Sunteți pe pagina 1din 2

Une expansion linternational saccompagne de nombreuses procdures juridiques.

. Il est indispensable pour lentrepreneur de connatre non seulement ces procdures mais galement la lgislation en cours. Gnralement, chaque document juridique est prsent dans la langue du pays dimplantation, un document dont chaque responsable de socit doit connatre le contenu. Pour tre certain de lire les bonnes informations, il est indispensable de faire faire traduire les documents juridiques par une socit de traduction juridique telle que le ntre. Une socit experte dans son domaine Notre agence de traduction existe depuis plusieurs annes. Elle a donc dj fait ses preuves dans le domaine de la traduction, cest dailleurs un des acteurs majeurs de la traduction juridique sur le march. Plusieurs traducteurs travaillent au sein de notre socit de traduction juridique, ces derniers ayant un BAC + 5 minimum et plusieurs annes dexpriences leur actif dans la traduction de textes juridiques. Ces traducteurs connaissent le jargon juridique et de la langue cible et la langue source dans lesquelles ils devront traduire un document donn. Ils ont galement de bonnes connaissances dans les textes qui rgissent un pays donn, ainsi que le vocabulaire juridique. Types de traduction juridique Tout document juridique quelle que soit sa nature peut tre traduit. Cest le cas du Code de travail dun pays donn, des procdures fiscales, des documents administratifs, des statuts juridiques dune entreprise ou encore des documents juridiques relatifs la cration dune filiale, une dcision du tribunal etc. Plusieurs langues peuvent faire lobjet de traduction au sein de notre agence de traduction ne citer que le chinois, langlais, lallemand, le chinois, le russe ou encore lespagnol et lItalien. Chacun des traducteurs procdant la traduction desdits documents a comme langue maternelle la langue de traduction. Pourquoi nous choisir ? Notre agence de traduction de par son exprience dans le domaine de la traduction juridique peut vous fournir des traductions de qualit quelque soit lurgence de la traduction faire. Qui dit traduction urgente ne signifie toutefois pas mauvaise traduction . En effet, dans ce cas de figure, notre agence de traduction juridique dploie le maximum deffectifs ncessaires pour travailler sur le projet de traduction. Ces effectifs sont videmment expriments dans le domaine de la traduction, do la qualit de la traduction. Outre la qualit des textes, notre agence se caractrise aussi par son service de relecture. Ce service a t cre dans le but de garantir la production de textes traduits qualitatifs sans erreur de syntaxe, de traduction ainsi que sans faute grammaticale. La discrtion est aussi un point non ngligeable de notre socit de traduction. Celle-ci inculque ses traducteurs le respect de la confidentialit des donnes et ce ds le dbut de contrat de chaque traducteur.

La traduction juridique ncessite la mobilisation de tous les mtiers d'une agence de traduction: les ventes, le bureau de gestion de projet (pour les documents numriss, la mise ENPage), administratif ... Et, bien sr, la profession de traducteurs et traducteurs juridiques des avocats. Mais dans une srie de traduction juridique, ces joueurs sont parfois une partie de la chane soutenue par l'agence de traduction.