prestigio ms elevado, como factor de autodefinicin social, son por decirlo as nulas. En la mayora de los casos, es la supervivencia incluso de la lengua y la definicin cultural del grupo que est en juego. A pesar de las dificultades encontradas, vamos a intentar, con este artculo, eliminar de los espritus representaciones a menudo simplificadoras que se dan de Amrica latina (dos grandes lenguas y vestigios de lenguas indias, guaran aparte en la zona en cuestin) poniendo de relieve la diversidad y la complejidad de un subcontinente multilinge con todas las formas que este multilingismo puede tomar: las lenguas de substrato indgena primeros hablas del continente (guaran, quechua, aymara, mapuche y numerosas variedades araucanes y tupies), las lenguas oficiales causa del retroceso de las primeras (portugus y espaol), las variedades criollas nacidas en las zonas de contactos culturales y lingsticos espaol-portugus (el portuol y otras lenguas hbridas) y las lenguas resultantes de la inmigracin. Sealaremos las tensiones posibles y sobre todo intentaremos hacer comprender que la adaptacin lingstica, en cada entidad nacional como para el Mercosur y Chile en su conjunto - no puede considerarse sobre el mtodo de la simplicidad por razones que se deben a que el respeto de la diversidad implica, en primer lugar, el conocimiento de este ltimo sino tambin la de los factores que contribuyen al mantenimiento o al retroceso de las lenguas.

BIBLIOGRAFIA. BEdard Edith et Maurais Jacques, 1983, La norme linguistique, Conseil de la langue franaise et les ditions Le Robert, Qubec et Paris . CALVET Louis-Jean, fvrier 1996a, Les Politiques linguistiques, les Presses Universitaires de France, collection Que sais-je ? n3075, Vendme. CALVET Louis-Jean, janvier 1996b, La Sociolinguistique, les Presses Universitaires de France, collection Que sais-je ? n2731, Vendme. CASTRO Amrico, 1960, La peculiaridad lingstica rioplatense, 2a edicin renovada, Taurus, Madrid-Espaa. CHAREILLE Samantha (sous la direction dElisabeth Guimbretire), juin 1997, Statut du franais en Uruguay la fin des annes 1990 : raisons du dclin, Mmoire de D.E.A., Universit de MontSaintAignan U.F.R. D.E.S.C.I.L.A.C., Rouen, 390 p. CHAREILLE Samantha (sous la direction de Daniel Coste), mai 2001, Amnagement linguistique et constitution dun ensemble rgional : le cas du Mercosur (Argentine, Brsil, Paraguay et Uruguay) et du Chili, Mmoire de Thse de Doctorat en deux volumes, Universit Paris IIILa Sorbonne Nouvelle Ecole normale suprieure de Lettres et Sciences humaines de Lyon, 660 p. CHAREILLE Samantha, 10 septembre 2001, Planificacin lingstica y constitucin de un bloque regional: el caso del Mercado comn del Sur (Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay) y de Chili in Monografas.com, Espaa, 9 p. CHAREILLE Samantha, 14 octobre 2001, De los derechos culturales y lingsticos in Monografas.com, Espaa, 12 p.

CHAREILLE Samantha, 22 dcembre 2001, Situacin del francs en Uruguay a fines de los aos noventa: anlisis de la accin lingstica y cultural francesa in Monografas.com, Espaa, 16 p. CHAUNU Pierre, avril 1995, Histoire de lAmrique latine, les Presses Universitaires de France, collection Que sais-je ? n351, Paris. DABENE Louise, 1994, Repres sociolinguistiques pour lenseignement des langues, Hachette-F.L.E, collection F-Rfrences, Baume-les-Dames. DE MARSILIO Horacio, 1969, El lenguaje de los Uruguayos, edicin Nuestra Tierra n24, Montevideo-Uruguay. Fishman Joshua, 1968, Some contrasts between linguistically homogeneous and linguistically heterogeneous policies in Language problems of developing nations, John Wiley and Sons, New York-U.S.A. HAGEGE Claude, octobre 2000, Halte la mort des langues, ditions Odile Jacob, Mayenne. HALL Edward T., 1979, Au-del de la culture, les ditions du Seuil, collection Points, Paris. KLOSS Heinz et Mc CONNELL Grant D. (dirig par), 1978, La composition linguistique des nations du monde, vol. 3 : LAmrique centrale et lAmrique du Sud , Presses de lUniversit Laval, Qubec-Canada. KLOSS Heinz et Mc CONNELL Grant D. (dirig par), 1978, Les langues crites du monde : relev du degr et des modes dutilisation, vol. 1 : Les Amriques , Centre de recherche sur le bilinguisme, Presses de lUniversit de Laval, Qubec-Canada. KRAUSS Michael, 1992, The worlds languages in crisis in Language n68, U.S.A., p.p. 4-10. LABOV William, 1974a, The art of sounding and signifying in Gage W. (ed.), Language in its social setting, Anthropological society of Washington, Washington-U.S.A., p.p. 84116. LABOV William, 1974b, Language change as a form of communication in Silverstein Albert (ed.), Human communication, Erlbaum, Hillsdale-U.S.A., p.p. 221-256. LAMBERT Wallace, 1966, Judging personality through speech: a rench-canadian example in The journal of communication n16, U.S.A. LAPONCE Jean, 1984, Langue et territoire, Presse Universitaires de Laval, Laval-Canada. MARCELLESI Jean-Baptiste et GARDIN Bernard, 1987, Introduction la sociolinguistique, Cahiers de Linguistique sociale, I.R.E.D., Mont-Saint-Aignan. PULCINELLI ORLANDI Eni (organisador), 1988, Poltica lingstica na Amrica latina, Pontes editores, Campinas-Brasil. Reino de Espaa, 1978, Constitucin espaola, Madrid-Espaa. VAYSSIERE Pierre, 1996, LAmrique Latine de 1890 nos jours, Hachette-Suprieur, collection Carr histoire, Paris. WEINRICH Uriel, 1953, Languages in contact, New York-U.S.A. YAGUELLO Marina, avril 1988, Catalogue des ides reues sur la langue, les ditions du Seuil, collection Points Virgule, Paris.

ZARATE Genevive, 1995, Reprsentations de ltranger et didactique des langues, Didier, collection Essais C.R.E.D.I.F., Paris. www.eb.com : Sitio de la enciclopedia Britannica. www.sil.org/ethnologue : Sitio de Barbara Grimes del Summer Institute of Linguistics de Dallas-Texas (S.I.L.). www.unesco.org : Sitio de la United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (U.n.e.s.c.o.).

Trabajo enviado por Doctora en Didactologa de las lenguas y de las culturas. Universit Paris IIIla Sorbonne Nouvelle. Ecole normale suprieure de Lettres et Sciences humaines de Lyon. E.mail: chareille[arroba]hotmail.com

S-ar putea să vă placă și