Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
aipbpr &netrtn.
oiume
biij.
of tbe
this
Nos. 1
7jo
Also
jj66oo on
4.
copies
on vellum,
%\>t Cejrt
of
tf)C
JBoofe of
EeproDuceD
anetrm
tj
OBDiteD
D.
Hitt.
(2Dxom)
Keis a vetrich, ac a
ellich
guna.
3)00ueli to
^ubgcriomf
only.
LIBRARY
'
10Q"M
http://www.archive.org/details/textofbookofaneiOOanei
rt
>
"n
rt
^
bC
.c
>
CD
ID
L.
_c -u
0)
<15
*-
S-l
is
k
rt
4J
<*go
ti
preface.
Bann gwit ban
>
Uscleir,
bannach ban
leveir
Tal.
L
M
f%
mm
M
I
& Hugh
of 1098.
I
m
ninety
'
They returned
for
^s^
to the Castle of Aber Lleinog, and " out of vainglory " Hugh the Proud gave a feast. The revelry
rest
'
went on through the night, but at peep of day a band of by the flowing tide was seen to emerge out of the morning mist, and to be bearing down on the Rhyn coast. Hugh the Proud & his retinue, armed and a-horse, rushed to the shore and advanced into the waters. A fierce battle ensued, first in the shallows and then on the great Strand of Aber Lleinog. Hugh the Proud and most of his men fell Hugh the Fat and the remnants fled across the Menei and Mon was saved for the Kymry by the hardihood of Magnus, King of Norway, who captained the sea-rovers. This was the Battle of the Strand, the Cat traeth commemorated in our text.* Great events sire great songs, and this event was great in its consequences. It restored to Gwyne5 its glorious line of warrior princes, and practically put an end to Saxon encroachments across the Clwyd. Nothing, then, could be more natural than that Magnus should loom large in our earliest poetry which refers to him as the
sea-rovers, borne
;
a.
'
terrible smiter,'^
who crushed
And
yet
Munc,
or
Mwng c
this
is
very ignorance of his disguise that gave birth to the talk about 'sixth century Welsh literature,' and still fosters the farrago which this colossal folly propagates. The very authority quoted in its support is its death-warrant, as we shall immediately see. The wide-eyed attention of the reader is invited to the Facsimiled from Harleian MS. 3859. There are four unrelated paragraphs, and the first letter in every paragraph is wanting. Scribes were wont to leave a space for a large coloured initial with every change of subject, and to indicate in the margin e by a minute letter the one omitted. These minute index letters served to guide the rubricator, whose work it was to fill the blanks. But the Fascimile exhibits neither a rubric nor a marginal index letter, as we can verify by examination.
it
And
was
Let us note further that every paragraph begins with a man's name, followed by words which enable us to identify the four persons named.
i.
(31)
da
filius
Eobba
tigirn
.
tenuit regiones
.
.
.... Umbri
dimicabat contra gentem Anglorum Hi. (JBl)ailcunus magnus rex apud Brittones regnabat iv. (a)dda filius Ida regnavit annis octo
ii.
(ifi)unc
du
left
us to guess the
every instance./
:
If
then
we
are dealing
Aneirin 4-6=42. See B.B.C., 93I-6, 108-5 c. For the varying orthography of this name see Index. Note that u in Munc has the sound of u in bull, & like Norman lone from longus the c has the sound of g. Munc was pronounced Mwng. d. We have to thank the Cymmrodorion Society and the intercession of Sir Vincent Evans for the loan of the plate of this Facsimile. e. See the margins of the Facsimile of the Book of Aneirin. /. The T in Tunc is a guess pure & simple. There is no T in the MS.
'
'
'
'
vi.
dcu4CU>MC e<MU'
d4
dtiodret'-
utic
ducx^m-itnUoxcmpoix: fvrac'dorijca
taca<fucn inj'ocmacc ciaruirctnetrtnce-cdUcffvh- cfctucM>ard ot cian ofut uocac^q^ue wick <<u4uc-fintui uno cxnporC'in|?o^m4" cc T>ncccmma> claruei^
rcuYlfUnc \zcnvj.dhii
Hotric fUi"<Jd<Ja
4-itnrf
anmV Jcoric.fili'ida.
octnor^nc: SiJimt<4u<rr^
.
i*A^tyxi\&\t^ipifetfa
Facsimile of
fol.
188
1
',
II.
with an unfamiliar word, especially with a proper name unknown to us, and do not understand the context we are
more
liable to go wrong than right. This has been the case with the second paragraph, which follows in full.
(J5l)unc*
du
tigirn in illo*
tempore
fortiter dimica-
Tunc Talhaern
Neirin.
aguen in poemate
claruit.
&
&
Ta-
liessin.
&
bluchbard, w
&
uno*
Cian
-
nith
guaut.
Simul
in
tempore
poemate
Brittannico claruerunt.
Mwng,
the
&
Neirin,
&
Taliesin,
&
Llwchvarln & Cinan who is called the Flower of song. They shone together at one r time in Britannic poetry.
Seemingly no editor of the printed texts has ever heard of
Nennian Additamenta) the Saxones ambronum for scribe who writes a for u is capable of writing u for a, and likely to do so. If Munc is not the same person as Magnus, there have been two leaders who played identical parts in the same places on the same occasions against the same adversaries, and both were drowned in 1103. See nn. c, u. k. According to Lewis & Short Ille, a, ud is used pleonastically referring back to the subject already in the same sentence,' as here. The fact that classical writers used illo in its pleonastic sense raises a presumption in favour of later writers doing so. See note u.
i.
Note that
in the
same MS.
(62 of the
scribe,
who wrote Mwnc, app. wrote also umbronum = the Northumbrians. The
(57)
'
'
'
I.
of the imperfect.
The
m. Magnus fought against the earl of Chester & the earl of Shrewsbury he slew the latter, & kept a firm hand on the former, 19-4=66. n. Note that in the facsimile the b( of faluchbard have been elongated upward by another hand suggesting Li the h is also slightly touched as if by mistake, and the second b approximates b. See Introduction, p. xxxi., xliii. 0. Cian Clan=Cinan (see Index).
; :
r.
Taliesin
was younger.
vii.
and no commentator has ever had an inkling of .1/unc what the correct reading should be. s (7)unc they know, and (T)unc they print. But who has seen fresh matter introduced by Tunc, or two consecutive sentences begin with
;
' '
? Tunc Magnus is in the Book of Aneirin, 10/12, where he appears as Mane i.e. Mang, and all the facts This is of history point to Mane being the correct reading. confirmed by the epithet du tigirn, which means Black King,* niger rex. Norsemen are called Black Heathens, Magnus of Norway gentiles nigrit in the Annales Cambrie. was the King of the Black Heathens who fought at the
. .
&unc The
earliest reference to
The second paragraph, written probably at Margam Abbey, u gives a precise summary of the deductions from the On internal evidence as presented in the Introduction. turning afresh to the Harley Facsimile with the blinds up & an open mind the meaning of du tigirn became transparent, & fJSunc followed in one of those flashes of insight,' which surprises and rewards the earnest worker.
'
'
'
of
treuyt into
'
Owen Pughe, Silvan Evans, & Skene transliterate Mug maur Mwg mawr drevyS & translate, the great burner of towns
' ' ;
(Four or the smoke of great towns.' the great smoke of towns Ancient Books of Wales, Vol. I., 319 Vol. II., 349). I pointed out in the B.B.C. Index that Mwng was " a mighty smiter," & in the Taliesin Cp. Pen. Report, 724. Notes that he was King Magnus of Norway.
'
' ;
/.
called
Like Edward the Black Prince, the Norse King & his forces were black because of the colour of their armour. See Index s.v.
'
'
gwrym
Our oldest u. Important MSS. were written at Margam Abbey. MS. of Historia Brittonum was written about the end of the first quarter of the twelfth century, the A dditamenta between 1125& 1130, and Historia Regum Britannie was completed in 1134. Geoffrey of Monmouth certainly knew the Nennian MS. Had he a hand in its final form ? As regards the Additional matter I believe that he inviii.
the text,
'
a certainty.
Taliesin,
And mark
LlwchvarS and (Griffy5 ap) Cinan were the contemporaries of Munc. " What then becomes of the " sixth century Welsh literature alleged to have been written by these bards, who flourished around noo and after ? The MS. has been misread & the false reading has thriven for so long a time that the minds of men have become fossilized on the subject. And however difficult it may be to discover facts in times remote from our own, it is far more difficult to convince such minds There seem to be no that the old is not always true.
well that Talhaearn,
&
Aneirin,
&
&
will
unaccustomed on the rutty highways of Tradition That wears out Truth's best stories into Tales.'
do with Tradition ? Nothing with the writing. All doubt and debate have arisen from misreading and misunderstanding the MS., which states that our Bards lived in the time of Magnus dudeyrn (the Black King) of Norway, d. 1103. The
.n. to
is like
its
bedding
must be
Father,
sifted
&
washed away.
Lark
me
to the blue.
'
the higher
we soar
we become
Aye,
'
to those
The future
lies
spired, if he did not compile it. The sandwiching of the Munc paragraph, with its in illo tempore,' between Ida and Mailcunus is very characteristic of the Geoffrey method, which was to father the actions It seems clear that the Mane of one age upon the actors of another. of Aneirin was changed to Mwnc for the purpose of identifying him with Munghu, the pet name of Kentigern, who was invited by Maelgwn's father to his dominion (c. 560-573). The time fits exactly the place of paragraph **. Here is a straw for Tradition to clutch The facts however do not fit, Mane was a black king,' Munc at. was a bishop Mane fought the Angles, Munc ran away from them. The change of a to u is a classic example of suggestio falsi, and of the
'
'
ix.
Here I would like to pause in order to ask students to examine the Variant Versions (pp. ioi-6), & List of Scribal Errors (pp. 107-120) before they proceed to the fuller Aneirin in the discussion of the date and contents of In this way the reader will have a certain Introduction. knowledge in common with the writer, a thing necessary for mutual understanding of the subjects discussed.
' '
regret
my
work
in
uniform
papers.
at
The
price,
even the second grade would bill from such support as I receive. The toned paper had been specially manufactured for the Welsh Texts, but the Mills could not procure
any
of
making a
fresh supply.
The Manuscript
Library
is
original of tins
work
at one time
formed
that
How
it left
Theophilus Jones (d. 1812), the historian of Breconshire, received it from a " Mr. Thomas Bacon who bought it from a person at Aberdar." It passed
not known.
Mr
it
went
to Sir
Hill
it
Thomas
From Middle
passed by purchase to the Cardiff Free Library, where it forms No. 1 of its Collection of Welsh MSS. Finally
now
it is
way
was cultivated at Margam Abbey, the early home William of Malmesbury=Brit. Mus. Ro3'al MS. 13 D.
Geoffrey transformed the facts of history into fiction. History of the work of
ii.
J.
Gwenogvryn Evans.
^remvan,
June, 1922.
'
Introduction*
Kyvarvuant ar herw,
37-13.
V V
f W M B
1
script,
M #
I
^ B
greens.
It is a
mistake to say
that this
the sixth
questionable
name.
Our
Jt^
together.
Vw
manuscript
is
but two distinct collections of verse sewn Pages 1 and 25 have the rubbed, soiled appearance of outermost leaves which have served as covers to unbound books,' whereas pages 24
' ' '
and 38 are
as
Book
Both appear to have should therefore be Books. been copied around 1265, apparently by the same
I can detect no greater difference than there is between a heavy and a light impression of the pages of a printed book, From internal especially where the spacing varies. evidence, and the bias of the scribe our two books must have been compiled at the Abbey of Basingwerk, 2 which was founded in 1131 by Ranulf II., earl of
hand.
Leastwise
in the writing
xlii.
2 Elsewhere
being then ignorant of the internal evidence of the text of the dialect of Basingwerk district.
&
XI.
Chester,
I
atraeth,
patron,
In order to blur the memory ol 458). with it> crushing defeat ol the house of his the scribe persistently tampers with the text.
(Lloyd,
He
is
turns
the
vanquished
into
victors,
or
omits
anyThis
Book I., (pp. 1-24) which is the later comWhile at work on Book 11., the scribe evidently had second thoughts, and set to work to revise the text for the later transcript, in which he paraphrases, inserts,
the case with
pilation.
'
omits, or perverts at
alike.
will. 3
He
To
bring this
home
cantos in
been reprinted together in a way that shows their variance at a glance. He who examines these,
duplicate have
and observes
disregards
some
insight into
once for
all
changed a text as the fancy took them. Fidelity In the long ago a book to the archetype is a new birth. was not a thing to be given to the public, nor to be read,
'
but the private stock in trade of the professional storyThe Greeks called writing grammata* teller, and reciter. 'scratches,' which no one could read except the gramIn this way, if the contents fell under the eyes matist.
The owner beof a professional rival they were safe. queathed his MS. to a son or favourite disciple, who had been taught to read it. With every generation newcircumstances would arise, which would necessitate editing the matter to suit the new patrons. Thus some passages
3 This queror
.
is
.
no new thing,
them
come
If the old poet went with the concp. after him who takes all his facts and turns Prof. Murray's Ancient Greek Literatrre, p. 42. * see pp. 101-6.
'
xii.
would be omitted others modified, and new matter added till, in the course of time, the result might have little or nothing in common with the original book.' Prof. Murray
'
instances Callisthenes' Life of Alexander as a case in point Meusel states that every MS. of the Nibelungenlied represents
;
shown the rise and marvellous growth of the Chanson de Roland. Indeed we need not go out of Wales for an illustration. Lewis Glyn Cothi 5 has left an autograph MS. where the ends of lines in many poems are mere blanks, so that he alone could recite In the case of Davy5 ap Gwilim there are those poems. so many versions of certain poems that we could form two independent texts with hardly a word in common. In short most scribes combined the offices of copyist and The 'Aneirin' scribe was a blue blood joint authorship. He was more, he was a grammatist.' How of this class.
a different recension, and Gaston Paris has
'
otherwise can
tions,
we account
and the backward spellings. 28 For example a therwyn, (terfyn torret tec teithiawl) Nac emmel di
:
(for)
(wy
(get)
:
Teithiawl ter dorres dervyn. 29-3. cp. 29-10, 14-16. gonwy 33-19 (rud) gon) dur i7 -I 7- 35 -lS
: ; :
pell raud 34-3 (eilth) leith 34-21 (awe aer) aerawt 5-13; (od gur) goror 30-15 lied, 34-13; (wog)-ant (govv)-=govyant 21-14 hoew(gir) hoew (ri) -g 7-9 bu(tu)ele= (ut) bu (lee) uo-(dog)-yon ua(r)(god)yon 26-22
teg 24-9
(dauc)
',
bu5u(cre) 36-14
It
[brei-] (thyell)
must therefore be manifest that the editing of an old text is not so simple after all. In MS. work one has need of Eyesight is imcircumspection, and minute observation. portant, but insight is more so, and insight is the child of long experience and historical knowledge of the times and
4.
the
5 See Peniarth
MS. 70
xiil.
circumstances under which a poem was produced. 6 .Moreover, we must apply the test of metre, consonance 7 and
cynghaneS 7 will enlighten, guide and These laws must be deduced for each author from lines which conform to a recurring practice in his own works, 6 and not from rules drawn up centuries later from the later practices of later bards. It would appear that no one has observed the rules which regulate the original nine-syllable metre in our text. In the first section of a line there are five syllables, having the second and fifth tied by cynghane5. 7 In the second section of four syllables, any syllable (barring the end rhyme) may
rhyme.
of
The Laws
first section.
The
Mabo
an
sig
Gyn-
an
ed-
ry-
van- nawc
Gwyr
a
y
a
ta-
rhyd
5ywel-
mi
chi-
gav awr
wch
vu
dug dud
lleid
ar-
war
gyvdid
del
HanCyd
le
a o
gwarth
ang-
ym
har
yn
i
rann
yng- had traeth on mein lary vxon tharan a Twrv tan Rhac blm rann gor5- in
aeth
Gwyr
Cyn-
Leastwise I have o Modern critics are constantly forgetting this. not found modern examples which conform with the practice of the bards of the Book of Aneirin.' 7 Cynghane8= consonance, whether of vowels or consonants, or both. Cynghanefi had suggested the burial place of HeS. before I See 5-16 = 48, 37-1 = 62. learnt it from Ordericus Vitalis.
'
XIV.
line
may
syllable,
and the
the eighth.
Blei5 cae-
awg
Go- do5- an
Da
GwrIf
Von
j
ol-
e&
y"
|
j
mar-
an
id
wen
rug
a
j
o-
any
or th occurs in one
section there
section,
must be an answering digraph in the other but the two need not necessarily be the same digraph.
Z/a5ei, erlidei ar ni dechyn.
hyd
Seith
llwc/z-5or
y Por^br
bererin.
mwy or L/oegrwys
a lygrassant.
Cant //ewes a borthes eu gor^wys. Wherever the nine-syllable lines do not conform with one or other of the above schemes the meaning halts, or is at variance with context and history. Restoration of cynghane5 7 as a rule restores the sense, and generally the Chronicles confirm the emendation. That is the reason why an amended text has been attempted, & is now offered as a contribution to the better understanding of this work.
sion of originals
Fortunately for us the test of cynghane5, as set forth above, enables us to purge our text of scribal corruptions, as well as to
'
had influenced and tainted all literature. had been raised into a fine art.
The perver-
For example Godo5in & Aneirin are metrically impossible, and have been confounded by the scribe himself8 We cannot, therefore, do better than examine the geographical
recapture the original sense to a surprising extent.
' ' '
!
names embedded in the text, in order to localize the chief event, and to identify the leading actors and their allies.
8
4.
See
p. xxiL, infra.
XV.
Now most
i.e.
of the places
mentioned
ib
lie
Rhyn, or promontory
of
Penmon.
Gweryd 9
is
the
upper reach of the Dee Estuary, and on its left bank he Aeron & Tud Llwch, Eurgeint, Keint, Llwyn Llwyveny6, and Einglyawn, with Trwyn Esyd at the Dee mouth. A led, Conwy, Llugwy, Derweny5 and Rhyvoniog are in Mordrei, Carreg Cynhadvan, Caer Gyngrwn, Denbighshire. Arvon is the southern part of also Rhyn are in Penmon. Carnarvonshire, Artro is in Merioneth, Gwy5neu is in north and Bryn Hydwn in south Cardiganshire. Go5eu is the country of the earl of Shrewsbury 32-16, & Moryal has the same letters as Maylor. On the east bank of the Dee we have a part of Ei5yn between Aldford, & ? Farndon and to the north Elvet, Deivr & Bryneich Finally we have Catraeth & GodoSin. also GogleS.
;
'This
of
this
Then there
of uncertain meaning.
Had
them.
we
Not so
as well as in
most
y Gweryd = ? outflow,
diabetes,
*
Forth.' cp. gweryd-u i varwolaeth, dying of & correct Gwe-/yS, -ryd to Gweryd.
adrawS godoSin,
I See Index.
Therefore Godo6in is nowhere right. That worth remembering. For what then does it stand ? On pages 2-3 we have as recurrent first lines Gwyr a aeth odo5in & Gwyr a aeth gatraeth i.e. men went to Godo5m," & men went to Catraeth.' At 1*14 we read of Godo5in being 'on the sand of Mordrei' and at 4"i5 of Catraeth being at Mordrei.' Here the two words are synonymous, both being on the sand of Mordrei. 11
wrong.
fact
is
' ' ' '
'
'
'
What
answer.
then does Catraeth signify ? Let Sir John " Catraeth means the Battle Strand. But
-i,
Rhys
it
has
of the
Antonine Itinerary, and surmised to be Catterick in YorkSir John adds that it cannot be so derived, (Arthurian Legend, 240). That 'catraeth' stands for cat traeth
'
'
as a
synonym
of
'
cat.'
phrit er
prynu
corrects into
was fought
at
'gynhen gatraeth' is for (o) gynhen traeth'; In other words cat traeth and cynhen traeth,' are exchangeable terms, therefore catraeth is no more a placename than cynhen traeth. (Ys Mwng) a ystwng a oreu gynhen 18-8=94. Magnus will bring him low who waged the
'
' '
81=6
'
'
Strand)
In the meanwhile
din.
let
In manuscripts r and
this
and
for
reason
gor-5in
may
possibly
have
suggested
cynghaneS
it
and context
stands for
'
In two places
5o5yn,'
11
godoSyn,' 10 or godo5an,' and in two more for but nowhere for GodoSin, which has been
'
'
Mordei is a case of haplology for Morel (r)ei=/Ae Great strand of Aber Lleinog. Mordei is usually translated mansions or sea
' '
xvii.
assumed
left
to represent the
'
east coast,
Kynan
sings,
am
weary prince, I will not avenge the gorhin, i.e. the great push of 1098, which caused him to flee from the Rhyn into exile. 13
12 See Celtic Britain
by
Sir
British Placenames
by
In response to my queries Dr. Henry Bradley of the " Votadini has no documentary Oxford English Dictionary writes authority. The largest number of MSS. read 'QraSivoi, others have 'ClraBrjvoi but Mtiller, the editor of the Didot edition of Ptolemy prints 'ClraXivot which is the reading of half a dozen MSS. The quan-
Edm.
Maclure.
tity of the
-Inas,
before v
is
&
-Tnos.
To make Gotodin
... If you are to be proved wrong about Godo5in your adversaries will have to find better weapons If it is known that Manau than a doubtful reading of Ptolemy Guotodin was a genuine geographical name, then it is a reasonable though not a certain inference that the correct reading is 'QraSivoC." I aver that Manaw Guotodin is not a genuine geographical name. It makes its first appearance in the Additional Matter in Harl. MS. (M)ailcunus Magnws rex (See Facsimile). 3859, fol. i88fc, 1. 12 etc. apwd Brittones regnabat, [id est in regione Guenedote quia attavus illius, id est Cunedag, cum fi His suis, quorum numerus octa erat, venerat prius
we should have
to suppose the a long
. . . ' '
departe sinistrali, id est de regione que vocalur Manu Guotodin, centum et Scottos quadraginta sex annis antequam Mailcun regnaret] cum ingentissima clade expulerunt ab istis regionibus etc" Three later MSS. repeat Manu,' corrected some time into Manu=Manau. That this should be Manaw is reasonably certain, because the Isle of Man appears in our text as Mannan, Manhon, Mannon, (see Index). The Welsh These forms in Welsh are older than Harl. MS. 3859. Manaw has no better pedigree than scribal bungles, Professorial knights notwithstanding. There is no Manaw in B.B.C., & rhyme condemns the only instance in Taliesin 67-14 " Tonn Iwerfiow, A thonn Vannow, A thonn OgleS." Manaw appears in the Bruts, translated The italics and [ ] are mine, for it is into Welsh after 1196.
'
clear that the statements they enclose are (like in illo tempore) the
Cunedag's eight (octa invention of the scribe with no basis in fact. corrected into octa") sons are not named here, but at the end of the
xviii.
'<
This passage gives the coup dc grace to GodoSin, which is a Both it and Catterick-Catscribal intrusion in our text.
raeth are the foundlings of fraud and
Catterick
is
false
etymology.
fought on the Great shore, the Mordrei of Gwyne5 \ 15 =72, where knights perished in its foaming shallows 29*15=46. If anyone is still haunted by doubts let him hearken to Elidyr Sais. Rhodri, the son of Owein GwyneS, and his brother David destroyed their half brother, Howel, at Pentraeth in 1170. In 1175 Rhodri wrested Anglesey etc. from David. His nephews drove Rhodri out of Anglesey
in 1190,
it
in 1193.
Twice,
if
not thrice,
'
There can therefore be no doubt that The lands of Catraeth lie within the girdle of the Anglesey shores.
A wado hyn
a gwaded
ir
As
well this telling fact deny as say the sun mounts not the sky.
Note further that our text definitely states that " the thrusting was done at the Foreland of Gwyneh." i.e. Penmon
:
em
The name
of Yorkshire. of
blaen
Gwyne5 gwanet,
6- 12
= 32.
El ved still survives on the south-west border The boundaries of Deira and Bernicia seem to Northumbria. The ideas of the early Welsh
For example Dyvrdwy. P.
:
84-14
P. 44-18
Llewelyn ap Griffy5 and his forces ravaged Bernicia across Neither Deira Offa's dyke,' i.e. on the left bank of the Dee. nor Bernicia is known to the Annales Cambrie & Brut
Genealogies .ix. are named, & later still .xii. Of the eleven MSS. used by Mommsen & Zimmer Harl. 3859 alone has the passages about Cunedag & Manau Guotodin. 13 See 3-8 = 70.
I
xix.
Gwalchmei. Cynhgane5 but the Black Book of Carmarthen has one example where, as in Kyn5el and the poets who wrote after 1200, Bryneich occurs as a synonym
y Tyvvyssogion, nor
to Meilir
it
&
in Taliesin,
of the
earldom of Chester, or of some portion of it. matter of primary importance for the Welsh student of our earliest literature to learn & lodge well in
first
Now
it is
his
memory
that
that he held
dom
land in
Hugh Lupus made incursions into GwyneS, twenty counties, 14 that the Earl-
&
Bernicia.
He
should also bear in mind that the early Sees were, as a rule, conterminous with the territories to which they pertained.
Nor must he
1 132,
that
&
was no See of Carlisle before the See of Ripon were largely " carved
The Welsh bards were right Hugh's followers as men of Deira and Bernicia. It is not the bards but our dogmatic ignorance which is at fault. Without the guidance of History and Historical Geography the student of language and literature is no
of
better
With regard
of our text
.
is
.
clear
-
& final.
Blei5 caeawg cynhorawg ymaran cyd del Wyne5 (bel), GogleS i rann.
22=4.
2'2=4.
Though Noble Lupus is now leading in the struggle he comes to Gwyneh's (war), GogleB is his part.
in the
earl of Chester, was at Castell Aber Lleinog GorSin of 1098, and his own bard, Talhaearn, tells us Again GriffyS ap that Gogle5 was the earl's province.
Hugh Lupus,
Kynan
sings,
" The early bishoprics 14 See Omerod's History of Cheshire. as a rule coincided with the territories to which they were attached. Xo kingdom of which we have any record disappeared without leaving a trace of itself in the form of a diocese or group of dioceses." see The origin of the English Nation by Prof. H. M. Chadwick, pp. 5, 10.
XX.
alltud.
12-14=52.
In CogleS an act of bravery was rendered by a gentle-breasted generous lord lo an exile's son.' Nothing could be more explicit
than these passages which Llewelyn Var5 confirms. Ri ru5bar Ryn 5y-or5in, Bryneich rann ... P. H7' 11
. . .
Rhyn, a part 0/ Dernicia Hugh Lupus, lord of Bernicia, had been lord of the Rhyn, and had built the castle of Aber Lleinog so as to have a base for his operations in Anglesey.
.
pounds
the
When the Palatine quitted Mon, his one way home was through Keint into " EiSyn, the country at his front door," Blei5 el Ei5yn gor rac5or 9-12 =44. I5 According to the Domesday survey Roger, earl of Shrewsbury, held Yal,
Edernion, Cynlleith, Nanheudwy,* and portions at least
Eyton & Sutton. Yal and Moryal, wholly or in part, represent Ei5yn & the Cluton 16 country across the Dee above Aldford is known as Clytno EiSyn.
of Moryal.f such as
;
The gentle lord Cynon (15-3=84) is the mab Clytno of 15-8. Cynon figures also in Englynion y BeSeu as mab klytno i5in,' where cynghaneS corrects Clytno to Clytow. Note that Be5 Cynon yn Reon ryt,' teaches us to read also Be5 Cynon mab Clyton Ei5yn, B.B.C., 64' 1-5. Observe a simi'
'
'
See
f I use
Moryal
= Great
16 Clutone is a hamlet between Broxton and Farndon on the banks of the Clut brook which rises in the Malpas country, and empties into the Dee immediately below Ryt Reon (Vadum Region-is trans Devam, near Eaton) which leads to that part of Cheshire that lies on the left of the Dee. Note that rivers did not always mark boundaries in our early history and see Chadwick. Note also that ihcre was a ('Intone in the parish of Tarvin, and an IddinshnM near.
b
xxi.
lar metathesis in
our text at 13*4 = 54 where ragno is ragon that ragon is right, apart from cynghaneS, which endorses the emendation. Note further that Cynon is the bard's name for Owein, the gwledig of the men
at 23.15.
We know
'
'
from the hour he became generalissimo of the Saxon Aber Lleinog in 1098. Now the two Edwins, earl and freeman, had held great portions of the country on both sides of the lower Dee, and their common name seems to be preserved in Clyton EiSyn & TreiSyn. Adjoining these was Aeron bordering on the brook of that name (now called after Pulford) and stretching perhaps to the Alun. When Hugh succeeded his father he is styled w5 Eihyn, 17 lord of Ei6yn, of Aeron, and of the Dee Estuary (see Index). Cynon was a war dog and a leader, kynran, from Aeron, 6 121. His father had held the Hope lands. Thus we see that Hugh & Cynon vel Owein were neighbours, and our text speaks
of Ceint,
forces at
'
'
of them as bosom friends 17, allies and border knights gold bedight ones of Ei5yn 518-20. The Survey states
have no fixed boundaries, but our text & Domesday indicate generally the areas of the Aeron and Ei5yn districts.
that these lands were nearly
'
all
waste,'
'
and
'
wastes
'
'
17 Cp. or EiSyn 29-12 44; EiSyn barth 33-5 16; see Index. Bk. of Tal., p. xix. For other occurrences of Cynon & Klytno see a. Ll'n Vard, P. 147-30-11 Clut gamlan, Kynran o hil cynrein, mal Clytno EiSyn prif gyfrin prein Kywrennin. b. W.B. Mab. gwyngor 223-14, 224-3, & 469 34. c. Rhisserdyn even rhymes Beuno with rhy vig Clydno HawS i Glut del j^awdwyr gwlatoeS Wllffin (i.e. the soldiers of the countries of the descendants of (Hugh) Lupus cuS priSlawr gwawr gwerin, bendevic Clut, i aros die clo daeerin Clytno EiSyn atweS Etwin eil naf EiSyn glot arSwy drin Kynnwryf Bryneich, Kynon hoewvreich. R.B. . Poetry 94-13, 91-27-36-41, 94-12-28. Rhisserdyn is nominally singing to Sir Howel ap Gr., but the quotations above refer to Cynon the fosterling of the lord of EiSyn, eil nav EiSyn. d. Treiglawd cawd cyffro, trwyr vronn honn heno, o vot klot Clytno dan dodayar, Poetry, 53-4. Just as the Genealogist confuses Clinog with Cluton, so the late bards
&
'
'
'
'
see n.
33 infra.
Redeg, which the Asaphian Deanery It was conterminous with the hundred of Mer-sete, which included the duos fines of Cynlleith and Ed.ernion. That these three together represent
Still
further south
is
the original
Redeg
is
capable of demonstration.
is
Firstly,
now the centre of the hundred of Trev-red. Secondly, Kyn5el 'the great bard' sings of the Court of Eva, daughter of Madog ap Meredy5, as the hearth of Redeg which cherishes the minstrels who
Oswestry, the centre of Mer-sete,
'
'
visit
it,
P. i68'3i.
division of
Powys
In other words Eva's father ruled that which included Cynlleith and Edernion,
'
and which earlier formed part of Redeg. In iiiG Owein ap Cadwgan and Llywarch of Arwystli combined forces
on the border of Redeg (21-11=86), before setting out to Deheubarth at the behest of King Henry. Now Owein was at that time lord of Powysian territory bordering on Mersete, (LI. 422). Again on the north of Redeg is the extreme
Caer lleon (Myv. i53 a -57), while to the south lies Radnorshire within a ride of it, a ride performed between night and day by Howel ap Owein Gwyne5, (Myv. 198). Thus the geographical position of Redeg is revealed to us by Kyn5el, a native of a neighbouring
limit of Cheshire, tervyn
' '
Mer-sete means border Trev-red 19 means a March settlement, the two terms are practically synonymous. R6d, Redeg (of which Reged is a metathesis) means March,' Border-land.'
district.
settlers,'
As and
to the nomenclature,
'
if
'
'
18 See
Book
of Taliesin,
Introduction, pp.
xii-xiv.
cp. n. 14.
19 Oswestry, which was the centre of Mersete, is in Cantrev Trevred, which might possibly be for Cantrev Red, the March or Border
The meaning of trev-red ' is not established, but cp. parth-red, gwarth-red, gweith-red, gwahan-red, gwrth-red, brith-red. Treb in Irish, Welsh, Breton, means house, residence, territory. cp. Treb Guidauc Bk. of Ll. Dav, xlv., & Tref Ret=villa Ret, 272. (Hir main Guidauc is on the mountain boundary of Cellan in Cardiganshire. See Lewis Topographical Dictionary, s.v. Kellan).
hundred.
'
bz
xxiii.
As March
March.
after
to denote
any
In 1098 the earls of Chester and Shrewsbury led a the men of Redeg (cenvein Redegein joint retinue of
'
where they had above Aber Lleinog. On the shore there Hugh the Proud fell, and the Rhyn settlement ceased to be a shelter to Redeg 30 o =68. The earl's body is sent to Redeg, 37*1 = 62, on the way for burial at Shrewsbury Abbey. We have now arrived at the following five conclusions
20'3,
237=28)
to the
Rhyn
'
of Anglesey,
built a castle
'
'
'
i.
GodoSin
is
ii.
in.
dom of Chester, for which GogleS was an alias. Roughly speaking Yale and Maylor with Chiton Edwin east of the Dee represent Ei5yn. v. Redeg meant originally the country round Oswestry with Cynlleith & Edernion later any Borderland between Kymry and her invaders. Having established the above conclusions by the joint testimony of bards and historians it will be quixotic to cross the Tweed in search of any fact in connection with our text. The coast country from the Lupusian Palatinate to Aber Gwyngregyn, thence across the Hele5 (Lavan Sands) and by Ferry to Penmon will better repay our exploration. Aeron is the country which was once held by Edwin the Freeman (n. 37), on the Pulford brook and the Alun. Tud Llwch (i.e. the country of the Laches, Eyes, and Saltneys) lies within the bend of the left bank of the Dee. The name
iv.
:
ables
20 In the Valor we read Rectoria de Halkeyn.' In final dis-syllei, ey are reduced to e or i (vel y) as Oww'n to Owen, or Ovvin
1
iv.
hundred of Coleshill" lies Eingylyawn with RhuSlan at its head and Trwyn Esyd is the Point at the mouth of the
;
The other
object, just
cliff
place
except Carreg
too well
known
to particularize
mound &
above the high water line, near the base of the the edge of the pool at Aber Lleinog in Pen.
mon,
(see Frontispiece)
Caer Gyngrwn
is
the
Round Castle *
Having exorcised the changeling godoSin, restored gorSin, equated Gogle5 with the earldom of Hugh Lupus, and located cat traeth on Mordrei GwyneS, we will now proceed to sift
the text for evidence that will identify the chief actors.
First comes the Bard who has suffered so much from the Gor5in that he is too weary to avenge it I2'g=y8. He was the son of an exile I2"i4, and had lived in exile 3i 2i=52. He is the scion of high-lineaged Cynan of the Round Hill Fort 31*22, 3'9=52, 70. Cynan ap Iago had an only son,
' '
-
Griffy5,
GriffyS's grandfather,
Iago,
was King
GwyneS in the true line of descent. Iago in 1039, when his son Cynan was a minor.
in Ireland, where he attained to manhood, married 1053 (Lloyd 379), had an only son Griffy5, and died. When the second usurper of the power of Gwyne5
was
to the
He
of
who was now of age, hastened Menei to claim his grandfather's throne. was welcomed by the men of Mon. Already Kynwric
slain in 1075, GriffyS,
mouth
of the
GriffyS sailed
to
Rhu5lan to solicit help of Robert, the lieutenant of Hugh Lupus. Returning with 60 men GriffyS united his forces,
156 Owyn An. 8-22 = 88, Llundein to Llunden, cadet'r to cedeim to cedyrn, Cil Cein to Kilken, Halkem to Halkin. * See Map. 21 Coleshill hundred represents the old Keint area.
;
B.B.C.,
cader,
XXV.
which destroyed Kynwric, and proceeded to the Artro in Merioneth to meet his chief enemy, Trahaearn ol Arwystli whom he decisively repulsed. " When I hastened (to Mon against its arrogant seizure) my name in my country was well known. Sprung out of Gwyne5, the scion of Cynan of high I led a spare corps of the Pallineage I had lived in exile. In the crush of the Artro country, no atine's lieutenant. stroke was sharper than the dart of my shooting," 3120=52.
1
i
In the fall of 1075 the Welsh revolted against GriffyS because of their dislike of his Irish entourage, and his foreign
accent, 26"i2=8o. He became an exile once more. In 1081 he crossed with his supporters from Ireland to St. David's, joined forces with Rhys ap Tewdwr, and slew the usurper Trahaearn in the battle of Myny5 Cam 23 in Pembrokeshire. Gwan(eis), ymhyr5(eis ymHenvro)
Y
'
/ thr usted
the
power
that failed
to
On
his
way northward
GriffyS
22 Artro flows out of the Cwm Bychan lake at the foot of the Roman It runs through woody romantic glens, some of them very steep & narrow, till it emerges at Llanbedr, & thence its course to the After the defeat and death of Cynwrig sea is as prosaic as ditch water. at Clynog GriffyS ap Kynan marched with his men against Trahaearn who advanced, via Drws Ardudwy and the valley of the Col, to the river Artro where he was met & defeated in or near the great ravine, After traversing the country repeatedly it appears (glyn cyving). to me that GriffyS took the old Road over the uplands above Harlech, & emerged on the Artro a little above the Glyn Cyving.
'
'
23 According to a communciation* from Sir Evan D. Jones, Bart., M.P., the actual site of the battle of MynyS Cam was the plateau of Glyngath (? Clun Gath) between MynyS Llan Llawer and MynyS
St. David's.
of
also
An earlier form
of Llan Llaw-er
*See his Presidential address since printed in the Arch. Camb., 1923.
xxvi.
Lupus
at Chester.
'
Bent was
years
my
ground.
Brave the he was rescued. by a hero ... to the son of an exile. Gently he bore me from an underground prison, from the precincts of oblivion, from an odious country," I2 14- 16 =52. GriffyS had been a dozen years, or more, in prison before his
After the
act in GogleS rendered
-
"
re-emergence in 1094 as a leader of a victorious force against There is a grim Old the Castle of Aber Lleinog in Penmon.
this
first
act
of
the
ex-
power
of his former
by
his
and a poetical justice in the capture of a castle built enemy. But the end was not yet. " Being mindful
and the killing of his knights Hugh, and a large host. Another Hugh, the earl of Shrewsbury joined him with his men so that they might come together as one to avenge the losses GriffyS ap Kynan had caused them. Thereupon they, with their men, sailed aboard their fleet to the dominion of GriffyS,
of the razing of his castles
of Trahaearn's
which
an abbreviated form of Llan Llawr Trz,-haearn, i.e. the church domain. Ham is dialect for haearn,' and Llaw-er an Anglicism for Llawr. Meilyr associates Trahaearn with Nanhyver. Am (nav) pryderav yn vawr, For my prince I am very anxious, arglwyS yn llawr Nanhyver. a lord in the land of Nanhyver. Casnar Saw dros vor etwaeth, Over the sea a chief will come again pobl anhywaeth (i) niver, with a number of wild men GwySyl a Dievyl duon Irish and Black Devils, Ysgogogion Synion lledffer. a wandering rather sturdy race. Cad a vy<5 y-MynyS Cam A battle there will be onMynydCarn a Thrahaearn a laSer and Trahaearn will be slain. " Llyw & llyw niver " = Casnar =Gr. ap Kynan, who had crossed the sea once before in 1075, when his Norse auxiliaries drove Trahaearn from the Artro (Intro, xxvi). The 'pobl anhywaeth' are not the people of Nanhyver, but the mercenaries from across the sea who settled in llawr Trahaearn.' Meilir wrote i?ySo5ynt dros vor etwaeth, Pobl anhywaeth, Nanhyver.'
is
'
'
'
xxvii.
led
his
brother," with
"
17= 16.
fleet
They encamped
from the Irish sea to earl of Shrewsbury overwhelms the open lands, the country of the shallow waters, the Hele5 champaigne and turned the men of Ireland, with arms in their hands (34"6*=54), against GriffyS and his friends. When the nobles of EiSyn penetrate Mon, its notable people resorted to wild places 33'5=i6, because the invaders were slaying the inhabitants 517=16, entering Fearing churches and committing sacrilege 2' 16= 68.
Hugh
'
Rhyn 37=70. For the conflict Hugh enHaving molested the adjoining hosts many races 337=16. country ri6=4, nine score villeins, who had fled from the
treachery
'
(B. 273)
(337=16) into concealment were removed (to Rhyn) 276=96, where a feast was given at the court Hugh had brought with him pipes of sparkof the Burg. It was his ling wine for the use of his Saxons 23 i6=54. wont to be ever gay at the head of his host pouring out mead (rio=2) into hirlas horns (25*19=22) on his expeditions 33'2i=i2. His retinue would gather round the store of
clearings
the
One morning
beyond the
fort
at peep of
castle,
division of the
men
of the
marshalled
for
its
stalwarts 13*5=54.
Hugh
quitted the
banquet
A-horse
the
(2.5=4)
he hurries to
xxviii.
water meets (cbyr 1-17=4) to stem the attack upon the country 25-17 = 22, because he would defend GwyneS as an owner cultivating his own 11-11=38. Mess-mates, captains
and men, leaping together rush to the shore (9/3= 34, 31.7=30, 367=60). As the haven is approached Hugh turns livid (32 i2=56), and his crowd is struck dumb by the sight of the ships 25* 18 =22. Athwart the wide seas Magnus had sailed, his design above detection (4-4=42), in as much as he had arrived unannounced 22-22=8. Ni bu cyvarch rhac ystre, there was no palaver before entering the list 36-13=60. Hugh was foolhardy in his haste at dawn, (7-12=6) he blundered in his strategy no shelter was taken 1*19, 6-15=4-18. Heavy drinking had bred a reckAdvancing headlong beyond the water less spirit 6*14.
,
he eagerly rushed his retainers against the He rode at their head (6.8=32), the flashing spears of Go5eu make light his path, 18-19=36. Standing on the deck of his foremost ship (19*12, 33-3), Magnus fastened on the bearing and proud look of the leader, when he appeared at the entry 13-21=68. As the war shout was being raised (38-17=18), Magnus aimed at (1-17=4) checking and punishing the pride of the loud-shouting war lord (13-21=68), and deliberately shot a gleaming dart
line (35'4'7=38)
Norse
34-9=54.
(1-17=4) which penetrated Hugh's temple just below the brow line of the helmet, 11*3=20. As Hugh turned a summersault into the abyss (18-6=94), a tragic wave leapt between us (25-15=24), and his riderless charger plunged among the noble torque-wearers, 11*4=20. The bolt from the King's hand was terrible, it consigned a loved one to ruin, and destroyed the manhood of a superior race 8*5=8. Hugh's retinue was daunted ... at sea the lances could not be held, 299=44. Moreover in the assaults the horses
Pushing
his ships
to bravery
(38'
ard against the attacks (35-6=38), both the incitement and the loud shouting of King Magnus is heard
as he swiftly smites such as
19= 18),
advanced beyond
His Norsemen give no quarter (112=4), an d the Lloegrian leaders perish in the foaming shallows (29/ 15 =46), weighed down by their armour
the water line,
357=38.
19=84, 18" 11=94. Then there was tumult between the Ford and the shore bank (yii=6), which became a very babel, so great the hubbub and the carnage, 922=34. The pressure was ruthless, nor spear nor shield gave protection Those defending the Rhyn were cut down 119=4. (30'i6=io), and their war steeds, with harness all gory, stampeded from the crimsoned strand, 1911=66. The steel was plied on the border of the alder swamp (37*22=82), the stockade was broken down (37*20=82), and on the rising ground the battle raged 7-11=6. The Round Fort of the Rhyn was breached (1017=20, 4*6=42, 26 3=24, 3512=38), the garrison speared (37 i8=82), and the Swans of Dee (Owein & Uchtryd) were surrounded 7-15=6, 6"2=i6. Owein reversed his shield and threw down his arms, 3318=10. He was spared io'6=36. By the prerogative of his overlords (26*2=24), ne sa-t m the seat of the Lupusian (with plenary powers) over Mon, for nothing he did was subject When Hugh the Proud was shot to revision, io i2=36. down in the shallows " his dear friend Owein " (17=2) who had been second in command naturally rose to be head
(r
-
'
'
nom
de guerre of
Cynon
,
i.e.
General-
That
in brief is
who
celebrated
it
in song.
Judging by internal evidence, two of the four bards participated in the GorSin, namely, Talhaearn the bard of Hugh the Fat, and Llwchvar5, successively the bard of Hugh the Proud, and of Owein ap Edwin, alias Cynon.
xxx.
We
part
'
Noble Lupus
'
taking a leading
22=4), to check the violence of those disembarking 2-2=4. But as such of his men as did not quit the Ford fell like rushes (1/13=2), he flies hither & thither, seeking for a way of retreat, because the King chased the Lord of Gogle5, 29' 20 =46. It is not clear how soon he got away. Apparently certain of his followers left early, 33" 15 =10. Friends melt away from the coast of the Rhyn, In ships like swans they sail away. At high tide they carried away the peasants, the charming women of the Fort, & their mead. Talhacarn adds that his friend though in real disgrace will not budge from GwyneS unless he shall bear away the dragon 7'i=6 whose dead body was not recovered till low ebb, nor buried till the 17th day after catraeth Then the Palatine boards (Ord. Vitalis, Bk. x., cap. vi.) his flotilla, and we go to Elved (34*2= 12), because Gogle5 was his country he had only come to GwyneS to fight, 2-3=4. Griffy5 ap Kynan states that there was complaint that he was perverse and of Hugh's hardness of heart odious when fighting, that he would thrust again the severely wounded (36'i9=62), so that he was well-named Lupus.' 24 Talhaearn frequently strikes a personal note. The Norse swooped down upon us. From the feast (our men) rushed In the shallows I lost to the Ford, hence my soul is sad. utterly my loved friends 33*11=10, i6'i=i4. Nothing sadder can come to us. Of the mixed races as fostered friends that we went, only the villeins escaped 23*1=8. From the thrusting of the strange force I was saved 1*20=4. Talhaearn calls Lupus, my friend 7*1=6, my fat friend 8*2=8, very fat lord 29*20=46, the thick-set one 11.5=20, 19*22=68 the stouter lord 26*22=23*5=8. He also
(i
' ;
'
24 Prof. Lloyd is mistaken when he writes, " There is no ancient authority for the epithet Lupus." See Index s.v. Blei6\
XXX v.
makes numerous references to Hugh the Proud, and though there had been enmity between them 1-5=2, he will praise him but he calls the sons of Edwin false common fellows, 4-18=12, because they deserted Lupus to join the Welsh.
;
Let us next hear Llwchvar5, perhaps our most reliable The poet was a member of the expedition, he drank mead and wine at Mordrei Gwyne5 (6-4=32) he fought on the Battle-strand, he was wounded, captured and ransomed, 28-4=30. Moreover he remained
historian of Catraeth.
with the garrison at Castell Aber Lleinog after the flight LlwchvarS, therefore, has first hand of Hugh Lupus.
knowledge of all that went on. When Hugh, earl of Shrewsbury, fell at the Ford Owein ap Edwin succeeded to
command, 188=94 & LlwchvarS became his loyal bard. After the GorSin Magnus left suddenly (20-6=28), 'but
the
he returned to Mdn and befriended the ap Kynan. There had been a revolt against
'
As
far as I
Influarose from repressive acts of oppression 25*5=26. enced by Magnus 13- 19= 68, Owein & the garrison went
as
over to the Kymric side, all the more readily, perhaps, 25 Grify5 was already married to Owein's daughter. Magnus, formerly denounced as the enemy and hateful
lord
(520=16),
under
altered
I
circumstances,
In order to understand the GorSin, LlwchvarS should be read as a whole. With a view to bringing out clearly the parts played respectively by %., Hugh the Proud, it., Magnus, & Hi., Owein ap Edwin 26 Llwchvar5's references to the three. I shall group afresh
benefits minstrels 20"io=28.
25 BucheS GriffyS ap Kynan (edited by Arthur Jones), p. 138. 26 This involves certain unavoidable repetitions, but these will help
to familiarise the evidence.
11.
see Preface.
xxxii.
comes Hugh, carl of Shrewsbury. The expedimoves off the border knights of Ei6yn three allied friends (Hugh, Owcin & Uchtryd) came to Penmon 5' 17= 16. The country was over-run by the restless Lloegrians 7-6=30. The men of Redeg harassed the men of Mon (20*3=28), whose notable people resorted to wild places, 33'5=i6. Hugh the Knight Errant was very active 6.5=32. He enhosts many races 337 =16. He pressed forward the veterans of the Rhyn 20/ 18=46. Nine score captives were brought from open places (337=16) to the Rhyn. He commandeered the caparisoned steeds (of GriffyS ap Kynan) 33'8= 16. (The lord of Ei5yn gave a feast) 5*9=48. In
I.
First
tion
his spear 25*9=22. He 9*18=34. He leads his supporters resolutely to battle 33*8=16. He fights beyond the water-line. His ashen spear defends GwyneS like an owner cultivating his own 35*4, 11*11=38. He breaks his spear in the element (29*1=44) at sea lances could not be held (29*10=44), & shields were embarrassing in the waters. In the shallows the darts gleam as they advance, and flashing spears make light the path of Go5eu 18*18=36. Ere the knights were slain in the foaming surf the unpleasant happened 29*15=46. Because of the mead (Hugh's) valour was tempted to headlong ruin 10*18=20. The shooting of the King's arrow wounds Cyvrenhin 10*17=20 his forehead was lacerated 38*16=18. In front of the motley host the King wounds the loud-shouting war-lord near the brow line of his helmet, 11*2=20. With the raising of the war-shotit Hugh fell in the fore-front 38*16=18. Of sunshine Morien robbed this wonderful man, the first in Gweryd, and joint head, 11*12=38. He, the bulwark of the expedition was slain (10*8=36) at the Ford when it was rushed
lifts
mead Hugh
wore
ere
we rushed
his targe,
at
and brandishes
bright
via.
at green
dawn, 1015=18. Lord of the Ford he was bowed down by an ugly arrow beyond the marsh 119=38. Chief
Ei5yn,
Greatire,
falls
of
in
strand
24-17=40.
Bradwen
The shout
of the Frank,
impetuous leader,
He who embarrassed the Rhyn was cut at dawn he was felled 67=32. They abandon the steel-mailed Without deliverance he remained in the chief 97=34. He sea, bedfellow of worms of horrible habit 29*1=44. who wished for the expedition did not return home. He rolls at the Ferry bottom beneath deepish breakers, beyond the marsh. He called for burial ere he was
under cover of the sanctuary, 5*15=48. Neither flood nor shield gave shelter to him who was a casualty I7'6=28. A low ebb benefits Myny5awg, lord of Ei5yn (35'io=38), who went armed (2*5=4), was felled before the Rhyn His (3511=38), and in the marsh abides 29*1=44. Comretinue attended him in the day of stress 9*4=34. pletely were drowned the host of Bradwen 11*14=40. Such Desperate was the passage before the Rhyn. as went were precipitately drowned 5*8=48. Though Lloegria's host was fine, punishment all along was endured, 18*22=28. There was grief for the men of the Battle Strand whose cherishing is mine 26*4=26. At dawn the assembled men are cut to pieces, lost in the deep is Bernicia's ally pierced by the Norse 20*4=28. The hero that is still is sung 38*21
= 18.
love
Praise
is
17*6=28.
friend
captain,
him
!
to live, the
of hardihood, the
Bull
II.
of
Norway.
One morning
who
31-7=30.
Unpremeditated he had not concerned himself about a large flotilla 29*4=44. His descent was very fine 31*8=30. When he arrived at the Ford he made a rush, 31*7 = 30. Darts were showered at the edge of the shallows 77=32. (The Bull of Battle did not budge 37*16=82). In his ship he pushed his way against the attack 35*6=38. In front of the motley host the King bruised the shouting war lord nigh the browline of the helmet, 11*2=20. Stout the hand that tangled the lot of a terrible Knight 10*7=36. In the stress his round shield was notched 109=36. I prophesied that he would die through Morien 24*20=40. Magnus actively defended on all sides, 35*6=38. His unerring darts loudly wail, I heard their dirge 31*9=32. Heard too was the incitement to bravery and the loud shouting of the King (38*19=18), who swiftly smote such as rushed beyond the water line, and fell upon the division of our brave retinues, 357=38. He thrusts back the silk caparisoned steeds of the grandees. He hurls about his darts and spears (9*17=34) atween the two lines (i.e. he was in advance of his own force). Leading
was
his voyage,
through the Lupusians (9*19=34), with sharp axe he slew (6*9=32), he scattered the attacking force (108=36), and chases the Lord of Gogle5, 29*20=46. he penetrated
The avenger
of Arvon attacked the men of Eurgeint 34*4=36. (He broke down the stockade. Twixt the hill and the alder swamp he plied the steel, 37*20=82), the outworks of the fort were utterly broken, 29*11=44.
The villeins of Gwyne5 asked for protection of Gwenn Vanhon who limps they pray that he may check the
.
.
.
may
ravage
aggression 19-1=28.
to the
Rhyn
in quest of
I had seen the Norse coming good fortune 20-2=28. (And now)
XXXV.
sail
crowd cheer him who is in haste to go to his court (in Man) 20*8=28. The brave men of Mon, whose sufferings the brilliant archer avenged (296=44)
206=28.
The
helpless
Mon he
slew the
Saxons, 4.7=42. The King who loves the ways of his foster brothers hastens to a beautiful Isle, sailing away from the Rhyn. His war-waging effected much general good,
27-15=42. He gave the Ferry to the regent of the Rhyn country (i.e. Owein ap Edwin) and a meed of fair fortune to (me), Ceint's minstrel, 9-20=34. The friend of Mon and Man bears great glory 11-7=20. I love the victorious King 20-10=28. His story his Ceint admirer will sing 48=42.
Three in. Finally comes Owein ap Edwin, alias Cynon. Knights of Ei5yn came to Penmon, 5-17=16. (Hugh) the leader (fell at the ford, while) Uchtryd and Cynon, captains from Aeron fought angrily in the round castle 5-22=16. The avenger of Arvon attacked the men of
.
'
'
Cynon
tested the
power
Against the lord of Cy v-lwch Magnus made a breach in the rampart. For the sake of the natives Cynon, the the ultimate action was drawn 26'3 i=24. bulwark of Ceint became the leader of the Rhyn, 29-22=44, He was established ruler by the prerogative of the overlords, 26-2=24. As Generalissimo he does not carry
-
on the war 18-15=36. He collects the arms and marshals the broken ranks, a mere crowd, He thunders against drunkenness, he thunders against slackness, and against degeneracy. I am an eye-witness that wantonness sways Cynon put up a stockade the men of Gweryd 25-1=24.
and a cunning rampart 29-13=46. The damaged Hall was made fair again by the loved lord of Ceint. The country will praise Cynon I folk loved him io-n, 18-15=36.
xxxv i.
26-2=24.
is
due
Ere
his
death
to
... Of
those that
came
than Cynon
I
38'
1-8=82).
know
war
of 1098 con-
And
if
expedition of the Lords Marcher to Anglesey remain unconvinced by the foregoing string ot
the history of the
and still hold that the Book of Aneirin could have been written before 1098, I fear that no argument and no fact can be of service to such. Still the champions of Tradition will remember that GriffyS ap Kynan is reputed to have promulgated a Statute for the regulation of Welsh metres. Peniarth MS. yy etc. present us with copies thereof.
extracts,
'
'
will
not discuss
is
to us
that
its authenticity. The interesting part a statute of some kind might have been
Kynan is one of the four authors of Book of Aneirin,' which contains the oldest poetry (barring some dozen lines) in the Welsh language. He has after the fashion of the twelfth century signed some
enacted, for Griffy5 ap
the
'
'
'
of his poems,
and
is
frequently autobiographic.
He
is
'
the
Cynan
of high
marchauc, vn maban e Giwan e&vyvannauc, 31/22=52. Men went to Catraeth from an interrupted feast. Fruitful the conflict that I did not promote
.
had made secure (in 1094). While Gwyne5 was being over-run / quitted Mon. Brave Magnus does not want the Rhynn. He gives it to the father-in-law (The lords of the son of Cynan of Conical Hill 3-3=70. marcher) coveted the country that will lift me up 308=68. The Norse supported me with their arm against the army and attack of Bernicia, 12-21 = 52. Their dispossessed land (Magnus) delivered to me 16-19=74. When the Knight
force I lost
By
what
xxxvii.
of Ceint departed
me
the country of
It will be remembered Owein ap Edwin, lord of Ceint, became castellan of the Round Fort of Aber Lleinog. After Magnus pera short year Griffy5 returned from Ireland. ceived his strait and took his part, 13' 19 =68. Owein deserted the Saxon to espouse the Kymric side. He had already given
Gor5in
of 1098,
his
daughter
"
in
marriage to Griffy5,
in
who
sings,
hall
127=82,
my
the lord of Ceint should have the chief seat. Cares (without number) are my familiars, (About the conflict of the Strand) will I sing. I am a weary prince, I will not avenge the Gor5in. Ridicule did not disgrace me when down-trodden by the [' earl. Bent was my knee in the abode underground, An iron chain encircled both my ankles.
********
Kynan. mi
' ' .
in the fort near the sea, slanderous things were sung of me, and I (in exile). Taliesin, who chatters about Cyvrenhin, knows it. I sang of the Gor5in ere next day's dawn," 12-9-12=78. i.e. when the facts were fresh.
Now,
Griffy5 ap
is
the imper-
double assumption that aneirin is one word, and a proper name. When cynghaneS and metre are set right our Book lends occurs only Aneirin no support to the personal idea. twice in the text, and at 14*6 it is demonstrably pure fiction, anysgarat vu y nat ac aneirin, 14-6.= nu neut ysgaraf nat a godoSin, 23-14. The original of these two mis-copied lines probably ran,
fect couplet,
na
'
'
'
'
(Galar), anysgar
Sorrow
is
We
text
shows that
a natural
in -in.
it
'
aneir
in.'
The
all
in is
Aneir, which means evil speaking, slandering, ridiculing,' derives point here from the flight (37=70) of GriffyS from Anglesey before the advent of the earls, whose minstrels around the mead cups would be more than human did they not jeer and jibe at the runaway Griffy5. The '& Neirin of the Additional Matter is therefore based on a misreading of the MS., which was composed after 1098. Take another confirmatory illustration from the Old Welsh Genealogies in the same MS., which shews their factitiousncss, as well as their lateness. The ixth genealogy 27 begins uallauc map Laenauc map Masgiuc clop. Gwallawg son of Llaenawg, son of Masgiuc the Halt.
'
end
It will
help us
if
we
identify
97 of the Black Book of Carmarthen we read that Gwallawg is the lord (arglwyS), the captain {pen llu), and
On page
Aber Lleinog. This Gwallawg, the was pierced in the eye by an arrow {gwyS ardynnwys i lygat). The Chronicles record that in 1098 Hugh, earl of Shrewsbury, was lost in the shallows at Aber Lleinog, being shot in the eye by Magnus Bareleg, King of Norway. Now the B.B.C. makes it certain that Gwallawg is no other than HeS., and Masginc clop no other than Magnus Bareleg. The Icelandic for bare is berr, which bard and genealogist confounded with berr glun, the Welsh for
the prince (unben) of
'
one missing,
'
'
'
'
short
leg,'
{step) of
19-1=28.
A man with
step,
and therefore
27 See Genealogies from Harleian MS. 3859 edited by Egerton Phillimore in Y Cymmrodor, Vol., ix., p. 173.
c
%%% ix
rind
backwards
. .
.
28
!
We
which read have another instance here in cuipaw^=cwympaw5, he felled. backwards gives cuipaw Note the changes, and double scribal error over m. uallauc map Laenauc 29 map Masg-iuc clop= Wallawg in ap Laenawg 2ap-iuc Mags cloph= Yn aber Lleinog cuimpau5 Magn(u)s Gloff Wallawg
iuc
:
map
Note further that for 'map L.' the B.B.C. has "ab' L." " Aher Lleinog in the first instance, but afterwards " ab (without a contraction mark), which leaves the lines a syllable short. It also has 'mab Lleynnac' for Aber Lleynn/u at 100*4, where the following lines clinch our argument Ny buum lie Uas gwallauc Ni buum He lias Gwallawg,
i.e.
:
fate of HeS. was identical with Gwallawg, the leader of the expeditionary Lloegr ians who ivas slain on the sands of Aber Lleinog,' where the Gordin,
t
alias catraeth
is
was fought
as
we have shown.
on
The B.B.C.
It
this point.
Mab if read
:
backwards = bam
Lleyn-awc.
cp. 5-1-6.
31 a/-twod
z.r
cp. Strat
tui= Tywi
Aphenn dyvynwal a breych brein ae cnoyn 20.5 (metriaclly long). a pheh dyuynwal vrych brein ae knoyn 23.9 {no cynghaneS). Here we have an instructive example of the scribe's method of corrupting the text, & his inability to copy anything twice alike. Breych
32
:
xl.
bad
philology.
Moreover,
it
should
now
be plain to
all
that
demon-
That the ninth genealogy should be so clearly manu1098. factured throws suspicion on the trustworthiness of others. 33
In the Introduction to the
to return to the
Book
of Taliesin I promised
Additamenta
in Harleian
MS. 385g. 34
'
In
my
Tunc Du.11. with paragraph .1., which I knew from the internal evidence of the Taliesin text to be
so that
became a corollary
to
'
(T)unc
'
therefore
puzzled me,
text.
&
Dutigirn
Having now
could not trace in any Welsh further tested and weighed the interI
nal evidence of our text I find not a scrap of evidence in favour of " sixth century " authorship. On the contrary
every item
& particular confirm my Taliesin thesis, in short prove that I was wiser than I knew. On turning afresh 34 to paragraph .11., it became clear to me that du-tigim is not a
Bre-
brock, freckled, ? Pict.' (cp. 2*8), but vrych means dyvyn-waJ is at i8'ii* dyvyn-wa//, lost in the deep, where the Therefore the crows', dead HeS. remained till the tide had ebbed. brein ae cnoyn a phenn had no chance to peck at his head is a paraphrase of an original something like this Dyvn-wall (drych car) Brennych, rhein wenyn (see notes) Lost in the deep is the form of Bernicia's ally, pierced by darts. So ends the career of Dyvnwal.' After surviving seven centuries we Goodbye Dyvnwal see that he is of such stuff as dreams are made of. Sleep thee well, and if for ever, then for ever a long farewell.
'
=Breych
Now
'
'
'
'
'
'
vmth
genealogy has Clinog eitin = Clinoc ClwJoe=Clutone EiSin. Cp. Clytno idin
' ' :
EiSin B.B.C., 64*2. The Clinog is a repetition It would appear that Kevyn of Clinoch in the previous genealogy. Clutno Cluno< (W.B. Mab., 98*14) is an error for Cevn Clunoc " Kevyn Clutno " must be near Clynog as the context proves. Clynog.
:
= Chiton
xli.
and like magnus rex in paragraph .in., it must qualify a man's name. And who was the Black King of the nigri gentiles 35 the Norsemen but (M)unc du deyrn who died in 1103 ? No one had recognized this Munc before it fell to my lot to identify him with King Magnus of Norway in a note on du gyweithyS in Magnus and his men wore black mail GwisgasTaliesin. sant eu gwrm duZed, they donned their dun covering^ gory the dusky youths iyi4'22=38, 94. Note that our text is all about the struggles of Magnus with the Anglian race struggles which the Chronicles confirm in detail, thus
rex,
'
,
.
&
departs, abandoning
its
&
Cinan
'
Talhaearn, [& Neirin], & Taliesin & Llwchdid live in the time of Munc for they tell us
'
in Mon. Three of them are named in our MSS. been complete, it is practically certain that the names of all the authors would be found in This was the general custom of the their respective verse. twelfth century. 36 But the sixth century fiction could not
the story of
Magnus
our text.
Had
Irish distinguish between the Norwegians Finn geinti (White and the Danes Dubh geinti (black gentiles) geinti being a loan word from the Latin. (Quiggin). In Welsh Gint is used without an adjective as in our text (see Index), in B.B.C., 48-1 & 55-11, but lludu, and in the plural form Gynon I'll, 72-20 in Book of Taliesin which has du gyweithyd at 17-18. An. Camb. has gentiles mostly but gentiles nigri A. 853, the Kenedloed duon of Brut y Tywyssogion.
35
The
gentiles)
N.B.
&
his
Hugh the Proud wore llurygeu claer bright mail, 9-18 = 34 men calch claer, shining armour 28-18 = 44. See also 5-1, 17-1.
-
36 cp. Mi Veilir BrydyS, Myvyrian, 1426- 7. Gwalchmei im gelwir gelyn Saeson, lb. 1430-22, I47a i7. Ath gyfarwyre barS brebreufior, So Chr6tien Cynfielw cynhelw yno cynnor lb. 1506-54, 1520-33. de Troyes in his prologue to Perceval, and Wolfram von Eschenbach
in his epilogue to Parzival.
xlii.
h,
i,
n.
Jt
haearn,
whom
is
Talhaearn
was.
a shadow without a twelfth century witness to his existence. The scribe of the Additional Matter clips his
Neirin
name,
&
but we find only the cantos of four. It is clear to me that aneirin is simply a misreading of aneir im, (see p. xxxviii). But if assumed to be a genuine
fifth bard,
'
He makes
'
pseudonym of Griffy5 ap Cynan. Cian is for C a n i.e. C i n a n whose only son was GriffyS, King of Gwyne5, the sometime prisoner of Hugh Lupus. The scribe of the Harleian MS., however, blundeis into making Cinan a bard, instead of his son Griffy5, whose father-in-law (chwegrwn 3'9=7o) was Owein ap Edwin. 23 Again Llwchvar5 36 was the minstrel of Hugh, earl of Shrewsbury. Cynghane5 suggests that his name survives
name, then
it is
1
the
Minheu (var5 Llycheu) geint waedtfreu wawd (6-22=30). Whether this emendation be right or wrong, it is certain that our text is corrupt. The line has no verb in the MS., while both cynghane5 & metre are at fault. Elsewhere he styles himself Ceint gerlawy (0/21, 48), because after the fall of HeS. he became the bard of his successor in the command, to wit Owein, lord of Ceint, the Tut Cyv-Lwch (26*3 =20), that is to say the district bordering on Tut Llwch which lies The name of Owein's within the Chester bend of the Dee. father we know was Edwin, and Prof. Lloyd has pointed out that a freeman of that name was settled in Coleshill in 1089. The ruins of the old castle of Bryn Edwin, near Northop, seem to have been this ancient freeman's home. 37
37 In the
xliii.
last comes Taliesin, the junior of Talhaearn, Llwchand GriffyS ap Cynan. Our text preserves his name and some of his poems. Griffy5 ap Cynan had an old bard's contempt for the youthful Taliesin whom he accuses of
And
var5,
enemy
13 =78). It was natural for Taliesin to praise the quondam prince of his native district, namely, Hugh the Proud, lord
of
it
was
There
was besides racial feeling as implied by Taliesin's use of Brython bards.' When he had the temerity to enter a " bardic contest he protests, " I do not deserve being cursed (B.B.C., 1021113). In the Book of Taliesin he sings, I was sifted in every faculty by the Brython bards' 713 = 7,
'
'
'
'
but a slender twig, inexperienced in craft 7-16=7. the bard of the Hall I am the winner of the chair The bards are greatly incensed, loud their anethemas 817 = 8.
&
I
though
'
am
******
by the orthography
Having surveyed the historical and geographical evidence, we will end with a note on palaeography. A generation ago 38 that the Demetian scribes proved susit was pointed out
ceptible to the influence of French models.
This
may
be
further exemplified
Bicker ton, & Duckington in Malpas parish, of Golborne David in Handley, of Pulton & Eccleston on the left bank of the Dee, of Hope in Exestan, of Aston in Hawarden, & of 'Castretone' (?near Flint). Also Robertus de Roelant tenet Coleselt et Eduinus de eo. qui et tenuit ul liber homo ? We are not told the extent of ColeshilJ but
'
contains the three parishes of Ceint, viz., Eur-geint, Hal-Ceint as well as of Flint, Holywell, and Whitford. Owein figures in our text as the Gwledig of the men of Ceint the Mabon of the Clut country the Clut rises in Malpas parish and from Aeron there came no braver son. Thus we see that the Welsh text and the Domesday Survey are in agreement.
its
hundred
Cil-ceint,
&
&
most part, in Hiberno-Saxon script, as proved by certain recurring mistakes. In Welsh c has always had the sound of k, but in French c had the sound of s before the vowels e & i, hence the reason why k, before e, i and (its biform) y, was introduced into our orthography by FrancoWelsh scribes in a Deheubarth district abounding with Norman settlers. According to Prof. Morgan Watkin 3J he kc & ki (for qtie & qui) are first found in a MS. of 1160 therefore argues quite properly that the B.B.C. must be Again in French c before the Latin a later than that year. was written ch with " the sound of the fricative prepalatal
ally written, for the
;
39 See French Literary Influence on Mediaeval Wales in Y Cymmrodor and pp. 1-94, (1921). In these two articles Prof. Morgan Watkin has contributed stimulating suggestions with some original application. But inaccuracy, discursiveness, and chanticleering go far to mar the meritorious kernel of the contributions. We are told on p. 73 that " Dr. Evans ascribes the writing of the first part (of the B.B.C.) roughly speaking to the last 20 years of the first half of the twelfth century." 'Dr. Evans' does no such thing, but (See "limits the age of the B.B.C. by 1148 and the reign of John." Pal. Note, p. xiii., 1888). He limits the date still further to the " reigns of Henry II & his sons." (Intro. Remarks p. viii., 1906). The " 20 years of the first half of the 12th century " are, therefore, sheer fiction. An indeterminate reference to a reign is more applicable to its close than its beginning, because some time must elapse before a reign can have any characteristic. Henry II. died in 1189. In the opening pages of the B.B.C. we have an echo of the Vita Merlini, dedicated to Robert, Bp. of Lincoln, supposed to be R. Chesney, 1148-1167. I have suggested elsewhere that Taliesin died circa 1 1 75, and the dialogue between MyrSin & Taliesin must have been composed after the latter's death. That brings us to circa 1 180. This limits the writing to 1 180pp. 146-222 (1920),
which cover the years suggested by the paleographers whom jeers at. He himself suggests " about 11 70 " (p. 162). Later " submits that the very end of the third or very beginning (p. 75) he of the fourth quarter of the twelfth century is the approximate date." How then conies it that events of the reign of John are related in the B.B.C. ? There is something wrong with Prof. Watkin's patent. Let me invite him to give us an accurate, concise statement of verified facts
121
7,
Prof.
W.
xlv.
surd
s,
"
spirant in Welsh,
the B.B.C. uses
c (with If
sometimes
to the
'
a,
but
&
u.
'
we now turn
Griffy5 ap
and educated
in Ireland.
Book
They did not amalgamate with the Anglo-Norman invaders, but rather helped to drive them away. Irish, like Welsh, has no k, and the older orthography, surviving more or less
on pages 34-38 of our text, has not a single instance of k, which is sparingly used in the rest of the MS. Sparing too is the use of t=5 which Prof. Morgan Watkin has shown to be borrowed from the French. 42 Then forms like krym 29/
up
of
to the
year 1230.
P.S.
am accused of
Hardy, Madden & Macray. Now those opinions are written on loose sheets which were not forwarded with the MS. when I had it. I had no knowledge of them at the time. Insinuations of this kind should not be made without good reason.
40 See Pricis Historique de PhonMique Franfaise par Prof. E. Bourciez, pp. 145, 153. 41 Prof. Watkin writes " In the B.B.C. the sign k alternates with
vowel symbols a, 0, u, (p. 74). Random statements of kind are unpardonable where the facts are easily accessible they are as stated above, the exceptions being celi 36-12, ceisso 66-5, cev 90-13, cic 1003, cynull 53'i7, cystlun 64-13, cynial 966, Kuynan 33, kuynhiw 100-15. Again " k is sporadically encountered in the An. Cambriae," p. 172. This pure fiction is apparently contradicted on p. 191, & leaves one bewildered & suspicious of other statements.
c before the
this
42 The earliest instance Prof. Watkin has found of t =S is in the word " Eglusnewi* in Carmarthen Cartulary No. 33, redacted between 1 129 and 1131," p. 190. The instances in the Genealogies from Harleian MS. 3859 are, perhaps, two or three years earlier. See Y Cymmrodor, Vol. ix., HimeyJ & Margetiu* (p. 171), Clinog Ei/in (p. 173),
Elize/
(p. 181),
Guodoftn
(p. 182).
Eglusnewi?
&
these examples
xlvi.
(Tr.
ri-g
yg, for
ri
(King)
dominant
:
Irish influence.
This
is
ch and g
c/nverw,
as
c/iwar5a/
:
gwartha/", chuech
:
chweg, guero
guanauc
cAwanawc, Clinoch Clinog. 33 We see it again in the Irish tendency 43 to reduce c to g as in being 12 8, yeueing 2.16, kyvrang 31*2, dang 31-3, with which contrast
kyvranc, tanc, tranc, ieuangc, trange, dieigc in the B.B.C.,
for change.
The digraph gc
is
old
Welsh.
Tanc
is
of St. Chad, which has also '&rac=cyvranc. no explanation of c for radical g in Cint for Gint= gentiles, nor in Munc 16*14, Mane 19-2, Welsh forms of Magn-us, which appears as Mwng at 11*17, an d as Mug & Mungc in B.B.C. Old French shows similar dual spellings (but with the same pronunciation) in bore and bourg, lone and long for the Latin burg-us & long-us. 4
in the
I offer
Book
The length
n varies
in
MSS.
When
it
is short it is liable to
be misread n, and vice versa, hence the recurrent confusion between )\ & n, as well as between
)'
&
r,
and
for the
its
]\
same
reason.
proves that
characters.
originals
r,
= &
)'= s
This confusion in our text were written in Hiberno-Saxon See Facsimiles in B.Ll.Dav.
who omit to dot were scribes who dropped n after a vowel, but omitted a horizontal stroke over it, as
are ah familiar with correspondents
their is
We
& cross
their ts.
Of that
ilk
assigned to Harley
historical
;
grounds I between 11 25 & 11 30 the officials of the MSS. department at the Brit. Mus. do not dissent from this date.
viz.
'
MS. 3859,
viii.).
On
have to thank the Rev. Charles Plummer for explaining to me Final c has been reduced to However, under the accent ac, rhac, dysc, ewse, dyscu, g in Welsh. but disgyblion, etc. is the better way.
43
I
xlvii.
tac tac tanc, Cian Cian Cinan, Breych=Brenych. In the List of Scribal Errors it will be seen what letters are generally mistaken for one another. But it is essential never to forget that things which are equal to the same thing may be equal to one another in paleography. For instance c, r, t, are frequently confounded and we have seen that k took the place of C, so k may appear
Mflc
Muc Munc,
:
lireych
occasionally as a misread r or
visualize the original script,
t.
takes in repeated transcriptions, the paleographic restorations look very like jugglery to all but the initiated. 44 n,
cannot very well be mistaken, any one for the other, but if the original script was in Hiberno-Saxon characters n is often confounded with Jl, and as n & U are a sort of indistinguishable twins in most writing we find ]\ may be misread
u which
in turn
may
be misread
rr,
characters
utterly unlike p.
my shoulder
has warned me that these references to the transformations of c, m, n, p & u introduce an air of unreality into the subject. Let me then refer the reader to the Scribal Errors under the above letters, where he will find illustrations with chapter and verse for every statement. Truth is always stranger than fiction to the ignorant, but we can have no
progress without shocking the " forty millions " and most
of their leaders,
who fancy
is
everything.
Insight
is
Good
sight
for
is
certainly
wanted
bad MSS.
wanted
experience,
and
44 Unfortunately there is but one connected with the University Wales who is experienced in Welsh paleography in the sense of having ordered knowledge of MSS. extending over a long period of time knowledge based on scientific observation of the gradual but continuous change which has taken place in the handwriting of Ability to read an old MS. & to extend every age and school. contractions is only an elementary first step in the science of writing
of
;
xlviii.
Errors is not exhaustive. I had and fuller list when completed. Few can have any idea of the amount of labour involved in replacing it. But a new compilation had to be done to reveal the personal equation of the scribe, and without attentive study of the Scribal Errors no student will ever get at the
The
table of Scribal
first
me
if
to condense the
But
scrutinize the list of Scribal Errors my brevity should not embarrass him. There is no escape from the labour of I despair only of those who have a learning the alphabet.
nodding acquaintance with MSS. They think they know all there is to know, and are more eager to dogmatize than
to
learn
the arrogance
leading.
is
of ignorance blinds
them
to
all
light
and
The Index
not on ordinary
lines.
It is
much
fuller.
It includes beside
proper names, Adjectives and Epithets that denote persons, both in alphabetical order, and ranged
under the names to which they refer. For instance Bradwen (i.e. bradw wen, broken hero,) & Bar-vawr, Great-ire, have a double entry, alphabetical, and under Hugh, earl of Shrewsbury. By collecting the many aliases of a man under his proper name, it helps us to understand the references and
the history involved.
entries
Before reading the text I would urge every student to refer to the Index, and read through the
under Hu, Hu Vras, Magnus, Owein ap Edwin vel Cynon, and (GriffyS ap) Cynan. These have so many epithets that any one not thoroughly versed in the history of the English expedition against Anglesey in 1098, cannot get a firm grip of the subject matter. Many common nouns have also been placed in the Index, for various reasons.
J.
G. E.
xlix.
INDEX TO
1-1
RST LINES.
Aches guolouy glasvleid 3212=58 Aer dywys rydywys ryvel 0=36 Am drynni drylaw drylenn 11.9.15, 24-11=38, 40 24-16=40 Am ginyav dry lav drylen Anawr gynhoruan 57 =48 322-11=56 Angor deor daen 166 =56 Angor dewr daen Ardwynef adef eidun gwalat 33'4 =26 Ardyledawc canu. see Erdyled if) 1216=58, Ardyledawc canu kyman cafiat & ovri 74 17-1-10=82 Ardyledawc canu claer orchyrdon
7-10=6
25
i,
7-6=24, 30
194 =66
5-1
=72
Bu
gwir mal y
meud
e gatlew
8-2
2'5
Kaeawc kynhorawc aruawc eg gawr Kaeawc kynhorawc bleid e maran Kaeawc kynnivyat kywlat Kay awe kynhorawc men ydelhei Cam e adaw heb gof camb ehelaeth Carasswn disgynnu yg catraeth Kein guodeo e celyo Keint amnat amdina dy gell Keredic caradwy e glot Keredic caradwy gynran Ket bei cann wr en vn ty
/.
=8 =4
. . . .
Kyuaruu ac ac ero Kywyrein ketwyr kywrennin Da y doeth adonwy atwen delwat dieirydaf y erry
Diannot e glot e glutvan Dienhyt y bob llawr llanwet
37-13=82
147-22=64
[3-19,
30*12=68
30-6
=68
21-19=88
22T, 23-21 = 90
34-16
.
Dim
10-16-20
= 76 = 20
80
trwm
rac alauoed
III, 35-2I
= 20,
18-6
=94
28*18
19*11
I7-I3,
= 44 = 66 35*12 = 38
=96
Dywal yg
cat
kyniwng yg keni
31*2
Erdyledam canu i cinon 38*1, 17-1 =82 Erdiledaf canu ciman cafam 16*12, 38*9 =74 Erdiledaf canu ciman ciguereint 38-21, 17-6 =28 Er kryn e alon 13*10=58 Ef guant tra trigant echassaf 37-18=82 Eur ar mur caer crisguitat. see Gwr &c. Ev gwrthodes tres tra gwyar 21-1=58 6-4 Eveis y win a med e mord(r)ei 32, 6-13=18 Geu ath diwedus tut leo 32*22=76 Gnaut i ar fisiolin amdirnn 35-6 =38 Gododin gomynaf dy blegyt 14*2, 23*10=64 Gorchan kynvelyn 27*13=42 Goroled gogled gwr ae goruc 12-14=52 Gosgord gododin e ar ravn rin 33'i5=io Gosgord mynydauc pan gryssyassant 33*10=10 Gredyf gwr oed gwas i*i =2 Gweleis y dull o benn tir adoyn 20*2, 23*6=28 Guelet e lauanaur en liwet 36*16=62
.
.
.
li.
. .
. .
BOOK OF ANEIRIX
Gwyr a aetli gatraeth buant envvawc 617=30 Gwr a aeth gatraeth gan dyd 4-2 = 72 Gwr a aeth gatraeth gan wawr 410=72 Gur ar mur caer crisguitat 34-11, 1120=62 Gwyr a aeth gatraeth gan dyd 3-19, 42=70, 72 Gwyr a aeth gatraeth gan wawr 31 014, 4-10=70, 72 Gwyr a aeth gatraeth veduaeth 33 =70 2-21=70 Gwyr a aeth gatraeth oed fraeth eu llu, Gwyr a aeth gatraeth yg cat yg gawr 916=34 213-18=68 Gwyr a aeth ododin chwerthin Gwyr a gryssyassant buant gytneit 93 =34 Gwyr a gryssyassant buant gytvaeth 9-10=34
.
36-3
=80
Hui
Issac
88 =84
377 =100
. .
Llafnaur
lletvegin
rud
.
Llech leut/r
is
13- 4, 23-15.
dyd
Llithyessit adar
Mat vudic ysgavynwyn Moch aruireit i more Moch aruireith i meitit Moch dwyreawc y more Moch dwyreawc y meitin
.
206 =28
36*12=60
36-7
18-1
.
=60
17-20=94
=94
19-14=66
22-22 33-21
=8 = 12
=80 =36
35-12 (i7'3)=28
13-15=20
26-8
10-5
. .
orchynan
dianaf
diessic
9-21
15-2
=34 =84
Nyt ef borthi gwarth gorsed senyllt Nyt wyf vynawc blin O gollet moryet ny bu aessawr
.
10-11=36 12-19=52
12-9
=78
vreith-yell gatraeth
pan adrodir
15
19-19=68 4-16=12
9-15-19=12, 14
winveith a medweith
dei
y cyuarchant pan doethon deon o dineiSin parth Pan gryssyei garadawc y gat Pan gyrchei yg kywlat Pan vuost di kynnivyn Pan ym dyvyd lliaws pryder Pei mi brytwn
Peis dinogat
Pan
34'4=36
33*5
T(
>
820=88
31-18=52
12-3
=72
vreith vreith
Porthloed vedin
=60
Pwys
blaen rydre
317 =30
10-13=18 32-16=74 5-17=16
7'6=30, 32
35'4
trachywed vawr Tra merin iodeo trileo yg caat Truan yw gennyf vy gwedy Uudet Try cant eurdorch(auc) a gryssyassant trywyr a thrivgeint a thrychant Uyg car yng wirwar nyn gogyffrawt
.
=38
20-16=76
30-16-20=10
27*22=30
7*1
=6
liii.
TABLE OF CONTENTS.
Page
Preface
Introduction
Scribal transpositions
V.
xi.
and spelling backwards xiii., xl., metre xiv., Geography of the text xvi., xxiv-v., Catraeth & Gododin xvii-xviii., Gogle8=first earldom of Chester from Clwyd to Cheviot II ills xx., Eidyn, Clyton Eidyn xxi., Aeron xxii., Redeg xxiii., Ceint xxi v., Mordrei xvi-xix.
Griffyd ap Cynan claims his ancestral throne xxv., Border expedition of 1098 against Gr. ap C, xxvii.,
HeS., xxxiii.,
alias
Magnus
xxxiv.,
Cynon
Gwallauc
xxxix.
Additamenta in Harl.
Paleography
to first lines
MS.
iv.
Index
PART
Foreword
II.
.
lix.
.
Translation
Lhvchvard, 15
iv.
;
I-IOO
Talhaearn
ii.
Hi.
Gr ap Cynan,
51
Taliesin, 93.
. .
Variant Versions
List of Scribal Errors
101-106
107
121
174
175
General Index
List of subscribers
193
Iv.
Frontispiece,
Map
of Mordrei,
&
Facsimile.
?f>HE gap
wide.
in
its
the
Cliffs at
is
Abcr Lleinawc
At
:
northern end
the
34 yards
landward
it
of the
is
Pool
above
is
Mound where
the
ends.
The Pool
now
where
The small map shows Aber Lleinog Castle and Mordrei GwyneS catraetli was fought. The xxxxxxx-chain marks the line of
Mound
to
beyond the
Castle.
There are traces of a footway cut into the sloping ground behind the palisading, in front of which there was a perpendicular drop
(of
rises all
which is a round, high Mound of earth, surmounted by a stone rampart (one of the earliest) of great thickness. A deep ditch
surrounds the Castle base.
MS. 3859 gives the first page of which follows the Saxon Genealogies, but is wholly unconnected with them as well as with the Welsh Genealogies. Note carefully that Nennius has nothing to do with any one of the three.
Harl.
the
Additamentum,
or Additional Matter,
have to thank Mr. David Owen of the L.J.C. & M. Bank at me to Aber Lleinog and assisting me to photograph the Frontispiece in a strong wind. Dr. Richard Owen, now of Bangor, also took me to " Rhyd y MerSyn." MurSyn = a ruin,' and MurSin = a walled fort. The passage across the Menei is repeatedly called Rhyd in Aneirin. It would be interesting to find evidence that this Rhyd was known as Rhyd y Murfiin.
I
%*
'
Ivt.
gwynn
a gwryat. o gatraeth o
kynn
cafifat.gwedy
med gloew
ar anghat
.
hidleit
reit
lledeffynt
wy lladaffan/ neb
10
y eu tymhyr nyt
atcorfan.
med mawr
hiraeth.
eu haruaeth.
nydawc enwawc
16
rac
la^
19
vnawr ruuawn
.
y wnaethpwyt neuad
(J^vein kein
y gerdawr.
21
mor
hadvan. ny
I
eil
mwy
.
sss ssss^y
bei
voryen
fer
.
y law
faglei
fowyf varchawc.
lu
ovnawc
bu gwafgara'
wc y gylchwy dan y gymwy bu adeuawc. yn dyd gwyth bu yftwyth neu bwyth atveillyawc. dyrllydei vedgyrn eillt my/
chynon
lleithic.
lary vronn
tal 12
eneb
waewawr/
rac rygiawr.*7
15
y veirch/
en dyd
lifgynfit en
vin. ef
keffe^
fin.
ergyr
gwayw
rieu ryvel
18
elfin,
eithinyn uoleit
mur
greit
tarw
trin.
sss
keffeuin.
sss
gwerth
ssssss^)
lifgynfit en
trwm yg
med yg kynted
dwy
vydin. ar^
21
uoleit
mur
greit
trin.
.(tarw 10
lifgynfit
wyre
llu llaef
bloedvawr. nar
od uch gwyar
.
fin
feftinyawr
an
deliit
kynllwyt y ar gyng'
4
rith rin
ych eurdorchawr
an gelwit e nef
bit
athledhawr.
er a clut clot
.
myt
.
ef krennit e gat
waewawr. catvannan
bei llu
.
vawr ny chynhennit na
fr-l
idaw llawr
3ssss?e293
m
.
am
chen
am gwydaw
gwallt e ar benn.
y am wyr eryr
ardullyat
.
gw
11
wayw
diwyllyat
a chyvrannv
penn
prif
am hen/trywyr
.
yr bod
t
hjm
15
yg gweithyen. en
aryal cledyual
am
mwng
.
bleid
heb prenn.
gw /
18
brwy'
/
21
adrawd a vo
mwy
damweinny
, ,
A.
eit
mwy en
awr
V/an
rot
amwyn
not.
tywyffen.gordi''
achor din drei oed mynut wrth olut ae kyrchei. oed dinaf
e vedin ae cretei.ny elwit gwinwit
men na
bei.
aaaaaasj
1
rxet
bei
gwyr
[
tal
aaaaa
sssss
sss90
9
I yt
wyf vynawc
ny
dialaf vy ordin.
ny chwardaf y
o gatraeth werin. mi na
vi aneirin.yf
gwyr
talyeffin
ovec
dilin.
13
gwr ae goruc.
llary
nyt
war daear
em due.
17
vab llywarch
I
dihauarch
mssss
leftri
ssss&J
llawn
med/
A.
'
yell ye hiryell
|
wen we
draet fo
lech
heilyn
achubyat pob
bro.
sss
sss 5303
e leuuer
cat
cangen gaerw
6
vu.
wenyn
y
llwyr
genyn
.
llu.
yf
gwyt rugyn
l-A
r
dal vriw vu
sscssszssO
10
kwr
am gwr
bri'
difleir
am
diftar.
am
bwyll
am
am rychward.yf bo yf bryf treullyawt ryf en riwdrec. ny hu wy ny gafifo e negef. nyt anghwy a wanwy odiwef. 15 ly mat wanpwyt yfgwyt ar gynwal carnwyt ny
.
ar vreichir
men llwyt.
A
gell e
ba'
mae dy wr ene
gell
en cnoi ang'
ssssssq
heli
20
ssm?
la y doeth
mawr marchogyon
13
B. A.
'
wy
lledin
faeffon
888
888883
(J^ododin
efly th
.
mab dw
4
erin.llad gwawf.
trin
anyfgarat ac vu
ac aneirin.
8
-(Hy nat
heyeflit e
mur
tarw
trin
88888
888883
12
atvel gochly'
88888
sss 88
'
mevyl moryal eu
gochly
'
17
lladawd a
chymawn
trin.
.
dawr
tra
gogyhwc
gwyr
8888
888883
20
gymeint
14
BA
mam
ae deigyr ar y ha'
. .
II
( mrant.
mor
a chynon lary
llet eithaf.
dor angor
ymyt/
en
emdwyn
mab
klytno clot hir canaf yty or/ clot heb or heb eithaf.
mam
hwr'
ein
glaf heit
mam
reidun rw^
trydar.
11
14
-dyf
.
lleith
lletkynt
kyn
wy'
o
18
ded eu
ofgo2d
llu.
gwr ny dyuu.
.
gwyr en
reit
moleit
eneit
dichwant
gloew dull
y am
fant
.
drull yt gytvaethant.
gwin
amed
amall a
amuc
21
B. A.
yf a golleif
fant
om
gwir garant
o drychan
riallu yt
gryffyaf''
.
gatraeth / tru
atcorfant
22223
||v
amed
en diedingyng
5
feri
raen
( godrud emore.
fengi
wrymgaen emlaen
bedin. arth
arwynawl
druffy'
at dreiffyawr fengi
wd
gwernin.
eil
waewawr en dyd cadyawr. yg cla^ nedic nar/neuf due drwy var. gwled y
.
elvvir
ractaf
rwyuyadur mur
catuilet
merin a madyein
rdyledawc canu
kyman
caffat.
ketwyr
am
gatraeth
.
awnaeth
brithret
brithwy a wy^
13
ar fathar fanget
am
dal med.
ky
( ket
bei
kymun
man
ovri.
twryf tan
atharan
aryuerthi. gwrhyt
derchawc varchawc
a eiduni.
gwr
gwned divudyawc dimyngyei y gat or meint gwlat yd y klywi. ae yfgwyt yfgwyt ar y yfgwyd hut arolli wayw
.
leftri.
aryant
amyued
eur
dy 21
2222222293
16
BA
J>tott pto
diaf.
goBo&in.aneirin aeeant,
meirch
mwth myngvraf.
3
aphan. ny
ar
vi
caf e rof a
thi.
Gwell gwneif a
thi
wawt dy
uoli.
wr.
ym po
vro Had
vn
mab
marro.
sssss
&&&&S.
sssas
sss&s.
sssssq
10
Y\
ydelhei. diffun
y mlaen
bun med a
rodei
verei
nawd meint
ny
chilyei
gamhawn eny
nyt echei.nyf
13
adrawd gododin ar llawr mordei. rac pebyll madawc pan atco2yei namen vn gwr ogant eny
delhei. sss&Z)
16
e rwyt
ruthyr eryr en
ode
19
ar vreithel vanawyt.
.
ny nodi
ellir
rL aeawc kynhorawc
gwevrawr go
'
22
divvavvr
vvr
torchawr
am
rann. bu
.
gwevrawr gwerthva'
gwryf gwyar dip
ef gwrthodef
wyned
mab yf'
aaaaap
e
5
ssssa
&&sxa.
rac
bydinawr
a
8
kwydei
pym pymwnt
vleid
.
rac
nogyt e allawr
kyn noe
et^
11
mygir
f(J\wyr
tra
vo
kerdawr.
aasasaa
aaaaaaa
saaaaaa Q
13
ognaw
chwerw
yd
en
trin a llain
.
ynt endaw
mab
gwynnyeith gwre^
.
IG)wyr
eit
a aeth
ododin
trin
chwerthin
.
wanar difgynny'
.
18
em
bedin
diachar
wy
lledi
rodi arwar.
.
ssss?3
21
fraeth eu llu
glafved eu
beiryant
B.
try chant
trwy
en
A.
cattau. a
vu. ket
elwynt e lanneu
treidu.
.
aaaaggassQ
wQ\wyr
uedwn
am
vyw nyf
adawffwn kyueillt a
.
golleif diffleif
oedwn.rugyl en em /
wrthryn
rynn
.
riadwn. ny
chwegrwn maban y gian o vaen gwynngwn. ssfsssssz) 10 (Jlwyr a aeth gatraeth gan wawr trauodynt eu hed
eu hovnawr milcant
.
a thry chant
.
a emdaflawr
gwyar'
Ilyt
gwynnodynt waewawr
ef go2faf
\G)wyr
et eu
a aeth
gatraeth
14
hanyanawr.
ydyn bu llewyn
phurawr eu
gofgo2d
llawer kerdawr
coch eu cledyuawr na
rac
17
llain.
mynydawc mwynvawr.
.
s&.%%&0
iQ\ wyr a aeth gatraeth gan dyd neuf go2eu o gadeu ge'
wilid.wy gwnaethant en geugant gelorwyd allavnavr
.
llawn
21
oehennyd.rac bedin
1
A.
ododinpanvudydneufgozeudeubwyllyatneirthyatgwychyd/
llewef ef
.
vedgwyn
vei
e negef ef 02 diach'
4
'
ny bu mo2
go2
vvrhyt en vvrvyd
dutvwlch dut
va yfgwydawr.
crei
twryf
gwr g02vynt.gwr
et^
12
gwr
llawr. ef
uch
lied lladei
15
gatraeth pan
maon dychiorant eu
dir.
hoet bu
hir.
edyrn die
^
18
dyrn
wir.
amygyn
dyforthynt
a meibyon
lynwyffawr gelorawr
gywir. a
bu
tru
dynghetven
chyvwlch
ket
a
hir.
anghen
ket
dyngwt y dutvwlch a
leu babir
21
vei
da e vlaf y gaf bu
msmsz
222222^3
B.
A.
T^laen
echeching gaer
.
glaer
ewgei.
gwyr gweiryd
gwirawt vragawt ef dy
.
wr pafc ae
gvvaredei. gwrthlef ac
hw
(yr e
techei.
22223
gwd
ei' 9
medwawt
kenyn keuit
yuei
win gwirawt.
oed
eruit
nin vedel.
Aer adan
glaer.
aer.
Aer
feirchya'
13
wc
wr plymnwyt
dieflic e
kwydyn gyuoedyon/eg
blymnwyt.
wr
glaf
bed gwruelling
tri
vreifc
22222
22222223
17
{^eithi etmygant
.
llwry nouant.
.
pymwnt aphym'
tri tri
fi
chatvarchawc/ eidyn eu
.
ruchawc.
tri llu
llurugawc /
tri
chyfneit kyfnar/
21
chwerw fyfgynt
efgar.
tri
blwm/
B.
theyrn
maon/ a dyvu
o
c
A.
hon
o vrython wr well no
..'.'
chynon
sssss
tssssssvO
e vehyr
*jveifywin amed
e mordei.
mawr meint
yg/
ae
gwy'
werthwf e eneit
lladei. lledeiTit
er
/ a llavyn
ac athrwyf ac affrei
er
amot aruot
em
blaen
gwyned
gvvanei.
sssss
ssss
S8ss?3
14
bawb
preffent
drut.
sstss
ssssr^
17
trywyr a
thri ugeint
a thrychant
yt gryffyaffant
tri
namyn
20
owrhydri
foffavvt.
22
B. A.
yg
car
bei
didolit
gwe'
dy
foffawt
pan
vei
CA
ryf angkynnull
agkyman
dull
agkyfgoget. trachy'
wed vawr
yg kynnor
treigleffyd llawr
eif
yg
cat uereu
.
greit
e dalvrith
2Iberi creu.
11
ac
eil tith
edewit
en rydon
gan wlith
eryr
tith
tiryon
14
ac o du gwafgar gwanec
vre/ytoed wryt
f J
am
ehela^
(van dihavarch.
.
18
eth.
nyt adawei
c
dre-^
lyf lef
ene ar/
ehelaeth. dragon
B. A.
nabvvy vab
gwenn/ gynhen
gatraeth.
ssssaasffjssasaa9
.
Xj u
heeffit
waywawr y
vaket
am
vyrn
am
gaaagaggQ
y deuodeu.
9
ffac
tebic
mor
lliant
bwyth madeu.ny bu
hyll dihyll
mur
greit
Keredic caradwy
if
kyrd
yg
cat gouaran.yfgw'
15
kyp
18
deupo
21
gwn
8
B
a
gwyn
gwedy
dyrreith dy'
lleinw
ob
wzzs&rO
byt bu
llogell
ameirch
mawr/amed
claer
mynydawc
11
mynawc maon.
porfor
merch eudaf
dir
gwananhon.oed
gwifgyadur
m'smmm
msmzm 22223
lyfforthef
gynneuet
duw mawrth
gwrym
dudet.
14
vwrn eu kyt
llun hyt
amdyget. diw
18
din
I
I
gwedy
rac pebyll
.
madawc pan
atcoryet
namen
20
mynut bu
lie.
bu gwyar gweilch
(H gwrymde.
C
1
fin.
dywyf
yn tywyf yn
gwant
y gwnaevvch chwi waetlin.mal yuet med drwy chwer' thin, oed Hew y lladevvch chwi dynin. cledyual dywal
fyfgyolin. oed
mor diachor
.(
bei.
12
difgyn.
15
yt ued feingyat
am
ardelw Ueith
19
dygiawr
lludet. peleidyr
en
eif
am
oleu
bu
godeu beleidryal.
s&mss
msmm^)
l^eint
amnat
amdina dy
gell.
ac yftauell yt uydei.
dyrllydei
yd
attawr.
eillt
wyned klywer
e arderched.
gwananhon
treif trin/
T^ edin
ef wrth
ordyvnat en agerw.
mynawc
llu'.
(din bed.
fy berw.
nyt oed
nyt oed ar
mor
a chynnwr.
ymplymnwyt yn tryvrwyt
goglyffur heyrn
lliveit
peleidyr. peleidyr
gogymwyt
llawr en affed.
fychyn yg gorun en
rac efgar.
sstssssssr^
achat
cochre
vre.
aergi
gwyth gwarth'
lynawc gododin
mynawc am rann
dywal
14
yg
dif/
18
nyn
llawr. ry
pwyf
wedawr
22
19
y dull o benn
tir
adoyn.aberth
am
goelkerth
gwyr
4
nwythyon ry
golleffyn. gweleif
88o
fvl dawc
at vucnc
laffawc tebe'
tra
caraf
yg gwyd gwaed a gwlat agozdiynaw/ vy vudic lleithic a vu anaw.kyndilic aeron kenhan lew.
.
I Jaraflwn difgynnu
yg
med yg
11
caraffwn
eil
mab keidyaw
clot
vn gwr
trin
vssss
sssssro
16
eil
gawn gwiavvn
yg
calet
.
20
yf deupo eu heneit
.
wy wedy
zzzsms
trinet
kynnwyf
zzzzzzzs^
B
-
KH
gwrthodef
tref tra
.
gwyar llynn
ef lladei val
dewr
dull nyt
tavlet
wydrin.amedrac
lleveri lliawf
men na
wr
lliveit
handit
ztszs&s
**.%%%3
racvved en
ragyf
kyvryffed. buant
gwychawc gwede
meddawt
med
yuet.
gwyr tyngyr
..(J^tynget.
IO
jjan ym dyvyd
wylaw.ku kyftudywn.ku
pwyf ar
dilyvyn go^
dc^
gwynn dwll
.
ar
yfgwyt
heiffyllut
02.
22?ssssa2g22^3
kyman
20
obann.kyn
glaf'
med mygyr o
.
bann.
B. A.
21
diffrei'
yg
garw/rybud
vab
ervei. ef
riein
amc
8
gwyndyt
gweryt
ar
\Jeis dinogat
e vreith vreith. o
12
ith.chwit chwit
chwidogeith.
gochanwn gochenyn w^
y yfgwyd
llo'
ythgeith.pan
elei
dy dat
ty ehelya/llath ar
giff gaff,
gwn gogyhwc.
dhaly dha''
dhwc
dy dat ty
e vynyd. dydygei ef
17
fa'
wyn
ollnyuei ozadein.
mss^)
21
A.
'
nym dyvyd
a uo trymach.
hir
a dan
dy warch /
.%*0
dyrllydei vedgyrn vn
mab
feruarch.
s&ss
tre re ry
gwydyn. o
gan
eir
tylluavr
gwyd
cant en
aryal en
emwyt
a guarchan
treiffyt
poet
gno en vn tyno
trin
.
er
mvr
er
ar aneirin.
nu neut
13
yfgaraf nat
Iflech
llefdir
tymyr
llu. llu
dindywyt
rac
en dyuuwyt yn dyouu.yfgwyt
rugyn
y rodavc caf
ohir
gwychauc rywynyauc
dif
2
B.
A.
fret
eil
y gat veirch ae
feirch
pan ry godet.trwm en
trin allain
wc. vn
bzenhin
teithiauc.
redauc
do /
/ 10
thyn
hir o ozthir
rywynauc.
diffwyf dy-'
plec
hen atguuc
gvvyr
agvvydyl
rud guen
deheuec
15
kemp
e lumen,
bieithell
arwr baruaut
edrych eidyn a
mwng
bleid
heb
20
lenri*.
prytwyf
gwe~h.
B. A.
ny
bei
24
I^k
ryt
angkynnull ang'
(man eBecbreu
flowchart
tuttjtnlcl? ^^^^ kyman dull/ twryf en agwed. erac A .^^.meuwed e rac mawrwed e rac matyed pan 3
.
. .
yftyern
yd
Dygochwiawr
achlot aphor/apheith
apher.
A ruduorua
edryffed.
dyd kein
Trybedawt rawt
rac
y devawt/eil
bann
eny
bv
dal roffed.
Taryaneu bann
am
dal hen
ryt
dryffed.Bleid e
dewred.
riein gared.
.
Carut vre'
12
idvyw carwn dy
vyw/ am
Camhwrawc
mc-2
yg
15
ymwan
bran yg ky'
lief
.
pedyt petwar Hi
nellt
18
Gwr
gwyllyaf o gyrn
med
meitin.
Gwr
25
hiraeth
med
]^L
dull tvvryf T
terbrna.
S3eitbpon
auebon.
y phell
etiecljrcu etoarcban
^j
A ga'
12
^ rwn y
ef carei anreithgar.ny
mif emwythwaf
en adef tangdef
amwyn.am
collit.
fwrn
am
gorn kuhelyn.
13
adef led
buoft lew en
dyd
mit.
Rudvyt
keiffyeffyt keiffyadon
alon.
16
dyven
clban
ar
warchan adebon.
ffima
aUebon.
toeitbpon
mi brytwn
pei
mi ganwn/
belpn.
I^\ei ^warchan
noe geinnyon
g02chegin. Gweilging
to2ch
trychdrw
19
kynn
tyllei
26
B.
A.
tyllei
gwynn
rac eing/
2
yl
vriwyal/rac canhwynawl
alel/ybob dewr
gibellawr agemin.
5
dy
fel.
dw '
9
vret kerd
wyllyon/ar welling
anaw
yfmeu
taw.
Gomynyat
keinmyn/yw
13
ar
17
wayw
Etmy-'
cat'
21
drwn
gir
o^eureit
am
rodef poet yr
rif
lief
yw
eneit.
ac wrth rann
wyr
van colovyn
trof
benn cat
wyr athrivgeint
27
A.
yd aethant or fawl
.
yt gryffyaffant uch
co2fant
.
med
meneftri /
namen
tri
nyt at'
.
Kynon
heu
om
creu dychicwant.
Mab
coel kerth
vyg werth y
5
a wnaethant
aryant.
evnyvet nyt
Hman
int
C.anu bn
bte*
9
canuatoc
0}
gotoDin bertopD
than u
a
pnc
amrptfon.
Dal
Zn
0?
tbriueemt
atbrpcbant
cbatnf ptu
a
pob
ton
ajtoarcbatuu. >ef a
e
am
e
ajoffau
ene
.flSoe
gojcbaneu riueti
a
etopj
p
aetbant
(jatraetb.
tele
etor
e
mpnet
tm =
13
s
Tan
feeb
amrpffon
e
cert
bonru
lman
toeitbpon
ae
tecb
ac
reu
a
ctoarcban
maelterto.
Calpeffin
ac
e
cant
e
otleu
goto;
'7
Sett
.
amiEiTon*
oleu
deu
glaer.
.
ebyr
am
gaer
ym
duhun am galch
am
iffidyd
kyfgut brithwe
.
anew
20
thwe a uebir
dof y wryt.
adwy
a dodet
ny
debit
odef ynyaf
tei
en'
28
B.
wlyd
el wit.
gwr a
.
ret
pan
dychelwit
eiliw
kywely krym
diffryderaf
.
y vrafca'
Molawt
rin
achon ar
en awel ada'
ar ozthur
9
wyd
ar V02
ny
dheli
na chyngwyd
gil
na chyngo2
mwy
ry uudyt y
eP
12
mur
e rago2.
15
rw kychvenychef kychwenychwy
.
enlli
welef alen^
.
hu
tei
id ware
18
collwyd.med''
.
wyd menwyt
g02thew
21
am
dychuel dychuelit
go2wyd
mwy
galwant no
melwit.am rwyd am ry
B. A.
yftoflit. Yftofrlit
1Kb Haiti.
29
blenwyd
trybedavt y wledic e
rwng drem
dremrud
digeryd. kentaf
lleithic
nwythic
taf
rymun
rymdyre. yfgavl
yfgavvt
.
dhifgynnyawd
gre. godiwe-'
y redec ry
gwre.
am
adauffut. awnelei
yfgwn
tref
dy beuwel ny
.
weleif
gur.
16
f^Vy
ithell
bu ed2ywant
ket ry lade
fant
etmyc
.
vydant. ac 02 fawl a
19
tru
godrud
a gryffywf ganthud
try 22
B.
A.
chwn
yg kyvrang nyt
3
mab
eli. erveffit
gvvin
gvvydyr
leftri
calaned cochvvcd
(J^ae deui.
TJwyf
am
gozlew
kyii oe agh.eu.b2e/
11
mab
beri greu.
baub
ti
difgynnvt
.
teir
14
Tjan
gyrchei
yg kywlat
ef
dull
20
dilydei win
gloyw
can wr
alltut
arvvr
my/
vn
fathravt
nauc
anvonavc
e gian
eiffyllut
marchauc
maban
o dra bannauc ny
B. A.
31
gododin ar glavr
ijigo2 deo2 dain
foffaut.
pan
vei
no
llif
llymach
farff fafifwy
graen
arall
(Tnebaut.
arlwy
lain
.
treif tra
4
chynnivyn
elwir
rwy
gywir
gob2wy g02dwy
.
enwir yt
oth
mvr pob
kyuyeith. tutvwlch
aer
(caer o
dileith.
8
elwir
oth gywir
weithret.
.
gverit.
kewir. yt
elwir
oth
gywir
recto2
rwyvyadur
"
duuyr diaf dilin.ango2 deo2
a
SLchef guolouy
glafvleid
dain anyfgocvaen
em
kemre
15
wyneb
ca^
kelin. creudei.pan
ereill
wa'
18
gwanei
21
@eu
32
ath
diweduf tut
leo
na
deliif
meirch
am
ni
rac galar
deetholwyl
alloegyr lluyd
af
9
gat.
mynydauc pan
gryffyaffant
.
gloewdull
earn
drull
yt gynuaethant o
ancwyn mynydauc
e ry
handit triftlavn
vymryt/rwy
golleify
om
13
meirch
llu
eiliv eleirch
gvvehin
ac
yg kynno2
eidin.
lliwet
difgin
16
o guffyl
mynyda^
grannaur gwin
wy
ceri
gon gwylaef
difgin.
19
J^ eut
E
eryueif
y ued
ar
yg kerdet gwinuaeth
ladhei
rac
22
catraeth
yn vn gwaret pan
ae lavnawr
33
ynyfgoget yn dayr
nyt oed
hyll
nyt
oed
wael
.
men
yt
welet
ydellyll
eluet.
en emvvaret
atwythic fcyiv
3
dauc madauc
Iy
lu
meirch cynon
ure gododin
XJeech leud
ftre
ud
ancat
tut
leu'
7
(lire
ancat
cyngo2
lu
cyngoz
temeftyl
trameryn
let
leftyr
lin
trameryn
heidilyaun
ineidlyaun
lu
o dindywyt en
tal
dyowu
na hair
adar
fcu^
10
yt
fr-H
grugyn
ar
iractaryf trun
briv bu.
caret
ur
mur
caer
crifguitat
f
dair
air
mlodyat
un
faxa
fecifiar
argouuduit
D20 uual
gueinieit
pelloid
lui
a uo byv
odam
14
odam
an
guoloet
iguert
i
guoreu
adraut
fdlinet
em
map
ladaut
lu
maur
eur
17
ladaut
nuithon
hit
do2chogyon
iller
cant
prit
deyrnet
pan
grimbu^
bu guell
pan aeth
canwyr y gatraeth
21
einim oed
luric
34
B A
-
ar geuin
gauall
ny wifguif
nae
imil
imil
luit
he
inim
guaiu
ae yfcuit
yg caat
triguaid frant
bubon
fifiolin
f(JViaut
trin
ar
amdiffin
illuru
gododin im blain
alan
terhid
rei
gnaut
deo2
nei
buan
bithei
gnaut rac
teulu
em
bei
difcinhei
gnaut
indeuit
trei
11
mab
goliftan
cen
guledic
itat
a lauarei
gnaut
ar
lef
minidauc fcuitaur
uruei.
trin
riallu
J^i
trin
fo2thint
ueiri
o2tho2et
tebihic
diu
maurth
guifgaffant
eu
cit
cein
duhet diu
14
merchyr
bu guero eu
didurnn eu
cit
.
gueithret
llun
diu
ful
17
laueneu
clun
rud
a at ranhet diu
guelet
hyt
ben
guaet lun
guedy
madauc pan
atco2het
cinte''
21
lifgynfit in
trum
erit
in
alauoed
dwyrem
bic
e celeo
migam guannannon
guirth
B
'
35
med
guryt
muihiam ac guich
uoleit
fodiauc
at
guichauc
inham
f(J)uir
eithinin
map bodu
cennin
am.
3
go2mant
aethant
gwinweith
gur gunet
rac
rin
mal taran
eithinin.
6
nem
I
I
tarhei
fcuytaur
rynnaud
pan
loch
aruireith lmeitit
in
odouif
feuin
towyf
inilin
rac cant
idinin
oed
mo2 guanauc
guanar gurthyn.
aruireit
loch
ciueillt
14
g arat
init
gene buguo
lut
minut bu
de.
<5)uelet
en liwet
in
ciuamuin gal
17
galet
rac
eidin
rac
nnyauc
wanei
ri
calc
drei
pan griniec
ri
gnniei
nit
at
21
guanei
i
cwyn
36
efcar
cimluin
A.
a chin
iolo
atari
titguet
daiar
clair
dirlifhei
etar
claer
lued
met.
jQuitrcuit
cinteiluuat
claer cleu
fie
na
clair air
uener fehic
am
edili
fut
feic 3
fac
edili
ui jui]puillyat
in
dit
pleigheit
6
na bei cinhaual
lafnaur
rut
laguen
udat
la'
ith
9
ftadal
bleid
ur
in
ladu
cinoidalu
bu guan enuir
liui
elwir
dur mur
caer
12
treifilc
hair
rCyuaruu
ac
ac ac
erodu
cihoit
leidiat lu
i
( godileit bu hero
ar
ciliuf
15
hero ny bu
ac
hero ni
gueuilon
cmed
e
guec guero
nit
gniffint
helo
oed
ar lef
020
bot ero ni
taro
trin
let
liuirdelo.
18
guant
ac
tratrigant
echaffaf ef ladhei
auet
eithaf
oid
guiu e mlaen
llu
llara'
haf
b2ein
godolei
o heit
du
ar uur
ig
caer
difur
ef arthur
rug
21
cmin uerthi
B. A.
37
r] rdyledam canu
ac cin bu
ar
i
icinon
dileit
cigueren
in
i
guanth
loflen
diuant
luit
aeron
anuit
riuefit
en
guo2eu buit
4
lef
em dodef
fraeth
ar guaiu
gatraeth oed
lledint
7
eur do2chogyon
wy
guenint
treif
feiuogion
canaon
cetwir
am
gatraeth
ri
guanaid
brit
fegit
ret
10
britgue
guid
cuiei
gunet dial
nif
am
dal
med
o galanet
rig
Iet cimun
niat
daeret.
14
^lithyeffit
adar a da
aruhicat
am
edifmicaf edeuu
ig
eithunat
ef guifguf aur
cinno2
tal
gellauc
engiriaul
erlinaut
18
bu gipno mab
21
rdiledaf canu
ciman
ci
( guen gat
budit
did
guereint
llavven llogell
bit
dr
B.
38
A.
Foreword.
I read
much
because I missed nothing of Indeed I was very indignant when I heard that Grolius had insolently declared " he did not read Terence as boys do." Happy narrow-mindedness of youth ! nay of
believe I understood the authors
men
to
fancy they know all there neither the true nor the false
.
. . .
is
. .
on the whole only fixed views, and, in details much that time and research have already condemned as useless and false. Goethe's Autobiography, Bk. vi.
elderly professors deliver
,ELSH POETRY is governed by stricter rules of assonance &JD and rhyme than English poetry. When we find the laws of cynghaneS violated, we know that the text is corrupt. The various irregularities of our source have been examined, exposed, and detailed in the Notes. The rules of the prevailing ninesyllable metre have been deduced from recurring examples in our MS. Those rules have guided the restoration of the text, and every emendation has been subjected to paleographical analysis, while
the subject matter has been tested throughout
records of contemporary Chroniclers.
therefore, offered with
the original.
cannot be.
Only a monster could produce a perfect work. There are more ways than one of saying the same thing, and the emendation may
carry the right sense without always reproducing the ipsissima
verba of the authors.
The majority of the alterations have been worked out almost mechanically by the science of paleography just as one works out mathematical equations. Except in paraphrases, paleography can test the changes, and where it approves we are on ground reasonably safe. This could be demonstrated
lix.
BOOK OF ANEIRIN
orally with the help of a blackboard, but lack of type
showing
make
it
beyond what has been done in the Notes, where the reader must look for the why and wherefore of every emendation. The printed page shows few changes because many italics and brackets would distract attention from the sense, and offend the eye.
that
As regards the Translation let me call the attention of all it represents my amended version of the text. To quote the MS. reading where it is corrupt, and contrast it with the
lating are
is misleading & dishonest. The ways of transmany, and vary from the schoolboy's soul-less Dictionary and Grammar method to that of Fitzgerald's Omar
English version
Khayyam.
word
for
My
version of the
Gor5in
First
I
word rendering of the MS. text, a rendering such as full marks from the most pedantic philologist. This made strange, not to say bewildering reading. It was full of mystery, and might have originated in the primal chaos when 'intemperate men turned into leeks,' (Gwir gormant aethant cennin, 36-3= 80). The effort, however, served to open my eyes to
the personal equation of the scribe as manifested in the duplicate
versions, variations, inconsistencies,
and contradictions
in
the
Noble Lupus,' Hugh the Proud, & Munc with Mordrei Gwyne5, the site of catraeth. I read up the Chronicles, visited Aber Lleinog time and again, mounted its " large squat stone at
connect
'
'
'
(10-3),
fore-
shore pool to the round castle on the rising ground some 350
yards inland.
clear sense,
records.
set to
work
limp of
metre,
&
many And
Ix.
went on clearing up
FOREWORD
the story of the subject matter, regrouping the cantos according
to the internal evidence of authorship, and the sequence of
amending and retranslating the whole, a third, fourth and fifth time. At last I felt that I had grasped the meaning of most of the poetry in all its details of statement and allusion. Then I set about the present translation which aims at producing in the English reader the same effect as had been produced in me by a prolonged study of the original. Having realized
events,
my
in turn,
and to render
English at
var5,
my command.
and (Griffy5 ap) Cynan, and Taliesin living to-day, and Every man who uses two languages habitually year in year out, knows perfectly well that he must phrase the same material differently in the two languages, if he wishes to be understood. And if the speaker is a master of the two idioms, neither can be said to be a translation of the other. The structure of Welsh is so different from English
singing in English for Englishmen.
that a
other.
literal translation of
the one
is
Where a
it
literal
rendering
practised
I
wherever
delib-
erately set
aside,
I
have provided
by
however he sink
in
a morass he
may
and
thrown
if it
in to provide a foothold.
Mine has
some-
bears traces of
Ixi.
its origin, it is
BOOK OF ANEIRIN
thing to have
actors,
in outline
No
He
sane
man
will
Cynan
' ;
he sings of his
exile, of his
coming to Mon, of his reception, of his seeking and obtaining men from Robert of Rhu51an, of the slaying of Cynwric at Clynog, of the repulse of Trahaearn on the Artro, & of his death later on Myny5 Carn in Penvro, of his own imprisonment underground by Hugh Lupus, of his rescue and the wiesting of Castell Aber Lleinog from his ex-gaoler in 1094, of his flight to Ireland before the advent of the earls into Mon in 1098, of the friendship of Mang enabling him to return to the Rhyn in 1099, of his " father-in-law," Owein ap Edwin, commandant of the Rhyn Castle, and of the death of Mang in 1103. Now Griff y5 ap Cynan's Mang vel Mung is Magnus, The Black King,' (the Du tigirn of Harl. MS. 3859), in whose time flourished Talhaearn and Llwchvar5, and Griff y5 ap Cynan. By n 30 when The Additional paragraph was written the youthful Taliesin had shot into prominence, and as he sang to Catraeth his name is included in the list of bards. In n 30 the facts were known GriffyS and Taliesin were alive. It is therefore idle to talk grandiloquently about our sixth century Literature. It was Robert Vaughan who first labelled Aneirin & Taliesin CynveirS.' Dr. Owen Pughe extended the list in the Myvyrian,' and popularised the use of Cynveir5 and Go-gynveir5. This terminology should be left to his echoes, " whose fixed
foreign accent, of his
'
'
'
'
'
false.
The
time
of
'
is
will
be as
ashamed
those
much we are
Language
$
l
<&ortit)tn
MENDED TEXT
is
&-
TRANSLATION
who
they are
Now
the time
come
ye over the wet ways ? on some trading enterprise, or at adventure do ye rove, even as sea-robbers, over the brine, for they wander at hazard of
Strangers,
are ye?
sail
who
Whence
their
own
lives
men ODYSSEY
III,
1098
at
A HER LLE1NOG IN
attributed to
PENMON
TALHAEARN
Father of the Muse.
TA LH. FA RX
I
'
LA .WESTS
ir
@
1
jREDV
gwr oe5
gwas,
;
gorhydr
am
5ias
Cle5yv
5
mawr
glas-lan,
Ethy eur
Ni
affan.
bi, ev a vu gas y-rov a Hu Ys gwell y gwneiv, ar wawd y moliv Gynt y5 aed lawr
;
12
9
10
nogyd i neithawr Gynt yn vwyd i rein nog yn argyvrein. Cu gyveill Owein cwl i vod dan vein. Marthwyd ym-Henmon vu vad 3m Aeron.
; !
15
18
11 12
13 14
(Jaeawg Vyny5awg men y5 eihei, 21 rhac bun oe5 Sillyn me5 5ywallei. Seithid, tal-dyllid 3m awr glywei. Y Gynt ni no5ynt meint Silynei, 24 (ar ystre sawl ware wy) verei. Mai brwyn yd g^vy5yn Rhyd ni giliei. Or 5in, ar gor5in ar lawr Mordrei, 27 neb byth rhac pebyll Rhedeg 5elhei.
S.
hero,
over-eager for the tumult Long-maned was the swift steed, which the majestic knight rode Light was the broad shield on the shoulder of Slender-swift Large his purple-glancing sword, and wondrous his spurs of gold. There was, there shall not be
;
enmity between Hugh and me 1 shall make amends, I will celebrate him in song He was sooner gone to the ground than to a wedding-feast. Lances fed upon him
; ;
15
is
a sin he should be entombed. He, who was smitten in Penmon, had been a blessing in Aeron.
20
21 ?>he noble Myny5awg wherever he went was gay, At the head of his host, he poured out mead. As he heard the war-shout he was shot, & temple- 2; pierced. The Norse gave no quarter to his followers, but thrusted all who jousted in the arena. Those who did not quit the Ford fell like rushes. From the fort, and the push on Mordrei strand, none ever came before the tent of Rhedeg. 2!
TALHAEARN SINGS
Qaeawg cynnivawd
1
cywlad orwyd,
17
18
(pan llynghes yn aches edrychwyd). Rhuthr Eryr yn ebyr ban lethwyd, i arvod a vu nod a gavwyd. Neu-r wnaeth wall arvaeth, ni argelwyd, rhac midin gwyr Llychlyn llu drychwyd,
19
Hydr gymhell
20
ar draethell ryvvnaethpwyd, Ni 5ifferth nac ysceth nac yscwyd. Adver ni aller neb a gollwyd, Rhac erwan cor ad van ym cadwyd.
y-maran,
AJ
2
3
Gwevrawr gorwychvawr torchawg am rami Ev ystwyis wrys gwyr 5iscynnan Cyd del Wyne5 bel, Gogle5 rann.
;
O
4
Hyd
yng-awr,
17
Cyn no diw, yng-wyr51iw, ev gwy5awr. Cyv-lan, yn rhacwan rhac 5ywanawr, cwy5wyd ym-hlymnwyd lu ymla5vawr.
->o
Gwyr Deivr
8
g
Cynt yn
lleid
y5
eithid
no neithawr,
24
a chynt beynt yn vwyd rhein no llywawr. 10 Cyn prein argyvrein wy Sygrein lawr, n Gweith me5 yng-hynte5 trang lliwedawr. 12 Hyder edmyger tra vo cerSawr, (Caeawg Vyny5awg) hir (vy5 glodvawr).
28
OF BATTLE STRAND
^)he noble one, having molested the near country, was resting (when a fleet in the offing was espied). Crushed the Eagle, as he rushes into the water meets, His overthrow was an object that was gained. He blundered in his strategy, no shelter was taken, Before the Norse ships his host was cut down. Ruthless pressure on the sand-bank was applied, Nor spear nor shield gave protection. Not one of the lost can be restored, From the thrusting of the strange force I was saved.
i
Lupus is now leading in the struggle, JL* Very magnificent amber beads encircle his brow, He checked the violence of those disembarking,
Y^\OBLE
12
to GwyneS's war, Gogle5 is his part. the counsel of their good prince they fiercely fight, Along the ground their shields lie shivered.
Though he comes
By
(J lad in mail Myny5awg comes into the battle, Ere day, in the green-hued dawn, he is felled. Along the bank, thrusting against chance comers,
17
The men
the fiercely fighting host, struggling, fell. of Deira & Bernicia are downcast,
20
Within an hour one hundred lie moaning in their ruin. Sooner into the mud they went than to a wedding feast, And they were sooner food for lances than rulers. 24 They crawl on the ground ere the feast of the funeral rites, Because of mead at the court the host perisheth. Courage will be admired while a minstrel lives, and noble MynySawg will long be famous. 28
TALHA EA US DESCRIBES
VYNGHAR,
7
i
yngorwarth, niw gogyllrawd, onid o Wyndyd dragon 5ygawd. Pei didolid ni o wyd gwirawd gwnaem ar Voryen boen arvodawg. Hu grein o vael rein yn ael drawd, Pan iach nid llymach cle5yv nebawd.
()arw rhyd
!
rhy-vrivvid
leith
Hu dan
daleith,
11
Gynt oe
orwy5an,
1.:
Bu trydar (rhwng Rhyd a glann), Yn aer-vre bu go-varan. Bu ehud wavvr, bu vuan, Bu vwyd rhein, bu ru5 rann
i
;
12
A
14
chyn edir yn rhychdon yngolithr Eryr ruthrei dirion, Ac o dywasc gwaneg dwnn vronn
BeirS a varnant wyr o gallon. Di'en yrth yn gerth i gynghyr, Divawyd i gynrein gan vyr. chyn goloyn 5eu alarch Gweryd, oe5 wrhyd yn i arch, Gorolches i greu i varch, Cu5 man Blei5ian di- ha varch.
16
15
A
16
20
Qam
20
am
drei,
2+
Ceris
21
22
(Gwaeth Mon heb) 5ragon wedy gAvinvaeth, Madw gwenn, celein wen, o gynhen traeth.
1 1
QY
Hugh,
ling,
unless from
Friend, in great disgrace, will not budge, Gwyne5 he shall bear the dragon.
Were we weaned from the lure of the drink we could inflict on Morien a timely punishment.
after the iron dart enters his brow, lies grovel-
When
alive
Batal
the Ford,
Because of his death (the Norse) are conquering, 8 There was tumult twixt ford and bank, and on the hill the battle raged. Hugh was foolhardy in his haste at dawn, He was food for lances, his cheek was crimsoned And though the Eagle, that attacked the district, is left gently swaying in a furrow of the sea, and the wave pounds upon his breast, the bards will decide who are men of spirit. Violent death certainly ends his counsels, 17 His leaders were devoured by the seas. And ere they surrounded the two Swans of Gweryd 20 Bravery was in its coffin, His blood drenched his steed, Hidden the (resting) place of the Lupusian bold.
1
Xg>was wrong to leave Hugh on the spacious strand for there had been no cowardice His court loved to promote minstrelsy, On New Year's day they will praise his prepar;
24
Land untilled becomes unproductive, 28 a disagreeable wilderness, a growing waste. Worse, Mon is without a dragon after the banqueting, Inert the hero, a white corse, after the strife of the strand.
ations.
MAGNUS ARRIVES
(c^wir,
mal y me5 vynghar Tew, neb marchawg glew. Tevlid gwaewawr gan y glyvv yar lemenig lwybr 5oSy\v. Cyn ni vacced am vyrn borth, dywal gle5yval yniorth. Heyessid onn bedryollt, o law Mein bu erch y bollt. Yd rannei gu i rewin, Yd la5ei wraeth gorllin. Val pan 5el lliv ar vreithin y gwnaei Marthlew waedlin.
ni Seliis
12
Compare with
22
the
33
2
\
(^eu, ath Sywedws u5 Tew, na Seli'is neb marchawg glew. Cyn ni vacced am byrth porth, Cadarn cle6yval yniorth. Rhwyv y ar veinc a vliv erch vollt, ac yscein onn bedryollt.
15
18
X/eu-r 5oeth cyvwng o ang-hyvarch 5iscyn, Ni Saw i-n vy5 trymach, Ni vagawS neua5 vei lewach, 23
21
Yn
3 4
nac yng-had a vei wastadach. Rhyd y byryid oe5 y-ar varch (gweSig),
Cyn
Pellynnig pwys i galch, golohid a dan dywarch, Derlly5er cyrn teyrn ffyrvach.
8
2+
UNANNOUNCED
^>is true, as
my Fat friend saith, one caught the brave knight. Spears were hurled by the prince Who on a wandering course had come. Ere support was organised about the burn fierce was the sword-play opposing. Showered were the ashen quarrels, From Magnus's hand terrible was the bolt. It consigned the loved to ruin, and destroyed the manhood of a superior race. As when a flood comes with showery weather, so the brave Smiter caused blood to flow.
No
preceding canto.
12
Balsely the Fat lord told thee that no one caught the brave knight. Ere support was organised about the haven mighty was the sword-play opposing. The King from the rowers' bench shoots the fell bolt, and scatters ashen quarrels.
16
^>he trouble arose from arriving unannounced, Nothing sadder can come to us, 20 No hall fostered a braver one, nor was there a steadier in battle. At the Ford was thrown the rider of a fine horse, His armour weighs down this wanderer, 24 Ere he was covered beneath the sod, emptied are the horns of the Tyrant of great girth.
SOME
A HE
CUT DOW
gyrchassant,
i
drywant.
4
Cyd nad ryla5ad, wy la5assant, a hyd 5iwe5 byd myge5 vy5ant. Or amhad aetham o vaeth garant
19
namyn y dengyn
nid enghyssant.
X>rycha\vg trahaawg, dragon arvawg, 7 20 Trychavvg eurdorchawg gwle5gar gwancawg, 22 Trychawg meirch tru5awg ganthu5 gryssiant, 10 Ar sawl athrychawr ni 5ychwelant.
33 (f)wyr
10
yam
12
14
15
arvawg Myny5awg ban vy5ant gloew y dull yd gydvaethant. Or ancwyn yn asswyn crysassant, Handid trist vy-mryd, (rhac) y rhyd (ant), Y-meis rhwy golleis om hoff garant, Namyn y dengyn nid enghyssant.
drull,
16
(Jarant odo5ant yar Sylann Rhyn, Yngwy5verrch eil eleirch y5 elhyn. Yng-orlliv dymhor lliwed 5ugyn, a mwyn wrage5 twyn a me5 eiSyn.
18
18
gussyl
pennawr
21
drosassei aesawr,
19
25
Gonwy hwylwys
20
28
attack,
breach.
3
As long as they remained unslain they slew, and to the world's end they will be honoured. Of the mixed races, as fostered friends, that
villeins escaped.
(Jut down was the haughty armed dragon, 7 Cut down were the nobles, greedy lovers of feasts, Cut down the spurred horses that gallopped with them, And such as are cut down will not return.
men when they gather around the store of liquor, vivaciously drink together. From the feast they rushed elated (advancing to the Ford), hence my soul is sad. In the shallows I lost too many of my friends the villeins alone escaped.
{I)yny5og's armed
12
16
coast,
In ships like swans they sail away. At the time of high tide they carried away the peasants, the charming women of the fort, and their mead. By the counsel of the Commandant, who had reversed his shield,
21
and thrown down his arms at the round fort of the Rhyn, The fine folk embarked and sailed to Conwy They were without reproach, for they had never flinched.
24
28
/^SjWRAETH
\J
4
18
20
12
Syphorthyn vvys (Llych)lyn olochir, Ys tru dynghed vu angheu gerir. Me5 yvem yn llawen wrth babir, Cyd vei da vlas crei, gas vy5 hir.
i
T7ng-\vle5 yvem ve5 ar yn cer5ed, Gwin22 vaeth rhac catraeth in vu warthred. Ban la5awr vu yscawl niw yscoged, 34 Yn aer nid oe5 wael men y daered. 1 Neud oe5 hyll i gyllyll ban golled, 2 Mynawg escyn rawd, (awn yn) Elved.
15
"
O wm
Mawr
a meSweith
16
di-doled Cynlleith,
10
hyr5ieith Roger
yn
Ial.
Ermyged ware
11
20
12
Heb
giliaw
yn gyhaval.
24
n
14
hun,
28
15
trydar.
'HE hardihood
The
grief of the
We
drank mead merrily together by rush-light, Though good the taste when fresh, long the revulsion.
(oft)
feasting ere the battle of the Strand was our undoing. When he who had been active was slain he was not removed,
Wine
In battle he
was not futile when thrown to the ground. Ugly were his blades when he was lost,
his flotilla,
we go
to Elved.
14
His jousting was admired in front of Bu5ugre, The darts he hurled shut out the sky. His captains
fall
upon
it
like a virgin
swarm
of bees,
22
Whoso challenges him he smites with the At first the feast soothes us to sleep,
sword.
We
but to-day it rouses us awake, long greatly tor control of the clamour.
13
28
END OF TALHAEARN
15
if>
gwin a me5 y5 aethom yn llu, genhym llurygogion, Nis gwyr Gynlleith wynnieith Mon, Y Gynt (5isgynnynt arnom).
w le5
17
Gan
18
y dy5 lias a 5yvu gatraeth, ban oe5 ffraeth y maethlu, Gosgor5 Myny6awg, ys mawr dru O gant naniyn un ni 5yvu.
las
'
2i
Yam
winweith a me5weith yd veSwant, f)y5 rheid ev ni cheid neb di-chwant, drull, gloew y dull, yd gynnullant,
ia
Goscor5 VynySawg
gwy5 yn adveilawg,
Rh\vy5 weis a
golleis
om
hoff garant.
in a crowd, wearing our coats of mail, 17 Cynlleith wots not of the havoc of Mon, The Norse swooped down upon us. At grey dawn were slain those who came to Catraeth when the well-fed host was merry,
Of the retinue of MynySawg, great is the but one returned out of a hundred.
pity,
22
43y feasting on mead and wine they got drunk, On the day of stress none was found abstemious,
Around the liquor they beamingly assemble, Wine and mead did not save them from the The retinue of MynySawg
Fine fellows
I
26
grave.
29
my
loved friends.
0ortititn
Now
the time
is
come
Strangers,
who
are ye?
Whence
sail
their
own
lives
men ODYSSEY
III,
LLWCHVARDD
the
i.
bard of
it.
Owein ap Edwin
\L/ Trylwyr yd
a vudant. voriant,
Ei5yn eurwychawg,
19
chwerw ffyscynt escar. Tri yn-hrin yn drwn (un a las gan Vwng)
2;
16
6
1
5
21
20
6
1
24
53an Mon
33 Odiaethol
6
wys aeth
Yng-hywryse5
Naw
8
27 Hu lue5 amhad, ugein ceith 5ug o beithynad. ArSel veirch serig-seirch devig gwlad, Ard\vy ae nerthwy yn gerth ir gad. 30
16
io
Three
rushed
Two
15
came
to
Penmon
They slew
captains of the men of Ceint. angrily in the circular castle Deira's defenders
20
were fortified in this. There came not from Aeron a better man than Cynon.
24
QjThen the nobles of Ei5yndale penetrate Mon, The notable people resorted to wild places.
In the incursion
Hugh
enhosts
many
races,
27
clearings.
He seizes the native prince's silk caparisoned steeds, And leads his own supporters resolutely to battle. 30
c
17
LLWCHVARDD DRINKS
10
1
^Rhaclym
waewawr,
i
calchdrei
aesawr,
13
Rhyssei liwedawr rhac buan varchawr. Advvythig 5y5 gwyth oe5 i lavnawr, Yn Rhyd ban gryssid gan wyio y wawr.
6
13
14
Gan
13
38 ^Jjlithiessid dar,
13
a da onn bar
o5is
mignad
if.
5yvyriad,
tal a
16
yn ethrinad,
Hu
17
20
yng-hyn varan.
18
19 18
10
Gawr arwynawl
y5 erlynan.
Annog gwychrad,
A
20
gorvlo5iad
Rhi erglywad.
Hir o gibno
cyn bu dan
21
do,
madw wenn
18
ganad.
33
AT MORDREI GWYNEDD
ft harp pointed his spears,
i
Enamelled
his shields,
He
Destructive on the day of wrath were his blades at the Ford, when it was rushed at the green dawn.
y^ drank wine and mead at GwyneS's great strand.
drank of the store of the country's drinking bred a reckless spirit We rushed when Morien was arriving at the Ford, There was terrible woe, because no shelter was taken.
I
With knights
ruler,
& heavy
."X3
By
Hugh
20
bald-headed divine, blessed hermit father, vaticinates that For three awful days the terrible fighting will be pursued. The incitement to bravery and the loud shouting
A
A
34
as
of the
'Twas long after the feast ere the hero was under cover,
He
c 2
that
is still
was
praised.
$3
19
20
18
21 17
*VJ*S tryn y discyn yng-hysevin, Ergyr Rhi yscyr vriw Gyvrenhin. Gweith me5 ynghynte5 a chyve5 gwin, hudid i wrhyd i hvnv rewin.
Tavlawr Mvvng lavnawr rhwng dwy vy5in, Gormes Siosces, ev dorres 5in.
Discynnyn trwn gyrchyn Alarchawr,
11
1
Wy
Cyn
Rhac biw y
y-min gwyal-ffin penffestinawl. llvvyd dillyngwyd y-ar gynghorawr, I amws a ruthrws eurdorchawr. Gorug Trwch ovud, cyrch ystre gawr,
1-'
Cam
7
teiling ys deil
i
yn ystrywiawl.
16
10
22
vvynvyd i vri ledawr, Yn Rhyd y crymid y gan waewawr. Car Mon a Mannan a glud glod vawr, Cynhennid na by5id liiyS lawr. Y rhawg argyrchawd yn ercb or5in c5yw, moleid yw mygreid Darvv Trin.
Elwid
19
16
3
T)u
yng-hywyrein vySei,
Hu
Ev
5
rhac gallu Mwng or5in, 5y-adei ve5 a gwin er ystrin ar ystre. Dan Gar Vannan oe5 coch-re
veirch marchawg druSed vore, (ban gyrchawS vid 5wyre).
24
13
15
16
first,
The
shooting of the King's arrow wounds Cyvrenhin. Because of mead at the court and wine-bibbing his valour was tempted to headlong ruin. Magnus hurled his darts atween the two armies, He threw off the invasion & breached the fort.
They that landed fell heavily upon the (Dee) Swans. 8 They slay a host of the retreating chiefs. In front of the motley herd the King wounds the loud-shouting war-lord near the brow-line made by his helmet. ix Before dusk he was released from the councils, His charger plunged among the noble torque- wearers.
Hugh
the Fat made trouble he goes to the arena and cunningly checks an enveloping movement.
;
Spread
is
At the Ford he was bowed down by the spears. The friend of Mon and Man bears great glory, It was destined that none should muster the land.
Shortly the one assailed in the terrible gorSin Praiseworthy is the majestic Bull of Battle.
left,
20
Jn whatever expedition Hugh might be, he would fight like a brock until he should turn home. Hugh pushes against the force of Magnus, He had quitted mead and wine for the tumult of the joust. Under the Friend of Man were the steeds of the knight thrust in the morning, (when he rushed upon the ship just come).
T)is shield was not pierced for his good, At the first onset he was gored. Nor was it for his good that he
bestrode his grey Slender-swift.
24
28
33
THE DOWNFALL OB
13
17
Tyrr
Y mae
dewr yn i gell, yn cnoi graeanell. Boed in vu5, boed o law, ac i5aw boed yn well.
(^wr 5ywallas, yng-hyrn hirlas, ve5 y-mei-5in
2'j
o
;
Gwr
teitkiol,
21
o barth Porffor, borth l\ie5 din. Bryneich dud bost, o varan tost,
berei waedlin.
Er rae5
ar
cwrw
16
y5 aethan lwrw
9
10
24
17
.?
;8
53
and
biting the fine sand. May we have blessings out of hand, And may he fare better.
field fort
The
pillar of Bernicia,
from furious
rage,
caused blood to flow. Because of mead and ale they went headlong beyond the marsh.
"
He
and
2
He
He was stemming
with the radiance of snakes. the rush upon the country He armed the infantry.
28
The crowd was struck dumb when the ships were seen
at the Ford.
23
CYNON SUCCEEDS
25
iy
Aesawr yn a bliv yd
nellt,
bellt
Hu
ij
eis gobedryd. varan yng-hyn-fflani gwyd yam racbull, Ymwan dwl] gynbryd, 9
1
14
12
Carav
ve5.
16
26
4
20
gwin ar me5.
-4
28
25
1
Arv ang-hynnull,
Anghyman
5ull,
torv yn agvve5. Twrv rhac me5we5, Twrv rhac marwe5, Twrv rhac madreS.
24
32
TO THE
COMMAND
i
Hugh
squarish arrows. appears in a blaze of passion beyond the fore-ground pool, jousting pierces his front,
A tragic wave leapt between us, The mounted hero fell into the pit.
My
I
Friend, the manful Captain, would love him to live, the bulwark of hardihood A champion bull,
:
ia
lord,
&
16
the GwyneS country. And (Lupus) sails away, as far as the marsh (above Erch HeleS.) He bore away Myny5-
20
fallen
by the prerogative of the over-lords. He arms the stragglers, He marshals the broken ranks, a mere crowd in appearance. He thunders against drunkenness, He thunders against slackness, and against degeneracy.
25
32
ll'JA 25
j
WNNESS
SIVA YS
Ar Henevy5
a gwynei 5y5
cein edrysse5.
dal rosse5.
io
teithawl Ri,
(marini),
Llyw
26
3
volyn rhacweS.
Rhac u5 Cyv-lwch,
Ev
ar
oreu vwlch
20
vann caereu.
Er
24
VlwySyn, bu aeth
am wyr
33 "Qj:
4
catraeth,
ae maeth ys meu.
dwm
28
Rhac
galar
;
am
escar
yn wastad.
31
18
20
Wherefore the people are under unjust treatment, and an unjust regime.
As
And
ta
time
Against the lord of Cyvlwch Magnus had made a breach on the ramparts.
20
away
for the
in fetters.
24
men
I
of Battle-strand,
is
whose cherishing
mine.
27
)n
I
the hillock
longed for
home and
country,
Because of
that served
empty
my
cell
31
him
as a chamber. 27
WARING MEAD
18
ai
m
19
1
Savwy gadavwy wyneS, Tarw Trin, treis dryn deyrne5. Cyn cywest daer cyn gorweS,
bid dervyn ar or5ine5.
"ZJ\lvydig ys cevnyn,
20
6
mordwy
a Ion.
i
ly(s i5aw),
16
Gwyr
I
tru gorvvan lu
wenan arnaw.
10
gynneSv discyn rhac (5iscyn)naw5 yng-wy5 a orSwy a gorSrynaw. Carav vu5ig nav a vu5 anaw,
Lleithig Cyndevig, cenlliv arnaw.
20
17
6
7
[r5yled canu cyman Cyvreint, Llanw n(ac aes niw) Uoches, bu 5ichweint. Hu vynnei y .Mordrei ve5 ormeint, 24 Ae anant (gy)veS(ant) yn veSweint. Namyn ban Selyn o wle5 gereint, Aeron gyn-5ragon, ys cwynoveint.
20 *Y7s du hil
2
Benmon dir a 56yn, wy yn gerth Sisgynnyn. Cenvein Rhedegein Rhyd a dreisyn, Gwyr Mon, eil Nwython, rygoethessyn. Drylliawr y-gan wawr wyr gynhullyn,
Am
goelverth
28
31
LURES TO DISASTER
Eagerly had they drunk ensnaring, golden mead ere they rushed into the fight at dawn, Though Lloegria's drunken host was fine, Punishment all along was endured.
Gwynefi's villeins asked protection of Gwenn Vanhon, (Hakon's son,) who limps, Let the eager lust of war be stayed, Let the Bull of Battle ravage the tyrants. Ere communion with earth, ere their lying down, Let there be an end of aggression.
;
i
^g>he distressed turned away 12 Thereupon the new comers displayed their streamers beyond where enemies sail. The brave one now hastens to his Court, The wretched, a helpless crowd smile upon him. 16 His plan was to fall upon marauders, & to drive them away in the presence of those they molest. I love the victorious king who benefits minstrels, 20 Dead my former prince, the flood covers him.
praise
is the due of the faultless Colleague, neither flood nor shield gave shelter, he was a casualty.
at Mordrei overmuch mead, and the minstrels caroused till they were drunk. But when they leave the banquet they love, they bewail the former dragon of Aeron.
24
27 to Penmon, In quest of good fortune they eagerly landed. The host of the Borderers had stormed the Ford, & harassed Mona's men, fosterlings of Nwython. 30 At dawn the assembled men are cut to pieces, lost in the deep (is) Bernicia's ally, pierced by the Norse.
29
THE DISASTER
aeth ynghatraeth hynt vu envvawg, a me5 bint eu gwirawd. 6 A-n erbyn nid ur5yn y 5evawd, rg Rhyvyrian atbxychan wyr torchawg. 10 O-r sawl gryssyn awr o lyn ormawd or Ffreinc ni 5ieinc o vri ffossawd, m namyn tri, deu gar Rhi, deu gadr vrawd, A (Mynawg gwych ffodawg aeth ffbawd). Cyn-5ragon gwyr Aeron a 5aerawd, 23 Minheu (var5 Llycheu geint) waedffreu wawd.
/J&WYR
2--Z2-28-6
above.
This canto is a derivative version 0/6-17, Metre and cynghaned present difficulties.
27 ^c>ryn
28
1
wyr athrychir yn rhych drigant, y draethell y daethant. Or sawl gryssyn awr o orlawn lestri,
i
vreichell
y-nant,
16
a minheu (var5 Llycheu) gymrant. Vyng-werth, mal ceith, certh yd wnaethant o bur eur, a dur, ac aryant Niwed, nid no5ed, Ffreinc gawsant,
;
20
^ra
chyve5 mawr,
gleu.
24
treiglessid llawr
gan Loegrwys
31
7
Prydav
jo
oren.
OF C AT R ART II
^^TIIOSE who went to Catraeth's famous expedi\jy tion, usually drank wine and mead at feasts.
They who oppose us did not honour the custom, They fall upon & cut down our nobility. Such of
the Franks as rushed to battle from excessive drinking there escape by the fame of their smiting, but three, two friends of the king two brave brothers, & (the noble thick-set Palatine who fled). Buried the former dragon of the Aeronians, & I, Bard of the Lagoons, have sung of the shedding ot blood.
-t
the following
pending a
better.
^gjhe brave men, who came to the armlet of the Strand, were cut down and rest in the grave. Of such as rushed from overflowing cups at the warshout only three returned. They lament the decisiveness & slaughter of the ravine, & me, (Bard of the Lagoons), the Norse take. 16 Of my ransom as a captive they make sure
in gold,
and
mail,
of
and
silver
Of the wardship
20
by
active Lloegrians.
24
He
1
MAGNUS SLEW
31
Echwith
lain
Heyessit
eis
Gorug wyr
9
lleSw,
to
yd
beris greu.
"
6
4
"YTveis win a
me5
y-Mordrei Gwyne5, Mawr meint wehyner f yn arvod gwy5er. 5 Cyn brwydr Eryr Crvvydr ersymudei, Ban grys traeth i gydvaeth gydgodei. Yngawr gan \vyr5 wawr cymhwy 6oded, 20 Am bellt aesawr dellt ys adawed. Bares Rynn rwygiad 7 gymined yng-had, 8 Blaen bragad briwed, 24 Liw dy5 y cwySed. Werthws i eneid 9 er-wyn grybwylleid. Mein a llavn lliveid
i
10
la5ei
Blei5ieid
28
Yn
11
THE LUPUSIANS
His unerring lances very loudly wail 1 heard their dirge.
i
alert king
12
who
loves spears,
drank wine & mead on Gwyne5's great strand, Lavish was the distribution 16 on the first opportunity. Before battle the Knight Errant was very active, When he rushes to the shore his comrades rose too. During the war-shout at green dawn there was grief, 20 About the ground splintered shields were left.
He who
embroiled the
Rhyn
was cut down in battle, Foremost of the line he was wounded, At dawn he was felled. To him who has sold his life
very glorious are the references. his sharp axe slew the Lupusians In the abyss of time their allotted span was fixed. There was slaughter of the noble men of Rhedeg.
24
Magnus with
28
33
buant gydneid,
Byryan hoedl, me5won, am ve5 hidleid. Goscor5awg MynySawg yny5 rheid, (ar gwyr syrth yn llyr gyll) eu heneid.
v)wyr ffraeth gryssan draeth, buant gydvaeth, Vhvy5yn y llewyn yn Uawn alaeth. 11 Mor dru yw traethu eu tra hiraeth, Chwervv nam eu hadlam, nid mad ae maeth, Hir edlid ae herlid ar herw aeth,
1
ia
14
oe tymhyr syrth pybyr wyr gvvinvaeth. (Gwrthrin rac) gorSin a erbyn ffraeth, Golyged (lleith Redeg) yn edgyllaeth (13).
16
aeth,
()wr 5aeth yng-hatraeth, ing gad yng-awr, Gwrth veirch serig seirch wyr gorwychr18 Peleidr a ymdeivl ae lym waewawr, [awl, A 5ug glaer luryg dorvynyglawr. 19 Rhagorei, ev dreiSei drwy VleiSawr, Cwy5ei sawl 5elei draws i lavnawr. ->o Rhyd vawr hi roSawr i lyw Rhyn lawr, A ched 5ichwein deg i Geint gerSawr.
ai
10
1
X^eu-r wnaethpwyd or traeth mor Mor vawr y gyvawr ar gyvlavan. Dy-lydid moryd tra Morien wan,
Ynhraeth gwnel
i
orchy[nan,
3^
men
chattering, leapt up
their
&
life
MynySawg
day
life,
a
Those that fell, in the flood lose their Madog and Cradog, Pyll and John, Gwgon and Gwion they all lament. They abandon the steel-mailed chief, and broken shields lie on the ground. Until they were slain they kept on slaying,
The
UL)essmates were the merry men who rushed to the shore. For a year they went on drinking full of lamentation,
i
sad is the story of their great grief, Bitter the stigma of their return, unfostered of good, Long vexation pursues them, who a-roving went. Out of their country fall the stout wine-bibbing men. He who confronts the merry ones counters the attack, and the dead of Rhedeg were viewed in sorrow. Fallen MynySawg who went clad in mail, and costly was fought the deadly conflict of the Strand.
How
16
20
_pL hero came to Catraeth, & with the warshout trouble, He thrusts back the grandees' silk caparisoned steeds. He hurls about his darts and sharp spears, He who wore bright mail was thrown headlong. 24 Magnus led, and penetrated through the Lupusians, & such as came across his blades he felled. The great Ferry was given to the ruler of the Rhyn country, 28 and a meed of fair fortune to Keint's minstrel.
(>he shorebank became a very babel, So great the hubbub and the carnage. While Morien is thrusting the channel widens, Shorewards his arrow makes a corpse of the captain.
33
35
Un
seirchawg saffwyawg oe5 rhwyvan, i glod ir ymhob midlan. Nid aresgyn Garreg Gynhadvan vyth mwy, cyscodwy wys vad porthan,
Seinir
34
4
43an
5el dir
crymant,
Nid oe5 oed dianc. Dialwr Arvon gyrchei Eur Geinnion. Arwrthiad Cynon brovwys vreich Brithion.
10
5
7
')
10
(IJQorien wnaeth Si'en ffraeth) anvonawg, (Cynon ae vaon vu w)aredawg. Diengis yn drymysc y Mynawg rhac Arth dywalach noe gar ffwyrawg. Ffer y Haw vaglwys ffawd ffrowys varchYnghymwy i gylchwy a vylchawd. [awg, Llyw las vu dinas llu di-ovnawg, Rhanc by5in y gor5in wascarawd. Dy5 gwyth bu adwyth ner adveilawg,
12
16
Dywallyn
11
eillt
veSgyrn MynySawg.
20
12
v)wnelid din dorrid yn 5i-yssig, Cynon, mein lary vronn, Ceinnion wledig, nid aeth, eisteS wnaeth ar dal lleithig, Ar neb a varned, ni waredid.
24
18
15
jierlyw
ni
dywys
;
ryvel,
16
Gwlad-gor5 ae car gwr5 vedrer, Gorwe5id gwaed am irve5, Lluryg am-ru5 yd arweS.
28
17
Am veirch
ae seirch y sonied,
18
Ar 5elw lleith escawr llu5ed. Y-meis peleidr eis yn eit yng-had, Goleu hynt Go5eu ymheleidrad.
36
32
EXPEDITIONARY FORCE
This leader was in harness, and bore a lance, On every field his ever green fame will be trumpeted. Nevermore will he mount the Cynhadvan Stone, May it shelter the good folk of the inlet.
i
(ULhen (Magnus) lands they bowed There was no time to escape. The avenger of Arvon
attacked the
their heads,
men
of Eurgeint.
The stout
resistance of
Cynon
force,
is
tested the
power
of the Picts.
Cynon and his vavasours were spared. The Palatine escaped in confusion from a Bear more fierce than his attacking friend. Stout the hand that tangled the lot of the turbulent knight, In the stress his round shield was notched. The slain leader was the bulwark of the fearless host, The line of the attacking army was scattered. The day of wrath was the ruin of the perishing lord, The villeins emptied the meadhorns of MynySawg.
'
16
'
20
v>he
damaged
fort
was repaired
;
faultlessly,
Cynon, the gentle breasted lord, Gwledig of the men of Ceint did not leave he sat at the head of the Bench and such as were condemned had no escape.
<>he (young) commander discontinues the war, The country-folk love him hit is the ardent one. Blood lies around his green grave, Gory all over the mail he bears. There was talk about his steeds and their harness, In the form of death is his weariness thrown off. In the shallows darts gleamed as they went to battle, Flashing spears made light the path of Go5eu.
;
24
28
32
37
yn-hrin tra merin trylew ing gaant, Trig gwae5 Ffranc, ffrawdus lyw, (Ev saethvvyd ac aseth loew), gan bor a oreu varn Duw.
wawr
Yn
yn
ffysciolin amSiffynnci,
terhydrci.
io
llwrw 5aeth am lanw buan brathei, Rhac vu 5ewr deulu ev Siscynhei. Mablan golystan cyn escynnei, Ma wledig, endewid 5ywedei. Myny5awg arleshawd isel drei, Rhac Rhyn u5 Ei5yn rhu5waew vriwei.
'-
Dengyn
ni
i.j
Rhac rhuthr Rhi allu ni lu5 moreb. Baran tebig tan deryS ar led, Diw Mawrth wy yn ravvth wiscyn du5ed, Diw Merchyr vu chwerw, ev try vered,
Divieu cennadeu a amoded, Diw Gwener carneSer ryve5wed,
16
19
18
Diw Sadwrn bu didrwm cyndriged, Diw Sul arveu dur a adranned, Diw Llun hyd lawr clun, gwarthal weled.
AdroSyn am
orSin,
19
am
lu5ed,
11
am
1 1
ffawd
lyw Rhyd
am
9
10
Syvrwys dywarchen,
Gwyndyd
11
neu-s
i
amug i onnen
berchen,
arSulliad
30
di-wy Iliad
12
A PLACE OF THE
DEAD
;
The shout of the Frank, an impetuous leader, ceases (He was shot by a gleaming dart), by a lord who executed the judgment of God.
K>he hero (Magnus) actively defended on all sides, In his ships he pushed his way against attack, He swiftly smote such as rushed beyond high water He fell upon the division of the brave retinue, The creek was a place of the dead before he left, Gwledig of the battle-field his word was law, A low ebb will benefit MynySawg, lord of Ei5yn, whom a gory spear bruised before the Rhyn.
linr,
s
ta
<>hey did not support the villeins, the fort was broken, Against the rush of the Kings's force the ebb was no check. Anger, like fire, spreads rapidly abroad Tuesday they eagerly donned their armour, 16 Wednesday was bitter, they were speared, Thursday ambassadors made terms of peace, Friday the drunken dead were heaped together, Saturday the old inhabitants rejoiced, 20 Sunday steel weapons were redistributed, Monday, along the meadow, men were seen bartering. After their return they spake of the great push, of the exhaustion, and of the doom of MynySawg. 2+
<>he lord of the Ford was bowed down arrow, beyond the marshland,
by an ugly
Darts fell upon his head, and about the men of GwySien's Eagle. His ashen spear defended Gwyne5 like an owner cultivating his own, Of sunshine Morien robbed this wonderful hero, who was first in Gweryd, and joint head.
59
28
32
Ni nerth,
(ni 5ifferth
dan lenn
hen,
yr yssig
ar
unig)
ar cam
Yn dryn yn
16
llawr
Rhyn
dryllien
gweinySawi
yscwydawr yng-weithen, Arial cleSyval am benn hen, Trychan Loegr Srychion rhac unben.
(Yn vlwng) cnivwys
Mwng
VleiSig
benn o law,
18
O
ig
24
11
yn Rhyd am-drymid drwy asen an-lwys am 5yvrwys dywarchen, Hoedl Barvawr, dreisawS dri-phlyg hen,
ar-5wg Morien ae
w'ialen.
16
13
14
15
Rhanc me5 a rheuveS rhawg Sen Ynt arwyr a GwySyl i Bryden, arguS celein y rhein ru5en, Dy-hewyd abwyd am vadw wenn.
lawr amgreinawr dan lenn ton tran 6wys
tra
20
Rhyd
16
dyvrwys dywarchen, arwr Bar-vawr, EiSyn benn, Ni welych i 5rych nae lwyven
Cwymp
23
18
Mwng
Vlei5ig
benn o law,
28
Gwnaeth wychrawd y-ni-lenn, Prydwn y bei varw drwy Vorien, Dyhewyd abwyd am vadw wenn.
40
30
OF
BRADWEN DROWNED
i
&
Completely were the host of Bradwen drowned, Eager the worms for the hero that is still.
Stoutly, in the
Rhyn
the shields in action, Vigorous the sword-play upon the veterans, Lloegria's representatives they cut down before the prince.
Out
of
afflicted the
Lupusian
chief,
who had acted bravely in the open, From the encounter of- passion there was
Bradwen
perished, he did not escape.
/
scathe,
12
in
>t
hey version.
down by an
ugly arrow
who oppressed
passion for
for
the Norse heroes and GwySyl to Pryden, Hidden the corse which the darts crimsoned, Eager the worms for the warrior that is still.
20
He
rolled about the Ferry bottom beneath deepish breakers beyond the marshland, The hero Greatire, chief of Ei5yn, falls, i\ You can see neither his form nor his elm -lance Striped the shaft above the grasping point, He had speared Norse & Gwy5yl in Pryden.
is
Out
hand Magnus sadly afflicted the Lupusian who had acted boldly in the open, I prophesied that he would die through Morien, Eager the worms for the warrior that is still.
of
chief,
28
41
4
5
Hscarei oswyS.
vylcbis, caer dorris erch
Tud
/
DrewyS,
s
Y-Mon
Ban vu
9
wyar
ar wyal
vad GilyS.
27
ia
13
14
16
\f)orchan o gyr5 ceinmyn yw gwarchawd Cynvelyn. Gorchenyn Gynvelyn gylch gwle5iad, Edvyn gwyr wne5yn Gwyne5 cu gwlad. Dewr Mon lawr 5ychiiawr 5ychiliad y Rhi gar deithi gy-veithriniad. Dy-vrys gein ynys, gwrth Rhyn voriad, Midin yn eithyn neud leith breiniad.
16
20
is
19
Gorchenyn Gynvelyn ryveliad, Neus gwnaeth oSynaeth 5ogn gymhrwyad. Aes dron ae waewffon lliveid a-n no5es, Boed er lies iw eneid,
jo
21
25
greid.
22
29
KING rushed to Battle strand athwart the wide sea, his design above detection. There was not his match in the Ei5yn camp
He
dispersed the cavalry.
the
foit,
In Mon he slays the Saxons, he slew for seven days. His hardihood endures, he will prevail, 9 and his life-story his Ceint admirer will sing. When there was ebb Lupus saw, in the marsh, is blood on the temple of his loved Colleague.
paean of fine songs is the wardship of Cynvelyn. They celebrated Cynvelyn the round of the feast, 16 Men who made GwyneS their country departed. The brave men of Mon deplore the withdrawal of the King who loves the ways of his foster brothers. He hastens to a fair Isle, sailing away from Rhyn, The moment the ships left the festival languished, zo They celebrated Cynvelyn's war-waging, which effected thenceforward much general good. His strong targe and sharp spear protected us, may it be for the good of his soul, J4 Admired were his glorious opposing force that overpowered the worth of the attacking column. When they broke their weapons, on the heads of warring Lupusians, they were valourous in the hour of stress. 29
43
'-(\
)LEV
(K^V
so
Gwely
clodry5 ceisidyS cys(twy. as edy yn es)cud vrithwy arwe ae wrhyd. Rhuthr anorthwy a vegid,
Adwy
22
5oded
ias
ni debid.
dov i vryd, Dyg\vy5 i arv yn escud, 29 Yr elvy5 hu5 i onwyS, Di- wared trig yng-wery5. 2 Cywely pryv, dygn ym5wyn,
i
05evwys
ia
vorawd, vras rawd. VordwyawS Ryn vuShwy Von, Dy-lys dreisyn, car Mannon. Discleir archawr dal aethon ar ru5 5reic, mud pharaon.
i
am
jo
Cyveill
8 9
gawr yna
welid,
Ad wan ynhranc
Ner ae eneu
a gwySid.
24
y-ar leithig
OnwyS
11
Nid
12
mwy
^1
rhy-lu5it
y hescor.
33
AT THE CASTLE
the
fort,
armour.
Expedition will stay the fight at the breach, Freely praised will he be who attempts chastise[ment. He who quits his bed with alacrity will have his web shot with bravery. Irresistible was the attack prepared, A breach once made will remain. Crushed the spirit of one who has experienced a shock, and his weapon speedily drops. The element closes over his shaft, Without deliverance he remains in the sea, a bedfellow of worms of horrible habit, For him, associate of the chief, the folk grieve. Never strive with the strong, the ardent voyager has broken bounds. Unpremeditated was his voyage, He did not concern himself about a large float. May he who sailed to the Rhyn benefit Mon,
17
The The
friend of
Man
chases
away the
oppressors.
22
brilliant archer
on the red dragon, the dumb lord. His war Colleague then was seen, He thrusts afresh the fallen in their death agony. This lord, by word from the judgment seat, violates the right of country & prince. The retinue was daunted, mostly destroyed, At sea the lances could not be held, [nor council, nor a corner unitedly.] The outworks of the fort were utterly demolished, No longer could its deliverance be frustrated. Lupus goes to EiSyn, the country at his front door, Cynon, the bulwark of Ceint, leads the Rhyn.
45
25
28
33
HUGH LUPUS
29 Gosodes gledr,
13
i
arglawS hyvedr,
4
rhac morwyr dig. Rheen buSig, m Ni naw5 VleiSig, yn adwythig. Cyn lias cyn-weis
1
y-nywyn
veis,
16
Symchweles,
Hi ev lewes.
17
"
Arwyr ymwan
lenwis vidian,
29
moreb yd les. bu vore odorun, 18 Hu 5wyre i ware yng-orvyn. 21 Y-ar onvy5 yn elvy5 y tevlid, 30 Ym-laen (gweis) a blin eis y blivid. Ev le5id drybe5 rhwng mery5 Kliyd, 2 Cigleu u5 Go5eu ban Sygyvyd Gweli y go5iv a 5wg yn fud,
Ar
ystre
16
Mor var a dig 5ar ae di-gar byd. Cyn yd Sigonid oe5 welw gynwythig, Cyn lleithig oe5 lhvyr welw, Cyn i olo oe5 goru5 5elw
dal,
-'
29i8
19
A ve5wyd
20
20
22
cyminwyd yn enwyd, Cun GogleS gan riheS a dyrvid. Gorthew bor ymchwil fforS i chwelyd, Am rwy5 mwy ev alwy or erlid.
46
33
RUNS AWAY
He
put up a stockade, a cunning rampart against the angry sea-farers. The victorious King will not protect the Lupusian
in sore distress.
i
slain
He who wanted
the unpleasant befell. the expedition did not return home, He gulped sea-water.
fighting
12
The
champions
field,
filled
the battle
The ebb
will aid
them.
16
On the battle field there was uproar one morning, Hugh appears, and jousts in rivalry. He falls from his horse in the water, At the head
of his knights with grievous arrows he
18
was
shot.
20 slain stays amid the Ford's wrack, heard the lord of Shrewsbury when he led off (But) in silence he bears the wound of the missile Unloved are the seething sea and the angry oak dart. Ere he was foredone he was singularly pale, 24 In death he was very pale, Ere his burial his tall big form was reddened by the iron-tipped dart of oak. 28 The veterans at Rhyn were urged forward, In the assaults they were lost in the holes. The drunken were cut down in the great fury, The lord of Gogle5 was chased by the King. The Fat lord seeks on all sides a way to return, 32 & prays for greater ease from pursuit.
I
He who was
47
THE ELEGY OF
jir
a\vr
gynhorwan
arwyrein huan. Glyw gwy5 o gyff gein, Ner evnys Prydein. Garw Rhyd rhac y Rhyn, aeth yn lhvrvv, bo5yn. Bual oe5 arvvyn, yng-hynte5 eiSyn.
rhiy5 (ro5es
wle5
,
o) ry-odres.
Oe
5erlly5
Gwy5el
yvei yng-over.
Aer vei5 ar-ve5wer, aer gevnyn \Vy5el. Or aber dan gaer, cevnyn gyvid aer. Or gwySveirch aerawd cad llysc edenawg. Oe5 dyrys yscwyd, yn-yvrawr plymnwyd.
16
20
Cwy5yn gyvoedion,
yng-had blym Benmon.
Yssig yn-i'as divevl as talas.
2
Hu5
ewyllyssias,
s8
48
Desperate the passage before the Rhyn, Such as went precipitately were drowned. The drinking horns were 8 foaming at their court. Its lord gave a feast from vain-glory. At the banquet he gets drunk, 12 He drank wassail wine, which as it flows the GwySel drank in a stream. The drunken venture into battle, 16 but the Gwy5el turn their backs. From the Aber below the Fort they, who began the fighting, fled. From the battle-ships were
received flying darts.
Shields were embarrassing
in the struggle in the waters.
20
Companions
fell in
the
terrible battle of
Penmon.
tumult
it.
24
in the
He
was under the cover of an abbey. The one precipitately lost lies
in
Shrewsbury chancel.
30
49
<ortit>tn
come
are ye
who
they are
ye over the wet ways 5 on some trading enterprise, or at adventure do ye rove, even as sea-robbers, over the brine, for they wander at hazard of
Strangers,
sail
who
Whence
their
own
lives
men
Odyssey
in.
GRIFFYDD AP KYNAN
King of Gwynedd
1074-1 132.
GRIFFYDD AP CYNAN
*^3AN
grysseis Von rhac treis trahiiawg, J^J vynghlod yn vyngwlad oe5 hanvodawg. 31 Gwyndyd eisyllyd, bum alltudawg, 22 Maban i Gynan edryvanawg.
kj
i
20
20
za
win a me5 achlan di-wychiawg. (Er ymlid gelyn bro Gelynawg) Ardwyeis gor rhwy arwr Mynavvg. Yn sathrawr Artro lawr neb ffossawd vei lymach no-m gavlach ban vlivawd.
()\vrole5 yng-Ogle5 a orug
llary vronn, hael adon, i vab alltud. Daear nid ym5a, nid ym5ug mam
12
12m
15
1^
17
mor gadarn, haearn ga5ug. vaeth claer arvaeth taer ym achub, dug, Arwar o garchar a gvvarth O gyv-le anghov, o anghar dud, Kenwrig, vad devig, oe5 edmyg drud.
eirian
ym
16
19
X^id o warth y
llestri
20
20
vy
21
llin
a-m
llain
o reue5.
oe breich
24
22
(claer) seirch.
Cein gyllell ys hiriell i-m llaw, ac yn el yd ry-wnel brysiaw. Gwaneis, ymhyr5eis ym-Henvro y nerth ni 5ifferth serth Artro. Gwyr (Llychlyn) nid ei5yn draed
Ennillyn achubyn y vro.
52
ffo,
32
of high lineage,
I
had
lived in exile.
received and dispensed, from a noble's store, wine and sparkling mead, free from wax. For driving away the enemy of Celynog dale, I led a spare corps of the Palatine's lieutenant. In the crush of the Artro country no stroke could
my
dart
when
shot.
10
GogleS an act of bravery was rendered by a genan exile's son. There treads not the earth, no fair mother bore one so strong, clad in steel. By dint of clear forethought he eagerly rescued me, 15 Gently he bore me from prison and disgrace, from the precincts of oblivion, from an odious country, Kenrick, the noble prince, was admirably bold.
tle-breasted, generous lord, to
in
lot unworthily
did
My
I
cupbearers' vessels were full of mead. quietly restrained my sword from crime, my race, and my lances from activity.
The Norse supported me with their arm against the army and attack of Bryneich. By killing them at the castle I secured swift whose bright harness had a gory hue.
Fine the glaive that gleams in my hand, and where it goes it causes swift flight. I thrusted and overthrew in Pembroke the power that did not save steep Artro. Norse feet never turn back in flight They won and occupied the dale.
53
horses,
28
32
Hele5 ystrad.
d.
e.
1
0.
H.
1.
Ys try rhagom wyr IwerSon, arv yn anghad. Anvad escor vu oe cynghor, yn lleuver cad.
k.
l.
Hu
5ug bibyll
12
m.
n.
o.
p.
Ter yd ware,
Q.
k.
s.
16
t.
u. v.
20
w.
x.
y.
z.
Hu
Ei5ynion
24
On
u.
ft.
dirdynwyd, ev dy-vyriwyd
a-n dy-orvu.
28
y.
8.
t.
{.
t).
Llym Sywenyn,
Dwys yd
54
vo5yn,
33
6.
RAVAGES MON
^Qe overwhelms
The country
the open lands,
i
He
Not
for their
Hugh brought
Ardently he
Man.
16
&
An
Hugh,
of the Ei5yn country, eagerly rushes his retainers *4 against the Norse host. handled, If we had been violently
overthrown was he who had been crushing us. He falls all of a heap before the stroke of the strong, wounded in the forehead.
Those who fiercely thrusted densely sank in the sea, one & all turned and fled.
55
33
MAGNUS
32
Anyscog vaen,
a
chymwy,
Yn rhwy6 gobrwy
7
12
13
(Hu
14
ry-seithir,)
y rac gor6in.
16
6
24
28
Arth arwynawl
drussia dreisawr,
32
CASTS ANCHOR
brave one casts anchor, a ponderous stone, He confronts the cruel lance at the head of his ships. The other spreads a feast, He oppresses distressingly, Liberally he rewards those who thrust with their lances
he
casts anchor,
a ponderous stone,
lie confronts the cruel lance
Hugh, when he
16
casts anchor,
a ponderous stone, confronts the cruel lance at the head of his ships. Hugh is shot dead, He is stained rather red. From his horse he is felled as the onset begins.
He
20
21
He He
ahead of his ships. savage bear he wards off the oppressors, He tramples on their spears
mail,
in the alder
swamp.
57
THE Ml
32
14 15
SLOPE
l.\
D
i
Khyn ev gyvarch
cynwyrein barlh,
Cymmer
13
10
(r [rgryn alon
arv,
12
ry-vrwydr tra chwarS, Cor o Vann gewri 11 am-dwrr vangori Bysse5 y Brithion vriwant Vargodion. Amrygur am5ystyr y discar, Vn bwyllig am-or5id am-rychwal.
;
Ev
vro vrys, ys treul rys yn rhyw dres, Ni hunwy ni gahwy i neges Neb anghwy, a wanvvy odawes. 15
37i2 Bylchid caer treisig aer o gylched, 32-6 10 Yn wir y gelwir 5ug Ryn wared 32 -8 32io 'Rector, rhwyv pob or, mur pob ciwed',
mad y5 aned
32-10
Ysiges nar, Neu-s dug, drwy var, Wle5 i adar o drydar drin.
tres
20
21
1
t[u
24
O
3
Tavl hoew aseth loew ysceth vrwydrin, ve5 rhac tyrve5 tavled by5in. Mynner cynghor ner men leverid, 28 Y traws vei anwaws nid endewid. Rhac ffawd bwyellawd a llavn lliveid,
lleid.
31
Rhyn
the part rising up in the front, He takes the slope of the hill the hill above the shore.
4 33.s weapon
terrifies
the enemy,
The
10
15
The tyrant
'
breached by a surrounding assault, He who delivered the Rhyn will be called Rector, lord of every land, bulwark of every race,' Morien son of Beneficence, noble was he born.
fort
is
He
20
through
brought
X^e opposed their labour beyond the haven He slew, he pursued those who did not hide.
flinging of gleaming darts
pool,
Brisk
-5
pushed back the battle, Of mead before the tumult the army perished. The counsel of the King is taken as soon as spoken, The arrogant, who had been harsh, was unheeded. 30 Because of the doom of the axe-stroke with its sharp blade, mayhap, many will be seen in the mud.
59
HUGH
21
<
LIES PRONE
i
meSdawd,
gyvc5).
(o hir
O
6
ve5 yved ni bu wared, (na gorod be5). Ev ragorwe5, yn-y5 gwyne5, yng-hywrysse5. Ae gorwylant
u
;
enyd ffrwysiant
Ban adro5ed
g
Tyngid tynged.
36
7
il^och anvyleint y-mei-5in ban grys Morien ymidin. Dovid ni dowys 5yvin, Rhac cant ev gwant cysevin.
20
10
Oe5 mor hwanawg i 5iwin, mal yn yved me5 neu win. Di-achar gwaned yn-hrin, Yscarwyd gwanar gorSin.
ULJoch arwyleint y-more ban grys cynrein ir gware. Yng-hyniv a pheriv rhe ni bu cyvarch rhac ystre. Gweis gwy5ad yng-hynwyre cad,
24
12
28
12 13
31
M
15
34
60
(upport 3-
Support prospers
12
When
the news was told, broken was the onrush of horses and men
;
16
their fate
was doomed.
^)hey will speedily mourn within the field fort 20 when Morien hies in shallow ships. The vanquished one will not rule the coast even, At first he fought at the head of a hundred.
given to act impulsively, mead or wine. Unsparing had the spearing been in battle, Cut off was the leader of the push.
just as one drinks
He was
24
X>hey will speedily mourn in the morning when the captains rush to the jousting. In conflict with the active sovereign, there
29
was no greeting before entering the list. The knights, who were felled at the onset of battle, were left (at the bottom of) the ford. The glory of Victory Hill belonged
to the lord of the dark sea.
61
34
COMPLAINT OF THE
36
/JEWELED
\J
c9
19
jo
19
Y Mynawg
20
22
37
1
0e5 gyndyn cas ban drilled, neu-r adwanei rywaned. Gwedy cwymp car cymrwyned, Oe5 gwenwynig, carei ged. Cyn golo gar dan dudwed
dyrlyssei ev
i
12
Redeg.
eilwad,
16
go-gyvur5 gymrad. E5yl ry-Syl^y bwyllad, (Gwyr Ei5yn a 5inystrad). Neu-s adro5yn 5y5 plygad na vei haval Gynt eilwad.
Another version.
Addyw
20
Da
24
13
Ar neb un Seis, sisialad, a vo5wyd, rhwng gwyg adad. Bro Vual lied oe5 virein,
Nis adrawS
14
15
PA LA TINE'S HA RDXESS
*/3 LADES were seen to be stained <KJ in defending a difficult goal. From clashing shields refuge was taken, In front of Fort-hill slope men were crushed.
Because of the quantity of the drink taken there was no returning from the marsh.
i
the
he hankered after booty. Before covering one he loves beneath the sod he sent him away to Redeg.
i>he expedition was smitten by the Norse captain, if> was his steadfast leadership. Shot and sunken was the irate doughty Saxon, His deputy of much the same rank was taken. An expedition demands circumspection, 20 Destroyed were the men of EiSyn, who were saying, on the day of their humiliation, there could not be the like of the Norse captain.
Brilliant
Another version.
he did intensely love the tumult of war. 24 And this very Saxon, it was whispered, who had been drowned, was left amid the wrack. The country of the Grosser Lord was pleasant 28 (From the Ford he went to his champaigne). Those surviving will not tell of the misfortune that befell the Lache host, utterly worn. They were saying on the day of humiliation that there could not be the like of the Norse Captain. 32
63
Gwasceryn, diervyn heb ermyg o gussyl mad Eryr Dvvyv Weryd. I ragran, cynhorvan y GogleS, Wy eithyn, (rhylithryn gan live5,) o lychwr i lychwr ar lwch bin, hyd l\vch5or y Porffor bererin. Lla5 oe5 gwaws, rhuthr oe5 maws ymloeS trin, Galar, an-yscar a nad gor5in.
i
a 9
(Jynrein gywyrein gan Gyvrennin, ynghatraeth gwerin ffraeth ffysgiolin Gweith me5 yng-hynte5 a chyve5 gwin
12
(yngawr Hu
g\v^'5a\vr)
20
gyvarvuant,
Gynt a
llain
garne5awr tra gygawl o vvyr trin. 21 Byrr hoedl, hir y\v hoed ir ae carant, 22 Seith mwy or Lloegrwys a lygrassant. O \vryse5 eu gwrthe5 ys gwyrth wnant 15i Ami vam, i deigr lam, ar i hamrant.
14
13
20
:
14
Ban
aei eilassei
lain,
13
mal beyn wrych ni welych wyelin. Nis cydvy5 vy haer u5 a-m gor5in, Attal vevl Morial yn or-5i-vlin.
27
r6
Parawd
5uravvd
grei gwaedlin
10
Darw
Trin.
& GWYNEDD
HOSE
IS
RESTORED
i
bowed down melt away, & eagerly seek the plains beyond the ridges of Esyd Point. Without honour they dispersed and disarmed by the counsel of the Eagle of Dee Estuary. To the frontier, the threshold of Gogle5, they went gliding with the flowing waters, from
7 lagoon to lagoon, borne by the tidal bore as far as the watergate of the Pulford pilgrim. Killing was sad, but charging & shouting was a joy,
Sorrow
is
n X)he captains set forth with the Cyvrennin, At catraeth the merry men are impetuous Because of mead at the court & wine bibbing, as the war shout rises Hugh falls atween the two armies.
*>he warriors
met the
sea heroes,
Unitedly,
15
with one mind they thrust on every side. The Norse slew, they cut down with lances heaps of the warriors, scowling greatly. Their brief life was long a grief to their friends, Seven times more Lloegrians rolled in the mud. By the violence of their resistance they do wonders The tear of many a mother leaps to her eyelid.
18
22
X>he restoration of the land is whispered in Dublin The Irish sea bears away the splendid Pilgrim. When going he disposed alternately the lances, They were like bristles, you could not see the shafts. My resolute King will not tolerate attacks on me, He will unweariedly check the mischief of Morial. His steel blade that was ever ready to shed blood has gone, Praised is the majestic Bull of battle.
F
20
30
MAGS'US CONTROLS
19
t
Bu
Muner Geinnion
7
er
Mon
elw,
Nid oe5 ar
les
'
Ae gelwyn
9
cwy5ad
to
ir
llawr henavieid
escar.
ix
12
13
X)y-ffoes cadveirch, yn greulyd eu seirch, o gatraeth goch-re. Mang vlaen wy5-vidin, Dinistr a or5in, gvvyth aerlyw gwarthvre. Gelwir yn ffaw o glaer ffwyre, ech-adas hei5yn haearn5e.
16
20
lliynySawg a or5awd yn
arvor,
16
Gan Vynawg ae gatrawd cwynhattor. Rhac Ei5yn y catgun nid atcor, Ev godis yn Silis yng-hynnor.
24
Yn
17
O
18
drawd Vyny5awg
arv,
ni 5'iangwys
namyn amSiffyn
am5iffwys.
28
19
21
(Jollad y vorgad, neu-r vu aeth mawr, Ni phorthed, ni chadwed traeth na llawr. Gwys dreiglyn beriglyn odrigawr,
At
32
10
i)heir
all
war
crimsoned Battle-strand. Magnus, who was a-head of his ships, destroys whom he pursues, and chafes the captain of the near hill. His fame will be known for his brilliant onslaught, He did not spare such as deserved the sword.
is
20
CDynySawg was cut down on the seashore By the Palatine and his men he was lamented.
;
The war-lord
will
He
In fierce activity he
From MynySawg's
swallowed what brought about their rest. expedition no arm escaped, except the one defending the steep round (fort),
28
Xlost was the sea-battle, loud the lamentation, The strand was not supported, nor the land held. The wandering race had menaced the inhabitants, He who had conquered restores the lands.
F -
32
67
Xjug Morien oe lovlen las lavnawr m Tryn 5ygwy5, Tnvch dery5 tra chylchawr.
i
Ban
20 30
bu ffoawr,
.
5ilin
X^elwad diarvad vore y rhelyw, ar5elvvy rwysc rhwyv Bre, Rhymynnyn y wlad rymdwyre, Yscawl 5iscyn vlawS gynwyre. Nid no5ed Redeg Rhyn gre,
i
io
13
t>
2i
Xja Von doeth adon aeth adwen, Edy yn heli vradw gelein wenn.
i
i->
20
22
14
30
15
5elyei, ban gynnei yng-hynnor, ystum brwysc dremyn y pennor. Llu5ei a llostei ymffrost Bradwen, Ni waeth Morien wnaeth porthas 5i'en. Neu-r gwy5ei orchwyS y marchogion, RhylaSei, ni laesei y Saeson. Gwnn gel bob gorwel or mor bwy'r mor, ni weleis wr o Seis yng-oror.
Neu-r
ar
21
2
13
1 i
16
v>wyr aeth or5in traeth chwerSyn o gnaw, chwerw ynhrin a llain yn drylliaw. Yn he5 byrr vlyne5 y5 ynt yn5aw, 24 Ban bor cad Siffeith wlad wrth deithaw Cyrch eu gwynn lanneu i'w anreithaw, Dyen weis a hen dreisid o law. 27
18
19
(>wyr aeth or5in traeth chwar5 yn wamal, Discynnieit midin gyrch 5i-achar, ledawr ae llavnawr yn llanw trydar, Colovn rheith glyw gobeith rotho war. 31
68
IS
NO SHELTER TO RUEDEG
i
Uioricn bore in his grasp sharp blades, the J Sold one falls, & the Fat one hies beyond bounds. When his lost friend was overcome he fled,
The
<
JLn the morning were disarmed those that were Left, who followed the proud Bre ruler. They coveted the country that will lift me up, Their violent descent is stirring up a rising, The Rhyn settlement is no shelter to Rhedeg. The oppression of the Bre land has been checked, They will not escape the evil of so great a joust.
Mon that a King came who sees my u leaves a still white corse in the sea. He fastened on the bearing and proud look of the leader, when he appeared at the entry.
<>was good for
straits.
He
He No He He
I
checked and punished Bradwen's pride matter what Morien did he wrought execution. brought low the haughtiness of the knights, did not set the Saxons free but destroyed them. know the refuge of every horizon from sea to sea, I saw never a Saxon in the land.
;
16
20
11} en went to the strand push laughing nervously, bitter in battle rending with their lances. In peace they continue but a short year, When the wandering war lord ravages the country He enters their holy churches, committing sacrilege, The agile & the old were plundered out of hand.
They were
-1
28 (lien went to the strand push laughing fitfully, Those that disembark attack the hateful ones, who lie with their weapons in the tumultuous surf. May
mi-.s
i
.1
aeth ynghatraeth oeSyn ffractli lu, ae gwemvyn vu. Cryssiant liveiriant yn trywanu, a chwedy elwch tawelwch vu. 3 Cyrch cleu wynn lanneu oe hanallu,
/ri^YR
v)wyr aeth ynghatraeth o veSvaeth dwn, Ffrwythlawn y camhawn nas cymhwyllwn. Am u5 lavnawr rhu5 garm vawr a gwnn, Dwys 5engyn ymdaeryn vel aergwn. Teulu gwasarn Hu bei barnasswn diliw dyn advyw nis adawswn. O dreis y colleis a Siffleiswn, Rhugl yn ymerbyn Mon ry-adwn. Ni mynn Gwrawl Rynn, gwa5awl hwegrwn Maban i Gynan, o Vryn Cyngrwn.
()wyr aeth ynghad traeth y gan \vyr5 wawr, Yn he5 gynt travodynt eu hovnawr. Milawr athrigawl a ymdavlawr, Creulyd y Gwyndyd ae hynn waewawr.
is
i&
io
12
20
24
Vlwy5yn bu lewin lawer cer5awr. Ni chochawr paladrawr na pharawr, nac aestalch oe5 wengalch, na phennawr.
28
ig
Wy oreu
21
They rush
The
a-thrusting
5
with loud acclamation, then all was still. swift retire to the holy churches in their impotence, driven by the fixed idea of death.
lJL}en
feast,
did not promote. Around the lord's ruddy blades a great shouting rises, The stolid villeins disputed like dogs of war. Of Hugh's prostrate retinue, had I been deciding, not the shadow of a man reviving would I have spared.
Fruitful the conflict that
By
force
lost
what
had made
secure,
settles it
13
Swiftly, at the
moment
Mon.
Brave
(M.)
on the
(12 en went to the strand battle with the green dawn, 18 In peace formerly they discussed their fears. The garrisoning warriors are scattered, Gory the men of GwyneS and their ashen spears. 21 Most bravely they make a successful stand, Against the advance of Myny5awg comes Mwynvawr.
llien went to the strand battle with the green dawn, Their customs had won their associates. 24 They drank golden mead, soft and ensnaring, For a year many a minstrel was radiant. Nor spears nor bolts were crimsoned, 28 nor white-enamelled targe, nor helmet.
(lien went to the battle strand with the day, who had done in corners deeds of shame. They had certainly caused blood to flow, The soldiers are comforted by baptism.
7i
32
Eneint cleu rhac angheu oe hennyS. 4 Rhac blin ran gor6in gan y wawr5y5, i bwyat vu neirthiad Duw ir gwychyS.
i
V^wr aeth yng-had traeth y gan y dy5, Llewei ve5 gwyn vei (5engyn) vwythy5.
Truan gyvatcan
i
gyvliiySes,
i-
(9wr Saeth gad traeth y gan vvyr5 wawr, W'yneba yscorva oscorSvawr. Trei gyrchyn gynnullyn yn ffullvavvr, Yng-hynwan mal taran twrv parawr. Gwr gorvynt yn edvynt orledawr, Ev rwyged a chethred a chethrawr. 05 uch llei Mang la5ei a llavnawr, Yng-hystu5 due eny5 arbennawr,
YMordrei gwaredei an51edawr, Rhanc erchei, ethrychei a gyrch
X3laen
claer eching gaer
i-
15
lawr.
5
i
llynwyn engei,
jo
ae dilydei. Sywallei yng-hibawr tramorawr y-Mordrei, Or gwirawd a vragawd rhagorei. Kur drysor blaen Porffor Mein barthei, ae bascawl eSystrawr Sinystrei, O vryd ev weryd ae derbynei. Blaenawr Swyre awr ae bu5 mawr drei, ar aeth llwrw yn-hraeth hwerw y techei.
lliie5
2+
28
12
(ifchi lu
Rhyn
yn amwyn gysyriyn gor divrod. O haeSad y galwad Rhi gorvod,' Oe5 dor di-achor a char Mordrei.
72
32
a swift salve before death for their souls. Against the sad fate of the push at dawn, the bwyat was divine support to the nobility.
'
'
hero went to the Battle strand with the day, He drank fresh mead that was the villeins' dainty. Full of pity was the talk of the assembled host. His purpose through impetuosity perished that day.
JX
_pk hero
came
He
fronts the castle of the great retinue, which, assembling in great haste, rushed to the shore.
ia
At the onset like thunder the clatter of the shafts, The predatory hero while fighting is stretched out, He had been cut down and pierced by darts. Above the mud Magnus slew with blades, and imprisoned the souls of the chiefs. At Mordrei he delivered the villeins, He demanded satisfaction and destroyed the invaders.
16
he
And
of Gweryd searched for him. the soft mead, (Owein), the war leader poured into the cups of the over-sea men at Mordrei.
Among
Magnus
24
divided the gold treasure of the Pulford chief, whose well-conditioned chargers he destroyed. With a will he delivers such as welcomed him, The leader who raised the shout a low ebb will aid, Such as rushed to the shore slunk bitterly away.
28
he
King's force won the Rhyn in the famous conflict, defending those who dreaded the devastating band. 31 Deservedly was he styled King of Victory,' He was an impregnable bulwark ik friend of Mordrei.
'
73
Oe5 mynud wrth alltud ae cyrchei, Oe6 wir Sin y werin ae credei. (Tymhor ban escor yr atcorei) Gwynvydig neb ehvid ban elei.
38 \^r5yled canu,
cahed, 9 Rhi wnaeth am gatraeth anvad vrithred u (ar) gedwyr (Rhedeg a Mon 5engyn), Brathwys, gvvyarwys sathar sengyn. (Ymlid) wys gune5, Dial am darve5, 12 Gorug galaneS cyn bei ynhrige5. Nid adwnawd cibno 13
cyman
12
u
16
16
is
iq
21
llesteirei,
24
22
Me5
32
16
17
19
o5eu wys a gwySwys nwy gwystlei, 28 Rhac neb dyn caled gwyn ry-vaccei, Pan diried, seirch eirchieid, Syrreith drei, Gynt heyn eis celyn gweis greuSei. Ban waned, yng-hyvred (Mang) hyr5ei,
Ir eillt
ev
cyveillt,
32
74
WEAK,
He was
&
courteous to the exile who approached him, a strong refuge to the peasants who trusted him. (When the time came for his return home), No one was called happy when he went.
&
^A. song is due, let it be perfect. Around Battle-strand the King threw into terrible confusion warriors of Rhedeg and villeins of Mon. He gored 8 & bled those who trampled on the down-trodden. He pursues the gens of the earls, He avenges the alarms, He worked execution
ere he took rest.
12
The
feast
after
needs must sing of faultless renown, Of the roar of fire, of thunder and tempest Of the hardy glorious King of dread tumult, who 20 mowed down and crimsoned the Ei5yn number. The dispossessed land of the earls he delivered to me, In battle he learnt of the oppression of the country. He brandishes his shield, confident he awaits the spear, and like an alert hero checks it, 24 They drank much mead but the (king) would not, nor taste wine, which fosters not a leader.
One
J^e felled the men of GoSeu, he would take no hostages, Against the hard-hearted he nursed his wrath. 28 When wastrels returned at ebb seeking equipment the Norse showered holly darts which crimsoned them. When there was thrusting, on the run (Magnus) hurtled, To the villeins a friend, he would not harm them. 32
75
31
ia 13
Ban escyn y gelyn rac wnelhut, clywei wynt gwaed meirw meint a wanut.
(Pym) mlyncS an tiieS vawrygut, astut cyminut (cyn ti) vo5ut. (Kein) was ni-m gwerthas am na thechut, Traethad dy reithad vy mreithawdl glud.
lluSiaw rhed gwys Go5eu, angheu amgyffred, As trwm gennyv a thru gweled gwySaw gwyr i5aw benn o draed.
*
15
16
20 *\7s tru,
16
gwedy
gloes
i->
17
19
Dygn alaeth ac hiraeth vaged, Gwyr pybyr oe tymhyr du5ed. Tra bu, Mang ae lu olyged wriav,
orsav yng-haled, 5o5yw im oe trined, Gwlad nev vo a5ev eu neued.
20
Wy
Y Rhyn
20
The
34
16
elegy of
Magnus,
killed in a skirmish
rhwyv.
17
Lla5aw5
19
eil
Nwython,
28
WHO FELL
When
IN A SKIRMISH
the Ceint captain, who sedulously kept the Ford, migrated, M. gave me the country of famous Mordrei.
<>he Lord of Go5eu you overthrew at the creek, and the land to which you hied you delivered. When the enemy retires because of your work, he 5 smelled the blood of the dead, so greatly you speared. During (five) years you saved our coast, assiduously you cut down ere you perished. The Ceint captain did not betray me because you did not withdraw. The story of your righting things my ode conveys. 10
<>is sad, after
checking the progress of the Go5eu, to realize the pains of death, I am heavy and sad at seeing
men
of
his heroes falling headlong. Grievous the sorrow and the longing that grew, after ardent men buried out of their country.
14
While they lived (Magnus and his host) were deemed most heroic they were steadfast in hardship, The Rhyn has come to me from their fighting, Heaven, for which the}' yearn, be their home.
t8
at Doivnpatriili
in
1103.
JL
am
in
deep pain
at the wrecking of
my
King.
for
22
He
the best he was deemed. slew a great host it is worth the telling slew one hundred wearers of the gold torque from the land of Rheged, up to the time of the truce.
fosterling of
26
The
Nwython
30
77
GRIFFYDD AP CYS'AN
34
io
21
gor-5rud ban aeth cann wyr i Gatraeth. Oe5 leith gwr gwinvaeth, dragon y dalaeth. Oe5 lyvvyS cynvin, Oe5 lung teilin,
Bu
Oe5
35
i
ar gevn
gavall.
12
weled y-Mon),
ifc
12
9
10
l^eu-d wyv wledig blin, Ni 5'ialav orSin. Ni-m gwarthes hwerthin a dan droed cunin.
20
Ystumiawg vyng-lin
yn-hy deyerin.
1
Cadwyn heyernin
am
ffer vyn-eulin.
* * * *
24
Am
\2
ve5-vuelin
ynghaer traeth-verin,
23
o5eg gyvrennin.
Neu
ceint
or5in
dilin.
32
AND T A LIES IN
There was rashness when the hundred men went to the Battle-strand. Sodden was the wine-fed hero,
on the back of
He
Than
12
Magnus, Nwython's fosterling, there was not seen in M6n, without sword or glaive, a hero who was better.
16
X am a weary gwledig,
I will not avenge the Gor5in. Ridicule did not disgrace me when down trodden by the earl.
20
An
my
*******
sang spiteful things of me.
ankles twain.
24
Around the mead -horns in the fort by the sea, while I was in exile the minstrels
Taliesin,
who chatters of the Cyvrennin, knows it. Now I sang to the Gor5in ere next day's dawn.
79
29
32
THE CONFESSIONS OF
GorcJian ahevon.
26
a
/^Jw'ALL
10
12
13
Ni chynnyS rhiy5 o 5y\vall. Y doeth ni by5 noeth yn yscall, Ban angel rydynger yd ball, Ni cherir ovnir anghyvieith, Neud amluS i vu5 areith. Evnys yn vwythus amwylltyn am swrn (lyn), am gym buelyn.
i
\J
Yr aches darves a
ar
gollid,
Tew
15
Rhu5id,
ceisiessid treisiadon,
ii
Mein uchel, medei i alon. As carwn, nid adei anreith, ae gar ni by5 marw y-niffeith. Dyben ar orchan ahevon.
^5
(il}wy, o-r treis) encilie(is, ni gel)av, O sig cyndevig y Ryt mi gav. 36 Gwen Vannon gwy5 ve5(won o \vle5 ni\ 1 a deil) Weryd eil, wrhyd mwyhav. 20 2 A-r hawg gwych ffodawg aeth ffo yn hav, E5yw y-mordwy madw bor arav.
21
3
v)ormant wyr aethant wernyn, (yn 61 gwle5) win me5w oe5yn. Rhac ffawd Myny5awg rhuthryn,
24
cymrwynawg
GRIFFYDD AP CYNAN
The Paean of Confessions.
IS a mistake to separate an apple from a tree, A prince will not prosper by neglect,
not go naked amid thistles, when denounced will flounder, Unloved and distrusted is the alien of tongue,
The wise
will
An
angel
his speech
impedes his
interests.
buffalo
horns, were wild for a share of the drink. He who threw the offing into confusion was lost,
The Fat
11
The sovereign
mowed down
his enemies.
Him
loved
nor any friend to perish in the wild. An end of the paean of Confessions.
(x^rom the oppression) I fled (I will hide no more.) By the crushing of the prince-leader I shall have the Ford. The hero of Man fells the drunk from their lord's feast, Predominantly brave, he captures Gweryd's deputy, 20 And shortly the noble thickset one fled in summer By sea departed this inert, slow prince.
!
<>he intemperate men sought the alder swamp. After the wine-feast they were drunk. From the fate of Myny5awg they rushed, grieving for the taking of the Rhyn country.
24
Like thunder the Norse scared them, Within a brief hour all were gone. G
16
17
y traws, anwaws
5el\v.
20
21
Cyn y
Rhwng twyn
as
18
19
ae gyv-or gwernol, gwant 5ur. a drigant ech adav, LlaSei a welei oe eithav, Oe5 gwiw y-mlaen llu, oe5 llariaf, Go5olei olieid yngaeav.
Ev gwant
16
20
11
(jarwn (vod
ar
dwm
o) gysevin,
ia
13 14
15
gweith me5 ynghynte5 a chyve5 gwin. Neu-r wanwn a chhvyvwn a llain, cyn bu y lias llu o glas y ffin. Carwn arglod Mwng orug waedlin, ev saethes aseth yn yscethin. Carwn wrhyd trwn dewr vab Edwin, a vei rhac Mordrei wr clodvawr trin.
20
24
12
8 7
cannwr yn vyn-hy
tal beinc a 5yly,
(diriv,
Adwen
ovalon
Am
38 T^[r5yled
1
gynhen traeth
canu clod
i
y) ceniv.
28
Gynon,
4 2
Gynt vereu ni dereu lyw caer gronn. Marthawd Myny5awg, llywy5 maon,
Bu
leith
cyn dyrreith
82
dir Aeron.
32
ON A PLUNDERING EXPEDITION
5^?HEY
vl/ &
had met on a plundering expedition, Hugh drunken host were rolled in the mud, None would refer to it by name, Bitter strife did not benefit the community,
his
The disorderly wastrels gave trouble, Commotion was not for the country's good, The Bull of Battle budged not a furrow strip,
He shot the oppressor, an unpitied relic. He broke down the stockade & made for
wall ere there
the castle
was stout
resistance,
Twixt the wasted, defenceless hillock and its alder edge, he plied the steel.
ia
Out
of
tarried,
He slew his best all he saw. Active at the head of his host, he was most gentle, He enriched his followers in winter.
16
from the first, because of mead at the court and wassail wine. should have thrusted, wounded with lances, 20 ere the host of the Borderers had been slain. should have loved Magnus's high fame for shedding blood, 'Twas he who shot the dart with force. should have loved the fine hardihood of Edwin's brave son who, before Mordrei, was a renowned warrior.
a hundred heroes were in my hall the chief of Ceint deserves the chief seat. Cares (without number) are my familiars, (About the conflict of the strand) I shall sing.
<> hough
25
v>o sing his praise is Cynon's due, the Norse darts did not hit this chief of the round Castle. MynySawg, leader of the vavasours, was smitten,
29
He was dead
G
2
32
83
IX PRAISE OF
CYNOM
Divodes eu harles gwaew galon, ae habwy a vu vwyd ysclyvion. 3 7 Herwyr oe tymhyr oe5 treiswyr Mon, 1712 a Phorffor oe5 wych 5or amdrychion. 3 Odid y megid, ynheg Aeron, ir Rhyn a 5o5yn well no Chynon. 9
15
2
v^dryd neua5 glyd yn 5i-anav, (Y gaer gron ae gwron a garav). Rhan vael, ev glyw hael o lwyn vwynhav, Cynon lary adon y wlad deccav. Dinas y-n'ias ar Hid eithav, Angor, by5in 5or, bu5 eilassav. Ac ymyt or welid ni welav
5\vg arv-gryd yngwrhyd i wriav. Oswy5 a drewy5 a llavn llymhav, mal brwyn yd gwy5yn rhac i adav. Mabon gwlad Clyton, clod, hir canav
clod hed
8
8
eithav.
ys
Cyn
10
11
1
drothwy naw5 i bwyth ma5eu, bu hyll na geu diheu. Heintid, cwily5id gwyry5 mameu, Mygreid oe5 voleid i vab GwySneu. Car eiSig nis carei i glod,
cla\v5
Di-hjdl ni
achubei, gwarchatwei
84
nod.
&>
THE FESTIVAL OF
1109
Such
of the merry nobles as went to Battle-strand were struck down, and the mailed ones perished.
The thrusting of the enemy shattered and their dead bodies fed the birds
their welfare,
of prey.
a
K>he cosy hall was restored faultlessly (The round fort and its champion I'll cherish). He gives boons, a generous prince of noblest lineage is Cynon, the gentle lord of the fairest country. A stronghold in the tumult at its fury, he is our stay, the army's bulwark, & patron of minstrels. Of those seen in life bearing a quiver I shall not see in hardihood his hardier. The ravagers he drives away with a very sharp blade, Like rushes they fall before his hand. The praise of the scion of the land of Clutton long will I sing, It will fly afar, to every quarter, without limit.
^>is
'
i<
good
will
'
The
and largess, and banqueting. Though he undermined thy sheltering threshold do not retaliate. The fair was never foul, nor the false true. Corrupted, shamed are the chastity of mothers, The majestic of aspect was worshipful to GwySneu's son. The fatuous lover cared not for his good name, he seized and clung to his object.
of festival
of minstrelsy 35
2.
OWEIN AP C A DOG AN
21
io
*f3AN ym-6yvy5
4L) lliaws prydyS,
ffaw.
ar hynt hwylaw.
Cun
ia
gystuoiei,
garassei,
9
Cam
Colledig flaw
Ac Argoedwys
gwae ordynnwys
i
ym5ulliaw.
13
Ev Sarbodwys
liiy5
Powys
13
is
15
21
24
16
trydoll yscwyd,
17
27
18
33
86
FALLS AT LLWCH
GWYN
come
3
VyiHEN
\x\, from
they will
on the border of Rhedeg, on the point of setting out. A lord was grieving for the wrong he had loved lost his good name. And the men of Argoed were attracted by his woe
try,
12
provided the host of Powys for the King's benefit. He clings to the woods, He avoids delay
He
15
and carousals. 'Twas festivity, they that brought them under animosities.
18
recall,
21
At the
plaint of
Owein
out
24
The
Friends lamented the prince that fell, a regent out of his country.
87
33
GRIFFYDD
21
ig
i
A J'
RHYS
lur
.
20
:i
--
Rhagorei veirch mei rhacvuan, As meigryn lleSyn yng-Wynn bant. Cyn glas ve5 glas (gle5) vu i rann, Bu gorwleS uch me5 mygr o bann.
Lledvegin cyn dyvod
5y5, go-wychy5 i wybod, Ys deupo car cyr5 gyvnod,
i
HD WYN
8
14 15
vvlad
a5ev
adnabod.
ta
id
17
18
19
jo
21
22
9
1
43 an gryssei vab Rhys cadr ynghad, Mai bae5 coed y trychei drychiad. n Tarw by5in ynhrin gyminad, Ev lithryn gwaewffyn oe anghad. Ys vyn-hyst Owyn glyw y vvlad, 28 a Gwrien, a Gwynn a Gwriad Aethant Borth Ho6nant gyminad, a Brynn Hydwn, cynn y caffad. Gwedy eu me5wi y tranghad, ac ni vveles yr un i dad. 32
88
OCTRAIGH IWAV
He was
/O
surprised and slew in the Gwynn hollow. Ere the green grave, the purplish sword was his lot, A high feast was held over the glorious mead-cup. 8
war
steeds,
/^ENTLE
is
the Fosterling
of
till
the coming of
fine his
manners,
12
will
acknowledge him.
the lovable captain, and a comrade in the rage of battle. With lances he moves to and fro in the field, and a shield that is shivered in pieces. Fierce and mighty his sword strokes,
16
Like a man he kept his post. Before the grave and its muteness, he defended, from a sense of duty, his division. May be be received into the holy heaven of the Trinity in perfect union.
20
iBChen Rhys's heroic son rushed into action, Like a wild boar he would rend the render. He was the army's bull in the conflict of battle, The javelins glided from his hand. My witness is Owein, prince of the land, And Gwrien, and Gwynn, and Gwriad They went to the conflict of Porth HoSnant, and to Brynn Hydwn, ere they were taken. After making them drunk they perished not a single man saw his father again.
24
28
32
This canto refers to the loss of the " White Ship " 25, 1 1 19, Yorke Powell), and to the conflicts (of 1 1 1 8, Lloyd) between Howel ap Ithel and the
'
23 21
'
8
4
6
5
10
24-0 mor 5ilein, a mynawg, ac a oe5 deyrneS teithawg. -Bid in amSiffyn rhac tynged Mawrion wychrolion rygolled. Tyllvawr i rodawr, gwas vrathed, 23 22 gwychawg Ruvoniawg a 5iffred. 24-1 Eil Ceint welySeint am Aled, a seirch eu cadveirch yn greuled. Howel vab Ithel a orffei, 5 Anant, galan, gant orugei. Trwm trin, a llain y lla5ei, 3 Garw rybuS o gad 5y5ygei. Gwenid gan Wchtrid trahaawg, 5 7 Cily5 Gwyndyd u5 waredavvd. Howel, cyn gro 5el ar i ru5, edvyn, ae cyrchyn ymachluS. 9 I ged, gwych glodred echiiawg,
16
11 12
20
13
14
Jr eis Sivodad oe5 vreith-deg, o grwyn (cathod) ban greithed. Hwibanei hwit hwidogeith, Hwibenid hwit, hwit wyth gweith. Ban elei Howel i heiliaw, Llath ar i yscwyS llorv yn Haw,
'
'
'
'
24
15
Geilw
gwn,
Daly
Giff,
28
90
6*
sons of Owe in ap Edwin on the Banks of the A led. The two events, apparently, See Bruls, 303 304. followed each other closely in time.
w
The
The
HE
is
sea destroys the princess, & the etheling, & the lords that were voyaging (with them). May there be for us a shelter against the fate
of the great nobles that were lost. Riddled with holes is the slueld of the speared knight, who is defending glorious Rhuvoniog.
fosterlings of Ceint settle
down beyond
Aled,
with their harness and war steeds all gory. Howel the son of Ithel prevailed, on New Year's day the minstrels will praise his deeds. Heavy the fighting, with lances he slew, (but) bore a bitter warning from battle. He was speared by the haughty Uchtryd,
12
15
The colleague
of
Gwyne5's delivered
lord.
Howel, ere gravel covers his cheek, returns home, and his attackers disappear. His guerdon, a glorious, echoing fame, and a grave at Garthmyn in Rhuvoniog.
fair was the coat of the dead (Ho.) was made of (cat) -skins that were sutured. He would toot " hoo-it " in tooting language, " hooit, hooit " he would repeat eight times. When Howel went to provide for a feast, lance on shoulder and spear in hand, He calls his dogs and takes them to hunt,
18
jotriped and
It
21
23
26
Catch
it
Giff,
catch
it
Gaff, catch
91
it
Diiwg.
28
HOW EL AP JTHEL
22
16 17
Ys gwanei bysc yngHonwy ban lam ffithell yn Llugwy. Ban elei Howel vyny5
dy-5ygei ev, yr un-dy5, benn-iwrch, benn-avr, benn-hy5, benn-grugiar vreith y gweunyS, benn-pysc rhaeadr Derweny5,
18
20
19
21
He speared fish in Conwy when the young salmon leap in Llugwy. When Howel went to the mountain,
he would bring, in the course of a day, the finest buck, finest goat, finest hind, the finest mottled grouse of the moors, the finest fish of Derweny5 falls, and a wild sow from LlwyvenyS Forest. Of such as he reaches with barbed spear, none escapes that is not very swift.
92
<&ort>titn
yQportirei dr5topne&&
AMENDED TEXT
Now
the time
is
&
TRANSLATION.
who they are ye over the wet ways ? on some trading enterprise, or at adventure do ye rove, even as sea-robbers, over the brine, for they wander at hazard of
come
to ask the strangers
?
.
Strangers,
who
are ye
Whence
sail
their
own
lives
men ODYSSEY
III.
T A LIES IN
5wyre awr y-more, Cynniv Aber rhac ystre. Bu vwlch rhac twlch, bu dan5e, Mai Twrch y tywys weis bre. Bu govud myn yd vu lie, Bu gwyar ar weilch gwrm5e.
18
i
(Doch 5\vyre awr y-mei5in, Cynniv Aber rhac midin. Dy-vrys, tywys i Silin, Rhac cant ev gwant cysevin. Oe5 garw y gwnaei waedlin, Mai yd vei lliv ar vreithin. Oe5 Hew, lla5ei yn Siwin
o gleSyval ffysciolin.
escar,
*6
lOiscynnwys yn affwys benn dra phenn, neu-r 5eliid yng-hymvyd y cynben. Dysgiawr breint drangawl ar gangen, 20 Ys cynne5v escyn Ewein yn benn. Nu, Mwng a ystwng oreu gynhen,
a rhein y dy-lein cyd bei di-lenn, LiieS lwyrofiev rywyi;h ascen,
10
yng-hamlas avlwySas
lwyven.
24
Grannawr gwynnion
12
vei.
Ban
dy-chiawr (na)
94
There was a breach before the knoll, & conflagration. Like a boar he leads the warriors of the Hill. There was trouble whenever there was a chance, The black-mailed knaves were covered with blood.
Ouickly he
He He
At
raises the war shout in the field-fort, contests the Aber against the ships. rushes, he leads his following, the head of a hundred foremost he thrusted.
brusque, he caused blood to flow, were a flood in showery weather. He was a lion, he slew fiercely by rapid sword strokes. He was so irrepressible, he would cut down the foe like a man, wherever he might be.
as
if it
He was
ia
16
JQe plunged
Caught
was the former ruler. His perishing rights were stripped by the arrow, By the rule of succession Owein rises to be head. Now Magnus brings him low who made the strife, killing him with darts though himself unmailed. The wager of war paid the extreme penalty of disaster. In the shallows his lance failed. He suffered dolour, mail prevents him swimming. Dyvnwall, awhile the mud holds from speedy burial, His corse was frigid, and pallid were his cheeks.
in destruction
20
24
28
When Lupus
sees
him
at the
is
he laments that he
95
ebb no more.
32
Gwae
ys blwng yng-hyvwng Hu gynnivei, 31 2 yng-hyvranc nid oe5 danc gyhoefiei. t)y5 lleith y cochweith nis gochelei, leid elei. 4 Bae5 dig oe5 Blei5ig, Yngwle5 gwin a me5 yv lestri llawn, 5y5 camhawn, wnant gam vri, Yar amws, cawr, cynn oe drenghi, 12 calane5 cochweS ae dybi.
i
i>
26
Twrch drwyd am
Gyr
rei
i
27
1
Go-vurth
24
Drwy
heol,
drwy
gernin,
drwy
5
32
96
tests the
owners
of chargers
and
shields.
Alas from the moment of descent the conllict waxes more & more.
x[icrccly, in a strait,
Hugh would fight, In an encounter he would never cry peace. On the day An angry of slaughter he did not shun ruin Boar was the Lupusian into the mud he sank. 8 At feasts he drinks mead & wine from full beakers, which on the day of battle bring ill fame " On his charger before death, Red carnage overtakes the champion.
; ;
The jousting rod is in place, The Boar advances for the prize, and fights very fiercely. He drives some into hiding, He repels the more daring.
Against the native lord, the ravager brings a hundred ills. Unseen he descends into the open, & visits every nook and corner
19
23
By
road,
by mountain
sides,
the edge of rough ground. From the border of prickly bush a sound of deep wailing comes. He was seen foaming white with blood flowing around him.
&
27
The
H
32
97
THE BOAR
YnghynteS meiSin gwle5 win vu a) me6, (Bu dwrv gan y dy5, galon ban 5yvy5). Twrch gyrch yn Avon, rhac tarv Rhi wr(th) honn. Cyn na\v5 oe Geinnyon
i
26
ai
rhyll garn
waewffon.
rac badeu gelyn. Cynvelyn, gas nar, 12 8 ys gwna briffwn bar. Rhyd chwyrn rhac Einglyon 2 vriwyn ardal V6n. Rhyvel Vargodion, 26 16 23 a bliv ysgyrion, rhac ffyrvach adon, a gwych varchogion.
7
1
27
y
Dyrreith Tramorion,
10
20
11
24
12
28
37-7
Llavnawr lledru5
llawr gyvachluS.
Gwron
8
go-ru5
32
gu5 y marian.
98
ENCOUNTERS CYNVELYN
of the burg there was a feast of wine and) mead. (There was tumult at dawn when the enemies were coming.) The Roar repairs to the Avon, against the scare on its bank. Ere the men of Ceint can aid he rives the shaft of his spear. Darts hem him round
At the court
in front of
enemy
boats.
He
les
The oversea force returned, Our princes sail home. The gloomy woods run paralThe prince
The envy
with the sea coasts. of the land of Song, 'Tis mine to lament him.
lel
of the
enemy was
weapon, which fed the birds (of prey) lured on by the tumult. Blood-stained weapons
his long hafted
LUPUSIANS FLEE
37
>
Llanw
orlediad,
Rhawg
enhu5ad,
As dal VleiSiad
wy
Siangan.
tide,
The men
of the garrison,
make
their escape
8
ioo
VARIANT VERSIONS
38-1
17-1
a.
38-1
******
guanth
i
canu
claer
orchyrdon.
b.
c.
d,
e.
38-2
iyi
38-2
17-2
f.
loflen
g.
h.
i.
llwyt.
38-3
17-2
k.
/.
38-4
17-4 38-5
jj.,
ar neges
em
wy
38-7
17-11
38-8
17*12
38-8 17-4
m.
n.
p.
q.
r.
t,
gwananhon.
u.
w.
x.
y.
z.
38-8
its
38-9
16-12
a.
a.
38-10
16-13
38-11
brit ret.
b.
6.
brithret.
d.
d.
16-13
brithwy a wyar
guid gunet
|
sathar sanget
dial
38-11 segit
16-14
38-12
16-15
Sengi wit
galanet
gwned
|
bual
am am
dal
med
e.
f.
dal med.
ciueu
|
rig\et
g.
a chalaned
kyuirynged.
|
h.
1.
38-13 nis
16-15
adraud cipno guedi kyffro cat ny/ adrawd kibno wede kyffro cat.
|
k.
l.
38-13 ceuei
16-16 ket bei
cimun
id
|
au
ciui
daeret
kymun
keui dayret
101
m.
VARIANT VERSIONS
34*6
L^cch lemli<d
tut leuure
A
1'.
L/cch lettw
tut lcurfvre
I3H
ystre.
gododin
stre
stre
gododin
ystre
D
E
.uncat
ragwo
5
ar y uwghat.
G
II
angat
. .
.
gynghor
leuuer cat.
K L
M N O
P
Q
R
S
.... temestyl trameryn /estyr
cangen gaerwys
keui dully wys.
6
tymor dymheslyl.
tymestyl dymor.
e beri rcstyr
7
trameryn
heidilyaun
9
lu
U V
W
X Y
Z
k
rac nallu.
lu
meidlyaun
let
lin
lu
o dindy
wy
o dindywyt
en dy own
io
scuyt grugyn
i
y
s
rac
taryf trun
tal briv
bu
y dal vriw
vu.
8
Dwys yd wodyn
V
llym yt wenyn.
llwyr genyn
llu.
VARIANT VERSIONS
23-13
Lfech Uefiir
A B
.
Llefli leudir(e)<5
Tud
lleu(8y)vre(S)
16
15
gododm
dith tith
(Hele<5) ystra(d).
ragoH
D
E
F
aryf gar
Arwad
(es)cor
H
I
yn lleuver cad.
16
Ry due
diwyll
K
L
Hu
5ug bibyll
o win diwyll
ar les (Saeson).
M
N O
P
Tec wave
..
16
rac ystre
....
anhon
gwenn V)anhon.
Q R
S
17
tymhestl (Sarvu).
T U
18 llu
meithlyon.
W
X Y
Z
k
ft
H(u) EiSywion
(ffwyr) vaetholion
rhac Llychlyn
lu.
On dirdynwyd
ev
dy-vyrywyd
an dy-orvu.
ysgwyt rugyn
20
y
S
Cwy5
(yn)
grugyn
vriw vu.
r)
6
103
V ARIA \l
i
VERSh
wuet
a.
6.
c.
Ni ioiWiint
rac trin
*
ri
ueiri inolut
3 2
Ztyfforthes meiu/jr
molut wyuet.
*
3
3
^
.
/.
tebihlc
4 4
5
maurth guisgassant eu
gwisg'
cein
duhet
dudet.
g.
h.
i.
duw mawrth
eu
gwrym
cit
unet
doet.
5 5
5
calch
k.
I.
m.
n.
o.
/>.
6 6
7
6
7 7 8
q.
r. s.
diw
sul
diu llun hyt ben clun guaet lun guelct /. diw llun hyt benn clun gwaetlun gwelet. u.
9
8
nys adraud gododin guedy lludet neus adrawd gododin gwedy lludet.
rac pebyll
rac pebyll
* *
v.
w.
x.
20 hir
19
20 *
madauc pan
atcor/jet.
madawc pan
*
*
atcoryet
* *
y.
20
z
z.
a.
b.
c.
6
2
aberth
am
d.
e.
-3
f.
23
-3
nwythyon ry go//essyn. g. o eir nwython ry goiessyn. h. gweleis gwyr dullyawr gan awr adevyn i. Gueleys y wyr tylluawr gan wavr a doyn k. a phenn dyvynwal a breych brein ae c'. /. a phen dyuynwal vrych brein ae knoyn. m.
104
a gwyr
VARIANT VERSIONS
22-i
zyzi
22-i
a. b.
c.
23-21
22'2
d.
e.
f.
23-22
22-2 23
-
--;
y rodavc cas ohir g\vy//awc rywonyawc diftrcu/yc it. gwyc/jauc rywynyauc diilrcl.
twll tal
eil eil
g.
h.
1.
22-3
24-1
j.
22-3
24-1
22-4
24-2
yg cat veirch a seirch greulct. y gat veirch ae seirch greulct bedin agkysgoget yt ifyd cat bit en any sgoget bit get
voryon. cochro llann ban ry godhet. uorow gwychyrolyon pan ry godet.
K.
l.
m.
n.
o.
p.
22-4 24-2
22-5
24-3
22-5 24-3
trwm en trwm en
garw.
q.
r.
s.
t.
22-6
24-4
u.
v.
22-6
24-5
ervei.
x. y.
z.
ef gvenit a
ef
ef
22-7
24-5
dan vab wrvei. gwenit a dan dwrch trahawc. gwenit a dan dwrch trahawc
riein a
a. b.
c.
22-7
24-6
22-8
vn vn
a
morwyn a mvnawc riein a morwyn a menavc phan oed mab teyrn teithiawc
d.
e.
24-6
a chan oed
mab
brenhin teithiauc.
22-9
24-7
/. g. h,
i.
22-9
24-8
llary.
hael
hael
22-10
24-8
j.
k.
/.
22-10
24-9
m.
22-n neut bed garthwys hir o city rywonyawc. n. 24-10 not bed govthyn hir o orthir rywynawc. 0.
105
VARIANT VERSIONS
341
1
n-20
a.
b.
c.
d.
e.
f.
1-2
-
34 i2
1 1
a.
-2i
h.
1.
34-13 bro
1 1
-2i
*****
virein
k.
lui
odam
o.
p.
34-14
1 2- 1
nys adraud a uo biu in dit pleimieil neus adrawd a uo mwy en awr blygeint
q.
r.
s.
34-15
12-2
na na
bei
kynhawal kynheilweing.
t.
37-12
a. b.
32-6
tutvwlcb
dileith.
Bylchid caer
37-10
32-8
4
gylched,
c.
enwir yt elwir oth gywir gverit. enwir yt elwir oth gywir weithret.
yth elwir oth gywir weithret.
d.
e.
f.
9 kewir.
i6-io
37-ii
32-5 10
i6-h
Kywir yth elwir oth enwir weithret. Cywir yd elwir dug in wared rector liuidur mur pob kyuyeith rector rwyfyadur.mvr pob kyuyeith. rector rwyvyadur mur pob kiwet. ractaf rwyuyadur mur catuilet
'
G.
h.
1.
k.
l.
Rector,
rhwyv pob
or,
mur pob
ciwed,'
i6-ii
32-10
merin a madyen mat yth anet. meryn mab madyeith mat yth anet. Moryen am-Hadyen, mad yd aned.
106
m.
N.
o, c
?
:
fa
5t
I,
39
13-11
maban
(:
-on) 31-22
a ax
0,
:
5
f
haual adar
ho(e)wal 5ar
:
e, 8, r,
13-7
bwch
: :
boct
ev
oe, 37-19.
Mac, Muc
celyo
:
16-4,
=Mang
* L ZI Z 7
geleu
1 6- 1 2
caffat
caffet
20-8 21-5
.1-22
gwanan
Uavar
o dra
:
:
gwenan Rawer
:
edre:
edry-
cin, 38-1 cig, cint 37-2, cit 37-6, &ynh 12-2, kynt 15-16 [Gynt glyw cleu 37-3
Gwen Vannan
fa
u,
I),
&, D,
23
6ual=djal 38-12.
^.36-15
mab
ebyi
llio
:
4-13 chethrei rhethrei 10-3 ac ar, 36-1, 37-13-14 17-20 -awe -awr 18-1, 20-6 2o-i5*mab Aeid mordrei 23-15 tec ter 26-15 ^ e i s ^eis29-2 nac nar 29-4 cawt rawd dauc (r.b.) rawd 34-3
: :
:
35-16
ci
ry
:
35-17 cit:tri
= try
t
-lid
fc-aranj
eft
:
daran
:
de=dyn
:
Gwyndy*
dyhewyf, 24-15-21
-12 oeli
Aeli
:
f)
ym&ell
ym^ell
:
bu
Hu
gym/jwyllet
b
:
grimfc-uiller
bud
kud
:
ue&ir
veAit
:
teoic
teuic, 35-12
byt
OyS
11-14 13-12 17-2 19-3 20-10 32-21 35-22 36-3 36-20 37-3 37-22 38-15
deheuec
rodic
:
or Sit
forres
:
cones
= (b)riues
38-2
kywesc
lleithic
kywes<
llefiii
due
ec el
du*
:
yt el
(r.b.)
:
eew-nin
griniec
c[l]air
:
uernin
:
mic
rait
107
BOOK OF ANEIKI
c
:
?,
=5
s
27-8 34-2
rfwyar
dellyll
gwyax
gyllyll
:
2-22 txych-
710
1
3-
ogilget = gylcAet
bandur bangor
14- 15
nycAemyo"
: :
nyj
ketuyd
7-8
io-i
1
llurfw
llufw
:
llwrw =t:r
e9 lladas
medut
5
:
mo/ = moryt
4-
3416 hue
36-
hu/ = hu6
gui*
guic
= gwy5
tt)
16-9 23-8
Cb
0, II,
:
12-9
chwardaf gwartha/ g chuecA chweg ec/tassaf y gua(e)sav dygochwi[aw]r -gollvryl [[ goe/jawn gor/Zawn achor ? a Mwr, a char tf;
:
:
go>-(m)essyn god- got30-10 godiues gol- = gormes go<2[o]Sin go<go> 5in 34-7 36-2 bod bot = bor 38-11 guid gui< gwyc = gwys
: :
13-2 differch sere A differ Ih ser th LlecA Lle/A, 23-15, 34-6 13-4 13-11 bryc/ bri*A 18-^0 nvych : rvryth 19-9 sycAyn syWhyn gwycA- gwy<A-awg 21-7 26-19 gorc/jegin gwrtA[e-ein :] fin 29-6 achon aeJ/'on 31*17 breicAyaul brei//'au(dy)l arurc/tyat arwrthiad 34-5
: : : : : : : : :
[o]e5
-o<5e5
tefiyt
= e6
: : :
ev
= 5:b
6wyre
awryei
oSet; teuic
:
diSurnn
rofii
:
dirnvrn
rothui
:
= 5:tb
:
chwarSaf
gwarMaf
= =
e
:
c, i,
te
0, cb, tb
:
10-16
27-1
muc
greit
:
mygreid
8-6 12-4
vel (r.b.)=lev
re
:
ltv
ri
:
32- 15 racgarth
:
rhagarth
:
b, 0,
:
t=r,
5=b
32* 1 6
dan
:
ban
:
12-16 12-17 15-4 22-4 24-2 27-16 29-21 32-19 32-13 38-5
em
Uet
im,
:
385*
keniv
bit im bit im
keneu
:
Hit
:
:
bed in
bit en
er tr leuir liwir
: : :
e 2-16, 10-15 e
aw
:
aw
8-
ueiel
rfodis
pygel godis
dan
ed:
gan
de=gy-(\v)rysse
108
ei
:
gorSini 17-13 mmvyr morwyr 2i-i2 kelleic kolle/ic 21-20 eiS-[ei=eu ]or8en 22-7 ervei orvei 25-6 peith porth 25-7 e\8y8 orvyS orox ac eur a ecur 27-5 27-10 kerd Void. 28-22 enw[l]y onwyS godofu(n) 2 g.iy*godew[el] 36-18 cz'Sin orSin 38-15 eSis 081s 38-15 e5yv oSyv U 29-9 teth twt deo Duw 35-5 ?> 4-13 ei :yf, 17-2 5-11-12 o ae8e\ o Wyfiel, 7-2 o ved o wyd eu yw 9-5 12-3 tywyssen -yn 12-15 ernda ymfia 13-2 gessevin gysystre : ys try 13-4 15-13 temel cyvyl 16-15 wede wedy, 21-7 17-6 keman kywt-an pygel 1 8- 1 6 uedel 20-19 temyr tymhyr 21-3 wdin vySin 21-3 menit mynnit prydyS 2i- 10 pryder 2 1 1 1 en yn 24-15 deheuec dyhewit 24-15 gwen gwyn 26-14 a(ief adev adwy 27-16 enys ynys 28-20 brith-we anorth-we :-wy 32-14 re re ryn leo lyw, 37-4 adlyw 35-5 35-22 e rit y ryt 36-10 esgar ysgar cleu glyw 37-3 \ureglurygogyon 38-7
:
6- 1 1 merin 1 6- 1 8 eifiuni
1
Mori (e) 11
:
7-16 elezrch alarch a 7-17 feiich /arch 7-20 pryd-ein -aw prydav tranc 7-21 dveic drac 8-2 meirch march 10-14, 23-3 12-2 eilweing alweint 20-13 e ^ ax 20-17 *'l a * 20-18 eilywet arwylet gweir gwar-, 3 6-I 3 23-4 25-10 h\ei8 bla(w)<5 26-4* atv'll? arwallawc -nat, -eit -at 2 7 1 6- 1 8 -neit 29-11 eneit caeji 30-6 dieirydaf diaryfad 31-13 eiry- a ry-angut
:
:
'
3i-i2*kein ? ? ka\\ 32-14 a meirch ar March 34-14 damguein-ieit -iat 34-15 cin elueit Gint eilwat plyghat ple[i]ghi?it 37-5
:
cp.
57 arwyran
arwym'n
N.B.
forms,
-f
5,
I,
2-7
y la/nawr
: :
m, f, u, b ymlaSuawr
15-22
1
6- 1
/iu=llyw
ta/
: :
gomyn-a/
pryder-a/
:
:
-am= -am=
:
kwyn-a/ -am
ei8ef orSeu ef: yf, 17-2 diry/: dyry/
:
m
it
= orSen
chwarSa/ gwartha/
:
:
8-14 ne/: new; e/ (n)eu 9-20 u 20-16 Go5e/; 32-16 woSe/ Gofieu 23-15 lle/dir=lleutw 13-4 llewdir
:
5-8
ne/:neM=nep
Final -f=v except in
ii
t*
5-8
109
BOOK OF AN E 1 1(1 N
f-
=ff except
:
in
t)
fa,
D, 6,
:
fi,
ft, [1,
II,
U
fa
107
191
/aglei
:
vaglei
10-17 fin
3 -t 2 ef 2 9'3
fiin
:
/u $
:
or/un ten>yn vu $
:
we
= wy
a/e/=ar tew
26-14 ade/
ff=ff except in
gyffor gyi>or 6-6 sar/j^ sail 10-18 effyt e/jTyt 6- 10 a//rei a.bret 8-9 -d rq//be drofAwy
4-5
:
C, t), t,
^
c
516 128
glas
das
:
7-12 Auan iuan 13-19 Aeli fceli Air 26-4 bu 26-6 Aualeu fcualeu 3- 19 he\ led ryd 1 Awr dyr 15-9 34-21 eAelaeth y rfalaeth 3514 duAet dufiet, 17-14 14-15 Aetuyfi AytvyS 24- 1 3 /-an Aan 27-4 Aemin kernin 24-19 cynyAo cnifio 2-22 tryeAant crys/iant 37-20 oAeit o/ieit 24-13 guia[u] hem gwia/cn 19-13 ec-Aa5a/ ys //a6a/
: : : : : : : :
&
fi
ft
h
l
|[
11
being
beinc
: :
37-18 ac-Aaus
angnaws
:
11-18 kyurang kyvranc 31*12 26-19 gorch[e]-gin gorchein [gwrthrin dang tanc 31-3 2-8 ? uftein ugein urfein D
contrast gueuil- gweAilion Ayll well=well 34-2 31-12 vyAyr vyu- veput
: : :
3715
mudant
e, I, r,
?
:
mudei
10-4 gysgog- cysgod-, 22-4 dellt 1 1- 10 gwallt 13-11 amgwr amdwrr dygogl- dygh<d-aw<5 x 4"3 22-12 diwogat diuorfat 24-9 get dec
: : :
:
a/guuc
gym
35-22 guirth gwerth In older orthography we have blarn, clair, da/ar, dair guaid, guaiu, hair, oi, oid
:
17-7 29-1
i
mynnei
: :
myn
el
gwyllYas dy-gwgei
:
dYwallas
dy-gweg
i
= dy-gwyS
:
8-6
t
eith'm
gorll'm
:
ysgwn
:
ystum
:
14-4 20-9
eidy
eryt
: :
eryr, 23- 11
gorSi-
gorSrynaw
:
30-13 llosg- Uostei Cb 9-12 gwenw- chwej'w HocAeff 17-6 llogell 18-12-18 dygiawr dycAiawr 20-6 asgwrn ys eAwyrn ry-ch\\y\m ry[t] gwynn 27-1 31-20 glan (a)cAlan SS'^ guero cAwerw, 37-15 36-9 guanauc c/iwanawc 38-19 guigiat gwycArat
:
: :
:
21-20 eifief orSen 25-6 peithan porthan 26-18 Pei mi Perim=Peryv nei ner 35-3
:
:
35-7 36-4
bithei br(a)thei [a]ttthuim puthnw 36-18 eiSin orSin feiuog- lurego(g)ion 38-7 12-12 iv yt 29-2 ei/iw etryv
: : : : :
:
P
i.'u
f= D
:
f, r
7-13 tith
1 1
rnth(rei)
:
rithtr
:
f=to 10-13 /leithic /leifiic bleifiic di/ic de/ic, 20-10, 35-8 17-9 17-22 go/ut go/ut
7-5
/liv- :/liv-
=blivyeu
8-9
27-37 eithin euthyn 24-20 pn't drut ? gloss ffrai'dus ffraudus 35-5 tit 37-1 twt 2-19 HeSi lledyn J? 2-20 ro8i rothwy 3-8 ri xy, 36-21 3-20 kewik<5 kywilyS 5-11 gennin geunyn 5-13 diryf dyryf 5-17 tri try 8-8-13 Is :ys 10-4 wit wyc wys, 38-11 guid 16-14 12-6 gwinwj't gwyn vyt 13-12 dtftyr dystyr 13-13 riw xyw 19-16 trin tryn, 2120 hw \yw ... yd i==hydy 25-5
:
di/uS vo/es=vofies /lavj /ljv a =a vliv /ui /un :/ui. /un, ini/in yn-y/in L35 -I 9
di/u<5
:
we/es
.
-9
/en
ei/
:
(gor)/en, 24-11
eli:
ixwyiiant
cafs,
1
=
:
26-13 emis evnys 27-8 denfn dynyn 27-17 eithin in yn eithyn 29-1 el wit elvy gwin dylufl 31-14 diliw
:
gwynt
cell=tyrr atve? dalmeS darveS, 38-12 1 8-2 1 g/ys grys 20-13 ei/ &r 24-20 gwych-/aut -rawt 25-12 gwe/ydon Gwerydon 27-16 uo/awt vonat. cp. 29-4 27-17 blenn- bm'm(a)d 29-1* dych-e/wit trie (yng)weryS 29-2 ei/iw etryv
gell
:
gwl-
gomget, 20-4
:
atve/
32-22 diw- dywedws 34-11 crisguit- : crysgwySat 34-15 cin, 37-6 cit, 37-2 cint,
:
cig 38-1
=Gynt
:
35-6 36-5
37-4
fis-
ffys(c)iolin
rin
ryn
:
tn'leo
try lew
too
many
instances to quote.
29-4 uolawd vocawd 29-22 me/[w]it : xneryd 35-16 ca/[a]net cameS(er) 36-i4*u/ bu/ee buSucre 36-22 cimluin cymnvyn 26-15 mede/ medei 34-17 sdlinet sdin/et (y)stytuet 8-2 gar tew gar tew 23-11 arya/ arvan/, see 14-3
:
b
29-1
11
ff, ff,
:
ii
=n=r
=vawr
Arym
pxyv
:
26-13 ^uhelyn iuelyn 29-15 ky- =cy- ry-chwenychwys 6-i kywri kyttxi yktiit
:
:
:
io-
ffawx
:
ar/jfes
= arfes
27-1
tyllei
dyffe\
: :
= uchtryd
BOOK OF ANEIRIN
jo|
24I
rygollas[g]c//
a//:
rygo(e)*/iesiyn aseth
tfc
36-6
nem
nev
:
385
n
p
emdodes
dm-
= dri>odes
n
in
to
9-20
3
I
aw: :
gynwa/
anawr gynwaw
:
9-12
24241 1
mam
:
warn
:
250
m
m-arro in anon i -9 12-20 lent- lein [-ein] trwyn 14-20 drum drutw
:
am- anlwys ganghem ganghew 1 3 2416 (rym cryn 11-7 em-yt, 143 -wyt v>niyt 38-15 am onn midhin mtdhui 29-5 19-8 gym- gyprwyd
: : :
it
final
-m v, 35-21-36*2
:
24-
ir,
it,
ri,
rt,
p
j
34-19 deyrwet
31-1
di> re^et
: :
trychw7 29-6 tra ttiflBon tramorion 17-2 cowes torres 1-13 wyt ryt, 36-14 P]aw ap 4-9
:
: :
trychwn
it ri
rr
6-6
godrufi ernore
et
:
9-12 9-20
io- 1
gwenw cAwepw
:
io-i
tan
tpa
:
15-20 mo/eit ni cheit 35-12 molut muet ni lu mopeb 11-7 emyt en ryt nx 35-6 keman kywran 21-8 gorwylam -ant tit 21-9 ffrwy[th]/am ftrwyfant ardemyl aidelynt 33-8 rit hemin kerwin 27-4 ru gemin genrin 27-4 27-11 gom- gorwyned 29-17 godem- godon(n) 32amarch ar uarch 34-16 mun rwim=rhwyv in gymre gynm're 30-9 33-8 ardemyl ar<5el[y]i mam mawr, 15-14 15-9 ur 15-13 kernel cyuyl 26-13 emwyth en ywythus 26-13 ernys emwys eimys
:
11-3 aw: ap, n-6; wa: ap 13-21. 11-18 gwychwawd -pawd I2-H ben ve\\ : fep 1 2- 1 6 awwar apwar diwdywyt dipdywwyt 13-7 16-18 i pi(v), py 38-1 19-14 annor apz<or 25-9 hew ftann hep-[r=]yan 25-21 beww bepi/ 27-1 gwywn cAwypn. cp. 20-6
:
:
26-i8*Perim
27-6 31-8
Peryv
.
med
melyn
:
(ag)wefi
brytam
:
brytau
[welyn
27-14 27-22 29-19 29-20 29-20 29-21 34-9 34-16 34-17 35-5 35-15 36-14 36-14 37'7
m-ewwyt
dywwit wo op
: :
in
epwyt
:
dypwit
& caww
:
:
caup, 31-6
/uiw
/uip
= ffwyr
nimu[n]
sdlinet
pwim=rwyv
(y)sdipiet
:
bop=po>' uwet fryu(e)pet I wit yn pyt gewe gyw(ui)pe lauw lawp ewanuit ep(w)anwyt 38-3 38-15 deuuniat dyvwpiad
:
bow
cit
11=1, b,
:
to,
in
u, to, 2
gwn gwp:
gw/e<5gar p
:
3619 hanau
:
hap- lia/auc c36-19 can- cap- cated 22-17 ven-y8 ve5- = tt'ewwyS u 24-13 denn den
:
: :
12-10 ronin ? cwnin 31-12 guodeo GuoSeu 35-4 31-12 eelyo gtleu
:
: :
37*n odg=dog
:
:
dug
ew ev, 137, 21-6, 23-19 t) 5-" cewnin cezmyn 169 Medic veSic 189 leyn leii/
:
4-3 4-7
woethyS
:
voythyd
u=b
voethyd vwythyd 4-3 7-15 diuaoed divawyd 8-9 drothoc drothwy 12-14 gor- gwroleS
: :
18-20 amdinat amSit/at 20-10 kenhaw kenhiv 22-22 diwogat dicodat kywt-wng kyuwng 31-2 34'"' 16 na. va & wei i^ei, 37-22 kytmor kyz;or [35-3 4-12 gynwan gynwan
: : : :
to
7-1
nyn
-n
nit = niw
:
20-14 21-15 26-19 30-3 32-2 35-4 35-5 35-15 37-4 37'!3
dhog
deor
:
;
dwg
dear
:
tryleo
:
tryleu;
u-4
15-2 18-4
ych
:
ny
wy
:
:
wyc\\ 37-10 wi
wy
dywin
wawal
aneir im ragora
:
:
134 n-7
II-9
ragwo
3-12 gwynwod Gwynd^yd 8-21 gomynad g^minad IO '3 noc nyt 10-5 arwon- anaiynawc 17-8 vyt y vyt 19-22 ort/yd yrwyd
:
1210 ystyww-
ystwmiawc
:]
obedryt
ymSwyn
b,
t>,
rymyn
wyleiS
:
P
:
R
:
a, c
91
IO-I
0..0..0: a..o..a
kewon
:
:
kynpan
:
12-4
125
22-2
34-!6 38-12
i-8
193
29-22 30- 10 30-15 31.22 32-12 36-13
37-i
1
haeSot haeSat achor achar ohir ahet guoiu gwaiu o gal- a chalaneS, 16-15 po pe = pen t -t orfwn tervyn ystoflit tevlit ys od=do- deweint no=on en eu dra edry-vannawc guol*vy gwelwy orov orro oere = wyre
: :
pela fcela 16-3 36-1 map bodu mapubot 19-21 preiglyn dreiglyn 19-21 perig(g)odrigawr 34-13 pell lied 25-11 Puoell PuSell
: : : : :
madw
[bor
r
:
c, e
16-17 gwrhyi gw(y)chyr 4-14 dur due 21-20 gwyr gwyc(h) [29-21 23-18 rwyd cvryd & run cun 1-9 m-a.no in aeron 36-16 oror o>to oere w}'re
:
: : :
4-5
moc
moe=mwy
:
: :
iolo
idol
yd
7-10 dal[v]nth daleith 1 6-2 2 llywn llywei 27-10 kerd koed ar ae 28-20
:
e\
113
BOOK or AXMRIX
r
:
i,
I,
B,
J",
f:f=b t
i
ff,
1,9
2-II
5-12,
1817/eirch :/eirch
:
166
26
sarff
saif
:
= seiv
:
32-2 [-20
cytmeit 5-20 cy/neit cy/7-17 feircn /arch = rarch vu 2122 glaf-/u glas 2g-i7*-le/: le/=lev
:
=
.
f=rj
y-midin
5- 1 8 15-I3
f'\
:f\=ffin
:
tt"
/yn[wyr y/]<wyr
6-8
cp. 20-4
13-13 ry-chwar[S]
rychwa/
7-21 ania/
ania/
:
237
eir
eil
Nwython.
:
26-12
am/ud
ff:
am/u5
tf}
23-17 restyr /estyr 34-8 25-20 teithiawr teithiaw/ 32-16 cared ca/ed 36-7-1 2 aruirelt arwy/eint
:
:
59
ae/: ae/A
ft",
t>,
tb
37-M hero
37-22 di/ur
6-4 9-7 ig-i
he/w
:
13-2
di//erch
differlh
di(u) /ul
vehyr=
peredur
:
-yp
:
wehyn
ae/Aawr ky/Alwng
:
pewadur clyvver clywyw 27-19 rodes nodes 29-2 dykr dycw 29-7-1 2 yaur iawn & mur Mom 31-16 gymyrrhut gymiwut
: :
/eis[t]
= t/eis = tfeis
gniff5,
i,
37-15 gnifft
:
=gniv-ynt
r,
rfc
c,
ceiw
:
&
:
cuir
cwyw
[36-19
)'
laun
:
:
laww
37-M herw heww waur tfawp = traws 4*4 171 orcrt- opgorSion
:
22-14 Uory llor-i llos< 34-II armuc ar uryf =vrys 36-13 gweir gwap, 23-4 7-22 gwy[a]r gwyi 215 Heir ileit & gwel-ir it 21-9 adroSer adroSe/ 21-14 dySuc ar dy5ucaw< 23-4 golo-hir golohi* 25-15 gwyr gwy* 26-21 careu cafy)t=cadr 28-19 aSoer afioe* 34-12 adar adat 36-14 [g]arat atat 8-9 offer hoS-et= -eS t 18-16 gorwer- gorwefyt 21-10 pryder prydy/ 24-13 ver ve/ = ve5 37-14 Aero wjero mefiw
:
: :
=5
laSawfi dygwoll-i/ -e 21-2 tavlei tavlei 21-21 tiin veg veigrin caret care? 37-19 awe* a w(e\)ei
:
2-22 4-8 4-15 13-12 I5-I3 22-22 24-16 25-8 29-9 35*4 36-14 36-22 4*5 17-6-8 18-1* 22-1 25-12 25-12 29'I 34-17
5-2
toys-
crysant
du*
due
:
:
temel
:
cyvyl
:
tet
car
rwyt
elwit
rwyd rvryv
elvyS
:
la8aw<
34"
114
r,
tf)
11
ir,
it,
ri,
ti
ff,
II,
n,
car, 11-7
13-4
(gova) an
-
T-uth(yr)
]eitdti=\lefdir 23-15 cp. tir gu ttt 20-2, grf gym- 34-19 & Air bu 26-4
:
:
r(acw)an
bri
-6
bit
13-7 9-15
I2 "3 rywyssyn ty13-22 gat gar Vannan 165 144 rac tan racran 19-2 byt byr 21-19 eglu/ egluf pennaw/ pennawr 23-3 24-12-17 baruau/ barvawr 24-12 atguuc ardwc 24-14 at- ar-gwyr. cp. 26-4 25-17 pet- par- war 26-21 ryllei ryllei 32-15 tot /arth torr arth 31-22 sathr-av/ -awr 32-19 yt yr & a/am arav 36-2 2- 10 act th aeth 2o-ii guer/ gwer/A, 34-18 Le/lin 34-9 Le/A- LycAlyn 38-2 dilei/ dyrei/A 38-10-11 bri/ bri/A
' :
-e/id
ermt oe derllyd 29-11 wuSit //u5it gueu- gweAilion [26-6 37-15 2-8 eu yn, 6-i8, 14-13-18, 27-2 hwit hiwt hynt, 37-6 37-23 guaur gwa< ac ewr a ecur oror 27-5 29-8 orthwr orthor 30-15 odgitr gOToi goror gwr . rin guor Ryn 36-5 36-11 gwrthyn gorfiin gwr gor37-8
5-11 oe
: : :
9-5
1 1
veu
:
vpiw
io-io new
t&
:
nep
:
:
5,
ft",
B,
IT,
chwer/Ain
ei/Ain
: :
chwerSyn
e<5iu
= e<5yw
13-6 1 8-6 20-21 27-7 28-18 30-5 32-19 35- 1 2 35 18 37-2 38-5 38-7 38-16 5-12 25-9 28-18 30-3 35-1
gwr/Ayn a/Arwys
ei/Ain
:
gorfiin
affwys
:
ff
f[
kyuei-
or//in
mower
:
kyvpet mojteb
:
rygodAet
rygo//et
:
rwySAeu
-dorth essyth
teih
: :
fl"
bol/t
sewi-
seiti(ch)ogion
:
14-3 29-9
Esy/
if
tut
u
io-i
eu
ev
:
i,
dolen
doleu, 23-20
dyrllydwt
dylydt't
odeu
geuin
oSiv
i
get^yn
: :
gawall i gawall
:
:
33-16
Um
1
llt/=Uu>.
:
cp. dif2
dz<gyn
if
24-15 awwy av- abwy mew= mev- mefiweS 25-3 29-11 mi- vu- /u- ludit
:
:
: :
115
BOOK OF ANEIRIN
u
5II
:
to to
uedel WySel 5-19 euruych euru/ych keii, 13-6 7-14 to twn; kei 13-10 chwarfi chwarS
:
t;ab:yal, 615 nut t^yt 7-17 blei6i/an bleifiyan 12-7-12 vn yn, vi yt 1 8-8 escyn-ni> escyn-^n
49
32-
cynniv
to
:
cymuy
p
dyhewyt, 2421
0, u, r, b,
:
llzt'gyr dwc llwcyr due 27-2 30-12 adaw adawsei 31-12 batib bazfb 31-14 ceaei c(\)ywe'\ 3415 biw byv(l.i3) byu>
: :
ttrvyS
=
:
olith(r)
golyget, 20-20
:
gwoiw
id
gwaew
:
Nuithon
atgwuc
eilwwat b
:
:
No/ython
kwr kor, ba>cA boet 1 1618 gwr gor 18-16, 19-10, 306 175 wt or, cp. 388
:
:
wyd
arfiwg
:
eilwad
ft',
b, 5,
:
I,
11,
26-16 dyt/en dy&en. cp. awwy b 12-13 ovcc ^ ec L a ^w y 5 ft' 19-22 on>yd or/- =or#id 26-22 vyrrvach /- =J7'yrivach 1 25-12 i/yw /yw /yw, 26-2 Mon vro uro tno i-8 u 16-13 Hv H
'
di-lia>
\iu
:
lu/=lw5
adloyre;
adloet*
:
\wch
lwch m\vytha>[a]s
:
mwythws
:
gorlew
ea>:
gorew
:
51
17-4 25-8 29-2 26-1
20-5 31-13 2 1 '13 2I-I2 33-15 8- 1 8 20-3 8-6 10-17 14-14 15-19 17-8 18-9 21-5 2i-2i 21-22
u en- egei ditfarth diu- diwarth trybeS-aa/t -awt ant -in -iu kyueil-io;
:
: :
= u :n
=n
:
34-9
gor-dyz/-
dy?mwys
:
ravn
rawn
:
ran
:
137
r<
vann
Mann
:
pann
keneznn
: :
kynjtein a/raeth
-ow- =ow oftvu u p dy-vw-MJyt vir-uuy\ -vyr-^Oyt cp. 34-6 infra, & atgwuc 24-12
:
:
to
7-16
12-4
wyr
i/yr
:
fc
a>ann
a>erin
:
nann
t>erin
1212
wiu-^eith
-a>eith
uyt WyvT
:
wyd
:
llwyr
:
lla?;ar
llaa/er
12-13 cyw- cytrenhin. cp. 17-6 13-8 woSyn roSyn 139 jy t/y, 30-11 17-6 cywreint cytreint. see 12-13
:
:
i/egin
a/ehyn
18-1
wys
uuys
:
t^pys
:
diliv
i;ryt
dyluS
elwi/
e\vyd
elryv
: :
law
laai(r)
eiliw
dyuall
irial
:
dya>all wrial
:
:
enyi>et
eniwet
uelyn
welyn
fle(i)6ic. see 10-12 29-16 weles t;o/es t/oSes 34-6 browys browwys broi;0ys 6-5 bwyt e bwuyte brOyde(r)
u/ledic
116
5-
Syiyi
ffwryf
'
ny
nw
:
derllyfiei
:
darllwSei
9-14 gwlygct
:
:
gorwget
:
dif/eith
19-3-7 by bw & -cyn -cn 22-17 Uywywc Wuucwy lAh^v/y fyd vud 30-3
:
2
13-2 34-1 5-6
7*9 8-6
a,
:
c,
1,
u, b, Id a
dryeh
:
drach
gwall
hwer(vv)
:
25-19 gwyll
yn-
anysgoget
:
hwyr
kynin cwnin exy\yhyr ^ryvepwt oet yt oe6f<t aryant arrant, 16-21 aryal an/ant
: :
t)
yaw
1 1
clotoaw(r) clot tzi>rch trych tn>ch -yat -ayt -aut= -au/t lwry Iwtw aryal argal = ard al
: :
to
3-
dy wr
dewr
: :
29-7
301
cp. dig
ay 29-8
celyo
geleu
8
2-7
i
gym
lluy<5
gem
:
[/>]ym
llueS
:
gwyn
gwin
:
5-18 athryc-hant
6-19, 28-1
athrigant
deyeryn dcicxin 15-20 -gwyr -gwir 18-4 dywin dium, 29-15 18-9 dyleyn dilei'n
1
2-1
oeSyn dideyrn 5-12 Aerada.ngtaer:al=or A(b)er dan gaer blei8cwSvan 7-17 bud van 8- 10 heu diheu geu d'feu
:
10-3
1
-8
Uu
20-14 godofiyn gorSm 21-9 tyngyr tyngfr 2 5'4 Sy Tn dirn trm 26-11 dwyw- diww- dis/i'
: :
'
13-4 14-2
ystre, ystre
trumein drum
trumeu
:
drwyn
14-15 haed ud haet haer u<5 vro[ww] adon 15-4 15-8 [or] heb or heb hed heb or eithaf 15-9 o vfin[veith] a medweith 15-10 [racjvre rac w(a)re rac
:
.
ttr t^e(g)et
N.B. ny
nyt m'd, & verbs ending in -yt are too numerous to be enumerated.
:
ni,
18-17 [seingyat]
:
-it
19-8
19-14
Mynawc
.mynawg:
. .
Myn(y5)awc
117
M.
BOOK OF ANEIRJN
Anticipations.
21-17 [yor]
1 2.-
.
Repetition';.
18-7-9 cangen cangen 19-8 peleidyr [peleidyr]
.
yor
. .
cynhen
[ang]kyvwng angkyuarch
. . . .
gwen 24-15 [gwen] awgkyman 25-1 [Ang-] 25-7* uor[w]a raon/a 25.8 Trybe5-awt rawt
.
.
Trybe6-ant rawc
26-3
tut[vwlch] ky vwlch tut kyvlwch awi nzaeth a.e maeth
: :
:
tra-
21-10 prydcr pryd[er]af 211 7 molut inyn[H( m]or 2120 o6ef eiSef ordeu 22-15 llory en[y] 25- 10 Bleifi [? 6]lei5yat, cp. 17-9 26-3 kyvwlch vwlch 27-2 yawn llad [yawn] 27-14 dychi-au)t[=aa>r] .
:
dychianad
29-1
kylch[wy] wylat
[eirch] eithin
elwit
dychelwit
.
.
archawr y gynn withic kynlas yn adwythic k29-21 [djychuel dychwelid ymchuil 30-2* [drem dremrud] dreraryt 30-8 [nyaud] wlawd vlawS
disgleir[yaa'>']
:
:
29-5
29-6 29-9
trech tra
car
fcith tet[A]
a thefiyt
:
reith,
tut a thevic. cp. 2-20, 26-2 29-12 efgor e/gor EiSin el E., or [Ay]chuec[/i] 29-15 kynweis
.
[hwy] wy [trychwn] athrych-a2 -awr fcaran fcaeS /aran vaeS ar dwyn [ef] ade/
:
ny c[h]wy8 [kyc]h[w]erw
[Ayjchvenyches [kychwen29-22 am rwyS [am ry] [ychwy] 29-22 yftoflit. ysioffl-it 30-1 blin blaen [blen blen]vry8 [rymuri] 30-8 rymun yscawt ? yscor wlawd 30-9 [o8iweud] 30-10 goSiweud 30-12 adonwy [adonwy] see 13-9 32-3-8 blaen ftedin midin im 3 2- 2i due [k~\y*iu ywi
. . . . .
.
da air gwrymde
:
[claer] claer
Repetitions.
2-20 glyw reith[Mva/j
33
5-1
62
33' l 34' 2
am
secifiar
sisi(a)/at
. .
7-3* beithing [peith]yn% (v)eis 7-8 eis eis 7-12 bu bwyt [frjrein bu [6](r)u<5e [>]ran bleio>an bleiSyan 7-17 -van 12-20 lem lein[-ein] 13-1* gwen ac ymhyrdwen 13-5* anghat angat an vat
. . :
.
35'
imil [itnil]
. .
36'i4" 15
bu
i3-i2*am. .am
am
am
am
-eu drain 14-2 trum-ein drum [yl 14-1 naw [nawd] 15-12 /(wyr y/temel #wyr yn cy v: :
36'i7 godechet rac weifiin 36-21 wanei ri [guanei 36-20 griniec [griniei] 37-4 gogyuurd [go] [ig] 37-22 uerth ig
.
118
kymuv-yat
ayt
= avt
pymwnt
ne
:
:
v>(l)ymn{vv)t
42
en = ev
4-9 gwaet gwtat gwyar 7-16 vre-yx vfyt=Weryd 7-io y dwy=yd y d\\i
:
=
:
34-17 sdliuct (y)sdipiet 34-21 eilth kith 35-22 giurth gu(e)rAtl=Gweryd 36-20 ny-awc y;- mynavtc 37-8 lawn la.nw 37-9 fta af[t] 379 laup la.un lanw
: :
:
=yn
io-g
]\id
adew:
adtttf:
adwyawc
Transpositions.
io-i8 elfin
latin
:
rithri
revin ruthi>
= rewin
twrch ragwo
Trwch
:
13-13 rodic
:
ordit
L 2 3' I
K.K. bleifi Blei8 k.k. 4-i vudyd dyvu.8 5-13 awe acr aerawt 8-9 yth glawS clawS yth 9-21 kein y y Kein(t) n-4 -us rith ri ritln'nis "5 twrch goruc goruc twrch
:
eil efiuedic i8-io ll^ir- llvyrodev 21-3 gelwid- gzeWySeint, 22-3 22-15 gelwi geilw
:
:
law ryd 11-13 yr bo<5 boSir I3-I3 ys brys brys ys 14-4 dwywez dy eiyl eryr Dwyw 14-4 gynghor wann y rac tan :
laz;
:
n-9
dry
=
.
2 4 -I3
25-3 25-4 gym gfyn=drin 26-3 cyvwlch Cyvlwch 26-11 dwy dywweith=dyvv:
15-8
vrorc[n] adon adon [=]y 15-4 15-20 gwyr en en gwir reit [vro 16-19 gwr gwned divud dim. . .
diffeith
2618 Pei mi
:
Per
zw = Peryv
27-4 hoel heol 27-10 welling weil#i[n] 28-21 oSef ynyas o6efwv(s) yas
:
:
295
29-11 30-2 3-7 30-10 30-2I 30-2I 31-17 31-22 32-14
dyffyllei
:
dyllyffei
:
yngei diveS or guneS im dyngei 18-8 Ewein esgyn esgyn Ewein 189 llywy y llyw 18-14 gyuoet o gyuergyr esgyn disgyn o g. disgyn, cyver18-21 acrgyn cyn aer [gyr esgyn
: :
20-! 5
yaw
en
kyuun
:
kwwyn=cunin
:
22-3
breichyawl
breith au(d)yl
clotfaw(r) llet-w-in gwin ev vegtrin vei'grin, lletin (yn) gwyn bant y(g) catveirch a feirch y seirch ae catveirch
clot
:
irin
22-4 get yt {r.b.) tyget 24-II dry law (g)law ryd 26-11 gar nybyS mawr
: :
= tynget
(mwy)
deceri
od(ia)ethol
:
ni by<5
marw
(yn)gar(w)
:
aurg
:
gaur
:
gayr=gaer
26-20 trychethin trych trych trachethin 27-16* kein dy [e]n ru<5 enys dyurus kein ynys 28-19 adwy aer aer adwy 29-11 eneit enat taen caep
:
:
119
BOOK OF ANEIRIN
Transpositions.
291
16-4
[o]
eidol lo5i e ro5i roi i 17-17 rud dur, 35-18 18-16 gwrSu^Jjjyt : goiweSit ystoflil: (yar) orwyS in 19-6 mudyn munyd elvyS ystevlit am rwyS 2o-i(* dull llu[d] (ev) alwy o\\ (er)lid 21-14 vuogamt govv- govyant 304 can wclw welw gan 22-2 twll tal /a/ fa(w)r -0/= -or 30-15 otlgwr gox-od 24-9 get teg 30-18 etmyc mycet mygeS 25- 1 5 ga/ rag pwll ervessid gwin er gwifc 31 4 26-22 uo-dog- va(r)-god-yon (y)vessid 26-22 esgyrn vyrr //yv 31-19-21, 3216, & 33-2-3. see nn. bliv ysgyr(io)n 32-1 ffossawtpanvei no /lif llym28-1 cafraeth ractraeth ach neb&wt neb ffusawd 28-21 uebir ucrib vecid vei lymach nom pan 29-2 [ei] liwet etriv edr\ v 33- 19 \vy gon Gonvvy [/lifawt 293 Tervyn torret tec teithyaw 33-19 -aur g- gaur=gayr=gacr teithyawl ter torres tervyn 34-11 a hair aerua 2910 na chyngyd gil na chyngor:
3 e buSic ren
reen bufiic
2q-2i
(am
mwy
177
gal-
am rwyS
mwy
= =
34-17
35-11 36-1
llu
nachyngorna
29-18 30-6 30-20 32-12 32-16
lei
chil
gyngyd
idwaxe
:
:
map madw
dieirydaf
:
bor
Read backwards.
4-1
vu8y8
SyvyS
: :
dy-g[o]//ow-
7-9
hoew gir
:
hoew
ri g-,
[res
1-3
deliit
dileit
13-11 keirw
kewri
:
14-16
1
11a vyn
5-
10 eidol
1
iodel=roger.
:
xvyn-eb cared be dyn caied (g)wyn 32-16 yslyng- guysty(l)-ei zxdemyl ardelynt 33-8 33-17 call- frac- vrag- wragefi daue raud 34-3 34-13 pell lied 34-16 ut bu lee butue/e bu5ucye 34-20 call- rrac true dragon neim mein Magnus 35-3 35-12 mo-lut m-uet ni luS mopeb 35-13 teryd- etlid 35-16 cn<-riuet ryveS-uit 36-18 uiru uriu-et 36-20 nyauc wy>n mynawc 37-11 od guiir:5ogi\m 8wgRyn
: : : :
:
io- 1
nil-et
liu-et
38-1
cig
g^ = Gint
120
PA IDEOGRAPHICAL
&>
OTHER NOTES.
in the
Notes.
-ly
(^insertion
Gr.
f
:
l=omit
= Griffyfi HeC.=Hugh,
Chester
or.
=original,
earl of
for
t.
am.
=amended
text
= history, -ical,
= Poetry
-ly
reptn.
s.
Hist, of B. = Brats fCarm. B.B.C. = Black Book of = met-re, -rical, -ly m. Buch. = BucheS Gr. ap Kynan \ance MS. = manuscript metath. = metathesis c. = cynghane6\ consonM. Myv. =Myvyrian cp. = compare
,
= repetition = short
er.
=error
n.
Archaiology
= Bk. of Taliesin = translat-ed, -ion trs. = transpose, -d wr. = written 6 = sound of th in th\s
Tal.
trans.
f.=faulty
=note
f=s
r=r
l-i
Hwn yw y gododin, this is the gododin. See Intro., xvi. Read, y GorSin, the push, the onset. Cp. ni dialav ordin, 12-9. b. greSv, innate endowment, spirit, mettle, instinct. 2 gwas, one of fighting age. I have deliberately Cp. juventus. trans, gwas ( = HeS.) by knight,' a word used to denote " one of the class of equites, originally the cavalry of the Rom. army."
'
b.
gwrhyt
Ysgwyt
(m.l.)
See 5-9.
4 pedrein (m.l.) scr. corruption for cledr, shoulder. llwyt 13-16. b. mein-vuan. Cp. Mein Cledyv
.
.
(m)awr.
of the second person is manifestly a scr. change. The reptn. of athi in the rhyme, and the change of vu to vi prove the corruption. Read, ni bi, ev a vu gas y-rov a |7hi hit=] Hm, (Ys) gwell (y) gwneiv [a thi], ar wawd [d]y moli(v).
'
The use
'
6
7
a proverbial refrain.
Cp. 2-9-10.
Kynt
L
[y ze>-aet
vu = ] Y s aet lawr 8 Ewein, son of Edwin, of Coleshill was chosen by HeS. to lead the expedition of 1098 to Gwyne<5. B. 272., Intro., n. 37. b. a dan v[r]ein. The scribe's fondness for brein is remarkable. pe=]pen [wo = i(ro :] mon. c. [po Cp. gemin gendn, 27-4.
yw=
-
BOOK OF ANEJRIN
VU m.ul in Aerow, or Had vu [inal> in 19 [Had] vu m:ib )>i-;\rro Aeron. The scribe is ever trying to disguise tiie fall of ileb. by fabrications like mab marro." See next note.
:
'
10-15 N.B. Wherever the text reflects the defeat, or fall of Hugh of Montgomery, earl of Shrewsbury, the scribe is ever apt to paraphrase his original, and to make Hugh victorious. We have in this canto a typical example of this perversion of History. The cynghanefi is faulty throughout, a sure evidence of corruption. As my attempted restoration is far more extensive in this canto than usual a literal translation of the scribe's version follows " The coroneted one, leading where he went, breathless at the head of the host dealt out mead. He pierces the front of his He would shield at the very time that he heard the war-shout. He would not withdraw give no shelter to those he pursued. from the conflict until he drew blood. Like rushes he cut down men who did not retire. He speaks not of Gododin on the floor of Mordrei before the tent of Madog when he returned,only one out of a hundred came." And yet notwithstanding all this praise HeS. was dead at the time.
:
b.
c.
1
kynhorawg, leading
diffun
:
(f.c.)
2-5.
di//yn
me<5 adalhei
dywallei.
A round shield, rodawr, can have no tal, temple of HeS. See 22-2, 23-22. ? read, (Seithid) tal-dyllid en[e] awr k/ywei.
twll tal
y rodawr.
to the
b.
no c, ? no c,
read, (y
?
Gvnt)
ni iioSynt
13
gomynei
b.
yd gwySynt
(cp.
meint SilYNei. ware wy) verei [waet]. 15-7) (wyt ryt=) Rhyd
:
ni
[nyt echei
= ny
Lg me i
-I2 )-
14 nys
he, being dead ? ? read, (or lawr MorSrei, (neb byth) rac pebyll (Reged)
madawc.
'
15
returned.' This is everywhere a o gant having nowhere a companion line to form the regular couplet. Note also that the number of the expeditionary force was one hundred, un o gant. All the other number ings of the men See 2-22, 6-19, 27-22, 28-9-12, of Eidyn are interpolations. \.ZO-i6 -31-1) e orwyt. 16 kynniv-[yat aj/t=]awt * *There is clearly a line missing here as pointed out by sense i The rushing (rhuther) See am t. and an unmaled ninth line.
'
'
namyn un gwr
scr. addition,
some cause.
17
pan lithiwyd (f.c), lured lethwyd, was pressed down. b. amot has the sense o/tymp, allotted time, but ? aruot, overthrow. a gatnvyt, was a mark that was hit. c. a vu not a gaiwyt (no c.)
:
MISCELLANEOUS NOTES
I18
gwell
:
gwaU a wnaeth
[e]
wnaeth wall
argelwyd. The mistake =not s, shelter, rather than not withdrawing inland. b. (f.c.) rac bedin ododin paraphrase for rac midin gwyr Llychlyn (llu) d(r)ychwyd. godechu (is intrans.)=to lurk, a Hat contradiction to ni gilywyd of I. 18. see Let lin lu, n. 34-8.
arvaeth
[gdiwyd
?]
'
'
19 ar vreithel/ (unposs. construction) ar draethell rywnaethpwyd, -20, [vanawyt] ni no<5i (no c.) a gloss for ni <5ifterth.
:
.
20 ni
21
ellir a.net
(no c, no sense)
a(d)*er
neb a gollwyd).
(>n.s.,
no
eiwan
21
ergyt, gloss on erwan, c(or) atvan[nan], i.e. rac cadwyt, Talhaearn, the bard. cor advan
c.)
ym
text.
The amber-beaded one tvas serviceable in the resistance of the hillock. gw[e]rth [gjwin gwrth-pyn]. scr. expansion, and an odd line. 2 ef gwrthodes (no c, gloss ) ef ystwyis wrys [gwy[a]r 8isg[r]e-m ] gwyr Sisgynan. Since 3 (f.c.) read, kyd del Wyne<5 (bel), Gogle<5 i rann. Bleidd Caeawg is the subject of dyffei,' and came to Givyued in 1098, it follows that Gogle8 = the earldom of Chester, wh. was the " rann " of Hugh Lupus, they fight fiercely b. o gussyl mai (eryr = HeC.) yscyrran, (hyd lawr) yscwydawr (ys) anghyvan.
b.
:
'
'
'
[kaeawc kynhorawg, vain reptn.] ? read, Arvawg (MynySawg 6yvy5) yng-awr, cyn no diw, eg[wr]=yng-w(y)r<5(liw) ev
gwy(<5)awr.
chief:
?
kywlan, along the bank, or edge. MynySnowhere styled Kynran.' Sywwnawr, chance comers. b. 6y>5mawr antcpn., ym pymz^wt e/ = ]wyt [p. pymwzft :] 1 kwy5-[ei ym p(l)ymnw(y)t (lu) [rac] y la/awr ymlaSwawr. wyr ^wyr Deivr a Brynneich a Sychiawr = HeC. Hugh b. Lupus held land in twenty counties extending northwards as far as Northumberland goes. Ormerod's Hist, of Ches. 8 ugein cant = 2ooo (see n. 1-15) lutein, or ubein cant en d. = cynt reptn] MS. prob. had or. cit 9 kynt [y gic. e-^-leid en l(l)eid, mud. see map, and cp. e lawr, 1-6. ? read, kynt yn Ueid (yd eithi^) no [gyt e] neithawr. kynt g vud e vran nogyt e allawr m.L, no c, no sense. b. ? read, a chynt (beynt) yn vw(y)d rhein no ll(yw)awr, cp. 1*6-7. 10 cyn [noe] (prein) argyvrein [e-zw-aet e a gloss for] wy dyThe men who fell in the swirling shallows were grein) lawr. crawling on the ground.
6 kyM^an,
awg
:
is
'
'
'
123
BOOK OF ANEIRIN
2
ii
b.
gwcHh
gan
(tr)ang, perish.
on
HydhK etmygER
-vawr).
tra
13
1
The
-|
(no
Gwyr
:
:
[a]
aeth [oiodin
:]
en [em] du-
drilliaw, rending.
?J
15 .Mab
[botgat
wnaeth wynnycith,
:
[gwreith e law ?] 26-22 & cp. Mab Syvno 6-8, mab GwySneu 8-n, & Bargat VarS,' Tal. 19- 14. Note that Tal. was a Border bard. See enlarged note on p. 174. wy EUthyn lannEU i anreithaw. See 16 ket elwynt (no c.) See p. 174. Gir. Camb. Itinerary, caput, vii., LI. 409. b. a hen a yeueing a paraphrase of ? Dyen weis a hen dreisyn L law [a hydyr, no c] 17 dadyl etc., an odd line, see 3-2. 18 See n. 2-13 chwerthin wanar chwarS yn wawa/.
' ;
:
:
of the March, or as in am. t. a paraphrase for] Siffeith wlad wrth deithiaw. see Bargodion nn. 13-12,
no. c,
?
Bargod son
[e]m [b]edin = midiw [trin :] (gyrch) 5i-achar. Ued(awr) a(e) llavnawr [heb vawr, n. 1 -15], b. wy lledi (no c.) (yn llanw) trydar [roSi awar :] ro^o war. 20 transpose into colovn rheith [wyw=?//yw] glyw (gO'beith) 21 f.c, read, ? Gwyr [a] aeth (yng-)hatraeth [oeS ffraeth eu
19 disgywnieit
:
oefiew
ff.
oeSyn
flraeth lu.
meS gwyn (4-2) while (ferb. glas-veS, green (fresh) mead. menting) mead. cp. maifi glas and maiS gwyn boiled whey, & gwneyd yn goreu glas, doing our very best i.e. when we are fresh.
22 frycAant
(f.c.)
crysfiANt
(?
[trwy]
gloss on]
trywANU.
:
trwy
(li)veiriANt lyriant).
yn
110. c.
[cattau
:] ?
3-1 ket el-vrynt e 1. cyrch c/eu wynn 1. [e hanallu. First they sought sanctuary.
2
c.
benydu
oe
angheu yn (anghenu) dwn, broken, [fyryf oeS] (y) cam[(hawn). 4 c.f. e am (och) lavnAwr coch gorvawr garmwn. 5 [e5 emleSyn gloss on] ymdAERyn (vel) AERgwn. Teulu (gwasarn 6 ar deulu brenneych beych (woe, a paraphrase Hu) bei[ch] barnasswn, diliw dyn advyw nys adawswn. \\eis-vrn. oeS-. see n. 1-15]. C. sug., (o dreis y) colleis a 6iff7 [kyueillt
sug., Di'eu 5aSl
rhugl, of free motion O.P., i.e. neither forced nor restricted voluntarily. Gr. ap Kynan, on the Irish mercenaries going over fearing betrayal.' to the two earls, left the island of Mon B. 273-3-8. Read, Rhugl (c)yn ymwrthryn Mon ryadwn. note c. In the secondary part, the letters of the cynghaned are
b.
'
'
'
often reversed,
1.
16.
Rynn
is
wanted
in
1.
8.
124
MISCELLANEOUS NOTES
3-8
ny myM[ws] Gwrawl Rynn, gwaSawl [c]hwegrwn, Brave (Magnus) will not have the Rhyn, but settles it on the father-in-law
Cynan of Conical Hill. mabAN i [Gian=^] GynAN N.B. The fathero vryn cyngrwn = Castell Aber Lleinog. in-law, hwegrwn, of Gr. ap Kynan was Ewein ap Edwin (n. i-8). This passage proves the authorship of this part of the text it proves also that catraeth was fought at Aber Lleinog in 1098. 9 o vaen g[w]yn#wn (f.c.) o vryn gyn^wn = cyngt'wn, (5-22) 10 (y) gan (wyr) wawr. En he<5 (gynt) travodynt. 11 mi)[c]a.nt milawr athrig-[ha< har = ]awl. 12 gwyarllyt (f.c.) gloss on creulyd (y) Gwyn-[nod :]dyd [ynt :] (ae h)ynn waewawr. ef=ev wy orsaf, trs. 13 eg-^wryawr, reptn. yng-orawl, effectively. trawd, progress, Mynyddawg b. rac [gosgorS m.L, no c. ] (dyvydd) Mwynvawr, the Much-kind (Magnus). 14 no c. [dy] gymyrrws gymottes eu [hoet :] moeseu hanyanawr Context and c. sug. eu moes gymodes eu cyvneszwr i.e. the amhad om HeS. forced to fight on his side, see n. 33-716 llewin, radiant, light. LEwin lawER is good c. see n. 3-7, b. b. eleSywawr aladypawr = paladrawr, spears, na requires a neg. before it. ? (ni) choch(awr) paladrawr na pharawr. 17 eu llain (no c.) nac aestalch (oe5) wengalch na ph[edryollt bjennawr. 18 [rac &c. reptn.] of I.13. gadeu (/. c.) e gilieu = yng-hilieu gewilyS. 19 20 wy wnaethant (/. c.) gorugant yn geugant [gelorwyd gelof the scion of
; ' '
:
o;ry8
21
:
geleuryS.
[a]
llav(e)nawr.
"
llawn annaw/ llavv(e)n annawf, a gloss on lliwedawr. cp. Teulu Madawc, mad anhawr "= ? good warriors. B.B.C., 103-4. chythruS. b. Goreu yw ? cymhorth hwnn cyn kytAlwng a This introduction of baptism and the mass is a foreign note in our
:
dating prob. a century later than the or. MS., but earlier than our scribe, for he blurs the meaning of the passage. 22 enneint c/eu (r)ac angheu oc hennyS. b. rac be5in odoSin pan vu <5y<5 (c.f.) ? read, rac midin yng-orSin ar doriad dyS, against the ships in the attach at dawn but see am. t. 4-i neus goreu Dww bwyllyat m.L, c.f. ? read Bwyat vu neirthiad Duw ir GwychyS. Note that we have B apt ism for the soldier, and the P ericulo sa or alio for the nobles. deliberation. Perversion could no further go b. pwyllyat " Headlong rashness " characterised HeS. at Battle-strand.
text,
; .
.
o[r]
c.
sug.,
BOOK OF ANFIRIN
4-4 Lives 4-9 should app. follow 6-22.
b.
5 ni
mav.r
fpawe = traw<;,
[athwart.
6 tut
vwlch-hir tud vylch-ip (caer dorris) e(r)ch drewyS [ech e dir ae dievyd = out of his land and settlements !] Magnus like Teukros was a dread smiter. See B.B.C. 93-I-6, & vii., n.g.
b.
seith[uet]
ny8
(17- 14-18).
ae govein gan
b.
nerthyfi, when T. came he brought succour. The goal of the son of Kilyd was a place of blood. in., c, sense, Hist., are all at fault. ? read, Pan [dy] vu [t^t :] tp(e)i (BlciS) [vwlch :] wd(e)i [due] y-ier[th]yS [oe5 waet :]
pan
fiyvu
Dutvwlch due
10
Gwr
b.
(i.e.
wyar [l]at< wyal[uan] (i) v&d gilyS. Magnus <5)aeth ynghad traelh ygan
:
(wyrfi)
wawr
wyneb(a) [uSyn] ysgorva [yscwyd- no c, :] osgorS/rci gyrchynt gynnullynt [reiawr no c] (yn ffull)vawr. 1 eog(h)ynan mal tarnn twrv [aes no c. :] parawr. b. gwr. gwr gwr (scr stutter) g.g.ywedvyntor-l(ed)a\vr lie;, mud, (Mwng) loSei. 14 Wed Wet b. eng(h)ystu6 [h]eryn dur metath. for, due ewy[r t = ]6\ (see Tal. i6-i2). arbennawr, the grand seigneurs. Magnus delivered, 15 ystyngei aSledawr. no c, scr. perversion. gwaredei anfiledawr, or amhad.
(f.c.)
1
1
b. rac crthgi. scr. trem of contempt for Magnus arth elsewhere. Read, Rarcc, erchei erth(r)ychei [vySinawr no c.]. A paraphrase for ? a gyrch lawr.
'
'
4*
16-22. This canto offers many difficulties. But the meaning becomes clear when we remember that Owein and Uchtryd, with their men, deserted the Franco-Saxons to befriend the Venedotians. It was, therefore, natural for the bard of Hugh Lupus to denounce the 'Keintians' as false common fellows' 'gwerin enwir.' 16 (no c.) O is a mistake for G as at 3310, cp. 3315. vreith-yell here i<=Gvreith veii Gwraeth weis is a questionable word
;
:
\catcaeui.
18 a
trict
meibyon Godebawg,
of Coelion
(22.3,
the dis-
? read,
(Rac
Coel Godebawg.' 24.1) named after rAeid Edwin) veib, gwerin enwir. See nn. 4 16-22.
:
:
19 lyn-wys-[awr] wys (Llych)lyn ge\or[a.wr] hir golochir. cywir b. (ys) tru dynghet[ven] vu anghet< cywir=HeS. gen gepir. antithetic to enwir,' but ? gyw'
'
'
is
126
MISCELLANEOUS NOTES
4-2o tynghetven ... [a dyngwt y dutvwlch a chyvwlch bir intt >polated] a line without a mate, or c, wh. sug., a dyngwyd i drcchwyd o Gyvlwch div, the Laches. That would be true history. 21 ket yvem ve<5 gloyw, a paraphrase for meS yvem (yn llawen) wrth [leu] babir. cp. mod. gweitho wrth ganwll [wrth oleu c. 22 ket vei da [e] vlas (crei) i gas vu hir. 5.1 [ech] ech-ing, oat of distress, delivered, trs. into Blaen eching gaer llynwyn [ew :ew ] ewgei. cp. P. 171*2. cia.er describes the shining mail of the Saxons in contradistinction to the Norse h. Gwyr (hydrem) G\ve[i]ryd [gwanar] ae dilyrfei. [gwrm. 2 trs. ar [e] blu<5ve<5 [blaen gloss for] glyw (UiieS) dy g[o]//<;'/it dyguoll// dywaYlei. 3 vual en e vwynvawr emualawr (m.l.) y Mwynvawr a paraphrase yng'hibawr tramorawr y-Mordrei. 3 [blaen reptn.] (Or) gwirawt a vragawt ev [dybySei blaen a gloss :] ragorei. 4 eur a phorpnor kein as mygei (no c), gold and fine purple he admired, for Eur (drysor) kn Porffor as (parthei). b. blaen e<5ystrawr pasc ae gwaredei (no c.) the fastest of his 'HeS., already dead I ? read, ae base (awl) fat steeds delivered him efiystrawr (Sinystrei). f(weryd) ae der&ywei. 5 [Gwrthlef ac] eu o bryt ae der//ydei context sug., o vryd ev 6 Blaen-[er or=]awr (fi)wyre awr [bufivawr, no c, a gloss :] a weler drei arth ar (ae)th llwrw yn(hraeth) [byth a gloss on
'
'
hwyr
7
:]
hwer(w) y techei.
;
An awr
:
gynhor-zt'an
:
h. a. trs. into
arwyrein huan.
= HeS.)
:
gw(y)fi o gyf/gein.
ner e(v)nys Brydein Gwyne<5 here. pyMcwnos, ws- w/Anos]. bu- boSyn. 9 aes ð. [cp. pys10 y rhi'yS (roSes wleS o) ry-odres e(nghy)ve. HeS. 11 oe-eri<it oe SerllyS. (G)uySel [w]in yn. b. a eraer uei<5 [en :] aji-ueS (wer), aer gewnyn gevnyn. 12 Aer (or) A(b)er [a] dan g[l]aer, kc(v)nyn gyvid aer. b. aer feixch.-[y]awc, trs. into (or gwy<5-)/eirch aer-awt. 13 (c)a.et (llysc) edenawc. note -c ends word before &et. b. [nyt neut] oe<5 dyry/yscwyd (yn-yvr)awr p. ' gan waywawr turns spears into spearmen. A long light shield could not be 14 yng-hat blym[nwyt reptn. :] (Benmon). [handled in the waters.
:
'
5 [dijyssig yn-i'as
clas,
hu5[it] ewylly(ss)ias
16 [bed
gor6e<5 [uelli[n]g vreisc :] breisc wellig (yng-hor gwellig is a Inform of gwallawc, cp. Tal. 18-25 and Pughe s.v. gwallygiaw. HeS. was buried at Shrewsbury Ord. Vitalis, bk. x., cap. vii.
:]
gwr
Anuvythig).
BOOK OF ANEIRIN
5-
Note the wrong 17 Teithi et- for Teitheit expeditionary force. divisions of syllables here and I. 1 1 above oed er- oe der-, a er-ueid aer vei5, and -awe aer -aw/ caer (1. 13).
b.
c.
my^ant
'
pymwnt a phym cant. The teithieit numbered 100 so that pymwnt & 500 cannot be original. Context and Hist.
'
sug.
j
Penmonft
a]
pan (Soethant).
Tri [fi :] ffin ^atvarchawc EiSyn euru(y)chawc. These three border knights of Eidyn, three allied friends (20) were HeS., the generalissimo with Owein & Uchtryd B., 272-273. [as guides. 19 tri [eur] theyrn torchawc.
8 trychyn
athrtc[h]ant.
tri
20
[cha/
:]
char cyhaval
[tri
chy/-
This line should follow 27-7. var<5 originally was the bard of HeS. He Franco-Saxon, and anti Norse-Welsh at the
the death of
= Magnus,
:]
:]
casnar
outset.
But
after
bard of Ewein alias Cynon, and became pro Norse-Welsh. 21 tri yn-hrin yn drww. [llew :] (un a las yn-wvn) should be followed by ftri :] deu deyrn vaon (-22), Kynri a Chynon. n. 6 i. 22 (wy) lefiynt [blwm :] yn vlwng ew[r] en e ga(e)*' gyngrwn = Castell Aber Lleinawc. b. a 5yvu o vrython. This line is repeated at 6-2, wh. points to scribal corruption. See am. t. 6-i kywri. ? metathesis for ykttri yctrit = Uchtrit who is certainly meant. Cynon is the nom de guerre of Owein. These two were Kynrcin y Ceinnyon rather than of Aeron, but see Intro., xliii., n. 37, & 1012. c. sug. as in am.t. see 38-8 b. [go] gywerchi cynwer/h(id) yn honn, Deivr Sij^erogion, or niuerogion. cp.TaX. 3-4 & dievylduonM. 142-7. See Intro., n. 23.
HeS. he was
the
2 a
vrython. (m.l.) sense sug.. ni Soeth o Aeron wr well Sarff//er yn galon, the stout serpent of our enemies is a spiteful scribal addition, because Cynon alias Owein went over to the Welsh. We are distinctly told infra (I. 12) 4 Y-Mord(r)ei (GwyneS). that cat traeth took place " em blaen GwyneS " i.e. on the shore
dyvu o
'
no Chynon.
'
b.
e
II.
of the foreland of Gwyned = promontory of Mon. vehyr=? twehyner y[g kyu] arvot gwy(Se)r, or meint y gwehyn yngwleS gwyr (EiSyn).
ii.
mawr
In
5
b.
]symudei.
paraphrase for pan grys[syei] (traeth e) gydQywal :] vae(th) [kyfSwyreei gloss on] kydgodei. cp. cyvneit 5-20. trs. into kyui = ]kymwy dodet. 6 (yng) awr g. w. w. [kyui am bellt aesawr dellt (es) adawet.
:
128
MISCELLANEOUS NOTES
67
Barfcu
yng-had.
8 briwe*
[mab Syvno, sow of Coombe Syvno]. " On the confines of Montgomery and Denbigh there is a place called Bwlch Cwm Syvno and in the same locality, rising out of this pass, and standing between Moel Ferna and Cadeir Ferwyn is a hill called The words oel Sywedyd ." T. Stephens, Y Gododin, p. 187. Mab Syvno (as proved by c. & m.) are interpolated. Roger of Montgomery was lord of Cwm Syvno, and father of HeS., the liw dyS [a] e cwy6[y]e<. L" bruised one." cp. 8-u. b. /yw[ye]
;
M
'
'
[a]
erwyn[eb]
g.
(Mang) a llavn
lliveit
lafiei
(y)
[lleS-
essit
or 61ei<5ieit the Lupusians, synonymous here. The bard would hardly call his own people lleidieid, but might distinguish the Ceinnyon from the BleiSieit.
:]
10 ac aZ/invys ac aj^rez
b.
= (yn)
affwys
a.bret.
[aruot] arvaethet. [er] 5'4'i7, 6-5) ? read, calaneS (lafiet) o Gw(y)ne<5 is a scr. perversion (n., 1-15)
[er]
amot
13 can liuvan
di[sgyn]eis weis =]weis id yveis rann [finfaw-t ut :] lywyan dut, [nyt di tut affirmative, hence read} a thra cbyve<5 (wnaeth) gol[w]e<5 (wyn) drut.
.
14 [pan fiisgynnei bawb ti, scr. nonsense :] (cryssemban Morien. 5isgyn[Miit (en) nyt, or ii. c. ban welem vid 5el yn rhyd. ]
15 [ys
[riu-
:]
drut].
See 31-17.
for the
c. is
7-22 This canto must be a paraphrase of the cp. 27-22-28-6. faulty throughout,
17 buant, 18
no
[o
c.
eur vu
me
in
bnvyd(r)yn
an
crbyn
19 try
wyr = tryw wyr, brave men, (no c.) Read backwards^ cp. n. 28-9 [a thri rywyr/ =ry-vyri(an) they cast down utterly. ugeint] athrychant, e[u]r or (gwych) t.
:
20 Or sawl [yt] gryssy-[ass-]aw/ = gryssyn awr=awr o (lyn) ormaut. [uch gormant wirawt is app. a paraphrase without c.].
b.
? read,
(Or Ffreinc) ni
tri
6"ieinc[is]
21 namyn [w[i]rawt
i.e.
[deu gatci used twice ] deu gar ri, deu gatir vrawt a (Mynawg gwych ffodawg aeth ffoawd) ] Owein, Uchtryd, and HeC. were the three leaders who survived
b.
= HeS.
[Cadtraeth.
129
BOOK OF ANEIRIN
5-22
a minheu
om
gwaetffreu [gweith
And
I,
where the bard appears to be a captive]. Context sug. as in am. t. Note that the bards of the xiith cy. embedded their names in their
songs, as the 'scion of
r*I
Kynan
'
does at 3-9.
(HeC.) yngorwar(th) [nyw=] niw gogyffrawd. (The ff requires an answering digraph). ? vynghar yngwiruar
Vynghar
niw ysgarawd, or yngwirwarth niw dirgyttra.wd. neb ony bei, paraphrase for Onido Wyn(dyd) dragon (HeS.) b. 2 ny di. metath. for (Pei) didolid ni [yngkynteS] o wyd g. Peithing a gloss for Moryen. 3 ?a paraphrase, see am. t.
b.
ef
= Peithing,
adrawS
vei
wh.
;
[5is]grein is perverted hist. Read, disg- reptn.] (o vael) rein yn ael (d)rawd.
scr.
Hu
etc.]
expansion.
n.
(
How
?
'
tell
'
Pan
m
.
(?)
Miviei
bidog) nebawd, or
c.)
6 [Aryf
7-7-9
8
goget].
See 25-1.
&
31-6-11.
Tra chyueo"
.
.
mawr
:
Lgwys :] gleu. llwdw lleSw, prostrate. a. Greit [uab :] vu hoew [gir ac = rig ac :] ri gar ysberi y(d) beri(s) greu. rig might be Irish gen. o/ri = King. 10 [Arw r y d :] (G)arw ryd (5-8) wy My = py [yfcvryt :] fry wyt [or fyrwyd] (Hu) [a] dan e dal[?^]eith (Gynt) [ac ei-l-tith :] oe kith orwySan. // Arwr = Hu, it reverses Hist. & what follows
(v)eis
. :
'
'
11
12
makes nonsense. bu trydar (rhwng Rhyd a glann) bu (gova)ran. Bu ehut [e wae] wawr, bu 6uan, bu bwyt [b]rein bu b(r)u5
.
(:
ru<5) e[v]
rann.
[rt<th(rei) dirion.
13 a
14 diua oed=diva.wyd. 15 d'ie=d'ien [b]yrth 16 wyx=vyx, seas, [e olo :] goloyn [a dan eleirch ]: deu alarch [vre ver=]Wer-yt=The two swans of the (Dee) estuary Owein & Uchtryt. Note that " golo a dan (dyw)arch " is an
. .
chyn ed[ew]ir yn ry(ch)don [gan w-lith :] yng-olith(r) eryr ac o dy-wasc [arlgwanec [t0=] ta;n vronn beirS [byt].
.
old phrase for burial, but golo means also to surround.' brothers were in the Castle of A. LI. 17 feirch :/arch (note c). bud Au5 man [vab] Bleifi^an.
' :
The
18
cam
(vu) [e] adaw (Hu) [heb gof= expansion] [camb, reptn.] (yn) ehelaeth (drei) =Mordrei.
:
adwy yr paraphrase (am na bei) adwraeth. nyt edewis paraphrase for Ceris i lys les cei8oriaeth. 20 prydein prydati Siw calan [yonawr en^ e arvaeth.
19 nyt adawei
b.
:
130
MISCELLANEOUS NOTES
7-2i trs. into y tir nid erSir [ke ee=et ve<=] gloss on difaeth (note c.) dra chas ania/(wch).
:
yd vy5
'
diffeith
22 drefc
b.
drfic=tranc death, waste, dreic sug., = (W.) dris, brambles but there dragon [yn gwyar (no c.,)] see am. t.
:
dreis
'
(Corn.
&
Bret.)
'
'
is
no
c.
8-i
Gwen, /., [abvvy m. gloss :] celein, [vab :] mad(w) gwenn (o) gynhen [gajtraeth. Irs. into Madw gwenn, celein wen, o gynhen traeth. This cynhen traeth proves catraeth = cat traeth, for cynhen and cat are synonyms.
82-7,
&
[Bu] Gwir mal y [mewd e gat-lew =med-u e gar tew = ] meS [ue = ] ayng-har tew. (cp. yi Uj'g car). $2-22=Geu ath <5ywedws tut lew. // cat lew = car tew then tut /ew=[t]uS tew; but if tut is or., then cat = g(wl)at. Gatway = gor-tew = Gorthew
= Hugh the Fat, who is meant here. N.B. His true, gwir, say that HeS. was not caught, because he fell, and was lo t under water it is also false, geu, because he did not escape.
(29-20)
to
;
b.
Ni
Seliis
[meirch] neb
3 [heessit recurs at
end of
y glyw.
4
5
(8o)dyw.
g.
Kyn
:
tevlid
waewawr
(gan)
am
em[b]orth
= wy=]
:]
e(r)ch
HeS. according
lafi(ei)
to the chronicles.
[ r y]
gu
i
:]
[0 'thin
llauyn interpolation] wraeth gorllin, val pan [vel [me]del metath. for] <5el lev = \iw var/hlew (cp. trewyS). ar vreithin
rewin,
yt
[a
8 If-/ac
is
b. tebic mor liant, like the flowing tide, a paraphrase, tebic Tevic, /o>-i, Gwanar (yd gynnal) y devodeu. cp. cyntebic, n.
:
:]rd (a ch)y\*e5.
L35 -21
[men
reptn.
cyn
read
backwards
aSoeth nosweith ir castell a niver **Owein ap Cadwgan yS gwedy gwneuthur claw8 dan y trotheu y gyt ac ef euthant ir castell yd oe<5 Geralt a Nest yn cysgu ynSaw B. 281. Ow. ap C. came one night to the castle, and a small number with him they mined under the threshold and got into the castle in which G. and Nest were sleeping, 10 trs. into, Dihyll ni bu hyll na [^eu, antcpn. :] geu diheu.
. . .
.
b,
/ein[yess]it
131
BOOK OF ANEIRIN
8 ii
[ym penn] mamcu. vab Gwy5neu, the son of the land n. 215. cp. Tal. n. 38- 16, and mab Syvno, w.6-8 of Gwydneu. (i) not. 12 Kcredic car e(i)6ig (nis) car[adwy ]ei i glot
e glefiy/:
ge(wi)lyddy2 (gwyrydd)
oe<5
b.
mu[c]greit
moleit
e[f]
b.
** This line belongs to the previous canto. \Act\Qg\n, fosterling = (jr. ap Rhys, who returned from Ireland B. 281. in 1 1 13 to his paternity in Ystrad Towi.
tawel, no
c.
13
is
gloss on
.
.
aSwyn.
Gr.
'
.4 y
wlad =
wlad
c.
[nef].
15
Keredig,
m.l.,
(ae)
waewawr
anghyvan, or as
c.
in
rann.
Ys deupo.
ys delwy
yg
Kvman
ncv
lu.11
19 m.l. ? read as in am. text. 20 garadawc, loved one, gloss on gadr vab Rhys.
b.
B. 297-15-28.
trychww trychei
:
gomyn- = gyminad
(91).
ef llith vei
wySgwn
: .
ef llithy[ei]yn
22 O. vab eulat
9-i
ys ^yhyst glyw
scr.
Ow^m, vab
.
.
e tflat
.
= Cantrev
Vrynn hydwn. Gatraeth to the battles at Blaen porth Hodnant above Traeth Seith, and to Crug mawr in LI. Goedmor. see am. t. I gwedy me5 gloew ax anghat gwedy (eu) meSwi y franghat. Prisoners were made drunk, and then put to death, cp. Chwiirc
o o This refers
. . .
stuttering.
am t. [pelre a phen Saeson. B. B.C. 48-11. uch (c.f.) am. byryan hoedl, me5won 4 c.f., GoscorS(awg) MynySawg [enwawc] en (dy8) reit. 5 gwerth eu gwle5 o ve vu eu heneit, the cost of their mead feast was their life = repin. of 36. ? read as in am. t. %* For the list of the fallen heroes (c.f.) see BucheS Gr.
3
no
b.
c.
read as in
:
vyrryon
6 // pyll
7
[gwawrdur] ay a[e]dan = ar-adan. ? Hyd lawr ysg. (ys) anghb. acAubya^ eng gawr (m.l., no c.) 8 ac het (y) lle5[ess]y[n]t [vv] y llaSassant. 9 no c, paraphrase for, (Gwych wyr) iw tymhyr nyt ymchwelan. 10 oS-uch mod, no c, gloss on ? y llewyn yn llawn [arv- :] [a^~ ae thsee am .t. II hadrawS wy. angawr a paraphrase,
:
right, read, Madawg a Chradawg, Pyll a Jeuan. gwynwa[chy]nwan = gwynvannan. [pe^edur=pep pewedur a. d. :] arveu dur benadur [=HeS]
is
:
132
MISCELLANEOUS NOTES
9-12
b.
gweww[yn] gwejtw = e/jwerw. cp. guero, 3515, eu hadlam nyt ma& mam Irs. into [warn :] nam eu hadlam nyt ma<2 ae maeth.
:
37-1
5.
13 [mor] no c, a paraphrase for hir[cu hjetlid ae herlid [ae hetf-[gyll- :] ar her(w) aeth. see 1. 14. b. c.f. [en ol] P read (Oe) tymhyr (syrth) pybyr wyr gwinvacth. cp. 20-19, and 'oe dut,' 21 -18.
.
gododin may = golygct (20-20) or goruget gorSin. In Kulhwch we read Corn gwlgawt gogodin', but context is against construing gwlyget as a person. We want a couplet. b. aw-cwyw, no c, metath. for cwyddaw(d) Mynyddawg en (ar)vawc [e g\vn]aeth a phrit er-bynit lleith cynhen tracth. The r in er prynu [ erbynif] is reptn. [brcijthyell (read backwards cp. n. 4i4) = lleyth, & cat = a gloss on cynhen (81). 16 Gwyr a aeth gwr (<5)aeth (cp. 4-1-10, 11-20, 34-n) = Magnus (yng)-hatraeth ing gat yng-awr, trouble was got with the war cry,
14 gwlygct
' '
'
or ing (wnaeth) yngawr. ac 17 north, scr. perversion for Gwrth veirch (serig) seirch ysgwydawr (n. c.) for ? gwyr gorwychrawl //ie host of EiSyn gwrym seirch is a perversion. The earls wore bright mail (claer 1. 18), while the Norse mail was gwrym, dun or black.
. .
.
18
argychwyn
b.
gloss on a ymdeivl.
sense.
'
wae[a]wawr= misprint.
'
no c, no
Mail' is not
:]
thrown.'
? read,
(dug)
19 tyllei
b.
drwy
vySinawr,
cv
corruption
(sawl
fielei
draws)
20 ru-u&wn
lavnawr.
uawp hi[r ef ] ro6a(wr) e ur (r)e [al]lawr = i wr a gloss on lyw] Ren lawr. see am. t. b. a chet [a] (<5i)ch[oel]zwein (de^ y Kein(t) gerSawr. 21 Ni neur wnaethpwyt [neuaS no c] or traeth. 22 mor vawr [mor reptn.] or- e c(y)vawr=y gyvawr.
[ ?
:
:
= rit
10-
Lit. trans. = you merited, you possessed Morien's fire, He 1 would not say that Cynon would not make a corpse.' c.f., m.f., ? read, dy[rl]lydit [mo/ :] moryt [taw :] tpa Moryen (wan) [ny :]yn-hraeth[ei na] gwnel [e]i (saeth) kelein [Kewon = ]Kyn'
pan, (or ar traeth gel arvaeth gelein gynran). son edlydan, a gloss on what follows. ? read, (oeS rhwy)van.
b.
hi ]\\i ?>Qimr i glod ir [em garthan, paraphrase for] ym pob midlan. ny* ar-esgyn garrec gynhadvan [vyr vawr yng3 110c ac esgyc hynadvan = scr. paraphrase] see Intro, xxiv., & Map.
sein[nyess]ii e g\ed\_-yf=iv
c.)
:
= =
penn (no
133
BOOK OF ANEIR
10-4 y(th) mwy, cysgodwy wys vad porthan. C. here rescues the sense of the or., and should save us from the apochryphal Wit, son of the Pict.' gysgogiT wit is a scr. stutter, vuh. c. doubly " had " The stone immediately above the high water line rejects. been a shelter to HeS., may it henceforth " shelter the good folk of the portlet " is a natural friendly wish, see n. 38-1 1.
'
seeing
lines have no c, nor pertinent sense as far as History is the basis of the am. t. goes.
'
my
ny wnaethpwyd neuaS mor repln. 0/9-21, io-ii, 15-2. eil caradawg, M., the fosterling of Caradawg. Moryen = Magnus, the son of King Hakon, was never fostered by any Caradawg. ? read, gwaredawg. b. [Ny] ... en trwm e Iwrw [no c.) en trymysc y mynawc. 7 [dywal anlcpn.] (rhac arth) dywalach no(e) [mab fcrawc :] gar ffwyrawc = //eS. Arth = Magnus, b. ffer y Haw vagl-[ei]wys (ffawd) fi(r)owys varchawc. f- initially =& but ffaglu = <o feed the fire with brushwood, maglu to ensnare. Sowys=he fled we want an adj. see am. t. g\yw=prince llyw = leader. llu wants llyw. 8 g\ew = brave /as (vu) dinas [e] Llu diovnawg. b. [d]ias (anlcpn.) ? if c. rac = ranc bySin [0 do8in ] e go (r) Sin [bu] wasgarawd rac=ranc, borrowed from O. F. ia.nc=rank, line. 9 trs. into, ygymwy y gylohwy [dan bu afievawc no c. for] a
b.
.
. .
6 Moryen
This line follows varchawg, -7. nep adveilawc, ] (15) [new ad-ii/eillyawc does not appear to fit the sense. 10 bu ys-twyth vu atwyth. see 1. 15 infra. b. dyxllydyn eillt v., the villeins deserved the meadhorns dyb.
vylchawd.
[en]
11
no
c.
? as
in am.
t.
Lwallyn.
neud e/eiste5ei (no. c.) ? nid (aeth) eisteS (wnacth) Cynon, i.e Owein ap Edwin remained as Castellan at Aber Lleinawg after Lupus had fled, see 26-2. 13 e neb a wanei nyt atwemt (f.c), whosoever he thrusled, was not thrust again,' wh. is entirely out of harmony with tal Ueithig.' read, ar neb a vapnet ni wapedit. Owein's authority was supreme, and his judgments were without appeal, i.e. final. 6. raclym e waewawr etc. These lines are misplaced they do not refer to Cynon but to HeS. and should come after 33-9, q.v. 14 calch drei (i aesawr), [tyllei vy5inawr ] ryssei liwedawr rhac 6uan va.rch.awr [rac ry-giawr].
[nid
:
en tal
lleithic.
'
'
134
MISCELLANEOUS NOTES
10-15 en d.
b.
g. (bu)
atwyth,
:
[o]c(5 [c]
pan grysscj [gynon] (yn rhyd) ban gryssid gan wyr5 (y) wawr, or y wyr<5 wawr. 1 D. en trwm (no c.) ys tryn y discyn ynghysevin. dodes 17 [cf] Irs. into, gormes Si'osces, cv dories Sin. diodes
: . . .
gwaew
ri-eu ryv-[el]
ri
yscir
[e]
:
uryw=vriw.
18 chwerthin (hopelessly inept, no c.) cywrenhin HcS b. hut[e//]yt = hudid lc/in /evin rewin. c/fin
.
20 reptn. of
21 a
b.
I.
16 supra.
c.)
:
Omit,
gwerth
gweith.
gwirawt (no
a chyvcS gvvin.
heyessit no c, gloss on
Tavlawr
Mwng
lavnawr rliwng
d.
22 ar<5. varchawc (m.f.) refers to Magnus who was a King (ri), not a marchawc' = ? (y)rhawc arfiyrchawt gan erch) orSin, shortly the one exalted by the terrible gordin left, or as in am. t. ediu moleit uoleit yw cdyw, m. yw b. eilhin-yn mur ? mu[c]greit = ]mygreit Darw Trin. mur muc may Muc i.e. Munc = Mwng. We should then read, e5yw moleit yw Mwng, greit darw trin, has gone Praiseworthy is Magnus
' :
But
see 8
n=84.
ll-i i?e/)/.o/io-i6-2oDisgyn[sit]en trwm (gyrchyn) alatt(chawr) swans, water lords, cp. eryron, eagles, land lords
oe 8yrein wy 6y/ein wyr e llu llaes ys of the host with loose shields (floating on the water), a gloss on lu escynawl, going up (out of the water, fleeing)
b.
oe-d [w]yrein
the
gwyd&wr,
men
2 [ysgwyt reptn.] rac biw in front of the cattle, herd, motley crowd cp. rayah,' cattle, by which the cp. amhad & Tal. n. 39-14. Turks call their non-Mahomedan subjects. b. nar a biform o/ner, a gloss y rhi ( Magnus) vriw B. b.
'
oS uch, no c, gloss for y-min gwya/, temple, brow. ? [ap] Sileit gloss for dille(gw)it = dillyngwyd. b. a deliit 4 gorwyfi gwareus, no c, m.l., gloss for amws, charger. b. nthn -n ych metath. for ruthir -w-ych = ruthn;(s) wych e.
3
:
d.
5-6 no c, m.f., order of words wrong ? Goruc twrch amot e mlaen Twrch ystre gawr, gwrthyat teiling deith ystrywyawr. Trwch = HeC, the Fat. amot, scr. corruption for ovut (note c.) e mlaen gloss for cyrch (note c). Gwrthyat gloss for cam step, movement deith, c. sug., (ys) deiJ. see am. t.
6.[an] gelwit e nef gloss for i wynvyd \b\t hir metath. for] bri. vynn glod bid farw. Proverb. cp.
:
135
BOOK OF ANEIRIN
11*7 e Hiyt
:
en ryt
:
[e[f]
krynnit
waewawT. cat car (Mon a) Mannan [er] = Magnus, the Owein ap Edwin, Gr. ap Kynan, and of Man
'
:]
y krywiid
friend of
'
it
8 [na]
na
bei (no
c.)
byfiit
Uu
ifi[aw]
:
= lluy6\
Amdrywwi dry law dry lnn am lwys Amdrymil rya* \yvt dr(w)y (a)fen an-lwys. see am. t. amSif/wys amSyfrwys d., beyond the marshland. b. 10 [am reptn. for] dy-gwy8aw8 dellt, " split " arrows, quarrels,
g
:
b.
Gwydue
amuc
Gwyndu/
:
ae
waew
(24*i7)
= lwyven.
').
HeC. was
gwyndawt. (cp. gwynThe first half of this and of the next line should come second, mir <5yn (no c.) vvenn = (HeS.) who is with HeC. cp. Kyvrennin. chief in Gweryd and a joint head 13 try(l)wyr yv bo6 melath. for (y) bofiir bun B., the host of Bradwen i.e. bradzf wenn, broken hero = HeS. cp. A chen bu (h)ir, but bet B., and though it was long (delayed) a grave benefits Bradwen. B.B.C., 69*3. ac am ar cam hen. 14 deudec = deheuec (24*15*21) = dyhewyt [gwenn] abwy(d) am Vadwenn, i.e. ma.dw wen, the inert hero = the dead HeS. mab the scr. turns verb, noun, and adj. into persons ! 15 Repetition am dryn-wi [d]ry \divr=yn dryn yn llaw(r) Ryn dryl(li)enn gweinySawr, liegemen, servers. en (h)en
12
(reptn.)
a 5uc. gwenwawt
'
'
'
'
17 [en]
b.
rac trychant metath. for t. rac. see n. 24*19. BleiSj'c benn, gxvnaeth gwychpawt, 24*20. bleiS heb p[r]enn 11*20-12*2. see Variant Versions, & nn. 34*11-15.
. . .
. . .
12*3 (woe.)
Pan
:
ynghynniv clod. c. and context sug. as in am. t. fgor di(v)rod. b. tywyssen ? cyssyMen=cyssyn'yn. cp. argyssyrio, to dread. xi gworwot. c. and m. disallow 4 re[dyrch] gwyr not (m. .)
:
rygyrch gwzr not, he goes straight for the mark. ? dipdrei or Mordrei. 5 [di reptn.] a char din drei mutated arei.
:
b.
olut
e vedin.
c.
and sense
sug., alltud
[e
6 m.s.,
b.
c.f.
gwynvyd namwyn
men na
12*7-8
MISCELLANEOUS NOTES
12-7 cann-wr
cp.
b.
?
camhwr-awg
a hundred men, or for camhwr (campwr), chati 25-13. en v(y)n ty, in my hall,
;
;
keny thou shalt sing keniv / shall sing kennyf with me. Perm gvvyr. Owein was generalissimo he was also penn Ceint wh. c. supports. He was friend & father-in-law of the bard. 9 nyt wyf mynawc, a neg.for an affirm. ? read neut wyf gwledic.
8
; :
Mynawg is the epithet of the Gr. was an exiled king, gwledic. see Index. Palatine, but also of -a prince,' 21-18. vi. The pronoun of the first person never counts as a b. vy
'
This is the word perverted by the scribe gorSin, push, attack. into go/(o)5in, wh. has a syll. too many in 20 or more instances. d. [ny chwarfia/ antcpn. for] ny gwa.rthd.f hwerthin, or nym gwarth y wherthin. An allusion to his imprisonment at Chester or to his retreat to Ireland in 1098. cp. 11. 12-13 infra.
c.
;
> cunia kywrennin. 11 ty deyeryn an underground prison, cp. carchar daear, but see n 12-16. am ffe\\, about the ankle. l b. am ben
is
cp.
%*
12
.
.
is
:
seemingly a lacuna.
("verin.
[o]
0,
scr. stuttering
am
vefi-vuelin
yn
:
ca(e)r traeth-
m.l., companion line missing, see am. t. and b mi na vi aneirin. na metath. for an, v y, i < = anjt=anynt, Intro., p. xxxvii. 3 pi. of anu, minstrel singing, cp. anant, minstrels, goSec, 3 sing. pres. Ind. of goSecu, chattering, see b. qovqc
:
Introd.,
13 neu
p. xxxviii.
&
xlii.
= now,
helps here to
draw a distinction between what was gordin when the facts were fresh, and
later
by Taliesin.
14-18 Autobiographic account of the bard's rescue from the underground prison of Hugh Lupus, lord of Gogled. wy ess-yllut, no 14 Gor. Gog. metath. for Goglefi wroleS st use, no c, scr. perversion for, y (ab) alitud = Gr. ap Kynan. There was no fight16 o nerth klefiyf no. c, & historically false. ing but a stealthy carrying away of the prisoner. anghew anghoi>. 17 f.c. a- apwar [daear f.c. ] a gwarth kenu(ric) vab Llyw-axch. no c, ? a paraphrase b. keneu, cub According IoBuchuddGr. at K., for, vad devig, a noble prince. the rescuer was Kynwric of Edernyon. If vab is right c. sug., Meurig (d. 1106), who had a brother Llywarch, wh. c. rejects,
.
. . : :
.
'
'
and with
it
goes 'dihavarch.'
137
is
dently wrote in the first person. 19 senyllt, seneschal, a gloss on menestr. 20 goSolei, no c, he enriched. Context implies the contrary. ? read as in am. t. ? in particular (am llin). reuet. leiw [ein repln.] e ryue/ b. lew(Llych)lyn-wys o[e]. c. (no c.) lynwys[sawr]
: : :
22 gnaw/
13-1
no c. Myny<5 Cam
269-33.
? guawr (wh. belongs to next line), c. sug. here, llaS) yn neuaS (bu-m) = bu im. ymhyrSw-en sug., ym-hyrSwn en (p)en(vro) i.e.
(oe
at
iw 1081.
see
Introd.
xxvi., n. 23.
2 [hyr5,
cp. B., ? p(l)eit, allies, supports for y nerth. " Gr. ar Yscotteit gyt ac ef yn ganhorthwy ifiaw." Lloyd, 380, n. 20. ? read, y nerth (ni) differth serlh Artro, 1075. *_* The bard, Gr. ap K., is here referring to his victory over TraNews of the haearn whose ally was slain at Clynog in 1075. death of Kynwrig app. brought Trahaearn from Arwystli via Drws Ardudwy and the Col valley. Meanwhile Gr. marched to meet him via Harlech, and over the hill along the old road, (seaward of Tydyn y velin and Dinas Porchellyn), emerging on the Artro above Conical Hill,' and past the steepest and narrowest ravine, a real Glyn Cyvyng, at or near wh. Trahaearn & his men were driven So it appears to me, after exploring the possible routes reback. There are ruins of an old mill higher up the Artro. peatedly. cp. Record of Cam., 275, LI., 381, and Meilyr's references to Cadeu Gr. ap Cynan. Cad rac (Celynog), mawr enwo(g) 8y8,
repln.]
'
leSit) Kynwric orig lywyS. gad gynghyweir y-Meirionny5 arglwyfi (Tra) cadarn Haiarn SyvyS Ni nodes mawreS (rhac cle) MerwyS yng-weith Derw, gwae chwerw (ir) chwelidyS. The battle before (Clynog), glorious day, when Kynwrig, a momentary sovereign, was slain.
(pan
To
In
Rank
among the Oak trees*, bitter was the woe him who retreated. * The MS. reads y Oaed erw.' Cp. Bronn yr erw' on the erw in both cases. I question the slope of Bryn Derwin. The ? Bron yr herxv, (cp. ar ero, 37-13) and Gweith Derw. oak abounds on the slopes of the Artro, especially on & beyond Conical Hill = ? y Vann Derw. see n. 31-18.
the action
'
' '
'
'
'
138
MISCELLANEOUS NOTES
13-3
the
Gwyr (Llychlyn) nyt [oe-=] ei-8yn [drach] draet ffo, Buch. has Nurse, not theirs the [backward] fleeing feel. " Daenysseit " p. 126 B.T. has " yscotteit," but at 12-21 we
;
have [Lychjlynwys. cp. n. 34*9. b. heilyn achubyat, no c. ? C-ilAyn enil/yn achubyn [bob y vro, as the place names testify to this day. see Intro., n.
13-4-9
?]
23.
= 34-6-io = 23'i5-2o. These three versions deserve careful study as they illustrate the way our scribe deals with his original. He adds, omits, changes not only without scruple, but with maniSee Reprints in parallel columns, p. 102-3. fest intent to mislead.
dHd = leuttt = llcfdi>'
Leech, Lleeh
: :
a.
The reference is to the Lavan Sands = Hele5. Note that Magnus = dialgur Arvon 34-4, the avenger of Arvon. c. The gododin fraud required wholesale corruption of the text here as well as the omission of HeleS & IwerSon. Nis duc-hwy Duw (rwy) iw dangnev. cp. M. 152-5, & 206-4. a Sue treis tros (veis) hegr HeleS God may (not) bring to his peace (a ruler) who has brought opc. accounts pression over the expansive Heled (shallows), erch, f.c, ? metath. for hecr, but for the emendations, Ar erch HeleS is prob. the or. of Arllechwedd. see Pem. ystrad. Note cynghaned. b. Stre=ystre ys try dit[h] tith dicneh = dicirch = dygyrch. d. stre=ystre ragno metath. for ragon ragom. cp. Clytwo EiSin = Chiton
ebbing waters.
'
' : : ;
Lle/h, 3 5. pres. Ind. of llethu, to squash, lcir lleudir(e)S, open, or cleared lands. cp. go-leu; also lleze>dir, P. 155-39, 166-3, I 7 I "5cp. b. leuure leudvre lleu<5(y)vre(5), clear (shallow) waters, Lieu might be reptn. for trei Syvrefi, pylleu goleu, Tal. 77-2.
r.
f.
g.
& n. 17. Edwin, (wyr IwerSon). Gr. ap Kynan's mercenaries went over to his enemies in 1098. B. 273, Buch. 144, LI. 409. ancat=ar y anghat = aryf gar arv yn anghad, ready armed. ancat (reptn.) = a.nga.t ? an/at [cyn ?] es-gor (vu oe) c.
n. 15-8.
Prob.
scr. addition.
Ry.
Hu.
bebyll, scr.
er.
for
bibyll, pi. of pibell, pipe (of wine), diwyll unclouded, clear. m. tymyr no rhyme nor sense. Context and Hist, sug., Saeson.
n.
o.
Tec
q-s. not in the other two versions, cangen, a branch i.e. a division of the gens occupying the fort, caer wys. kew(r)i, pi. of cawr, champion. r. keui
:
139
BOOK OF ANEIRIN
s.
tymor
e 6eri
(antcpn.) dymhestyl. no
rhyme nor
sense. ? as in
:
am.
d.
t.
niestyl
v. v.
tymestyl dymor tymor dymestyl tra mor restyr = tra iwerin /estyr in the other version.
/u, the host
:
beyond the margin. ? (dy lann 6y)fu. H(u) EiSiwyaun (/ r = p n not in the other versions, cp. Edernyawn, Kercdig-yawn, etc. x-w. [In in- fuip = ] ffwyr (m)ei^lyaun, 34 c)=meithlyon, 23-18. ? read ffwyr vaetholion i.e. Hugh 0/ the EiSin country violently
tra
meryn
w. h-eidi/yaun
kein gadrawt
of
rwyd
peculiar
:
to
Omit.
Y. let lin lu
men
was
z,
we are of Eidyn rushed his retainers against Llychlyn, we therefore know that cat traeth fought between them on the shore of Aber Lleinog in 1098. cp. Buch, 146.
= rac ri allu rac [Lee LlycMyn lu i.e. the Magnus = rhi allu, the King's force. N.B. Here
Hugh
'
Norse-
o dipdywyt = o dirdynwyd, i) we were racked. en dynwvvyt = eu dy-vi>wyt = ev dyvyryOyd (pret. pass, of dyvwrw), he was utterly overthrown. For u ir cp. Lleutw & llefdz>, n. a above.
vel
(3
us.
y.
en dyotem = yn dywovu = dyouu an dyowu, who had crushed dy-wo-vu dy[ow ou=] of-vu = dy-orvu.
:
scuyt grugyn = ysgwyt rugyn ys cwy5 (yn) grugyn, he falls ii. yscwyd grugyn, he gives those who assembled of a heap a shaking Hi, ysgwyd rug(l)yn, he gives those who wander a shaking, ii. and Hi. pervert history. 8. i rac taryf trun = rac tarw trin = rac dolcv trin. /aryv ? aryv(aw)/ tryn. trin, faulty rhyme. " in the eye," B.B.C., 97, " in the temple," . HeS. was shot An., 34 3o, "on the line made by the helmet," 11-3. see York Powell's Hist., 75 LI., 409. Buchedd GriffyS ap K., 146.
:
all
Introduction, xxxix.
.
0.
gewyn
13-io araf
1 1
aryf=arv, weapon.
chwar(8).
e(v)
ry-vrwydr[in
tra
cp. n. 18.3.
kwr
s.
cor,
keirw
kewri,
champions,
am gwr
amaVrr
:
pres. Ind. of tyrru), to throng, vann carw (due to keirw) vancori, palisading, held fast at the top by plaited strong rods,
(3
b.
bysseS
(y)
brych
brych(ion)=
col. 54.
cp.
W.
B. Mab.
140
MISCELLANEOUS NOTES
13-12 barr
b.
c.
Barc(odion), Borderers, Men of the March, cp. Tal. am bwyll.m.s., noc. ,anicpn. am ry-gur. [70-23, P. 2-10-14.
:
am
13 y[s]
14 ni
b.
c.
rhyw dree
huwwy
[nyt
:]
gahwy, 3 s. pres. Subj. o/cael. neb anghwy, [he may not :] none may escape.
ni [gaffo
:]
:
odiwes
silent,
'
shut up.'
15 ar
cp. amws 16 n. breichhir = /oMg in the fore-leg ? a gloss on Meincann, 31-6.* vuan.' cp. B.B.C. 27-11, Poetry 12-19, 112-3. cerr = ] tyrr i baladr (yn) [gcll :] de\\t. b. [gell
'
gynwa/ carnwyt ar gynwarc (y) cornwyd m. <5. vorSwyd ar (gevn) Mein(vuan 1-4) llwyd.
fork,' formed by the thighs. ? read (a)e af17 g?/lach ga/lach, Historically lach gyll obeli, & his thighs lose grip of the saddle. " Tyrr baladr i (lwyvcn yngorfiinrhac Morien). true, so would be, anghell. gell gell gellach Note the stutter, gell
'
: . . .
b.
Ay wr
dewr
yn
cno'f g(rae)anhell.
18 bwch
= hoed = Boet
in buS,
(ac)
iSaw boet
[yn well.
19
Da
(aeth) atwen.
***The
to the b.
scribe has changed the remaining verbs from the third second person sing, thus confusing the sense. He has also
ym
adawssut
llaS:
edy.
\lu8-, llosg
:
20 [gwnelut]
21
(note c.) ny nac na for neu-r has more suo reversed the sense of the or. to discredit Morien, and save HeS. nac eithaf with c. condemns what goes before and after, see am. t.
wnelut
.
wnaeth,
ac
a.
The
scr.
'
'
b.
ysgwn
[d]i p.
= Hugh
: :
the
Proud.
22
14-1
ny
welei[st
leSin
wy
em]orchwy8 [mawr]. no c, ? ne(u-r g)wySei. (pi.) ev lafiei ny roSei naw6\ gloss ni laesei.
:
30-14-15 beuwel cp. beuwef, Tal. 47-12 but ? a gloss on ynys, or gorwel. see am. t. wh. is the best I can suggest. ? Gwn wys (gron ynys) or mor bwy'r mor / know the peoples of the round
;
island
b.
from
c.)
sea to
its
fellow sea.
vei
[xod= a oror.
?
ni weleis
marchawc a
14-2 (no
b.
Godo5[in :]an
:
:
ru,
-f=v = u
=n
trumem
BOOK OF AS'EIRIX
14 3 essyth (pi. o/aseth), dart, headland as in Llan Swyn esyth. (The esmwyth of Welsh Saints, ii., 390 is mistaken). Rhyme requires Esyd [ treissyt 23-12]. The headland of the Dee Estuary which was anciently named " Set-eia. aestuar'." b. gwas c[h]ant = gwasc(a)ttant (d)i-art'ant heb [cmwyt emttyc metath. for] eiimyc, honour.
'
' '
c.
No
c, ? read,
gussyl
alias
Owein ap Edwin.
Dwyw
dy = er
[wrhyt :] W(e)r[h]yt. Dec=* dubr duiu,' = Dyvrd\vyv. For the bungle Dwywei see Welsh Saints, ii., 387, 392, 341.
Dwyv
4
c.f. with insertions, omissions and metath. ? read [nyt oed wael] y rac-ran, gyn[g]hor-u;an cynhorvan (y GogleS) w(y) eithyn (rhy-lithryn gan livefi) rac /an rac-ran.
:
Dee estuary Pin is the Lleyn word for of Cheshire. March pin=great (mill) race in spout or shoot. Bk. of LI. Dav. Pynvarch is the word used for Mill-race in South Cards. Can the i of pin become affected by the following a, as the i of dy-huno by the following u. Cp. March-ros= Rhos vawr, march-liv the great pit-saw.
bore in the
pistyll = water
'
' '
'
b.
6 llaS
b.
gwan ? rhulhr. The 11 requires an answering spirant anysgarat vu y nat ac Aneirin, m.l., c.f. ? (galar), anyscar cp. Introd. xxxviii. a nad (gorS)in, wh. makes good sense,
:
:
14-7-15-1 The scribe has, app., made a mess here. C, m., and I have tried, by omitting reptns., to re-arrange sense are all faulty. the remaining lines according to sense and context. //. 7-i2-i7-2o, no c, see am. t. Ky-vrennin, co-king, co-ruler, co-regent =HeS., the colleague of HeC. If kywymw is correct, c. requires cy-vmwin = cy'vreint-in, the older form.
8
HeS. ravaged then fysgyolin is impossible c. beyond, seizing the natives (gwerin), and forcing them to fight on his side, see n. 33-7. //. 8-11 10 20 22 q.v.
If gwerin
is or.,
Penmon and
9 gwirawt, no c, gloss on cyveS. b. heyessit e lavnawr, paraphrase to hide the fall of HeS. who is felled (cwydawr) between his own force and that of the enemy.
14- 10 arS. varch.
b.
See
.
n.
10
22.
eithinyn
%*
murgreit.
The
scribe trans-
HeS.
142
MISCELLANEOUS NOTES
14-12 [k. k. k.] The context shows that the reference is not to Kyvrenhin( HeS .) but to Magnus and his sudden departure. Ac yna yS edewis Magnus vrenhin drwy Seissyvyt kynghor tervyneu y wlat. B., 273-19.
(Deisyvyd y<5 engid o b. Gwlat atve*' go-glywer en Dulyn. Benrhyn). App. dilin is for Dublin = Dulyn here. Gr. ap Kynan had escaped thither on the advent of the enemy into Anglesey in 1098. The end rhyme is -in, wh. is against DuIyn,
but note the break indicated in the
MS.
after dilin,
&
cp. n. 12-13.
s
dygh<daw< 5, 3 13 dy go glawd metath. for dyglogawd Clud tonn (IwerSon) bevr bererin. [note for the pres.
14
s.
pret.
c.)
Men yd ynt
b.
Pererin (Magnus,)
brei
:
eilyassa/, 3 pi. and 1 sing, for two is the subject of both verbs, see
.
yd
singulars.
t.
am.
w[e]yelin. mal beit = mal beynt wrych 15 ny chemyd ny haed u5 ny? ketuyd My haer uS a gorSin. ch upsets c. haed = hae/=haer. b. ny phyrth. no c, gloss on, Attal mevl Moryal yn (or)5i(v)lin.
.
. :
Maylor looks
like
Moryal
?
disguised.
&
n. 15-9.
Magnus had
.
. .
shot
Parawt (i) fiurawt (i grei) gwaedlin. HeS. with an arrow a little while before.
dilin] reptn. of I. 12, q.v. 17 [k. k. k. 18 [ef] HaSawS [a] cyminawS (Gynt) a llain [a] garneSawr tra gygawl (or) gwyr trin. gogy/twe (no c.) gyg[o]awr gygawl o w. t., scowling. ? gy&awl, moaning.
: :
20 [kywyrein] ket-wyT (mor arwyr) gyvarvuant. (ch. upsets c.) ? ymhyrfiassant. 21 gyrchassant gloss b. byrr [eu] hoedl hir vu hoed l'r ae carant. 22 m.l., no c, gymeint, gloss for mwy a [la6- gloss for] lygrassant. b. o [gy]wrysse5 (eu) [gwraged :] gwrthed (ys) gwyrth wnant.
:
ami vam
y hamrant.
ny
neu-r
3 [l]ew
no
or
rhwyv. llwybyr (masc.)=\\vrybr may = \lwyth (masc), tribe. But the adj. vwyhaf (like deccai, 1. 4,) is fern. ? read, (o) lwy[byr] vwyhaf = Iwyn vwynhaf, from the gentlest lineage. 1. see am. t. 2. ? read, Rhan (vael), ev llyw hael (or) Mviyth
wnaethpwyd (reptn. of a stock phrase for) ? Edryd neuaS (glyd) yn 5i-anav. mor hacl [ba]ran Hew (vael o) llwy[byr] vwyhaf no c. [l]ew = ev. Hew may = llyw wh. may be a gloss on glyw
mwyhaf, he
3.
he is a ruler from the biggest tribe mwyhaf, of the greatest success. vro[nn] adon adon (y) [vro = ]y wlad deccaf. Possibly a play b. y dias [on Eurgeint. y = yn dias = ynias ar \\\et ] Hit.
gives (boons)
; ;
(or) llwy<5
H3
BOOK OF ANEIRIN
15-5 or [sawla] welm ac [a] welaf ymyt ac ymyt or we\id (ni) welav [en emSwyn :] 5wg arv-gryd. (yn)gwrhyt (i) wriav.
:
6 ef llaSei
~i
oswyS
oswyS
a drewyS.
dygodolyn an
b.
impossible cpd., dy intensifies while go modifies the meaning, c. and sense sug., dygollyn. mam hwrreith sug., mamhwraeth but ? sense. ? read, mawr
ky/reith, or hyro'ieith.
cp.
mevyl Moryal,
of
n. 14- 15.
e. S.
loder
= Roger
Montgomery,
ermygtft
-et
[rac] v(a)re
= ware.
~
.
[b]rein Swyre wybyr ysg[yny]a/, (the crows rise, ascending to rhein vwrye(i yr) wybr yscar. the shy)
:
12
/ynn[wyr
antcpn] ftvryr y[ft reptn.] /emel ffynn ffwyr yn cyvyl, the attack prospers
y.
cevel
i.e.
13 gwefcyl,
b.
14
maw
b.
r-eiSun(un)
mawr
eifiun(wn).
Blaen ancwyn. The first feast, after seizing Cynlleith (before 1086), was followed by a peaceful sleepy time, but to-day is a
15 zethant 3 pi. for
1
pi.
aethow.
lletkynt,
[rousing contrast.
The am.
t.
embodies
17 // lleas is the key-word, read as in am. t., but ? if llwydefi ? read, kyn llwydefi llaSwyd dy is not a gloss on Glas y dy6. Syvu gatraeth. Before dusk were slain such as come in the battle
of the Strand,
b.
c.
cp.
dechreu
Wwy do = dawn,
or dusk.
dy-5aruu
upsets sense.
[dry]chant.
Read, cant.
19 yt gryssyassant. no c, m.l.,
yt vedwant.
20
c.f.,
men
for "
In the day of stress not one is found abstemious." see am. (Dy5) reit [en >no/eit=] ez; ni ckeit [eneit gloss for] neb di-.
b.
21
gytvaethant. no c, gloss on gynnullant. amall upsets c. Mal(eS) gwin a meS a amucsant but ? read as in am. t.
satisfies c,
22 Text corrupted to hide the fate of Mynydawg. an dwyf cannot be for Aandwyf, first person, because the subject is in the third person). adveillyawc ? metath. for gwyd yn adveil[ly]awc falls to pieces, may be read a<weillyawc ar-(or)weilliawc, pierced through and through, cp. gweillyon, 15-13.
144
MISCELLANEOUS NOTES
16-i
b.
no
gracious youths, gwir upsets c, ? rwy<5 (weis) gloss on hoff, or holl. o drychan ri-allu King's force Norse. The couplet is missee 6-19-20. placed here and quite wrong in its facts,
c.
:
.
rwy/
3 Metath. for
b.
Hu ynghywyrein vySei [present]. mal pel -a [ry :] yl [e = ]ym- [hu by- reptn. :] laSei. see am. t. hut amuc ododin illusion defended G. (m. s., no c, no sense)
Read, Hu fa muc Metath. for [en
:
or<5in
Hu
ra(c gallu)
Muc
orSin.
b.
eu=] ev
6y-ad(e)i[wg
r( e d)
antcpn.]
y
:
yp
[ystryw^
5
:]
[emore
. .
.
vore.
[ac a]
b.
line is
[go] druS(? gawr, champion) Vannan (oe5) missing at the end. ? as in am. t. 16 6-n. See 32-2-15, and Notes on 37-io-i2.
dan gar
6 // the text here came after 32-14 in the or. MS., as context sug., the scr. misread angow as angoji, wh. is inadmissible as Magnus had already reached the water line, merin.
ygclawd yn clawr, or l\a.\\r. 8 [en dyS cadyawr] scr. addition, 9 ei\ wedic metath. for ? eficed (effwedic is m. I., and sense does not 10-11. [fit context. See Variant Versions p. 106, & 37 m. 16-i2-i6 See 38-9-14. see Variant Versions, p. 101.
:
19 gwr
dyngyei
b.
[g]or gunefi diveS im See am. t. & cp. gur gunefi 36-5. gzflneS= cun-ed the earls of Chester and Shrewsbury. or meint ? gormei/ gwlat y dy-glywei
gynygei.
21
hut arolli hyt(r) aroff(e)i waew. mal gwiw gloevf [o wydyr] lestri gv/r hoew llest(ei)r(e)i. b. aryant [am y] ued, metath. for med ary(v)ant eu[r dev [jt d = n(i)d (y/yi = ] yfei. cp. n. 19-6.
: :
:]
22 gwinraeth [oe8] wae[t ner]th [vab] llywri (nid arch)waeth win, ni z/aeth lywj(e)i. Uyw-ri, the king-leader, i.e. Magnus. The scr. misreads in order to mislead. The bard says that the men of Eidyn drink but Magnus does not that love of wine will not nurture one who aspires to lead. The text says the contrary. 17-i -5-10-12. A Variant Version, (p. 101) of 38-1-8 q.v.
:
6 llawen
the truth.
[Wogell byt ] lloc&effyt, bu di-Sichweint perverts ? read, Llanw n(ac aes niw) lloches, bu Sichwein.
:
145
BOOK OF ANEIRIN
17-7
Turned to prose = Hu mynnei ynghylch byd Soli e anant or eur a meirch mawr, a me5 (ae). Hugh ished on his expedition to give the minstrels some gold and palfreys and mead, see am. t.
,.
? dolt e, to give dole to, or eid ted ol=/e5 or(meint). anant (gy)ve6(ant yn) vefiweint [yr eur a meirch mawr a rne5 sug. dolei for eidol,' 6m/ c. and sense are wanting. 8 namen en [e] delei namyn ban Selyn o [vyt vt = ] w(l)e6
e-idol
b.
'
[hoffeint, f.e., gloss on] gercint. [kyn-dt/ic defic gloss on] kynSragon Aeron.
:
6.
wyr
e(s) rv/y
= y(s)
cwynoveint.
17io-i2.
The first couplet is a reptn. of 17-1-2. 17-13-19 This canto is a later and more corrupt transcript of the original text than that at 35-12-20, q.v. The changes all tend to obscure, or gloze over the fall of HeS. 22 tywys /eis[t] /eis reis=ifeis. golut go/ut. b. gweilch gwrmde. cp. nigri genles = the Norse.
See 38-1-8.
:
18-
1 meitin ? mei-<5in field-fort. cp. Maiden Castle, & Moyfiin in parish of IJanarth, Cards., where ei oi (oy,) in many words, ei and eu being not always distinguished in sound.
:
o gynnu Aber rac fin ? by raising the Aber at his front door. [o] cynn(i)u = cynniv (17-21) Aber rac f(id)in, rad. nndin. dyv(r)ys, tywys y[n] Silin. c. [o] dywys [yn] antcpn. 2 ocS garw y gwnae(i)[wch chwi] It was roughly he shed blood. 3 mal yved me drwy chwerthin like drinking mead laughinglyThe pouring (dywall) of mead might be compared to flowing blood but not the drinking (yved) thereof, see am. t., and n. 8-7-8. 4 dynin dz'win=diwin, fierce. 5 yt laSei reptn. of 1. 4 ? for ys trychei, he cut down. 6 ? (yn) dra phenn over his head, or benn dra phenn, head over
b.
read
'
'
heels.'
cp.
?
kywyt
b.
(no
c.)
ky=cynwyd,
:
kywrennin i.e. ky-wennin, no c, gloss ? y cynben. escyn yn benn [ar ystre] 1. 8. c. benn should follow escyniw When a last word was crowded out of a line it was thrust at the end of some previous line where there was space for it, see B.B.C. 97-4 golu- with dauc at end of I. 2 98-4 pel-eidrad (as above 1. 1). d. vu e laS (no c, paraphrase for) trangawl. When an 8 kynneSyf law of priority, natural course, usage. officer falls the next in command succeeds by kynnedv, as Owein ap Edwin did on the battlefield (ar ystre) at A ber Lleinawc when Hugh, carl of Shrewsbury, the generalissimo fell in the shallows. b. (Nu, Mwng a) ystwng [kyn gorot] oreu [gang reptn. :] gynhen.
;
146
MISCELLANEOUS NOTES
18-Q dilufi (no c), without
b.
c.
let,
cathleu, canticles
cp.
UyvrodeS (no
10 awglas
;
lovlen gawlas. aj^wycl [eu] a/?wy8(as). \oyfen Iwyven. See am. t. Camlas is a grassy wet place, or even a ditch also a shore that is wet and weedy, dyfhgwall-rtw #-[w]ledi-e dal Dyvnwall rawg (l)leid fial. The one lost in the deep awhile the mud holds. This is mistakenly wr. Dyvynwa/ at 20-5, 23-9. see Intro., xl., n. 32.
' i :
b.
oebrifi (m.s.)
:
o ebr(u)i<5 brennyal.
12
ad
b.
o(e)3 oergrei g.
:
gwynn(ion
vei).
dy[s]giawr dyc/riawr (na) bei sense incomplete, I. missing. ? read pan (Blei<5 ae gwel, drei,) d. n. b. 13 bun barn benn penn bun, captain of the host (a paraphrased perversion for) Rhi = Magnus who had no mcirch. The untnutatedbamsug. brau =braw(v) puts to the test perchen(awr) meirch [a gwrym seirch] ac ysgwydawr. 14 y&en ? gwae o [gyu] oed disgyn c. esgyn.
:
:
b.
[a
gwrym
seirch]
garei
hit.
ae car.
gwrS
seirchyawr, horse trapam-ru6\ 17 rseingyat antcpn.] am /eirch (ae) /eirch [semgyat :] soniet. 18 dyg- = dye/uawr, m.l., gloss on escawr HuSct. b. prose for, en (beis) peleidr eis en [dechreu, gloss on\ eit en cat. 19 hynt [am] oleu (trs. = ) goleu hynt [bu] G. (ym)hcleidrad. 20 [am antcpn.] nat amdirca dy amSiwad y gell. b. [ac] ystavell [yt :] z't(aw) vySei. (trs.) vyeii<5aw ystavell.
: :
ved(r)er, is
21 dyrllySei, m.l.
b.
yvYN
(trs.)
:
aer-gyn-g/ys
19
klyw-[er
e\\=]yn
:
b.
gwananhon
.
[e ar am Gwenn Vannon,
:
SercheS (adon).
hero of
Man Magnus
Bare-
bytve8(m.s.,noc.) byr (gam) ve<5. See Intro, xxxix. 2 Tarw [bedin .] trin = the constant epithet of Magnus Bareleg and of no other. Cp. B.B.C. 97*13. Tarw trin ap vidin blaut, Arbennic llu Hid ajichaut. The Bull of Bat'le aboard his ships stirs up tumult, The captain of the host (=HeS.) provoked his anger. byt orfwn bit /erfyn. 3 kyn kywesi dae[a]r b. [gododin bed :] (ar) orSineS. l 2 J 47
.
. . :
leg.
BOOK OF ANEIRJN
19-4 Bedin
5
= midin
Mang.
;
UuyS a [wc] Haw lly(w)y6 a Haw. 6 gochwerw, rather bitter, quarrelsome go[ch]-verw, talkative, noisy we cannot read govetw, rather drunk,
.
.
rather
I
to excess,
b.
mudya
mor
[a
chyn- a wr
:]
gya=morgwa
[ym] plymawyd, Great lord of Battle. 8 yn tryvrwyt, a movement to and fro, ? a ferry, cp. traetheu tryvrwyt the shores of the Ferry betweea Aber Gwyagregya aad
b.
[peleidyr go]
gymvyt
ir)
[g]o-glyssur
a glasur.
:
[Peumoa.
gw(o)r].
io ? read,
1
(cwy6ad
12
Mac=Mac = Maag.
bedia
b.
:
[diawf
:]
blaeawyfi cp. Fr. Magae, Lat. Magaus. wyr vidia, leads his marines, ]lyw. diaift(ir) [aergi ]a ordl .... aer-[ri
vlaea
13 [aa] gehvir [ay :] ya flaw (o) g. ff. b. ech-ada/, he did not spare, ech, *eks, e, ex. 14 no c, no sense.
?
Mya(yS)awg a orS(awd)
:]
[(ar)
lot]
e=ea [arcnor apuor b. (gaa) Vyaawg (ae gatrawd) [am 15 Rac EiSya [aryal mam, the high
b.
traeth] [hattor.
kwyac. :]
one,
no
(y
ef [dodes
:]
godis
ya
dilis.
16
godes rac (armes) trya [tewfior no. c] tramor]. disgyaawys. no c, gloss on dygwySwys. 17 porthes [raawr bwys :] morbwys, or ? gorfiEwys. drawd, journey, expedition. b. o [osgorS m.L, no c]
[ef
b.
:
18 am5iff-[ry-
py=ay
:]ya araSiffwys.
etc.
19-I9-20-I Note
the manipulation of the negatives, proves the changes, wh. hide the fall of HeS.
The
c.
19 [O golkt :] Collat (y) vorgat [ay bu ae//awr :] aeu'r vu [raoryet :] morgat & Moryea, 1. 20. neth (m)awr b. [dyfforth-yw :] n\ florthei ai (chadwet) traeth [y eaaya :]
20 [ry] due (Moryea) = Magaus, as context shows. b. [peleidyr] seems to be a scribal expansion.
L(
na hawr.
)
21 />wys preiglya benn ^eriglawr, a jangle for gwys rfreiglya beri(glya) go(d)rigawr. cp. " Freach/irras order /oods /rora Ferraaay " =goods from Gerraaay. D. paper.
b.
[y]
MISCELLANEOUS NOTES
19-22 trin
b.
tryn <5ygwy<5, Trwch [=Hugh The Fat] (deryfi) [trach y l[avn]awr :] tra chyl(ch)awr. pan [or-z;yd or-/yd^] orflid [oe] gar (gollid) [ny] bu ffoawr
:
Car
201
gollid
:
= Gwallawg.
'
see n.
19-2.
'
'
an
Melyn o Silin [molet] meS melyn. melys being tautological. epithet of good honey, See Variant Versions, p. 104. 20*2-5, & 23-6-9.
dyrlly/"
'
is
the
a.
ers.
it.
This canto, apparently, refers to both the Norse & Saxon invadMisled by the interpolated 'Gweleis' / have misplaced
cp. 38-7
= 84.
:
Gr. ap.
is
b.
[Gwelejis y du-11
[a-]6erth
du
l(/)l
Cynan is = ys du
the
hil
[o
Benwow
c.
dir a Soyn.
goel-t>erth (vvy yn) gcrth [a].
am
goel
am
J saw who was foremost over the tribe of Redegein. c. and m.f. [Gweleis reptn.] kenewin metath. for kenwin Redegein. ocd . ar dre/=r[o]ed a dre(i)/(yn)=ryd a dreisyn.
. .
F.
G.
gwyr (Mon
:
eil)
:]
rygo(e)th-
essyn.
h.
1.
o
?
eir
[gweleis, reptn.]
\pf
dryllyawr (y) gan awr wyr [a Seuyn vel Soyn gloss on] K. gynhullyn. y gan wawr, with the dawn the time the war-shout So either reading suits the text. (awr) was raised.
l
&
M.
See Introduction,
xl., n.
:
32.
:
20-6 [M]at
vudic perversion Advydic ys gav[y]n[w]yn ys cevnyn [asgwrn = ? ys chw(y)rn, gloss for ar hyn, thereupon aduaon=advaon [ae :] eu llassar tebedfawc :]yn
MagVery great the host of the Brave one from over the water Suddenly King Magnus quitted the cp. nus, or as in am. t. country.' Bruts, 273-19. no c. ? read, Gwrawl [am] dyvr[w]ys
* '
'
dyvrys [gorvjawr
trw[ein],
ly(s i<5aw).
gwrawl
:]
gorwan
(lu),
wenan arnaw.
9 [nu] rac (Siscyn)naw(S) against those who had made a descent i.e. the ravagers. [ri-allu = King's force, is a perversion, b. yngwyS gwaed a gwlad in the presence of kin and country, no c ? a (orSwy) a gorSrynaw. 10 carav [vy] vuSic (nav) a vu(5) anaw. lleithic [kyndi/ic aeron kenhlew aa=] ken/liu ap(uaw). gloss :] kynde/ic [kenA-aw lew
:
149
BOOK OF ANEIRIN
20
Paraphrased couplet. In early Welsh the Subjunctive has 1 1 no pluperfect tense, see B.B.C., p. 157, footnote. The poet being disgyn there he had only to at Caslell Aber LI. had no need to remain, but he fled to Ireland, see am. t. 12 carwn neu ch[ab]lwy/ partly reptn. and bungling :] (gwan)wn a chlwy/(wn) ar llain kyn bu y 1/as (llu) [oe las = ] o clas [mIIiii :] y fun, from the border country. Eng. Ujfin=Ubban, gen. of Ubba, king of Northumberland. 13 car[ass]wn [eil :] ar-glot (Mwng) [d yfforthes gloss on] gorug.
'
'
paraphrase without c. see am. t. 14 ef Context, b. absence of c. proves the corruption of final couplet. But ? read, history, p the bard's love of Ow. sug. as in am. t.
.
Nim
Nid (hawS im) adrawS wrhyd gorfiin, bei rac Mordrei wyr clodvawr trin.
'Tis not easy for me to tell of the bravery of the push, I had not before Mordrei far-famed warriors. nia& kei madcei mo(r)drei, -dya.w tva.w=va.v?r.
: : :
16 (ys) tru[an yw gennyf vy] gwedy lluSiaw GoSew, gloes angheu [trvvy a.ngk :] amgyfired.
17 [ac]
eil
:
(rh)ed
(gwys)
thru.
af
trwm
[tru-a[n]
gennyf trspn.
:]
gennyv a
&
[dy]
gwyfiaw
[an]
gwyr
(iSaw) [ny] p. o d.
18 ucheneit ac eilywet (f.c). A paraphrase for ? Dygn alaeth ac hiraeth vaged, [en ol] gwyr pybyr (oe) tymhyr dufied (cp. Magnus fell near Downpatrick in August, 1103, 9-13, 21 8). 19
Lloyd, 413-414. Magnus a gwgawn gwiawn are Welsh names. and his men were Norse. Text must therefore be corrupt. ? read as in am. I. gw\- golyget, was deemed.
Rhuvawn
20 [g]wy[r gjorsav
21
[gwr] yg caled
:
= wy
orsav ynghaled.
:]
ysdeupo
trs.
doSyw
(im) e-when[eit]
:
ephen, [wy
oe
[gwedy]
t.
Ef
ev=eu
c.
= di lydei.
2
b.
c.
&y = ] ae neuet. tres g. tra [gwyar no c. :] aches llynn. de[wr] [dul-l spelled backwards=~\ delud(e)i
sug., erlidei ar
ny t-echyn.
mynn[i*
:]er [y]
:
cynghor
?
(ner)
men
[na] leverit.
/yaws vei anwaws nid [e=]ewdewit i.e. HeS., who had been harsh was unattended, being lost. 4 no c. rac [ruthyr :] ffawd bwy(e)llaz^d [eu] a[chle<5yvawr :]
l-liavfs, reptn.
yn
Weit.
[llavn lliveid.
15
MISCELLANEOUS NOTES
21'6 Porth loc8 = Porth hvyo' vyfiin, Porth twyfi Lun. oe written wy. The word is not PorthloeS.' b. rac-yrweS, a bifomi of racorweS, lies prone.
'
is
often
gwyn-e<5, wrath, from (Hu) vu wyihawc. 8 an sug., an gorvelau/ enyd xixwyffaut. They who had oppi us attacked us violently for a short while when the news was told. But the bard was not there, hence aw is suspect, see am. t. 21-io-i8 Henry I. invited Owein ap Cadwgan to combine Llywarch ap Trahaeam, and with the King's own son to attack Gr. ap Rhys, lord of Y sir ad Towi. B., 300-301.
7 gwn-e<5
= (so
GwyneS.
to
distinguish)
:
-no
subject)
pryd-[er=y/=] yd pryd[er]-[a/, older -am =] ant. [fun antcpn.] ? read as in am. t. n ? ffun yn ox dec, ar[yal :]da\ Redec, ar hynt (h)wylaw. b. Read 3 s., for 1 pi. as in am. text., but the plpf. is suspect. ? read, [ku ka=] cam y carei, colle(d)ic ffaw. This refers to
10
b.
:
the rape of
Nest
at 8' 10.
Argoedwys, men of Argoed. Owein held Kaercinon, traean B., 292-10. Deufiwr, and Aber rhiw. 13 dad da(r)6od[es=]wys, [ar] luyfi P(o)wys ar //es=ar /es, or
12
:
ex lies rieu
b.
= Henry
I.
see B.
301-5-11.
14 dy-[liw
b.
he hinders, stops, yr, for the sake of, (or a, and) banquets. kyveS- wogant metath. for gowant covyant [ef an :] ae
:
= liu
:
lut
= lut = ]lu,
dy-8ug-[ac
see
6.285-10-15.
Hist.
& rhyme
on
sug. ar
gwyn 0(we)in.
Brunus
mouth.
gosgroyw
gos[go-yz;
= gon; = ]gor5.
This
is the battle
16
Llwch gwynn
(dorret).
of Estrat
Llwch G.
:
is
the Cothi,
near
its
[gwynn
?
repln.] dwll
17 yspar,
b-
adj., speared,
? (try)doll [ar] ysgwyt [yor, repln.] molut myn[ut m]or, sug., molut [mut]
mynor, the [mute] praise of marble, gwneiv = 7 shall do gwneiff, he will do. The latter is a monosyllable, and still in constant use on the Teivi. 18 gw[g]ynei g. 2fs., = cereint gwynei hael (a gwySei). b. mynawg oe dut. cp. (oe) temyr 9.13, 20-19. Ow. ap Cad. is styled tywyssawc llu,' gwledig and ri,' king, in Bruts.
[g] gwneif.
;
'
'
'
'
glutp. .
BOOK OF ANEIRIN
21-21 m. irregular, words deranged, en trin \\et-veg-\n eu vegev veigryn. llefiyn (yn)g'wyn [o]ban< They 'tart -frin lletin out suddenly 'i.e. they surprised and slew him in the Gwynn
:
'
hollow,
cp.
Llwch Gwyn,
(? gle<5)
1.
16.
i
22
kyn
fu [eu
:]
rann
[od]
these two versions, written almost consecutively, exemplify the careless way in which MSS. were copied, and recklessly altered, see p. 105.
The variants in
llyr,
hoewal,
'
whirls in eddies.'
.
Pughe.
hir (no rhyme) cas 2 twll[talreod backwards =]tyl\-fa(w)r gwedy brathu Howel,' ? casahet. ? read, g(w)as (vr)athet. cp. gwyMawc gwyc/iauc 23-22. di&reidyeit diffret, 23-22. B., 304.
. ' :
:
eil
g[w]elt[h]
'
:]
Geint, fosterlings
'
of Keint = Gioww,
'
Ririt,
and
'
Llywarch sows of Owein ap Edwin. B., 303-28. with of 24-1, cp. dialectal lw-eth = eilweith.
b.
With
eil-
gelwideint
(pi.)
:
a[e] seirch
gwelySeint, 24-1. trs. to a seirch (eu) cat veirch y (sing.) gatveirch, 24-1, (yu)g.
= bit
= )rac
en an (k)ysgo(d)- 24.2
cp. [b]it get 24-2
-get yt
[vyd]
^get = tynged.
:
= tiget.
voryon, (uoron 24-2) not a cpd. = mawrion, magnates. cochro llann gwychyrolyon, 24-2.
[3
ban ry goShet
6.
c.
+ h=th
.
//]
:]
ry gollet. yt
lafiei.
trwm
llain 24-3
6 cann calan a Sarmerthei gant can yg calan S., 24-4 ? a paraphrase for, (an) ant galan gant orugei.
b.
ab
antcpn. or paraphrase for Howel ef gwenit a dan vab ervei Ithel a or/ei i.e. orffei. Historically true, see Bruts, & Lloyd.
;
7 ef gwenit [a]
of
assembled their men, B. 304-5. b. [vn] riein [a] mor[wyn] (Silein) a mynawg, i.e. The sea destroys the Countess of Perche, and William the Etheling a phan oeS, who was the son of a king, on his travels, = a chan oe5 mab brenhin t., 24-6. Hist, and c. sug., ac a oe o deyrn(eS) teithawg and all that there were of lords voyaging, cp. " And a great company of gentlemen and ladies perished," Y. P.
their
Owein with
Uncle Uchdryt
'
'
'
152
'
MISCELLANEOUS NOTES
22-9 yng
|
kilyfi g.,
Gwyndyt [gwaed]glyt gwaredawc = ufi Gwyndyt [gwaet] 247 for KilyS Gwyndyd u waredawd = Owein whose
Uchtryt was a
'
brother
b.
blood colleague,'
llary hael ? a
'
gwacd
gilyS.'
paraphrase for Howcl vacuo cyn gro 8cl ar i ru, etvyn, ae cyrchyn ymachluS. Both parlies redeunte An. Cam. cp. Soeth dygyrchct 24-8. " etvyn ae cyrch yn SigythruS " would not meet retired so that the case, see B. pp. 303-304. ? read, 10 o glot a chet echiawc = y get ae glot echiawg 249. i ged, (gwych) glod (red) echiawg. 1 [neut] bed garthwys [hir o dir] Rywonyawc. orthir] Rywynauc 24-10. gorthyn [ [uot] P read, (a) thwrn (yn-)Garth(m)yn Rhyvoniawc, or a bed yn-hueS Gorthir = //(e upper part, R., or Hi., a gor/fwys (yng-hwys) R. or highland of R. = district around Garth Garmon, between wh. and Bettws y coed is Garthmyn, ? the home and burial place of [Ho. ap Ithel. 12 diwogat diwoa'at, that was destroyed = Howel. but a b. ban wreith = banvreith, highly striped, or spotted crwyn balaod.' sing. fern. adj. cannot qualify the masc. plurals, Balaod = wolves (wh. are not striped) belaod = brocks, badgers cathod = ca*s (then abounding wild). ? read, i. Peis Sivodad oeS vreith-vreith O grwyn bela pan (y)w (g)reith, ii. P. 8. o. vreith(deg) o grwyn bela ban greithed, Hi. see am. t. 13 [c]hwit [c]hwit. onomatopoeic (without the ch.), representing a sort of whistle-call to dogs. gochenyw go-ganei hwit hwit hwitogeith b. gochanaw gochenid h. h. wyth g(w)eith. dy dat ty =Howel, not his father, Ithel. The scr. is wrong 14 unless Howel's son (if he had one) was addressed, llory(f)=llorv. llory b. helya ? heilyaw. Giff, ?] i hely ae dwc. 15 ef [gelwi :] geilw i gwn [gogyhwc Gaff, Diwc=dog names. ? dhaly dhwc, dhaly dhwc b. dhaly dhaly dhwc dhwc The force of dh is uncertain in our MS. If dh = d in daly dwc, the dwc ma.y dut aut as xf borrowed from the Fr. tay aut our tally-ho.' But if d in dhwc is reptn. we get hwc hoo = ho, i.e. daly ho, daly ho. Daly is a monosyllable it is still used by itself to urge on dogs. 16 read, ef (gwanei) bysg yng [conve copwe=] Cowwy. b. ban ma/ [Had :] UeSi ll-ew Wywywc if spelled backwards = lliSell en Wyxicwy = Llugwy, a trib. of the ban lam Conwy. lliSell ffithell, young salmon. 17 Ban elei [dy dat ty :] Howel [e] vyny<5.
'
'
'
'
'
'
'
'
153
BOOK OF ANEIRJN
22i8 penn
b.
iwrch, the head of a Luck, but penniwrch -the buck. 1 have treated penn throughout as an ad), [gwythwch antcpn. :] gavr, goat.
:
19 o venyd,
b.
from the mountain y gzreuwyS, the moors, rayadyr Dcrucnnyfi. Leland mentions " Llin Thervenid My inquiries hall a mile in length not far from Gerionith." it this lake have been fruitless. The Derwenyd of Celtic Folklore,' p. 34, is quite another, as pointed out by Mr. /:.
'
Phillimore.
b.
[o
:]
a gwythwch
:]
[a]
L/wyn LlwyvenyS.
21
ni [anghei
eing
:
[oil]
i.e.
22
Ncum doSyw
23
2
neu-r fioeth [ang antcpn.] kyvwng o anghyvarch (Siscyn) ny[m] Saw [njyw [dy] vyS [a uo]. Ny mag-[wyt :]aw6 [yn] neuaS [a] vei 1. [noc efj.
?
[ac ar :] yn ryt [bewclwyt looks like bertclwyd, byryit, cast down, or briwit bruised, struck down.
bcpnwyt
[pennawr, chief = HeS.] oeS y(ar) varch (gweSig). pellynnic( = Hu) [e glot] pe[ll reptn]v/s=pews pwes=pwys, weighs down. gweryt which tywarch renders 4 golohi* [gweir Ai>' = gweirhit tautological here. cp. gweiryd 5-1. 5 derlly6[ei :]e" [veS] cyrn (teyrn) ffyrva[r]ch=HeC. 23-6-9. See notes 2O2-5. 23-10-14 An abbreviated and garbled second version of 14-2-7 q.v.
3
b.
: ' : '
literal translation of the printed text as it stands, (ignoring c. and " Gododin I grow pale on lacunae) runs somewhat as follows. thy account in the presence of a hundred in vigour (&) in great excitement at (aw) the paean of the son of Dwywei of fine manhood. Since he thrusted, amiable (is) the bulwark of battle. Now, (nu,) since the earth covered Aneirin I cannot see notes on (nyt) away with wailing for (am) Gododin." gorwynnaf, gno as ango, en 14-2-7. / read gomyn as goryn
Reprints, [as ett=yr, neutasnyt. 23-21 to 24-io. see notes on 22- 1-1 1, & Variant Versions, p. 105. 24-i 1-21. see notes on 11-9-19.
&
24-12
tri
plyg = driphlyg, triplica. The scr. hesitates here 13 a/ guuc ar-Sug emorem ae guiau hem. between e-more & Moiien, between guialen or ganghen, arrow, and guaiu spear. Read (i.) as in am. t., or ('.) Morien <5wg vore ae ganghen. rhanc (me5) a [ure-uet :] reuved. [urag :] raug. b. hancai [denn :] Sen(ynt). a.t gwyr arwyr. see am. t.
plec
hue
:
fmetir=hoety/=hoedl barvawr
dreis(ei)
d[i]/i
= dn
154
MISCELLANEOUS NOTES
24-14 a phrydcin (/. rhyme) i Bryden = Wales. argu (d) kelein (y) rhein ru<5[gu]en ru<5(en). [wenn. b. at gu 15 & 21 dehenec dyhewyl [guen extension] a6wy(d am) marf(w) 16 Am[gin-yaw gip gjti=] gr(e)inyaw(r), dry ryd law(r) i.e. Rhyd lawr am greinawr [dry reptn. :] dan lenn (tonn) [trym :]
:
:
Context sug.
goruch
(17) EiSyn (18) [a brcithellj (bcnn) (ni e firych (18) (na)e lut'uen (17) [as gell :] ase/A vreith (17) [yd] y [lav] lovlen (18) [ar] (Gwant) Gynt a GwySyl
[a
:]
^mHryden
(19).
cnyy/io cneivio, i.e. he who 19 cp. 11-17-19 a chynyAo shears the inane of a wolf without a stick in his hand, wonted is a brave act in his lent ! There is no alteration too absurd for the For scr. to make, if it hides the fate of the Deeside Borderers. cynyho 11-17 reads dalwy. ? read, (yn vlwng) cnivei Mwng gnawt g(w)nawt, was done VleiS(ig) [heb] b[r]enn [en]c o law. The literary gnawd, is obsolete, but gnawd as pf pass, of gwneugnawd e " that is how thur is constantly used. " Dyna fel
: : .
was done. Grammarians ignore this form, but here we seem Here read gwnaeth. to have dialect usage attested. 20 gwych-/aut [ = wawt 11-18: gwychjtawt] = gwychrawd, ? bravit
ery.
b.
e-ne-lenn
= y-ni-lenn
i.e.
yn
pryt-[wyf :]wn [n]y bei varw (drwy) Voriew (1. 13). 22 see note on I.15. 25-1 Ary/, broken letter, = arv twryf twrv, belongs to I.
. . . :
3.
mew
mev
= meSweS
mawr
e
.
marw-weS
:
= marweS
maty(r)e<5=madre<5.
4 yst[y]ern gwer(i)n, e b. (o)e uoli volyn
am am
:
-gym
:
^ryn = drin.
= wy
ri [a] llu
[awr] (marini).
ga|t-e<5.
(h)yd
6 dy-go-\chwi = chui :]lh7/-awr = dygolhttor. [ch = ll, u = tt]. b. a pheith a pher ? ar barth GwyneS, or ii. a phorth a me<5. 7 Ar ufi uor(d)u(y)a (hyd) y-morva (y ar erch HeleS). seen. 13-0.
:
b.
ae
ar.
eiv-yon-
rawc. eil. cp. eif (1. 19). 9 am ^al, about his head ae bar [hen bann] he|i[b reptn.]yan. 10 ed-, context sug., cy-wryse<5. Blei8 bla(w)6 oe5 [b reptn.]
:
pevyr(ant) Iwch luch. 11 GweledyS wyt = v/y8 = vryv, rwy? = rwy<5 rwyv.
1
Puoell
Rudell
LleiSiad-
b.
c.
Gwe/
Gwerydon,
the
men
of
:
Gweryd = Dee
/yw.
estuary.
cax[-uf] (g)wreifi
yyw=/yw
155
BOOK OF ANEIRIN
25i4
b.
carw* [d]yAc<5 canav y veS. [d]y varw (Hu) varan, appears, [mor] ynghyn-[horyf, no c]
:
mam
gwyr
15 y am [ga.t with pwll, ? twll
:
kyna/yt = kynz;(r)yt.
o/Carreg Cynhadvan, now partly filled up with refuse lipped into There is no reference to fighting in this pool. it. 16 go(r)wySawc byt ? pyt, pit. ar lies ar/jf=an/es. cp. P. 16-2 1. 17 pe/war per parwar, silent,
. .
18 [petwar, repln. :] (pan) [mi :] i (g)wdet mi[le]dawr=midawr biform of midin, ships [byt :] (en) ryt. go-bedr[or et=]yt. 19 a llavyn eg waht a blw ed be\\t b. gwyll (dy)wallas e-gyrn yng-hyrn (hir)las me5 y |mei-6in. 20 o blith o barth. cp. 8-8, 33-5.
: : :
:
21
'
porth loed
b.
'
? read,
Breeych dud vwlch, he will breach the land of Brynneich. vwlch is a verb when read so, but rhyme rejects it. ? read, Breneych dud (bost) (o) varan [res] tost, [benn bepi/ :] beret waed-[gw- reptn. :](l)in. 22 -f=v = w. cwry/ cwrw, twry/ Avru> /wrw. haw ha/-mn, kyvr- cyvieith, men of the 28-i -w = v = f 1. same language, i.e. natives. can-aw canai; /eith-[? reith] [fyw :]/yw. cp. 2-20. 2 kynan von ar vreint metath.for ar Von o vreint. b. (ra)c uS [vwlch antcpn.] kyv[w/ch :]lwch. Cyvlwch = 3 /-ut Keint, wh. borders on Tut Llwch. This is the region of the lagoons of the Dee estuary. b. gan a gloss for (Due) [ganSo] VynySawg. c. bu atveillyawc = ? adveilyawc, or adweillyawc, a biform of arwallawc. eu gwirodeu ? op gwin ar meS. ? bu aeth [er :] am wyr gatraeth. 4 hir-aeth [p r ? read, Oyr. 5,6 en i lavn[eu] dur ep-vefiem byr en h[a]ualeu. bur, ? pi. of 8 This line has no point, but is a mere truism. Gr. ap Kynan in exile compares himself to an apple plucked from its tree the apple cannot thus develop, see am. t. 9 Ni chynwyS rhiyS o 5y-wall After the Artro fight his fellow countrymen did not support him. ii. ni chymyd diwyd a dywall, b. ni byS doeth [ehov] yn noeth yn yscall. 10 m.s., ? read, i. Pob (dyn) ban rydyngir yt ball. ii. Ban (angel) ry dynger yd ball. Hi. Ban y gwir rydyngir yd ball. As carwn [y ef c-arei :] (ni)/ 11 misplaced, should follow line 15. arfei anreith (ae) gar ni by marw yn [dwyw dyww=dvw=]
:
:
di#-eith.
156
MISCELLANEOUS NOTES
26-12 [nyt
b.
areith.
13 [e mis
efnys [ewwythw[a]s
:]
:]
en /wythus amw(yllt)yn.
14 en [a.def
6.
achcf [ta[g]5e/
15
[arfe/ reptn :] ar tev = ar tew led vu[ost] lew [en rfyd :] epgyt Ru6[w]yt = RuSit [k. reptn. :] /msiadon. L( ' er gy r vid b. mein uchel, Hzg/j lord = Magnus medel, 3 s. /rs. Ind. of a
)
-
16 dyven,
'
verb medel-u as c. proves. dy wen, thy smile, blessing, but ? dyfcen ar [warchan no c, for] orSen afiei^on, an end of the could n't help it confession, (a genid gan wledig Penmon).
sug.,
'
26-i8-28-6 Gorchan Cynvelyn consists of three independent parts. Judging by internal evidence 26-18-27-12 belong to Taliesin. HeS. is the Boar who over-ran the country as far as Llandystream,' vrydog, before he encountered Magnus on the Menei avon (26-20). see Giraldus's Itinerary, cap. vn. Pei 18 The following seems to be the right order of the words mi brytwn gwarchan ganwn [pei mi reptn.] tardei gorchegin Gweilging in fwrch trych drwyt (am) torch trych trychethin. cp.
' :
a.
Pei mi
tarSei
:
penm = peryv
:
(cp.
36-12)
bryt-wn
[18-19
gan-wn
b.
-av
-av.
:
a darS gorch[e]rin
i.e.
gorthnn = gwrthrin
or ? gorSin.
19 Gweilging
b.
:
gweil-geing, a rod, placed horizontally shaped supports, see W. B. Mab., 395-10-15. trych truch= metath. for twrch drwyt (am) dorch.
(tra)
:
on
Y
en
20 trych
avon
21 noe
b.
c.
(Menei).
:
chethin. trych trwch twrch gyrch[essit] The straits are locally spoken of as avon
' '
'
'.
n(aw5) oe Geintyon Owei n and his men who were garrisoning the castle of Aber Lleinawg. tyllei gam gaffon yhyll garn i (w)a(ew)ffon. [carw-eu ri /arw tien=] tarw tn'n [wr :] y ar
?
:
22 uo-dog-yon
b.
c.
ua(r)-god-yon,
esgyrn
ysgyr(yo)n.
vyrr, 3 s. pres. Ind. of bwrw ? a gloss for vliv \iyrr=vlii], i/yrrvach ffyrivach (adon) HeC. (a gwych) v.
:
27-1 ty/-/ei
sug.,
tyr ra
i
gyr
rei
= hydrach,
b.
c.
gilvach some throng into hiding, but context gilvach, govurth [gzwryt-yach :) gw(y)r hyty(r)ach
i
the bolder
men.
to the
ryt gvrynn
ford.
[Flintshire.
Eingylyawn = Einglion, the men of the RhuSlan end of [lla] [yawn reptn.] vriwyn [vriw reptn.] (ar d)ai Von), or arial Mon, the active of Man.
157
BOOK OF ANEIRIN
27 3
b.
(ner).
cann
reptn.
llvvgyr
/el
el.
6wg dyvel
:
disgyn n yal a
[fel
:]
:
anfel.
:
4 5
dy
[a]
gewin
[e]
llawr
o otot drein(wyS).
y wynn
b.
c.
asseth ', ? tusks,' but ? read, Gwynn-eS as gwelyn, foaming white they saw him. evryn.foam. The hidden were the dengyn,' villeins, cp.l.i.
asse<5 sug.
'
'
nielyn. There is a lacuna here. History and other parts of our text suggest as in am. text. 6 [e greu] ? a chreu oe g. The Boar was shedding the blood of
:
:
me<5
mygyr
Ei/ creu
b.
c.
eif gre(i)n
oe gylchyn.
?
own.
rac cadeu
k. (m.l.)
[Kynvelyn reptn. :] :]ei adar ar fienyn 6[w]yar. misplaced. cra = /ra !orion ad[an]vordwy[t] haelon. y ^ra[d] io cyvred [kerd :] koed f,'wyllion (the witch elms of Lhvyvenyfl)
8 Go-borth-[yat
:
rac cadyp G., fronting the mighty K. Ys (y) gelyn, gas nar (a) wna, etc
ar
ii
weMtfn ^ ar wetlgi dirion, coast lands. [eny vwyfy dyd taw], scribal extension. b. gom gorwyniad gelyn, the great desire of
1
:
the
enemy.
*+*A
fresh
:
poem
12 gochazem
13 gvvarchaH
b.
go(r)chan[w :] o gyr<5 keinmyn. cp. Tal. 55-8. gwarchaw(t), wardship. gorchan (no c.) gorch(en)yn kylch[wy antcpn.] wylad.
:
14
gwr
b.
gwyr wneS(yn) G. eu f^wlad, i.e. The Norsemen. dychi[ann]awr dewr dychi[an]ad Dewr (Mon lawr) Sychlawr Sych(il)iad.
:
15 eiSwri gaer [gl. antcpn.] weissyon claer cyveithrinat c.f.) ? read, y rhi gar deithi cyveithrinad.
(m.l.,
trs. into, dy [e]n rad kein ynys g[e]wrth rud uora[w]d for, dy-urys gein ynys gwrth ryw vorad the first rad is antcpn., the second app. = ryt, gloss on ryn. b. weS=(g)z'y8-veirch gloss on midin, [eithin yn :] yn euthyn neut [ynt :] (leith) [b/ewwyd :] breini&d. gorchenyn G. [ar ododin (no c.) :] ryveliad. 17 gwarchan (m.s.)
16
gwnaeth o dyn (aeth Sogn gymhwy//gym-[h//wy=]hriwy-at. 19 trs. into, (aes) dron (a)e waew(fion) [oreureit :] Uiveit am rodes an nodes = an nodes. 20 Etmygit e vvrth riv [tec gloss on] teleid. a[c] wrth rann a wvthrymyn vvyrt(h) colovn greid. Mab Tec vann & Catvan' are foundlings both, with no place in the text.
18 goruc (no
eit
:
c.)
gloss on
'
'
'
MISCELLANEOUS NOTES
27-21-22 tros, over ar upon, buon(t) Seu(r) [en] <5y5 rheit. 22-28-6 A variant of 6-19-22. The confusion of persons is Assuming the canto to be the work of Llwchvar<5, it must great. have been written after Cynon had gone over to the men of Gwyned. 22 no c, trs. into, try wyr athrych[ant :]ir (yn rhych) [athriThe number 363 is pure fiction. The expedivgeint :] drigant.
:
see
Index
s.v.
cant.
28-i
?read, y vrcichyell gat (t)raeth(cll) y (cl)aethant. o orlawn (a.)wr [me8 menestri] 2 [yt] gryss[assa]yn uc[h] (6-20) festri, overflowing cups, Owein, Uchtryt, & HeC. b. Three whose names hist, gives llc(ith) cat y nant. [chat] reith a [a chad] 3 K(u)ynan The ground chad chat gat are characteristic stutterings. near the entrance to the fort forms a slight ravine, nant. 4 dychi'orant, ml., ? (Gynt gym)rant. b. Mab Coel. no c, the bard was not a Coeling. The point here captive.' ? read, ma/ ceit/2. is that he was a 5 m.l, ? read, [ev] niwed nid noSed (Ffrcinc) [e] gawsant
c.f.,
'
The wardship o/Cyn-vel-yn, 6 [kyrS]. Kyv kfy cwynovant. the war-leader ( Magnus) proved the undoing of the Saxon power. 7 This bit of prose illustrates the wooliness of the scribe's mind. It is doubtful if he had anything to copy for lines 9-14, but he wanted support for the corruptions introduced at the top of this page Hence the rubric to lend authority to the fraud. {see also 6-19). The following amended version is the best I can suggest.
:
y tervyna gwarchan (t) Kynvelyn. a dal pob canu (yn) odl(eu) y GorSin herwy<5 (Y mae) tri chanu a thriugeint a breint yng-herS amrysson. thrychant, a thai am bob un. Sev (yr) achaws yw am goffau yn y canuon rivedi y gwyr a aethant gatraeth. Ni <5yle bar<5 vyned i amrysson heb y cer<5(eu) hyn, (mwy) noc y dyle gwr vyned ymla<5 heb arveu. Yman weithon y dechreu gwarchan Waell (30-6) vael fierw. Taliessin ae cant, ac y rhoSet breint iSi, gymeint ac i (h)oll odleu y gorSin a-r teir gwarchan yng-herS amrysson. Here ends the wardship of Kynvelyn. A penny is paid for every canto in the odes to the Push, accord-
Yman
Un geinyawc
ing
the
to the rules
of competitive song.
score,
and a payment for every one, because cantos keep in memory the number of the men who went to and
three hundred,
Battle strand. A bard should not enter a competition without these odes any more than a man should go to battle without arms.
Here now begins the paean of the iron-tipped oak Dart. Taliesin sang it, privileges were granted to it equal to those of all the odes to the Push as well as the three paeans of the competition.
&
159
BOOK OF ANEIRIN
super-song,' paean, cpd. of gwor, vtl gwar and 28-7 gwarchan, can. cp. cae gwar ty, the field above the house. Magnus. b. kyn-vel-yn, war leader
'
c.
reptn.
ceinyzwc.
8 awdl, an ode, i.e. a poem in varied metre. Read odleu. b. go<[o]8in gor<5in, the push, great battle of the Strand.
g kerS amrysson, competitive singing (in verse and minstrelsy). b. The cantos number 363.' As the two books stand there are only 132, including repetitions. But both parts lack their endings. If the scr. speaks correctly the greater number of the cantos are lost, which is highly improbable, see n. 27-22.
'
c.
11
gwarchaneu. The sentence begins with canu gwarchaneu should be canuon]. gorchaneu canuon. rivedi see 6-19, 27-22-28-1.
[or
'
:
'
therefore
15 read,
see
306*.
16 It
b.
c.
is
ifiaw (masc.) for i6i (fem.)=gwarchan. odleu. Odes, pi. o/awdl. In line 8 the GorSin is sung in one Awdl, but here there are odes, wh. internal evidence supports, to The scr. wit by Talhaearn, LlwchvarS, and Gr. ap Kynan. Note forgets his perversions, and the truth slips out occasionally. that the scr. confuses canu, gwarchan and awdl, as well as canuon, gwarchaneu, and odleu.
text.
gaer y[m] di-hun those awake (gyrch) am galch [am reptnJ] claer. cp. doleu trin 23-20. 19 adoet adwy-aer, trsd. =aer adwy.
:
am
20 kys-gut
b.
[ar reptn.
kys(twy, gwely as edy yn es)gut. line missing, a vedit a vegid. :] ae wryt ... a uebir
: : . . .
wryt
wryt.
22 dy-gwg-[ei]
b.
29-i
b.
The scr. seems to HuSei onw[l]yS (yn) elvyS (yr) elvyS huSei onwyS. gwr a ret (di) gwaret [pan] d^c[h] d(r)ic (yng-)[elwit,
: : :
reptn.
#rym, Old
:
Ir.
2 dyAr
b.
dycp
.
dygw ymSwyn.
:
kyveil-[i
.
iu=]i nar
.
emmel=ymhel,
. .
3 [dywal] 4 uo/
:
Tervyn
.
e/>yv [et reptn.] ] Lat. impellere. read backwards. torres ter teithiawl.
[ei/iw
vnvyn
vorawt
y vrascawt
am
vras yawd.
160
MISCELLANEOUS NOTES
29-5 mo>'(dwy)aw5 Ryn [ry, reptn.] mid-hin uud-hiti [ryme-, [<ra :] dy-lys [sei] dre(i)sh(yn) reptn.]non won. dyffyllei Mannan. cp. Cat-Vannan. ii. ? tramonion. car Manon dk\ aemon. b. disgleir [yawr ac antcpn.]
:
:
yar
leithig)
]t.
dheli Seli(t). 9 [e] goscorS, mawr mur(nid) 10 trs. into na chyngor na chil gyng[w]yd this line lacks male. ? read, (ymreichell dim ni ellid).
:
its
11
b.
wuSyt
]
fuSit
/uSit.
= el [g]or E. = el Eifiyn, or racSor. Rhyn ragor. b. Kynon Keint vur, [re = 13 gossodes [ef] gledy[f=v = u = = ]r=gledyr arglawS (hy
12 (BleiS) [ef-gor reptn.]
fi
vedr
[an]
buSic e ren Teen bufiic rac) monvyr naw5 vle(i)<5ic y [gynn- :] arf-wythic. 15 [dwu-]yn di-wyn veis [ky]chwec[h] ny gwy(es)
(die)
:
[e]ny
chwenyches [kychwenychwy, mad reptn.]: eu=]ev lli [wel- :]lewes. (Arwyr ymwan).
:]
[a]
b.
lenwis mir
:
godera/[es]
mor-eb ed
lcs.
idw- read backwards =dwire i = 8wyre i wave. yn[gor-^yn< = wynn:]pynw gwyr gorwynn[af] ry ann(og)et. ? yn rkulhreu yn [rhwy67i = rhwy//j :]rhwy//eu. 19 yn llwrw b. trs. into (a) veSwyd [collwyd reptn. :] cyminwyd in enwyt. 20 run eun G., (gan) r6n gloss for riheS ry dynuit. 21 Gorthew (bor) [am djychwil (ffor)<5 i chwelid The following is the true order of the words after am rwyS (22)
18
te-i
b.
mwy
galwant no
ysteflit
[am ry
(21) {no. c.) : (ev) alwy op (erlid). in elvyS. (22) :]y ar orwyS (21) melwit, 22
[Ys tofflit reptn. for] blivid [llib(ed)=lliv(ed), 22 a difficult line. ?read, llain llym gloss on] llym llain blin blaen-[blen blen]wy6\ (a) blin vlaenwyS vlivid, or as in am. t.
SO-i trybe8[aut]
stutterings]
y w-ledic ev \edit drybeS rwng [drem dremrud, [drem r.b. =] mer(y) marsh, plashes, matweed.' O.P. 2 ny welet y o5eu dhogyn ryd, ny welet y oSeu dhog yn /yd But for one letter the two lines are word for word the same. GoSeu dhogyw is a noun wh., (if a true reading), means Scrobesburig. [r]yd may = 8ygyvyd. c. & context sug., i. Cigleu (u) GoSeu
: '
'*. Cigleu (ban) Sygyvyd y go(r)5eu Hi. Clywed i o<5eg iv. Gwelcd y go<5eri, seen was his distress, but fyd = mud, mute, which implies hearing rather than seeing.
;
'
'
c 161
BOOK OF ANEIRIN
80- 3
b.
.(
[ny] wel[et] y
odew
Gweh
mor
[er
:]
var a dig
fiar (ae)
kyn (y)t [-af] digoni/ (oe5) welw gynwythic, or can wyth (d)ic [mth hot anger. kynn lleithig (oeS) llwyr [dclw :] welw kyn y olo (oe5) gojiuS (S)elw taf ta/ 6 gwr gorvawr [y :]o wael/ vael Serw, iron-tipped dart of oak.
;
diarvad (vore) y erry rery re/y(w) [par] rymyn(nyn) wlad [rymyn reptn.] rymd(w)yre. nit. 8 8isgynn[yawd] ulaw5 [gywre :] gynwire, nac g ry ryn gre cp. man-gre. see Bruts 284-14. 10 go5iwe(ss)yd [goftwes :] gormes odiwewd ediwent dewetnt u
b. trs.
dij'ryfad
.
ar5elw(y)
vevl veint gw(a)re. Da (i Von) 30-12-15 is a variant version of 13-19-14-1 q.v. [duyot :] doeth adon [wy = vy] (aeth) ad[on reptn. ue = ]wen. This adon ( = Magnus) is the subject of the verbs so absurdly put in the 2nd person singular, see nn. 1319-22. There is no c, 14 ys gwn dref dy beuu>e/ ? beuwe/ i.e. peues. and m. there is none. The am. t. contains the best sug. I can make The poet (G. ap K.), speaks the truth in I. 14. of this scr. medley.
:
= gurod gorot goror. 20 Trycan, trychan, TrycaJ = trychauc eurdorcha^c a gyrchassant w h. c. sug. (20) a gryssyassant who rushed b. [en ue = ]wy amwyn [breithell, no c, nor sense] ? y Rliyn 17 kyt (nat) ry-laS(at) wy laSasant. [y Rhyd yn bu [e]dry\vant. 18 a hyt [orffen no c, gloss on] diweS byt [etmyc :]myce8. b. [ac] or [sawl :] amhad aetham o [gyt no c, :] vaeth garant.
15 od gur trsd.
16, 21, 22,
:
:
: :
The Franco-Saxon forces consisted of many races, including the see n. 33-7. native dengyn forced to fight with them, 19 [tru] namyn [un gwr no c. :] y dengyn nid eng/iyssant. 20 gw gwp :] gw/e5gar [guacw :] guawcawc. [HeS. 21 kywwn kynliu = kynlyw, a gloss on dragon, [kyu reptn.] = 22 go dru5 truS -og spurred on, (Lat. trudere) a grysswys ganthuS ganthuS gryssant. 31-i[trychwn reptn. :] (Ar sawl) athrychawr ni Sychwelant.
'
'
Dywal ygcat
(no c, a paraphrase
:
gwnehei (no c.) dy6 gwyth nid ef weith, (a paraphrase) 8yd lleith y cochweith ni ochel(e)i 4 baran (a gloss) dig i.e. BaeS dig oe5 BleiSic [mab no c] :(i leid) el(e)i. Ep Eng-(wleS) gwin (a me<5) [gwydyr] yv[assid] (o) 1. 11.
2 as
paraphrase without c] [gyni(vei). yng-hyuvtng (Hu) :) ys blwng gyhoeSei, he would not proclaim peace.
:
3 [yn]
162
MISCELLANEOUS NOTES
31-5 [ac en] 5y<5
camhawn [camp
HeS.
fell
is
a perversion,
the hero.
gam
(vri).
and
:
got the
?
6 ar [aru-ul
amuf
canw
1-4.
cau\\,
meinvuan
They
are
llwyd 13-16,
31-7-11 These lines belong to the same ode as 7-6-9. partly the same, and partly supplementary.
7
ffer[ei]
[di-]e.
y gadeu.
bryt-am
gor[l]ew==prydav orew
double neg.
= lle<5w,
oe(t)
kynn
read, kein
b.
= kap.
cp.
Car Mannan.
of Schrobes-scire
i.e.
Guodeo
e celyo
:
GoSeu,
yngelew
the
scrub portions
&
:
n. 22.
ery
cry
tryveput.
13 [o hanav, expansion] ar(tud) a ffyscut as [ei reptn.] ry-angut. b. pan esgyn[nei baub ti disgyn, no c, :] (y gclyn rac wnel)hut 14 c(l)euei=clywei gwin(t)
It
[a]
c.
wanut
would appear
that r (as in
is
mute in
e\\]
vawr-yc-u[ae].
ap K. returned to Mon in 1099. Probably some NorseIrish friends had interested Magnus in the lot of Gr. whose island home he befriended for " three (to) four years." But ? read, 'pym,' five, 1098-1103. b. as(tut) cymmyr hut cyminut (cyn) [ath :] (ti) vo5ut.
:
17 (no c.) [pressent, expansion] kyvadrauS gloss on Traethad (dy reithad) [oed] (vy) brei/h-[yaul au(t)yl :]awdl glut.
:
31-i8-32-i This canto bears the signature of Griffith ap Kynan. see Introd., xlii., & n. 36. cp. n. 13-2. [Trahaearn
31-18
b.
Pan
[gyrcheis
:
f.c.
:]
grysseis
yg ky wlat
19 the order of the words = ei ro<5ei(s) [ef dil- :] derllySei(s o) drull [gwr eur expansion] iorchawg win (a meS) [gloyw glan f.c, :] achlan (d)i-wychiawc. roSeis is tautological with derllySeis ? read ceveis.
163
BOOK OF ANEIRIN
31-20 can wr, a ioo men. no. c, & hist, inaccurate. The number wh. Gr. ap Cynan obtained from Robert of RhuSlan was 60 (LI. 380). Cp. Tristan's mission to Ireland to fetch Iseult when he was given 60 men,' with others of noble rank. / can only sug., can catt = cor, a band, corps & wr r.b. =rw(y), excess, extra, that can be spared. 21 anvonavc eissyllut alltut marchauc, no c, a paraphrase. 22 [vn, only] maban i Gywan [o dra oannauc :] edryvannawg.
'
:
The B.B.C. also uses maban with the sense of of royal blood, see Tal., xxvi-vii. -on is a
ending, and
'
its use in sing., in words like mab-on, gwr-on, teyrnon seems to be a plural of excellence like the Royal We.' As far as c. is concerned Mabow i Gynan is supported by other examples like gwlat and clot. b. ny yn sathraur [gododin no c, m. impossible, and a deliberate forgery] ar g-laur arc=Ar*(ro) lawr. 82-i neb ffossawd vei lymach no(-m gavlach) ban flifaut. note disorder of words in text. no = nom, llif flif-aut. 32 2 37 8i2i3 should be compared they correct one another. deor=dewr, sarff=saif, anysgoc i3 = anysgoget 3. 4 cyMKt-v = cymw-j/ = cymmwy yn rhwy. 4-6 See Notes on 37- 10,0.-1 2 where the text is less corrupt. see I. 9 infra, and am. t. & nn. 16-10-11 5 a line wanting,
'
: : :
, -
b. 5, 6, 8-1 1. see Notes 36-10-12. 32-6 kyuyeith kiwet /. 10 infra. 8-1 1 Another variant version (p. 106), the only one with 4 //. 9 gverit=guereit at 37-11, bogus forms for gwaret as context and rhyme make clear. That gverit does not mean gweithret, the next line attests.
10
i6-ii-
12 follows bySin,
b.
:
8,
guol[o]uy (Hu as) gwelwy Aches (Selwy). duuyr dumy = ducwy dilin is the usual spelling in old poetry. 13 (Hu a saethir) lledruS llt'wir, (y) a(r) varch [a] cwy(5i)r (y)
c.
: .
rac [gododin
14 re
:
:
cw = ren ew = rhyn ev g. kywwy kywwy-rein. 15 bar barf/j kemre kymmer tot *-arth torr arth. 16 rearranged, wode/ s ^an cwyt ny [ystywg read backward =] guysty(l)ei i.e. Godeu (wy)s 6an gwyS(wys) nwy gwystlei. b. wyn-eo cpd. of gwyn & fee=den=dyn [car :] ca/ed. 17 [e]ry[th]=ryvaccei i.e. rac neb dyn caled gwyn ry-vaccei. b. (Rac) diryeito(eS) eirchfeit am) veirch (mei) [yg kyndor aur]
: :
:]
gorSin.
164
MISCELLANEOUS NOTES
32- 18
gwryavr hein wacwawr, f.c. and m. paraphrase for Gynt heyn eis kelyn (ae) creuSeu. 19 rearranged = pan wanet yng-AyM(ret) [ef gwanei, gloss for) Mang hyrSei, iv eill(t) newt oe<5 /eyweillt a mevyl [yt :] ny(wj dyecci. Kyu- is doubly used in kyu(ied) and Ayu-eillt, hence
the misplacement.
20 pan dy-d-uc = pan 8yd dut [k]yiu = ym ran. The punctum cancels the long half of h, leaving i. 32-22 33-1-3 See Notes on the fuller version at 8-2-7. tutleo = tuS lew [t]uS tew = car tew 8-2 = HeC. 33-2-3 deranged, trsd. = rwy yar vein llavi erch mygedorth ur ysgeinnyci y onn o bedry holl i.e. rhwy(v) yar vein(c) a fiiv erch [mygedorth :] vollt, [ur uc=] ac ysgein onn bedryollt. /lavj a fljv=a vhv. 4 f.c., trsd. = Ar [dwyn :] dwm [ef] eiSun(wn) aSev [gwa :] a gwlad [gwae ni] trsd. = gsdai rac (escar) ac a.g., see am. t.
and m.f., no rhyme, Ban [Soethon gloss on] Von drci<5 deon DineiSin barth, paraphrase for] EiSyn ystrat. Din EiSyn see Tal. xviii. is the fort at Aldford. 6 de od(ia)ethol wyf [pob doeth expansion] (aeth Siffwys y) wlad. " When the people heard (of the flight of Gr. and Cadwgan in 1098 they turned and fled, concealing themselves by hiding in
5
c.
[o
swamps, brackenhursts, steep places, wilderness from fear of the Gwerydon i.e. men of the Dee Buchedd Gr. 144-18-23. The ISewon of the Buched is a scr. disguise, [id-ew- (r.>.)=]we(r)idon = Gwerydon, the men of Dee Estuary. Arthur Jones's note thereon is hopeless, (p. 178). // the fight was with Lloegr how could it lake place 7 a Lloegr. at Dunedin in the sixth century ? c. sug., Yng-HYwrysseS (Hu)
caves,
('
alder
')
diffwys Estuary.
'
'
:] (ceith dug) o beithynat. After entering Anglesey in 1098, Hugh of' EiSyn barth' ravaged the country, took prisoners, and marshalled them to fight on his side)
liieS
8 trsd.
:]
9 ardwy [ei w]ae[t] nerth(wy) yn gerth ir gat. 10 O- GosgorS no c, gloss on Gwyr arvawg MynySawg ban (vySant) [e] am drull, gloew y dull, yd gy[n \\ = r :]2vaethant. 11 o-r ancwyn (yn asswyn) [MynySawg reptn.] cryssasant (10)
: :
vy mryt
om [gwir no c] (hoff) garant. 13 [o drychan eur dorchawg a gryssyws gatraeth] expansion by the scr. and repeated from 30-20-22. 14 [tru] namyn [vn gwr, no c, :] (y dengyn) nyt enghyssant.
e(meis)
rhwy
165
BOOK OF ANEIRIN
83 15 [GosgorS gloss on] Carant godoSant y-ar [raim rawn :] (5y)/ann Rliyn (Yng wy5)veirch eil [iw] clcirch [a scirch gwchin :]
:
16 [ac]
lliwed fiwgyn.
= vrac] = wraged (twyn) a with dif: dwgyn. In Eidin & MynySawg we have scr. perversion. MynySawg was already dead and Cynon (i.e. Owein) was pennawr. 18 ? read O gussyl (pennawr) drossei ysgwydawr (a) gwyfiei lavnawr ar gronn gaer Rhyn. The plpf. is suspect and makes the line too long, grann-attr-g-usin gronn ayr[win fin = ]rhyn. 33-19 ce^i ceir=ceip cein. gwyl-[a.]-es (both syllables do double
17 [en] a
mwyn
[ca//-eS
:
llac
i rac
me5
eifiyn, cp.
lit*
llif,
duty)
(i)
gwy/
Gonwy
hwyl-es,
"
gwyf & (h)wy/. trsd. = cein wys [dis] esgyn-es Gwarth (neb) ni phorthes [san], (g)wei(th)
ni thechyn.
Hu
Sugant ganthunt
y Gwyndut ar eiSunt oil hyt yn kantref Ros. Earl Hugh (Lupus) and the other Franks took with them the men of Gwyned, and all that was theirs to the hundred of Rhos (i.e. across the river Conwy)
Bu. Gr.,
21
148,
11.
4-6.
:
Neut eryueis y (no c, paraphrase) ? (yng.wleS) yvem vefi. 22 yn vm gwar(thr)ed. [gwaret pan laSei perverts the history completely] pan la8ha(wr vu yscawl) [ac gan lavnawr]. 34-i [yn :] ni(w) ysgoget yn [d]aer men y[t welet :] daeret 2 [en emwaret perverted expansion] atwythic ban golled. M/ywawg escyn raud, (awn yn) Elved. 3 trs. scyn-daut madauc [h]oed[yl]. 4 dei del [y] (dir) cyuarchant crymant Eurgeinnyon, older Eurgeintion, the men of Eur5 Eur ceinyo
: . . . :
:
geint,
b. trs.
i.e.
Northop parish
etc.,
Flintshire,
:] vreich Brithion, the opposition of C. tested the power of the Picts. 34-6-IO see Notes 4-8 and Variant versions, pp. 102-103.
and
read, arurfhiat
34-n-i5 = ll-i9-12-2 see Variant versions, p. a. ur scr. er. Gwr [a]r z>ur vruc = vry<; (o).
:
:
106.
b.
c.
krys g[r]wyd[y]at.
see a.
:
da
[ir
hairwa]
= aerva
[air,
reptn.]
ryovudwyd
ada/, but
pell read
still
k.
166
MISCELLANEOUS NOTES
:..
a line missing.
/ui
? read, (or
Khyd
n
:]
M. [a vo
o.
p.
:
byw o = a vo
i
mwy
o,
byw.
:]
fu
[o
dam
reptn.]
[Inn.
fun.
Q.
s.
am] luch (vun) lyvanad. see o. ncus (r) adroS [a uo byw] yn dy<5 pleimteit. App. the scr. had preinieint in mind, on the day they are feasting. Read, plygat & note rhyme. na bci [cin] haval Gin(t) [elweit=: :] cilwat.
llwy [od
[nys
:]
k., t.
correct by Q.
:
&
'
s.
16
Dim
b.
(en) di(c)iin
= Yn
fluous
[o]
:
ci-'
Note
the super-
17 hue
b.
a daw (c.6.)=am diua. uei [nimu[n] :] hu/ hu<5. sd/inet ysdi)u'et = ysdyriet.
:
jit>w = rhwyv.
trsd.
:
= llu mawr
eil
ev laSawfi.
the
:
18
map
Nwython = Nectan,
:
\the island of
Mon.
Irish
King who
protected
20 gue//
21
guop prit
/eith.
:
ei/th
b.
ca//-on
dragon
ehel:
e dalaeth
[gur
gor]
luit
I(y)wy.
35-1
6.
2
_}
(Lluryg) ni wisgwys
imil reptn.
:
uliu
lvvyt (a) h.
[i]
gwaew
ac [yscuit
aseth vliv.
:
i,b.
no [neim r.b.=] Mein ab eil N. cp. 34-i6-i8. (ni weled y-Mon), tub gle8 na chyllell. 4 [iodeo] Here the scribe manufactures evidence to support a passage in the Additamenta of the Nennian MS. 64. " Nunc in expeditione usque ad urbem qui facta est strages Gai campi vocatus Iudeu." Now, c. decisively rejects iodeo, and so do context and history. Read, (Y-nhrin) tra merin trylew ing gahant. The merin is that of Mordrei.
.
trig gwaeS Ffranc, the shouting of the' Frank, b. tri-g-uaid impetuous leader, ceases. Why ? (Ev saethwyd ac aseth loew) [bu ] gan bop a oreu var(n) Duw. He was shot with a gleaming dart by a lord who executed the judgment of God. The third line gave away the iodeo fraud hence its omission. ffrawdus lyvv. [bu]bo*z bop=bor. 5 frai
:
:
6 [Gnaut
gnaut
gnaut
gnaut
=]
Guam
(hero
i.e.
Magnus) y
[ar] fis(c)iolin
167
BOOK OF ANEIRIN
86-7
im
[blain] /rin
i-nutin
Tarw trm
ar vidin
blaut B.B.C. 97-13. i llwrw (fiaeth) A lan(w) buan br(a)thei. 8 rac (? vu) Sewr deulu ev fiiscynhei.
[nei
ni bei
:]
escynnei.
i!/a=]ma wledic, king of the field (of battle). endewit a [lauarei no c, gloss on] fiywedei. Rearranged the letters = 10 scuitaur trei is manifest nonsense.
guledic
[itat
:
isct
[uawr] = ise'
iseldrei.
Read,
MynySawc
arles-fwawr :]ha\v/
t.
M.'s body was recovered at low ebb. 11 />Gwa(e)wru Eifiyn uS rhac (Rhyn) vr(i)wei, or as in am.
isel drei.
3512-20, 17-13-19.
A.
ueiri,
see
Variant versions,
?
p. 104. ni
'
if
pi.
of
maer = stewards.
mei/in or
'
(g)uerin
Gwerin alias phorthyn followed by [trin :] din orthorret (c.) dengyn are the natives HeS. forced into his service, see n. 33-7. mo-lut w-uet m lut mo-wet=m \ud mop[ed :]eb. no c, ? read, dengyn. ivy ni. see a. B. meiwyr, soldiers, c. trin no c, for ? rhuthr rb.ia\\\i = King (Magnus's) force. D. wanting at 17-13. fdrui cinneuet. e. & f. (c.f. in both) ? read, baran, tebig tan, deryS ar led, [for G. & H. Diw Mawrth (wy yn rawth) wisg[assant :]yn duSet. Omit cein, fine, & gwrym, dun. eu cit uwet ev triu(e)t>et. I. guero chwerw
:
:
k. perideint (no
changes
n.
'
to
Rearranged, the letters spell dirperent, wh. c. darperynt [eu] galch doet they got ready their enamc.)
\elled
mail.
but no c. ? ca/[a]net carnet(er) they counted the dead carneSer [a ciu]ry.(ve5)wet. ? amd(r)iget, lying dead all about, no c. o. amdyget
:
didrwm [eu] cit [gueith]ret cltr(ig)et=cyw-driged divwrn, without slaughter etc. as in p. [pristine inhabitants. R. laueneu = llavneu, blades, f.c. for arveu dur, steel mail, rud read backward dur, wh. rhymes with sul. s. [eu] llavneu rud. amend as in R. am-fdyc^dyrret. T. & u. clun, meadow, confused with glin, tibia; peng\in = knee. gwaedlwn influenced by clwn. The gwaedlm, flowing blood, should immediately follow the slaughter of Wednesday. ? read Diw Llun hyd lawr clun, gwarthal weled, i.e. The survivors are seen going over the field of battle, picking up many things, and What a finished picture of a then selling or exchanging them. completed action this line gives. v. & w. nys news adrawS, no c. for adroSyn [gododin :] am orSin [gwedy :] am IuSed [hir]
p.
didwrww
q.
168
MISCELLANEOUS NOTES
y. [rac pebyll madawc no c, perversion for ?] am ffawd Mynyfiawc ban [atcorhet no c, gloss on] fiymchwelcd. z. no c. and no companion line. 35-2I-36-2 In order to hide the fate of HeS. the text has been perverted and omissions made. Line 21 is app. a copy of ii-i. x.
&
// disgyn- is original ? read, (Os) trwm disgynnzt> (ys) dwyre(a)v, // my fall was heavy I shall rise, see next note. 22 e cel-eo sug. en-cil-io ne cel(av). -fit (o) fie. C. and hist, sug., (Mwy, or treis) encili(eis, ni) gel-av, o sig cyndevig y ryt mi gav. b. cyntc&ic cyndet/ic the former prince, or prince leader of Castell Abcr Ll. HeS., the kyndilic of 17-9, 2010. c. The order of the words app. should be, guannannon guic med guirth guryt muiham ac hauc guich fodiauc ... in
:
=
.
'
ham
(
eithin in uolcit
i.e.
Guen Vannon
gui/
ve<5(won o wlad nav) =HeS., who feasted his followers. 36-i (a deil) Gweryd (eil), Gwrhyt mwyhav i.e. Magnus captures Gweryd's deputy Cynon. cp. adlyw gogyvurS gymrat. 37-4. b. The gwych ffodawc Hugh the Fat, e. of Chester who fled in summer, wh. was the height of disgrace. 2 eithin in ... ? read, i. e5yw y-moR(dwy) madw boR arav, ii. elei yn wyleiS madw vleiS arav. ma bo^-w madw bor. 3 cew-nin may be for tepuyn, boundary, border [gloss on EiSyn]. But ? [cen- r.b. = nec jwer-nin i.e. gwernyn, alder swamp.
= gwyS)
The swamp
b.
is
there
still,
(yn ol gwleS) [g]win [weith a] meSw[eith] oefiyn 4 o ancwyn (no c, tautological rac ffawd MynySawg ant (yn) huim = c/jwim m.l., gloss on puth-rm. 5 o goll gur, no c, gloss on o <5wyn gw(a)r [guneS, lords] Rhyn.
:
mal taran nev tar(aw)hei yscwydawr (a paraphrase to disguise the truth) mal taran (Gynt ae) tar(vyn). 6 rhac rhynnawd (pawb) eithin-m r>i = ry edyn. fy-mei5iw. arwy/eint [ymeiti^ = ? meircSyS an er. for 12] 7 aruireitfh, b. ban cr(y)s [cin[e]rein belongs to 1. 12, b.] (Morien) ymidin. 8 [o] douis 5ovi<2 ni dowys [ynyfin :] Sy-vin.
b.
;
:
'
to act quickly.'
esgarwyd [alt, Ir. :] gorSin. m. a. imore (ban grys cynrein (-7, b) (ir gware). cp. n. 22-22. 13 ni bu cyvarch rac ystre. b. gueir gueip = gweis gui(t)at yng cin[oror orro = oere=] wyre cat. gweis, knights, are the cat i.e. cant) cyveillt ar [g] atfat [i it = ] in pit-re [^e ce = re, & ne tie=re].
12
:
169
BOOK OF ANEIRIN
36 16
twrv. [e] lau[a]naur llavnawr. [go] duryf 18 [techin reptn.] rac eidin (g)or6m vre [uir u(r)i(u)et = ]gwyr [vriwedit't-am. t. 6. (rac) meint (y mcSweint) [a] gaffe/ [lau].
:
ha/-awc nid atcorct. (read backward) =Mynawc i.e. (y) Mynavvc (yna weled), cuiK = cwy|t = cwyn (22) oe5 arnaw [ac cat=] ga/-et. ] oe [can 20 cyndyn [ca/c cafs=]cas [drei] pan drin[i]el. reptn.] nit b. [griniei, neu-r atwanei [ri guanci antcpn.] ry-gwane/. Note how the scribe is ever falsifying everything unfavourable to the Franco-Saxons, by turning the affirmative neur into the negative nyt, and car into esscar (22).
iy lrsd.=o [haxau-c
b.
:
hat<
:]
nyawc
(I.21)
nyawc nyw:
Gwedy cwym(p) [i es] car [i] cynv gwenwyn[h]ig carei [cet :] ged. [i] 37-1 [a] Cyn i olo [a] dan dydwed [daiar] dyrlys-hei [e /ar ear=] gar i [ed(iu reptn.)et :] pedec (or Reged). HeS. was buried in Shrewsbury Abbey, see n. 5-16. caw Gynt Hfw-/-reuit=Hyn/ /rewid c[l antcpn.]&ir 2 Hui
21
[oe
menych
extension]
oe<5
rwyn(ed),
eilwat.
3 claer [cleu]
b.
na
oed glaer glyw. ap c/air air uener claer oit (y) daei apueina/.
claer-glaer
:
4 5
7 8
[am] su(Si)t seis [sic :] dig sa[c /=]d. [go reptn.] gymrat. edil-i e-diliui = efiyl ry-6ylywy. ? as in am. t. b. line wanting. Nys neus adro8[gododin]yn 8y5 ply[i]ghat na bei [cin antcpn] haval Gint eilwad (1. 2), cp. 34-15. guo-rut=goru6 cud y mar(i)an. laun llawp latm llaww gwr le[i]diat = llanw gor-lediad.
se(it)hi/
:
9 fta
lag-en u6at la.ug = rha.wg en(h)u6at. as [t] dal VleiSiad, (nid) BleiS cyman. llaww. ni bu g[w]an ui d(ia)ngan 10 laur Uatu
b.
: : :
The am. t. is the best anial37-io-I2 = 32'4-5 8 9-io=i6-io ii gamation I can suggest of these, see Variant Versions, p. 106. Bylchit [t. h. c. :]caer treisig [haer=] aer B. a. tut vwlch dileith no rhyme, no sense. ? o gilchet. b. go dileit, dog run=] dug Ryn wared. c. en wir i[th] (g)elwir [od-g-uur guerett guefret=guaret. d. has gverit,' e. f. g. read weithret,' mixing enwir and kywir in a hopeless way. see Variant Versions, p. 106. h. Rector, h. 1. K. = Rac-to/, l. root oftef-ig & pen-aV/-ig. lywy<5wr=rwyvyadur, 1. k. L. = trans. of rector, no c. ? Rector, (nar pob or), mur pob ciwed, Rector, lord of every land, etc. For nar, ? read, Uyw [upsets c), rhvvyv, rhi, glyw, nav, ner, &c.
< < , : : :
'
'
170
MISCELLANEOUS NOTES
H.
l.
&
I.
kyvjcith,
i.e.
catuilet
'
Ir.
Powel.
m. nicrin
Mori(e)n
am
Hadien mad yt[h] anet. mad-yen, -yeith, beneficence. 13 Kyvarvu-a/ ar (vu<5 h)ervv, dyleidiad[lu :] hu (ae blcid veSvv). ac = ae. ac i he|to ar i [hjeww. 14 hero melo mc5w. b. ni bu [h]e/w civved [guec :] gwyt(h) e/jwerw.
:
:
15 gniffint 17
let
:]
avlerw.
b.
[un ero] i.e. (gwys) let(w), a narrow furrow, /z'-uir read both ways ii lluir=;ys llwyr.
:
18 ec/jassav 19 [aue/
:]
e gwa(e)sav. cp.
[ac]
:
guew.
gue/nlon, I.15.
.
.
a ue(le)j
oe eithav
llaryhav.
20 o Aeit
j
1
oA'eit, followers
[meirch] yng-aeav.
du
bein ^uy=]ban^or.
?
ar gaer vur (gyrchei) cyn y bei {r)ev orthur, or (gw)erthyr, within the fortification. 22 cuin werthig tuin merthig, the exhausted hillock.
:
ef
en
b.
di/ur
c. [ig the alder swamp, but as the line of defence, {the trench is still there), ran between (rug -21) the hillock and the swampy ground ? read, (ae) [gywwor gywMor=] gyv-or g-, adjoining swampy or alder-growing ground.
:
oeS di/ur, that was defenceless. repln.] kynnor guernoc = a/ the entry of
:
23 guaurdur
38-1-8,
gwawi ur.
see p. 101.
A. B.
(c./.)
Gynon.
orchyrSon
1.
?
:
(m.l.,
no
c.)
[-awe] claer
clod.
gorchortJion
chiefs,
gosgorfiion.
= g!t = Giwt
Merew
ni(s)
E.
(i
trs.
order,
[ac]
dir)
Aeron.
[di/eit
:]
dyrreith
"
F.
{no c.) " And after the orchyrSon returned, they fill (Aeron). But as "only one returned" to Aeron, it could not be said to be filled. Avon Menei to which they came to return no more. ? Dy-leith ni Syrreith, lleinw cyrff avon.
'
G. m.l., c.f. (b)riw[esit i lq/?en lowlen :] [briw gloss for] dyrr ar benn eryron llwyd.
:
lo>'/en
companion
H. [dim
:]
to
form a
couplet.
Interpolation.
:
lovl
loyfeii
BOOK OF ANEIRIN
I.
ew awuit
ei<
aiiwyt
= eu
(\\)a.b\vy[<l], their
by vowels b often = v, (u) and vice versa. K. ^orcu vwyd, provides food. c. sug., a vu vwyd ysglyvion.
L. trs.
order.
line should
This
'
M. For
mynawc
:
read
marthawd
etc.
:
as in L.
N. em dodes
dem- = divodes
[itu]
eu harles
g. g.
O. no variant version.
P.,
Q.
c.f.,
c.f.
in both, text
combined in am.
guenint
t.
R.
m.
?
verbs.
read,
The eurdorch:]
afflicted,
no variant version.
T. oe5 ech eu tymhyr, they were out of their provinces, (lit. temporalities), canaon, whelps, gloss on Herwyr. A paraphrase for Herwyr oe tymhyr oe<5 treis(wyr Mon).
U. Lovers of scandal, dressed in fine purple, should luxuriate in Though c, Hist., and fact be absent, what of that ? this couplet. The less the truth the greater the sting. Here we see falsehood The prep, ech, Lat. ex becomes (m)e(r)ch, in the making. daughter eu temhyr, their provinces, become Eutem hyr =
;
Eutam = Eudaf
hir
treis(wyr)
is
clipped
into
treis,
and
canaon, whelps, assume the name of Gwen Vannan = Magnus who is thus accused of rape I ! ech does not mean 'merch'
scribes
&
Dictionaries notwithstanding.
V. oeS
rest of line
wanting.
W. oe5
porffor gwisgyad [ur dir :] dur amdrychion purple was the steel mail of the slain, no c, Pread, a Phorfior oe5 gwi[s]g
Sor amdrychion. X. no c, ? read, odid y(porth)id (y)m-harth Vrython. Note that Vrython is a place-name here. cp. Bretton the mutated on the left of the Dee in the Lache country in the hundred of BroxOrmerod mentions a Caer Brithon under the barons of ton.
[-ya-]
'
'
gwych
Y.
Z.
c.f.,
diw- wa>/=dit<
= dinarth.
Rhyn) a 5o5yn well no Chynon [g]o-dodin a 5o5yn (o) [wi=] or bell. 38-a-i4 = 16-i3-i6. see Variant Versions, p. 101.
c.f., ?
(ir
a.
the
:]
MISCELLANEOUS NOTES
b.
trsd.
= ri
wnaeth
[b.]
am
(ar)
gedwyr
(Redeg a
Mon
fiengyn).
cp. 3-5
n. 35-12.
terrible the
and
c.
the villeins of
confusion the King wrought upon the warriors of R. Mon. guanaid ? ='gunai(th) anuad,' tele-
[scoped. Line missing all but the word cetvvyr. Brit gue ueg = uec = wys = Brit(h)wys [a] guiar[ad :](wys) sathar sengyn. sanget. seglt, trsd. = sengynt. sanget. k. sanget v. repeated. Context sug., Ymlid gui[d = t :c = ]? = wys. wit, has been taken for a Piclish proper name but the guid of the
d.
:
' '
'
'
Dial
am
[dalmed
:]
dial e.
g.
1.
= ]cyn
bei (en)-hrige<5.
nis
k. trsd.
l.
wedy cad gyffro, after the commotion of war. gyffro has been mistakenly taken as a proper name. cewei c pel cynrein. (b.) ketbei, perversion.
:
cad-
m.
au(r)=awr [end, kewi = ] cyni. The readings o/f. h. l. expose the scribe's unreliability. 15 a-dar m.l.for a da [am :] onn (bar), [edis :] oSis [mic-as :] mig(n)-a/ (note rhyme), below the swamp. T(tal) a rwygat. 16 deuuwiat = o Syvwpiat E-t-thnat=E ethninat a ruhicat b. ef=(Hu) guis^u-f-aur guig'us = gwyfiws /awr. 17 [e] de[i]uin[ieit] bal-lauc = dewin balawc. 18 tal gellauc cat This maybe read (a.) tat Had cellawg, a bless:
ed hermit father (or friend, car) b. tat ta[l]-gellawg, a father (or friend) with a double chin, (a Sarogan), vaticinates,
;
b.
tri dy<5
arwynaul
gawr
arwynawl
:
et er-
apoc = anoc gui-gi-at gwy-chr-a.t. This word 19 ar[th] ar occurs also at ii-i8, gnawt gwy-chn-a.[xv]t gwy-ch]\-at and at 24-20, gnaut guy-cW-a[u]t = gwy-c/!r-at. Here we have g ch i. n. \. r. The rhyme settles the final syll. as -at, not -awt.
=y
erlynawt.
20
ri[allu] er-igluw-at
b.
ergli-tn=erglywad.
bu gipno
Irs.
gipno
mai
21-22
plete.
[gat :] ganad, was the hero that is has been praised. fragment of two lines which shows that the MS. is'incomThis is most unfortunate as we get the older text more and more in the second part, see 17-6-9.
still
madw wenn
sung
73
CORRECriOXS.
Introduction,
In continuation of note 28 read
p. xl.
When
name
Tristan
went to
the
Irish
is
Queen
it
" asked his name. Lady, my name Queen's daughter thought, suddenly
gwasceryn
'
read
gwesceryn.'
:
note 2-15
? i. Mab Bargat Bargod, a botgat, (m.l., no. c.) son of the Border, cp. Bargat, Bargod-varS, a border bard, wh. u. [wiab r.b.] Ba bor cad when the war lord. If Tal. was. Bargat,' or Bor cat be right c. shows that gwnaeth gwynnieith is a paraphrase for Siff eith wlad [gwreith e /aw :] wr(th iv. Vu leith Hi. Mab Roger gwynnieith wnel w. d. d)eitht'aw. wnaeth wynnieith w. d. Mab Bargod, Mab Roger, Por cad, &
Mab
'
'
'
'
'
Vu
leith,' all
= HeS.
note 2-16. ket el-vrynt e lanneu kyrch e(u) gwynn lanneu e [benydyaw, perversion :] anreithaw. See Gir. Camb. Itinerary cap. vii., Li., 409.
:
note
4-17 add
if
'
diedyrn
'
is
not for
'
di-deyrn
174
GENERAL INDEX
Ab', ab, ap = Aber, aper, xxxix. Aber, kynnif 17-21, gynnu 18-1 = 94; aer aber a dan (y gaer)5-i2 48; ebyr 1-17 = 4.
:
anant 17-7 = 28
22-6,
a.
244 = 90.
MynySawg
[36-4
Aber Gwyngregyn, xxiv. [xxxix. Aber Lleinog, v., xxii., xxiv., xxvii., abwy, abwyd. see gwenabwy. Additamcnta in Harl. MS. 3859,
vii-viii., xli.
= 80. = aneirim
[6"in
:
64.
adebon 26-8-16-1 7 = a<5evon 80. adon 15-4 = 84, (26-22 = 98). adon [wy = vy] 13-19, 30-12 = 68. cp. canaon. aduaon 20-6 = 28
;
138-7* ad- see ataedan, ac, 9-7 =ar adan 34. 19-12 aerlyw 66 aergwn aergi
3-5
= 7-
= aer/yw
= 28;
3-
Aneirin i4'7 = Godo5in 23-14 gor(ang)hyvieith 26-12 80. angor 32-2-7-11=56. Anhon 23-i6 = gwen Vannon 54. Arllech(ar erch Hele) 25-7* we<5 24. cp. 13-4 = 54 c. arbennawr 4-14 72. arSerchawg varchawg 14-10 = 64 16-18 74. Argoedwys 21-12 86. ArllechweS, 13,0 =54 25-7 24. Arth (io-6) 36; 16-7 = 56; 38-19
Cynon.
17-9
= gawr
18,
Aeron,
[28]
;
6-21=30;
38-2
= [i6] 2010 =
1-9*
;
arthur 37-21
= 82
6-i=Ceintyon
84 = urython 17-5, 38-8. *j aervre 7-11=6. aes 17-6 = 28. affrei 6-io = abret 32. alarch, deu, 6 = dan eleirch 7-16
eleirch
16
? garth(v)ur, 82. 32-1* Artro, xvi., xxvi., 13-2 52 arveu dur 9-7 34. 52 L Arvon, xvi., 34-5 36 ? read, ar
alauoeS ii-i = alarchawr Aled xvi., 22-3, 24-1=90. alltud 74 = olut 12-5.
alltut
33-15=
10.
[35-2i*
= 8o.
20;
aseth 82 = cle5yf 20-14. %\2 asgwrn yschwyrn 20-6 arhynn athryc-hant 5-i8 = athricant 16. athrychawi 3i-i=athrycha7<>' 10. athrychant 6-19 = 30. see Trychant, [standing of 28-1. athrychant 28-10*. scr. misunder-
atre 16-4
= 20.
;
amot
Amwythig
(5-i6)
= 48^
[cp. aruul.
atveillyawc 10-10 = 36 15-22 = atvydic 28 20-6*. [14:26-4 = 24. aval avail 26-8 = 80. avon 1 7-2 = aeron 38-2 = 82. avon (Menei) 26-20 = 98. axa H-2I,* Saxa 34-15 = 62.
175
BOOK OF ANEIRl.V
baeS coed
(i.e.
bleifi
= 96.
prenn
11-17,
4'i9
[88.
BleiStc
Bleifiic
benn
balaod 2212 = ? cathod 90. bann. see Vann. bangori 58 = vanncarw 13-11. barfi 28-13* 3 2-I 5 = bar/A 58.
;
mab
40. eli 31 4
= 6.
Bar5 Llycheu 30 = 28-4* Bargodion 58 = ban 13-12 98 = uodogion 26-22. Barvawr 24-12-17 = 40. HeS. Basingwerk Abbey, xi. bedyS 3-21=70. fcedin widin 1-18 = 4 2-19 = 68
;
: ;
96. BleiSiat 100; iat 22. Bleifiyan 7 17 6. (Bleifiieit 32) =610; 27-22 42.
379=
2510 = ?
HeS. HeS.
cat vleifiyeu
Bleifigi
31-11
32.
hoewgir
note
79* =
n.
see
hoew Ki Blwchbard
Magnus.
[HeC. hor 80.
\xviii.
viii.,
LlwchvarS.
16-7
56; gwy-midin g.-meirch: midin 27-16 bedin 22-4 = bid in 90 blin 72 25-21 =din 22
;
;
= 56;
i9-4*
= 66;
HeS.
= 42.
;
3-22
Bratwen
vedin
21-6=? werin
befiin 10-8
= 52.' i2-6 = *werin 74 rwng dwy vefiin 14-9 = 64; rwgdwyvySin 10-21 = 20. being, 12-8 = 82 33-3 = 8 beis 29-15 = dy- wyn veis yghynnor = 32; e-meisi8-i8 46; (v)eis 7-8 = 36 (33-i2) = io. bela 16-3 = 20. Beli bloeSvawr 11-2 = 20. HeS.
;
;
-
30-13 = 68. Broken hero HeS. gwarthBre, gweis 17-22 = 94 19-12 = 66 rhwyv 30-7 68 gwlat 30-10 = 68, racvre 15-10 12; rac eiSin vre 36-18* =62; see vre, gweryt. breichir 13-16 20. breichyawr 6- 16, breichyaul 31-17
; ;
111419 = 40;
1320,
= breithawdl
18, 76.
breint gorllin 26-2 24. breint mab BleiSgi 3i-n=greit 7-9* uab hoewgir 32. breithell i-i9 draethell 4; 24-18*
biw 1 1 -2* = 20. Blaen claer eching gaer 5-1 = 72. Blaen Porphor 5-4 = 72. HeS. Blaen (llueS = Owein) 5-2 = 72. 6-12 = 32. Penmon. Blaen GwyneS (Blaen) Lloegir wehelyth deithawg, xl. wialen. r can S en blaenwyS 30-1 = 46. cp. asen, BleiS caeawg 1-22 = Noble Lupus, 37-9=ioo (i8-i2)=94 4 (29-i2) = 44;24 = u25-7. bleiS blawS 25-10 = 22 visage,
>
= 40
3oi6 = Rhyn
veil
10.
breithyell9-i5*
= lleyth34;
12
;
4-16*
= Gwraeth
?
28-1
breichyell, armlet, 30. Brenneych 3-6 70 ; Brennych 2-8 Vrych Breych 20-5 4
23-9
= 28
&
xvi.
Breeych
dut
Brych [23-9], i3-n=Brithion 58. Bryn Edwin, xliii. Brynn hydwn, xvi., 9-1 = 88 b. cyngrwn 70 = maen gwynngwn 3-9, (cp. czr gyngrwn 5-22 =
;
3212=56.
176
16)
= 6o.
GEXERAL INDEX
Brython 345 = Brithion 36. Brython, o, 6-i-2*=i6 o barth urython 17-5, 38-8 = 84. Bual lied 34-13 = 62. HeC.
; ;
buelin
12-11
= 78,
bubon 35-5 =bu bor 38. bufivan 7-i7 = kuS van 6. buSugrc 15-10 = 12 butulee 36-i4* = 6o.
;
canaon 38-7 = 84. cangen 13-5 = 54 18-7=94cann {adj.) 31-6. cann calan 22-6 = calan gant (verb) cann llucyr 27-3 = 96. [90. can wr 31-20* = ? cop rw(y) 52. cann wr 12-7 = 82.
;
bun benn
byfiinawr 2-6 = 6ywanavvr 4 4-16 = a gyrch lawr 72 9-i9 = vleiawr 34 10-14 = liwedawr I ^; ; ;
aeth canwyr i gatraeth 34-20 78; cant odeyrneS 34-19 76; rac cant ev gwant 18-2 36-8 60 yngwyS cant 94 23-10 (cp. 14-2 = 64) cant cm divant 2-8 = 4 can(t) llewes 66 namen un gwr o 19-17 gant 1-15 = 2; 17-20 = 94. cant 24-4. canthu<5 30-22=10. caradawc (adj.) 8-20 = cadr 88
cant,
= =
'
= 58.
= waredawc 36 Caradawc 9-5 = Cradawc 34. caradwy 8-12-15 = 84, 88. carchar 12-16 = 52 cp. ty deyerin 12-10 = 52. [98.
io-6*
; ;
vawr yng-hynhadvan
son of GwySneu 8-11=84. Caeawg Vlei<5 1-22 = 4. HeC. Caeawg VynySawg 1-10 = 2, 1-16,
2-5
io-3 Carreg Cynhadvan, xvi., xxv., 36. casnar 27-7 98 kysnar 5-20
16.
csLt/n,
caer 5-1
xxv., 38-i)
= 4. = 72;
;
Magnus
gar rhi 30.
cp.
HeS.
28-18
c.
= 44;
deu, 6-21
=deu
11*20,
xvi.,
34-11=62
gyngrwn,
(caer gronn c. vur 37-21 82 c. wys 13-5 540; ar vann caereu 26-3 26. cp. 27-15, 32-7.
5-22* 82
;
= i6;
tut
Hugh
the Fat.
Caer
lleon, xxiii.
("90.
;
calan, diw 7-20 6 22-6, 24-4 calanefi 17-16, 3i-6 carne<5er 38. 36-20* calc drei 62. calch 23-4 8 28-i8 calch claer
dalaeth 78.
hwrawg darw N
25-13
= 24.
cam-
catraeth, aeth 2-21=70, 4-2-10 7o; 6.17 30, 72, 3-3-io-i4-ig 9-16 34, 17-3, 38-5 84, 34-20 76; aethant 28-1=30; Saeth 4-10 72; crysswys 4-4 42; cynhen 8-i=6; breithyell 4-16 12, 9-16 34, 28-1=30; rac 15-17 12 e 14-8 14, 33-22 28-12; am 16-13 74, 64, 38-10 0, 9-1=88, 12-12 74
=
;
[77
BOOK OF AXEIRI.X
78 26
;
yg
c.
(fi)aeth
gatraeth
yMordrei
xvii., xix.,
kerS 84 = cein 89 2814; k. amrysson 28-9-17; 27-10* = coed 98. pi. kyrS 813 = 88 27-12 = 42. kerfiavvr 212 = 4; 3-16 = 70 ,-9-21 =
;
= cer6orfiaeth 6.
84.
xix.
catvan 2720.
keredic
8i2 = car
8-i5
eiSic
O.
[88.
car 16-5 = 20, 11-7 = (Mod tin car Manon a) mannan 20 29-6 44. see Guannannon St
ap Cadugan.
Mannan.
catuilet 1611.
= Griffy6 (ap Rys) = 64 16-13, cetwir 38-10 = 74. 3 -11 ccwri 54 = keui 13-6; 58 = keirw
Ken die
kotwyr
14-7- 12-17-20
;
fI
= 9[82.
&
i
See
of, xx.
see
chwegrwn maban
= 30.
Gynan 39 =
O. ap Edwin.
;
Keid-yaw, mab, 20-15 = Mordrei Kein guodeo 31 -12* = 76. Keint, xvi., xxiv. Kein mur 29-12 = 44; penn (K.) 12-8 = 82 Kein(u)as 32-20 = 76; Ceinnyon wledOw. ap Edwin. ic 10-12 = 36. K. Kein(t) gerSawr 9-21=34;
;
70.
(etmygyfi) 4-8
= 42.
;
LlwchvarS.
= erchei 72. \xlixi. Kian = Kinan 39 = 70, 31-22=52, kilyS 4-9 = 42; 24-7 = 90. cinim 36-12 = 60. see cynniv. Cinon 38-1 = 82. see Cynon.
Cint,
see
cin,
cit,
415
26-21=98; Ceinnyon 19-6 = 66 (6-i = 16); C.wledig 10-12 = 36; Eurgeinyow 34-5 = 36. keirw, van- 13-11= Vann kewri 58.
cig,
liynt,
kynh.
80. see
Gynt.
=cyndevic
-
keisyadon 26-15 = treisadon 80. (ceith = ) amhad, xc, 33-7 = 16. k. kelein 10-2 = 34 24-14 = 40 wenn 13-19=68.
>
;
kelin,
gwaewawr, 32-18 = 74. (Kelynawg 31-20 = 52). kemre 32-i5 = kymmer 58.
ken(drag)on 6-21
38-20 = cipno 16-15, 38 i3 = 74 ciwet 7'7 = cleu 30. [18. clas uflin 2o-i3 = clas y ffin 82. clawS gwernin i6-9=clawr g. 56. clawS Offa, xix. clawr clas 5-15 = 48.
;
keneu vab Llywarch 12-17 = Kenwrig vad devig 52. [28. keneuin kenwin Redegein 20-3 = kennin 5-n cevnyn 48 36- 3 =
:
= 30.
cle5, cam 25-4 = cam goleS 26. cledyf 8-11=88; 10-3 36; 12-16 52; 20-14 82; I2-20=Cle52, cledyr 46. cle6 78; 29-13 35-2 82. (cledr) 37-20 clotuan 32-21 74.
= =
Out, xxi-xxii.
Clynog, xxii., xxv. Klytno, i5-8 = Klyton 84; Clytno Eifiin xxi-xxh = Cluton EiSin
xxiii.
kenon
io-i
=kynran 34
6-21
= 30.
178
C/eton-us in Geoff.
GENERAL INDEX
coed gwyllion 2710* =98 ? witch-elms, Llwyvenyfi. coel, maft 284 = ? mal ceith 30. coel verth 20-2, 23-6 = 28.
Coleselt, xvi., xliii.
24; Cynon 63 = 16 (io-6) = 36; 10-12 = 36; 10-15 18; 15-3 84; 34-6=36; Kenan 29-12 44
taken,
deil
36-1=80, cymrat
reverses
his
[22-16.
;
37-4
see
= 62;
:
arms.
33-19 = 10 92 = Corwg cordirot 12-3 = cor di^rot 72. corn kuhelyn 26-13 = cyrn buelyn kuhelyn 26-i3 buelyn 80. [80 cun GogleS 46 = Gogle run 29-20. cwn GoSeu 76 = Kein Guodeo 31-12* HeS. cunet 38-12, i6-ig cune5 74
Conwy xvi.,
8-15
cynrein
6-i,
I5-H-
36-5
= 80.
Kynri 6- 1 * = (Jchtryd 16. cynvan 9-6 = cwynvanan 34. Kynvelyn, gorchan, 27-13 = 42 gwarchan 27-13-17 = 42, 28-6 = 30 K. gasnar 27-7 = 98; cadeu
;
K., K.,
27-7
fcadeu
gelyn
= 98
i
= 48.
:
27-14
= 42
= Magnus.
20.
gwr
cor
3-9.
-was 31-16 =
L76.
Cynan, xxv-xxvi., 52, kynan 26-2 = canav 24. [31-22, cydywal 6-5 = gydvaeth 32, KynSelw, xxiii.
Kyn-dilic 20-10
i7-g 35-21
;
70 = Kian
kynwyt 25-15 = ? cynfcryd kywyt i8-7 = cynwyd 94. cyr Kynvelyn 28-6 = 30.
cyrn
(hir)las 25-19
24
cyrn,
proper name, see the Extent of Denbigh. [74. kyndor, yng, 32-17 = dyrreith drei
%* As
22; see corn. cam drin 26. 25-4 kysnar 5-20 biform o/casnar, q.v. cyvarch, ni bu, 36-13 60.
cam
cyveS
mawr 7-6=30.
= 44.
HeC.
=2
= 12-7).
>
i'io,
2-5
kyueiltyaur29'7 = k.gawr44. HeC. Cyvlwch 26 26-3, xliii. Keint. ky v^eith 26- 1 = kyvfeith 24 kyuyeith 37-12 58.
3-7
= 70.
ky[h]uran 32-21 =im rann 76. kynlas 2g-i4 = cyn lias 46.
Cynlleit/f, xxiii.
kynniv-yn i2-3 = yn kynniv clod cyngrwn 5-22 = 16. see Caer G. Cynon, nom de guerre of Owein ap Edwin who with Uchtryd,
his brother, led the expedition of 1098 against Gr. ap Kynan. Cinon 38-1 =82 ; Kenon 38-9 16 6-21 30 26-2 84 6-1
[72.
HeS.
;
Kyvwlch 26-3 = Cyvlwch 26. Cyvwlch hir 4-21* kywlat 116 = 2 31-18 = 52.
;
kywrennin 14-7 = 64, xxii. kywrennin i8-7 = cynben 94. see 10-18 = 20. HeS.
179
BOOK OF ANEIRIN
ilhaly
dhaly 2215* =90. dar 30-4 = 46 38-15 = 18 gwaell vael derw 30-6 = 46.
;
; ;
du
cp.
&
xli.
14-9
= 64. =
Dwyw
-ci
yd
;
14-3*,
2311*
= 84.
Dwyv Eryr
:
64.
Deira. Deivr dir, xixXX. Deivyr diuerogyon 6-2* gwyr Deivyr a Brynneich 2-7
1
dengyn3-5 = 7o;
= 4.
drych 24-18 = 40 (20-5)=28. cp. dyrch drych 12-4 = 72; dry< b draed ffo 13-2=52. dyvel 273 = 96 (cpd. of dy & bel). Dyvrdwy, xix. see Dyvyr.
= 10;
deon
(33-i 4 ) i633-5
= io;
(4-2)
= 72;
=
Dyvynwal
xvi.,
22-19*
= 92.
28-i8* = 44.
!
Tcr-
q.v.
eu deyrn vaon 5-22 = 16; deu gatki 6-2i* = 3o; deu ebyr
fdyhewyd
38, 40.
12.
Dilin i4-i3 hdyn 64. cp. dnw, diw 17-14-15. dilin, dyS 12-13 78. dilin 14-16 ? diflin 64. dilyw 3-6 70. dillat 33-8 defic gwlat 16. din drei 12-5 ? din (Mor)drei 72. din EiSin barth 335 EiSyn ys-
= = =
trad 16.
dindywyt
= dijt-
dywwyt
54.
tbyr 28-i8 = e(v) dyr 44. Edernion, xxiii. e6il 37-4 = e6yl 62. eSystrawr 5-4 = 72. meib Edwin, mab 20-14 = 82 Godebog 4- 18* 12. = or5eu 88. eidef 2i-2 Ei8i/yaun 34-8 = Ei6ywion 54. EiSin, u5 35-11=38; or 29-12 = meS E., vre 36- 18* = 62 44 33-i7 = rne6 eidyn 10 Eidyn, rac 19-15 = 66; drych .,24-18 = E. benn 40 E. eurwychawg 5-18=16 gwyr E., 62 = (37"5) E. gaer 27- 15 = [42] E. ysgor 4-5 = 42; cyntedeifiyn 5-9 = 48; din Eidin barth 33>5 = ystrad 16 xvi., xxi-xxiii. Eidol 15-10* = ? Roger 12 17-7* eiSol 18-12 = 94. L[ 28 ]eil gweith 22-3, eil with 24-1 =
;
32-17 74. diu, diwMerchyr, Gwener, Sadwrn, Sul, Llun, divyeu 17-14-15, diu
eil
dragon 7-2-22 = 6, 78 = callon ehelaeth 34-21. HeS. dhreic, ruS 29-7 = 44. Domesday Survey xxi-ii., xliii.
17-14
& 35-14-18
[
= 38.
98 eil nedig 16-9 = efiged58; 20-17 = af 76; '* clot 20-13 = ayglod 82 eil io-6 = fu
; ;
23-7 27-7
= 28. = eil
36.
eillt32-i9*
= 74
eillt
GwyneS
19-1=28. Eingylyaun,
drwch
22-7?
=Wchdr(yt)
90.
xvi., xxv., 27-1=96. eissylhit alltut marchawc 31-21 cp. essyllut 12-14 52. 52.
180
GENERAL INDEX
eithinin 36-2
= ry-edyn 80 = yn eilhyii 42
;
= e<5yw
;
Ewein.
see
Owein.
= eyw
eliin
eli
20, 04.
26.
io-i8
= 10.
Fiery Haw 36. fcrawc, mab, 10-7 /yrrvach 26-22 98; mab feruarch 23-5 t. ffyrvach 8. HeC. 16 clasy ffin 20-13 ffin 5-18* 22-17.* (ffithell) 92 [82.
= =
31 -4
lcid elei
96
cp.
mab
blcifigi.
foawr 20-1=68; ffoawd fodiawc 36-2 = 80. Freinc Franc 35-4 = 38 (28-6) = 30. 30
; ;
(6-21)
[30. (6-20)
enaflcd ig-9*
cnouant
66.
e(w)yn-
garth\vys22-ii* = gorthyn24-io =
? Garthmyn 90. (gavyr) 22-i8* g2. Gaff 22-15 90. geluat 37-6 geiluuat 37-2 62 geilweit 34-15 62 62 genealogies, old Welsh, xxxix.
oveint 28. enys (Mannan) 27-16 = 42. (erch HeleS 25-7) = 24; 54.
erthgi 4-i5 erchei 72. vab ervei, vab, 22-7=(Howel) [HeS. (Ithel a) orffei 90. Eryr 1-16 4 6-5 32 7-13 6. Eryr 2-3 4; eryrGwySyen n-io
= =
gentiles nigri,
.viii., xlii.
Geoffrey of
Monmouth,
xv.
= 38.
Eryr
Dwyv Weryd
HeC.
= 70.
= 12
glasve5 2-2i
Cadwgan.
erirhon 38-3, eryron esgyrn 26-22 = ysgyr(io)n 98. Esyd, Trwyn, xvi., xxv. Etwin, homo liber, xliv., n. 37. Eudaf hir, merch, i7-n* = ech eu
17-2 = 84.
Glyn Cyvyng xxvi., n. 22. Godebawg, meibyon, 4- 18* = 12. Godef Godeu, xvi., 18-19 = 36 20-16 = 76 Guodeo 31-12 = 76
; ;
Shropshire.
i.gordin.xxv., 1-14
temyr 38-7 = 84. essyllut 12-14 = vab alltud 52. Essyth 1 4-3 = Esyd 64. Seteia. eulat, vab, 8-22 = vab e ulat 88. eurdcyrn dorchawg, tri, 5-19=16.
i
31-19
eurdorchogyon
34-18
= 76.
17-3,
38-6
= 2; 2-13-18 = 68; 4-1 = 72; 9-14 = 34; 10-8 = 36; 10-22 = 20; 12-13 = 78; 12-21=52; 17-18 = 35-19 = 38; 23-i4* = 64; 32-14 = 56; 35-6-19 = 38; gordined 19-3 = 28; (gloss for) ryveliad 27-18 = 42; (gloss for) sathrawr 32-1=52. =verbs, gododan
14-2, 23-10 33*i5 io; a Sodyn 1 7"5 38-8 84; a orSawd 20. 19-14 = 66; orSin 16-4
84
36.
ii.
= 64;
see Keint-
Hi,
HOOK OF ANFIRTN
54 82
; [
by
force
'
An Ode, awdl y
odleu 28- 1
7,
i-i
= 2,
;
g.,
28-8.
9 = adroSyn am orfiin 3 38; 37"5 adro8yn 62. gwroleS GogleS, i rann 2-3* 4 cynhoryng*Oglefi 12*14 = 52
j
1
y g- [I'M.
7-4]
adraw8 17-18=
secure in 1094, and " quitted the Rhyn " i.e. Anglesey 3-7-8 Fruitful the conflict lie 70. did not promote 34 = 70. The Norse supported him against the army and attack of
who
will
van
= 64 = =
cun GogleS
xx., xxi.,
him up
(30-8
= 68).
News
xvi.,
xxiv.-xxvii. fystan 38. golistan, mab, 35*9 mablan golgor' guneS 16-18 74, 36-5 80. gorchan 25-1 26-17 27-13 see
'
gwarchan
gorSin 12-9, I4 i5, xvii., xxiv. see godoSin, gurthyn. gorllin 26-2 24. gormant, guir, 36-3 = 80. gormes 10-17 = 20. gorseS 12-19=52. Gorthew 29-20 = 46. cp. e gar
,
Norse victory is whispered in Dublin (14-12 = 64), & forthwith Gr. celebrates it in song 12-13 = 78. A weary prince, he will not avenge the gorSin, 12*9 = 78 Magnus understands his strait (13*19 = 68) and gave him the land of the dispossessed earls (16*19 = 74) even the country of highfamed Mordrei 3221 = 74 his
of the
; ;
Tew
8-2.
Hugh
the Fat.
myn
gorwyS
29-21
2-1
("u-4
= amws
g.
20.
grann = 4. \& a-y T r m IO grann-awr g-uin 33-19 = gronn grad voryon 27-9=Tramorion 98. greit uab hoewgir 7-9* = breint
-
= 46
gwareus
father-in-law 39 xxxii., 70, statute of, xxxvii. = Lletvegin GriffyS ap Rhys 8-12 9-2 88. groen gwynn, ar, 21-15 = ar gwyn 86. 0. ap Cadw. Owein grugyar vreith 22-18 92. [nus. Gwaur, hero (J. D.) 35*6 38. MagGuodeo 31*12 76. see Godeu. guacnauc 30-21 =guancawg 10.
= =
gurthyn
36-n=gor6in
60.
cp.
mab bleiSgi
greit.
31-11
= 32.
see
mur
gorthyn.
gwaed
Ginan
gilyS 22-9
= 90.
30-6
'
Uchtryd.
= gwael/
-
maban
son (12-14 52), who lived in exile (31-21 52) led knights of the Palatine fought at Artro (31*22) (31*19), in and in Penvro 13*2 52 prison (12*10-12 78) & delivexile's
uael Serw 68. gwaetnerth 16*22 = 74 33 9=*6. gwaewff on 42 = 27*18 98 = 26*21. Gwallawg, xxxix (Blaen) Lloegr, xl. see Dyvnwall.
;
had
Gwananhon
28
;
19*1
23*16
35*22
38*7*
= G.V. =
84.
= GwennVannan = 54 Guannannon
;
80
treis
Gwancanaon
anhon
17*11
= treis
cat
see
Vannan
ered I2*i6*=52
In 1098 'lost
182
and Mannan
GENERAL IS HEX
(gwanar) 8-8 = 84. Cadwgan. gwanar gurthyn 30-11 g. gorSin 60. HeS. gvvanarigvvcilgi36-i5 bo. Magnus. gwanar 5-2 adj. 2-18 = 68. gwarchan = gorchan 20-8-171') =
;
vey<S 22-19. ]-22 4. Gwgawn 9-6 34 2o-i9 [76]. Gwiawn 9-6 34 2o-20 [76].
gwewwy<5 92
gwevrawr
= =
= =
80,
see
96 28-6-7-I5-I7 gorchan
;
-eu 28-11
gwin o barm 2121 =Gwynn bant gwinwit i2-6 = gwynvydig 74. [88. Gwledic 5-8 = glyw 48, [i8-ii* =
?
MynySawg
gwarchan 2yi^ = g\va.rchaut 42 23-n=cyssul 14-3 = 64 gwaro24-3 = garw22-5 = 90. \HeS. gwas 1-2 = 2; mygrwas 1-3 = 2 Keiw ttas 32-20, 31-16 = 76. Ow.
;
gweis
6-13=18; gueir 23-4, 36-i3 gweir [8], 60; (32-18) 46. 74; cynweis 29-14,(30-1)
awg4b]; 29-14 = Vlci5ig46.//eS. Gwledic Ceinnyon 10-12 = 36. Owein ap Edwin. Gwledic, ma, 35-9 = 38. Magnus. = gol-34; 20-20 = 76. gwlyget9-i4 gwr gwneS 16-18 = 74, 36-5 = 80;
;
94
30-1
=MynyS-
gwawrdur
9-7
gweilging (yn) fforch. 26-19 = 96. gwe/ling gueilgi-W 36-15 60 27'io = gweilgi 98. gweir 23-4 = gweir [8] 36-13 = 60. (g)ueiri 35-12* = ? gwerin 38.
= [34].
gwyr gwnedyn 27-14 = 42. Gwrawl 3-5 = 70 G. amSyvrwys 20-7 = 28. Magnus.
gwrduedel i8-i5 = gwr<5 vedrer36.
gvreith
gwrmwn
26.
see Gweryt. gwenn, mab, 8-i=maday wenn 6, 11-14 = 40; 24-15-21=40; 38-21
34
12-22
gwawr wyarawl
= 18.
gwen-abwy(d)
40; 38-3
11-14,
8-i
24-15-21
=
6.
Gwener, diw, 17-16, 35-16 = 38. guengat, mab, 38-21 =niadw wenn
ga(na)t 18.
= 84;
=celein wen
Norse.
gwennwawt gwyndawt
pleid
38, see
6-22
38.
= 30
g.
11-12
= =
enwir 4-18 =
12
;
Edwin veib
35-12
gwy bedin
gwernol 37-22 = 82. 5-1* = Gweryt, xvi., 11-13 = 38 72; vre wer-yt 7-16* = 6; wrhyt 14-4, 23-11 = Weryt 64;
;
gwern 25-4 = 26. cp. 35-12. amhad. clawr gwern 25-4 = gwerin 26 gwernin 16-9 = 56, ? 36-3 = 80.
;
(gwyS)veirch 48 = aer feirch 5-12 io = meirch 33-15 ve5 = gwySmeirch 27-i6 = midin 42. Gwy<5neu, mab, xvi., 8-11=84.
;
;
=g. midin
66.
Gwelydon
25-12
= Gwer-
26.
0. ap Cadwgan. 11-10 38. GwySel 48 ue5el 5-11-12 GwySyl 24-14-19 40 xxvi. gwyndawt 38 gwenwawt 11-12
GwySyen
183
BOOK OF
Gwyndyt
;
VEIRIN
;
herw 37-13 = 82
2915 = 46; herwyr 84 = (38-7). c/>. 98 = 34. hir 4-17-21 = 12; 2ii = [4], tut
vwlch hir 46 = tut vylchir 42 gelorawr hir 4-ig = olochir 12
4-21
hi
;
in.
Gwynn bant 21-21=88 = Llwch [ant 34. Gwynn 21-16 = 86. wynn a chynvan 9-6 = gwynov;
= [12]
roSawr
cp.
B.B.C.
blaen y-Mor;
34.
ri
gar 32.
GwyneS
drei
2-3
(G.)
G. 6-12 = 32;
= 4,
6-4
27-14 = 42
xvi.,
xx.,
= 32,
6-13
;
= 18
Hope, xxii. (Howel ap Ithel) 22-6-17 = 90, 92. Howel ap O. GwyneS, xix.
3-9
= 70.
eillt
G.,
gwynngwn, o vaen, 39 = vryn or vann cyngrwn 70 cp. cyngrwn 5-16=16. Gwynnodynt 3-i2 = Gwyndyt 70. gwyr gormant 36-3 = 80. [evyS. gwyr gorwyn 29-18 = 46. see hengwys odiaethol i6 = decthol-wys gwythwch 22-18-20 = 92. 136-6. Cint eiluuat Gynt 24-18 = 40
; ;
= 28.
Owein ap Edwin
17-7 28; 28-22 29-18 = 46 Hu 54 lu 82;//M2 athi 1-5 34-8; 37-i3 (Hu) 70 7-4-10-18; 3-6; 6
;
;
= 20; =
18
= 38-16;
v.,xxii.,xxiv.,xxxiii.
The above
references identify
Hu
cig 38-1* 62; kynt 15-16 = 14 82; (Gynt) 1-12 = 2, 7-11=6, 20-5,23-9 28,24-13 = 40; 32-18 36-6 80. 74
;
Mynyd-awg, and is called the son of Syvno (6-8*) because his father was lord of Cwm
' '
Haelon (Hakon, mab, 19-2) = 28. ha/awc 36- 19* = 62. Halkin, xxiv., Halkeyn, n. 20 Harley MS.3859,Facs.t;i.-z;ni.,^/i.
hawfin 26-1 =hal ffin 22. f54Heidi/yaun 34-8 = H(u) EiSy/rion (HeleS) ystrat 54 = godo5in ystre 13-4, g. stre 34-7 y ar erch heleS ( = ArllechweS) (25 7) = 2 4
;
27-9 = 98.
13, c.
xxiv., xxviii.
12-11
= 78.
184
Syvno. In 1098 the Fat earl of Chester, Hugh Lupus, set out to conquer GwyneS. HeS. shares in the expedition (5-1722 16), joining his forces, and assuming the lead (B. 272-3). He is, therefore, called twinruler, cyvreint 17-6 28, cyvrenhini2-i3 78; 14-7-12 64; k. benn 18-7 cyveilin 94 nar 29-2 44, and cyvran benn 11-12 He was chief in 38. the Dee Estuary 12, lord of EiSyn 35-11 38, 34-8 54, 24- 1 7 of Pulford 5-4 72, 40, & 25-20 dragon 7-2 22 6, cyn-devig of Aeron 6-21 30,
= =
= = =
GENERAL INDEX
20-10 28; llywyS maon 17-4, 38-4 82; steel-mailed generalissimo ravages 9-7 34 Mon, capturing xc. villeins,
= = =
Mynawg
31-20
10-6
= 36,
19-4-14
= 66,
216
68;
33-5-8=16, then
madw
follows high revelry at the Castle of Aber Lleinog 5-9 10-20 20 6, 30 48, 7-2-7 a strange fleet arrives unannounced 22-22 8 36-13 60 Hugh rushes to meet it 1-17 16-4 20, 32-12 56 as he 4 advances into the shallows
galcd,
his
[xxvi.
= 92.
he
is
hualeu
26 = 26-6.
Iodeo 35-4*
94; 9-18 34; 11-18 40; 233 his body is left 8 7-13 = 6 in the sea 29-18-30-6 46 ; 24-16 = 40; 74-22 6; 34-12 62 ; 37-8-10= 100 bed-fellow of
Yeuan
9-6
= 34.
=
;
worms
at low
Redeg
17
;
=
;
= ys tanc 84. (IwerSon 54=13-4, 23-15, 347 ywrch 22-18 = 92. [64=14-13)
Iffac 8-8
days at Shrewsbury) 5-16 = 48 Mab Botgat 2-i5 = Bargod 68, 174*. see MynySawg,
Jones, Sir
Evan
MynyS Cam
on
Hu
Bradwen and Madw-wenn. (Vras). The first Palatine (Mynawg) of the earldom of Chester (GogleS) was Hugh
the
Lache, xxiv. cp. Tut Llwch. Laenauc, xxxix-xl. Lupus, see Hu Vras.
llain 2-14, 3-17
;
80, Gorthew 29-20 46, Trwch 11-5 68 Ffyrvach 20, 19-22 26-22 98, 23-5 8 Bual lied 34-13 62, alias Lupus Blei5 1-22 uS 25-7 4, 37-9=100 BleiS 24. cp. BleiSiat, BleiSig, and BleiSian). Noble Lupus leads in the conflict 1-22 4
= = = =
= =
24'3. 39-22, 32-4, llein 14-14 Llan-llaw-harne, xxvi., n. 23. llassawr 20-6 28.
= 64.
Llech 13-14, 23-15, Lleech Lleth 54. LlechweS, ar- see HeleS.
lleid
346 =
2-9
disembarking (2-2 = 4) by an enveloping movement 11-5 = 20 the Fat one hies beyond bounds i.e. fled 19-21 = 68,
;
= =
= 4, Heir 2i-5 = lleit 58, = llei 72; 3i-4* = 96; 37-13 = 82.
= = =
llestyr,
llestri,
10-13 = bench 36. trameryn, 34-8 54. llawn 12-19 52, 31-5 96;
1.
gwydyr
16-21=74.
185
BOOK OF ANEIRIN
lleudud 346, Ucutut 13-14, Ilefdir 23-15 lleudireS54. [6yvrcS54. leudvre 1314, Ieuvre 34-6 = leu-
283 30, ceint waedffreu wawt 6-22 30 I have sung a lament 18-19 26, 176 28. For a year there was grief for the men of Catraeth whose cherishing is mine 26-4 26. Ewcin succeeds to the command, ys
= =
Lloegyr 11-16 = 40, 33-7 = 16. Lloegrwys 7-7 = 30, 1422 = 64; i8-22 = Lloegr 28.
llovlen 19-20 68, 24-18 40. lloy/en llwy ven 17-2, 38-2; 18-10 94 lluiuen 24-17 40.
acts
of
oppression
;
=
;
saw the wantonness of the men of Gweryd 25-12 = 26 The Villeins of GwyneS ask Gwenn Vannan = Morien) for
(
Llwch,
tut, xliii.
= 64; =
11.
5or, 14-5
Llwch
21-16 86. [64. Llugwy, xvi., 92 Llywywc 22-17* llumen 24-i7 lluiuen 40. Llun, diw, 17-18, 35-18 38.
Gwyn
lluric
1 8- 1 1
15-16=14, 38-7 = 84. Llwch fun huanat 34-14 = 62. LlwchvarS was the bard, i. of Hugh the Proud; ii. of Cynon, and
=94;
llurygogyon
King Magnus = Morien, xxxii., At Mordrei GwyneS &c. xlii. I drank mead and wine 6-4 = 32, 6-14=18, in the company
of the Knights 6-13=18, & sate late with HeS. 4-21 12.
protection, for a stay of the lust of war, for an end of the oppression 29-2 28 I will sing of Magnus's doings 31-8 30, 27-13 I love the victorious 42 King who benefits minstrels 20-10 his life story his 28 Keint admirer will sing 4-8 42. The Ferry was given to the ruler of the Rhyn country, and a meed of fair fortune to Keint's minstrel, 9-20 34, vii. n., xlii.-
Blwchbard. [92. Llwyn LlwyvenyS, xvi., 22-21* = Llychlyn 54 = let lin 34-9* 4=
iii.
see
(1-18)
52
;
= (i3'3)12-21
rushed against Morien 6-15 = 18, the hateful lord, 5-20 = 16,
We
Llychlyn-
27-7=98, whom we met on a plundering expedition 37-13 = I heard the King's loud 82 shouting 38-20=18, and the dirge of lances 31-9 = 32 darts were showered at the edge of the shallows 7-7 = 32, I prophesied that HeS. would die through Morien 24-20 40 Dead my former prince, the flood covers him 20-10 = 28
;
;
keneu vab 12- 18 = Kenwrig vad devig 52. Llywarch of Arwystli, xxiii.
Llywarch,
?
llywri i6-22
Llywywc
22-i7
= 4;
4'9 10-4
mab
186
rac
3i-n=hoewgir
Minheu(VarSLlycheu) gymrant
ac 7-9 = 3 2
GENERAL INDEX
[mab] bleifivan yi7 = Blei6yan
6.
36-2
80.
= mapu
bot
madw, 8-i=6
40
;
11-14, 24-15-22
mabBotgat2-i5* = Bargot68,
mab
22-8
brcnhin
24-7
= 90.
=
= mab
174.
teyrn
82.
58.
Magnus.
3-9*
Wm.,
2o-i5
111.
the Etheling
maen gwynngwn
mab kcid-yaw
mai
kilyS 4-9
= Mordrei
= 70.
cp.
mab klytno i5-8 = mabon Clyton mat Coel 28-4 = mal ceith 30. [84. mab Dwyw-eidy 14-3 = mad eryr Dwyv 64. mab eli 31-4* = leid elei 96. mab ervei 22-6, uruci 245 = a
!
Gily<5 42.
HeS.
Caer Gyngrwn. maen anysgoc (anchor) 32 = 56, Manau Guotodin, xviii. Magnus, King of Norway, xxxiv.,
bareleg,
Mane
20-20
i6-4
;
= 76, = Munc
66,
xxxix., (4-14
20
Mwng
mab
36.
fcravvc
mab guen
ganat
18.
mab mab
erch drevvyfi 4-6 = 42 arth arwynawl 16-7 = 56 Tarw Trin 10-19-23 = 20,37-17 82; BuSig Nav 20-10 = 28 Reen BuSig 29-13 = 46; Morgun Plymnwyd Rector, rhwyv pob 19-7 = 66 or, mur pob ciwed 32-10 58
;
Teithawl Ri 25-5 = 26 adon I3"i9i 30-12 = 68, archawr 29-6 = 44 marthlew 8-7, 33-1=8
; ; ; ;
8-5
= 8,
35-3
26-15
= = 80
11-17,
mab
hoewgir ac
7-9*.
see
mab
bleiSgi.
mab Llywarch I2-i8* = 52. mab llywri 16-22* = 74. mab madyeith 32-11, madyen
16-11=58.
32-3-7-12 = 56; Gwrawl 3-8 = 70, Gwrawl amdyvrwys 20-7 = 28 35-6-7-8 = 38 Gwauy Llyw
; ;
map Nuithon
76
;
34-i8
= eil Nwython
[36.
peithan 10-4* = mad porthan [mab] tec vann 27-20 = teleid42. Maban y Gian 3-9 = 70 31-22 = mab(lan) golistan 35-9 = 38. [52. Mac ig-i2 = Mang 66 Muc 16-4 = Mwng 20 Mwng 11-17, 24-19 =
35-3=78
mab
(marini) 26 Gwanar 25-5 gweilgi 36-15 60 Pevr bererin 14-13 Moryen 18 64 6 io-i (6-14) (7-3) 34 10-5 36; 11-12 38; 13-20
;
; ;
= =
= =
=
=
40, viix.
mad.
see
mab.
[12.
17-19
68 Rhi grysswys gatraeth tra mor ehelaeth 4-4 = 42 25-5 = 26, 35-1 = 78; 32 = 56-58 20-6-10 = 28 car Vannan 1-21 = 4; 16-5, 11-7 20, 29-6 = 44 Gwen Vannan, 19-1 = 28, 23-16 = 54; 35-22 80, see Du tigirn, 17-11,38-7 = 84. cat-Vannan, Gwananhon, Mannan, see Morem Tab, 17-18*
;
;
= = (19-20).
= =
187
BOOK OF ANEIRIN
12-15 52; 9-i2 = nam 34 inaur 12 J dc-igr mam 15-14 15-1 <>\; inanieu 8II 84. Mannan, cat 11-7, i6-5 = car 20, Manon 29-6* = 44 guauuannon gwen Vannan 80 iyi 35-22 28,23-16 54; 17-11 ( 38-7) see Magnus. 84., xviii. manawyt 1-19 4. maon 4-17 12, 5-22 16; 17-4, 17-11. 82 38-4
mam
merch cu-dat
hit
17-11*
=
;
ech eu tynihyr 387 82. Merchyr, diu, 17-15, 3515 = 38. Merin aMadycn i6-n=Mcryn ma'j fidadyeitb 32-io = Moryen
= =
am-Hadyen
5^.
=
;
Mer-sete, xxiii. mit 26-14 80; midin 36-7 60; im /rin 35-6 i-mitin 38
bedin midin 1-18 = 4 16-7 = 56; 32-3-8-13 = 56; 19-1. & 42 = veS = gwyS-meirch ij-id.
:
10-22*
16-5
gwychrawg 74
milcant 3-ii = milaur 70. minauc, Minidauc. see mir 5yn = wenn 11-12 = 38.
22.
Marchia, xxiii.
marchlew
glew 8
;
8-2,
Margam Abbey,
(marini 26
marro i-g* = aeron 2. Masgiuc clop, xxxix-xl. Magnus Mawrth, diu, 17-14, 35-14 = 38.
= 25-5).
22-5
= 8.
= 72. = 24 2 9"5 = 44 (3"7 = 70; 4-7 = 42; 4-17=12 7-22 = 6; ii'7 = 2o; 13-19,30-12=68; 19-6=66; 20-4 = 28; 27-14 = 42 31-18 = 52; 33-5 = 16; 38-11 mor ehelaeth 4-4 = 42. [= 74). Mordei i-i4 = Mordrei 2; 4-15, 5-3 = 72; 32-21 = 76; (17-7 = 28); 20-i5* = 82 M. (GwyneS) 6-4 = 6-13 = 18. Note that the 32
moethyS
4-3
Myn. HeS.
Mon
26-2
'>
see glasveS.
" thrusting
was done
"
ymlaen
4-18
= Edwin
M. uchel 26- 1 5 = 80. Magnus. Mein io-n = Cywow. Meinvuan 1-4 = 2 3-6=20.
;
78
6-12 32 ; ar lawr Mordrei 1-14 2; xvii., xix. Aber Lleinog strand. moreb 29-17 46. Morem 24-13-21 =Morien 40. see
i.e.
GwyneS
Penmon
Magnus.
25-20=22;
?
meiSin 60.
?
:
Maiden
Castle.
;
mor a chyn- ig-7 = Morgun mordwy 20-7 = 28. morva 25-7 = 26. morwyn 22-7, 24-6 = [go].
Moryal,
xvi., xxi.,
66.
melwit 29-22 = in elvyo 46. menavc. see Mynawg. Menei, xxv., avon 26-20=98
= 46.
morwyr
i4-i6*
wenwyt
29-20
in
enwyd
46.
10-5 36; 11-12 13-20 68; (6-14=18; 19-20 68); 6 = peithing 7-3. Magnus. Morem 24.13-21 =40.
= 64.
= 38;
GENERAL INDEX
Mac
Mwng 16-4 = 20 42; 24-19 40; (4-4 4-14 = 72; 5-21 = 16; 9-i9 34; = 72; 188 94; 10-21 20; 125 = 66 20-13 82 20-20 19-4 32-19 = 74; 35-i=78). w.76
= Munc
11-17,
= = =
Nanhyver xxvi., n. 23. Namyn un gwr o gant i-i5 = n. ydengyn 2, 30-19, 33-14 = 10.
namyn
tri
6-20, 28-2
nari6-9*
= 58;
:
44
= 30. = nac29-2;
see
x., xlii.
see
Magnus
ix.
= i6.
Munghu.
see note u, p.
neb
nev
ei/
:
wjuet 35-12* 38 = nyuet 17-13. Mwynvawr 3-13-18 = 70. Magnus. Nest. Mygrcid 8-11=84. Mynawg 10-6 36 19-4-14 66 36-20* = 62 (6-21 31-20 = 52
wedig,
eifwedig i6-g*
= eficed-
ig 58-
neim ab
Neirin,
mein
eil
vii., xliii.
(Nest 8-i 1*
= 30).
Hugh Lupus.
teyrn teithawg 22-8
;
neuaS 9-21
12-22
= 52
= 84). = 34
;
Mynawg mab
= menavc
1.)
Henry
of
15-2 xx.
= 84
10-5-11 36 23-1 8;
;
Mynawg Mynawg
18.
21-18
blin
= 86. 0. 12-9 = 78
Gr.
ap Cad.
;
6-13*
gwyr
= eil
N. 28.
ap Cynan
Mynawg GodoSin
38'4
ig-i4
= Myny-
= llywy5 maon 82. Mynyuawg = Hugh of Montgomery, carl of Shrewsbury. 26-4 = 24 35-10 = 38 17-4, 38-4 = 82 gosgordV., 15-18-22 = 14; 3-13-18
;
;
awgaor5awd66; mynawg maon Ryn 58. 17-4-10 = 111. marchawg maon 82, onn i8 = am
8< 5.
38-15 onn bedryollt onwyS 29-9 = 44 8 33 ,2 onnen 38 = gwayw ii-ii. (verb). orthoret 35-13 38.
;
=
;
19-17= 66 94 M. 34 33-10 = gwyr arvawg M. 10 ancwyn 33-11 = 10; 36-4 = 80; 9-14 =
;
Oswestry, xxiii. 15-6 = 84. oswy5 4-6 = 42 Owein ap Cadwgan 21-10-22 = mab 86 =eryr 21-20 = 88
;
GwySneu
8- 11
cwySawd
;
10=82 cussyl M. 33-17 = 0. pennawr (Cynon) 10 medgyrn Caeawg V., 2 = M., 10-10 = 36 arvawg V. 4 c. kynhorawg i-io =caeawg k., 2-5 M., 4 = Hy; ; ;
M., 34
neges M.,17-4
21-18 86,^^in. 86; yor2i-i7 Owein (ap Cradawc ap RhySerch ap Tewdwr) 8-22 Owyn vab
=84
mynawc
y wlat
88.
xxviii.,
Owein
xxxvi.
xliii. ,2o-i/\*
;
= %2.;\<Lyvc\\\t
= mynawg maon
i.e.
escyn yn benn (HeS) 1-7 = 2 18-8 = 94; ad-lywgogyvurS37-4 = 62 Penn (Ceint) tal beinc a Syly 12-8 = 82; eur drysor blaen
;
17-4-10.
see
Hu
HeS.
xxvi., n. 23.
MynyS Cam,
Porffor fiosparthei 5-4 72 blaen lluefi 5-2 72; aergi 19-12 = aerlyw 66 as Commandant
BOOK OF ANEIRIh
of
the
= 82;
= 16;
Kenon
(io-6)
38-9 = 84
;
6-i
Cynran o Acron 16
Kein was 32-20* = 76 adon y wladdeccav 15-3 = 84; Ceinnyon wledig 1012 = 36 u5 Cyvlwch i.e. Keint 26-3 = 26 Kenan, Keint vur, (Rhyn) ragor 29-12
; ;
= 36; 1015=18;
Cynon 63
pin I45* 64. plygeint awr, i2-2 = dy5 pleimieit 34-i5 = plygad 62. plymnwyt 5-14 48 198 = 66.
= 44.
HeS.
po vro 1 -8* = Penmon 2. por 25-6 = 26 (HeS.) gorthew (bor) 29-20 = 46 madw bor
; ;
eisteS ar dal lleithig, ar neb a varned ni waredid 10-12 father in law of Gr. ap 36 K., xxxii., 3-9 52. 70, 31-22 Owein ap Edwin xxxvi. see Cynon.
;
= 44 = 24
teithlyw ar
Von
26-2
= 12.
1-14*
;
Madawc
pebyr 913 = 34 peSyt 25-17 = 22. Peisdinogat 22-i2 = p. Sivodat 90. peith 25-6=? parth (GwyneS) 24. peithan 10-4 = ? porthan 36.
Peithliw
:
2; 1719, 35-20
= 26. Porfor 17-12 = 84; 2520 = 22 l\;rphor 5-4 = 72. Pulford. Porfor beryerin 14-5 = 64. (Porth Ho5nant 9-1 = 88). Powys 21-13 = 86. prit 34-2o = drut 76. prydein 7-2o = prydan 6. Prydein 24-14 = Pryden 24-19 = enys P. 5-8 = evnys P. 48. 40 pryder 2i-io = prydy5 56. pryv 44 = krym 29-1. Pyll 9-6 = 34. pym pymwnt 2-7* = ym plymnwyt 4 9-ig = sawl Selei 3^.
pur 26-6*
; ; ;
362 = 80.
HeC.
pymwnt
peith-awr 25-5* =
llyw 26.
teith-
Magnus. Pei thing [peith] yng 7-3* = ? Mor= 16. [yen boen 6. peithynat 33-8
awl
ri,
1.
= ragon
xi.
23-15
= 54.
pel a 20. bela 16-3 pellynnic 23-3 8. HeS. 20. (pen)ffestinawl 11-3 (Penmon) 2=pe vro i-8* (5-14) i6 pymwnt 5-17 and 48 6-2*; xvi. o vrython Penn tir 20-2, 23-6 Penmon 28. pennawr 23-3* 8 pennor 13-22
:
21-11
= 62
;
74
2
= (i-i4)
gze'wed
= 68.
HeS.
io = [Mynyfiawg 33-17]
Reon
[Cynon.
34.
;
HeS.
25-5
;
19-21=66.
= 60
Perym
HeS.
190
= ri 20 ren 29-13 74 = rihe 29-20 = 46; 18-13=96, 12-3 = 72, 35-i = 78). (4-4 = 42,
rieu io-i7
;
= 26
Magnus.
GENERAL INDEX
allu 13-7, 38-20 161 54 20-9 28. Magnus's force. rihyS 5-10 48 (26-q)=8o. R'iein 22-7,* 24-6 Countess 90. riein gareS 25-12 26. [of Perche. Rieu 21-13 86. Henry I. Rin, Ren. see Rynn Risserdyn, xxii.
ri
;
Seis 62 secisiar
= Seic
34-12
= =
sisialat 62.
seithuet dyd 4-7 seithnyS 42. senyllt 12-19 see menestri. 52. Seteia Aestuaria, xxv.
Shrewsbury Abbey,
sic sac 37-4
xxiii.
= 62.
Robert of RuSlan, xxv. rodawr 22-2, 23-22 = 90. Rodri ap O. G., xix.
Roger, e. of S., xxi. run 29-20 =cun 46. HeC. Rt<-uawn 9-20* = Ri7 vawp 34. Ruvawn 20-19 = [76]. rwyf bre 30-7 = 68. HeS. rwyv 33-2 = 8 34-i6* = 76. Mag;
= 38.
;
Syvno
6-8*
Tal briw vu 13-9, 34-10 = 54 tal a rwyged 38-16=18. tal being i2-8 = tal lleithig 82. Talhaearn,&m.,;r#.,#/n.,pp. 2-15.
rwyfyadur 32-5-10, i6-n=56.[m<s see Liuidwr 37-11. Ryd, ? 7-10 = 6 24-n-i6* = 40 30-3 = 46 (10-15=18 34-13
;
= x^ v Tarw be<5in 8-21=88. Gr. ap Rys. Tarw camhwrawg 25-14 = 24. HeS. Tarw Trin 10-19-23 = 20 13-9 =
."
Ryt i-i3* 2 5-8 48 6-i5* i8 u-7* 20 23-2 = 25-10-18 8 22 27-1=98 32-20 76; (33-i2) = io; (11-9) 80; rit vawr* 38; Rit 35-22 9-20 ritre 36-14* 60 34 Rydre 31-7 30. Rynn 3-8 70 5-9 = 48 6-7 29-i8* 32 (11-15 = 40 46 12-3 20-21=76 72 37-10 35-11 38-8 58 38 84); ry gre 30-9 68 ; re 29-12 32-14 rhen 76 e 58 44 fthen 20-20 Rin 29-5 44 33-i5-ig* io 36-5 = 80; 10 breithell 30-17 ru ryn 27-16
62)
;
=
;
54; 14-11
= 82.
=64 Taro
;
Trin 37-17
Magnus.
see
= 42.
;
Tecvann, mab,
teith 29-9
= reith
wyr catvan
= = =
;
= =
teithawlri 26= -awr peith- 25-5* gwr teithiaw/ 25-20 22 teithyawl ter 29-3 44 Magnus. Teithieid 5-17=16, Borderers 26-2* Teithiyw Kynon 24 c/>.yeithwyw2-20* 68, &peithliw 25-5 26. teithawg, teyrneS, 22-8 90.
tedg
8-8
= gwanar
;
84.
see
dilic.
= 42
xxi., xxiii.
(Rys, Gr. ap, 8-20 = 88). [ion 98. ryvel uodogyon 26-22 *Vargod-
= 80 uSTew 32-22 = 8. Teyrn oe5 deithawg 22-8* = 90. torr arth 32-15 = 58.
Tew
26-14
kyn[HeC.
Rywonyawc, Rywynauc
Sadwrn,
xvi.,
22-2-11=90,
23-22, 24-10
= 90.
Tramorawr
= 38.
= 72.
44.
27-9.
Treb, xxiii., n. 19. Trei 4-11,* 5-6 6;isel 72; (7-2) d. 35 10* = 38; Dind. 12-5* 72.
191
BOOK OF ANEllilS
treuyS, e(r)ch, 46 = 42. Trev-red, xxiii.
tri,
Magnus.
after the
namyn,
. .
28-2
tri
= 30.
ffin
Tri char
gatvarchawg
...
tri
theyrn
...
tri
Eur-
16.
Vann 22
1
208 = 28
v.
Trwch
19-22 20. HeC. 68; 1 1-5 Trycant 30-20, trychan 30-21-22, 33-13, athrychant 3i-i=trychauc, athrychaur 10. trychant, o, 15-18 gant 14, trych 26-21 =Twrch 96. |Ti6-i*]. try wyr a thrivgeint a thrychant 6-19, 27-22 see 28-9.* 30. Tryvrvvyd 19-8 66. Ferry. tut anavv 27-10 98. tut leo 32-22 u6 tew 8. HeC. Tut Llwch, xvi., xxiv., 42 tut
= Y. 26-3 = 26;
31 1
gewri 58
v.
v.
score,
xxvii.
t6
Votadini, xviii.
22-7 90; O. ap Edw. 24-7, weilgi(ng] 27-10 = 98. [22-9 = 90. wit i6-i4 = guid 38-n=guis 74 wit vab peithan 10-3 = wys vad
xxvii.,
Wchtr(yd),
gwacd
gilyfi
= =
porthan 36.
wlcdic 29-i4 = vle(i)6ig 46. w-ledic 30-1 =leSit 46. wyt, dindy, 34-9 = dindywyt 13-7, 2 3'i9 dit'dynwyt 54.
vwlch 4-8 25-2. tut vwlch 25-21 =tud bost 22. tut vwlch hir 4-6 = tud vylchit 42. tut vwlch 4-8 = tud Llwch, 25-2* tut vwlch 26-3 = rac u5 26. tutvwlch 32-6, 37-12 = Bylchid
;
twm
= 82.
Yal, xxi., 15-10=12. yor 21-17 = 86. Ystrat 54 = stre 34-7 ystre
13-4,
Twrch
Twrch Twrch
-5
Twyn
334 = twm
23-16. ystre 11-5 20; 16-5 20; 17-21 94; 18-8 29-17 46; 36-12 60 godoSin ystre 13-4, g. stre ystre Hele5 ystrad 54 34-7 ys ragno, 13-4, ragon 23-15 try ragom 54.
= =
= =
192
PB 2273 ins
A7 1908
Ane